Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,064 --> 00:00:18,667
Starring... as Gomer Pyle.
2
00:00:18,736 --> 00:00:23,272
Also starring... as
Sergeant Carter.
3
00:00:23,340 --> 00:00:25,374
♪ ♪
4
00:00:31,915 --> 00:00:34,082
"You gotta see this
place to believe it, Vince.
5
00:00:34,151 --> 00:00:38,287
"When I'm not working,
it's all sandy white beaches,
6
00:00:38,355 --> 00:00:39,788
"a party here and there,
7
00:00:39,856 --> 00:00:42,524
"sailing, surfing and
beautiful hula girls.
8
00:00:42,593 --> 00:00:45,927
Now I know why they
put the 'lulu' in 'Honolulu.'"
9
00:00:47,264 --> 00:00:48,196
That's cute.
10
00:00:48,265 --> 00:00:49,625
Sounds like he's got it made.
11
00:00:49,649 --> 00:00:52,167
Yeah, leave it to my
old pal Nick Hollernrake
12
00:00:52,235 --> 00:00:54,280
to always get stationed
in the best places.
13
00:00:54,304 --> 00:00:58,006
"I told all the gals
here about you, Vince,
14
00:00:58,075 --> 00:01:01,442
"and I've already got a
long, cool tropical drink
15
00:01:01,511 --> 00:01:04,146
"sitting here in the
shell of a pineapple
16
00:01:04,214 --> 00:01:07,599
with a gardenia floating on
top just waiting for you." Hmm?
17
00:01:09,319 --> 00:01:11,820
"If you can steal any
time, don't miss out on this.
18
00:01:11,889 --> 00:01:13,555
"It's once in a lifetime.
19
00:01:13,623 --> 00:01:16,091
"I got a house right on the
beach with plenty of room,
20
00:01:16,160 --> 00:01:17,508
so come on down!"
21
00:01:17,577 --> 00:01:19,445
That's great, Sarge. You going?
22
00:01:19,513 --> 00:01:21,730
Am I going? Am I going?
23
00:01:21,798 --> 00:01:24,533
Man, I got ten days
accumulated leave saved up.
24
00:01:24,601 --> 00:01:26,434
Ten whole days I been hoarding
25
00:01:26,503 --> 00:01:27,881
just waiting for the
right opportunity.
26
00:01:27,905 --> 00:01:29,871
And brother, this is it.
27
00:01:29,940 --> 00:01:31,907
"Am I going?" he asks.
28
00:01:31,975 --> 00:01:33,408
And would you like to know how?
29
00:01:33,476 --> 00:01:35,177
How? Well,
30
00:01:35,246 --> 00:01:37,729
we got marine jets winging
out of here every day,
31
00:01:37,798 --> 00:01:40,165
and some of them
go straight to Honolulu.
32
00:01:40,233 --> 00:01:42,967
And who do you think
is gonna hop a ride
33
00:01:43,036 --> 00:01:46,204
on one of them little jet jobs?
34
00:01:46,273 --> 00:01:47,639
Hey, that's great, Sarge!
35
00:01:47,708 --> 00:01:49,252
You got nothing
to keep you here.
36
00:01:49,276 --> 00:01:50,720
I mean, there's
nothing coming up.
37
00:01:50,744 --> 00:01:51,677
You're in the clear.
38
00:01:51,745 --> 00:01:53,189
Good. Just this.
39
00:01:53,213 --> 00:01:54,646
Yeah? What's that?
40
00:01:54,715 --> 00:01:55,792
Memo came through this morning
41
00:01:55,816 --> 00:01:57,148
about the test for PFC.
42
00:01:57,217 --> 00:01:59,128
Six of our men
haven't taken it yet.
43
00:01:59,152 --> 00:02:02,287
Huh?
44
00:02:02,356 --> 00:02:03,689
Those meatballs, in the marines
45
00:02:03,757 --> 00:02:06,325
for over a year
and still privates.
46
00:02:06,393 --> 00:02:09,194
Well, I want a whole
platoon of PFCs.
47
00:02:09,262 --> 00:02:11,896
In fact, I want a
whole platoon of PFCs
48
00:02:11,965 --> 00:02:13,332
before I go to Honolulu.
49
00:02:13,400 --> 00:02:14,640
When are they giving that test?
50
00:02:14,668 --> 00:02:15,978
Tomorrow. Good.
51
00:02:16,002 --> 00:02:19,237
It'll make a nice going-away
present for me, all PFCs.
52
00:02:19,306 --> 00:02:21,139
I don't know.
53
00:02:21,208 --> 00:02:23,007
What do you mean?
54
00:02:26,447 --> 00:02:28,112
Pyle.
55
00:02:28,181 --> 00:02:29,614
Wouldn't you know it?
56
00:02:29,683 --> 00:02:32,217
Wouldn't you know that lunkhead
would be one of the last ones
57
00:02:32,285 --> 00:02:34,230
to make PFC?
Wouldn't you just know it!
58
00:02:34,254 --> 00:02:36,120
Boy, this stings me!
It really stings me!
59
00:02:36,189 --> 00:02:38,468
Sarge, a minute ago
you were happy as a lark
60
00:02:38,492 --> 00:02:39,891
talking about your trip.
61
00:02:39,960 --> 00:02:41,270
Why let something
like this spoil it?
62
00:02:41,294 --> 00:02:42,394
Well, it's important.
63
00:02:42,463 --> 00:02:43,795
I mean, think back to
64
00:02:43,864 --> 00:02:45,392
what you were
talking about: Hawaii,
65
00:02:45,416 --> 00:02:48,683
the sandy white
beaches, the hula girls,
66
00:02:48,752 --> 00:02:50,618
the tropical drink...
67
00:02:50,687 --> 00:02:54,756
Yeah, with a gardenia
floating around on top.
68
00:02:54,825 --> 00:02:56,207
That's right!
69
00:02:56,276 --> 00:02:58,410
You're right. You're right!
70
00:02:58,479 --> 00:03:00,945
This is a golden
opportunity to go to Honolulu,
71
00:03:01,014 --> 00:03:03,448
and I'm not gonna
let them foul it up.
