All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S02E01 (PFC Gomer Pyle)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,064 --> 00:00:18,667 Starring... as Gomer Pyle. 2 00:00:18,736 --> 00:00:23,272 Also starring... as Sergeant Carter. 3 00:00:23,340 --> 00:00:25,374 ♪ ♪ 4 00:00:31,915 --> 00:00:34,082 "You gotta see this place to believe it, Vince. 5 00:00:34,151 --> 00:00:38,287 "When I'm not working, it's all sandy white beaches, 6 00:00:38,355 --> 00:00:39,788 "a party here and there, 7 00:00:39,856 --> 00:00:42,524 "sailing, surfing and beautiful hula girls. 8 00:00:42,593 --> 00:00:45,927 Now I know why they put the 'lulu' in 'Honolulu.'" 9 00:00:47,264 --> 00:00:48,196 That's cute. 10 00:00:48,265 --> 00:00:49,625 Sounds like he's got it made. 11 00:00:49,649 --> 00:00:52,167 Yeah, leave it to my old pal Nick Hollernrake 12 00:00:52,235 --> 00:00:54,280 to always get stationed in the best places. 13 00:00:54,304 --> 00:00:58,006 "I told all the gals here about you, Vince, 14 00:00:58,075 --> 00:01:01,442 "and I've already got a long, cool tropical drink 15 00:01:01,511 --> 00:01:04,146 "sitting here in the shell of a pineapple 16 00:01:04,214 --> 00:01:07,599 with a gardenia floating on top just waiting for you." Hmm? 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,820 "If you can steal any time, don't miss out on this. 18 00:01:11,889 --> 00:01:13,555 "It's once in a lifetime. 19 00:01:13,623 --> 00:01:16,091 "I got a house right on the beach with plenty of room, 20 00:01:16,160 --> 00:01:17,508 so come on down!" 21 00:01:17,577 --> 00:01:19,445 That's great, Sarge. You going? 22 00:01:19,513 --> 00:01:21,730 Am I going? Am I going? 23 00:01:21,798 --> 00:01:24,533 Man, I got ten days accumulated leave saved up. 24 00:01:24,601 --> 00:01:26,434 Ten whole days I been hoarding 25 00:01:26,503 --> 00:01:27,881 just waiting for the right opportunity. 26 00:01:27,905 --> 00:01:29,871 And brother, this is it. 27 00:01:29,940 --> 00:01:31,907 "Am I going?" he asks. 28 00:01:31,975 --> 00:01:33,408 And would you like to know how? 29 00:01:33,476 --> 00:01:35,177 How? Well, 30 00:01:35,246 --> 00:01:37,729 we got marine jets winging out of here every day, 31 00:01:37,798 --> 00:01:40,165 and some of them go straight to Honolulu. 32 00:01:40,233 --> 00:01:42,967 And who do you think is gonna hop a ride 33 00:01:43,036 --> 00:01:46,204 on one of them little jet jobs? 34 00:01:46,273 --> 00:01:47,639 Hey, that's great, Sarge! 35 00:01:47,708 --> 00:01:49,252 You got nothing to keep you here. 36 00:01:49,276 --> 00:01:50,720 I mean, there's nothing coming up. 37 00:01:50,744 --> 00:01:51,677 You're in the clear. 38 00:01:51,745 --> 00:01:53,189 Good. Just this. 39 00:01:53,213 --> 00:01:54,646 Yeah? What's that? 40 00:01:54,715 --> 00:01:55,792 Memo came through this morning 41 00:01:55,816 --> 00:01:57,148 about the test for PFC. 42 00:01:57,217 --> 00:01:59,128 Six of our men haven't taken it yet. 43 00:01:59,152 --> 00:02:02,287 Huh? 44 00:02:02,356 --> 00:02:03,689 Those meatballs, in the marines 45 00:02:03,757 --> 00:02:06,325 for over a year and still privates. 46 00:02:06,393 --> 00:02:09,194 Well, I want a whole platoon of PFCs. 47 00:02:09,262 --> 00:02:11,896 In fact, I want a whole platoon of PFCs 48 00:02:11,965 --> 00:02:13,332 before I go to Honolulu. 49 00:02:13,400 --> 00:02:14,640 When are they giving that test? 50 00:02:14,668 --> 00:02:15,978 Tomorrow. Good. 51 00:02:16,002 --> 00:02:19,237 It'll make a nice going-away present for me, all PFCs. 52 00:02:19,306 --> 00:02:21,139 I don't know. 53 00:02:21,208 --> 00:02:23,007 What do you mean? 54 00:02:26,447 --> 00:02:28,112 Pyle. 55 00:02:28,181 --> 00:02:29,614 Wouldn't you know it? 56 00:02:29,683 --> 00:02:32,217 Wouldn't you know that lunkhead would be one of the last ones 57 00:02:32,285 --> 00:02:34,230 to make PFC? Wouldn't you just know it! 58 00:02:34,254 --> 00:02:36,120 Boy, this stings me! It really stings me! 59 00:02:36,189 --> 00:02:38,468 Sarge, a minute ago you were happy as a lark 60 00:02:38,492 --> 00:02:39,891 talking about your trip. 61 00:02:39,960 --> 00:02:41,270 Why let something like this spoil it? 62 00:02:41,294 --> 00:02:42,394 Well, it's important. 63 00:02:42,463 --> 00:02:43,795 I mean, think back to 64 00:02:43,864 --> 00:02:45,392 what you were talking about: Hawaii, 65 00:02:45,416 --> 00:02:48,683 the sandy white beaches, the hula girls, 66 00:02:48,752 --> 00:02:50,618 the tropical drink... 67 00:02:50,687 --> 00:02:54,756 Yeah, with a gardenia floating around on top. 68 00:02:54,825 --> 00:02:56,207 That's right! 69 00:02:56,276 --> 00:02:58,410 You're right. You're right! 