All language subtitles for Eight and a Half 1963 CC 1080p BluRay AAC1.0 x265-afm72

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,721 --> 00:03:43,889 Counselor, I've got him. 2 00:03:48,436 --> 00:03:50,521 Down. Come down. 3 00:03:57,361 --> 00:03:58,571 Down for good. 4 00:04:03,784 --> 00:04:06,454 Forgive the early intrusion. 5 00:04:06,537 --> 00:04:07,955 How are you? 6 00:04:08,038 --> 00:04:11,500 I'm a great fan of yours. Very pleased to meet you. 7 00:04:12,084 --> 00:04:13,419 May I? 8 00:04:14,044 --> 00:04:17,173 May I use your typewriter, sir? 9 00:04:17,256 --> 00:04:19,425 Your arm, please. 10 00:04:19,967 --> 00:04:21,385 Relax it. 11 00:04:21,886 --> 00:04:24,221 - Your age? - Forty-three. 12 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 Now lean forward. 13 00:04:27,475 --> 00:04:31,979 What are you cooking up for us now? Another film with no hope? 14 00:04:32,062 --> 00:04:34,690 - First time taking the cure? - Yes. 15 00:04:36,942 --> 00:04:38,819 Take a deep breath. 16 00:04:39,695 --> 00:04:40,696 Come in. 17 00:04:42,656 --> 00:04:44,533 Sorry. I'll come back later. 18 00:04:44,617 --> 00:04:45,785 No, come in. 19 00:04:45,868 --> 00:04:47,495 Breathe. 20 00:04:49,872 --> 00:04:51,207 Deepen 21 00:04:53,209 --> 00:04:54,919 Good morning. 22 00:04:55,002 --> 00:04:56,962 Mind if I smoke? 23 00:05:00,508 --> 00:05:02,009 Cough. 24 00:05:03,969 --> 00:05:05,304 Breathe in. 25 00:05:06,972 --> 00:05:09,433 - Did you read it? - Yes. 26 00:05:10,267 --> 00:05:11,894 Breathe. 27 00:05:14,313 --> 00:05:15,898 So, what do you think? 28 00:05:17,650 --> 00:05:21,529 I made some notes, but we'll talk later. 29 00:05:22,530 --> 00:05:26,450 Your system is a bit overworked. You may get dressed. 30 00:05:27,827 --> 00:05:30,996 Nice-looking girl. American, right? 31 00:05:31,080 --> 00:05:33,123 You've got some fine merchandise here. 32 00:05:33,207 --> 00:05:35,292 This treatment will do you good. You'll see. 33 00:05:36,168 --> 00:05:40,923 Nurse, 300 milliliters of holy water, 34 00:05:41,006 --> 00:05:44,176 three doses at 15-minute intervals on an empty stomach. 35 00:05:45,052 --> 00:05:48,806 - A mud bath every other day... - What time is it? 36 00:05:48,889 --> 00:05:52,893 ...followed by ten minutes in the mineral water as prescribed. 37 00:05:54,019 --> 00:05:57,690 - I'll wait for you at the springs. - Yes, thank you. 38 00:09:09,256 --> 00:09:10,549 Sir. 39 00:09:11,800 --> 00:09:13,427 Sir, your glass. 40 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 Over here. 41 00:09:26,899 --> 00:09:29,318 - You want to talk about the film? - Yes, of course. 42 00:09:29,401 --> 00:09:34,198 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 43 00:09:34,281 --> 00:09:37,493 Frankly, I wouldn't want to cause you any trouble. 44 00:09:37,576 --> 00:09:39,661 No, don't worry. I'm the one who called you in. 45 00:09:40,370 --> 00:09:42,664 On first reading, it's evident 46 00:09:42,748 --> 00:09:47,503 that the film lacks a central conflict, or philosophical premise, if you will... 47 00:09:47,586 --> 00:09:48,796 Shall we sit down? 48 00:09:48,879 --> 00:09:52,966 ...making the film a series of gratuitous episodes, 49 00:09:53,050 --> 00:09:57,971 perhaps even amusing due to their ambiguous realism. 50 00:09:58,430 --> 00:10:01,767 One wonders what the author's point is. 51 00:10:01,850 --> 00:10:05,020 To make us think? To scare us? 52 00:10:05,104 --> 00:10:10,317 From the start, the action reveals an impoverished poetic inspiration. 53 00:10:11,151 --> 00:10:15,781 Forgive me, but this might be the most pathetic demonstration ever 54 00:10:15,864 --> 00:10:20,953 that cinema is irremediably behind all other arts by 50 years. 55 00:10:21,036 --> 00:10:24,873 The subject matter doesn't even have the merits of an avant-garde film, 56 00:10:24,957 --> 00:10:27,668 while possessing all its shortcomings. 57 00:10:28,377 --> 00:10:32,714 Here are my notes. I doubt they will be helpful. 58 00:10:34,508 --> 00:10:38,053 It's still a mystery that you'd think of me 59 00:10:38,137 --> 00:10:42,975 for a collaboration that I frankly don't think could work. 60 00:10:43,058 --> 00:10:46,854 No, on the contrary. You'll be most helpful. 61 00:10:47,312 --> 00:10:51,275 You see, I really want to make this film. 62 00:10:51,358 --> 00:10:55,362 I only postponed the shoot for two weeks because... 63 00:11:01,201 --> 00:11:02,494 Mezzabotta! 64 00:11:03,328 --> 00:11:04,538 Excuse me. 65 00:11:07,541 --> 00:11:10,586 Mezzabotta! Mario! You're here too? 66 00:11:10,669 --> 00:11:12,129 Guido! 67 00:11:12,212 --> 00:11:13,797 Well, Well! 68 00:11:14,798 --> 00:11:17,885 Mario, what's wrong? 69 00:11:19,428 --> 00:11:21,638 Guido, baby, how are you? 70 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 You've sprouted quite a few gray hairs, old Snaporaz! 71 00:11:24,224 --> 00:11:25,350 And you haven't? 72 00:11:25,434 --> 00:11:27,561 Are you drinking that garbage? It's bad for you. 73 00:11:27,644 --> 00:11:31,398 They said my liver isn't - And, you, what's your treatment? 74 00:11:33,358 --> 00:11:35,068 Just a second. 75 00:11:35,777 --> 00:11:37,154 Gloria. 76 00:11:37,237 --> 00:11:39,781 Your daughter? She's all grown up. 77 00:11:39,865 --> 00:11:41,867 - No, she's not my daughter. - How awful. 78 00:11:42,784 --> 00:11:47,122 The cruel bee has sucked all the life from these poor flowers. 79 00:11:47,664 --> 00:11:50,167 Darling, this is my friend - 80 00:11:50,250 --> 00:11:51,376 I'm sorry. My shoes. 81 00:11:52,628 --> 00:11:55,255 - Gloria Morin. - Nice to meet you. 82 00:11:56,173 --> 00:11:57,174 I'm fine, thank you. 83 00:11:57,257 --> 00:12:01,345 I know all about you. Pupi always tells me. 84 00:12:01,428 --> 00:12:05,307 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 85 00:12:05,390 --> 00:12:07,809 That's not true. You liked it a lot. 86 00:12:08,977 --> 00:12:11,355 Shall we get something to drink? Come on. 87 00:12:13,607 --> 00:12:15,817 Are you here alone? And your wife? 88 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 - Yes, I'm alone. - Better that way. 89 00:12:18,320 --> 00:12:20,322 I mean, better in general. 90 00:12:20,822 --> 00:12:23,742 - You heard about Tina and me? - Tina? 91 00:12:23,825 --> 00:12:25,953 We're waiting for an annulment. 92 00:12:26,620 --> 00:12:29,456 That's why we're here together. We're engaged. 93 00:12:30,499 --> 00:12:32,084 Congratulations. 94 00:12:32,167 --> 00:12:35,295 So, Guido, baby, cooking up something good? 95 00:12:35,379 --> 00:12:36,713 Sure is the ideal place to do some thinking. 96 00:12:36,797 --> 00:12:39,174 This is the writer Daumier. This is Miss - 97 00:12:39,258 --> 00:12:41,134 Pardon me, but your name again? 98 00:12:42,844 --> 00:12:45,806 Nice to meet you. I'm a great fan of yours. 99 00:12:45,889 --> 00:12:47,641 I'm flattered. 100 00:12:47,724 --> 00:12:51,144 Are you an actress? Have I seen your pictures somewhere? 101 00:12:51,228 --> 00:12:52,980 An actress? Yes. 102 00:12:53,063 --> 00:12:55,857 I have ambitions along those lines. 103 00:12:55,941 --> 00:12:58,735 Actually, enormous ambitions, 104 00:12:58,819 --> 00:13:00,988 but that's all they are for the moment. 105 00:13:01,071 --> 00:13:04,574 She has a degree in philosophy. Allow me - Mario Mezzabotta. 106 00:13:04,658 --> 00:13:08,453 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a little different. 107 00:13:08,537 --> 00:13:11,623 - And the subject? - A difficult one. 108 00:13:11,707 --> 00:13:15,794 The solitude of modern man in contemporary theater. 109 00:13:15,877 --> 00:13:17,629 Interesting subject. Right, Professor? 110 00:13:18,547 --> 00:13:20,882 And what is the meaning behind the capricious apparitions 111 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 of the girl at the springs? 112 00:13:23,343 --> 00:13:25,971 An offer of purity, of warmth to the protagonist? 113 00:13:26,513 --> 00:13:31,310 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst, and - 114 00:14:19,566 --> 00:14:21,985 She didn't come. Just as well. 115 00:14:42,464 --> 00:14:45,842 - Yak! How are you? - Not too bad. 116 00:14:45,926 --> 00:14:47,427 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 117 00:14:47,511 --> 00:14:48,762 You brought all that luggage? 118 00:14:48,845 --> 00:14:53,016 It's just five suitcases. Gowns take up so much space. 119 00:14:53,100 --> 00:14:56,436 I brought one... You'll see. Did you get it all? 120 00:14:56,853 --> 00:14:59,856 Carla, people go to bed early here. There's nothing going on. 121 00:14:59,940 --> 00:15:03,443 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows. 122 00:15:03,527 --> 00:15:05,987 Our hotel probably has a little nightclub, right? 123 00:15:06,905 --> 00:15:08,615 - Have you been a good boy? - Yes. 124 00:15:08,698 --> 00:15:12,702 Listen, I couldn't actually get you a room in my hotel. 125 00:15:12,786 --> 00:15:14,746 Besides, it's full of people who know me. 126 00:15:14,830 --> 00:15:19,209 So I found some place else. A wonderful hotel. Very charming. 127 00:15:19,292 --> 00:15:20,794 What do you mean? 128 00:15:21,711 --> 00:15:23,463 And how's this guy? 129 00:15:23,547 --> 00:15:26,299 SEND? Great. 130 00:15:27,050 --> 00:15:29,052 You look a little pale. How come? 131 00:15:29,469 --> 00:15:31,972 See, the hotel's right there. 132 00:15:33,849 --> 00:15:35,892 Signora, guests. 133 00:15:35,976 --> 00:15:40,147 As I said, it's not... But it's very quiet. 134 00:15:40,230 --> 00:15:42,983 If you're hungry, I'll have some sandwiches brought up. 135 00:15:43,066 --> 00:15:45,068 It's a little gloomy down here. 136 00:15:45,152 --> 00:15:47,195 No, it's picturesque. 137 00:15:47,279 --> 00:15:49,489 And I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 138 00:15:49,573 --> 00:15:51,199 Hello, sir. 139 00:15:52,993 --> 00:15:54,119 How's the solitaire? 140 00:15:54,202 --> 00:15:56,371 Everything's ready - the room, the bathroom. 141 00:15:56,455 --> 00:15:58,623 Rest assured. Signora will feel at home. 142 00:15:58,707 --> 00:16:01,293 Thank you. Would you have anything to eat? 143 00:16:01,376 --> 00:16:03,420 - The bathroom? - Over there. 144 00:16:03,503 --> 00:16:05,547 I'll see to it personally. 145 00:16:06,423 --> 00:16:09,050 The train is horrible. It leaves your hands so black. 146 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 - Happy I'm here? - Of course. 147 00:16:12,095 --> 00:16:15,557 - Very happy or a little happy? - Really happy. 148 00:16:17,893 --> 00:16:19,186 What a nice smell! 149 00:16:19,269 --> 00:16:23,106 I was sure this black velvet was going to wrinkle. 150 00:16:23,190 --> 00:16:24,774 Really? Good. 151 00:16:24,858 --> 00:16:27,944 But not a crease, even after a three-hour trip. 152 00:16:33,241 --> 00:16:37,078 You didn't even say if you like it. Don't you like it? 153 00:16:37,162 --> 00:16:38,538 What a beautiful lady. 154 00:16:42,167 --> 00:16:43,543 So elegant. 155 00:16:43,627 --> 00:16:45,712 That thing on her head - Is it "pelushe"? 156 00:16:46,129 --> 00:16:47,589 That's right. Plush. 157 00:16:49,966 --> 00:16:53,720 It took forever to find it. I was quite desperate. 158 00:16:54,262 --> 00:16:57,057 But you know me. When Carla sets her mind to something - 159 00:16:57,140 --> 00:16:58,975 - Snarp! - Sgulp! 160 00:16:59,851 --> 00:17:03,438 I read a good Donald Duck last week. There was a dinosaur - 161 00:17:03,522 --> 00:17:07,108 Here they are, my little sweet buns. 162 00:17:07,192 --> 00:17:09,319 Guido, be good. 163 00:17:09,402 --> 00:17:11,488 What do you have in mind? 164 00:17:11,571 --> 00:17:14,115 - Have you really been a good boy? - Of course. 165 00:17:14,991 --> 00:17:17,160 Anyway, Sweet-buns is hungry. 166 00:17:17,994 --> 00:17:19,079 Oh, my wedding ring. 167 00:17:19,704 --> 00:17:22,541 Listen, Guido, about that little thing you promised... 168 00:17:23,083 --> 00:17:24,459 What little thing? 169 00:17:25,293 --> 00:17:28,588 Just wait. Now she'll bring up her husband again. 170 00:17:29,130 --> 00:17:32,926 Don't think so? You'll see, old Snaporaz. 171 00:17:34,261 --> 00:17:37,264 Poor Luigi doesn't seem happy at all. 172 00:17:37,347 --> 00:17:40,809 You know, my husband's not the pushy type. 173 00:17:40,892 --> 00:17:43,186 That sort of thing depresses him. 174 00:17:43,270 --> 00:17:46,189 He's not stupid, you know. He's actually very smart. 175 00:17:46,982 --> 00:17:49,150 It's so hot here. 176 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 He knows all of Roman history by heart. 177 00:17:52,737 --> 00:17:55,282 He just needs a push. 178 00:17:55,365 --> 00:17:57,742 He's still working at the fuel company for the same salary. 179 00:17:57,826 --> 00:17:59,119 Really? 180 00:17:59,202 --> 00:18:01,329 Careful with that purse. You'll break it. 181 00:18:01,413 --> 00:18:05,166 I love that little purse. He gave it to me. 182 00:18:07,085 --> 00:18:09,337 Why don't you find him a job? 183 00:18:10,338 --> 00:18:13,758 You know so many people. You've promised so many times. 184 00:18:15,635 --> 00:18:17,721 I even had a dream about it. 185 00:18:17,804 --> 00:18:20,015 I dreamed that you found him a job, 186 00:18:20,098 --> 00:18:23,101 but he lost his mind and killed us both. 187 00:18:23,184 --> 00:18:25,228 - Who? - You and me. 188 00:18:26,187 --> 00:18:27,772 You know where we were? 189 00:18:29,190 --> 00:18:30,859 That little street behind Via della Croce, 190 00:18:30,942 --> 00:18:35,196 where I bought you the same tie your wife did, remember? 191 00:18:35,280 --> 00:18:38,908 I never knew if you were wearing hers or mine. 192 00:18:39,868 --> 00:18:43,747 There we were, on a cot, in each other's arms, naked... 193 00:18:45,206 --> 00:18:49,044 and he came in and killed us both with a broom. 194 00:18:53,632 --> 00:18:55,216 Make it a little darker. 195 00:18:56,885 --> 00:18:58,595 That's it. 196 00:18:59,262 --> 00:19:01,473 Now go out in the hallway for a minute, 197 00:19:01,556 --> 00:19:05,477 then pretend you've entered a stranger's room. 198 00:19:05,560 --> 00:19:07,729 What fun! We've never done this one. 199 00:19:07,812 --> 00:19:09,814 Hold it there. Let me look at you. 200 00:19:10,607 --> 00:19:13,777 No, your makeup has to be more... 201 00:19:17,072 --> 00:19:18,323 More what? 202 00:19:18,406 --> 00:19:19,783 More slutty. 203 00:19:21,576 --> 00:19:23,912 Come here. Give me your eyeliner. 204 00:19:29,292 --> 00:19:31,252 Nice lamp. 205 00:19:31,336 --> 00:19:33,463 - I'd like one for my place. - Don't move. 206 00:19:33,546 --> 00:19:36,216 - What's this hotel called? - The Railway Hotel. 207 00:19:36,675 --> 00:19:39,678 I'll write my husband to send me an express letter right away. 208 00:19:39,761 --> 00:19:42,639 He writes such nice letters. I'll let you read them. 209 00:19:42,722 --> 00:19:44,516 Fine, but keep still. 210 00:19:45,058 --> 00:19:46,851 Make a slutty face. 211 00:19:50,146 --> 00:19:51,398 Go out in the hallway. 212 00:19:51,481 --> 00:19:55,485 So I'm playing a part now, huh? Think I'm one of your actresses? 213 00:19:56,194 --> 00:19:59,072 Don't think I could do what they do? 214 00:19:59,155 --> 00:20:02,158 Anyway, I wouldn't want a life like that. 215 00:20:02,492 --> 00:20:04,577 I like staying home. 216 00:20:04,661 --> 00:20:06,663 Go on. I'm sleeping now. 217 00:20:10,583 --> 00:20:13,420 Tell me, if I did something like this for real, 218 00:20:13,503 --> 00:20:15,130 would you be jealous? 219 00:20:15,213 --> 00:20:17,632 Why? Would you really? 220 00:20:19,467 --> 00:20:20,844 Who knows? 221 00:20:22,554 --> 00:20:25,515 - Do you need something? - No, I just stepped outside. 222 00:20:25,598 --> 00:20:28,810 - Shall I run you a bath? - No, I was just - 223 00:20:28,893 --> 00:20:31,855 - A glass of water perhaps? - No, thank you. 224 00:20:34,149 --> 00:20:35,608 What did she want? 225 00:20:36,234 --> 00:20:39,320 The innkeeper wanted to give me a glass of water. 