Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,125 --> 00:00:53,125
www.titlovi.com
2
00:00:56,125 --> 00:00:58,750
...nastavak pregovora zakazan je za danas
3
00:00:58,833 --> 00:01:02,316
po�to Bijela ku�a nije imala komentar
o tome gdje se predsjednik nalazi.
4
00:01:05,833 --> 00:01:09,840
...izme�u Amerike i njenih protivnika
5
00:01:09,875 --> 00:01:12,666
...i sru�io se jutros u Anchorageu
na Aljaski.
6
00:01:12,750 --> 00:01:15,583
Bauk nuklearnog rata sa
kojim se suo�ava ova nacija
7
00:01:15,666 --> 00:01:19,083
ve� deset dugih godina je kona�no...
8
00:01:19,166 --> 00:01:21,666
To je zabava,
fokusirajmo se na zabavu.
9
00:01:21,750 --> 00:01:23,750
Dobro?
10
00:01:37,216 --> 00:01:40,082
U redu, ro�endanski de�ko.
11
00:01:40,083 --> 00:01:42,625
Fotografirajmo te
ovdje gore na Sugarfootu.
12
00:01:42,708 --> 00:01:46,541
Za�to Cooper Howard radi
na dje�jim ro�endanima?
13
00:01:46,625 --> 00:01:49,041
Za�to bi? Alimentacija.
14
00:01:50,750 --> 00:01:52,750
�to su rekli, tata?
15
00:01:53,708 --> 00:01:56,666
Sretan sam �to imam tako
dobrog pomaga�a kao �to si ti.
16
00:01:58,875 --> 00:02:00,875
U redu, jesi li spreman?
17
00:02:01,541 --> 00:02:03,708
Dobro je. -U redu.
18
00:02:03,791 --> 00:02:07,750
Dobro. Idemo, prijatelju. Hej du�o. Du�o.
19
00:02:07,833 --> 00:02:11,375
Stani pored Coopera.
Fotografirajmo te. - Mo�e. Da.
20
00:02:11,416 --> 00:02:14,916
U redu. -Coop, Coop.
Podigni palac u vis.
21
00:02:15,000 --> 00:02:17,500
Da, zna�, s obzirom na stanje svega,
22
00:02:17,583 --> 00:02:20,466
radije ne bih, ako je
to u redu. -Za�to da ne?
23
00:02:20,550 --> 00:02:23,208
To je ono po �emu si poznat.
- Da. - Pusti to, Bobe.
24
00:02:23,291 --> 00:02:25,875
Moram odvesti ovaj rodeo na turneju.
25
00:02:25,958 --> 00:02:29,658
Ne mogu ti dovoljno zahvaliti, g. Howard.
- Zadovoljstvo je moje, gospo�o.
26
00:02:29,741 --> 00:02:32,791
Nadam se da je tvoj sin imao
divan ro�endan. -Savr�en. -Da.
27
00:02:32,875 --> 00:02:36,033
Tko je spreman za tortu? -Ja!
-U redu. Jesi li spremna, Jane?
28
00:02:36,116 --> 00:02:39,208
Hajde.
29
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
Eto ga.
- Pinko. - Da.
30
00:02:42,083 --> 00:02:44,083
Ali je ipak uzeo moj novac.
31
00:03:01,125 --> 00:03:03,666
I sunce iz Los Angelesa odlazi.
32
00:03:03,750 --> 00:03:06,166
Hal, ne mogu...
�ao mi je, ne mogu ovo.
33
00:03:06,250 --> 00:03:08,950
Ne mogu procijeniti vrijeme
ako ne znam ni postoji li
34
00:03:09,033 --> 00:03:12,333
sljede�i tjedan.
-Danas samo sretno razmi�ljamo.
35
00:03:12,416 --> 00:03:15,541
Sugar Bombs predstavlja
Grognaka Barbara
36
00:03:15,625 --> 00:03:17,916
i Rubinske ru�evine.
37
00:03:23,208 --> 00:03:25,541
U redu.
38
00:03:25,625 --> 00:03:29,291
Mislim da je to sve.
39
00:03:29,375 --> 00:03:32,791
Za�to to nisi u�inio?
40
00:03:32,875 --> 00:03:34,875
Palac u vis.
41
00:03:35,625 --> 00:03:39,166
To su stvari za odrasle.
42
00:03:44,291 --> 00:03:46,875
Pa, kad sam bio u marincima,
43
00:03:46,958 --> 00:03:50,375
nau�ili su nas da ako
ikada bace veliku bombu,
44
00:03:50,458 --> 00:03:53,041
trebamo podi�i palac ba� ovako.
45
00:03:53,125 --> 00:03:56,791
Ako je oblak manji od tvog palca,
46
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
tr�i u brda.
- Ako je ve�i od tvog palca?
47
00:04:02,458 --> 00:04:04,458
Rekli su nam da ne vrijedi tr�ati.
48
00:04:05,333 --> 00:04:07,500
Misli� li da �e se to dogoditi?
49
00:04:08,958 --> 00:04:11,291
Svakako se nadam da ne�e.
50
00:04:11,375 --> 00:04:14,666
Ali mi krotitelji uzimamo sve
zdravo za gotovo, zar ne?