70 00:02:58,479 --> 00:03:00,945 This is a golden opportunity to go to Honolulu, 71 00:03:01,014 --> 00:03:03,448 and I'm not gonna let them foul it up. 72 00:03:03,517 --> 00:03:05,149 Believe me, I'm not gonna. 73 00:03:05,218 --> 00:03:08,520 I'm just gonna walk over and talk to them real calm-like. 74 00:03:08,589 --> 00:03:11,956 Calm and easy, easy and calm. 75 00:03:12,025 --> 00:03:15,260 Stupid, stupid, stupid! 76 00:03:15,328 --> 00:03:16,907 That six of ya, the last six! 77 00:03:16,931 --> 00:03:19,397 Now everybody else in this platoon has made PFC 78 00:03:19,466 --> 00:03:20,699 except you six meatballs. 79 00:03:20,768 --> 00:03:23,285 Now what is it with you?! Well? 80 00:03:23,354 --> 00:03:24,947 What about you, Lipton? What's your excuse? 81 00:03:24,971 --> 00:03:25,570 I don't have one. 82 00:03:25,639 --> 00:03:26,905 That's no excuse! 83 00:03:26,973 --> 00:03:29,452 Would you like to hear my excuse, Sergeant? No! 84 00:03:29,476 --> 00:03:31,943 I got one... I don't want to hear it! 85 00:03:32,012 --> 00:03:33,211 It might explain why... 86 00:03:33,280 --> 00:03:34,791 Pyle, I said I didn't want to hear you excuse! 87 00:03:34,815 --> 00:03:36,493 Is that clear?! Yes, it is, Sergeant. 88 00:03:36,517 --> 00:03:38,583 See, it's just that as long as you was 89 00:03:38,652 --> 00:03:40,819 expecting an excuse from Private Lipton, 90 00:03:40,888 --> 00:03:42,298 and he didn't have one, I thought I'd tell you mine 91 00:03:42,322 --> 00:03:45,223 so's you wouldn't be disappointed. Knock it off! 92 00:03:45,292 --> 00:03:46,675 Now all of you, listen up. 93 00:03:46,743 --> 00:03:48,109 That test is being given tomorrow, 94 00:03:48,178 --> 00:03:49,377 so get on the stick. 95 00:03:49,446 --> 00:03:52,347 Remember it's for your good, not mine. 96 00:03:52,416 --> 00:03:55,483 But I want all PFCs in this platoon, is that clear?! 97 00:03:55,552 --> 00:03:56,679 Aye, aye, sir. 98 00:03:56,703 --> 00:03:58,753 I can't hear you! 99 00:03:58,822 --> 00:04:00,121 Aye, aye, sir! 100 00:04:00,190 --> 00:04:02,302 All right, you take that test and you make it! 101 00:04:02,326 --> 00:04:04,959 I don't want to hear it. 102 00:04:06,313 --> 00:04:08,758 Never did get to tell him my excuse. 103 00:04:08,782 --> 00:04:10,215 What is your excuse, Gome? 104 00:04:10,284 --> 00:04:13,151 Well, it's just that I wish I didn't have 105 00:04:13,220 --> 00:04:14,297 to take that test. 106 00:04:14,321 --> 00:04:15,420 Why? It's not hard. 107 00:04:15,489 --> 00:04:16,899 That ain't what I'm afraid of. 108 00:04:16,923 --> 00:04:18,022 Then what? 109 00:04:18,092 --> 00:04:20,570 Well, maybe it won't make too much sense. 110 00:04:20,594 --> 00:04:21,993 Well, what is it? 111 00:04:22,062 --> 00:04:27,332 Well, the fact is, I couldn't be no happier than I am right now. 112 00:04:27,401 --> 00:04:28,600 To tell you the truth, 113 00:04:28,668 --> 00:04:30,397 I like things just the way they are. 114 00:04:30,421 --> 00:04:32,515 Huh? Remember back in boot camp, 115 00:04:32,539 --> 00:04:33,755 Sergeant Carter told us that 116 00:04:33,823 --> 00:04:36,624 the private is the backbone of the Marine Corps? 117 00:04:36,693 --> 00:04:39,778 Well, fact is, I like being the backbone. 118 00:04:39,847 --> 00:04:42,146 And another thing. 119 00:04:42,215 --> 00:04:44,210 I wouldn't want people to think that I'm getting uppity, 120 00:04:44,234 --> 00:04:46,179 and that's just what the folks back home might think 121 00:04:46,203 --> 00:04:48,836 if I got me a stripe on my arm, that I'm getting uppity. 122 00:04:48,905 --> 00:04:50,371 Oh, now you're putting me on. 123 00:04:50,440 --> 00:04:52,123 No, I ain't, Duke, honest. 124 00:04:52,192 --> 00:04:54,203 So you see, I'm better off being a private 125 00:04:54,227 --> 00:04:55,839 'cause I'm a whole lot better at followership 126 00:04:55,863 --> 00:04:57,061 than I am at leadership. 127 00:04:57,130 --> 00:04:58,491 Gomer... So you see, 128 00:04:58,515 --> 00:04:59,748 I don't care a whole lot 129 00:04:59,816 --> 00:05:01,027 about being a private first class 130 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 is what it boils down to. 131 00:05:02,118 --> 00:05:04,386 Well, Gomer, you should. Take the test. 132 00:05:04,455 --> 00:05:07,238 Well, I'll take the test all right, 133 00:05:07,307 --> 00:05:09,007 but I know how I am, Duke. 134 00:05:09,075 --> 00:05:10,753 If I ain't interested in something, 135 00:05:10,777 --> 00:05:12,010 I just can't concentrate. 136 00:05:12,078 --> 00:05:13,411 That's how I am. 137 00:05:13,480 --> 00:05:15,780 I just can't concentrate if I ain't interested. 