72
00:03:03,517 --> 00:03:05,149
Believe me, I'm not gonna.
73
00:03:05,218 --> 00:03:08,520
I'm just gonna walk over
and talk to them real calm-like.
74
00:03:08,589 --> 00:03:11,956
Calm and easy, easy and calm.
75
00:03:12,025 --> 00:03:15,260
Stupid, stupid, stupid!
76
00:03:15,328 --> 00:03:16,907
That six of ya, the last six!
77
00:03:16,931 --> 00:03:19,397
Now everybody else in
this platoon has made PFC
78
00:03:19,466 --> 00:03:20,699
except you six meatballs.
79
00:03:20,768 --> 00:03:23,285
Now what is it with you?! Well?
80
00:03:23,354 --> 00:03:24,947
What about you, Lipton?
What's your excuse?
81
00:03:24,971 --> 00:03:25,570
I don't have one.
82
00:03:25,639 --> 00:03:26,905
That's no excuse!
83
00:03:26,973 --> 00:03:29,452
Would you like to hear
my excuse, Sergeant? No!
84
00:03:29,476 --> 00:03:31,943
I got one... I don't
want to hear it!
85
00:03:32,012 --> 00:03:33,211
It might explain why...
86
00:03:33,280 --> 00:03:34,791
Pyle, I said I didn't
want to hear you excuse!
87
00:03:34,815 --> 00:03:36,493
Is that clear?!
Yes, it is, Sergeant.
88
00:03:36,517 --> 00:03:38,583
See, it's just that
as long as you was
89
00:03:38,652 --> 00:03:40,819
expecting an excuse
from Private Lipton,
90
00:03:40,888 --> 00:03:42,298
and he didn't have one,
I thought I'd tell you mine
91
00:03:42,322 --> 00:03:45,223
so's you wouldn't be
disappointed. Knock it off!
92
00:03:45,292 --> 00:03:46,675
Now all of you, listen up.
93
00:03:46,743 --> 00:03:48,109
That test is being
given tomorrow,
94
00:03:48,178 --> 00:03:49,377
so get on the stick.
95
00:03:49,446 --> 00:03:52,347
Remember it's for
your good, not mine.
96
00:03:52,416 --> 00:03:55,483
But I want all PFCs in
this platoon, is that clear?!
97
00:03:55,552 --> 00:03:56,679
Aye, aye, sir.
98
00:03:56,703 --> 00:03:58,753
I can't hear you!
99
00:03:58,822 --> 00:04:00,121
Aye, aye, sir!
100
00:04:00,190 --> 00:04:02,302
All right, you take that
test and you make it!
101
00:04:02,326 --> 00:04:04,959
I don't want to hear it.
102
00:04:06,313 --> 00:04:08,758
Never did get to
tell him my excuse.
103
00:04:08,782 --> 00:04:10,215
What is your excuse, Gome?
104
00:04:10,284 --> 00:04:13,151
Well, it's just that
I wish I didn't have
105
00:04:13,220 --> 00:04:14,297
to take that test.
106
00:04:14,321 --> 00:04:15,420
Why? It's not hard.
107
00:04:15,489 --> 00:04:16,899
That ain't what I'm afraid of.
108
00:04:16,923 --> 00:04:18,022
Then what?
109
00:04:18,092 --> 00:04:20,570
Well, maybe it won't
make too much sense.
110
00:04:20,594 --> 00:04:21,993
Well, what is it?
111
00:04:22,062 --> 00:04:27,332
Well, the fact is, I couldn't be
no happier than I am right now.
112
00:04:27,401 --> 00:04:28,600
To tell you the truth,
113
00:04:28,668 --> 00:04:30,397
I like things just
the way they are.
114
00:04:30,421 --> 00:04:32,515
Huh? Remember back in boot camp,
115
00:04:32,539 --> 00:04:33,755
Sergeant Carter told us that
116
00:04:33,823 --> 00:04:36,624
the private is the backbone
of the Marine Corps?
117
00:04:36,693 --> 00:04:39,778
Well, fact is, I like
being the backbone.
118
00:04:39,847 --> 00:04:42,146
And another thing.
119
00:04:42,215 --> 00:04:44,210
I wouldn't want people to
think that I'm getting uppity,
120
00:04:44,234 --> 00:04:46,179
and that's just what the
folks back home might think
121
00:04:46,203 --> 00:04:48,836
if I got me a stripe on my
arm, that I'm getting uppity.
122
00:04:48,905 --> 00:04:50,371
Oh, now you're putting me on.
123
00:04:50,440 --> 00:04:52,123
No, I ain't, Duke, honest.
124
00:04:52,192 --> 00:04:54,203
So you see, I'm better
off being a private
125
00:04:54,227 --> 00:04:55,839
'cause I'm a whole lot
better at followership
126
00:04:55,863 --> 00:04:57,061
than I am at leadership.
127
00:04:57,130 --> 00:04:58,491
Gomer... So you see,
128
00:04:58,515 --> 00:04:59,748
I don't care a whole lot
129
00:04:59,816 --> 00:05:01,027
about being a
private first class
130
00:05:01,051 --> 00:05:02,094
is what it boils down to.
131
00:05:02,118 --> 00:05:04,386
Well, Gomer, you
should. Take the test.
132
00:05:04,455 --> 00:05:07,238
Well, I'll take
the test all right,
133
00:05:07,307 --> 00:05:09,007
but I know how I am, Duke.
134
00:05:09,075 --> 00:05:10,753
If I ain't interested
in something,
135
00:05:10,777 --> 00:05:12,010
I just can't concentrate.
136
00:05:12,078 --> 00:05:13,411
That's how I am.
137
00:05:13,480 --> 00:05:15,780
I just can't concentrate
if I ain't interested.
138
00:06:52,946 --> 00:06:54,746
Hey, read 'em and weep, pal!
139
00:06:54,814 --> 00:06:56,514
Read 'em and weep!