51
00:04:19,675 --> 00:04:22,624
Mogu li dobiti komad, tata?
52
00:04:22,625 --> 00:04:25,125
Zna� �to? Daj da vidim
53
00:04:25,207 --> 00:04:27,207
mogu li ti dati komadi�.
54
00:04:49,207 --> 00:04:53,166
U redu, dolazi jedan komad
torte za moju omiljenu kaubojku.
55
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
Tvoj palac ili moj?
56
00:05:19,750 --> 00:05:22,582
To je dim, Jenny.
To je samo vatra.
57
00:06:11,666 --> 00:06:14,583
Pustite nas unutra s vama.
-Nema mjesta. Odbij.
58
00:07:13,791 --> 00:07:16,787
219 godina kasnije,
59
00:07:16,791 --> 00:07:18,832
Moje ime je Lucy MacLean,
60
00:07:18,916 --> 00:07:22,082
i ja sam aktivan donator za
dobrobit moje zajednice.
61
00:07:22,166 --> 00:07:24,374
Vje�tine za popravke.
62
00:07:24,375 --> 00:07:27,207
U�ivam u u�e��u u Udru�enju
mladih vodoinstalatera,
63
00:07:27,291 --> 00:07:30,750
�to me dr�i aktivnom.
Znanstvene vje�tine.
64
00:07:30,832 --> 00:07:33,375
O�igledno, moje su ni�ta
u usporedbi s tatinim,
65
00:07:33,457 --> 00:07:37,999
ali uvijek u�ivam u
izazovu. Govorne vje�tine.
66
00:07:38,000 --> 00:07:41,700
Moja primarna strast je predavanje
ameri�ke povijesti, s fokusom na etiku.
67
00:07:41,782 --> 00:07:44,875
Tako�er sudjelujem u Gimnasti�kom klubu,
68
00:07:44,957 --> 00:07:46,957
Ma�evala�kom timu...
69
00:07:48,166 --> 00:07:50,250
...hrvanju...
70
00:07:51,916 --> 00:07:53,916
...pucanju.
71
00:07:54,916 --> 00:07:58,207
Mada nisam ba� dobra.
72
00:07:58,291 --> 00:08:01,000
U svoje osobno vrijeme,
u�ivam u �etnji
73
00:08:01,083 --> 00:08:04,875
i gledanju filmova s mojim tatom,
vrtlarstvo... tako�er s mojim tatom...
74
00:08:04,958 --> 00:08:07,541
i u�e��e u mom obiteljskom klubu knjiga.
75
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Jo� uvijek poku�avamo
ubaciti mog brata.
76
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Do�i �e kad bude spreman.
77
00:08:13,833 --> 00:08:17,207
Moji reproduktivni organi su netaknuti,
moja higijena dobro odr�avana,
78
00:08:17,291 --> 00:08:21,874
a ipak nisam mogla prona�i
odgovaraju�eg bra�nog partnera.
79
00:08:21,875 --> 00:08:24,332
Barem jednog s kojim nisam u srodstvu.
80
00:08:24,416 --> 00:08:27,875
I mi imamo pravila o tome s razlogom.
81
00:08:27,957 --> 00:08:30,666
Dakle, sa zdravim umom i tijelom
82
00:08:30,750 --> 00:08:33,415
ovim podnosim svoju prijavu savjetu
83
00:08:33,500 --> 00:08:36,415
da sudjelujem u trogodi�njoj
razmjeni sa Skloni�tem 32.
84
00:09:16,333 --> 00:09:18,750
Normane.
85
00:09:45,540 --> 00:09:49,707
Osje�am se malo zategnuto. -Ne�e� dugo.
86
00:09:49,708 --> 00:09:53,500
U mojoj bra�noj no�i, ta haljina je
skinuta skoro jednako brzo kao i Burt.
87
00:09:56,915 --> 00:09:59,625
Bo�e. Poslije deset godina ro�a�kih stvari,
88
00:09:59,708 --> 00:10:03,666
definitivno sam uzbu�ena
zbog prave stvari. -O, Lucy.
89
00:10:03,750 --> 00:10:06,541
Uzbu�ena sam �to �emo
zajedno odgajati na�u djecu.
90
00:10:54,500 --> 00:10:56,750
Tata.
91
00:10:58,833 --> 00:11:01,875
Moja mala �e�erna bombica.
92
00:11:05,500 --> 00:11:08,708
Bo�e, izgleda� ba� kao tvoja majka.
93
00:11:09,833 --> 00:11:13,500
Da. Voljela bih da je ovdje.
- I ja isto.
94
00:11:13,583 --> 00:11:16,500
Jesi li bio upla�en?
95
00:11:16,583 --> 00:11:20,500
Kada si o�enio mamu?
- Ja? Prestra�en.
96
00:11:22,250 --> 00:11:25,375
Pa, nikad nisam iza�ao iz Skloni�ta 31.
97
00:11:25,458 --> 00:11:28,416
Kako si onda uspio iza�i?
98
00:11:28,500 --> 00:11:31,166
Onog trenutka kada sam
upoznao tvoju majku.
99
00:11:38,458 --> 00:11:42,125
Od tog trenutka, Skloni�te
31 mi je bilo daleka uspomena.