138 00:06:52,946 --> 00:06:54,746 Hey, read 'em and weep, pal! 139 00:06:54,814 --> 00:06:56,514 Read 'em and weep! 140 00:06:56,583 --> 00:07:02,186 "Sergeant Vincent J. Carter, Marine jet X-22007 nonstop, 141 00:07:02,256 --> 00:07:03,788 destination: Honolulu." 142 00:07:03,857 --> 00:07:05,790 Aloha and ta-ta. 143 00:07:15,001 --> 00:07:16,401 Great, Sarge. 144 00:07:16,470 --> 00:07:17,702 Four days from today 145 00:07:17,771 --> 00:07:20,505 I'll be wearing a garland of flowers around my neck, 146 00:07:20,574 --> 00:07:22,641 and will I be thinking of you? 147 00:07:22,709 --> 00:07:24,643 No, I will not. 148 00:07:24,711 --> 00:07:25,788 Nothing personal. 149 00:07:25,812 --> 00:07:27,044 What's in there? 150 00:07:27,113 --> 00:07:28,580 Do you want to see 151 00:07:28,649 --> 00:07:30,092 what the well-dressed sergeant wears 152 00:07:30,116 --> 00:07:31,916 on the beach in Hawaii, huh? 153 00:07:35,339 --> 00:07:36,638 Well, what do you think? 154 00:07:36,707 --> 00:07:38,584 One thing's sure, you won't get lost. 155 00:07:38,608 --> 00:07:40,558 Can I help it if you got no taste? 156 00:07:40,627 --> 00:07:44,428 Uh, what's the news on the PFC test? 157 00:07:44,497 --> 00:07:47,449 Results come in yet? 158 00:07:47,517 --> 00:07:48,583 Didn't you hear me? 159 00:07:48,652 --> 00:07:50,613 Did you get the results on the PFC test? 160 00:07:50,637 --> 00:07:52,203 Yeah, I heard ya. 161 00:07:52,271 --> 00:07:53,538 Well? 162 00:07:53,607 --> 00:07:54,872 Look, Sarge, you're not gonna 163 00:07:54,941 --> 00:07:56,218 let this spoil your trip now...? 164 00:07:56,242 --> 00:07:57,175 Come on! Come on! 165 00:07:57,243 --> 00:07:58,554 Naturally, I could have told you. 166 00:07:58,578 --> 00:07:59,955 You didn't have to tell me. 167 00:07:59,979 --> 00:08:01,056 I could have told you. 168 00:08:01,080 --> 00:08:02,880 Pyle is the only one that didn't make it! 169 00:08:02,949 --> 00:08:04,260 Sarge, that's five out of six. 170 00:08:04,284 --> 00:08:05,628 That's good. That is not good! 171 00:08:05,652 --> 00:08:06,851 I want six out of six, 172 00:08:06,920 --> 00:08:08,186 that's what I'm gonna get. 173 00:08:08,254 --> 00:08:09,887 Six out of six! 174 00:08:12,058 --> 00:08:14,125 "Adams, Calarusso, Dunkin, 175 00:08:14,194 --> 00:08:15,194 Lipton, Pyle, Rigsby." 176 00:08:15,261 --> 00:08:17,362 All of you fall in right in front of me. 177 00:08:17,431 --> 00:08:19,297 I just got the results of the test 178 00:08:19,366 --> 00:08:20,898 you all took for PFC. 179 00:08:20,967 --> 00:08:22,750 The following men made it... 180 00:08:22,819 --> 00:08:25,337 Oh, wait a minute. 181 00:08:25,405 --> 00:08:28,406 Why should I waste all that breath reading off the names 182 00:08:28,475 --> 00:08:29,640 of those who made it. 183 00:08:29,709 --> 00:08:30,876 It'll be much easier 184 00:08:30,944 --> 00:08:33,022 just to read the names of the those who didn't. 185 00:08:33,046 --> 00:08:37,515 The following men did not pass the test for PFC. 186 00:08:37,584 --> 00:08:39,417 Pyle! 187 00:08:39,485 --> 00:08:42,820 That is the whole list of all the men who did not make it. 188 00:08:42,889 --> 00:08:44,656 All the rest of you earned your stripe. 189 00:08:44,724 --> 00:08:47,659 All right, everybody except Pyle fall out! 190 00:08:49,596 --> 00:08:52,897 Pyle, remember the other day 191 00:08:52,966 --> 00:08:54,799 when you said you had a reason 192 00:08:54,868 --> 00:08:56,233 for not wanting to take the test, 193 00:08:56,302 --> 00:08:57,747 and I didn't want to listen, remember? 194 00:08:57,771 --> 00:08:58,981 Yes, Sergeant. 195 00:08:59,005 --> 00:09:02,607 Well, now I happen to have a little extra time. 196 00:09:02,676 --> 00:09:05,810 I'm ready to hear your excuse for taking the test and failing. 197 00:09:05,879 --> 00:09:07,612 Let's hear it. 198 00:09:07,681 --> 00:09:08,681 I'm waiting. 199 00:09:08,715 --> 00:09:11,282 How did you fail that test? How?! 200 00:09:11,351 --> 00:09:12,495 I couldn't help it, Sergeant. 201 00:09:12,519 --> 00:09:14,330 All the time I was taking the test, 202 00:09:14,354 --> 00:09:15,898 my mind just kept wandering. 203 00:09:15,922 --> 00:09:17,422 Wandering? How far could it wander 204 00:09:17,491 --> 00:09:18,572 in that vacant lot?! 205 00:09:18,641 --> 00:09:20,642 It's like I told you... 206 00:09:20,710 --> 00:09:22,076 Where was your head, Pyle? 207 00:09:22,145 --> 00:09:23,322 Where was your head? 208 00:09:23,346 --> 00:09:25,713 Well, like I said, my mind just kept wandering. 209 00:09:25,782 --> 00:09:27,448 I kept thinking about all the happy times 210 00:09:27,517 --> 00:09:28,933 I've had as a private. 211 00:09:29,002 --> 00:09:31,347 Huh? I just couldn't stop thinking about the time 212 00:09:31,371 --> 00:09:32,771 that you told us that the private 213 00:09:32,839 --> 00:09:35,223 was the backbone of the Marine Corps. 