226 00:20:40,029 --> 00:20:41,531 Come here. 227 00:20:42,532 --> 00:20:43,867 Come on. 228 00:20:45,618 --> 00:20:47,495 Open up the sheet. 229 00:20:48,663 --> 00:20:51,916 Guido, do you love me? 230 00:20:52,000 --> 00:20:53,418 Yes, yes. 231 00:21:21,696 --> 00:21:23,198 Is that you, Mama? 232 00:21:25,909 --> 00:21:28,787 So many tears, my son. 233 00:21:28,870 --> 00:21:31,122 Papa, wait! Don't go. 234 00:21:31,748 --> 00:21:34,250 We've talked so little. 235 00:21:37,003 --> 00:21:40,965 Papa, I had so many questions to ask you. 236 00:21:43,843 --> 00:21:46,429 I can't answer them yet. 237 00:21:47,138 --> 00:21:50,099 See how low this ceiling is? 238 00:21:50,183 --> 00:21:54,729 I would have liked it higher. It's ugly, my son. 239 00:21:54,813 --> 00:21:56,981 I'd have wanted something different. 240 00:21:57,065 --> 00:22:00,151 Couldn't you take care of it? 241 00:22:00,235 --> 00:22:03,321 You used to draw so well. I'd like - 242 00:22:03,404 --> 00:22:06,783 Oh, the commendatore. He shouldn't have taken the trouble. 243 00:22:10,995 --> 00:22:12,247 Hello. 244 00:22:12,330 --> 00:22:15,083 My respects. He has very little time. 245 00:22:18,419 --> 00:22:21,673 How is he doing, this son of mine? 246 00:22:21,756 --> 00:22:25,385 Careful. Don't let him play on your emotions. 247 00:22:26,761 --> 00:22:29,472 What? He isn't doing well? 248 00:22:30,223 --> 00:22:33,560 It's so hard, realizing that one has been so mistaken. 249 00:22:33,643 --> 00:22:34,936 But I - 250 00:22:39,941 --> 00:22:43,778 Mother prepared a little something for you. 251 00:22:43,862 --> 00:22:46,364 Some cheese and two peaches. 252 00:22:46,447 --> 00:22:48,408 Don't worry about me. 253 00:22:48,491 --> 00:22:51,160 Sure, this place gets a little lonely, 254 00:22:51,244 --> 00:22:53,538 but your mother comes every day. 255 00:22:53,621 --> 00:22:55,790 She keeps me company, you know. 256 00:22:55,874 --> 00:22:58,042 And she keeps everything in order. 257 00:22:58,126 --> 00:23:02,255 A little decorum is always necessary. That's how we were brought up. 258 00:23:02,338 --> 00:23:05,884 - Everything fine with your wife? - Luisa. Yes - 259 00:23:05,967 --> 00:23:09,637 You two have been my joy. Goodbye, son. 260 00:23:14,642 --> 00:23:18,771 What is this place? Why do you like it here? 261 00:23:19,314 --> 00:23:21,941 I haven't figured it out yet. 262 00:23:22,650 --> 00:23:24,360 But it's going better. 263 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 Much better. 264 00:23:27,822 --> 00:23:32,535 You know, son, at first... 265 00:23:34,996 --> 00:23:39,500 Guido, I do my best. What more can I do? 266 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 267 00:23:54,933 --> 00:23:57,101 I'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 268 00:23:57,185 --> 00:23:58,686 What are you thinking about? 269 00:24:31,719 --> 00:24:32,929 Good day. 270 00:24:50,863 --> 00:24:52,323 Good day. 271 00:25:20,143 --> 00:25:22,979 Guido, in a few days, I'll get you an introduction 272 00:25:23,062 --> 00:25:25,690 so you can get all the advice you need. 273 00:25:25,773 --> 00:25:27,483 Nice mystical figure, right? 274 00:25:27,567 --> 00:25:29,360 I brought you the three old men. 275 00:25:29,777 --> 00:25:31,696 A Russian, a retired general - 276 00:25:31,779 --> 00:25:34,282 - What old men? - For the role of the father. 277 00:25:34,365 --> 00:25:36,784 Cover me, Cesarino. 278 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 Come here, buffoon. 279 00:25:41,497 --> 00:25:45,543 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 280 00:25:45,626 --> 00:25:49,338 - I've called you six times. - Yes, about a script for Claudia. 281 00:25:49,422 --> 00:25:51,716 - Well? - I thought I'd mail it to you. 282 00:25:51,799 --> 00:25:53,968 - In fact, it's practically in the mail. - Really? 283 00:25:54,052 --> 00:25:55,970 You're as young as ever. Why aren't you still acting? 284 00:25:56,054 --> 00:26:00,725 I was up all night with an idea for the spaceship - 285 00:26:00,808 --> 00:26:03,352 Conocchia, don't grab my arm! I hate it! 286 00:26:03,436 --> 00:26:05,313 And put on a jacket! 287 00:26:05,897 --> 00:26:07,982 Now I need tails to talk to you! 288 00:26:08,066 --> 00:26:10,276 How are you? How was your trip? 289 00:26:10,359 --> 00:26:12,904 Fine. It's been an hour. 290 00:26:14,113 --> 00:26:16,407 What a dazzling vision! 291 00:26:16,491 --> 00:26:18,534 Bellissima! 292 00:26:20,703 --> 00:26:22,747 - Really? - Yes. 293 00:26:22,830 --> 00:26:24,832 You're always calling me bellissima, 294 00:26:24,916 --> 00:26:27,418 but you never tell me about my part. 295 00:26:27,502 --> 00:26:31,255 - How was my screen test? - Wonderful, or you wouldn't be here. 296 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 I still don't know anything. 297 00:26:32,965 --> 00:26:37,470 You said to look motherly and eat a lot of pasta. 298 00:26:39,847 --> 00:26:41,933 I've gained almost seven pounds. Is that all? 299 00:26:42,016 --> 00:26:44,018 See? You already know more than me. 300 00:26:45,186 --> 00:26:48,106 You're the author. You might tell me a little more. 301 00:26:48,856 --> 00:26:51,484 - What role does this woman play? - You mean you don't - 302 00:26:52,193 --> 00:26:53,402 Agostini! 303 00:26:53,486 --> 00:26:54,946 Excuse me. 304 00:26:55,029 --> 00:26:56,823 I don't mean to bother you. 305 00:26:56,906 --> 00:26:59,909 The hotel is grand, and the whiskey is excellent, 306 00:26:59,992 --> 00:27:01,577 but I have three questions. 307 00:27:01,661 --> 00:27:03,788 We'll discuss them later. What is it? 308 00:27:03,871 --> 00:27:05,832 Ah, yes. Pardon me. 309 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Agostini, we have to - 310 00:27:07,291 --> 00:27:09,836 I just didn't feel like talking to that guy. What is it? 311 00:27:10,753 --> 00:27:13,297 Claudia has offers from all over the world. 312 00:27:13,381 --> 00:27:16,259 I can't keep her waiting. Tell her something. 313 00:27:16,342 --> 00:27:19,303 Do you have a script, a few pages, an idea? 314 00:27:19,387 --> 00:27:23,975 Does she realize that this might be the best role she's ever played? 315 00:27:24,058 --> 00:27:25,685 I'll explain. 316 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 - You're going to lose her. - Do you want to see the old men? 317 00:27:37,196 --> 00:27:38,865 Are you crazy? We're ready to go. 318 00:27:38,948 --> 00:27:40,741 - What do you want? - The old men. 319 00:27:40,825 --> 00:27:42,702 - Where are they? - Here. 320 00:27:42,785 --> 00:27:45,580 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 321 00:27:45,663 --> 00:27:47,999 She says it's awful, and she's right. 322 00:27:49,167 --> 00:27:50,918 I'll call the old men. 323 00:27:51,002 --> 00:27:53,921 I'd like to introduce the little woman. 324 00:27:54,005 --> 00:27:55,715 Delighted. 325 00:27:55,798 --> 00:27:57,508 A great pleasure. 326 00:27:57,592 --> 00:27:59,343 She writes too. 327 00:27:59,427 --> 00:28:01,512 She works for some ladies' magazines. 328 00:28:01,596 --> 00:28:04,724 She has a few questions for you too. 329 00:28:04,807 --> 00:28:08,269 My readers go crazy for love stories. 330 00:28:08,352 --> 00:28:12,148 Could you tell me something about your love life? 331 00:28:12,231 --> 00:28:14,984 Here they are. Say hello to the dottore. 332 00:28:15,484 --> 00:28:17,445 Come forward. 333 00:28:17,528 --> 00:28:20,156 You too, General. Say hello to the dottore. 334 00:28:21,115 --> 00:28:22,742 - How old are you? - Seventy. 335 00:28:22,825 --> 00:28:24,285 - And you? - Sixty-four. 336 00:28:26,204 --> 00:28:28,247 - And you? - Sixty-eight. 337 00:28:31,792 --> 00:28:33,669 They aren't old enough. 338 00:28:33,753 --> 00:28:35,213 What? This one's about to drop dead. 339 00:28:35,296 --> 00:28:37,423 Next time, I'll get three corpses. 340 00:28:37,506 --> 00:28:41,010 You asked for a heartrending type. One look at him and you wanna cry. 341 00:28:47,141 --> 00:28:48,517 Hello, Commendatore. 342 00:28:51,812 --> 00:28:55,191 If you kneel for me, what would I have to do for you? 343 00:28:55,274 --> 00:28:57,276 Get up or you'll hurt yourself. 344 00:28:57,693 --> 00:28:59,111 How are you, my little Guido? 345 00:28:59,195 --> 00:29:00,321 Hello, Commendatore. 346 00:29:00,404 --> 00:29:02,823 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 347 00:29:02,907 --> 00:29:06,744 - Where's the swimming pool? - We just got here. Be quiet. 348 00:29:06,827 --> 00:29:09,080 - Has the treatment helped? - Yes. What's this? 349 00:29:09,163 --> 00:29:11,707 - Just a token. - You're always giving me presents. 350 00:29:11,791 --> 00:29:13,209 It never needs winding. 351 00:29:13,292 --> 00:29:18,297 Ladies and gentlemen, observe the little wristwatch. 352 00:29:18,381 --> 00:29:22,760 - So are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 353 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 We've got the Americans in the palm of our hand. 354 00:29:53,082 --> 00:29:56,627 I've seen her passport. She's 52 years old. 355 00:29:56,711 --> 00:29:58,170 Just a young thing. 356 00:29:58,587 --> 00:30:00,381 Good evening, signora. 357 00:30:00,464 --> 00:30:03,092 And who are you, darling? 358 00:31:09,116 --> 00:31:13,120 Mr. Director, may I ask another little question? 359 00:31:18,667 --> 00:31:21,879 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 360 00:31:21,962 --> 00:31:23,672 Thank you. I got that. 361 00:31:23,756 --> 00:31:25,800 You want to know which political party I belong to. 362 00:31:26,217 --> 00:31:30,721 As an honest man - which all of you Italians are - 363 00:31:30,805 --> 00:31:33,682 you should be able to answer this. 364 00:31:33,766 --> 00:31:38,187 Is Italy an essentially Catholic country? 365 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 Be quiet and eat your ice cream. 366 00:31:42,108 --> 00:31:44,360 It's the estimate for the spaceship. 367 00:31:45,194 --> 00:31:48,948 I'd like to speak to you privately later. 368 00:31:49,031 --> 00:31:53,202 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 369 00:31:53,285 --> 00:31:56,664 Fine. We'll talk later. What was that about cholesterol? 370 00:32:18,185 --> 00:32:21,689 - Where are our great writers? - The early Fitzgerald. 371 00:32:22,273 --> 00:32:25,776 Then his writing became an orgy of pragmatism and brutal realism. 372 00:32:26,444 --> 00:32:29,655 I mean, what does Left or Right mean? 373 00:32:29,738 --> 00:32:33,742 Are you optimistic enough to believe that in this confused and chaotic world, 374 00:32:33,826 --> 00:32:36,454 some people's ideas are clear enough 375 00:32:36,537 --> 00:32:39,331 that they belong exclusively to the Left or the Right? 376 00:32:39,415 --> 00:32:43,419 The Americans have this new theory about lowering cholesterol... 377 00:32:43,502 --> 00:32:46,505 -ls your asparagus good? - Very good. 378 00:32:50,009 --> 00:32:52,928 Approximately how many scenes will there be? 379 00:32:53,012 --> 00:32:54,555 What? 380 00:32:54,638 --> 00:32:56,724 - How many scenes? - Five. 381 00:32:58,893 --> 00:33:00,144 Just five'? 382 00:33:00,227 --> 00:33:03,147 Perhaps six or even seven. 383 00:33:03,230 --> 00:33:04,690 Good evening, Commendatore. 384 00:33:05,274 --> 00:33:06,484 Hi, Guido. 385 00:33:07,651 --> 00:33:09,820 The ambassador's giving the signora the eye. 386 00:33:15,367 --> 00:33:16,368 So? 387 00:33:16,452 --> 00:33:18,829 - I thought you'd like to know. - Fine. Now I know. 388 00:33:18,913 --> 00:33:21,457 - Shall I ask her to dance? - Yes, do. 389 00:33:24,293 --> 00:33:29,590 But I'm so anxious to know, to understand my character. 390 00:33:29,673 --> 00:33:32,343 I need a long time to live with my character. 391 00:33:32,968 --> 00:33:36,597 The lady says she needs to get to know her character. 392 00:33:39,308 --> 00:33:43,854 I need to get inside her skin, her ideas, or I just can't do it. 393 00:33:43,938 --> 00:33:46,649 Hasn't our maestro explained the part yet? 394 00:33:47,525 --> 00:33:49,109 I'm sorry, dear lady. 395 00:33:49,193 --> 00:33:52,947 I don't have such information. I'm only the producer. 396 00:33:53,280 --> 00:33:56,575 - Guido, isn't that right? - You mustn't know a thing. 397 00:34:05,209 --> 00:34:07,378 And now three days of rest. 398 00:34:10,297 --> 00:34:11,924 They look like glass. 399 00:34:12,633 --> 00:34:15,386 The first cherries of spring. 400 00:34:19,431 --> 00:34:21,100 Thanks. And for Guido? 401 00:34:28,482 --> 00:34:31,068 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 402 00:34:31,944 --> 00:34:33,946 Shall we take a little walk? 403 00:34:37,783 --> 00:34:39,785 I know. 404 00:34:40,411 --> 00:34:44,248 Naturally, you think I've gone soft in the head. 405 00:34:44,331 --> 00:34:45,332 Yes. 406 00:34:45,416 --> 00:34:47,918 - I'm 30 years her senior. So what? - That's fine. 407 00:34:48,002 --> 00:34:52,381 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 408 00:34:54,383 --> 00:34:56,844 Could you create 409 00:34:56,927 --> 00:35:00,139 something real, important and beautiful on demand? 410 00:35:00,222 --> 00:35:02,641 For instance, if the pope asked you? 411 00:35:03,267 --> 00:35:05,686 Yes, I'll think about it. Excuse me. 412 00:35:07,771 --> 00:35:11,775 Listen, I'm not deluding myself. 413 00:35:11,859 --> 00:35:13,986 Maybe she's just with me for the money. 414 00:35:14,570 --> 00:35:15,946 In fact, I'm sure of it. 415 00:35:16,030 --> 00:35:19,033 But I've never felt closer to anybody in my life. 416 00:35:20,117 --> 00:35:24,288 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 417 00:35:24,371 --> 00:35:26,999 She has it all. Just for the money? 418 00:35:27,082 --> 00:35:29,710 There are loads of rich young men around. 419 00:35:29,793 --> 00:35:31,337 She clearly cares for you. 420 00:35:31,879 --> 00:35:33,213 It's true. 421 00:35:34,048 --> 00:35:36,425 And she hasn't tried to pressure me. 422 00:35:36,508 --> 00:35:38,719 I made up my mind irrationally. 423 00:35:39,178 --> 00:35:43,390 The poor thing has never even mentioned my wife, my family. 424 00:35:43,474 --> 00:35:44,808 Never a single reproach. 425 00:35:44,892 --> 00:35:46,477 How did you meet her? 426 00:35:47,978 --> 00:35:51,565 In London. She was in school with my daughter. 427 00:35:52,274 --> 00:35:53,776 How long have you been married? 428 00:35:53,859 --> 00:35:57,363 - Forever. Thirty-one years. - What does your wife... 429 00:35:58,155 --> 00:36:01,158 My wife took it very badly. She hates her. 430 00:36:01,867 --> 00:36:05,162 Meanwhile, Gloria is fond of her. 431 00:36:07,206 --> 00:36:09,583 Go ahead and say it. I'm an ass. 432 00:36:10,125 --> 00:36:12,503 There must be dates, a shooting schedule. 433 00:36:12,586 --> 00:36:16,298 Otherwise she'll lose a film in Germany. We have other offers. 434 00:36:16,382 --> 00:36:19,593 Will you leave me in the dark until the end? 435 00:36:24,014 --> 00:36:26,892 - You look like a lumachina. - What's that? 436 00:36:26,975 --> 00:36:29,353 Une petite escargot. 437 00:36:34,400 --> 00:36:37,069 Listen to the voice of the springs. 438 00:36:39,780 --> 00:36:42,533 The Romans called them "happy waters." 439 00:36:55,921 --> 00:36:59,717 Maya, let's entertain these bores a bit! 440 00:37:00,217 --> 00:37:02,136 May I, madam? 441 00:37:04,513 --> 00:37:08,016 Ready, Maya? What am I holding? 442 00:37:08,726 --> 00:37:11,145 A velvet evening bag. 443 00:37:11,228 --> 00:37:14,064 - And inside? - A white handkerchief. 444 00:37:14,481 --> 00:37:16,650 A red one. 445 00:37:17,276 --> 00:37:20,446 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 446 00:37:21,447 --> 00:37:24,158 - A change purse. -ls there any money in it? 447 00:37:24,241 --> 00:37:27,411 2,725 lire. 448 00:37:30,372 --> 00:37:32,958 And this lady here, what is she thinking? 