100
00:11:45,250 --> 00:11:48,333
Nadzorni�e, vrijeme je.
101
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
Ovo ti sigurno kida �ivce.
Tvoj mu� mo�e biti bilo tko.
102
00:12:14,958 --> 00:12:17,500
Svjesna sam. -A �to se ti�e
njegovog izgleda? -Tko zna?
103
00:12:17,583 --> 00:12:20,125
Veliko dupe? Nema zadnjice?
Ali naravno, to su samo
104
00:12:20,208 --> 00:12:22,382
povr�ne brige. Ono �to
je unutra se ra�una.
105
00:12:22,383 --> 00:12:25,241
Tako je. -I u tom pogledu,
on bi mogao biti kanibal, ili
106
00:12:25,325 --> 00:12:27,408
prepun tumora. -Normane.
107
00:12:27,491 --> 00:12:29,491
Ispri�avam se tata.
108
00:12:42,540 --> 00:12:44,540
�uvaru ulaza.
109
00:12:50,915 --> 00:12:54,833
Chet. -Iskreno... Klasi�an
zastoj, iz ud�benika.
110
00:12:54,915 --> 00:12:57,833
Bit �e potrebno neko vrijeme
da se popravi.
111
00:12:57,915 --> 00:13:00,333
Vjerojatno najbolje ako
promijenimo raspored s 32
112
00:13:00,416 --> 00:13:05,250
do odr�avanja i mogu...
-Chet. �to se doga�a?
113
00:13:05,333 --> 00:13:07,333
Lucy, volim te.
114
00:13:09,875 --> 00:13:13,541
Svi to znamo, Chet.
Zajebavanje s tvojom ro�akom,
115
00:13:13,625 --> 00:13:16,625
je dobro i dobro za djecu,
ali nije odr�ivo,
116
00:13:16,708 --> 00:13:18,791
kao dugotrajna seksualna praksa, zna�?
117
00:13:20,416 --> 00:13:22,416
Da, znam.
118
00:14:01,333 --> 00:14:04,250
Dobro do�li, susjedi iz Skloni�ta 32.
119
00:14:04,333 --> 00:14:06,354
Ja sam Hank MacLean,
120
00:14:06,389 --> 00:14:08,389
nadzornik Skloni�ta 33.
121
00:14:08,458 --> 00:14:11,625
Li Moldaver, nadzornik 32.
122
00:14:12,125 --> 00:14:15,090
Hvala vam na gostoprimstvu.
123
00:14:15,125 --> 00:14:18,083
Bilo nam je �ao �to smo �uli
da je nadzornik Jackson preminuo
124
00:14:18,166 --> 00:14:21,950
u tvom telegramu. -Kad je
bolest udarila na�u p�enicu,
125
00:14:22,033 --> 00:14:24,500
izgubili smo puno dobrih
ljudi, ali ova razmjena
126
00:14:24,583 --> 00:14:26,875
pomo�i �e nam da stanemo na noge.
127
00:14:26,958 --> 00:14:30,958
Da, dobro, po dogovoru,
nudimo vam sjeme i dijelove
128
00:14:31,041 --> 00:14:34,125
za postrojenje. -U zamjenu,
nudimo vam nosioca sjemena.
129
00:14:34,208 --> 00:14:37,125
Pa...
130
00:14:37,208 --> 00:14:39,333
za koga se udajem?
131
00:14:50,833 --> 00:14:54,500
Ja sam Lucy. Ima� li ime?
132
00:14:54,583 --> 00:14:56,583
Monti.
133
00:15:01,458 --> 00:15:05,000
Lucky.
134
00:15:32,001 --> 00:15:35,501
U kakvoj je kondiciji tvoja sperma?
135
00:15:40,165 --> 00:15:42,783
Lije�nik tvog Skloni�ta sigurno
te pregledao, zar ne?
136
00:15:42,865 --> 00:15:45,625
Mislim, sperma je prili�no
va�na u odr�avanju Amerike.
137
00:15:45,708 --> 00:15:47,708
Prestani.
138
00:15:52,625 --> 00:15:56,583
Dobra ve�er i dobrodo�li
ponosni sugra�ani
139
00:15:56,665 --> 00:15:59,625
Skloni�ta 32.
140
00:16:05,291 --> 00:16:08,833
Mi smo vezani,
141
00:16:08,916 --> 00:16:11,166
ne samo kao susjedi
142
00:16:11,250 --> 00:16:13,791
ve� zajedni�kom du�no��u.
143
00:16:13,875 --> 00:16:16,708
Da ostane upaljena svije�a civilizacije.
144
00:16:17,750 --> 00:16:19,750
Dok je ostatak svijeta ba�en
145
00:16:19,785 --> 00:16:21,785
u mrak.
146
00:16:21,958 --> 00:16:24,499
Uskoro,
147
00:16:24,500 --> 00:16:27,250
ako su na�a mjerenja to�na,
148
00:16:27,333 --> 00:16:31,583
nivoi radijacije na povr�ini
opast �e dovoljno brzo
149
00:16:31,666 --> 00:16:35,625
da bi je sljede�a generacija,
Lucy i Montijeve djece,
150
00:16:35,708 --> 00:16:38,083
mogla ponovno kolonizirati.
