Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,721 --> 00:03:43,889
Counselor, I've got him.
2
00:03:48,436 --> 00:03:50,521
Down. Come down.
3
00:03:57,361 --> 00:03:58,571
Down for good.
4
00:04:03,784 --> 00:04:06,454
Forgive the early intrusion.
5
00:04:06,537 --> 00:04:07,955
How are you?
6
00:04:08,038 --> 00:04:11,500
I'm a great fan of yours.
Very pleased to meet you.
7
00:04:12,084 --> 00:04:13,419
May I?
8
00:04:14,044 --> 00:04:17,173
May I use your typewriter, sir?
9
00:04:17,256 --> 00:04:19,425
Your arm, please.
10
00:04:19,967 --> 00:04:21,385
Relax it.
11
00:04:21,886 --> 00:04:24,221
- Your age?
- Forty-three.
12
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Now lean forward.
13
00:04:27,475 --> 00:04:31,979
What are you cooking up for us now?
Another film with no hope?
14
00:04:32,062 --> 00:04:34,690
- First time taking the cure?
- Yes.
15
00:04:36,942 --> 00:04:38,819
Take a deep breath.
16
00:04:39,695 --> 00:04:40,696
Come in.
17
00:04:42,656 --> 00:04:44,533
Sorry. I'll come back later.
18
00:04:44,617 --> 00:04:45,785
No, come in.
19
00:04:45,868 --> 00:04:47,495
Breathe.
20
00:04:49,872 --> 00:04:51,207
Deepen
21
00:04:53,209 --> 00:04:54,919
Good morning.
22
00:04:55,002 --> 00:04:56,962
Mind if I smoke?
23
00:05:00,508 --> 00:05:02,009
Cough.
24
00:05:03,969 --> 00:05:05,304
Breathe in.
25
00:05:06,972 --> 00:05:09,433
- Did you read it?
- Yes.
26
00:05:10,267 --> 00:05:11,894
Breathe.
27
00:05:14,313 --> 00:05:15,898
So, what do you think?
28
00:05:17,650 --> 00:05:21,529
I made some notes, but we'll talk later.
29
00:05:22,530 --> 00:05:26,450
Your system is a bit overworked.
You may get dressed.
30
00:05:27,827 --> 00:05:30,996
Nice-looking girl. American, right?
31
00:05:31,080 --> 00:05:33,123
You've got some fine merchandise here.
32
00:05:33,207 --> 00:05:35,292
This treatment will do you good.
You'll see.
33
00:05:36,168 --> 00:05:40,923
Nurse, 300 milliliters of holy water,
34
00:05:41,006 --> 00:05:44,176
three doses at 15-minute intervals
on an empty stomach.
35
00:05:45,052 --> 00:05:48,806
- A mud bath every other day...
- What time is it?
36
00:05:48,889 --> 00:05:52,893
...followed by ten minutes
in the mineral water as prescribed.
37
00:05:54,019 --> 00:05:57,690
- I'll wait for you at the springs.
- Yes, thank you.
38
00:09:09,256 --> 00:09:10,549
Sir.
39
00:09:11,800 --> 00:09:13,427
Sir, your glass.
40
00:09:24,605 --> 00:09:25,856
Over here.
41
00:09:26,899 --> 00:09:29,318
- You want to talk about the film?
- Yes, of course.
42
00:09:29,401 --> 00:09:34,198
Fine. Just tell me if you'd like
the producer to see my report.
43
00:09:34,281 --> 00:09:37,493
Frankly, I wouldn't want
to cause you any trouble.
44
00:09:37,576 --> 00:09:39,661
No, don't worry.
I'm the one who called you in.
45
00:09:40,370 --> 00:09:42,664
On first reading, it's evident
46
00:09:42,748 --> 00:09:47,503
that the film lacks a central conflict,
or philosophical premise, if you will...
47
00:09:47,586 --> 00:09:48,796
Shall we sit down?
48
00:09:48,879 --> 00:09:52,966
...making the film
a series of gratuitous episodes,
49
00:09:53,050 --> 00:09:57,971
perhaps even amusing
due to their ambiguous realism.
50
00:09:58,430 --> 00:10:01,767
One wonders what the author's point is.
51
00:10:01,850 --> 00:10:05,020
To make us think? To scare us?
52
00:10:05,104 --> 00:10:10,317
From the start, the action reveals
an impoverished poetic inspiration.
53
00:10:11,151 --> 00:10:15,781
Forgive me, but this might be
the most pathetic demonstration ever
54
00:10:15,864 --> 00:10:20,953
that cinema is irremediably behind
all other arts by 50 years.