449 00:37:33,041 --> 00:37:34,793 Nothing dirty, I hope. 450 00:37:34,877 --> 00:37:37,337 - Think about something. - Like what? 451 00:37:37,421 --> 00:37:39,590 Whatever you like. What are you thinking? 452 00:37:41,300 --> 00:37:45,179 "I'd like to live another 100 years." 453 00:37:46,180 --> 00:37:48,724 - Was that right? - Yes! 454 00:37:49,683 --> 00:37:53,353 And what does this lovely lady have in her head? 455 00:37:53,437 --> 00:37:55,063 Leave me alone. 456 00:37:55,147 --> 00:37:57,608 - May I think about a person? - Yes! 457 00:37:58,150 --> 00:37:59,318 Go ahead. 458 00:37:59,401 --> 00:38:00,569 In that case - 459 00:38:01,069 --> 00:38:04,531 - No, forget it. I'm too embarrassed. - What for? 460 00:38:04,615 --> 00:38:06,116 May I really think of a person? 461 00:38:06,200 --> 00:38:08,744 I'd be afraid of having my thoughts read. 462 00:38:08,827 --> 00:38:11,121 Don't worry, darling. No risk there. 463 00:38:11,663 --> 00:38:15,209 - A little kiss and a big slap. - Is that right? 464 00:38:18,629 --> 00:38:22,174 Ladies and gentlemen, you're thinking, "What a trickster." 465 00:38:22,257 --> 00:38:24,968 Sorry to disappoint you, but there's no trick, 466 00:38:25,052 --> 00:38:26,720 and it's not just coincidence. 467 00:38:26,804 --> 00:38:30,516 It's an exceptional experiment in magnetic force and telepathy. 468 00:38:30,599 --> 00:38:34,269 I transmit your thoughts to Mademoiselle Maya. 469 00:38:34,353 --> 00:38:37,481 Do you think you can hide your thoughts? 470 00:38:46,532 --> 00:38:50,327 Please, leave her alone. Don't insist. 471 00:38:50,410 --> 00:38:52,412 Thoughts are sacred. 472 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 It's just a game. 473 00:38:54,581 --> 00:38:56,250 Maya, are you ready? 474 00:38:56,917 --> 00:38:59,253 Just a moment, gentlemen. 475 00:38:59,336 --> 00:39:01,964 May we know what you're thinking? 476 00:39:02,047 --> 00:39:05,133 - You, for instance. - What else? My director. 477 00:39:05,217 --> 00:39:07,219 "My cross and my delight." 478 00:39:07,761 --> 00:39:10,180 - How are you? - Fine. And you? 479 00:39:10,973 --> 00:39:14,685 - It's been years, hasn't it? - Yes, sadly, my friend. 480 00:39:15,018 --> 00:39:16,395 I'll be right back. 481 00:39:16,478 --> 00:39:18,897 - You're famous now. - Cut it out. 482 00:39:18,981 --> 00:39:22,985 But tell me, what's the trick? How do you transmit - 483 00:39:23,068 --> 00:39:27,114 It's partly a trick, partly real. I don't know how, but it happens. 484 00:39:27,197 --> 00:39:28,532 Can you transmit anything? 485 00:39:28,615 --> 00:39:31,326 Anything. Except to tell her to get lost. 486 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 - You want to try? - Yes. Wait. 487 00:39:34,329 --> 00:39:36,498 Watch. With you, I'll mess up. 488 00:39:41,295 --> 00:39:42,963 I don't understand. 489 00:39:44,506 --> 00:39:46,383 I can't repeat it. 490 00:40:12,242 --> 00:40:13,577 Is that right? 491 00:40:17,581 --> 00:40:19,416 Is that it? 492 00:40:20,792 --> 00:40:22,294 But what does it mean? 493 00:40:28,675 --> 00:40:30,677 Guido, come here! Where are you? 494 00:40:31,637 --> 00:40:33,096 Don't be difficult. 495 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 I don't want a bath! 496 00:40:34,848 --> 00:40:35,933 Come here. Let me catch you. 497 00:40:36,016 --> 00:40:38,018 I know what this rascal wants. 498 00:40:38,101 --> 00:40:41,188 He wants his sweetheart to carry him, doesn't he? 499 00:40:41,271 --> 00:40:44,107 Come here. 500 00:40:44,650 --> 00:40:46,610 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 501 00:40:46,693 --> 00:40:49,196 Don't you know it makes you strong like a man? 502 00:40:49,279 --> 00:40:52,741 Guido's afraid! Guido's afraid! 503 00:41:14,429 --> 00:41:18,058 Hell and tarnation! The Wood's all wet this year. 504 00:41:18,141 --> 00:41:20,060 That cat is just like your grandfather. 505 00:41:20,143 --> 00:41:23,146 Always out on the prowl and only comes home to eat. 506 00:41:23,897 --> 00:41:25,941 Shame on you! Go to bed! 507 00:41:27,192 --> 00:41:30,112 Last time, I slammed the door in his face 508 00:41:30,988 --> 00:41:32,990 and left him outside for two days. 509 00:41:33,782 --> 00:41:36,576 I could have married again and found a handsome man 510 00:41:36,660 --> 00:41:41,707 far better than your grandfather, children. 511 00:41:42,332 --> 00:41:44,334 What an idiot I am. 512 00:41:45,335 --> 00:41:49,339 I thought that if I married again, my first husband, 513 00:41:49,423 --> 00:41:53,385 whether in heaven or hell, wouldn't wait for me. 514 00:41:54,011 --> 00:41:57,681 Quiet! Go to bed, children! 515 00:41:57,764 --> 00:41:59,933 To bed! 516 00:42:04,813 --> 00:42:08,233 Did you really drink the wine? 517 00:42:26,668 --> 00:42:28,503 Nanny, Claudio wet the bed! 518 00:42:28,587 --> 00:42:31,923 What are you doing? Go to sleep, all of you. 519 00:42:38,388 --> 00:42:40,515 Little Guido, get under the covers. It's cold. 520 00:42:40,599 --> 00:42:41,975 Lie Still! 521 00:42:47,272 --> 00:42:49,274 Did you say your prayers? 522 00:42:51,401 --> 00:42:53,570 My beautiful little sticky bun. 523 00:42:53,653 --> 00:42:56,448 Give me a kiss too. Who do you love best? 524 00:42:56,531 --> 00:42:58,116 Me, right? 525 00:43:00,077 --> 00:43:02,537 I'll spank you all! Go to sleep now! 526 00:43:04,372 --> 00:43:06,291 You can't fool me. 527 00:43:07,751 --> 00:43:09,961 I know when you're pretending. 528 00:43:12,839 --> 00:43:15,092 Sleep tight, little ones. 529 00:43:15,592 --> 00:43:17,219 Close your eyes! 530 00:43:33,944 --> 00:43:36,905 Guido, tonight's the night the eyes in the painting will move. 531 00:43:36,988 --> 00:43:39,241 You're not scared, are you? You have to be quiet. 532 00:43:39,324 --> 00:43:42,452 Uncle Agostino will look in a corner, and the treasure will be there. 533 00:43:42,536 --> 00:43:45,330 Don't be scared. We'll be rich. Remember the spell? 534 00:43:45,413 --> 00:43:48,416 Asa nisi masa. Asa nisi masa. 535 00:44:25,620 --> 00:44:28,498 Sir, you had two or three calls from Rome. 536 00:44:28,582 --> 00:44:30,083 Your wife, I believe. 537 00:44:30,167 --> 00:44:33,336 Really? Fine. Get me the line. 538 00:44:33,420 --> 00:44:36,006 Gino, get the gentleman the line. 539 00:44:36,089 --> 00:44:37,966 This is for you. 540 00:44:38,049 --> 00:44:39,926 Good night, sir. 541 00:44:41,219 --> 00:44:43,847 Marcella, that call from Rome, quickly. 542 00:44:49,853 --> 00:44:52,272 Good night, sir. 543 00:44:54,316 --> 00:44:57,319 No, I'm not offended. 544 00:44:57,944 --> 00:45:00,155 There's only one thing that offends me. 545 00:45:01,031 --> 00:45:03,033 Oh, you know me well. 546 00:45:08,788 --> 00:45:10,999 I forgive him for everything. 547 00:45:13,835 --> 00:45:15,545 Everything- 548 00:45:21,676 --> 00:45:23,553 Can we have a little chat? 549 00:45:23,637 --> 00:45:25,305 Come sit beside me. 550 00:45:25,388 --> 00:45:29,392 Sorry, but I'm going to bed. I'm very tired, and I'm expecting a call. 551 00:45:30,644 --> 00:45:33,188 - Like some? - No, thanks. I have a bad headache. 552 00:45:34,272 --> 00:45:35,899 Give me your hands. 553 00:45:36,691 --> 00:45:38,276 No. Sit down. 554 00:45:40,070 --> 00:45:43,198 I have a healing fluid in my left hand. 555 00:45:43,281 --> 00:45:46,034 I put it on my tummy when it aches. 556 00:45:46,117 --> 00:45:47,661 Take off your hat. 557 00:45:52,499 --> 00:45:53,833 Better? 558 00:45:58,546 --> 00:45:59,839 Yes, perhaps. 559 00:46:04,719 --> 00:46:07,055 Why do you look at me that way? 560 00:46:07,138 --> 00:46:09,099 And don't call me bellissima. 561 00:46:09,182 --> 00:46:11,810 You make it sound like an insult. 562 00:46:11,893 --> 00:46:13,520 What's wrong with you? 563 00:46:15,021 --> 00:46:16,398 I don't know. 564 00:46:18,233 --> 00:46:22,237 I feel like I've made a mess of everything in my life... 565 00:46:23,530 --> 00:46:25,198 and my work. 566 00:46:29,411 --> 00:46:31,871 Tell me, why do you enjoy torturing me? 567 00:46:32,289 --> 00:46:33,957 Torturing you? Come now. 568 00:46:35,041 --> 00:46:37,794 Talk to me as you would an old friend. 569 00:46:37,877 --> 00:46:41,339 I need to feel close to my director. 570 00:46:46,970 --> 00:46:49,723 Did you see the movie I shot in Belgrade? 571 00:46:49,806 --> 00:46:51,933 I played a woman marked by the injustices of time, 572 00:46:52,017 --> 00:46:53,810 yet still desirable. 573 00:46:53,893 --> 00:46:56,980 A hysterical personality - purely fictional, of course. 574 00:46:57,480 --> 00:47:00,859 - Play "Mystification." - I don't know it. 575 00:47:01,359 --> 00:47:04,863 In this woman I played, 576 00:47:04,946 --> 00:47:08,950 people find protection and love. 577 00:47:11,244 --> 00:47:15,790 I am this character. I am like her in life and love. 578 00:47:16,166 --> 00:47:18,626 That's why I'm so alone. 579 00:47:19,169 --> 00:47:24,591 I've always forgiven everything in the man - the men I love. 580 00:47:24,674 --> 00:47:26,926 Sir, Rome's on the line. 581 00:47:27,010 --> 00:47:29,888 I'm very sensual, and wicked too. 582 00:47:29,971 --> 00:47:32,182 You're getting very close. I'll be right back. 583 00:47:38,146 --> 00:47:39,522 Rome on the line. Go ahead. 584 00:47:39,606 --> 00:47:40,815 Hello? 585 00:47:41,483 --> 00:47:42,942 Do you want Luisa? 586 00:47:43,026 --> 00:47:46,363 Feeling guilty, you monster? This is Rossella. 587 00:47:46,446 --> 00:47:49,199 Rossella, how are you? Luisa was looking for me. 588 00:47:49,282 --> 00:47:51,368 Where were you out so late? 589 00:47:51,451 --> 00:47:54,120 A rest cure! Some excuse. Here's Luisa. 590 00:47:54,204 --> 00:47:55,872 Thanks. 591 00:47:56,289 --> 00:47:58,625 Guido, I called twice. Where were you? 592 00:47:58,708 --> 00:48:00,960 I know. I'm sorry. 593 00:48:01,044 --> 00:48:04,339 I was up in the production office. How are you? 594 00:48:04,422 --> 00:48:07,300 Not bad. How's the rest cure? 595 00:48:08,218 --> 00:48:09,552 Is it helping? 596 00:48:09,636 --> 00:48:13,473 Maybe. I think so. I can't really rest much. 597 00:48:13,556 --> 00:48:14,808 Are you having fun? 598 00:48:14,891 --> 00:48:17,769 Oh, the usual, here with Rossella, Tilde and Enrico. 599 00:48:17,852 --> 00:48:19,062 They were just leaving. 600 00:48:19,145 --> 00:48:21,481 But are you having a good time ? Have you met anybody? 601 00:48:21,564 --> 00:48:25,527 Hardly. It's a terrible bore. But it's better for my work. 602 00:48:27,362 --> 00:48:31,366 You haven't run into anyone you know? Are you always by yourself? 603 00:48:31,449 --> 00:48:32,992 Of course. 604 00:48:33,076 --> 00:48:34,702 Really? 605 00:48:35,370 --> 00:48:39,791 Luisa, why don't you come visit? It's a quick trip. 606 00:48:39,874 --> 00:48:42,585 When do you start shooting, you jerk? 607 00:48:42,669 --> 00:48:44,879 I don't know. Put Luisa back on, please. 608 00:48:44,963 --> 00:48:47,257 So you want me to come? 609 00:48:47,340 --> 00:48:51,094 If you'd like. Maybe even bring a friend. 610 00:48:51,177 --> 00:48:54,931 - But would it make you happy? - Of course, or I wouldn't ask. 611 00:48:55,014 --> 00:48:57,016 - More time, sir? - No, thanks. 612 00:48:57,100 --> 00:49:00,145 - When should / come? - Whenever you'd like. 613 00:49:00,228 --> 00:49:03,690 - Watch out, or I might really do it. - Darling, I wouldn't have asked. 614 00:49:03,773 --> 00:49:06,359 I'd love it. Good night now. 615 00:49:06,443 --> 00:49:08,528 So long, you madman! 616 00:49:09,487 --> 00:49:11,114 Night, Guido. 617 00:49:18,788 --> 00:49:21,458 Monsieur Guido, my agent thought - 618 00:49:21,541 --> 00:49:24,210 Just a second, madam. I have to see Agostino. 619 00:49:24,294 --> 00:49:26,212 - Shit! - It's important. 620 00:49:26,296 --> 00:49:29,048 We'll discuss everything tomorrow morning, all right? 621 00:49:35,388 --> 00:49:39,225 Beams for the central structure, 10,000. 622 00:49:39,309 --> 00:49:42,312 Planks for steps, 260. 623 00:49:42,395 --> 00:49:44,147 - Evening. - Do you need something? 624 00:49:44,230 --> 00:49:46,191 No, thanks. Go on with your work. 625 00:49:47,192 --> 00:49:50,069 What a production! 626 00:49:53,448 --> 00:49:55,492 Hi, Eleonora. 627 00:49:58,536 --> 00:50:01,080 Listen, Dottore, since you're here, 628 00:50:01,164 --> 00:50:04,501 I called the pensione about the German girl, but she's gone. 629 00:50:04,584 --> 00:50:06,794 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 630 00:50:06,878 --> 00:50:08,046 Really? 631 00:50:12,884 --> 00:50:14,928 What should I do? 632 00:50:16,471 --> 00:50:20,391 What an honor, Dottore! You caught me with my pants down! 633 00:50:20,475 --> 00:50:24,854 Listen, Guido. About that farm - 634 00:50:24,938 --> 00:50:27,857 Ah, here it is. Where's this place? 635 00:50:28,858 --> 00:50:31,110 There's no address or anything. 636 00:50:31,194 --> 00:50:33,071 It's on the prince's estate. 637 00:50:33,154 --> 00:50:36,157 - Who's in there? - My little nieces. 638 00:50:36,241 --> 00:50:38,034 Eva and Dina. 639 00:50:38,117 --> 00:50:39,869 Evening. 640 00:50:40,870 --> 00:50:42,914 Come out here, silly. 641 00:50:42,997 --> 00:50:45,792 He might give you a little part. 642 00:50:46,876 --> 00:50:49,420 - It's a pleasure. - The pleasure's mine. 643 00:50:49,504 --> 00:50:52,298 - Where are you from? - Trieste. 644 00:50:52,382 --> 00:50:53,758 Hooray for Italy! 645 00:50:56,844 --> 00:50:59,806 - You've settled in, eh? - Tell him about my cousin. 646 00:50:59,889 --> 00:51:02,934 Guido, she has a female cousin six feet tall. 647 00:51:03,351 --> 00:51:05,770 She might be good for the movie. 648 00:51:05,853 --> 00:51:07,605 This little minx here - 649 00:51:07,689 --> 00:51:11,568 It's true. She's as tall as me when I stand on the bed. 650 00:51:11,651 --> 00:51:13,903 - See? - She's been Miss Nylon Stockings twice. 651 00:51:13,987 --> 00:51:16,489 Is Guido in there? I'm coming in. 652 00:51:16,573 --> 00:51:18,199 Conocchia, I'll see you tomorrow. 653 00:51:18,700 --> 00:51:21,911 - May I ask a question? - Go ahead. 654 00:51:21,995 --> 00:51:24,205 My friend here says... 655 00:51:24,789 --> 00:51:28,334 you don't know how to make a love story. 656 00:51:28,418 --> 00:51:29,794 She's right. 657 00:51:30,670 --> 00:51:33,339 - Shall I wake you in the morning? - No, thanks. 658 00:51:33,423 --> 00:51:35,466 Pipe down, girls. 659 00:51:37,176 --> 00:51:39,429 Our commander will never catch us unprepared! 660 00:51:39,512 --> 00:51:41,306 This production crew never sleeps! 661 00:51:41,389 --> 00:51:44,267 I've got a splitting headache. Stop that. 662 00:51:44,934 --> 00:51:47,520 They're always horsing around, but they're good guys. 663 00:51:47,604 --> 00:51:51,941 You need anything, Guido? Any new ideas to tell me about? 664 00:51:52,025 --> 00:51:55,612 No, Conocchia, I don't need anything. Go back to bed. 665 00:51:55,695 --> 00:51:57,739 - Anything at all. - No, thanks. Good night. 666 00:51:58,406 --> 00:52:01,075 Good night, my ass! 667 00:52:01,159 --> 00:52:05,163 Who can get to sleep around here? 668 00:52:05,246 --> 00:52:07,248 Conocchia, don't make a fuss. 669 00:52:07,332 --> 00:52:10,168 Excuse me, but I've worked in this business for 30 years 670 00:52:10,251 --> 00:52:13,087 on movies none of you could even imagine, 671 00:52:13,171 --> 00:52:14,964 and I've never been afraid of anything! 672 00:52:15,048 --> 00:52:17,050 Why are you shouting, you crazy old man? 673 00:52:17,800 --> 00:52:20,678 Now you've said it. "Old man." 674 00:52:20,762 --> 00:52:24,432 It finally came out. Conocchia's an old man. 675 00:52:24,515 --> 00:52:27,060 What do you want? Get back inside. 