140
00:06:56,583 --> 00:07:02,186
"Sergeant Vincent J. Carter,
Marine jet X-22007 nonstop,
141
00:07:02,256 --> 00:07:03,788
destination: Honolulu."
142
00:07:03,857 --> 00:07:05,790
Aloha and ta-ta.
143
00:07:15,001 --> 00:07:16,401
Great, Sarge.
144
00:07:16,470 --> 00:07:17,702
Four days from today
145
00:07:17,771 --> 00:07:20,505
I'll be wearing a garland
of flowers around my neck,
146
00:07:20,574 --> 00:07:22,641
and will I be thinking of you?
147
00:07:22,709 --> 00:07:24,643
No, I will not.
148
00:07:24,711 --> 00:07:25,788
Nothing personal.
149
00:07:25,812 --> 00:07:27,044
What's in there?
150
00:07:27,113 --> 00:07:28,580
Do you want to see
151
00:07:28,649 --> 00:07:30,092
what the well-dressed
sergeant wears
152
00:07:30,116 --> 00:07:31,916
on the beach in Hawaii, huh?
153
00:07:35,339 --> 00:07:36,638
Well, what do you think?
154
00:07:36,707 --> 00:07:38,584
One thing's sure,
you won't get lost.
155
00:07:38,608 --> 00:07:40,558
Can I help it if
you got no taste?
156
00:07:40,627 --> 00:07:44,428
Uh, what's the news
on the PFC test?
157
00:07:44,497 --> 00:07:47,449
Results come in yet?
158
00:07:47,517 --> 00:07:48,583
Didn't you hear me?
159
00:07:48,652 --> 00:07:50,613
Did you get the
results on the PFC test?
160
00:07:50,637 --> 00:07:52,203
Yeah, I heard ya.
161
00:07:52,271 --> 00:07:53,538
Well?
162
00:07:53,607 --> 00:07:54,872
Look, Sarge, you're not gonna
163
00:07:54,941 --> 00:07:56,218
let this spoil your trip now...?
164
00:07:56,242 --> 00:07:57,175
Come on! Come on!
165
00:07:57,243 --> 00:07:58,554
Naturally, I could
have told you.
166
00:07:58,578 --> 00:07:59,955
You didn't have to tell me.
167
00:07:59,979 --> 00:08:01,056
I could have told you.
168
00:08:01,080 --> 00:08:02,880
Pyle is the only one
that didn't make it!
169
00:08:02,949 --> 00:08:04,260
Sarge, that's five out of six.
170
00:08:04,284 --> 00:08:05,628
That's good. That is not good!
171
00:08:05,652 --> 00:08:06,851
I want six out of six,
172
00:08:06,920 --> 00:08:08,186
that's what I'm gonna get.
173
00:08:08,254 --> 00:08:09,887
Six out of six!
174
00:08:12,058 --> 00:08:14,125
"Adams, Calarusso, Dunkin,
175
00:08:14,194 --> 00:08:15,194
Lipton, Pyle, Rigsby."
176
00:08:15,261 --> 00:08:17,362
All of you fall in
right in front of me.
177
00:08:17,431 --> 00:08:19,297
I just got the
results of the test
178
00:08:19,366 --> 00:08:20,898
you all took for PFC.
179
00:08:20,967 --> 00:08:22,750
The following men made it...
180
00:08:22,819 --> 00:08:25,337
Oh, wait a minute.
181
00:08:25,405 --> 00:08:28,406
Why should I waste all that
breath reading off the names
182
00:08:28,475 --> 00:08:29,640
of those who made it.
183
00:08:29,709 --> 00:08:30,876
It'll be much easier
184
00:08:30,944 --> 00:08:33,022
just to read the names
of the those who didn't.
185
00:08:33,046 --> 00:08:37,515
The following men did
not pass the test for PFC.
186
00:08:37,584 --> 00:08:39,417
Pyle!
187
00:08:39,485 --> 00:08:42,820
That is the whole list of all
the men who did not make it.
188
00:08:42,889 --> 00:08:44,656
All the rest of you
earned your stripe.
189
00:08:44,724 --> 00:08:47,659
All right, everybody
except Pyle fall out!
190
00:08:49,596 --> 00:08:52,897
Pyle, remember the other day
191
00:08:52,966 --> 00:08:54,799
when you said you had a reason
192
00:08:54,868 --> 00:08:56,233
for not wanting
to take the test,
193
00:08:56,302 --> 00:08:57,747
and I didn't want
to listen, remember?
194
00:08:57,771 --> 00:08:58,981
Yes, Sergeant.
195
00:08:59,005 --> 00:09:02,607
Well, now I happen to
have a little extra time.
196
00:09:02,676 --> 00:09:05,810
I'm ready to hear your excuse
for taking the test and failing.
197
00:09:05,879 --> 00:09:07,612
Let's hear it.
198
00:09:07,681 --> 00:09:08,681
I'm waiting.
199
00:09:08,715 --> 00:09:11,282
How did you fail
that test? How?!
200
00:09:11,351 --> 00:09:12,495
I couldn't help it, Sergeant.
201
00:09:12,519 --> 00:09:14,330
All the time I was
taking the test,
202
00:09:14,354 --> 00:09:15,898
my mind just kept wandering.
203
00:09:15,922 --> 00:09:17,422
Wandering? How
far could it wander
204
00:09:17,491 --> 00:09:18,572
in that vacant lot?!
205
00:09:18,641 --> 00:09:20,642
It's like I told you...
206
00:09:20,710 --> 00:09:22,076
Where was your head, Pyle?
207
00:09:22,145 --> 00:09:23,322
Where was your head?
208
00:09:23,346 --> 00:09:25,713
Well, like I said, my
mind just kept wandering.
209
00:09:25,782 --> 00:09:27,448
I kept thinking about
all the happy times
210
00:09:27,517 --> 00:09:28,933
I've had as a private.
211
00:09:29,002 --> 00:09:31,347
Huh? I just couldn't stop
thinking about the time
212
00:09:31,371 --> 00:09:32,771
that you told us
that the private
213
00:09:32,839 --> 00:09:35,223
was the backbone
of the Marine Corps.