55
00:10:21,036 --> 00:10:24,873
The subject matter doesn't even have
the merits of an avant-garde film,
56
00:10:24,957 --> 00:10:27,668
while possessing all its shortcomings.
57
00:10:28,377 --> 00:10:32,714
Here are my notes.
I doubt they will be helpful.
58
00:10:34,508 --> 00:10:38,053
It's still a mystery
that you'd think of me
59
00:10:38,137 --> 00:10:42,975
for a collaboration
that I frankly don't think could work.
60
00:10:43,058 --> 00:10:46,854
No, on the contrary.
You'll be most helpful.
61
00:10:47,312 --> 00:10:51,275
You see, I really want to make this film.
62
00:10:51,358 --> 00:10:55,362
I only postponed the shoot
for two weeks because...
63
00:11:01,201 --> 00:11:02,494
Mezzabotta!
64
00:11:03,328 --> 00:11:04,538
Excuse me.
65
00:11:07,541 --> 00:11:10,586
Mezzabotta! Mario! You're here too?
66
00:11:10,669 --> 00:11:12,129
Guido!
67
00:11:12,212 --> 00:11:13,797
Well, Well!
68
00:11:14,798 --> 00:11:17,885
Mario, what's wrong?
69
00:11:19,428 --> 00:11:21,638
Guido, baby, how are you?
70
00:11:21,722 --> 00:11:24,141
You've sprouted quite a few gray hairs,
old Snaporaz!
71
00:11:24,224 --> 00:11:25,350
And you haven't?
72
00:11:25,434 --> 00:11:27,561
Are you drinking that garbage?
It's bad for you.
73
00:11:27,644 --> 00:11:31,398
They said my liver isn't -
And, you, what's your treatment?
74
00:11:33,358 --> 00:11:35,068
Just a second.
75
00:11:35,777 --> 00:11:37,154
Gloria.
76
00:11:37,237 --> 00:11:39,781
Your daughter? She's all grown up.
77
00:11:39,865 --> 00:11:41,867
- No, she's not my daughter.
- How awful.
78
00:11:42,784 --> 00:11:47,122
The cruel bee has sucked all the life
from these poor flowers.
79
00:11:47,664 --> 00:11:50,167
Darling, this is my friend -
80
00:11:50,250 --> 00:11:51,376
I'm sorry. My shoes.
81
00:11:52,628 --> 00:11:55,255
- Gloria Morin.
- Nice to meet you.
82
00:11:56,173 --> 00:11:57,174
I'm fine, thank you.
83
00:11:57,257 --> 00:12:01,345
I know all about you.
Pupi always tells me.
84
00:12:01,428 --> 00:12:05,307
We even had a big fight when I was
very critical of your last film.
85
00:12:05,390 --> 00:12:07,809
That's not true. You liked it a lot.
86
00:12:08,977 --> 00:12:11,355
Shall we get something to drink?
Come on.
87
00:12:13,607 --> 00:12:15,817
Are you here alone? And your wife?
88
00:12:15,901 --> 00:12:18,237
- Yes, I'm alone.
- Better that way.
89
00:12:18,320 --> 00:12:20,322
I mean, better in general.
90
00:12:20,822 --> 00:12:23,742
- You heard about Tina and me?
- Tina?
91
00:12:23,825 --> 00:12:25,953
We're waiting for an annulment.
92
00:12:26,620 --> 00:12:29,456
That's why we're here together.
We're engaged.
93
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
Congratulations.
94
00:12:32,167 --> 00:12:35,295
So, Guido, baby,
cooking up something good?
95
00:12:35,379 --> 00:12:36,713
Sure is the ideal place
to do some thinking.
96
00:12:36,797 --> 00:12:39,174
This is the writer Daumier. This is Miss -
97
00:12:39,258 --> 00:12:41,134
Pardon me, but your name again?
98
00:12:42,844 --> 00:12:45,806
Nice to meet you.
I'm a great fan of yours.
99
00:12:45,889 --> 00:12:47,641
I'm flattered.
100
00:12:47,724 --> 00:12:51,144
Are you an actress?
Have I seen your pictures somewhere?
101
00:12:51,228 --> 00:12:52,980
An actress? Yes.
102
00:12:53,063 --> 00:12:55,857
I have ambitions along those lines.
103
00:12:55,941 --> 00:12:58,735
Actually, enormous ambitions,
104
00:12:58,819 --> 00:13:00,988
but that's all they are for the moment.
105
00:13:01,071 --> 00:13:04,574
She has a degree in philosophy.
Allow me - Mario Mezzabotta.
106
00:13:04,658 --> 00:13:08,453
I don't have a degree. I'm doing
my thesis. It's a little different.