676 00:52:27,935 --> 00:52:30,355 You always keep me in the dark. 677 00:52:30,438 --> 00:52:34,150 I never know what to do, when to talk or when to shut up. 678 00:52:34,233 --> 00:52:37,487 I'm not trying to pester you. I don't want to know what it's about. 679 00:52:37,570 --> 00:52:41,407 - Want to keep it a secret? Go ahead. - Please go back to bed. 680 00:52:42,825 --> 00:52:46,412 If I'm to help you, like you've always appreciated, 681 00:52:46,496 --> 00:52:48,164 you have to tell me something. 682 00:52:48,247 --> 00:52:50,208 "Get rid of the French woman," 683 00:52:50,291 --> 00:52:53,670 or "This is how I want the spaceship" or "Go hang yourself!" 684 00:52:53,753 --> 00:52:55,421 But tell me something! 685 00:52:56,589 --> 00:52:58,675 You've changed, my friend. 686 00:53:00,760 --> 00:53:03,304 Now you're crying too? 687 00:53:03,388 --> 00:53:04,972 Aren't you ashamed? 688 00:53:05,056 --> 00:53:07,558 I'm quitting tomorrow. 689 00:53:07,642 --> 00:53:11,020 I don't want to be in your way. You need some young blood. 690 00:53:11,437 --> 00:53:13,272 But be careful. 691 00:53:13,356 --> 00:53:15,358 You're not the man you used to be either. 692 00:53:40,007 --> 00:53:42,009 A crisis of inspiration? 693 00:53:42,593 --> 00:53:45,596 What if it's not temporary, my dear friend? 694 00:53:46,389 --> 00:53:51,185 What if it's the final downfall of a big, fat, no-talent impostor? 695 00:53:51,269 --> 00:53:52,311 Sgulp! 696 00:54:19,464 --> 00:54:21,466 Let's suppose you're the symbol of purity 697 00:54:22,300 --> 00:54:24,135 and spontaneity. 698 00:54:25,178 --> 00:54:28,014 But what the hell does it mean to be truly honest? 699 00:54:28,097 --> 00:54:29,849 Didn't you hear what that big hawk said? 700 00:54:29,932 --> 00:54:31,934 "It's time to set all the symbols aside - 701 00:54:32,018 --> 00:54:34,937 the lure of purity, innocence, escape." 702 00:54:37,565 --> 00:54:39,025 What is it you want? 703 00:54:53,664 --> 00:54:56,375 Yes, this could work. 704 00:54:56,459 --> 00:55:01,088 There's a museum in town, and you're the custodian's daughter, 705 00:55:01,464 --> 00:55:04,967 who grew up among images of ancient beauty. 706 00:55:20,691 --> 00:55:22,735 You're right. 707 00:55:57,478 --> 00:55:59,981 I've come to stay and never leave. 708 00:56:01,899 --> 00:56:03,609 I want to bring order. 709 00:56:04,610 --> 00:56:06,696 I want to clean. 710 00:56:07,697 --> 00:56:11,284 I want to bring order. I want to - 711 00:56:23,296 --> 00:56:25,423 A call for you from the Railway Hotel. 712 00:56:25,506 --> 00:56:27,133 Put it through. 713 00:56:27,633 --> 00:56:29,010 Hello? 714 00:56:29,594 --> 00:56:31,095 Who's there? 715 00:56:31,679 --> 00:56:33,014 Hello! 716 00:56:33,097 --> 00:56:36,017 Guido, I feel awful. The mineral water made me sick. 717 00:56:36,100 --> 00:56:39,228 I have a fever. Come over right away. 718 00:56:39,312 --> 00:56:41,731 At this time of night? I can't. 719 00:56:41,814 --> 00:56:43,399 - I'll come tomorrow. - Come. 720 00:56:43,816 --> 00:56:47,361 The poor thing was calling for you. Here's the ice. 721 00:56:50,364 --> 00:56:53,409 She's burning up. Her temperature's at least 104. 722 00:56:54,619 --> 00:56:57,705 - Should I bring the peas? - What peas? 723 00:56:57,788 --> 00:57:01,250 In her delirium, she asked for peas. A good sign. 724 00:57:01,334 --> 00:57:02,919 No, forget about the peas. 725 00:57:03,002 --> 00:57:05,004 If you need anything, let us know. 726 00:57:10,718 --> 00:57:12,303 Carla. 727 00:57:14,555 --> 00:57:17,725 Have you run a sudden high fever like this before? 728 00:57:21,437 --> 00:57:25,691 Yes. The slightest thing and it shoots up to 104. 729 00:57:25,775 --> 00:57:28,945 Then it passes. My husband's used to it. 730 00:57:29,028 --> 00:57:30,780 It doesn't scare him. 731 00:57:32,031 --> 00:57:34,533 No, don't get up. Stay under the covers. 732 00:57:34,617 --> 00:57:36,702 I'm so hot. I'm thirsty. 733 00:57:36,786 --> 00:57:38,871 Wait. I'll get it for you. Here. 734 00:57:41,958 --> 00:57:44,418 Drink slowly, or you'll get bloated. 735 00:57:46,504 --> 00:57:48,047 Is it day or night? 736 00:57:48,130 --> 00:57:51,133 Night? It's 4:00 in the afternoon. 737 00:57:51,217 --> 00:57:54,053 We'll wait and see what the doctor has to say. 738 00:57:54,136 --> 00:57:56,973 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 739 00:57:57,056 --> 00:58:01,352 We can't take responsibility. Yes, he ought to know. 740 00:58:02,353 --> 00:58:06,023 No, I don't want it to be over. He'll take me away. 741 00:58:06,107 --> 00:58:08,693 I bought so many pretty little dresses. 742 00:58:08,776 --> 00:58:10,569 Why did you drink all that water? 743 00:58:10,653 --> 00:58:12,655 That's for sick people. Are you sick? 744 00:58:12,738 --> 00:58:15,825 Whenever there's something to gorge on, you always - 745 00:58:16,575 --> 00:58:19,662 What am I supposed to do? You leave me alone all the time. 746 00:58:23,749 --> 00:58:27,545 I drew up a will two years ago. 747 00:58:27,628 --> 00:58:30,756 It's not like you die sooner just because you make a will. 748 00:58:31,424 --> 00:58:35,636 You see, I have a brother and sister... 749 00:58:36,721 --> 00:58:39,682 but I'd like the apartment to go to my husband. 750 00:58:39,765 --> 00:58:43,811 It's mine, but how would the poor thing manage without it 751 00:58:43,894 --> 00:58:45,980 even if he does remarry? 752 00:58:46,063 --> 00:58:48,607 Ah, these sheets! 753 00:58:50,985 --> 00:58:54,822 Guido, tell me the truth. 754 00:58:56,240 --> 00:58:57,825 The truth, you hear? 755 00:58:58,451 --> 00:59:00,661 Why are you with me? 756 00:59:02,455 --> 00:59:05,583 What can I say to the cardinal tomorrow? 757 00:59:07,001 --> 00:59:12,006 Yes, I read the brief synopsis your producer sent us. Very interesting. 758 00:59:12,089 --> 00:59:14,258 However, realistically speaking, 759 00:59:14,341 --> 00:59:18,637 a prince of the church would never meet your protagonist 760 00:59:18,721 --> 00:59:20,431 during a mud treatment. 761 00:59:20,514 --> 00:59:22,641 I'm sorry, but it's quite impossible. 762 00:59:22,725 --> 00:59:24,894 A high prelate has his own room. 763 00:59:24,977 --> 00:59:27,730 Yes, but I was seeking an unconventional encounter. 764 00:59:27,813 --> 00:59:28,814 In what sense? 765 00:59:28,898 --> 00:59:31,901 The protagonist received a Catholic upbringing - 766 00:59:31,984 --> 00:59:35,196 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 767 00:59:35,279 --> 00:59:37,281 - A pleasure. - You must be the director. 768 00:59:37,782 --> 00:59:41,035 Is this film of a religious nature? 769 00:59:41,118 --> 00:59:42,286 In a way. 770 00:59:42,369 --> 00:59:45,790 I was explaining that the protagonist had a Catholic upbringing, 771 00:59:45,873 --> 00:59:47,833 like all of us, 772 00:59:47,917 --> 00:59:52,880 so he has certain complexes, certain needs he can no longer repress. 773 00:59:52,963 --> 00:59:56,050 A prince of the church seems to him like the guardian of a truth 774 00:59:56,133 --> 00:59:58,385 he can no longer accept, although it still fascinates him. 775 00:59:58,469 --> 01:00:02,515 So he seeks contact, some help, perhaps even a revelation. 776 01:00:02,598 --> 01:00:05,768 - Saul in Damascus, right? - Don't we all harbor such hopes? 777 01:00:05,851 --> 01:00:08,687 I realize it may sound a bit superficial, even clumsy. 778 01:00:08,771 --> 01:00:10,523 No, that's not it. 779 01:00:10,606 --> 01:00:15,361 I just don't believe cinema lends itself to certain topics. 780 01:00:15,444 --> 01:00:19,198 You mix sacred and profane love too casually. 781 01:00:19,281 --> 01:00:21,117 - Don't you think? - It depends. 782 01:00:21,200 --> 01:00:23,369 Yours is a great responsibility. 783 01:00:23,452 --> 01:00:26,705 You can either educate or corrupt millions of souls. 784 01:00:26,789 --> 01:00:29,208 In any case, His Eminence will listen to you. 785 01:00:29,291 --> 01:00:31,502 You may ask him a few questions. 786 01:00:35,756 --> 01:00:38,759 Your Eminence, allow me to introduce the director. 787 01:00:40,928 --> 01:00:42,847 Please have a seat. 788 01:00:44,223 --> 01:00:47,935 Please pardon the intrusion, Your Eminence, 789 01:00:48,018 --> 01:00:50,729 but my producer is beset by doubts, 790 01:00:50,813 --> 01:00:52,273 perhaps with good reason, 791 01:00:52,356 --> 01:00:54,358 and he insisted that I - 792 01:00:54,441 --> 01:00:56,944 - Are you married? - Yes. 793 01:00:57,736 --> 01:00:59,864 - Any children? - Yes - I mean, no. 794 01:01:00,739 --> 01:01:02,575 - How old are you? - Forty-three. 795 01:01:07,413 --> 01:01:10,166 - You hear this singing bird? - Pardon? 796 01:01:10,249 --> 01:01:12,209 Do you know what it's called? 797 01:01:13,043 --> 01:01:14,795 It's called Diomedeo. 798 01:01:15,504 --> 01:01:19,717 Legend has it that when Diomedes died, 799 01:01:19,800 --> 01:01:23,095 all these little birds gathered 800 01:01:23,179 --> 01:01:27,183 and sang a funeral chorus as they accompanied him to his grave. 801 01:01:29,310 --> 01:01:31,645 Hear that? It sounds like sobbing. 802 01:02:04,845 --> 01:02:07,932 Guido, let's go see Saraghina! 803 01:02:16,273 --> 01:02:17,691 I'm coming. 804 01:02:32,998 --> 01:02:35,000 Saraghina! 805 01:02:51,308 --> 01:02:53,394 Saraghina, dance the rumba. 806 01:02:54,520 --> 01:02:56,021 Come here. 807 01:05:44,940 --> 01:05:47,317 You should be ashamed! 808 01:05:47,693 --> 01:05:50,112 It's a mortal sin. It's a mortal sin. 809 01:05:50,195 --> 01:05:53,449 I don't believe it. It can't be. 810 01:05:55,993 --> 01:05:57,703 Look at your mother! 811 01:05:58,412 --> 01:05:59,580 Stop right there. 812 01:05:59,663 --> 01:06:02,499 Oh, God, the shame! 813 01:06:04,376 --> 01:06:06,879 The shame and anguish! 814 01:06:13,760 --> 01:06:16,013 The shame! 815 01:06:38,243 --> 01:06:40,245 SHAME 816 01:06:43,165 --> 01:06:47,002 "Throughout his whole life, anywhere he lived, 817 01:06:47,085 --> 01:06:51,548 the pious Luigi abhorred most of all any contact with women, 818 01:06:52,174 --> 01:06:54,927 whose presence he so avoided 819 01:06:55,010 --> 01:06:59,556 that everyone thought he had a natural antipathy toward them." 820 01:06:59,640 --> 01:07:00,641 Get down. 821 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Get down! 822 01:07:02,601 --> 01:07:04,645 ..."even with his sister, the marquise. 823 01:07:04,728 --> 01:07:08,607 And if it happened that while he was speaking to her"... 824 01:07:31,588 --> 01:07:34,633 Don't you know that Saraghina is the devil? 825 01:07:35,133 --> 01:07:37,636 No, I didn't know. I really didn't. 826 01:08:43,160 --> 01:08:44,786 So, what does it mean? 827 01:08:48,665 --> 01:08:51,126 It's a character based on your childhood memories. 828 01:08:51,710 --> 01:08:54,463 It has no connection with a true critical conscience. 829 01:08:55,380 --> 01:08:58,300 No, if you really wish to engage in a polemic 830 01:08:58,383 --> 01:09:02,971 about Catholic consciousness in Italy, my friend, 831 01:09:03,055 --> 01:09:08,602 you'd need a much higher degree of culture... 832 01:09:09,478 --> 01:09:12,522 as well as a rigorously clear-headed logic. 833 01:09:13,273 --> 01:09:14,775 Forgive me... 834 01:09:15,609 --> 01:09:19,529 but your naivete is a serious failing. 835 01:09:20,614 --> 01:09:23,367 Your little nostalgia-bathed memories, 836 01:09:23,450 --> 01:09:27,496 your harmless and essentially sentimental evocations - 837 01:09:27,579 --> 01:09:31,041 "What?" said the parish priest. "With a communist?" 838 01:09:31,124 --> 01:09:32,751 He didn't say "a man," you see? 839 01:09:33,085 --> 01:09:35,796 Catholic consciousness. 840 01:09:38,423 --> 01:09:42,678 Just think what Suetonius was in the time of the Caesars. 841 01:09:42,761 --> 01:09:46,640 No, you set out to denounce, 842 01:09:47,516 --> 01:09:51,812 but you end up an accomplice. 843 01:09:51,895 --> 01:09:54,981 I'm sure you see the confusion and ambiguity. 844 01:10:02,114 --> 01:10:06,743 My dear doctor, I'm very angry with you, you know? 845 01:10:06,827 --> 01:10:09,955 - You don't need me anymore. - That's not true. 846 01:10:10,038 --> 01:10:13,125 127. Showers and mud baths. 847 01:10:13,542 --> 01:10:16,294 129. Massages. 848 01:10:17,087 --> 01:10:20,424 131. inhalations. 849 01:10:36,815 --> 01:10:38,859 Hello, Commendatore. 850 01:10:40,485 --> 01:10:43,739 I've figured out what you're trying to get at - 851 01:10:43,822 --> 01:10:47,284 a man's inner confusion. 852 01:10:47,367 --> 01:10:50,120 But you must be clear and get your point across. 853 01:10:50,203 --> 01:10:51,997 Otherwise, what's the use? 854 01:10:55,917 --> 01:10:57,294 Let's go. 855 01:10:58,378 --> 01:10:59,963 Attention. 856 01:11:00,046 --> 01:11:04,509 Dr. Angelis, please report to the rest area. 857 01:11:06,720 --> 01:11:10,056 If what you have to say is interesting, it must be so for everybody. 858 01:11:10,140 --> 01:11:13,769 How can you not care if audiences understand? 859 01:11:13,852 --> 01:11:17,147 I'm sorry, but that's arrogant and presumptuous. 860 01:11:17,230 --> 01:11:19,399 Commendatore. 861 01:11:19,941 --> 01:11:22,944 Let's go over there. Breathe deeply. 862 01:11:23,028 --> 01:11:24,279 Hi, Guido. 863 01:11:24,362 --> 01:11:26,364 I've saved you a spot by the steam. 864 01:11:26,448 --> 01:11:31,119 I saw the spaceship this morning. It's 165 feet tall already. 865 01:11:49,554 --> 01:11:50,764 Mario. 866 01:12:12,702 --> 01:12:15,872 Guido, His Eminence is waiting for you. 867 01:12:17,082 --> 01:12:19,292 We repeat. 868 01:12:19,376 --> 01:12:23,213 His Eminence is waiting. 869 01:12:25,173 --> 01:12:27,634 Get dressed, quickly. 870 01:12:27,717 --> 01:12:29,803 The cardinal is waiting. Tell him everything. 871 01:12:29,886 --> 01:12:32,097 Confess everything. Don't hide anything. 872 01:12:32,180 --> 01:12:36,393 If you can, put in a good word for me too. 873 01:12:36,476 --> 01:12:39,104 This is a golden opportunity. The cardinal! 874 01:12:39,187 --> 01:12:42,440 You're so lucky. He can grant anything. 875 01:12:42,524 --> 01:12:46,444 Get me my Mexican divorce. He won't say no to you. 876 01:12:46,528 --> 01:12:48,530 Above all, be devout. 877 01:12:48,613 --> 01:12:52,576 Fall on your knees, kiss his ring, cry, say you've repented. 878 01:12:52,659 --> 01:12:58,665 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 879 01:12:58,748 --> 01:13:02,794 I beg of you, Guido. We're in your hands. 880 01:13:08,300 --> 01:13:10,594 Just five minutes. 881 01:13:25,525 --> 01:13:29,070 Your Eminence, I'm not happy. 882 01:13:31,489 --> 01:13:33,825 Why should you be happy? 883 01:13:33,909 --> 01:13:36,202 That is not your task. 884 01:13:38,288 --> 01:13:41,958 Who told you we come into this world to be happy? 885 01:13:42,042 --> 01:13:44,878 Origen says in his homilies... 886 01:13:46,046 --> 01:13:49,758 "Extra ecclesiam nulla salus. " 887 01:13:50,884 --> 01:13:54,095 There is no salvation outside the church. 888 01:13:54,179 --> 01:13:58,183 “Extra ecclesiam nemo salavtur.“ 889 01:13:59,100 --> 01:14:02,479 No one will find salvation outside the church. 890 01:14:04,773 --> 01:14:09,152 "Salus extra ecclesiam non est." 891 01:14:10,528 --> 01:14:14,115 There is no salvation outside the church. 892 01:14:15,492 --> 01:14:17,744 " Civitas dei. " 893 01:14:17,827 --> 01:14:20,747 He who does not belong to the City of God 894 01:14:20,830 --> 01:14:24,668 belongs to the City of the Devil. 895 01:14:48,817 --> 01:14:52,112 Come see this great human phenomenon, the fakir Shiva, 896 01:14:52,195 --> 01:14:54,698 who's broken all previous records. 897 01:14:54,781 --> 01:15:00,036 Our experiment is monitored daily by European experts. 898 01:15:23,351 --> 01:15:27,856 20,000... 22,000.. 23,000. And the lady in the back? 899 01:15:27,939 --> 01:15:30,358 25,000. 900 01:15:30,442 --> 01:15:31,943 The bid is 25,000. 