151
00:16:42,750 --> 00:16:45,500
Da.
152
00:16:47,915 --> 00:16:49,915
Poslije 200 godina...
153
00:16:50,708 --> 00:16:53,708
...ne znamo puno o tome �to je gore.
154
00:16:53,790 --> 00:16:56,290
O�aj, nasilje,
155
00:16:56,375 --> 00:16:58,832
bezakonje.
156
00:16:58,833 --> 00:17:01,616
Ovim �e se pre�ivjelim morati
157
00:17:01,700 --> 00:17:03,915
pokazati bolji na�in.
158
00:17:03,916 --> 00:17:07,500
Priznajem da se ponekad pla�im
159
00:17:07,583 --> 00:17:11,583
kako �e se na� stari svijet
promijeniti, umjesto toga.
160
00:17:11,665 --> 00:17:14,165
Ali onda pogledam svoju k�er
161
00:17:15,833 --> 00:17:18,708
koja je tako lijepa mlada
i njenog novog mu�a.
162
00:17:18,790 --> 00:17:22,040
I ne pla�im se.
163
00:17:22,125 --> 00:17:25,915
Osje�am nadu.
164
00:17:27,250 --> 00:17:30,291
Za Lucy MacLean. I za ovaj brak.
165
00:17:30,375 --> 00:17:32,375
I za nadu.
166
00:17:34,708 --> 00:17:36,958
Ple�imo. Udri.
167
00:18:14,916 --> 00:18:16,916
Ple�imo.
168
00:18:41,416 --> 00:18:45,166
Ti si grozna.
169
00:18:45,250 --> 00:18:48,291
Poka�i mi moj novi dom?
170
00:18:54,750 --> 00:18:57,791
Ovdje smo mi.
171
00:19:05,916 --> 00:19:08,583
Zar nije sjajno?
172
00:19:08,666 --> 00:19:10,666
Svaki veliki trenutak na�eg �ivota
173
00:19:10,708 --> 00:19:12,916
dogodit �e se upravo ovdje.
174
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
Zamisli bo�i�na jutra oko drveta.
175
00:19:17,500 --> 00:19:20,000
Imamo sve
176
00:19:20,083 --> 00:19:22,083
izra�eno ru�no;fri�ider, blender.
177
00:19:22,166 --> 00:19:24,166
�ak su nam dali...
178
00:19:31,916 --> 00:19:33,916
U redu.
179
00:21:50,875 --> 00:21:52,916
Hej?
180
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Ti si s povr�ine.
181
00:22:52,791 --> 00:22:55,875
Odmetnik.
182
00:23:24,833 --> 00:23:28,708
Znaj
183
00:23:30,291 --> 00:23:32,500
ovo je bio najbolji dan u mom �ivotu.
184
00:27:08,041 --> 00:27:11,583
Gubite se odavde.
185
00:28:19,041 --> 00:28:21,583
Polako, prijatelju.
186
00:28:22,916 --> 00:28:25,333
Gospodine, nemojte me
tjerati da koristim silu.
187
00:30:58,625 --> 00:31:00,625
Dobro do�li.
188
00:31:08,916 --> 00:31:11,374
Mislim da znam tko si ti.
189
00:31:11,409 --> 00:31:13,833
Svi znaju tko sam ja.
190
00:31:16,666 --> 00:31:18,875
Ali znaju li oni tko su?
191
00:31:20,875 --> 00:31:26,541
Oni su proizvod jednog od
malih izbora u �ivotu.
192
00:31:29,916 --> 00:31:31,916
Te �u ti ponuditi izbor.
193
00:31:33,500 --> 00:31:36,875
Oni ili ona.
194
00:31:59,875 --> 00:32:02,500
Hej. Hej, stani.
195
00:32:02,583 --> 00:32:05,916
Tata. �ekaj. -Lucy, molim te.
- Moramo...
196
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Ne. Stani.
197
00:32:09,958 --> 00:32:12,166
Ti si moj svijet.
198
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
Tata. Tata! Tata!
199
00:32:30,125 --> 00:32:32,333
Prestanite! Tata!
200
00:32:39,041 --> 00:32:41,041
Sli�i� na svoju majku.
201
00:32:46,083 --> 00:32:48,083
Gdje ga vodi�?
202
00:32:48,708 --> 00:32:52,416
U stvarni svijet.
Trebao bi ga vidjeti jednom.
203
00:32:55,500 --> 00:32:58,391
Ne, stanite.
204
00:33:01,950 --> 00:33:04,340
Stanite!
205
00:33:04,375 --> 00:33:07,290
Mo�da bi trebao �initi
ono �to najbolje �ini�.
206
00:33:07,291 --> 00:33:09,875
Stanite!
-Bje�ite i sakrijte se.
207
00:33:51,000 --> 00:33:54,541
Udari ga ponovno.
208
00:33:58,333 --> 00:34:00,875
�ekaj, �ekaj, �ekaj, �ekaj.
209
00:34:00,958 --> 00:34:03,333
Razbijam te. Svi�a ti se to, a?
210
00:34:09,625 --> 00:34:11,625
Hej, idemo, idemo.
211
00:34:21,125 --> 00:34:25,041
Hej.