107
00:13:08,537 --> 00:13:11,623
- And the subject?
- A difficult one.
108
00:13:11,707 --> 00:13:15,794
The solitude of modern man
in contemporary theater.
109
00:13:15,877 --> 00:13:17,629
Interesting subject. Right, Professor?
110
00:13:18,547 --> 00:13:20,882
And what is the meaning
behind the capricious apparitions
111
00:13:20,966 --> 00:13:23,260
of the girl at the springs?
112
00:13:23,343 --> 00:13:25,971
An offer of purity,
of warmth to the protagonist?
113
00:13:26,513 --> 00:13:31,310
Of all your story's overabundant symbols,
this is the worst, and -
114
00:14:19,566 --> 00:14:21,985
She didn't come. Just as well.
115
00:14:42,464 --> 00:14:45,842
- Yak! How are you?
- Not too bad.
116
00:14:45,926 --> 00:14:47,427
- Did anybody recognize you?
- I don't think so.
117
00:14:47,511 --> 00:14:48,762
You brought all that luggage?
118
00:14:48,845 --> 00:14:53,016
It's just five suitcases.
Gowns take up so much space.
119
00:14:53,100 --> 00:14:56,436
I brought one... You'll see.
Did you get it all?
120
00:14:56,853 --> 00:14:59,856
Carla, people go to bed early here.
There's nothing going on.
121
00:14:59,940 --> 00:15:03,443
But it's a fashionable spa.
There must be some fashion shows.
122
00:15:03,527 --> 00:15:05,987
Our hotel probably has
a little nightclub, right?
123
00:15:06,905 --> 00:15:08,615
- Have you been a good boy?
- Yes.
124
00:15:08,698 --> 00:15:12,702
Listen, I couldn't actually
get you a room in my hotel.
125
00:15:12,786 --> 00:15:14,746
Besides, it's full of people who know me.
126
00:15:14,830 --> 00:15:19,209
So I found some place else.
A wonderful hotel. Very charming.
127
00:15:19,292 --> 00:15:20,794
What do you mean?
128
00:15:21,711 --> 00:15:23,463
And how's this guy?
129
00:15:23,547 --> 00:15:26,299
SEND? Great.
130
00:15:27,050 --> 00:15:29,052
You look a little pale. How come?
131
00:15:29,469 --> 00:15:31,972
See, the hotel's right there.
132
00:15:33,849 --> 00:15:35,892
Signora, guests.
133
00:15:35,976 --> 00:15:40,147
As I said, it's not...
But it's very quiet.
134
00:15:40,230 --> 00:15:42,983
If you're hungry,
I'll have some sandwiches brought up.
135
00:15:43,066 --> 00:15:45,068
It's a little gloomy down here.
136
00:15:45,152 --> 00:15:47,195
No, it's picturesque.
137
00:15:47,279 --> 00:15:49,489
And I'm hungry.
You had lunch, but I didn't.
138
00:15:49,573 --> 00:15:51,199
Hello, sir.
139
00:15:52,993 --> 00:15:54,119
How's the solitaire?
140
00:15:54,202 --> 00:15:56,371
Everything's ready -
the room, the bathroom.
141
00:15:56,455 --> 00:15:58,623
Rest assured. Signora will feel at home.
142
00:15:58,707 --> 00:16:01,293
Thank you.
Would you have anything to eat?
143
00:16:01,376 --> 00:16:03,420
- The bathroom?
- Over there.
144
00:16:03,503 --> 00:16:05,547
I'll see to it personally.
145
00:16:06,423 --> 00:16:09,050
The train is horrible.
It leaves your hands so black.
146
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
- Happy I'm here?
- Of course.
147
00:16:12,095 --> 00:16:15,557
- Very happy or a little happy?
- Really happy.
148
00:16:17,893 --> 00:16:19,186
What a nice smell!
149
00:16:19,269 --> 00:16:23,106
I was sure this black velvet
was going to wrinkle.
150
00:16:23,190 --> 00:16:24,774
Really? Good.
151
00:16:24,858 --> 00:16:27,944
But not a crease,
even after a three-hour trip.
152
00:16:33,241 --> 00:16:37,078
You didn't even say if you like it.
Don't you like it?
153
00:16:37,162 --> 00:16:38,538
What a beautiful lady.
154
00:16:42,167 --> 00:16:43,543
So elegant.
155
00:16:43,627 --> 00:16:45,712
That thing on her head - Is it "pelushe"?
156
00:16:46,129 --> 00:16:47,589
That's right. Plush.
157
00:16:49,966 --> 00:16:53,720
It took forever to find it.
I was quite desperate.