901 01:15:32,027 --> 01:15:33,945 Do I hear 30,000? 902 01:15:34,029 --> 01:15:39,701 35,000... 40,000. Very good. 903 01:15:39,784 --> 01:15:43,413 Any more offers? I have 50,000. 904 01:16:06,311 --> 01:16:08,438 - When did you get here? - At 5:00. 905 01:16:08,521 --> 01:16:10,732 We went to the hotel, but you weren't there. 906 01:16:11,274 --> 01:16:12,859 - How are you? - Fine. 907 01:16:14,611 --> 01:16:18,156 - Who did you come with? - Rossella, Enrico and Tilde. 908 01:16:18,239 --> 01:16:20,116 - Where's Rossella? - Over there. 909 01:16:22,952 --> 01:16:24,954 Good girl. You actually came. 910 01:16:25,038 --> 01:16:26,456 You look good, you know? 911 01:16:28,083 --> 01:16:29,250 Hey, Rossa! 912 01:16:29,334 --> 01:16:33,004 The last time we danced together was a year ago. 913 01:16:35,090 --> 01:16:38,176 Luisa, darling. You're such a sweetheart. 914 01:16:38,259 --> 01:16:40,637 I'm so happy you came. 915 01:16:40,720 --> 01:16:44,557 It's always the same. Whenever you're far away - 916 01:16:44,641 --> 01:16:46,226 You feel lonely. 917 01:16:46,309 --> 01:16:48,561 Is that true? Did you miss me? 918 01:16:50,980 --> 01:16:54,150 You didn't have the company of all these lovely ladies? 919 01:16:54,234 --> 01:16:55,902 Ah, so you noticed them. 920 01:16:55,985 --> 01:16:58,321 No flings since you left? 921 01:16:58,404 --> 01:17:01,658 Poor Guido. And your famous virility? 922 01:17:01,741 --> 01:17:03,451 - You smell so nice. - You like it? 923 01:17:03,535 --> 01:17:04,994 You're so light. 924 01:17:06,830 --> 01:17:09,082 How's your project going? Better? 925 01:17:09,165 --> 01:17:12,919 Well, I don't think I've made any great progress. 926 01:17:13,002 --> 01:17:16,714 What's it about? What are you up to this time? 927 01:17:19,259 --> 01:17:20,468 Sorry. 928 01:17:21,344 --> 01:17:24,347 Am I mistaken, or is Enrico a little in love with you? 929 01:17:30,395 --> 01:17:31,980 Adorable, isn't she? 930 01:17:38,903 --> 01:17:40,530 Wonderful! 931 01:17:40,613 --> 01:17:42,448 Good evening. So nice to have you here. 932 01:17:43,700 --> 01:17:47,370 Maestro, we're at your disposal. Shall we get going? 933 01:17:47,453 --> 01:17:48,580 I'm coming. 934 01:17:48,663 --> 01:17:50,582 My dear lady, tonight you'll see 935 01:17:50,665 --> 01:17:53,501 the depths of insanity to which a producer can fall. 936 01:17:54,252 --> 01:17:57,589 Frankly, I'd rather not shake hands with this lovely lady. 937 01:17:57,672 --> 01:17:59,757 One touch and she knows what you're thinking. 938 01:18:00,425 --> 01:18:03,678 - I knew it! Who else? - Your guiding spirit. 939 01:18:04,262 --> 01:18:06,598 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 940 01:18:06,681 --> 01:18:09,475 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister. 941 01:18:09,559 --> 01:18:12,145 You see the kind of women your director attracts? 942 01:18:12,228 --> 01:18:13,771 How lucky to meet you, Commendatore. 943 01:18:13,855 --> 01:18:16,816 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 944 01:18:16,900 --> 01:18:19,360 Only a producer of your courage could get it made. 945 01:18:19,444 --> 01:18:21,946 Is the beautiful sorceress part of your harem too? 946 01:18:22,030 --> 01:18:25,783 Let's just say I'm a sort of managing supervisor. 947 01:18:26,701 --> 01:18:30,371 So, are you any better? Has the solitude helped? 948 01:18:30,955 --> 01:18:32,790 Actually, you do look like a new man. 949 01:18:33,458 --> 01:18:36,252 But really, are you better? I was a little worried. 950 01:18:36,336 --> 01:18:40,089 It was good of you to invite Luisa. She was so happy. 951 01:18:40,173 --> 01:18:44,344 I'd rather not go. You don't really need me. 952 01:18:44,427 --> 01:18:47,972 I insist, my friend. Get in Conocchia's car. 953 01:18:48,056 --> 01:18:50,099 Sweetie, go ride with the others. 954 01:18:50,183 --> 01:18:52,227 - Guido, where's your wife? - She was just here. 955 01:18:52,936 --> 01:18:55,480 - Rossella, come with us. - Sit next to me. 956 01:18:55,563 --> 01:18:58,233 I want to tell you a strange story. 957 01:18:58,316 --> 01:19:00,735 - My sister was a nun who died young. - Luisa, come on. 958 01:19:00,818 --> 01:19:05,573 One night her portrait suddenly changes expression - 959 01:19:05,657 --> 01:19:07,659 Rossella, get in - 960 01:19:07,742 --> 01:19:09,911 as if to warn me of some danger. 961 01:19:09,994 --> 01:19:11,621 I'll sit in front. 962 01:19:12,664 --> 01:19:16,876 A few days later, my uncle tells me, "Come to the market with me, kid." 963 01:19:16,960 --> 01:19:18,753 He drove an lsotta-Fraschini. 964 01:19:18,836 --> 01:19:21,673 I was telling the story of a premonition. 965 01:19:49,826 --> 01:19:53,121 What do you think? You got to be crazy to listen to this director. 966 01:19:53,454 --> 01:19:55,206 Bundle up. It's damp. 967 01:19:58,668 --> 01:20:01,254 Renato, where are you? 968 01:20:01,337 --> 01:20:03,506 Here, Commendatore. Good evening. 969 01:20:03,589 --> 01:20:05,508 We've got to be ready for the 20th. 970 01:20:05,591 --> 01:20:08,970 Follow me. Careful. The ground's uneven. 971 01:20:09,053 --> 01:20:13,266 - It seems we're a bit behind. - No, we're already up to 230 feet. 972 01:20:13,349 --> 01:20:16,936 What's wrong with Luisa? She's suddenly so nervous and angry. 973 01:20:17,020 --> 01:20:19,439 I don't know. She was so happy to come see you. 974 01:20:19,522 --> 01:20:21,566 Maybe you said something that upset her. 975 01:20:21,649 --> 01:20:23,109 What's this? 976 01:20:23,192 --> 01:20:25,528 I find this extraordinarily fascinating. 977 01:20:25,611 --> 01:20:28,364 This model will be superimposed on the structure 978 01:20:28,448 --> 01:20:31,034 to create the illusion that the rocket's on the launchpad. 979 01:20:31,117 --> 01:20:34,412 - Am I right? - Yes, that's right. 980 01:20:34,495 --> 01:20:38,708 And this is the launch ramp, for the most important scene. 981 01:20:38,791 --> 01:20:40,376 Come on up. It's perfectly safe. 982 01:20:41,336 --> 01:20:44,464 - No pictures. - Just one, Commendatore. 983 01:20:44,547 --> 01:20:46,382 What's your husband up to? 984 01:20:46,466 --> 01:20:48,051 A science fiction film? 985 01:20:48,134 --> 01:20:50,386 How should I know? Ask him. 986 01:20:50,470 --> 01:20:53,806 Giancarlo wrote him such a wonderful story about Martians. 987 01:20:55,350 --> 01:20:56,809 What's this amusement park for? 988 01:20:56,893 --> 01:21:01,522 No construction company wanted to take on this job. 989 01:21:02,440 --> 01:21:04,150 It rests entirely on sand. 990 01:21:04,233 --> 01:21:07,070 Cesarino, how many pounds of concrete did it take? 991 01:21:07,153 --> 01:21:09,864 Pounds? Tons! 992 01:21:09,947 --> 01:21:11,908 400 tons. 993 01:21:11,991 --> 01:21:14,702 If you don't mind, I'll stop at the first landing. 994 01:21:14,786 --> 01:21:16,329 I have vertigo. 995 01:21:16,412 --> 01:21:19,123 With 80 million, you could buy a least ten apartments. 996 01:21:19,207 --> 01:21:22,126 It's a pompous shack, just like him. A self-portrait. 997 01:21:22,794 --> 01:21:25,671 The little sister-in-law isn't exactly tender toward our director. 998 01:21:25,755 --> 01:21:27,423 - Maybe she's in love. - With him? 999 01:21:27,507 --> 01:21:30,259 I pray day and night to be spared a husband like him. 1000 01:21:30,343 --> 01:21:33,679 - Still more climbing? - I'll gladly carry you. 1001 01:21:33,763 --> 01:21:38,351 When I think he spent 80 million on this structure. 1002 01:21:38,434 --> 01:21:41,646 Wouldn't a nice painted backdrop have been better? 1003 01:21:41,729 --> 01:21:44,690 A backdrop! That's from your grandfather's day. 1004 01:21:44,774 --> 01:21:46,609 Besides, are they your millions, Conocchia? 1005 01:21:49,237 --> 01:21:50,321 Luisa. 1006 01:21:51,989 --> 01:21:54,075 Are you cold? Take my jacket. 1007 01:21:54,158 --> 01:21:57,412 No, thank you. We're going back to the hotel now anyway. 1008 01:22:00,706 --> 01:22:03,918 Is something wrong? You got sad all of a sudden. 1009 01:22:06,212 --> 01:22:07,880 Didn't you? 1010 01:22:07,964 --> 01:22:11,092 No, I'm not sad at all. 1011 01:22:15,471 --> 01:22:17,890 The sequence opens with an image of Earth 1012 01:22:17,974 --> 01:22:20,893 completely destroyed by thermonuclear war... 1013 01:22:21,436 --> 01:22:23,813 Guido seemed really happy to see you. 1014 01:22:23,896 --> 01:22:29,152 ...and the spaceship, our new Noah's Ark, flees the atomic plague, 1015 01:22:29,235 --> 01:22:32,155 while the rest of humanity seeks refuge on another planet. 1016 01:22:32,238 --> 01:22:37,452 More than 15,000 extras, a tragic multitude in search of... 1017 01:22:37,535 --> 01:22:40,663 We're really going to see all that in your movie? 1018 01:22:40,746 --> 01:22:42,874 Mamma mia! The prophet speaks. 1019 01:22:42,957 --> 01:22:45,460 He's decided to scare everybody. 1020 01:22:45,543 --> 01:22:48,212 You mean you like stories where nothing happens too? 1021 01:22:49,547 --> 01:22:53,718 I'm putting all kinds of things in this film. 1022 01:22:54,302 --> 01:22:55,928 Even a tap-dancing sailor. 1023 01:22:56,596 --> 01:22:58,055 Sailor, come here. 1024 01:22:58,806 --> 01:23:00,933 Show us what you learned in America. No, I don't want water. 1025 01:23:01,017 --> 01:23:02,768 Dance and I'll give you a part. 1026 01:23:04,228 --> 01:23:05,396 Dance. 1027 01:23:13,529 --> 01:23:15,740 Guido, what's going on? 1028 01:23:15,823 --> 01:23:19,619 Rossella, cut the big-sister tone. It puts me off right away. 1029 01:23:21,078 --> 01:23:23,372 Mr. Director, what part do I play? 1030 01:23:29,170 --> 01:23:32,048 What does Luisa think about me? What does she want? 1031 01:23:32,131 --> 01:23:34,842 'What's my part? - Go away! 1032 01:23:36,511 --> 01:23:39,931 Luisa doesn't talk much. Even to me, her best friend. 1033 01:23:40,598 --> 01:23:44,101 I really don't know what she wants. She's lost. 1034 01:23:44,185 --> 01:23:46,604 One day she says one thing, the next day something else. 1035 01:23:47,563 --> 01:23:49,941 Unfortunately, I think the only thing she'd like 1036 01:23:50,024 --> 01:23:51,817 is for you to be different. 1037 01:23:51,901 --> 01:23:53,569 Why? 1038 01:23:53,653 --> 01:23:56,155 It's the mistake we all make. 1039 01:23:58,449 --> 01:24:02,954 Is that gentle fellow courting her? Is he in love with her? 1040 01:24:03,037 --> 01:24:06,207 You'd like that, wouldn't you? No more guilty conscience. 1041 01:24:06,874 --> 01:24:09,544 You're such a scoundrel. 1042 01:24:09,627 --> 01:24:11,546 Poor Enrico. 1043 01:24:11,629 --> 01:24:15,216 He's so clumsy at it that everyone's noticed. 1044 01:24:15,299 --> 01:24:18,386 He hangs around her, listens to her, keeps her company. 1045 01:24:18,469 --> 01:24:20,221 He's a wonderful friend. 1046 01:24:24,183 --> 01:24:26,143 I thought my ideas were so clear. 1047 01:24:27,478 --> 01:24:30,856 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 1048 01:24:31,941 --> 01:24:36,320 I thought I had something so simple to say. 1049 01:24:37,488 --> 01:24:39,448 Something useful to everybody. 1050 01:24:39,532 --> 01:24:41,534 A film to help bury forever 1051 01:24:41,617 --> 01:24:44,203 all the dead things we carry around inside. 1052 01:24:47,540 --> 01:24:51,043 Instead, it's me who lacks the courage to bury anything at all. 1053 01:24:53,004 --> 01:24:56,215 Now I'm utterly confused, 1054 01:24:56,966 --> 01:24:58,467 with this tower on my hands. 1055 01:25:01,596 --> 01:25:03,848 I wonder why things turned out this way. 1056 01:25:06,142 --> 01:25:08,436 Where did I lose my way? 1057 01:25:11,272 --> 01:25:13,399 I really have nothing to say... 1058 01:25:14,442 --> 01:25:16,193 but I want to say it anyway. 1059 01:25:18,529 --> 01:25:21,324 Why don't those spirits of yours come to my aid? 1060 01:25:22,158 --> 01:25:24,577 You always said they had lots of messages for me. 1061 01:25:24,660 --> 01:25:26,495 Let them get to work. 1062 01:25:26,579 --> 01:25:30,499 I've already told you, your attitude is all wrong. 1063 01:25:30,583 --> 01:25:33,419 You're curious in a childish way. 1064 01:25:33,502 --> 01:25:35,588 You want too many guarantees. 1065 01:25:35,671 --> 01:25:39,592 - Fine, but what do they say? - The same as always. 1066 01:25:40,426 --> 01:25:43,846 They're very reasonable. They know you well. 1067 01:25:43,929 --> 01:25:45,222 Well, then? 1068 01:25:46,974 --> 01:25:51,187 They say you're free, but you have to choose. 1069 01:25:51,270 --> 01:25:52,730 And you don't have much time. 1070 01:25:53,898 --> 01:25:55,358 You have to hurry. 1071 01:25:57,818 --> 01:25:59,236 Guido! 1072 01:26:01,155 --> 01:26:02,823 Are you two coming up? 1073 01:26:50,371 --> 01:26:53,165 - Room 320, please. - He is still out. 1074 01:26:53,249 --> 01:26:54,667 I see. Thanks. 1075 01:27:38,085 --> 01:27:39,545 Have you got a headache? 1076 01:27:40,337 --> 01:27:42,423 No, it's a tranquilizer. 1077 01:27:42,506 --> 01:27:44,175 You take them often? 1078 01:27:45,426 --> 01:27:47,178 Sometimes, to help me sleep. 1079 01:27:50,347 --> 01:27:52,057 What's worrying you now? 1080 01:28:16,916 --> 01:28:17,917 What? 1081 01:28:18,000 --> 01:28:20,377 Nothing. If you could only see yourself. 1082 01:28:21,086 --> 01:28:22,630 Why are you laughing? 1083 01:28:22,713 --> 01:28:25,007 I don't think I could ever cheat on you, 1084 01:28:25,090 --> 01:28:27,718 if only because I couldn't bear the absurdity, 1085 01:28:27,802 --> 01:28:31,680 the effort of having to hide and lie. 1086 01:28:31,764 --> 01:28:33,808 But it's obviously easy for you. 1087 01:28:34,558 --> 01:28:38,354 Listen, Luisa, I'm very happy you're here, 1088 01:28:38,437 --> 01:28:41,649 but I'm very tired and sleepy. 1089 01:28:46,028 --> 01:28:47,112 Then sleep. 1090 01:28:48,656 --> 01:28:49,740 Good night. 1091 01:28:56,038 --> 01:28:59,208 I don't know what you expect to discover in my life by reducing it all 1092 01:28:59,291 --> 01:29:02,044 to the pettiness of somebody stealing from a cookie jar. 1093 01:29:02,127 --> 01:29:05,840 What do you know about my life, what I hate and what I don't? 1094 01:29:05,923 --> 01:29:07,925 I only know what you show me. 1095 01:29:11,929 --> 01:29:13,931 And what do I show you? 1096 01:29:14,765 --> 01:29:16,851 Tell me what you see. 1097 01:29:16,934 --> 01:29:20,020 Where do you hope to get with your moral judgments? 1098 01:29:20,104 --> 01:29:21,730 Nowhere. 1099 01:29:21,814 --> 01:29:24,525 I know we've been stuck in the same place for years. 1100 01:29:24,608 --> 01:29:26,277 You're the one who always asks me to come back, 1101 01:29:26,360 --> 01:29:28,821 who thinks we can always start over. 1102 01:29:29,655 --> 01:29:32,408 Once and for all, I don't want to start anything over. 1103 01:29:32,491 --> 01:29:34,285 Just what do you want? 1104 01:29:34,368 --> 01:29:37,913 Why did you ask me here? What good am I to you? 1105 01:29:37,997 --> 01:29:41,000 What are you trying to get from me? What is it you want? 1106 01:31:01,372 --> 01:31:02,665 Relax. 1107 01:31:02,748 --> 01:31:05,292 I spotted her last night as soon as I got in. 1108 01:31:14,760 --> 01:31:17,012 I've asked no questions. I don't want to know. 1109 01:31:17,096 --> 01:31:20,808 Just spare me the embarrassment of hearing you swear to a lie again. 1110 01:31:25,646 --> 01:31:27,481 She must have been born in March or April. 1111 01:31:27,564 --> 01:31:30,484 She's a real Aries type. 1112 01:31:30,567 --> 01:31:32,736 I'll tell you what type she is. 1113 01:31:34,780 --> 01:31:37,700 Exactly the type to make a good companion 1114 01:31:37,783 --> 01:31:41,745 for feeble, spineless, confused men. 1115 01:31:42,955 --> 01:31:45,457 Luisa, I didn't know. 1116 01:31:45,541 --> 01:31:48,210 I'm seeing her for the first time, like you. 1117 01:31:49,628 --> 01:31:52,506 Really, everybody comes to this place. 