214 00:09:35,291 --> 00:09:36,291 That's correct. 215 00:09:36,326 --> 00:09:38,392 I'm still waiting for your excuse. 216 00:09:38,461 --> 00:09:39,393 How did you fail? 217 00:09:39,462 --> 00:09:40,728 I'm leading up to it. 218 00:09:40,797 --> 00:09:41,996 All right, lead! 219 00:09:42,065 --> 00:09:43,848 Well, it's like this. 220 00:09:43,917 --> 00:09:46,050 If I pass the test for PFC, 221 00:09:46,119 --> 00:09:48,152 then they might want me to take the test 222 00:09:48,221 --> 00:09:49,587 for corporal, and then sergeant 223 00:09:49,656 --> 00:09:51,422 And I'm just happy like I am. 224 00:09:51,491 --> 00:09:52,735 What? 225 00:09:52,759 --> 00:09:55,410 The fact is, I guess I just plain ain't interested. 226 00:09:55,478 --> 00:09:56,978 You ain't interested? 227 00:09:57,047 --> 00:09:58,380 I reckon not. 228 00:09:58,448 --> 00:10:00,148 Uh-huh. 229 00:10:00,217 --> 00:10:03,517 Well, I reckon we'll just have to get you interested. 230 00:10:03,586 --> 00:10:05,269 In fact, we'll just have 231 00:10:05,338 --> 00:10:07,772 to get everybody here interested 232 00:10:07,841 --> 00:10:09,140 in getting you interested. 233 00:10:09,208 --> 00:10:11,342 All right, everybody, over here! 234 00:10:11,410 --> 00:10:12,710 Now, here's the story. 235 00:10:12,779 --> 00:10:15,179 Pyle is the only one who hasn't made PFC. 236 00:10:15,248 --> 00:10:17,749 I want a hundred percent PFC platoon, 237 00:10:17,817 --> 00:10:20,801 and you are going to help me to get it. How? 238 00:10:20,870 --> 00:10:23,471 There's another PFC test being given tomorrow, 239 00:10:23,540 --> 00:10:25,317 and Pyle here's going to take it. 240 00:10:25,341 --> 00:10:27,675 Now, this is an order. 241 00:10:27,744 --> 00:10:31,312 You are all taking a two-hour shift tonight 242 00:10:31,381 --> 00:10:34,081 right around the clock helping Pyle 243 00:10:34,150 --> 00:10:35,983 bone up for that test tomorrow. 244 00:10:36,052 --> 00:10:37,897 When he walks in there in the morning, 245 00:10:37,921 --> 00:10:41,122 I want his head so full, it'll be coming out of his ears. 246 00:10:41,190 --> 00:10:43,491 You see, I think I know the reason 247 00:10:43,560 --> 00:10:45,627 for his failing that test. 248 00:10:45,695 --> 00:10:48,963 One word: stupidness. 249 00:10:49,032 --> 00:10:52,400 So, you are going to help him get over his stupidness. 250 00:10:52,469 --> 00:10:53,400 Is that clear? 251 00:10:53,469 --> 00:10:54,419 Aye, aye, sir. 252 00:10:54,488 --> 00:10:55,887 Is it clear to you, Pyle? 253 00:10:55,955 --> 00:10:56,966 Yes, Sergeant. 254 00:10:56,990 --> 00:10:58,056 I must be crazy 255 00:10:58,125 --> 00:10:59,568 to stick around here and let you drive me nuts. 256 00:10:59,592 --> 00:11:01,726 I don't know why I do it, but I do. 257 00:11:01,795 --> 00:11:03,072 Every day it's something different. 258 00:11:03,096 --> 00:11:05,129 Now go away. Stupid! Stupid! 259 00:11:05,198 --> 00:11:06,998 The same thing over and over and over! 260 00:11:21,598 --> 00:11:22,663 I got it! 261 00:11:22,732 --> 00:11:24,398 Hey, Garson, Garson. 262 00:11:26,769 --> 00:11:28,920 Garson, I got the part about assembling the .45. 263 00:11:28,988 --> 00:11:30,454 Oh, that's wonderful. 264 00:11:30,524 --> 00:11:32,006 What time is it? 265 00:11:32,074 --> 00:11:33,892 2:15. 266 00:11:33,960 --> 00:11:36,243 I'm not getting paid for overtime. 267 00:11:36,312 --> 00:11:38,913 2:00 to 4:00 is Slater's shift. 268 00:11:38,982 --> 00:11:41,399 Where is he? 269 00:11:41,467 --> 00:11:43,145 I was just coming for you. 270 00:11:43,169 --> 00:11:46,170 The patient is all yours, Doctor. 271 00:11:46,239 --> 00:11:49,007 I've heard of night school, but this is ridiculous. 272 00:11:49,075 --> 00:11:51,042 Hey, Duke. Hey, Gomer. 273 00:11:51,110 --> 00:11:52,276 Sure nice of you fellas 274 00:11:52,345 --> 00:11:54,045 to help me out like this, you know that? 275 00:11:54,113 --> 00:11:55,393 Yeah, I know that. 276 00:11:55,431 --> 00:11:57,949 You're a good friend, Duke, a real good friend. 277 00:11:58,017 --> 00:11:59,417 But we don't have too much time. 278 00:11:59,485 --> 00:12:00,401 You sleepy? 279 00:12:00,470 --> 00:12:02,770 No, I'm wide awake, I really am. 280 00:12:02,839 --> 00:12:05,106 See? My eyes ain't even bloodshot yet. 281 00:12:05,174 --> 00:12:06,757 I ain't the least bit tired. 282 00:12:06,826 --> 00:12:07,942 Good. 283 00:12:08,010 --> 00:12:09,488 If you feel yourself getting sleepy, 284 00:12:09,512 --> 00:12:11,524 just throw some cold water on your face. 285 00:12:11,548 --> 00:12:12,997 Main thing is to stay awake. 