158
00:16:54,262 --> 00:16:57,057
But you know me.
When Carla sets her mind to something -
159
00:16:57,140 --> 00:16:58,975
- Snarp!
- Sgulp!
160
00:16:59,851 --> 00:17:03,438
I read a good Donald Duck last week.
There was a dinosaur -
161
00:17:03,522 --> 00:17:07,108
Here they are, my little sweet buns.
162
00:17:07,192 --> 00:17:09,319
Guido, be good.
163
00:17:09,402 --> 00:17:11,488
What do you have in mind?
164
00:17:11,571 --> 00:17:14,115
- Have you really been a good boy?
- Of course.
165
00:17:14,991 --> 00:17:17,160
Anyway, Sweet-buns is hungry.
166
00:17:17,994 --> 00:17:19,079
Oh, my wedding ring.
167
00:17:19,704 --> 00:17:22,541
Listen, Guido,
about that little thing you promised...
168
00:17:23,083 --> 00:17:24,459
What little thing?
169
00:17:25,293 --> 00:17:28,588
Just wait.
Now she'll bring up her husband again.
170
00:17:29,130 --> 00:17:32,926
Don't think so? You'll see, old Snaporaz.
171
00:17:34,261 --> 00:17:37,264
Poor Luigi doesn't seem happy at all.
172
00:17:37,347 --> 00:17:40,809
You know, my husband's not the pushy type.
173
00:17:40,892 --> 00:17:43,186
That sort of thing depresses him.
174
00:17:43,270 --> 00:17:46,189
He's not stupid, you know.
He's actually very smart.
175
00:17:46,982 --> 00:17:49,150
It's so hot here.
176
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
He knows all of Roman history by heart.
177
00:17:52,737 --> 00:17:55,282
He just needs a push.
178
00:17:55,365 --> 00:17:57,742
He's still working at the fuel company
for the same salary.
179
00:17:57,826 --> 00:17:59,119
Really?
180
00:17:59,202 --> 00:18:01,329
Careful with that purse. You'll break it.
181
00:18:01,413 --> 00:18:05,166
I love that little purse.
He gave it to me.
182
00:18:07,085 --> 00:18:09,337
Why don't you find him a job?
183
00:18:10,338 --> 00:18:13,758
You know so many people.
You've promised so many times.
184
00:18:15,635 --> 00:18:17,721
I even had a dream about it.
185
00:18:17,804 --> 00:18:20,015
I dreamed that you found him a job,
186
00:18:20,098 --> 00:18:23,101
but he lost his mind and killed us both.
187
00:18:23,184 --> 00:18:25,228
- Who?
- You and me.
188
00:18:26,187 --> 00:18:27,772
You know where we were?
189
00:18:29,190 --> 00:18:30,859
That little street behind Via della Croce,
190
00:18:30,942 --> 00:18:35,196
where I bought you
the same tie your wife did, remember?
191
00:18:35,280 --> 00:18:38,908
I never knew
if you were wearing hers or mine.
192
00:18:39,868 --> 00:18:43,747
There we were, on a cot,
in each other's arms, naked...
193
00:18:45,206 --> 00:18:49,044
and he came in
and killed us both with a broom.
194
00:18:53,632 --> 00:18:55,216
Make it a little darker.
195
00:18:56,885 --> 00:18:58,595
That's it.
196
00:18:59,262 --> 00:19:01,473
Now go out in the hallway for a minute,
197
00:19:01,556 --> 00:19:05,477
then pretend
you've entered a stranger's room.
198
00:19:05,560 --> 00:19:07,729
What fun! We've never done this one.
199
00:19:07,812 --> 00:19:09,814
Hold it there. Let me look at you.
200
00:19:10,607 --> 00:19:13,777
No, your makeup has to be more...
201
00:19:17,072 --> 00:19:18,323
More what?
202
00:19:18,406 --> 00:19:19,783
More slutty.
203
00:19:21,576 --> 00:19:23,912
Come here. Give me your eyeliner.
204
00:19:29,292 --> 00:19:31,252
Nice lamp.
205
00:19:31,336 --> 00:19:33,463
- I'd like one for my place.
- Don't move.
206
00:19:33,546 --> 00:19:36,216
- What's this hotel called?
- The Railway Hotel.
207
00:19:36,675 --> 00:19:39,678
I'll write my husband
to send me an express letter right away.
208
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
He writes such nice letters.
I'll let you read them.
209
00:19:42,722 --> 00:19:44,516
Fine, but keep still.
210
00:19:45,058 --> 00:19:46,851
Make a slutty face.
211
00:19:50,146 --> 00:19:51,398
Go out in the hallway.