212
00:34:26,500 --> 00:34:29,875
Kako ti je nos?
213
00:34:29,958 --> 00:34:32,000
Jo� uvijek osje�am miris, samo...
214
00:34:32,083 --> 00:34:34,625
uglavnom krvi.
215
00:34:35,433 --> 00:34:38,290
Meso je slabo, ali �elik izdr�ava.
216
00:34:38,291 --> 00:34:40,375
Znam.
217
00:34:42,883 --> 00:34:45,457
Hajde.
- Da.
218
00:34:45,458 --> 00:34:49,250
Da.
219
00:35:09,250 --> 00:35:13,208
Du�nost Bratstva �elika je
osigurati Puste zemlje.
220
00:35:13,291 --> 00:35:16,083
Jednog dana kao �titono�e,
pomo�i �ete vitezovima
221
00:35:16,166 --> 00:35:20,083
da prona�u i identificiraju
predratnu tehniku.
222
00:35:20,166 --> 00:35:23,000
Oni te�e Maksimusu.
223
00:35:27,833 --> 00:35:30,875
Mo�e� li identificirati ovu relikviju?
224
00:35:32,625 --> 00:35:36,208
To je... rotor?
225
00:35:36,291 --> 00:35:39,583
Strujni krug.
226
00:35:39,666 --> 00:35:42,875
Sposobnost da se branite je
samo jedan dio va�eg treninga.
227
00:35:42,958 --> 00:35:48,625
Mi smo pronalaza�i i �uvari.
228
00:35:48,708 --> 00:35:51,375
Ako ne zna� �to
prona�i i sa�uvati,
229
00:35:51,458 --> 00:35:56,208
korisniji si kao mrtvo tijelo.
230
00:36:39,291 --> 00:36:42,750
Da, pogledaj to sranje.
231
00:36:46,666 --> 00:36:49,708
Koji je to model?
- To je T-60.
232
00:36:49,791 --> 00:36:52,741
Zamislite da stavljate na sebe
jedan takav svaki dan.
233
00:36:59,625 --> 00:37:01,916
Pitam se za�to su ovdje.
234
00:37:03,916 --> 00:37:05,916
A-17.
235
00:37:08,333 --> 00:37:10,333
A-20.
236
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
B-11.
237
00:37:15,708 --> 00:37:18,125
N-24. Meta.
238
00:37:33,891 --> 00:37:38,125
Hajde, imam ne�to �to ti ho�u pokazati.
-Sre�ivanje toaleta je posao za dvije osobe.
239
00:37:38,208 --> 00:37:40,625
Rekao sam hajde.
240
00:37:40,708 --> 00:37:42,750
Ta rupa govana ne�e nikuda.
241
00:38:42,041 --> 00:38:44,041
Aspirant Dane?
242
00:38:45,125 --> 00:38:48,458
To je bila moja ideja. Nije htio...
-Pozivaju te. Po�i sa mnom.
243
00:39:40,458 --> 00:39:42,458
�to se doga�a?
244
00:39:43,125 --> 00:39:46,958
Gomila nas je izabrana
da bude s njima. -Hej.
245
00:39:47,041 --> 00:39:49,250
Koja �e ti biti titula?
-Vitez Titus.
246
00:39:49,333 --> 00:39:52,791
I pazi ovo, idemo u Divljinu.
-Dovraga, bravo!
247
00:39:52,875 --> 00:39:55,250
Dane, Dane, Dane!
248
00:39:55,333 --> 00:39:57,500
Dane, Dane, Dane!
249
00:39:57,583 --> 00:40:00,458
Dane, Dane, Dane!
250
00:40:12,083 --> 00:40:14,083
Hej, ti si sljede�i, ti si sljede�i.
- Da.
251
00:41:01,250 --> 00:41:04,791
�to se dogodilo?
252
00:41:07,041 --> 00:41:09,041
Daj mi to.
253
00:42:15,166 --> 00:42:19,000
Svi se smirite.
254
00:42:22,250 --> 00:42:25,208
Imam prijedlog za skup�tinu.
255
00:42:30,333 --> 00:42:34,374
Po�aljimo potragu na povr�inu da
prona�e mog oca. -Na povr�inu?
256
00:42:34,375 --> 00:42:37,891
Mo�emo po�tedjeti 4 osobe
od du�nosti na farmi do 2 tjedna,
257
00:42:37,975 --> 00:42:41,200
�ak i s na�im sve manjim brojem.
-Oprosti, Lucy, ali ti govori�
258
00:42:41,283 --> 00:42:44,916
o otvaranju vanjskih vrata Skloni�ta?
-Samo na manje od minute.
259
00:42:45,000 --> 00:42:48,550
Dobro? Dovoljno je vremena...
-Ok, znam da samo diskutiramo ovdje,
260
00:42:48,633 --> 00:42:51,290
i nema lo�ih ideja u diskutiranju...
261
00:42:51,291 --> 00:42:53,916
Mo�da za tebe. -To nije
ne�to �to smo ikada u�inili
262
00:42:54,000 --> 00:42:57,041
ili nikada, ikada, ikada.
-Ja znam, znam to.