214
00:09:35,291 --> 00:09:36,291
That's correct.
215
00:09:36,326 --> 00:09:38,392
I'm still waiting
for your excuse.
216
00:09:38,461 --> 00:09:39,393
How did you fail?
217
00:09:39,462 --> 00:09:40,728
I'm leading up to it.
218
00:09:40,797 --> 00:09:41,996
All right, lead!
219
00:09:42,065 --> 00:09:43,848
Well, it's like this.
220
00:09:43,917 --> 00:09:46,050
If I pass the test for PFC,
221
00:09:46,119 --> 00:09:48,152
then they might want
me to take the test
222
00:09:48,221 --> 00:09:49,587
for corporal, and then sergeant
223
00:09:49,656 --> 00:09:51,422
And I'm just happy like I am.
224
00:09:51,491 --> 00:09:52,735
What?
225
00:09:52,759 --> 00:09:55,410
The fact is, I guess I
just plain ain't interested.
226
00:09:55,478 --> 00:09:56,978
You ain't interested?
227
00:09:57,047 --> 00:09:58,380
I reckon not.
228
00:09:58,448 --> 00:10:00,148
Uh-huh.
229
00:10:00,217 --> 00:10:03,517
Well, I reckon we'll just
have to get you interested.
230
00:10:03,586 --> 00:10:05,269
In fact, we'll just have
231
00:10:05,338 --> 00:10:07,772
to get everybody here interested
232
00:10:07,841 --> 00:10:09,140
in getting you interested.
233
00:10:09,208 --> 00:10:11,342
All right, everybody, over here!
234
00:10:11,410 --> 00:10:12,710
Now, here's the story.
235
00:10:12,779 --> 00:10:15,179
Pyle is the only one
who hasn't made PFC.
236
00:10:15,248 --> 00:10:17,749
I want a hundred
percent PFC platoon,
237
00:10:17,817 --> 00:10:20,801
and you are going to
help me to get it. How?
238
00:10:20,870 --> 00:10:23,471
There's another PFC
test being given tomorrow,
239
00:10:23,540 --> 00:10:25,317
and Pyle here's
going to take it.
240
00:10:25,341 --> 00:10:27,675
Now, this is an order.
241
00:10:27,744 --> 00:10:31,312
You are all taking a
two-hour shift tonight
242
00:10:31,381 --> 00:10:34,081
right around the
clock helping Pyle
243
00:10:34,150 --> 00:10:35,983
bone up for that test tomorrow.
244
00:10:36,052 --> 00:10:37,897
When he walks in
there in the morning,
245
00:10:37,921 --> 00:10:41,122
I want his head so full, it'll
be coming out of his ears.
246
00:10:41,190 --> 00:10:43,491
You see, I think I
know the reason
247
00:10:43,560 --> 00:10:45,627
for his failing that test.
248
00:10:45,695 --> 00:10:48,963
One word: stupidness.
249
00:10:49,032 --> 00:10:52,400
So, you are going to help
him get over his stupidness.
250
00:10:52,469 --> 00:10:53,400
Is that clear?
251
00:10:53,469 --> 00:10:54,419
Aye, aye, sir.
252
00:10:54,488 --> 00:10:55,887
Is it clear to you, Pyle?
253
00:10:55,955 --> 00:10:56,966
Yes, Sergeant.
254
00:10:56,990 --> 00:10:58,056
I must be crazy
255
00:10:58,125 --> 00:10:59,568
to stick around here
and let you drive me nuts.
256
00:10:59,592 --> 00:11:01,726
I don't know why
I do it, but I do.
257
00:11:01,795 --> 00:11:03,072
Every day it's
something different.
258
00:11:03,096 --> 00:11:05,129
Now go away. Stupid! Stupid!
259
00:11:05,198 --> 00:11:06,998
The same thing over
and over and over!
260
00:11:21,598 --> 00:11:22,663
I got it!
261
00:11:22,732 --> 00:11:24,398
Hey, Garson, Garson.
262
00:11:26,769 --> 00:11:28,920
Garson, I got the part
about assembling the .45.
263
00:11:28,988 --> 00:11:30,454
Oh, that's wonderful.
264
00:11:30,524 --> 00:11:32,006
What time is it?
265
00:11:32,074 --> 00:11:33,892
2:15.
266
00:11:33,960 --> 00:11:36,243
I'm not getting
paid for overtime.
267
00:11:36,312 --> 00:11:38,913
2:00 to 4:00 is Slater's shift.
268
00:11:38,982 --> 00:11:41,399
Where is he?
269
00:11:41,467 --> 00:11:43,145
I was just coming for you.
270
00:11:43,169 --> 00:11:46,170
The patient is
all yours, Doctor.
271
00:11:46,239 --> 00:11:49,007
I've heard of night school,
but this is ridiculous.
272
00:11:49,075 --> 00:11:51,042
Hey, Duke. Hey, Gomer.
273
00:11:51,110 --> 00:11:52,276
Sure nice of you fellas
274
00:11:52,345 --> 00:11:54,045
to help me out like
this, you know that?
275
00:11:54,113 --> 00:11:55,393
Yeah, I know that.
276
00:11:55,431 --> 00:11:57,949
You're a good friend,
Duke, a real good friend.
277
00:11:58,017 --> 00:11:59,417
But we don't have too much time.
278
00:11:59,485 --> 00:12:00,401
You sleepy?
279
00:12:00,470 --> 00:12:02,770
No, I'm wide awake, I really am.
280
00:12:02,839 --> 00:12:05,106
See? My eyes ain't
even bloodshot yet.
281
00:12:05,174 --> 00:12:06,757
I ain't the least bit tired.
282
00:12:06,826 --> 00:12:07,942
Good.
283
00:12:08,010 --> 00:12:09,488
If you feel yourself
getting sleepy,
284
00:12:09,512 --> 00:12:11,524
just throw some cold
water on your face.
285
00:12:11,548 --> 00:12:12,997
Main thing is to stay awake.
286
00:12:13,066 --> 00:12:14,099
I'm fine.