286 00:12:13,066 --> 00:12:14,099 I'm fine. 287 00:12:14,167 --> 00:12:17,017 Okay, good, let's go. 288 00:12:45,215 --> 00:12:47,627 All right, men, your examination books are there on your desks, 289 00:12:47,651 --> 00:12:50,251 but I don't want you to open them until I tell you to. 290 00:12:50,320 --> 00:12:51,397 Now, you've got one hour... 291 00:12:51,421 --> 00:12:52,832 60 minutes... To complete this test. 292 00:12:52,856 --> 00:12:54,221 If any of you finish early, 293 00:12:54,290 --> 00:12:56,524 hand in your books and leave the room quietly because 294 00:12:56,593 --> 00:12:58,493 other men around you may be still working. 295 00:12:58,561 --> 00:13:00,194 Remember, no talking. The word is quiet. 296 00:13:00,263 --> 00:13:03,647 Okay, everybody ready? 297 00:13:03,716 --> 00:13:04,915 Go. 298 00:13:32,295 --> 00:13:33,928 I guess you heard what happened to Pyle 299 00:13:33,996 --> 00:13:35,396 at the PFC test. 300 00:13:36,466 --> 00:13:38,299 Yeah, I guess you did. 301 00:13:38,368 --> 00:13:39,611 Fell asleep, 302 00:13:39,635 --> 00:13:41,947 right in the middle of a test, he fell asleep. 303 00:13:41,971 --> 00:13:43,082 That yo-yo! 304 00:13:43,106 --> 00:13:44,483 Well, let me tell you something. 305 00:13:44,507 --> 00:13:46,519 I'm not going to let him spoil my trip. 306 00:13:46,543 --> 00:13:48,976 I'm going to Hawaii and I'm going to have fun. 307 00:13:49,045 --> 00:13:51,279 Do you hear me?! Fun, fun, fun! 308 00:13:51,347 --> 00:13:52,646 I'm going to enjoy! 309 00:13:52,715 --> 00:13:55,850 Sarge, but aren't you packing kind of early? 310 00:13:55,918 --> 00:13:57,198 I'm in a hurry. 311 00:13:57,254 --> 00:13:58,531 When Friday morning gets here, I go. 312 00:13:58,555 --> 00:14:00,132 The sooner I get away from Pyle, 313 00:14:00,156 --> 00:14:01,689 the happier I'll be! 314 00:14:01,758 --> 00:14:03,358 I've got to get this pressed 315 00:14:03,426 --> 00:14:05,192 and pick up some stuff from the PX. 316 00:14:05,262 --> 00:14:07,228 You got my travel orders typed up yet? 317 00:14:07,297 --> 00:14:09,108 I was gonna do it this morning, Sarge. 318 00:14:09,132 --> 00:14:10,632 Well, get moving. 319 00:14:10,700 --> 00:14:12,177 I want them on the Colonel's desk 320 00:14:12,201 --> 00:14:14,012 ready for his signature right away! 321 00:14:14,036 --> 00:14:15,069 Okay, Sarge. 322 00:14:15,138 --> 00:14:19,240 Fell asleep. He fell asleep! 323 00:14:29,602 --> 00:14:31,369 Hey, Corporal. 324 00:14:31,438 --> 00:14:35,139 Well, look who's here, Sleeping Beauty. 325 00:14:35,208 --> 00:14:37,341 Is Sergeant Carter around? 326 00:14:37,410 --> 00:14:38,854 Look, Pyle, I wouldn't go looking 327 00:14:38,878 --> 00:14:40,306 for Sergeant Carter if I were you. 328 00:14:40,330 --> 00:14:42,141 Guess he is pretty sore at me, huh? 329 00:14:42,165 --> 00:14:43,993 You pulled some beauts in the past, Pyle, 330 00:14:44,017 --> 00:14:45,249 but this one tops them all. 331 00:14:45,317 --> 00:14:47,301 I know. That's the reason I'm here. 332 00:14:47,370 --> 00:14:49,031 I wanted to apologize to Sergeant Carter. 333 00:14:49,055 --> 00:14:50,599 Well, he won't be back for a while. 334 00:14:50,623 --> 00:14:52,457 Oh? Do you mind if I wait for him? 335 00:14:52,525 --> 00:14:53,458 Wait for him. 336 00:14:53,526 --> 00:14:54,692 Thank you. 337 00:14:57,163 --> 00:14:59,408 Hey, Corporal, did somebody just ship in? 338 00:14:59,432 --> 00:15:00,465 What? 339 00:15:00,533 --> 00:15:02,711 I just seen that bag on the bunk over there 340 00:15:02,735 --> 00:15:04,380 and I wondered if somebody was coming in. 341 00:15:04,404 --> 00:15:06,115 No one's coming in, Pyle; someone's going out; 342 00:15:06,139 --> 00:15:07,538 Sergeant Carter, if you must know. 343 00:15:07,607 --> 00:15:09,673 Sergeant Carter? Right. 344 00:15:09,742 --> 00:15:12,326 Where's he going? Honolulu. 345 00:15:12,395 --> 00:15:14,061 You mean he's leaving? 346 00:15:14,130 --> 00:15:15,130 That's right, Pyle. 347 00:15:15,198 --> 00:15:17,025 You can't go to Honolulu without leaving. 348 00:15:17,049 --> 00:15:18,749 It's all set, it's official? 349 00:15:18,818 --> 00:15:20,846 It will be if I ever get these orders typed 350 00:15:20,870 --> 00:15:21,947 and signed by the Colonel. 351 00:15:21,971 --> 00:15:23,449 Effective 9:00 a.m. Friday morning... 352 00:15:23,473 --> 00:15:24,873 Golly, when did all this take place? 353 00:15:24,941 --> 00:15:26,452 Look, Pyle, will you quit pestering me?! 354 00:15:26,476 --> 00:15:29,036 Now I know why Carter wants to get away from you! 355 00:15:41,557 --> 00:15:44,225 You ought to wear sunglasses all the time. 356 00:15:44,293 --> 00:15:46,827 You look kind of glamorous. 357 00:15:46,896 --> 00:15:50,881 Aw... Oh, are you glamorous? 