212
00:19:51,481 --> 00:19:55,485
So I'm playing a part now, huh?
Think I'm one of your actresses?
213
00:19:56,194 --> 00:19:59,072
Don't think I could do what they do?
214
00:19:59,155 --> 00:20:02,158
Anyway, I wouldn't want a life like that.
215
00:20:02,492 --> 00:20:04,577
I like staying home.
216
00:20:04,661 --> 00:20:06,663
Go on. I'm sleeping now.
217
00:20:10,583 --> 00:20:13,420
Tell me, if I did
something like this for real,
218
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
would you be jealous?
219
00:20:15,213 --> 00:20:17,632
Why? Would you really?
220
00:20:19,467 --> 00:20:20,844
Who knows?
221
00:20:22,554 --> 00:20:25,515
- Do you need something?
- No, I just stepped outside.
222
00:20:25,598 --> 00:20:28,810
- Shall I run you a bath?
- No, I was just -
223
00:20:28,893 --> 00:20:31,855
- A glass of water perhaps?
- No, thank you.
224
00:20:34,149 --> 00:20:35,608
What did she want?
225
00:20:36,234 --> 00:20:39,320
The innkeeper wanted
to give me a glass of water.
226
00:20:40,029 --> 00:20:41,531
Come here.
227
00:20:42,532 --> 00:20:43,867
Come on.
228
00:20:45,618 --> 00:20:47,495
Open up the sheet.
229
00:20:48,663 --> 00:20:51,916
Guido, do you love me?
230
00:20:52,000 --> 00:20:53,418
Yes, yes.
231
00:21:21,696 --> 00:21:23,198
Is that you, Mama?
232
00:21:25,909 --> 00:21:28,787
So many tears, my son.
233
00:21:28,870 --> 00:21:31,122
Papa, wait! Don't go.
234
00:21:31,748 --> 00:21:34,250
We've talked so little.
235
00:21:37,003 --> 00:21:40,965
Papa, I had so many questions to ask you.
236
00:21:43,843 --> 00:21:46,429
I can't answer them yet.
237
00:21:47,138 --> 00:21:50,099
See how low this ceiling is?
238
00:21:50,183 --> 00:21:54,729
I would have liked it higher.
It's ugly, my son.
239
00:21:54,813 --> 00:21:56,981
I'd have wanted something different.
240
00:21:57,065 --> 00:22:00,151
Couldn't you take care of it?
241
00:22:00,235 --> 00:22:03,321
You used to draw so well. I'd like -
242
00:22:03,404 --> 00:22:06,783
Oh, the commendatore.
He shouldn't have taken the trouble.
243
00:22:10,995 --> 00:22:12,247
Hello.
244
00:22:12,330 --> 00:22:15,083
My respects. He has very little time.
245
00:22:18,419 --> 00:22:21,673
How is he doing, this son of mine?
246
00:22:21,756 --> 00:22:25,385
Careful. Don't let him play
on your emotions.
247
00:22:26,761 --> 00:22:29,472
What? He isn't doing well?
248
00:22:30,223 --> 00:22:33,560
It's so hard,
realizing that one has been so mistaken.
249
00:22:33,643 --> 00:22:34,936
But I -
250
00:22:39,941 --> 00:22:43,778
Mother prepared
a little something for you.
251
00:22:43,862 --> 00:22:46,364
Some cheese and two peaches.
252
00:22:46,447 --> 00:22:48,408
Don't worry about me.
253
00:22:48,491 --> 00:22:51,160
Sure, this place gets a little lonely,
254
00:22:51,244 --> 00:22:53,538
but your mother comes every day.
255
00:22:53,621 --> 00:22:55,790
She keeps me company, you know.
256
00:22:55,874 --> 00:22:58,042
And she keeps everything in order.
257
00:22:58,126 --> 00:23:02,255
A little decorum is always necessary.
That's how we were brought up.
258
00:23:02,338 --> 00:23:05,884
- Everything fine with your wife?
- Luisa. Yes -
259
00:23:05,967 --> 00:23:09,637
You two have been my joy.
Goodbye, son.
260
00:23:14,642 --> 00:23:18,771
What is this place?
Why do you like it here?
261
00:23:19,314 --> 00:23:21,941
I haven't figured it out yet.
262
00:23:22,650 --> 00:23:24,360
But it's going better.
263
00:23:25,320 --> 00:23:27,280
Much better.
264
00:23:27,822 --> 00:23:32,535
You know, son, at first...
265
00:23:34,996 --> 00:23:39,500
Guido, I do my best.
What more can I do?
266
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
Poor Guido, you must be tired.
Shall we go home?