287
00:12:14,167 --> 00:12:17,017
Okay, good, let's go.
288
00:12:45,215 --> 00:12:47,627
All right, men, your examination
books are there on your desks,
289
00:12:47,651 --> 00:12:50,251
but I don't want you to
open them until I tell you to.
290
00:12:50,320 --> 00:12:51,397
Now, you've got one hour...
291
00:12:51,421 --> 00:12:52,832
60 minutes... To
complete this test.
292
00:12:52,856 --> 00:12:54,221
If any of you finish early,
293
00:12:54,290 --> 00:12:56,524
hand in your books and
leave the room quietly because
294
00:12:56,593 --> 00:12:58,493
other men around you
may be still working.
295
00:12:58,561 --> 00:13:00,194
Remember, no talking.
The word is quiet.
296
00:13:00,263 --> 00:13:03,647
Okay, everybody ready?
297
00:13:03,716 --> 00:13:04,915
Go.
298
00:13:32,295 --> 00:13:33,928
I guess you heard
what happened to Pyle
299
00:13:33,996 --> 00:13:35,396
at the PFC test.
300
00:13:36,466 --> 00:13:38,299
Yeah, I guess you did.
301
00:13:38,368 --> 00:13:39,611
Fell asleep,
302
00:13:39,635 --> 00:13:41,947
right in the middle of
a test, he fell asleep.
303
00:13:41,971 --> 00:13:43,082
That yo-yo!
304
00:13:43,106 --> 00:13:44,483
Well, let me tell you something.
305
00:13:44,507 --> 00:13:46,519
I'm not going to
let him spoil my trip.
306
00:13:46,543 --> 00:13:48,976
I'm going to Hawaii and
I'm going to have fun.
307
00:13:49,045 --> 00:13:51,279
Do you hear me?! Fun, fun, fun!
308
00:13:51,347 --> 00:13:52,646
I'm going to enjoy!
309
00:13:52,715 --> 00:13:55,850
Sarge, but aren't you
packing kind of early?
310
00:13:55,918 --> 00:13:57,198
I'm in a hurry.
311
00:13:57,254 --> 00:13:58,531
When Friday morning
gets here, I go.
312
00:13:58,555 --> 00:14:00,132
The sooner I get away from Pyle,
313
00:14:00,156 --> 00:14:01,689
the happier I'll be!
314
00:14:01,758 --> 00:14:03,358
I've got to get this pressed
315
00:14:03,426 --> 00:14:05,192
and pick up some
stuff from the PX.
316
00:14:05,262 --> 00:14:07,228
You got my travel
orders typed up yet?
317
00:14:07,297 --> 00:14:09,108
I was gonna do it
this morning, Sarge.
318
00:14:09,132 --> 00:14:10,632
Well, get moving.
319
00:14:10,700 --> 00:14:12,177
I want them on
the Colonel's desk
320
00:14:12,201 --> 00:14:14,012
ready for his
signature right away!
321
00:14:14,036 --> 00:14:15,069
Okay, Sarge.
322
00:14:15,138 --> 00:14:19,240
Fell asleep. He fell asleep!
323
00:14:29,602 --> 00:14:31,369
Hey, Corporal.
324
00:14:31,438 --> 00:14:35,139
Well, look who's
here, Sleeping Beauty.
325
00:14:35,208 --> 00:14:37,341
Is Sergeant Carter around?
326
00:14:37,410 --> 00:14:38,854
Look, Pyle, I
wouldn't go looking
327
00:14:38,878 --> 00:14:40,306
for Sergeant
Carter if I were you.
328
00:14:40,330 --> 00:14:42,141
Guess he is pretty
sore at me, huh?
329
00:14:42,165 --> 00:14:43,993
You pulled some
beauts in the past, Pyle,
330
00:14:44,017 --> 00:14:45,249
but this one tops them all.
331
00:14:45,317 --> 00:14:47,301
I know. That's the
reason I'm here.
332
00:14:47,370 --> 00:14:49,031
I wanted to apologize
to Sergeant Carter.
333
00:14:49,055 --> 00:14:50,599
Well, he won't be
back for a while.
334
00:14:50,623 --> 00:14:52,457
Oh? Do you mind
if I wait for him?
335
00:14:52,525 --> 00:14:53,458
Wait for him.
336
00:14:53,526 --> 00:14:54,692
Thank you.
337
00:14:57,163 --> 00:14:59,408
Hey, Corporal, did
somebody just ship in?
338
00:14:59,432 --> 00:15:00,465
What?
339
00:15:00,533 --> 00:15:02,711
I just seen that bag
on the bunk over there
340
00:15:02,735 --> 00:15:04,380
and I wondered if
somebody was coming in.
341
00:15:04,404 --> 00:15:06,115
No one's coming in,
Pyle; someone's going out;
342
00:15:06,139 --> 00:15:07,538
Sergeant Carter,
if you must know.
343
00:15:07,607 --> 00:15:09,673
Sergeant Carter? Right.
344
00:15:09,742 --> 00:15:12,326
Where's he going? Honolulu.
345
00:15:12,395 --> 00:15:14,061
You mean he's leaving?
346
00:15:14,130 --> 00:15:15,130
That's right, Pyle.
347
00:15:15,198 --> 00:15:17,025
You can't go to
Honolulu without leaving.
348
00:15:17,049 --> 00:15:18,749
It's all set, it's official?
349
00:15:18,818 --> 00:15:20,846
It will be if I ever get
these orders typed
350
00:15:20,870 --> 00:15:21,947
and signed by the Colonel.
351
00:15:21,971 --> 00:15:23,449
Effective 9:00 a.m.
Friday morning...
352
00:15:23,473 --> 00:15:24,873
Golly, when did
all this take place?
353
00:15:24,941 --> 00:15:26,452
Look, Pyle, will you
quit pestering me?!
354
00:15:26,476 --> 00:15:29,036
Now I know why Carter
wants to get away from you!
355
00:15:41,557 --> 00:15:44,225
You ought to wear
sunglasses all the time.
356
00:15:44,293 --> 00:15:46,827
You look kind of glamorous.