358 00:15:50,951 --> 00:15:53,935 Vince, you're a glamorous animal. 359 00:15:54,003 --> 00:15:56,370 Aw, come on. 360 00:16:01,010 --> 00:16:03,911 Look, the sun gets pretty strong in Hawaii. 361 00:16:03,979 --> 00:16:05,446 You got any with darker glass? 362 00:16:05,515 --> 00:16:06,795 Sure. 363 00:16:10,786 --> 00:16:12,697 Ah, how do you like them? 364 00:16:12,721 --> 00:16:15,322 It's not bad, not... Hey, Sergeant! 365 00:16:15,391 --> 00:16:17,758 These the darkest you got? 366 00:16:17,826 --> 00:16:20,494 Sergeant, could I speak to you a minute? 367 00:16:20,563 --> 00:16:22,963 At 1:30 in the afternoon? 368 00:16:23,032 --> 00:16:24,893 Isn't it way past your bedtime? 369 00:16:24,917 --> 00:16:26,567 I know you're sore at me, Sergeant. 370 00:16:26,636 --> 00:16:28,502 You got a perfect right to be. 371 00:16:28,571 --> 00:16:31,104 But I just wanted you to know that I'm sorry. 372 00:16:31,173 --> 00:16:32,506 Good, now beat it. 373 00:16:32,575 --> 00:16:34,920 I'm busy. I've got some things to take care of. 374 00:16:34,944 --> 00:16:36,789 That's because you're gonna leave, huh? 375 00:16:36,813 --> 00:16:37,890 That's right, I'm leaving. 376 00:16:37,914 --> 00:16:38,846 How did you know? 377 00:16:38,915 --> 00:16:40,314 Corporal told me. 378 00:16:40,382 --> 00:16:41,915 Sergeant, why are you leaving? 379 00:16:41,984 --> 00:16:44,368 You want to know why? I'll tell ya. 380 00:16:44,437 --> 00:16:47,571 To get away from a certain meatball, that's why. 381 00:16:47,640 --> 00:16:48,739 That's what I thought. 382 00:16:48,807 --> 00:16:50,374 You mean me, don't you? 383 00:16:50,443 --> 00:16:52,910 Do you know any other meatballs, Private Pyle? 384 00:16:52,978 --> 00:16:55,446 And all because I didn't pass that test, 385 00:16:55,515 --> 00:16:57,948 and I didn't make PFC. 386 00:16:58,018 --> 00:16:59,850 Sergeant, I feel just awful. 387 00:16:59,919 --> 00:17:01,752 Just because I failed that test, 388 00:17:01,821 --> 00:17:03,165 that's the only reason you're leaving? 389 00:17:03,189 --> 00:17:05,234 I mean, if I passed the test, you wouldn't go? 390 00:17:05,258 --> 00:17:08,442 Pyle, if you passed the test, why would I want to go? 391 00:17:08,511 --> 00:17:11,879 There'd be such a celebration, a banquet, parties, 392 00:17:11,947 --> 00:17:13,514 I'd be crazy to leave. 393 00:17:13,583 --> 00:17:15,849 Wild horses couldn't drag me away. 394 00:17:15,918 --> 00:17:18,553 But you didn't pass the test, so I am going. 395 00:17:18,621 --> 00:17:21,989 Now, if you don't mind, I have some packing to do. 396 00:17:22,058 --> 00:17:23,318 Shirley, I'll take these glasses 397 00:17:23,342 --> 00:17:25,454 and, uh, some razor blades, 398 00:17:25,478 --> 00:17:28,038 some toothpaste, some aftershave... 399 00:17:34,937 --> 00:17:36,270 Let me understand. 400 00:17:36,339 --> 00:17:37,766 You want to take this test again. 401 00:17:37,790 --> 00:17:38,706 Is that right, Private? 402 00:17:38,775 --> 00:17:40,055 That's right, sir. 403 00:17:40,109 --> 00:17:41,109 According to this report, 404 00:17:41,177 --> 00:17:42,497 you failed it twice within a week. 405 00:17:42,545 --> 00:17:43,978 Yes, sir, I know. 406 00:17:44,047 --> 00:17:45,807 I can't imagine why you should have so much trouble. 407 00:17:45,831 --> 00:17:47,142 I should think the second time you took it, 408 00:17:47,166 --> 00:17:48,099 you should have been able 409 00:17:48,167 --> 00:17:49,100 to pass it with your eyes closed. 410 00:17:49,168 --> 00:17:51,485 Oh, no, sir, that don't work. 411 00:17:51,554 --> 00:17:54,738 Well, we want to see our men try to advance themselves, 412 00:17:54,807 --> 00:17:56,240 so it shouldn't be too difficult 413 00:17:56,309 --> 00:17:57,519 to arrange another test for you. 414 00:17:57,543 --> 00:17:59,310 We'll notify you, probably in about a month. 415 00:17:59,378 --> 00:18:01,557 A month? Oh, no, sir, not a month. 416 00:18:01,581 --> 00:18:02,724 I can't wait that long. 417 00:18:02,748 --> 00:18:04,293 I got to take the test tomorrow. 418 00:18:04,317 --> 00:18:07,996 That is with the Lieutenant's permission, sir. 419 00:18:08,020 --> 00:18:09,202 What's the rush, Private? 420 00:18:09,271 --> 00:18:10,649 You think you're gonna get the same questions 421 00:18:10,673 --> 00:18:11,917 you had yesterday? Oh, no. 422 00:18:11,941 --> 00:18:13,385 We keep changing the test, you know? 423 00:18:13,409 --> 00:18:15,304 The next one you get will be entirely different. 424 00:18:15,328 --> 00:18:17,088 I don't care. I'll take 'em all, 425 00:18:17,112 --> 00:18:19,279 but I just got to take it tomorrow. 426 00:18:19,349 --> 00:18:21,816 Well, this is a bit irregular. 427 00:18:21,884 --> 00:18:23,395 Please, it's very important. 