263
00:42:57,125 --> 00:43:02,249
Znam da smo svi sada povrije�eni,
ali na� prvi prioritet
264
00:43:02,250 --> 00:43:05,916
mora biti odr�avanje
sigurnosti ovog Skloni�ta.
265
00:43:06,000 --> 00:43:09,958
To zna�i da ne otvaramo nijedna
na�a vrata. -Dobro re�eno, Betty.
266
00:43:10,041 --> 00:43:13,083
Da, hvala, Betty.
Dobro, idemo dalje.
267
00:43:13,166 --> 00:43:15,166
Ne�e prona�i tatu.
268
00:43:16,916 --> 00:43:19,375
Da ho�e, ne bi mogli biti glavni.
269
00:44:16,875 --> 00:44:19,500
Hej, Dave. -Hej.
- Kako ti dan ide?
270
00:44:20,500 --> 00:44:22,500
Lo�e kao i svima ovdje.
271
00:45:12,750 --> 00:45:14,750
Zadr�i dizalo.
272
00:45:28,291 --> 00:45:31,166
�uvaj Norma dok se ne vratim, ok?
273
00:45:32,708 --> 00:45:36,875
Ne mogu, idem s tobom.
274
00:45:36,958 --> 00:45:40,791
Chet... -To �to �ini� je ludo.
Ne zna� ni kojim smjerom i�i.
275
00:45:40,875 --> 00:45:43,791
To nije kao spremi�te. Veliko je.
276
00:45:49,416 --> 00:45:52,750
Chet... Ne dopu�tam nikome drugom
277
00:45:52,833 --> 00:45:55,916
da se povrijedi u moje ime. U redu?
278
00:45:59,416 --> 00:46:02,875
Lucy.
279
00:46:04,833 --> 00:46:06,958
U redu. Evo ga.
280
00:46:16,333 --> 00:46:18,875
Upravo sam ga smirila.
281
00:46:18,958 --> 00:46:21,958
I ja �u u�initi isto tebi
ako me poku�a� pratiti.
282
00:46:22,291 --> 00:46:24,875
Previ�e sam kukavica. Hvala.
283
00:46:56,166 --> 00:46:59,458
Dovest �u ga ku�i.
284
00:47:33,875 --> 00:47:36,500
Stani! Lucy!
285
00:47:36,583 --> 00:47:38,875
Jesi li luda?
286
00:47:38,958 --> 00:47:41,666
Mlada damo, vrati se odmah!
287
00:47:43,291 --> 00:47:45,291
Lucy!
288
00:47:46,916 --> 00:47:48,916
Lucy, ne!
289
00:47:55,541 --> 00:47:57,541
Ne ide tako.
290
00:49:46,583 --> 00:49:50,500
U redu.
291
00:50:19,125 --> 00:50:22,125
Dali smo ti ime.
292
00:50:25,041 --> 00:50:28,458
Hranu. Obrazovanje.
293
00:50:28,541 --> 00:50:32,500
Mjesto u svijetu. Pa...
294
00:50:33,625 --> 00:50:35,958
o�ekujem da nam ka�e�
295
00:50:36,041 --> 00:50:38,541
istinu.
296
00:50:38,625 --> 00:50:40,708
Za�to si se pridru�io Bratstvu?
297
00:50:41,916 --> 00:50:44,375
Da povrijedim ljude
koji su me povrijedili.
298
00:50:54,041 --> 00:50:57,291
Koliko sam razumio, ti si
prijatelj Aspirant Dane.
299
00:50:57,375 --> 00:51:01,333
Da.
-Jesi li svjestan njegove povrede?
300
00:51:01,416 --> 00:51:05,083
Da.
- Zna� li tko je to u�inio?
301
00:51:07,708 --> 00:51:09,708
Ne.
302
00:51:13,791 --> 00:51:16,458
Tvoje kolege aspiranti
ka�u da si to bio ti.
303
00:51:19,958 --> 00:51:22,458
Ne!
304
00:51:22,541 --> 00:51:26,083
Ja ne bih...
- Za�to ne?
305
00:51:26,166 --> 00:51:28,166
Tvoj prijatelj je
unaprije�en, ti nisi.
306
00:51:28,250 --> 00:51:30,541
Ima� ambicije, zar ne?
307
00:51:44,625 --> 00:51:47,750
Govori.
- Nisam ja.
308
00:51:47,833 --> 00:51:50,083
Ja to nisam u�inio. Nisam.
309
00:51:58,833 --> 00:52:01,875
Htio sam da se to dogodi.
Je li to pogre�no?
310
00:52:07,083 --> 00:52:10,958
Da.
311
00:52:11,041 --> 00:52:16,790
Da. Nasilje... je samo alat.
312
00:52:16,791 --> 00:52:20,666
Koristimo ga da uvedemo
red u Puste zemlje, ali
313
00:52:20,750 --> 00:52:25,416
nasilje nad �eli�nim bratom
314
00:52:25,500 --> 00:52:27,791
je znak slabosti.
315
00:52:31,250 --> 00:52:33,291
Jesi li?
316
00:52:35,500 --> 00:52:37,875
Slab?
317
00:52:41,375 --> 00:52:44,750
Ne�u biti.
318
00:53:02,916 --> 00:53:07,208
Ima� li jo� ne�to za re�i
u svoju obranu?