357
00:15:46,896 --> 00:15:50,881
Aw... Oh, are you glamorous?
358
00:15:50,951 --> 00:15:53,935
Vince, you're a
glamorous animal.
359
00:15:54,003 --> 00:15:56,370
Aw, come on.
360
00:16:01,010 --> 00:16:03,911
Look, the sun gets
pretty strong in Hawaii.
361
00:16:03,979 --> 00:16:05,446
You got any with darker glass?
362
00:16:05,515 --> 00:16:06,795
Sure.
363
00:16:10,786 --> 00:16:12,697
Ah, how do you like them?
364
00:16:12,721 --> 00:16:15,322
It's not bad, not...
Hey, Sergeant!
365
00:16:15,391 --> 00:16:17,758
These the darkest you got?
366
00:16:17,826 --> 00:16:20,494
Sergeant, could I
speak to you a minute?
367
00:16:20,563 --> 00:16:22,963
At 1:30 in the afternoon?
368
00:16:23,032 --> 00:16:24,893
Isn't it way past your bedtime?
369
00:16:24,917 --> 00:16:26,567
I know you're sore
at me, Sergeant.
370
00:16:26,636 --> 00:16:28,502
You got a perfect right to be.
371
00:16:28,571 --> 00:16:31,104
But I just wanted you
to know that I'm sorry.
372
00:16:31,173 --> 00:16:32,506
Good, now beat it.
373
00:16:32,575 --> 00:16:34,920
I'm busy. I've got some
things to take care of.
374
00:16:34,944 --> 00:16:36,789
That's because you're
gonna leave, huh?
375
00:16:36,813 --> 00:16:37,890
That's right, I'm leaving.
376
00:16:37,914 --> 00:16:38,846
How did you know?
377
00:16:38,915 --> 00:16:40,314
Corporal told me.
378
00:16:40,382 --> 00:16:41,915
Sergeant, why are you leaving?
379
00:16:41,984 --> 00:16:44,368
You want to know
why? I'll tell ya.
380
00:16:44,437 --> 00:16:47,571
To get away from a
certain meatball, that's why.
381
00:16:47,640 --> 00:16:48,739
That's what I thought.
382
00:16:48,807 --> 00:16:50,374
You mean me, don't you?
383
00:16:50,443 --> 00:16:52,910
Do you know any other
meatballs, Private Pyle?
384
00:16:52,978 --> 00:16:55,446
And all because I
didn't pass that test,
385
00:16:55,515 --> 00:16:57,948
and I didn't make PFC.
386
00:16:58,018 --> 00:16:59,850
Sergeant, I feel just awful.
387
00:16:59,919 --> 00:17:01,752
Just because I failed that test,
388
00:17:01,821 --> 00:17:03,165
that's the only
reason you're leaving?
389
00:17:03,189 --> 00:17:05,234
I mean, if I passed the
test, you wouldn't go?
390
00:17:05,258 --> 00:17:08,442
Pyle, if you passed the
test, why would I want to go?
391
00:17:08,511 --> 00:17:11,879
There'd be such a
celebration, a banquet, parties,
392
00:17:11,947 --> 00:17:13,514
I'd be crazy to leave.
393
00:17:13,583 --> 00:17:15,849
Wild horses couldn't
drag me away.
394
00:17:15,918 --> 00:17:18,553
But you didn't pass
the test, so I am going.
395
00:17:18,621 --> 00:17:21,989
Now, if you don't mind, I
have some packing to do.
396
00:17:22,058 --> 00:17:23,318
Shirley, I'll take these glasses
397
00:17:23,342 --> 00:17:25,454
and, uh, some razor blades,
398
00:17:25,478 --> 00:17:28,038
some toothpaste,
some aftershave...
399
00:17:34,937 --> 00:17:36,270
Let me understand.
400
00:17:36,339 --> 00:17:37,766
You want to take
this test again.
401
00:17:37,790 --> 00:17:38,706
Is that right, Private?
402
00:17:38,775 --> 00:17:40,055
That's right, sir.
403
00:17:40,109 --> 00:17:41,109
According to this report,
404
00:17:41,177 --> 00:17:42,497
you failed it twice
within a week.
405
00:17:42,545 --> 00:17:43,978
Yes, sir, I know.
406
00:17:44,047 --> 00:17:45,807
I can't imagine why you
should have so much trouble.
407
00:17:45,831 --> 00:17:47,142
I should think the
second time you took it,
408
00:17:47,166 --> 00:17:48,099
you should have been able
409
00:17:48,167 --> 00:17:49,100
to pass it with
your eyes closed.
410
00:17:49,168 --> 00:17:51,485
Oh, no, sir, that don't work.
411
00:17:51,554 --> 00:17:54,738
Well, we want to see our
men try to advance themselves,
412
00:17:54,807 --> 00:17:56,240
so it shouldn't be too difficult
413
00:17:56,309 --> 00:17:57,519
to arrange another test for you.
414
00:17:57,543 --> 00:17:59,310
We'll notify you,
probably in about a month.
415
00:17:59,378 --> 00:18:01,557
A month? Oh, no,
sir, not a month.
416
00:18:01,581 --> 00:18:02,724
I can't wait that long.
417
00:18:02,748 --> 00:18:04,293
I got to take the test tomorrow.
418
00:18:04,317 --> 00:18:07,996
That is with the
Lieutenant's permission, sir.
419
00:18:08,020 --> 00:18:09,202
What's the rush, Private?
420
00:18:09,271 --> 00:18:10,649
You think you're gonna
get the same questions
421
00:18:10,673 --> 00:18:11,917
you had yesterday? Oh, no.
422
00:18:11,941 --> 00:18:13,385
We keep changing
the test, you know?
423
00:18:13,409 --> 00:18:15,304
The next one you get
will be entirely different.
424
00:18:15,328 --> 00:18:17,088
I don't care. I'll take 'em all,
425
00:18:17,112 --> 00:18:19,279
but I just got to
take it tomorrow.
426
00:18:19,349 --> 00:18:21,816
Well, this is a bit irregular.