1118 01:31:52,589 --> 01:31:54,925 It's no surprise to run into the poor thing here. 1119 01:31:57,678 --> 01:32:00,889 So that's why you've been tormenting me since last night. 1120 01:32:00,973 --> 01:32:02,683 Why didn't you just come out and say it? 1121 01:32:05,144 --> 01:32:07,771 What offends me most is that people could think 1122 01:32:07,855 --> 01:32:10,441 I'd go around with somebody who dresses like that. 1123 01:32:10,524 --> 01:32:11,817 Have you seen her getup? 1124 01:32:11,900 --> 01:32:13,694 Let's go for a walk. 1125 01:32:13,777 --> 01:32:15,237 Let's drop this now. 1126 01:32:15,320 --> 01:32:17,740 It's been over for three years. Finished. Enough. 1127 01:32:21,118 --> 01:32:22,661 He drives me crazy. 1128 01:32:23,662 --> 01:32:26,540 He acts as if he's telling the God's honest truth. 1129 01:32:26,623 --> 01:32:28,834 Look at him. He thinks he's in the right. 1130 01:32:30,461 --> 01:32:32,755 How can you live this way? 1131 01:32:34,840 --> 01:32:36,341 It's not right to lie all the time, 1132 01:32:36,425 --> 01:32:38,635 never letting others know what's true or false. 1133 01:32:38,719 --> 01:32:40,804 Is it really all the same to you? 1134 01:32:41,555 --> 01:32:44,892 Forgive me. I know. I'm being a real pain. 1135 01:32:46,143 --> 01:32:49,772 How sad to play the middle-class wife who doesn't understand. 1136 01:32:50,898 --> 01:32:54,943 Tell me what I should do. I can't laugh about it like you. 1137 01:32:55,027 --> 01:32:57,321 Sweetie, I'm not laughing. 1138 01:32:59,531 --> 01:33:02,201 What do you talk to her about? 1139 01:33:07,122 --> 01:33:10,501 What disgusts me most is that you've mixed her up in our life. 1140 01:33:10,584 --> 01:33:12,836 She knows everything about you and me. 1141 01:33:14,254 --> 01:33:15,672 That whore. 1142 01:33:16,507 --> 01:33:17,758 COW! 1143 01:33:20,803 --> 01:33:23,222 You're the real pain, you know. 1144 01:33:31,230 --> 01:33:32,564 And yet... 1145 01:33:55,796 --> 01:33:58,257 Signora Carla, you sing so beautifully. 1146 01:33:58,841 --> 01:34:00,509 No, I'm just an amateur. 1147 01:34:00,592 --> 01:34:02,219 And how pretty you are. 1148 01:34:03,262 --> 01:34:05,806 - I've wanted to meet you for so long. - Same here. 1149 01:34:13,021 --> 01:34:14,356 You're so stylish. 1150 01:34:14,439 --> 01:34:16,358 You're the stylish one. 1151 01:34:16,441 --> 01:34:18,443 Frankly, I'm a bit trashy. 1152 01:34:18,527 --> 01:34:20,612 Nonsense! You're very refined. 1153 01:34:20,696 --> 01:34:23,282 You like it? It's a little outfit I saw in Vogue. 1154 01:34:23,365 --> 01:34:25,242 It took me forever to find it. 1155 01:34:25,325 --> 01:34:28,287 But when Carla gets an idea in her head - 1156 01:34:42,092 --> 01:34:44,178 Here he comes! 1157 01:34:45,762 --> 01:34:47,222 Guido's here! 1158 01:34:48,265 --> 01:34:52,269 Good evening, ladies. Close the doors. There's a blizzard. 1159 01:34:53,270 --> 01:34:54,271 How are you? Well? 1160 01:34:54,354 --> 01:34:58,108 Every package has a name on it. Don't mix them up. 1161 01:34:58,192 --> 01:34:59,860 This is for Caterina. 1162 01:35:00,652 --> 01:35:01,737 He's a darling! 1163 01:35:02,279 --> 01:35:03,947 For my dear sister-in-law, 1164 01:35:04,031 --> 01:35:07,534 who finally likes me and understands how things should be. 1165 01:35:07,618 --> 01:35:09,369 We'll draw your bath right away. 1166 01:35:09,453 --> 01:35:11,371 Gloria, this is you-know-what. 1167 01:35:11,455 --> 01:35:14,708 Thank you. I must speak to you, Guido. 1168 01:35:15,167 --> 01:35:17,419 I know what she wants to tell you. 1169 01:35:17,502 --> 01:35:20,088 We'll have to send her away now. She's acting jealous. 1170 01:35:20,172 --> 01:35:22,674 What were you doing upstairs? 1171 01:35:22,758 --> 01:35:24,259 I went to see those poor things. 1172 01:35:24,343 --> 01:35:26,511 They'd be alone all the time if not for me. 1173 01:35:26,595 --> 01:35:28,555 The role doesn't suit her. 1174 01:35:28,639 --> 01:35:30,557 She's just a middle-class woman with no style. 1175 01:35:30,641 --> 01:35:34,311 Leave him alone now. He's tired. He has to take his bath. 1176 01:35:34,394 --> 01:35:37,314 Guido, it's splendid. I've always wanted one like it. 1177 01:35:37,397 --> 01:35:40,400 Gloria, Carla, Hedy! Get the buckets! 1178 01:35:43,070 --> 01:35:44,821 Guido, my husband wrote. 1179 01:35:44,905 --> 01:35:48,200 He wants me home for New Year's, just for a day. 1180 01:35:48,283 --> 01:35:50,744 - If you mind, I'll tell him I can't. - No, that's fine. 1181 01:35:51,578 --> 01:35:52,788 Come on, Carlotta. 1182 01:35:56,750 --> 01:36:00,170 - Who's that little Black girl? - A surprise from us. From Hawaii. 1183 01:36:00,254 --> 01:36:01,713 Don't you remember her? 1184 01:36:03,465 --> 01:36:05,509 You always talked about her. 1185 01:36:11,014 --> 01:36:13,433 Thank you, Luisa. You're so kind. 1186 01:36:13,517 --> 01:36:15,477 What a sweet thought. 1187 01:36:22,818 --> 01:36:25,946 - That tiara is mine. - I know. I'll give it back. 1188 01:36:28,615 --> 01:36:29,866 Oh, darling. 1189 01:36:30,575 --> 01:36:32,953 What a thrill to find you here. 1190 01:36:33,036 --> 01:36:35,372 - How are you? - Fine. 1191 01:36:35,455 --> 01:36:39,376 But tell me, lovely lady, who are you? 1192 01:36:39,459 --> 01:36:42,671 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 1193 01:36:42,754 --> 01:36:45,257 - Don't ask me any questions. - May I stay? 1194 01:36:45,340 --> 01:36:47,050 Of course, you pretty thing. 1195 01:36:48,302 --> 01:36:49,970 But I'm busy now. 1196 01:36:50,053 --> 01:36:51,305 What about later? 1197 01:36:54,016 --> 01:36:56,268 Rossella? What are you doing here? 1198 01:36:56,351 --> 01:36:58,645 Playing Pinocchio's talking cricket. You mind? 1199 01:36:58,729 --> 01:37:00,147 No. But why are you laughing? 1200 01:37:00,230 --> 01:37:03,150 No reason. I just want to see how you manage. 1201 01:37:03,233 --> 01:37:06,737 You finally have your harem, King Solomon. 1202 01:37:06,820 --> 01:37:08,613 - Wasn't it about time? - Sure. 1203 01:37:12,951 --> 01:37:14,411 Put me in. 1204 01:37:14,870 --> 01:37:18,415 Guido, aren't you a little afraid? 1205 01:37:18,498 --> 01:37:20,834 Of what? Everything's going fine. 1206 01:37:20,917 --> 01:37:23,003 May I stay too? It's such fun. 1207 01:37:23,086 --> 01:37:24,713 I don't want anything. I'll just watch you. 1208 01:37:24,796 --> 01:37:26,965 Do you know the rule? It must be obeyed. 1209 01:37:27,049 --> 01:37:28,383 Come help me. 1210 01:37:30,635 --> 01:37:34,765 It's a two-piece outfit in busby with ostrich feathers. Like it? 1211 01:37:34,848 --> 01:37:37,976 Ah, hello, Hedy. It's beautiful. 1212 01:37:38,643 --> 01:37:40,187 What's this rule? 1213 01:37:40,270 --> 01:37:41,480 I don't know. 1214 01:37:41,563 --> 01:37:43,482 He promised me a part in his movie 1215 01:37:43,565 --> 01:37:46,068 and said there'd be a lot of costume changes. 1216 01:37:50,989 --> 01:37:53,492 That's enough now, girls. Get me out. 1217 01:37:55,452 --> 01:37:58,288 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 1218 01:38:00,499 --> 01:38:03,210 She prepared something just the way you like it. 1219 01:38:03,293 --> 01:38:05,337 - Really? - A cake. 1220 01:38:05,420 --> 01:38:08,090 - Are you happy, girls? - Of course. 1221 01:38:08,173 --> 01:38:09,966 Isn't this just what you've always wanted? 1222 01:38:10,050 --> 01:38:11,176 It certainly is. 1223 01:38:11,259 --> 01:38:13,428 Isn't he the best little boy in the world? 1224 01:38:13,512 --> 01:38:15,472 Nadine, hurry up with the powder. 1225 01:38:15,555 --> 01:38:18,975 Nadine! What was it you used to say in Copenhagen? 1226 01:38:19,059 --> 01:38:22,187 We're delighted to invite our passengers 1227 01:38:22,270 --> 01:38:24,481 to spend the night in Copenhagen. 1228 01:38:24,815 --> 01:38:27,234 Listen to that voice, girls. 1229 01:38:27,317 --> 01:38:30,612 The company will pay all expenses. 1230 01:38:30,695 --> 01:38:33,532 A wonderful night to all of you. 1231 01:38:39,329 --> 01:38:41,540 Madeleine, come help us. 1232 01:38:41,623 --> 01:38:44,376 - Saraghina. - Here I am. I'll carry Guido. 1233 01:38:44,459 --> 01:38:47,879 The poor man! The scalding water turned him all red! 1234 01:38:47,963 --> 01:38:49,506 Such nice thin legs. 1235 01:38:49,589 --> 01:38:52,551 Straight as when he was a boy. 1236 01:38:52,634 --> 01:38:55,470 He acts like a little boy, but he's really very complex. 1237 01:38:55,554 --> 01:38:57,848 Don't be fooled. He's a hypocrite. 1238 01:38:57,931 --> 01:38:59,307 No, he's not. 1239 01:38:59,391 --> 01:39:02,936 Why should he explain to strangers? He knows how to protect us. 1240 01:39:03,979 --> 01:39:06,440 Guido, help! 1241 01:39:06,523 --> 01:39:08,775 - Who's screaming like that? - Jacqueline. 1242 01:39:08,859 --> 01:39:11,445 She refuses to go upstairs with the older women, 1243 01:39:11,528 --> 01:39:13,071 so we put her in the cellar. 1244 01:39:13,155 --> 01:39:14,698 This is scandalous! 1245 01:39:14,781 --> 01:39:18,285 I don't want to speak to those hags. They're all older than me. 1246 01:39:18,368 --> 01:39:20,078 I'm 26. 1247 01:39:20,162 --> 01:39:22,330 You can check with the Paris public registry. 1248 01:39:22,831 --> 01:39:26,001 Jacqueline Bonbon, 26. 1249 01:39:26,084 --> 01:39:29,212 July 4, 1938. 1250 01:39:29,296 --> 01:39:31,965 You have no right to send me upstairs. 1251 01:39:32,048 --> 01:39:33,550 It's not my time yet. 1252 01:39:33,633 --> 01:39:36,595 Look how agile I am. Look at these legs. 1253 01:39:37,220 --> 01:39:39,306 Which of you has such a firm little bottom? 1254 01:39:39,389 --> 01:39:40,807 Look at this bosom. 1255 01:39:40,891 --> 01:39:44,060 Guido, don't send me upstairs. 1256 01:39:44,144 --> 01:39:46,813 I don't want to go upstairs. 1257 01:39:46,897 --> 01:39:48,273 It's the rule, 1258 01:39:48,356 --> 01:39:50,567 and the rule is the rule. 1259 01:39:51,485 --> 01:39:53,612 Calm down. It's nice upstairs too. 1260 01:39:53,695 --> 01:39:54,738 It's not true! 1261 01:39:54,821 --> 01:39:57,157 Your earring. 1262 01:39:59,784 --> 01:40:01,703 You've always been fond of me. 1263 01:40:01,786 --> 01:40:04,748 Please tell him to give me an extension. 1264 01:40:04,831 --> 01:40:07,501 Guido, couldn't you give Jacqueline an extension? 1265 01:40:07,584 --> 01:40:10,045 Now you're breaking my balls too? 1266 01:40:10,128 --> 01:40:13,757 I beg you. Just for a year, Guido. 1267 01:40:13,840 --> 01:40:15,133 No extension! 1268 01:40:15,217 --> 01:40:17,385 - I won't go upstairs. - What's that? 1269 01:40:17,469 --> 01:40:19,262 - I won't go. - Say that again if you dare. 1270 01:40:19,346 --> 01:40:20,931 I won't go upstairs! 1271 01:40:21,014 --> 01:40:25,060 She's crazy. I told you we should never have taken her in. 1272 01:40:25,143 --> 01:40:27,270 Learn the rules, sister. 1273 01:40:27,354 --> 01:40:30,357 "Whoever exceeds the age limit shall go to the upper floor, 1274 01:40:30,440 --> 01:40:31,983 where she will be treated equally well"... 1275 01:40:32,067 --> 01:40:33,652 ..."and bask in her memories." 1276 01:40:33,735 --> 01:40:37,405 - It's disgusting and absurd. - We should never have agreed to it. 1277 01:40:42,577 --> 01:40:44,621 It's not fair! 1278 01:40:45,080 --> 01:40:48,875 A rule laid down by a man who fails the test himself. 1279 01:40:48,959 --> 01:40:51,920 A real man loves women with no regard to their age. 1280 01:40:52,003 --> 01:40:54,798 In France, such a man would be the shame of the nation. 1281 01:40:54,881 --> 01:40:56,967 Are we lemons to squeeze and toss out? 1282 01:40:57,050 --> 01:41:00,011 - Guido, they're so right. - You're a monster! 1283 01:41:02,806 --> 01:41:04,683 The hour of liberation has come! 1284 01:41:04,766 --> 01:41:07,686 Hooray for Jacqueline who showed us the way to freedom! 1285 01:41:07,769 --> 01:41:10,564 Down with the tyrant! Down with Bluebeard! 1286 01:41:10,647 --> 01:41:13,942 We have the right to be loved until we're 70 years old! 1287 01:41:16,653 --> 01:41:18,405 Down with Guido! 1288 01:41:18,488 --> 01:41:19,948 You think you're a young man? 1289 01:41:20,031 --> 01:41:23,118 Let's make this clear. He doesn't know how to make love! 1290 01:41:23,201 --> 01:41:25,245 He's all words and caresses. 1291 01:41:25,328 --> 01:41:27,789 - And he falls asleep right away. - I'm not sleeping. I'm thinking. 1292 01:41:27,872 --> 01:41:30,667 Guido, don't send us upstairs when we get old. 1293 01:41:30,750 --> 01:41:32,419 That's enough! Down! 1294 01:41:34,754 --> 01:41:37,257 Quick! They're revolting upstairs too! 1295 01:41:41,886 --> 01:41:44,639 Oh, delicious! 1296 01:41:45,682 --> 01:41:46,808 Bastard! Liar! 1297 01:41:46,891 --> 01:41:49,185 I came all the way from Paris. What's my - 1298 01:41:50,228 --> 01:41:51,771 What's my part? 1299 01:41:52,689 --> 01:41:54,816 What's my role in the film? 1300 01:41:57,611 --> 01:41:59,362 You liked when I danced the conga. 1301 01:41:59,446 --> 01:42:01,323 I don't like it anymore. 1302 01:42:01,406 --> 01:42:03,825 Luisa, help! 1303 01:42:03,908 --> 01:42:06,119 No, my dear. This is my husband's business. 1304 01:42:06,202 --> 01:42:09,080 If that's his decision, that's how it is. It's the rule. 1305 01:42:09,164 --> 01:42:11,958 Guido, hurry up. The soup's getting cold. 1306 01:42:12,042 --> 01:42:13,752 Can't you see I'm busy? 1307 01:42:14,794 --> 01:42:16,630 What an extraordinary man. 1308 01:42:17,714 --> 01:42:21,051 He needs to act this way. He does it almost every night. 1309 01:42:23,428 --> 01:42:26,348 Guido, don't you remember me? 1310 01:42:27,223 --> 01:42:29,809 Darling, you're hurt. I'll get you some cream. 1311 01:42:29,893 --> 01:42:31,353 - No cream. - Some balm. 1312 01:42:31,436 --> 01:42:33,021 - No balm. - Some drops. 1313 01:42:33,104 --> 01:42:35,899 He doesn't toss you out like squeezed lemons. 1314 01:42:35,982 --> 01:42:37,817 He'd like to keep you all forever. 1315 01:42:37,901 --> 01:42:40,528 The truth is, he's too good, too patient. 1316 01:42:44,366 --> 01:42:46,618 No, Guido... 1317 01:43:05,178 --> 01:43:06,805 He doesn't like you! 1318 01:43:07,472 --> 01:43:08,765 You're old! 1319 01:43:10,684 --> 01:43:14,688 Dear Jacqueline, we're happy we had the chance to live with you, 1320 01:43:14,771 --> 01:43:18,024 and we wish you the best of luck upstairs. 1321 01:43:18,108 --> 01:43:19,818 We assure you on Guido's behalf 1322 01:43:19,901 --> 01:43:22,362 that you were the first showgirl in his life. 1323 01:43:23,196 --> 01:43:27,492 You're now entitled to a last song and dance of your choice, 1324 01:43:27,575 --> 01:43:29,619 with your own spotlight. 1325 01:43:30,662 --> 01:43:33,164 Thank you, girls. You're so good to me. 1326 01:43:33,248 --> 01:43:35,709 Shall I sing a love song? 1327 01:43:35,792 --> 01:43:38,920 No, better something sexy. That was my specialty. 1328 01:43:39,003 --> 01:43:41,798 Guido, remember the Apollo Theater in Bologna? 1329 01:43:41,881 --> 01:43:42,966 I remember. 1330 01:43:43,049 --> 01:43:44,759 No, better a happy song! 1331 01:43:52,851 --> 01:43:54,477 I dropped my pearls. 1332 01:44:04,988 --> 01:44:06,573 Again! 1333 01:44:15,248 --> 01:44:17,167 You're not even listening. 1334 01:44:32,682 --> 01:44:33,808 Farewell, Guido. 1335 01:44:47,572 --> 01:44:48,865 Farewell! 1336 01:45:04,547 --> 01:45:07,801 I thought it was such an amusing situation, 1337 01:45:07,884 --> 01:45:10,887 possibly even the funniest part of my story. 1338 01:45:11,846 --> 01:45:15,183 I'd even prepared a little speech to give at the table. 1339 01:45:16,518 --> 01:45:18,311 It went like this. 1340 01:45:18,394 --> 01:45:22,440 "My darlings, happiness consists in being able to speak the truth 1341 01:45:22,524 --> 01:45:24,567 without ever making anybody suffer." 