428 00:18:23,419 --> 00:18:24,496 Please, sir? 429 00:18:24,520 --> 00:18:26,097 There's a group from "A" company scheduled 430 00:18:26,121 --> 00:18:27,254 to take the test tomorrow. 431 00:18:27,323 --> 00:18:28,323 You can sit with them. 432 00:18:28,358 --> 00:18:29,289 Thank you. 433 00:18:29,359 --> 00:18:30,569 I really appreciate it, sir. 434 00:18:30,593 --> 00:18:32,493 I really appreciate it. 435 00:19:10,165 --> 00:19:11,364 All right, men, time's up. 436 00:19:11,433 --> 00:19:12,649 Everyone stop writing. 437 00:19:12,718 --> 00:19:14,396 Check to see if your name's clearly written 438 00:19:14,420 --> 00:19:15,786 on all your papers. 439 00:19:15,855 --> 00:19:18,622 Leave them there on your desk, return to your company area. 440 00:19:25,064 --> 00:19:25,997 Just a minute, Pyle. 441 00:19:26,065 --> 00:19:27,097 I want to talk to you. 442 00:19:27,166 --> 00:19:28,566 Yes, sir. 443 00:19:28,634 --> 00:19:30,334 How do you think you did, Pyle? 444 00:19:30,403 --> 00:19:31,746 Oh, I'm sure I passed. 445 00:19:31,770 --> 00:19:33,382 I think I made a hundred percent. 446 00:19:33,406 --> 00:19:34,638 Oh, I'm sure you did, too. 447 00:19:34,707 --> 00:19:37,357 All right, come on. Let's have it. Huh? 448 00:19:37,426 --> 00:19:39,638 The piece of paper you've got hidden in your pocket; 449 00:19:39,662 --> 00:19:40,610 your cheat notes. 450 00:19:40,679 --> 00:19:41,778 My what? 451 00:19:41,847 --> 00:19:43,214 You know what I mean. 452 00:19:43,282 --> 00:19:45,144 The little special something you've got in your pocket 453 00:19:45,168 --> 00:19:46,595 that helped you get that hundred percent. 454 00:19:46,619 --> 00:19:49,003 You mean this? 455 00:19:56,161 --> 00:19:58,563 It's really not a very good picture of him. 456 00:19:59,832 --> 00:20:01,365 Sergeant Carter? 457 00:20:01,434 --> 00:20:03,617 This is what helped you pass your test? 458 00:20:03,686 --> 00:20:05,469 He's the reason I got interested 459 00:20:05,538 --> 00:20:07,458 in taking the test and passing it. 460 00:20:09,525 --> 00:20:11,224 Well, all set, Sarge? 461 00:20:11,294 --> 00:20:12,574 You said it. 462 00:20:12,628 --> 00:20:14,640 In 45 minutes, I'll be on my way to paradise. 463 00:20:14,664 --> 00:20:16,207 Now, remember, for the next ten days, 464 00:20:16,231 --> 00:20:17,576 you're in charge of the platoon. 465 00:20:17,600 --> 00:20:18,644 Keep 'em on the ball. 466 00:20:18,668 --> 00:20:19,700 You can count on me. 467 00:20:19,769 --> 00:20:22,369 Good. Well, I guess that's about it. 468 00:20:22,438 --> 00:20:24,048 My travel orders, you got them? 469 00:20:24,072 --> 00:20:25,339 Huh? I don't have them. 470 00:20:25,408 --> 00:20:27,018 What do you mean you don't have them? 471 00:20:27,042 --> 00:20:28,420 You said the Colonel sent them over 472 00:20:28,444 --> 00:20:29,454 yesterday all signed. 473 00:20:29,478 --> 00:20:31,478 He did. I put them right there on the desk. 474 00:20:31,547 --> 00:20:32,780 I though you took them. 475 00:20:32,848 --> 00:20:34,315 Huh? 476 00:20:39,021 --> 00:20:40,688 Look in the back! 477 00:20:40,756 --> 00:20:43,490 Go through the lockers, everywhere! 478 00:20:54,303 --> 00:20:56,470 Hey, Sergeant! 479 00:20:56,539 --> 00:20:57,805 Cleaning up your desk? 480 00:20:57,874 --> 00:20:59,423 That's a real good habit. 481 00:20:59,491 --> 00:21:01,669 Wally at the filling station back home used to say 482 00:21:01,693 --> 00:21:03,505 "If you keep your desk nice and clean, 483 00:21:03,529 --> 00:21:05,162 you'd never misplace anything." 484 00:21:05,231 --> 00:21:07,932 A place for everything and everything in its place. 485 00:21:08,000 --> 00:21:09,728 He was right, don't you think so, Sergeant? 486 00:21:09,752 --> 00:21:11,201 I'm not interested, Pyle. 487 00:21:11,270 --> 00:21:13,298 Whatever you got on your mind, I'm not interested. 488 00:21:13,322 --> 00:21:16,523 It ain't what I got on my mind, it's what I got on my sleeve. 489 00:21:16,592 --> 00:21:18,676 Huh? 490 00:21:20,713 --> 00:21:22,262 You made PFC? 491 00:21:22,331 --> 00:21:25,366 Surprise, surprise, surprise! 492 00:21:25,434 --> 00:21:26,812 Lieutenant gave me special permission 493 00:21:26,836 --> 00:21:28,680 to take the test over again yesterday, 494 00:21:28,704 --> 00:21:30,537 and guess what, I passed! 495 00:21:30,606 --> 00:21:32,790 Yeah, yeah, that's great. 496 00:21:32,859 --> 00:21:34,875 I not only passed, Sergeant, 497 00:21:34,943 --> 00:21:36,643 but I made a hundred percent. 498 00:21:36,712 --> 00:21:38,945 Yeah, yeah, congratulations. 499 00:21:39,014 --> 00:21:41,782 But the best part of it is, now you won't have to leave. 