319
00:53:19,041 --> 00:53:21,375
Ja samo...
320
00:53:23,000 --> 00:53:25,166
Ja samo...
321
00:53:25,250 --> 00:53:27,625
Ho�u vam se zahvaliti.
322
00:53:35,083 --> 00:53:39,499
Za va�e vodstvo i
�to ste mi dali dom.
323
00:53:39,500 --> 00:53:42,166
Nisam imao mjesta u svijetu.
324
00:53:42,250 --> 00:53:44,250
Tako...
325
00:53:47,666 --> 00:53:50,958
Tako mogu pomo�i
Bratstvu da bude bolje...
326
00:53:53,416 --> 00:53:56,125
...Eden ili �to ve�...
327
00:53:58,541 --> 00:54:01,083
...�ak i ako to zna�i
dati svoj �ivot...
328
00:54:02,416 --> 00:54:04,416
...u�init �u to.
329
00:54:12,541 --> 00:54:16,416
I bio bih zahvalan Bratstvu
�to je mom �ivotu dalo smisao.
330
00:54:20,166 --> 00:54:22,416
Dobar de�ko.
331
00:54:25,791 --> 00:54:28,666
Onda �e� biti vitez Titus
332
00:54:28,750 --> 00:54:30,750
i novi �titono�a.
333
00:55:01,166 --> 00:55:03,291
Nije tako lo�e.
334
00:55:03,375 --> 00:55:06,416
Ovdje ti bar nitko ne krade obroke.
335
00:55:07,625 --> 00:55:10,666
Rekli su da �u i dalje
imati mjesto u Bratstvu.
336
00:55:11,166 --> 00:55:13,166
Ali �uo sam da si dobio moje mjesto.
337
00:55:19,083 --> 00:55:22,916
Zna� li tko je to u�inio?
338
00:55:23,000 --> 00:55:25,958
Suzio sam na bilo kog od tih seronja.
339
00:55:26,041 --> 00:55:28,583
Da. -Svi�a ti se to?
- Ne! - Tu si.
340
00:55:28,666 --> 00:55:32,375
Da! -Prestani! -Svi�a mu se.
341
00:55:32,458 --> 00:55:34,500
Pitali su jesi li to ti.
342
00:55:41,583 --> 00:55:43,625
Da, pitali su me isto.
343
00:55:46,375 --> 00:55:48,750
Rekao sam im da ti ne bi
povrijedio ni muhu.
344
00:56:02,500 --> 00:56:04,750
Oni te�e Maksimusu.
345
00:56:04,833 --> 00:56:08,625
Tvoja najsvetija du�nost
je za�tita Bratstva.
346
00:56:09,666 --> 00:56:14,083
Poslije toga, tvoja najsvetija
du�nost je za�tita misije.
347
00:56:14,166 --> 00:56:18,291
Poslije toga, tvoja najsvetija du�nost
348
00:56:18,375 --> 00:56:21,875
je za�tita svog gospodara viteza Titusa.
349
00:56:25,041 --> 00:56:27,958
Prihva�a� li?
350
00:56:51,166 --> 00:56:55,833
Na�a misija dolazi od najvi�ih sve�enika
351
00:56:55,916 --> 00:56:59,166
u Commonwealthu.
352
00:56:59,250 --> 00:57:03,125
Vjeruje se da je stanovnik
353
00:57:03,208 --> 00:57:06,666
iz Enklave pobjegao.
354
00:57:06,750 --> 00:57:08,833
Enklava je stvarna?
355
00:57:08,916 --> 00:57:11,500
I da sa sobom ima neki predmet...
356
00:57:12,541 --> 00:57:15,583
... dubokog potencijala...
357
00:57:16,916 --> 00:57:19,750
...da na�teti na�oj naciji
358
00:57:19,833 --> 00:57:21,833
ili da je sa�uva.
359
00:57:22,583 --> 00:57:26,666
Svaki vitez u ovoj legiji
360
00:57:26,750 --> 00:57:31,500
�e pretra�iti dio Divljine
tra�e�i ovu metu.
361
00:57:31,583 --> 00:57:35,750
Bra�o... mi postojimo
362
00:57:35,833 --> 00:57:38,166
za ovakve trenutke.
363
00:57:38,250 --> 00:57:41,208
Idite pravo
364
00:57:41,291 --> 00:57:43,333
s �a��u!
365
00:57:44,583 --> 00:57:46,875
I neka oblik budu�nosti
366
00:57:46,958 --> 00:57:49,250
bude posje�en tvojim ma�em!
367
00:57:51,041 --> 00:57:53,791
Pribli�ni cilj za tvog gospodara.
368
00:58:02,541 --> 00:58:05,375
Slobodan si, Aspirante.
369
00:59:45,125 --> 00:59:48,583
Kako znati koji grob?
370
00:59:48,666 --> 00:59:50,916
Pa, Slim, tra�imo novi i svje�.
371
00:59:55,791 --> 00:59:58,625
Don Pedro na�eg prijatelja
iskopa jednom godi�nje.
372
00:59:58,708 --> 01:00:03,083
Odsije�e neke dijelove
i vrati ga u zemlju.
373
01:00:10,625 --> 01:00:14,041
Bingo.
- Sranje.