1342 01:45:25,777 --> 01:45:28,822 Carla would have played the harp, like every evening, 1343 01:45:28,905 --> 01:45:31,658 and we'd have been happy hidden away here, 1344 01:45:31,741 --> 01:45:33,785 far from the world. 1345 01:45:33,868 --> 01:45:35,453 All of you and me. 1346 01:45:37,247 --> 01:45:38,832 What's wrong? 1347 01:45:40,333 --> 01:45:42,710 Why this sadness? 1348 01:45:42,794 --> 01:45:46,089 See? We've made him feel guilty. 1349 01:45:56,432 --> 01:45:59,477 No, Guido, it's been a wonderful evening. 1350 01:45:59,561 --> 01:46:01,187 You mustn't be sad. 1351 01:46:03,106 --> 01:46:04,482 Do you need anything? 1352 01:46:08,570 --> 01:46:10,280 Now they'll all go off to bed... 1353 01:46:11,823 --> 01:46:14,242 while I still have lots to do. 1354 01:46:15,451 --> 01:46:17,745 There's laundry to do, 1355 01:46:17,829 --> 01:46:19,289 the dishes to wash... 1356 01:46:20,290 --> 01:46:22,792 sheets to mend, 1357 01:46:22,876 --> 01:46:24,711 floors to scrub 1358 01:46:24,794 --> 01:46:27,046 and tomorrow's breakfast to prepare. 1359 01:46:34,053 --> 01:46:36,723 We're happy living all together like this, aren't we? 1360 01:46:38,766 --> 01:46:41,561 At first I didn't understand... 1361 01:46:42,604 --> 01:46:46,232 that this is how things are meant to be. 1362 01:46:46,316 --> 01:46:47,817 But now... 1363 01:46:48,359 --> 01:46:50,403 Aren't I a good girl? 1364 01:46:50,486 --> 01:46:53,114 I don't pester you anymore. I don't ask questions. 1365 01:46:56,951 --> 01:46:58,661 I was a little dense, wasn't I? 1366 01:46:59,829 --> 01:47:02,040 It took me 20 years to understand. 1367 01:47:02,123 --> 01:47:03,291 Twenty years... 1368 01:47:04,292 --> 01:47:06,252 since the day we got married... 1369 01:47:08,129 --> 01:47:11,215 and you became my husband and I your wife. 1370 01:47:13,426 --> 01:47:16,346 You remember that day, Guido? 1371 01:47:19,432 --> 01:47:22,602 If you could just be patient a little longer, Luisa. 1372 01:47:23,770 --> 01:47:25,438 But perhaps you've had it. 1373 01:47:26,230 --> 01:47:29,901 Frankly, I wish I could have offered a word of advice. 1374 01:47:30,693 --> 01:47:35,657 But now I understand that you're trying to solve a problem 1375 01:47:35,740 --> 01:47:37,033 for which there is no solution - 1376 01:47:37,408 --> 01:47:41,579 to find clearly defined faces for a crowd of characters 1377 01:47:41,663 --> 01:47:43,957 who in your script are so rough, 1378 01:47:44,040 --> 01:47:46,167 so vague, so ephemeral. 1379 01:47:46,250 --> 01:47:49,170 - What are we watching? - I don't know. Screen tests. 1380 01:47:50,630 --> 01:47:53,257 - You're not feeling well. - I'm perfectly fine. 1381 01:47:59,973 --> 01:48:02,725 Agostini, do a little dance on the ramp. 1382 01:48:02,809 --> 01:48:04,811 I'll accompany you on the piano. 1383 01:48:06,187 --> 01:48:07,814 Listen to this. "The solitary ego 1384 01:48:07,897 --> 01:48:10,692 that revolves around itself and feeds only upon itself 1385 01:48:10,775 --> 01:48:14,070 finally chokes on a great cry or a great laugh." 1386 01:48:14,153 --> 01:48:17,991 Stendhal wrote that during his stay in Italy. 1387 01:48:18,074 --> 01:48:22,620 If we'd only read those sayings on chocolate wrappers sometimes, 1388 01:48:22,704 --> 01:48:24,914 we'd be spared many an illusion. 1389 01:48:54,694 --> 01:48:56,070 There he is. 1390 01:48:56,154 --> 01:48:59,407 By the exit, always ready to run away, eh? 1391 01:49:02,910 --> 01:49:04,829 Good evening to all. Sorry I'm late. 1392 01:49:05,872 --> 01:49:07,874 What are you doing up there? 1393 01:49:08,416 --> 01:49:09,834 - Guido, where are you? - Up here. 1394 01:49:09,917 --> 01:49:11,878 - Come down. - I'd rather stay here. 1395 01:49:11,961 --> 01:49:14,922 Evening, ma'am. Good, you can help us too. 1396 01:49:15,006 --> 01:49:16,674 - Let's get going. - Yes, sir. 1397 01:49:16,758 --> 01:49:19,761 They canceled the variety act tonight just for us. 1398 01:49:21,804 --> 01:49:23,139 Let's go! 1399 01:49:23,806 --> 01:49:26,100 Young man, it's time to make up your mind. 1400 01:49:26,184 --> 01:49:27,935 I brought all the screen tests - 1401 01:49:28,019 --> 01:49:30,938 Listen, there's no more time for fooling around. 1402 01:49:31,022 --> 01:49:34,692 He had all the time he wanted for doubts, second thoughts and whims. 1403 01:49:34,776 --> 01:49:36,986 - Tonight he has to choose. - That's why we're here. 1404 01:49:37,070 --> 01:49:38,237 Exactly. 1405 01:49:38,321 --> 01:49:41,365 Conocchia got all the screen tests from Rome, 1406 01:49:41,449 --> 01:49:43,534 even the ones shot five months ago. 1407 01:49:43,618 --> 01:49:45,578 We'll go through them one by one, 1408 01:49:45,661 --> 01:49:48,122 and you'll say, "This is the mistress, this is the wife, 1409 01:49:48,206 --> 01:49:49,791 this is the cardinal, this is Saraghina." 1410 01:49:49,874 --> 01:49:51,167 Clear? 1411 01:49:51,709 --> 01:49:54,712 I don't want to be the laughingstock of the Italian film industry, 1412 01:49:54,796 --> 01:49:57,423 and I especially don't want you to be. 1413 01:49:57,507 --> 01:49:59,300 They've all got you in their sights. 1414 01:49:59,383 --> 01:50:02,345 You have few friends left on the Left or the Right, 1415 01:50:02,428 --> 01:50:05,556 but I'm here to help you every way I can. 1416 01:50:05,640 --> 01:50:08,059 But we must start shooting immediately. 1417 01:50:08,142 --> 01:50:09,310 Roll the screen tests. 1418 01:50:12,980 --> 01:50:14,357 Screen test, Miss Olimpia. 1419 01:50:16,359 --> 01:50:17,568 Come in, Olimpia. 1420 01:50:20,196 --> 01:50:21,781 - Should I shut it? - Yes. 1421 01:50:21,864 --> 01:50:25,451 Sway your hips as you walk. 1422 01:50:26,035 --> 01:50:27,453 Put your things down there. 1423 01:50:28,788 --> 01:50:30,665 Now go over to the mirror. 1424 01:50:32,291 --> 01:50:33,960 Admire yourself. 1425 01:50:34,627 --> 01:50:36,254 More pleased with yourself. 1426 01:50:37,338 --> 01:50:39,006 Swell out your chest. 1427 01:50:40,091 --> 01:50:43,052 Good. Now go over to the phone slowly. 1428 01:50:44,095 --> 01:50:46,305 - Why are you running? - I'm not. 1429 01:50:46,389 --> 01:50:49,308 Go up to that mark on the floor. 1430 01:50:50,935 --> 01:50:53,312 May I have the concierge, please? 1431 01:50:53,396 --> 01:50:54,564 Speaking. 1432 01:50:54,647 --> 01:50:59,068 - I'd like some uncarbonated water. - Very well. Fiuggi. 1433 01:50:59,152 --> 01:51:02,738 - No, Fiuggi is carbonated. - No. Look this way. 1434 01:51:02,822 --> 01:51:05,825 - Fiuggi is the least carbonated. - Fine. Fiuggi then. 1435 01:51:05,908 --> 01:51:07,618 Will this one do, Guido? 1436 01:51:07,702 --> 01:51:10,621 He has to decide. She leaves for England next week. 1437 01:51:10,705 --> 01:51:12,248 She leaves next week. 1438 01:51:12,331 --> 01:51:13,624 - Who is she? - Be quiet. 1439 01:51:13,708 --> 01:51:15,209 Or do you prefer this one? 1440 01:51:15,293 --> 01:51:18,296 This is an important character. You have to like her right away. 1441 01:51:18,379 --> 01:51:19,589 Right, Guido? 1442 01:51:23,134 --> 01:51:25,052 Sit down as if exhausted. 1443 01:51:25,136 --> 01:51:28,848 This is a woman who has lost her will to fight. 1444 01:51:28,931 --> 01:51:30,600 Say your lines. 1445 01:51:30,683 --> 01:51:33,561 - Without stopping? - Yes. 1446 01:51:36,898 --> 01:51:39,901 I'm the one who's offering you total freedom. 1447 01:51:40,735 --> 01:51:43,779 I'm no good to you this way. I'm just a nuisance. 1448 01:51:44,572 --> 01:51:46,616 Please give it some serious thought. 1449 01:51:48,326 --> 01:51:51,037 Who's she supposed to be? 1450 01:51:51,120 --> 01:51:53,206 Didn't you hear? She's the wife. 1451 01:51:53,289 --> 01:51:57,376 Relax. We're all friends here. You knew the lines before. 1452 01:51:57,460 --> 01:52:01,714 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 1453 01:52:01,797 --> 01:52:05,218 - Give me a cigarette. - I'm all out. Enrico, supplies! 1454 01:52:05,885 --> 01:52:07,845 - Here you are. - Thank you. 1455 01:52:07,929 --> 01:52:09,347 You're welcome. 1456 01:52:10,348 --> 01:52:13,976 - I can't go on like this. - Now, tell me how I should be. 1457 01:52:14,518 --> 01:52:18,105 Someone who doesn't constantly lie while swearing he's telling the truth. 1458 01:52:18,189 --> 01:52:21,442 That would be enough. lt's not the actual things that you do. 1459 01:52:21,525 --> 01:52:24,403 It's never knowing the truth, 1460 01:52:24,487 --> 01:52:26,572 even about the smallest things. 1461 01:52:27,448 --> 01:52:29,784 Luisa, I love you. 1462 01:52:30,284 --> 01:52:33,287 - Lying is like breathing to you. - Repeat that. 1463 01:52:33,371 --> 01:52:34,956 Lying is like breathing to you. 1464 01:52:36,791 --> 01:52:38,292 The nerve! 1465 01:52:41,545 --> 01:52:43,756 - All right out of his life. - Of course. 1466 01:52:43,839 --> 01:52:47,093 This is the princess. I know her. 1467 01:52:48,177 --> 01:52:49,428 Aren't I alone already? 1468 01:52:49,512 --> 01:52:52,348 What do you give me? What can I look forward to ? 1469 01:52:52,431 --> 01:52:54,809 Look this way. Put on your glasses. 1470 01:52:55,726 --> 01:52:58,562 Repeat the last line. "Aren't I alone already?" 1471 01:52:58,646 --> 01:53:00,189 Say it aggressively, 1472 01:53:00,273 --> 01:53:03,067 but also with deep bitterness. 1473 01:53:03,150 --> 01:53:06,988 He said, "You want a separation? 1474 01:53:07,071 --> 01:53:08,614 What would you do all alone?" 1475 01:53:08,698 --> 01:53:12,243 And you answer, "Aren't I alone already?" 1476 01:53:12,660 --> 01:53:14,245 Go ahead. 1477 01:53:14,328 --> 01:53:17,373 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 1478 01:53:23,170 --> 01:53:25,756 We've gone on like this for five months. 1479 01:53:26,173 --> 01:53:28,050 They're all so old. 1480 01:53:30,052 --> 01:53:31,262 Fiuggi is carbonated. 1481 01:53:31,345 --> 01:53:34,932 No, it's the least sparkling. Louder. 1482 01:53:35,016 --> 01:53:36,684 Fine. Send up the Fiuggi. 1483 01:53:36,767 --> 01:53:37,935 Hang up the phone. 1484 01:53:38,936 --> 01:53:40,938 Screen test, Miss Olimpia. 1485 01:53:41,814 --> 01:53:44,066 What about this one? 1486 01:53:44,150 --> 01:53:45,818 More seductively. 1487 01:53:45,901 --> 01:53:48,654 It's dangerous leaving me alone. 1488 01:53:49,363 --> 01:53:52,325 - Why? What do you do? - Should I repeat the line? 1489 01:53:52,408 --> 01:53:54,035 No, put down the phone. 1490 01:53:54,910 --> 01:53:58,539 Turn your head this way. Great. Cut. 1491 01:53:59,457 --> 01:54:01,459 Luisa, where are you going? 1492 01:54:02,710 --> 01:54:05,254 Back to the hotel. I'm sleepy. Good night. 1493 01:54:05,338 --> 01:54:06,714 Wait a second. Listen. 1494 01:54:07,089 --> 01:54:08,507 What's wrong? What happened? 1495 01:54:08,591 --> 01:54:10,301 Nothing happened. 1496 01:54:10,384 --> 01:54:12,470 Nothing ever happens between you and me. 1497 01:54:13,846 --> 01:54:16,807 Did something you saw offend you? It's just a movie. 1498 01:54:16,891 --> 01:54:19,685 Oh, I know that better than anyone. 1499 01:54:19,769 --> 01:54:22,104 Another fiction, another lie. 1500 01:54:22,188 --> 01:54:24,857 You put all of us in it, but the way it suits you. 1501 01:54:24,940 --> 01:54:28,235 But the truth is something else entirely, and only I know the truth. 1502 01:54:28,319 --> 01:54:30,654 You're lucky I'd never have the nerve 1503 01:54:30,738 --> 01:54:33,074 to make it public the way you do. 1504 01:54:33,157 --> 01:54:36,202 - Go on, make your movie! - No, I won't. 1505 01:54:36,285 --> 01:54:38,746 Indulge yourself. Stroke your ego. 1506 01:54:39,622 --> 01:54:42,166 Make everyone think you're so wonderful. 1507 01:54:42,249 --> 01:54:44,627 But what could you have to say to strangers 1508 01:54:44,710 --> 01:54:47,129 when you can't tell the truth to the one closest to you, 1509 01:54:47,213 --> 01:54:48,631 the woman who's grown old at your side? 1510 01:54:48,714 --> 01:54:50,841 Luisa, cut the melodrama. 1511 01:54:53,511 --> 01:54:56,097 You were right to ask me to come. 1512 01:54:56,180 --> 01:54:58,974 We needed an ending. 1513 01:54:59,058 --> 01:55:01,685 I assure you, I won't be coming back. 1514 01:55:01,769 --> 01:55:03,229 You can go to hell! 1515 01:55:16,242 --> 01:55:20,079 That's it. Run! Faster! 1516 01:55:20,162 --> 01:55:22,331 The man said to run! 1517 01:55:22,415 --> 01:55:23,958 You keep quiet! 1518 01:55:25,709 --> 01:55:27,837 Throw that ignoramus out! 1519 01:55:27,920 --> 01:55:29,547 Now sing, ma'am. 1520 01:55:30,089 --> 01:55:34,802 You may say I'm losing my marbles, but the figures are all right here. 1521 01:55:34,885 --> 01:55:38,389 No, I'll never pay this! You are losing your marbles. 1522 01:55:38,472 --> 01:55:41,434 Saraghina, look. We've got the money. 1523 01:55:41,934 --> 01:55:44,103 Saraghina, the rumba! 1524 01:55:44,186 --> 01:55:47,565 Guido, would you please say something? 1525 01:55:49,316 --> 01:55:50,901 What about this one? 1526 01:55:51,861 --> 01:55:55,698 Frankly, I preferred the one before. She's from Naples, isn't she? 1527 01:55:55,781 --> 01:55:59,869 Can't you see that I'm stammering? 1528 01:55:59,952 --> 01:56:03,414 When are you coming? I'm tired of waiting. 1529 01:56:03,497 --> 01:56:04,498 Look at me. 1530 01:56:04,582 --> 01:56:07,126 Don't leave me alone. You know it's dangerous. 1531 01:56:07,209 --> 01:56:08,294 Turn around. 1532 01:56:08,377 --> 01:56:11,714 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 1533 01:56:11,797 --> 01:56:12,798 Look over here. 1534 01:56:12,882 --> 01:56:16,552 Why don't you come right away? You're making me wait. 1535 01:56:16,635 --> 01:56:18,762 You know it's dangerous when I have to wait. 1536 01:56:18,846 --> 01:56:20,639 Louder! Louder! 1537 01:56:21,557 --> 01:56:23,601 Countess, walk. 1538 01:56:23,684 --> 01:56:25,478 I said to walk. 1539 01:56:25,561 --> 01:56:27,521 Don't touch me with your hand. 1540 01:56:29,106 --> 01:56:30,733 EVENING LIGHT 1541 01:56:32,193 --> 01:56:33,736 Screen test one, Miss Grazia. 1542 01:56:33,819 --> 01:56:35,654 Bare your shoulders. 1543 01:56:35,738 --> 01:56:39,241 Saraghina, we've got the money. 1544 01:56:39,783 --> 01:56:42,119 Cut. Was that all right? 1545 01:56:43,996 --> 01:56:46,832 Signora, what do you think? 1546 01:56:46,916 --> 01:56:49,251 Speak up. This is a democracy. 1547 01:56:49,335 --> 01:56:52,838 If he won't speak up, at least you might say something. Sacrebleu! 1548 01:56:54,089 --> 01:56:57,885 You can't hide. We can find you anywhere. How are you? 1549 01:56:57,968 --> 01:57:00,888 I'm Coletti, from Claudia's press agency. 1550 01:57:00,971 --> 01:57:04,391 We met 15 years ago. You remember me? 1551 01:57:04,475 --> 01:57:06,143 Look, she's here. 1552 01:57:06,227 --> 01:57:07,603 Where? 1553 01:57:13,442 --> 01:57:14,818 Excuse me. 1554 01:57:23,577 --> 01:57:24,662 Claudia. 1555 01:57:25,329 --> 01:57:27,289 - How are you? - Fine. And you? 1556 01:57:28,541 --> 01:57:31,544 So you finally came. Let's go outside, shall we? 1557 01:57:32,211 --> 01:57:34,255 This is Caroline, my secretary. 1558 01:57:36,840 --> 01:57:38,842 I'd like to speak to you alone. 1559 01:57:44,098 --> 01:57:47,059 - When do we start shooting? - Very soon. 1560 01:57:47,142 --> 01:57:50,479 - What's my part? - I'll tell you everything later. 1561 01:57:50,563 --> 01:57:52,398 I'm very happy to be working with you. 1562 01:57:52,481 --> 01:57:56,193 I hope I'll be of help. But I want to know everything. 1563 01:57:57,278 --> 01:57:59,071 Where are we going now? 1564 01:58:08,330 --> 01:58:09,498 Well? 1565 01:58:11,500 --> 01:58:12,876 That way. 1566 01:58:28,934 --> 01:58:31,228 You're so beautiful. I'm tongue-tied. 1567 01:58:31,312 --> 01:58:33,606 You make my heart beat like a schoolboy's. 1568 01:58:34,857 --> 01:58:36,692 You don't believe me, do you? 1569 01:58:37,192 --> 01:58:39,862 You inspire true and deep respect. 