500 00:21:41,851 --> 00:21:43,751 Huh? Yeah, yeah. 501 00:21:43,819 --> 00:21:45,296 That's what you said, remember? 502 00:21:45,320 --> 00:21:49,155 If I made PFC, you wouldn't have to leave. 503 00:21:49,224 --> 00:21:50,524 Huh? 504 00:21:50,593 --> 00:21:52,804 I didn't want to see you transfer out to Hawaiier. 505 00:21:52,828 --> 00:21:55,262 Transfer? What are you talking about? 506 00:21:55,330 --> 00:21:58,499 Weren't you going to transfer to Hawaiier? 507 00:21:58,567 --> 00:22:00,000 No, Pyle. I don't know 508 00:22:00,068 --> 00:22:01,112 where you get your information. 509 00:22:01,136 --> 00:22:02,636 I wasn't asking for a transfer. 510 00:22:02,705 --> 00:22:05,873 I'm going to Hawaii on a furlough, a vacation. 511 00:22:05,941 --> 00:22:07,941 Vacation? Yeah. 512 00:22:07,976 --> 00:22:09,543 You was going on a vacation? 513 00:22:09,612 --> 00:22:11,623 Yes, as soon as I find my travel orders. 514 00:22:11,647 --> 00:22:12,824 My travel orders are missing! 515 00:22:12,848 --> 00:22:14,058 Have you found them yet?! 516 00:22:14,082 --> 00:22:15,593 I don't see them. Sergeant... 517 00:22:15,617 --> 00:22:17,312 Not now, Pyle! Well, keep looking! 518 00:22:17,336 --> 00:22:18,413 They got to be there someplace! 519 00:22:18,437 --> 00:22:20,537 But Sergeant... Don't bother me, Pyle! 520 00:22:20,606 --> 00:22:21,722 I got a plane to catch! 521 00:22:21,791 --> 00:22:22,707 Not anymore. 522 00:22:22,775 --> 00:22:24,102 Where are you looking back there?! 523 00:22:24,126 --> 00:22:26,686 Did you look under that...? 524 00:22:31,433 --> 00:22:33,867 I haven't got a plane to catch? 525 00:22:33,936 --> 00:22:36,803 See, I thought you was leaving for good 526 00:22:36,872 --> 00:22:38,672 'cause I couldn't make PFC, 527 00:22:38,740 --> 00:22:41,108 and in the PX, you said if I did make PFC, 528 00:22:41,177 --> 00:22:42,409 then you didn't have to go. 529 00:22:42,478 --> 00:22:43,478 Yeah? 530 00:22:43,512 --> 00:22:44,995 So I come by here earlier 531 00:22:45,064 --> 00:22:46,675 to tell you that I'd passed the test, 532 00:22:46,699 --> 00:22:49,633 and I'd seen your travel orders on the desk there. 533 00:22:49,702 --> 00:22:51,102 And? 534 00:22:51,170 --> 00:22:52,247 So I took them to the Colonel 535 00:22:52,271 --> 00:22:53,415 and told him you didn't want them. 536 00:22:53,439 --> 00:22:55,450 I'd go right back over there and get them, 537 00:22:55,474 --> 00:22:57,635 except he tore them up while I was standing there 538 00:22:57,659 --> 00:22:58,739 in little bitty pieces. 539 00:23:00,846 --> 00:23:03,547 So it was just a little old vacation. 540 00:23:03,616 --> 00:23:05,427 You wasn't going to transfer out at all. 541 00:23:05,451 --> 00:23:07,618 But what difference as long as I made PFC? 542 00:23:07,687 --> 00:23:08,847 Ain't that right, Sergeant? 543 00:23:08,888 --> 00:23:09,953 And I did make PFC. 544 00:23:10,022 --> 00:23:12,656 Hold me. Hold me! Hold me! 545 00:23:12,725 --> 00:23:14,565 You are surprised, I can tell. 546 00:23:14,593 --> 00:23:17,177 Surprise, surprise, surprise! 547 00:23:32,061 --> 00:23:34,173 Boy, them jets sure do go fast, 548 00:23:34,197 --> 00:23:35,407 don't they, Sergeant? 549 00:23:35,431 --> 00:23:36,697 Whoosh! 550 00:23:40,769 --> 00:23:42,114 Hey, there goes another one. 551 00:23:42,138 --> 00:23:43,215 You know sometimes 552 00:23:43,239 --> 00:23:45,017 I just like to look up at them planes 553 00:23:45,041 --> 00:23:46,118 and guess where they're going. 554 00:23:46,142 --> 00:23:47,186 Do you ever do that, Sergeant? 555 00:23:47,210 --> 00:23:48,220 Just look up there 556 00:23:48,244 --> 00:23:49,621 and try to guess where they're going? 557 00:23:49,645 --> 00:23:51,256 Well, I bet they're going to different places 558 00:23:51,280 --> 00:23:52,579 all over the world. 559 00:23:52,648 --> 00:23:54,048 Whoosh! 560 00:23:58,855 --> 00:24:01,755 Now there's what I call a clean window. 561 00:24:01,824 --> 00:24:03,869 Must be this new cleaning rag I got. 562 00:24:03,893 --> 00:24:06,493 It's really a shirt. 563 00:24:06,562 --> 00:24:08,606 It sure does clean good, though. 564 00:24:08,630 --> 00:24:10,809 You know where I found it? 565 00:24:10,833 --> 00:24:12,132 In the garbage? 566 00:24:12,201 --> 00:24:13,778 That's right. How'd you know? 567 00:24:13,802 --> 00:24:15,169 I guessed. 568 00:24:15,238 --> 00:24:16,849 Well, to be perfectly honest, 569 00:24:16,873 --> 00:24:18,683 I can't blame anybody for throwing it out. 570 00:24:18,707 --> 00:24:19,751 Now, where in the world 571 00:24:19,775 --> 00:24:22,020 would anybody wear a shirt like this? 572 00:24:22,044 --> 00:24:24,811 I wouldn't know, Pyle. I wouldn't know. 40594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.