267
00:23:54,933 --> 00:23:57,101
I'm Luisa, your wife.
Don't you recognize me?
268
00:23:57,185 --> 00:23:58,686
What are you thinking about?
269
00:24:31,719 --> 00:24:32,929
Good day.
270
00:24:50,863 --> 00:24:52,323
Good day.
271
00:25:20,143 --> 00:25:22,979
Guido, in a few days,
I'll get you an introduction
272
00:25:23,062 --> 00:25:25,690
so you can get all the advice you need.
273
00:25:25,773 --> 00:25:27,483
Nice mystical figure, right?
274
00:25:27,567 --> 00:25:29,360
I brought you the three old men.
275
00:25:29,777 --> 00:25:31,696
A Russian, a retired general -
276
00:25:31,779 --> 00:25:34,282
- What old men?
- For the role of the father.
277
00:25:34,365 --> 00:25:36,784
Cover me, Cesarino.
278
00:25:39,454 --> 00:25:41,414
Come here, buffoon.
279
00:25:41,497 --> 00:25:45,543
How are you?
So nice to see you, Super Tarzan!
280
00:25:45,626 --> 00:25:49,338
- I've called you six times.
- Yes, about a script for Claudia.
281
00:25:49,422 --> 00:25:51,716
- Well?
- I thought I'd mail it to you.
282
00:25:51,799 --> 00:25:53,968
- In fact, it's practically in the mail.
- Really?
283
00:25:54,052 --> 00:25:55,970
You're as young as ever.
Why aren't you still acting?
284
00:25:56,054 --> 00:26:00,725
I was up all night
with an idea for the spaceship -
285
00:26:00,808 --> 00:26:03,352
Conocchia, don't grab my arm! I hate it!
286
00:26:03,436 --> 00:26:05,313
And put on a jacket!
287
00:26:05,897 --> 00:26:07,982
Now I need tails to talk to you!
288
00:26:08,066 --> 00:26:10,276
How are you? How was your trip?
289
00:26:10,359 --> 00:26:12,904
Fine. It's been an hour.
290
00:26:14,113 --> 00:26:16,407
What a dazzling vision!
291
00:26:16,491 --> 00:26:18,534
Bellissima!
292
00:26:20,703 --> 00:26:22,747
- Really?
- Yes.
293
00:26:22,830 --> 00:26:24,832
You're always calling me bellissima,
294
00:26:24,916 --> 00:26:27,418
but you never tell me about my part.
295
00:26:27,502 --> 00:26:31,255
- How was my screen test?
- Wonderful, or you wouldn't be here.
296
00:26:31,339 --> 00:26:32,882
I still don't know anything.
297
00:26:32,965 --> 00:26:37,470
You said to look motherly
and eat a lot of pasta.
298
00:26:39,847 --> 00:26:41,933
I've gained almost seven pounds.
Is that all?
299
00:26:42,016 --> 00:26:44,018
See? You already know more than me.
300
00:26:45,186 --> 00:26:48,106
You're the author.
You might tell me a little more.
301
00:26:48,856 --> 00:26:51,484
- What role does this woman play?
- You mean you don't -
302
00:26:52,193 --> 00:26:53,402
Agostini!
303
00:26:53,486 --> 00:26:54,946
Excuse me.
304
00:26:55,029 --> 00:26:56,823
I don't mean to bother you.
305
00:26:56,906 --> 00:26:59,909
The hotel is grand,
and the whiskey is excellent,
306
00:26:59,992 --> 00:27:01,577
but I have three questions.
307
00:27:01,661 --> 00:27:03,788
We'll discuss them later. What is it?
308
00:27:03,871 --> 00:27:05,832
Ah, yes. Pardon me.
309
00:27:05,915 --> 00:27:07,208
Agostini, we have to -
310
00:27:07,291 --> 00:27:09,836
I just didn't feel like
talking to that guy. What is it?
311
00:27:10,753 --> 00:27:13,297
Claudia has offers
from all over the world.
312
00:27:13,381 --> 00:27:16,259
I can't keep her waiting.
Tell her something.
313
00:27:16,342 --> 00:27:19,303
Do you have a script,
a few pages, an idea?
314
00:27:19,387 --> 00:27:23,975
Does she realize that this might be
the best role she's ever played?
315
00:27:24,058 --> 00:27:25,685
I'll explain.
316
00:27:34,402 --> 00:27:37,113
- You're going to lose her.
- Do you want to see the old men?
317
00:27:37,196 --> 00:27:38,865
Are you crazy? We're ready to go.
318
00:27:38,948 --> 00:27:40,741
- What do you want?
- The old men.