427
00:18:21,884 --> 00:18:23,395
Please, it's very important.
428
00:18:23,419 --> 00:18:24,496
Please, sir?
429
00:18:24,520 --> 00:18:26,097
There's a group from
"A" company scheduled
430
00:18:26,121 --> 00:18:27,254
to take the test tomorrow.
431
00:18:27,323 --> 00:18:28,323
You can sit with them.
432
00:18:28,358 --> 00:18:29,289
Thank you.
433
00:18:29,359 --> 00:18:30,569
I really appreciate it, sir.
434
00:18:30,593 --> 00:18:32,493
I really appreciate it.
435
00:19:10,165 --> 00:19:11,364
All right, men, time's up.
436
00:19:11,433 --> 00:19:12,649
Everyone stop writing.
437
00:19:12,718 --> 00:19:14,396
Check to see if your
name's clearly written
438
00:19:14,420 --> 00:19:15,786
on all your papers.
439
00:19:15,855 --> 00:19:18,622
Leave them there on your desk,
return to your company area.
440
00:19:25,064 --> 00:19:25,997
Just a minute, Pyle.
441
00:19:26,065 --> 00:19:27,097
I want to talk to you.
442
00:19:27,166 --> 00:19:28,566
Yes, sir.
443
00:19:28,634 --> 00:19:30,334
How do you think you did, Pyle?
444
00:19:30,403 --> 00:19:31,746
Oh, I'm sure I passed.
445
00:19:31,770 --> 00:19:33,382
I think I made a
hundred percent.
446
00:19:33,406 --> 00:19:34,638
Oh, I'm sure you did, too.
447
00:19:34,707 --> 00:19:37,357
All right, come on.
Let's have it. Huh?
448
00:19:37,426 --> 00:19:39,638
The piece of paper you've
got hidden in your pocket;
449
00:19:39,662 --> 00:19:40,610
your cheat notes.
450
00:19:40,679 --> 00:19:41,778
My what?
451
00:19:41,847 --> 00:19:43,214
You know what I mean.
452
00:19:43,282 --> 00:19:45,144
The little special something
you've got in your pocket
453
00:19:45,168 --> 00:19:46,595
that helped you get
that hundred percent.
454
00:19:46,619 --> 00:19:49,003
You mean this?
455
00:19:56,161 --> 00:19:58,563
It's really not a very
good picture of him.
456
00:19:59,832 --> 00:20:01,365
Sergeant Carter?
457
00:20:01,434 --> 00:20:03,617
This is what helped
you pass your test?
458
00:20:03,686 --> 00:20:05,469
He's the reason I got interested
459
00:20:05,538 --> 00:20:07,458
in taking the test
and passing it.
460
00:20:09,525 --> 00:20:11,224
Well, all set, Sarge?
461
00:20:11,294 --> 00:20:12,574
You said it.
462
00:20:12,628 --> 00:20:14,640
In 45 minutes, I'll be
on my way to paradise.
463
00:20:14,664 --> 00:20:16,207
Now, remember,
for the next ten days,
464
00:20:16,231 --> 00:20:17,576
you're in charge of the platoon.
465
00:20:17,600 --> 00:20:18,644
Keep 'em on the ball.
466
00:20:18,668 --> 00:20:19,700
You can count on me.
467
00:20:19,769 --> 00:20:22,369
Good. Well, I
guess that's about it.
468
00:20:22,438 --> 00:20:24,048
My travel orders, you got them?
469
00:20:24,072 --> 00:20:25,339
Huh? I don't have them.
470
00:20:25,408 --> 00:20:27,018
What do you mean
you don't have them?
471
00:20:27,042 --> 00:20:28,420
You said the Colonel
sent them over
472
00:20:28,444 --> 00:20:29,454
yesterday all signed.
473
00:20:29,478 --> 00:20:31,478
He did. I put them
right there on the desk.
474
00:20:31,547 --> 00:20:32,780
I though you took them.
475
00:20:32,848 --> 00:20:34,315
Huh?
476
00:20:39,021 --> 00:20:40,688
Look in the back!
477
00:20:40,756 --> 00:20:43,490
Go through the
lockers, everywhere!
478
00:20:54,303 --> 00:20:56,470
Hey, Sergeant!
479
00:20:56,539 --> 00:20:57,805
Cleaning up your desk?
480
00:20:57,874 --> 00:20:59,423
That's a real good habit.
481
00:20:59,491 --> 00:21:01,669
Wally at the filling station
back home used to say
482
00:21:01,693 --> 00:21:03,505
"If you keep your
desk nice and clean,
483
00:21:03,529 --> 00:21:05,162
you'd never misplace anything."
484
00:21:05,231 --> 00:21:07,932
A place for everything
and everything in its place.
485
00:21:08,000 --> 00:21:09,728
He was right, don't
you think so, Sergeant?
486
00:21:09,752 --> 00:21:11,201
I'm not interested, Pyle.
487
00:21:11,270 --> 00:21:13,298
Whatever you got on your
mind, I'm not interested.
488
00:21:13,322 --> 00:21:16,523
It ain't what I got on my mind,
it's what I got on my sleeve.
489
00:21:16,592 --> 00:21:18,676
Huh?
490
00:21:20,713 --> 00:21:22,262
You made PFC?
491
00:21:22,331 --> 00:21:25,366
Surprise, surprise, surprise!
492
00:21:25,434 --> 00:21:26,812
Lieutenant gave me
special permission
493
00:21:26,836 --> 00:21:28,680
to take the test
over again yesterday,
494
00:21:28,704 --> 00:21:30,537
and guess what, I passed!
495
00:21:30,606 --> 00:21:32,790
Yeah, yeah, that's great.
496
00:21:32,859 --> 00:21:34,875
I not only passed, Sergeant,
497
00:21:34,943 --> 00:21:36,643
but I made a hundred percent.
498
00:21:36,712 --> 00:21:38,945
Yeah, yeah, congratulations.
499
00:21:39,014 --> 00:21:41,782
But the best part of it is,
now you won't have to leave.