1570 01:58:42,197 --> 01:58:44,617 Who do you love? Who do you care about? 1571 01:58:44,700 --> 01:58:45,868 You. 1572 01:58:49,163 --> 01:58:51,165 You've come just in time. 1573 01:58:52,291 --> 01:58:53,709 Why do you smile that way? 1574 01:58:53,792 --> 01:58:57,421 I never know if you're judging me, forgiving me or mocking me. 1575 01:58:57,504 --> 01:58:58,505 I'm listening. 1576 01:58:58,589 --> 01:59:01,842 You said you'd tell me about the film. I know nothing. 1577 01:59:08,140 --> 01:59:11,310 Could you leave everything behind and start life all over again... 1578 01:59:13,228 --> 01:59:16,398 choose one thing only and be faithful to it, 1579 01:59:16,482 --> 01:59:20,694 make it the reason for your existence, the one thing that contains everything 1580 01:59:20,778 --> 01:59:22,946 because your dedication to it makes it infinite? 1581 01:59:23,030 --> 01:59:24,406 Could you? 1582 01:59:26,325 --> 01:59:29,578 İf I said to you, "Claudia"... 1583 01:59:32,247 --> 01:59:34,875 Which way are we going? I don't know the way. 1584 01:59:35,668 --> 01:59:38,253 What about you? Could you? 1585 01:59:38,962 --> 01:59:42,675 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 1586 01:59:45,177 --> 01:59:47,805 No, this guy here couldn't do it. 1587 01:59:47,888 --> 01:59:50,015 He wants to grab everything and devour it. 1588 01:59:50,099 --> 01:59:52,101 He can't give up a single thing. 1589 01:59:52,184 --> 01:59:54,728 He changes direction every day for fear of missing the path. 1590 01:59:54,812 --> 01:59:57,481 - He's slowly bleeding to death. - Is this how the film ends? 1591 01:59:57,564 --> 01:59:58,857 No, this is how it starts. 1592 01:59:58,941 --> 02:00:01,026 Then he meets the girl at the springs, 1593 02:00:01,110 --> 02:00:03,529 one of those girls who pass out the healing water. 1594 02:00:04,947 --> 02:00:06,156 She's beautiful... 1595 02:00:07,533 --> 02:00:09,076 both young and ancient, 1596 02:00:09,952 --> 02:00:12,871 a child and yet already a woman, authentic and radiant. 1597 02:00:14,164 --> 02:00:16,959 There's no doubt that she's his salvation. 1598 02:00:17,751 --> 02:00:21,088 You'll be all in white, your hair long, just as it is now. 1599 02:00:31,765 --> 02:00:33,058 Turn off the lights. 1600 02:01:11,930 --> 02:01:13,182 Now what? 1601 02:01:28,781 --> 02:01:30,407 Let's leave this place. 1602 02:01:32,117 --> 02:01:33,994 It makes me uneasy. 1603 02:01:34,077 --> 02:01:35,913 It doesn't seem real. 1604 02:01:35,996 --> 02:01:38,373 I really like it. Isn't that Odd? 1605 02:01:41,794 --> 02:01:45,339 I didn't understand much of your story. 1606 02:01:45,422 --> 02:01:49,593 A guy like your character, who doesn't love anybody, 1607 02:01:49,676 --> 02:01:51,386 isn't very sympathetic, you know. 1608 02:01:53,388 --> 02:01:55,057 It's his fault. 1609 02:01:55,140 --> 02:01:57,309 What does he expect from other people? 1610 02:01:58,185 --> 02:02:00,479 You think I don't know that? 1611 02:02:01,271 --> 02:02:03,899 You're a pain like the others. 1612 02:02:03,982 --> 02:02:06,985 I see no one can tell you anything! 1613 02:02:07,069 --> 02:02:10,906 You're so funny in that big, ugly hat. You look like an old man. 1614 02:02:13,617 --> 02:02:15,035 I don't understand. 1615 02:02:15,118 --> 02:02:20,249 He meets a new girl who can give him new life, and he pushes her away? 1616 02:02:20,332 --> 02:02:22,334 Because he no longer believes in it. 1617 02:02:23,836 --> 02:02:25,754 Because he doesn't know how to love. 1618 02:02:25,838 --> 02:02:28,465 Because it's not true that a woman can change a man. 1619 02:02:28,549 --> 02:02:29,967 Because he doesn't know how to love. 1620 02:02:30,050 --> 02:02:33,804 Above all, because I don't feel like telling another pile of lies. 1621 02:02:33,887 --> 02:02:36,223 Because he doesn't know how to love. 1622 02:02:37,474 --> 02:02:40,352 I'm sorry for making you come all the way here. 1623 02:02:40,435 --> 02:02:41,687 Forgive me. 1624 02:02:42,396 --> 02:02:44,606 You're such a phony. 1625 02:02:44,690 --> 02:02:46,692 So there's no part in the film. 1626 02:02:47,609 --> 02:02:50,904 You're right. There's no part. 1627 02:02:50,988 --> 02:02:53,031 And there's no film. 1628 02:02:53,115 --> 02:02:55,158 There's nothing anywhere. 1629 02:02:55,534 --> 02:02:58,912 And as far as I'm concerned, it can all end right here. 1630 02:03:04,543 --> 02:03:07,296 Here they are! 1631 02:03:07,379 --> 02:03:10,215 Where did you go? We're starting next week. 1632 02:03:10,299 --> 02:03:12,467 Your producer had a great idea. 1633 02:03:12,551 --> 02:03:16,430 The greatest cocktail party to ever launch a movie. 1634 02:03:16,513 --> 02:03:18,640 The launchpad, tomorrow afternoon. 1635 02:03:18,724 --> 02:03:19,975 Radio, television, the foreign press. 1636 02:03:20,058 --> 02:03:22,060 Guido, we're starting for real. 1637 02:03:47,461 --> 02:03:48,837 Grab him! 1638 02:03:55,761 --> 02:03:57,512 Come on, walk! 1639 02:03:57,596 --> 02:03:59,348 I want to go home. 1640 02:03:59,431 --> 02:04:01,016 Come on! 1641 02:04:01,099 --> 02:04:02,893 Here he is! 1642 02:04:09,608 --> 02:04:12,319 Guido, where are you going? It's over here! 1643 02:04:17,366 --> 02:04:20,327 Mr. Guido, I'm sure today will be a beautiful... 1644 02:04:26,917 --> 02:04:30,545 I'm very curious to finally hear the story. 1645 02:04:30,629 --> 02:04:34,257 Don't you take yourself a bit too seriously, Mr. Anselmo? 1646 02:04:41,306 --> 02:04:44,017 Leave me alone! I can walk by myself! 1647 02:04:48,522 --> 02:04:51,316 Hello, and good luck! 1648 02:04:53,860 --> 02:04:55,696 Commendatore, here he is! 1649 02:04:59,157 --> 02:05:02,452 We've been waiting for you for three days. 1650 02:05:02,536 --> 02:05:05,163 - It's winter already. - Attention, please. 1651 02:05:11,128 --> 02:05:13,797 Do you think pornography is an art form? 1652 02:05:13,880 --> 02:05:17,426 Is pornography the most intense form of entertainment? 1653 02:05:19,052 --> 02:05:21,638 Why don't you ever make a film about love? 1654 02:05:33,900 --> 02:05:37,195 - I wish to announce that - - Tomorrow, tomorrow. 1655 02:05:37,863 --> 02:05:39,364 What do you think you can teach us? 1656 02:05:39,448 --> 02:05:41,533 Do you really think your life can be of interest to others? 1657 02:05:41,616 --> 02:05:44,745 Can you honestly admit you have nothing to say? 1658 02:05:51,960 --> 02:05:55,839 He'll now speak to you directly. 1659 02:05:57,799 --> 02:05:59,051 Answer. 1660 02:05:59,134 --> 02:06:00,510 Go on. 1661 02:06:01,344 --> 02:06:03,221 Guido, say something. 1662 02:06:03,305 --> 02:06:06,308 Anything at all. Do it for me. 1663 02:06:09,102 --> 02:06:10,604 I promise you an art film! 1664 02:06:10,687 --> 02:06:14,357 If this film flops, what will you live on? 1665 02:06:14,441 --> 02:06:17,235 Are you for or against divorce? Tell me honestly. 1666 02:06:22,783 --> 02:06:25,911 Your questions betray a certain hostility. 1667 02:06:25,994 --> 02:06:27,788 I assure you that my director is in great form... 1668 02:06:27,871 --> 02:06:29,831 What am I supposed to do? 1669 02:06:29,915 --> 02:06:32,751 ...and should be treated with respect. 1670 02:06:32,834 --> 02:06:35,754 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 1671 02:06:35,837 --> 02:06:38,548 You were wonderful, the best of them all. 1672 02:06:38,632 --> 02:06:41,343 He ponders, considers, reflects. 1673 02:06:41,426 --> 02:06:42,511 Say something. 1674 02:06:42,594 --> 02:06:45,597 I've been paying for your confusion and crises for months. 1675 02:06:45,680 --> 02:06:48,433 Quit this film and I'll ruin you. 1676 02:06:48,517 --> 02:06:51,436 He'll now be at your disposal. 1677 02:06:51,520 --> 02:06:53,438 Claudia, where are you? 1678 02:06:53,522 --> 02:06:55,607 Rossella, where are your spirits now? 1679 02:06:57,442 --> 02:06:59,694 What should I do? Leave you? Disappear? 1680 02:06:59,778 --> 02:07:02,447 You'll never be what you once were. 1681 02:07:02,531 --> 02:07:05,450 I'll no longer be your wife. When will you truly marry me? 1682 02:07:05,534 --> 02:07:09,454 Luisa, do you really want a separation? 1683 02:07:09,538 --> 02:07:11,414 How can I go on like this till the end? 1684 02:07:11,498 --> 02:07:13,959 What does your wife think? 1685 02:07:18,213 --> 02:07:20,173 In your right-hand pocket. 1686 02:07:20,924 --> 02:07:22,300 So long, Guido. 1687 02:07:22,384 --> 02:07:24,553 I put it in your right-hand pocket. 1688 02:07:33,603 --> 02:07:36,565 No, nobody gets away with that! 1689 02:07:36,648 --> 02:07:38,233 Buffoon! 1690 02:07:38,316 --> 02:07:39,317 Lunatic! 1691 02:07:39,401 --> 02:07:41,862 Get out here, you coward! 1692 02:07:42,529 --> 02:07:45,740 Just a minute. I'm thinking of what to say. 1693 02:07:45,824 --> 02:07:47,534 That's it! 1694 02:07:47,617 --> 02:07:49,870 I'm coming. I'm coming. 1695 02:07:52,289 --> 02:07:54,875 He's an incurable romantic. 1696 02:07:59,337 --> 02:08:01,965 Where are you running off to, you naughty boy? 1697 02:08:19,983 --> 02:08:22,736 Take it all down, boys. This film is off. 1698 02:08:22,819 --> 02:08:26,114 It has to be gone in two days. Start right away. 1699 02:08:26,198 --> 02:08:28,867 Get going. Tear it all down. Right, Dottore? 1700 02:08:28,950 --> 02:08:31,578 Yes, thanks. So long, boys. 1701 02:08:31,661 --> 02:08:33,038 See you on another film. 1702 02:08:33,121 --> 02:08:34,664 Let's hope so. 1703 02:08:39,836 --> 02:08:41,421 So long, sailor. 1704 02:08:45,425 --> 02:08:46,801 You did the right thing. 1705 02:08:46,885 --> 02:08:49,346 Believe me, today is a good day for you. 1706 02:08:50,096 --> 02:08:52,641 These are tough decisions, I know. 1707 02:08:52,724 --> 02:08:56,645 But we intellectuals - and I say "we" because I consider you one - 1708 02:08:56,728 --> 02:08:59,814 must remain clear-headed right to the end. 1709 02:08:59,898 --> 02:09:02,776 There are so many superfluous things in the world already. 1710 02:09:02,859 --> 02:09:04,945 No need to add chaos to chaos. 1711 02:09:06,696 --> 02:09:10,242 Besides, losing money is part of a producer's job. 1712 02:09:11,701 --> 02:09:14,204 I congratulate you. You had no choice. 1713 02:09:14,287 --> 02:09:16,248 He got what he deserved 1714 02:09:16,331 --> 02:09:20,168 for embarking on such a frivolous venture so lightheartedly. 1715 02:09:22,170 --> 02:09:24,589 No need for nostalgia or remorse. 1716 02:09:24,673 --> 02:09:26,091 Destroying is better than creating 1717 02:09:26,174 --> 02:09:28,510 when we're not creating those few truly necessary things. 1718 02:09:29,469 --> 02:09:32,681 But is there anything so just and true in this world 1719 02:09:32,764 --> 02:09:34,849 that it has the right to live? 1720 02:09:35,809 --> 02:09:38,770 For him, a bad film is merely a financial matter, 1721 02:09:38,853 --> 02:09:42,023 but for you, at this point, it could have been the end. 1722 02:09:43,066 --> 02:09:45,819 Better to knock it all down and strew the ground with salt, 1723 02:09:45,902 --> 02:09:49,656 as the ancients did to purify the battlefields. 1724 02:09:49,739 --> 02:09:51,908 In the end, what we need 1725 02:09:51,992 --> 02:09:55,620 is some hygiene, cleanliness, disinfection. 1726 02:09:56,121 --> 02:10:00,625 We're smothered by words, images and sounds 1727 02:10:00,709 --> 02:10:02,794 that have no right to exist, 1728 02:10:02,877 --> 02:10:06,047 that come from the void and return to the void. 1729 02:10:06,131 --> 02:10:09,009 Of any artist truly deserving of the name, 1730 02:10:09,092 --> 02:10:12,178 we should ask nothing but this act of faith - 1731 02:10:12,262 --> 02:10:14,222 to learn silence. 1732 02:10:14,306 --> 02:10:16,891 Remember Mallarme's homage to the white page? 1733 02:10:16,975 --> 02:10:18,810 Guido, wait! 1734 02:10:21,229 --> 02:10:23,773 We're ready to begin. Hello, sir. 1735 02:10:26,776 --> 02:10:28,028 All my best wishes! 1736 02:10:28,111 --> 02:10:32,365 If we can't have everything, nothingness is true perfection. 1737 02:10:32,449 --> 02:10:35,118 Forgive me for making all these references, 1738 02:10:35,201 --> 02:10:37,996 but we critics do what we can. 1739 02:10:38,079 --> 02:10:42,709 Our true mission is to sweep away the thousands of miscarriages 1740 02:10:42,792 --> 02:10:44,836 that try every day, obscenely, 1741 02:10:44,919 --> 02:10:46,588 to come into this world. 1742 02:10:47,422 --> 02:10:52,385 And you would actually leave behind you a whole film, 1743 02:10:52,469 --> 02:10:56,097 like a cripple leaving behind his crooked footprint. 1744 02:10:56,765 --> 02:11:00,643 What monstrous presumption to think that others could benefit 1745 02:11:00,727 --> 02:11:03,730 from the squalid catalog of your mistakes. 1746 02:11:04,439 --> 02:11:06,941 What do you gain by stringing together 1747 02:11:07,025 --> 02:11:09,903 the tattered pieces of your life, the vague memories, 1748 02:11:09,986 --> 02:11:13,698 the faces of those you could never love? 1749 02:11:22,374 --> 02:11:24,918 What is this sudden happiness that makes me tremble, 1750 02:11:25,001 --> 02:11:27,587 that gives me strength and life? 1751 02:11:28,171 --> 02:11:30,131 Forgive me, sweet creatures. 1752 02:11:30,215 --> 02:11:32,467 I didn't understand. I didn't know. 1753 02:11:33,009 --> 02:11:35,887 How right it is to accept you, to love you. 1754 02:11:35,970 --> 02:11:37,639 And how simple. 1755 02:11:38,139 --> 02:11:41,643 Luisa, I feel like I've been set free. 1756 02:11:41,726 --> 02:11:43,770 Everything seems so good, so meaningful. 1757 02:11:43,853 --> 02:11:45,313 Everything is true. 1758 02:11:45,397 --> 02:11:47,941 I wish I could explain, 1759 02:11:48,024 --> 02:11:49,901 but I don't know how. 1760 02:11:50,902 --> 02:11:55,657 Now everything's all confused once again, like it was before. 1761 02:11:55,740 --> 02:11:58,284 But this confusion is me, 1762 02:11:58,368 --> 02:12:01,037 as I am, not like I'd like to be. 1763 02:12:01,121 --> 02:12:05,083 I'm no longer afraid of telling the truth - 1764 02:12:05,166 --> 02:12:08,586 about what I don't know, what I'm looking for, what I haven't found. 1765 02:12:09,045 --> 02:12:10,797 Only this way do I feel alive. 1766 02:12:10,880 --> 02:12:13,883 Only this way can I look into your faithful eyes without shame. 1767 02:12:14,342 --> 02:12:17,846 Life is a celebration. Let's live it together. 1768 02:12:18,763 --> 02:12:21,558 That's all I can say, Luisa, to you and all the others. 1769 02:12:21,641 --> 02:12:24,018 Accept me for what I am, if you can. 1770 02:12:24,102 --> 02:12:26,688 It's the only way we might find each other. 1771 02:12:27,939 --> 02:12:30,692 I don't know if what you've said is right, 1772 02:12:30,775 --> 02:12:33,653 but I can try if you help me. 1773 02:12:51,087 --> 02:12:53,882 Welcome back. Follow me. 1774 02:13:33,338 --> 02:13:35,757 Just a minute. I'll give the signal. 1775 02:13:46,017 --> 02:13:47,435 There. 1776 02:13:47,519 --> 02:13:49,437 Now go to the curtain. 1777 02:13:58,655 --> 02:14:00,114 Open it. 1778 02:14:01,908 --> 02:14:03,868 Everyone come down. 1779 02:14:03,952 --> 02:14:06,579 Talk to each other. 1780 02:14:57,839 --> 02:14:59,257 Mama. 1781 02:15:04,345 --> 02:15:05,471 Sgulp! 1782 02:15:06,681 --> 02:15:09,684 I understand what you meant. You can't do without us. 1783 02:15:10,518 --> 02:15:13,938 - What time will you call tomorrow? - Fine, fine. Now join the line. 1784 02:15:14,439 --> 02:15:15,565 Maurice! 1785 02:15:19,611 --> 02:15:21,362 Come quickly! Stop fooling around. 1786 02:15:22,322 --> 02:15:25,408 Everybody hold hands! 1787 02:15:25,491 --> 02:15:26,784 Spread out! 1788 02:15:26,868 --> 02:15:28,995 All together! 1789 02:15:31,289 --> 02:15:32,582 Maestro! 1790 02:15:32,665 --> 02:15:34,959 Everyone hold hands! 136751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.