319
00:27:40,825 --> 00:27:42,702
- Where are they?
- Here.
320
00:27:42,785 --> 00:27:45,580
Signora Carla called.
She doesn't want to stay in that hotel.
321
00:27:45,663 --> 00:27:47,999
She says it's awful, and she's right.
322
00:27:49,167 --> 00:27:50,918
I'll call the old men.
323
00:27:51,002 --> 00:27:53,921
I'd like to introduce the little woman.
324
00:27:54,005 --> 00:27:55,715
Delighted.
325
00:27:55,798 --> 00:27:57,508
A great pleasure.
326
00:27:57,592 --> 00:27:59,343
She writes too.
327
00:27:59,427 --> 00:28:01,512
She works for some ladies' magazines.
328
00:28:01,596 --> 00:28:04,724
She has a few questions for you too.
329
00:28:04,807 --> 00:28:08,269
My readers go crazy for love stories.
330
00:28:08,352 --> 00:28:12,148
Could you tell me something
about your love life?
331
00:28:12,231 --> 00:28:14,984
Here they are. Say hello to the dottore.
332
00:28:15,484 --> 00:28:17,445
Come forward.
333
00:28:17,528 --> 00:28:20,156
You too, General.
Say hello to the dottore.
334
00:28:21,115 --> 00:28:22,742
- How old are you?
- Seventy.
335
00:28:22,825 --> 00:28:24,285
- And you?
- Sixty-four.
336
00:28:26,204 --> 00:28:28,247
- And you?
- Sixty-eight.
337
00:28:31,792 --> 00:28:33,669
They aren't old enough.
338
00:28:33,753 --> 00:28:35,213
What? This one's about to drop dead.
339
00:28:35,296 --> 00:28:37,423
Next time, I'll get three corpses.
340
00:28:37,506 --> 00:28:41,010
You asked for a heartrending type.
One look at him and you wanna cry.
341
00:28:47,141 --> 00:28:48,517
Hello, Commendatore.
342
00:28:51,812 --> 00:28:55,191
If you kneel for me,
what would I have to do for you?
343
00:28:55,274 --> 00:28:57,276
Get up or you'll hurt yourself.
344
00:28:57,693 --> 00:28:59,111
How are you, my little Guido?
345
00:28:59,195 --> 00:29:00,321
Hello, Commendatore.
346
00:29:00,404 --> 00:29:02,823
We took a helicopter.
This one screamed the whole way.
347
00:29:02,907 --> 00:29:06,744
- Where's the swimming pool?
- We just got here. Be quiet.
348
00:29:06,827 --> 00:29:09,080
- Has the treatment helped?
- Yes. What's this?
349
00:29:09,163 --> 00:29:11,707
- Just a token.
- You're always giving me presents.
350
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
It never needs winding.
351
00:29:13,292 --> 00:29:18,297
Ladies and gentlemen,
observe the little wristwatch.
352
00:29:18,381 --> 00:29:22,760
- So are your ideas any clearer now?
- Yes, I really think so.
353
00:29:23,511 --> 00:29:25,680
We've got the Americans
in the palm of our hand.
354
00:29:53,082 --> 00:29:56,627
I've seen her passport.
She's 52 years old.
355
00:29:56,711 --> 00:29:58,170
Just a young thing.
356
00:29:58,587 --> 00:30:00,381
Good evening, signora.
357
00:30:00,464 --> 00:30:03,092
And who are you, darling?
358
00:31:09,116 --> 00:31:13,120
Mr. Director,
may I ask another little question?
359
00:31:18,667 --> 00:31:21,879
He wants to know the relationship
between Catholicism and Marxism.
360
00:31:21,962 --> 00:31:23,672
Thank you. I got that.
361
00:31:23,756 --> 00:31:25,800
You want to know
which political party I belong to.
362
00:31:26,217 --> 00:31:30,721
As an honest man -
which all of you Italians are -
363
00:31:30,805 --> 00:31:33,682
you should be able to answer this.
364
00:31:33,766 --> 00:31:38,187
Is Italy an essentially Catholic country?
365
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
Be quiet and eat your ice cream.
366
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
It's the estimate for the spaceship.
367
00:31:45,194 --> 00:31:48,948
I'd like to speak to you privately later.
368
00:31:49,031 --> 00:31:53,202
I'm at the end of my rope.
This is a madhouse!
369
00:31:53,285 --> 00:31:56,664
Fine. We'll talk later.
What was that about cholesterol?
370
00:32:18,185 --> 00:32:21,689
- Where are our great writers?
- The early Fitzgerald.
371
00:32:22,273 --> 00:32:25,776
Then his writing became
an orgy of pragmatism and brutal realism.