500
00:21:41,851 --> 00:21:43,751
Huh? Yeah, yeah.
501
00:21:43,819 --> 00:21:45,296
That's what you said, remember?
502
00:21:45,320 --> 00:21:49,155
If I made PFC, you
wouldn't have to leave.
503
00:21:49,224 --> 00:21:50,524
Huh?
504
00:21:50,593 --> 00:21:52,804
I didn't want to see you
transfer out to Hawaiier.
505
00:21:52,828 --> 00:21:55,262
Transfer? What are
you talking about?
506
00:21:55,330 --> 00:21:58,499
Weren't you going to
transfer to Hawaiier?
507
00:21:58,567 --> 00:22:00,000
No, Pyle. I don't know
508
00:22:00,068 --> 00:22:01,112
where you get your information.
509
00:22:01,136 --> 00:22:02,636
I wasn't asking for a transfer.
510
00:22:02,705 --> 00:22:05,873
I'm going to Hawaii on
a furlough, a vacation.
511
00:22:05,941 --> 00:22:07,941
Vacation? Yeah.
512
00:22:07,976 --> 00:22:09,543
You was going on a vacation?
513
00:22:09,612 --> 00:22:11,623
Yes, as soon as I
find my travel orders.
514
00:22:11,647 --> 00:22:12,824
My travel orders are missing!
515
00:22:12,848 --> 00:22:14,058
Have you found them yet?!
516
00:22:14,082 --> 00:22:15,593
I don't see them. Sergeant...
517
00:22:15,617 --> 00:22:17,312
Not now, Pyle!
Well, keep looking!
518
00:22:17,336 --> 00:22:18,413
They got to be there someplace!
519
00:22:18,437 --> 00:22:20,537
But Sergeant...
Don't bother me, Pyle!
520
00:22:20,606 --> 00:22:21,722
I got a plane to catch!
521
00:22:21,791 --> 00:22:22,707
Not anymore.
522
00:22:22,775 --> 00:22:24,102
Where are you
looking back there?!
523
00:22:24,126 --> 00:22:26,686
Did you look under that...?
524
00:22:31,433 --> 00:22:33,867
I haven't got a plane to catch?
525
00:22:33,936 --> 00:22:36,803
See, I thought you
was leaving for good
526
00:22:36,872 --> 00:22:38,672
'cause I couldn't make PFC,
527
00:22:38,740 --> 00:22:41,108
and in the PX, you
said if I did make PFC,
528
00:22:41,177 --> 00:22:42,409
then you didn't have to go.
529
00:22:42,478 --> 00:22:43,478
Yeah?
530
00:22:43,512 --> 00:22:44,995
So I come by here earlier
531
00:22:45,064 --> 00:22:46,675
to tell you that I'd
passed the test,
532
00:22:46,699 --> 00:22:49,633
and I'd seen your travel
orders on the desk there.
533
00:22:49,702 --> 00:22:51,102
And?
534
00:22:51,170 --> 00:22:52,247
So I took them to the Colonel
535
00:22:52,271 --> 00:22:53,415
and told him you
didn't want them.
536
00:22:53,439 --> 00:22:55,450
I'd go right back over
there and get them,
537
00:22:55,474 --> 00:22:57,635
except he tore them up
while I was standing there
538
00:22:57,659 --> 00:22:58,739
in little bitty pieces.
539
00:23:00,846 --> 00:23:03,547
So it was just a
little old vacation.
540
00:23:03,616 --> 00:23:05,427
You wasn't going
to transfer out at all.
541
00:23:05,451 --> 00:23:07,618
But what difference
as long as I made PFC?
542
00:23:07,687 --> 00:23:08,847
Ain't that right, Sergeant?
543
00:23:08,888 --> 00:23:09,953
And I did make PFC.
544
00:23:10,022 --> 00:23:12,656
Hold me. Hold me! Hold me!
545
00:23:12,725 --> 00:23:14,565
You are surprised, I can tell.
546
00:23:14,593 --> 00:23:17,177
Surprise, surprise, surprise!
547
00:23:32,061 --> 00:23:34,173
Boy, them jets sure do go fast,
548
00:23:34,197 --> 00:23:35,407
don't they, Sergeant?
549
00:23:35,431 --> 00:23:36,697
Whoosh!
550
00:23:40,769 --> 00:23:42,114
Hey, there goes another one.
551
00:23:42,138 --> 00:23:43,215
You know sometimes
552
00:23:43,239 --> 00:23:45,017
I just like to look
up at them planes
553
00:23:45,041 --> 00:23:46,118
and guess where they're going.
554
00:23:46,142 --> 00:23:47,186
Do you ever do that, Sergeant?
555
00:23:47,210 --> 00:23:48,220
Just look up there
556
00:23:48,244 --> 00:23:49,621
and try to guess
where they're going?
557
00:23:49,645 --> 00:23:51,256
Well, I bet they're
going to different places
558
00:23:51,280 --> 00:23:52,579
all over the world.
559
00:23:52,648 --> 00:23:54,048
Whoosh!
560
00:23:58,855 --> 00:24:01,755
Now there's what I
call a clean window.
561
00:24:01,824 --> 00:24:03,869
Must be this new
cleaning rag I got.
562
00:24:03,893 --> 00:24:06,493
It's really a shirt.
563
00:24:06,562 --> 00:24:08,606
It sure does clean good, though.
564
00:24:08,630 --> 00:24:10,809
You know where I found it?
565
00:24:10,833 --> 00:24:12,132
In the garbage?
566
00:24:12,201 --> 00:24:13,778
That's right. How'd you know?
567
00:24:13,802 --> 00:24:15,169
I guessed.
568
00:24:15,238 --> 00:24:16,849
Well, to be perfectly honest,
569
00:24:16,873 --> 00:24:18,683
I can't blame anybody
for throwing it out.
570
00:24:18,707 --> 00:24:19,751
Now, where in the world
571
00:24:19,775 --> 00:24:22,020
would anybody
wear a shirt like this?
572
00:24:22,044 --> 00:24:24,811
I wouldn't know,
Pyle. I wouldn't know.
40594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.