374
01:00:14,125 --> 01:00:17,416
Ka�e� mi za ovog vrhunskog
kretena kojeg tra�imo
375
01:00:17,500 --> 01:00:21,625
da je Bogom zaboravljeni mutant?
- Imajte malo po�tovanja.
376
01:00:21,708 --> 01:00:24,791
To je tvoj budu�i kolega o kome govori�
377
01:00:24,875 --> 01:00:28,750
i na�a karta za veliku isplatu. -Mislio
sam da si rekao kako poznaje� tog tipa.
378
01:00:28,833 --> 01:00:30,833
Rekao sam da znam za njega.
379
01:00:31,708 --> 01:00:35,083
Moj tata je jednom radio s njim.
- Tvoj tata?
380
01:00:35,166 --> 01:00:37,166
Koliko dugo ovaj seronja buja u zemlji?
381
01:00:37,201 --> 01:00:40,416
Kako znamo da nije divljak?
-Zbog toga
382
01:00:40,500 --> 01:00:43,791
smo doveli na�eg malog prijatelja.
383
01:00:43,875 --> 01:00:47,166
Divlji duh ne mo�e podnijeti koko�.
384
01:00:48,333 --> 01:00:51,166
Ako krene po nju, ubit �emo ga.
385
01:02:33,500 --> 01:02:36,041
Dobro, dobro, dobro.
386
01:02:36,125 --> 01:02:39,583
Je li to ami�ka produkcija
Grofa Monte Krista ili
387
01:02:39,666 --> 01:02:43,833
su to samo naj�udniji kreteni u
krugu u koji sam ikad pozvan?
388
01:02:52,583 --> 01:02:55,541
Dobro do�ao natrag.
Ja sam Honcho.
389
01:02:55,625 --> 01:02:58,375
Ti nas �ak ni ne poznaje�... Ne.
390
01:02:58,458 --> 01:03:01,541
Ne.
391
01:03:12,241 --> 01:03:14,999
Ra�una li se to?
392
01:03:15,000 --> 01:03:17,291
Da ga upucam?
393
01:03:17,375 --> 01:03:21,166
Ho�e� li jebeno umuknuti?
394
01:03:21,250 --> 01:03:23,458
Mi imamo prijedlog za tebe.
395
01:03:23,541 --> 01:03:26,958
Nagrada za glavu. Ogromna.
396
01:03:27,041 --> 01:03:31,541
Dovoljno da ti bude posljednji posao
i za mene i tko god je sa mnom.
397
01:03:33,000 --> 01:03:36,166
Da. Netko je pobjegao...
398
01:03:37,750 --> 01:03:39,750
...iz Enklave.
399
01:03:40,375 --> 01:03:43,208
Pa, za�to misli� da bi me to zanimalo?
400
01:03:43,291 --> 01:03:47,208
Ne bje�i on, nego ga tra�e,
mislio sam da bi te zanimalo.
401
01:03:47,291 --> 01:03:49,291
To je mjesto gdje oni idu.
402
01:03:49,833 --> 01:03:52,666
Kod vje�tice Moldaver.
403
01:03:53,833 --> 01:03:55,833
U Kaliforniji.
404
01:03:56,916 --> 01:03:58,916
Odatle si ti, zar ne?
405
01:04:00,083 --> 01:04:03,916
Prvobitno, mislim.
406
01:04:07,541 --> 01:04:10,375
�to se tebe jebeno ti�e odakle sam?
407
01:04:13,166 --> 01:04:16,708
Pa, to ne zvu�i kao zahvalnost,
zar ne, momci?
408
01:04:18,083 --> 01:04:20,166
Kako bi bilo da te vratimo u tu rupu
409
01:04:20,250 --> 01:04:24,166
da bi se Dom Pedro mogao zabavljati
s tobom narednih 30 godina?
410
01:04:33,125 --> 01:04:35,500
Pa, re�i �u vam ne�to, momci,
411
01:04:35,583 --> 01:04:37,916
kad god netko ka�e...
412
01:04:39,000 --> 01:04:42,666
da rade posljednji posao, to
obi�no zna�i da im srce nije u tome.
413
01:04:42,750 --> 01:04:44,750
Vjerojatno nikada nije ni bilo.
414
01:04:46,916 --> 01:04:50,666
Ali za mene, pa...
415
01:04:50,750 --> 01:04:54,583
�inim ovo sranje iz ljubavi prema igri.
416
01:05:31,458 --> 01:05:34,558
U pravu si, prijatelju,
u vezi jedne stvari.
417
01:05:35,191 --> 01:05:40,750
Ovo ovdje bio je tvoj posljednji posao.
418
01:05:40,833 --> 01:05:43,541
Pla�a nije bila onakva
kakvu ste o�ekivali, ali...
419
01:05:43,625 --> 01:05:45,916
zna� kako ka�u.
420
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
Mi krotitelji sve
421
01:05:55,125 --> 01:05:57,708
uzimamo zdravo za gotovo.
422
01:05:57,709 --> 01:05:58,709
Prevodilac 756
423
01:06:01,709 --> 01:06:05,709
Preuzeto s www.titlovi.com
424
01:06:08,709 --> 01:06:12,709
Preuzeto sa www.titlovi.com30729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.