372
00:32:26,444 --> 00:32:29,655
I mean, what does Left or Right mean?
373
00:32:29,738 --> 00:32:33,742
Are you optimistic enough to believe
that in this confused and chaotic world,
374
00:32:33,826 --> 00:32:36,454
some people's ideas are clear enough
375
00:32:36,537 --> 00:32:39,331
that they belong exclusively
to the Left or the Right?
376
00:32:39,415 --> 00:32:43,419
The Americans have this new theory
about lowering cholesterol...
377
00:32:43,502 --> 00:32:46,505
-ls your asparagus good?
- Very good.
378
00:32:50,009 --> 00:32:52,928
Approximately how many scenes
will there be?
379
00:32:53,012 --> 00:32:54,555
What?
380
00:32:54,638 --> 00:32:56,724
- How many scenes?
- Five.
381
00:32:58,893 --> 00:33:00,144
Just five'?
382
00:33:00,227 --> 00:33:03,147
Perhaps six or even seven.
383
00:33:03,230 --> 00:33:04,690
Good evening, Commendatore.
384
00:33:05,274 --> 00:33:06,484
Hi, Guido.
385
00:33:07,651 --> 00:33:09,820
The ambassador's
giving the signora the eye.
386
00:33:15,367 --> 00:33:16,368
So?
387
00:33:16,452 --> 00:33:18,829
- I thought you'd like to know.
- Fine. Now I know.
388
00:33:18,913 --> 00:33:21,457
- Shall I ask her to dance?
- Yes, do.
389
00:33:24,293 --> 00:33:29,590
But I'm so anxious to know,
to understand my character.
390
00:33:29,673 --> 00:33:32,343
I need a long time
to live with my character.
391
00:33:32,968 --> 00:33:36,597
The lady says she needs
to get to know her character.
392
00:33:39,308 --> 00:33:43,854
I need to get inside her skin, her ideas,
or I just can't do it.
393
00:33:43,938 --> 00:33:46,649
Hasn't our maestro explained the part yet?
394
00:33:47,525 --> 00:33:49,109
I'm sorry, dear lady.
395
00:33:49,193 --> 00:33:52,947
I don't have such information.
I'm only the producer.
396
00:33:53,280 --> 00:33:56,575
- Guido, isn't that right?
- You mustn't know a thing.
397
00:34:05,209 --> 00:34:07,378
And now three days of rest.
398
00:34:10,297 --> 00:34:11,924
They look like glass.
399
00:34:12,633 --> 00:34:15,386
The first cherries of spring.
400
00:34:19,431 --> 00:34:21,100
Thanks. And for Guido?
401
00:34:28,482 --> 00:34:31,068
Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him.
402
00:34:31,944 --> 00:34:33,946
Shall we take a little walk?
403
00:34:37,783 --> 00:34:39,785
I know.
404
00:34:40,411 --> 00:34:44,248
Naturally, you think
I've gone soft in the head.
405
00:34:44,331 --> 00:34:45,332
Yes.
406
00:34:45,416 --> 00:34:47,918
- I'm 30 years her senior. So what?
- That's fine.
407
00:34:48,002 --> 00:34:52,381
I may be the fool, the old imbecile,
the one who foots the bill. So what?
408
00:34:54,383 --> 00:34:56,844
Could you create
409
00:34:56,927 --> 00:35:00,139
something real, important
and beautiful on demand?
410
00:35:00,222 --> 00:35:02,641
For instance, if the pope asked you?
411
00:35:03,267 --> 00:35:05,686
Yes, I'll think about it. Excuse me.
412
00:35:07,771 --> 00:35:11,775
Listen, I'm not deluding myself.
413
00:35:11,859 --> 00:35:13,986
Maybe she's just with me for the money.
414
00:35:14,570 --> 00:35:15,946
In fact, I'm sure of it.
415
00:35:16,030 --> 00:35:19,033
But I've never felt closer to anybody
in my life.
416
00:35:20,117 --> 00:35:24,288
Just look at her.
She's pretty, charming, intelligent.
417
00:35:24,371 --> 00:35:26,999
She has it all. Just for the money?
418
00:35:27,082 --> 00:35:29,710
There are loads of rich young men around.
419
00:35:29,793 --> 00:35:31,337
She clearly cares for you.
420
00:35:31,879 --> 00:35:33,213
It's true.
421
00:35:34,048 --> 00:35:36,425
And she hasn't tried to pressure me.
422
00:35:36,508 --> 00:35:38,719
I made up my mind irrationally.
423
00:35:39,178 --> 00:35:43,390
The poor thing has never even mentioned
my wife, my family.
424
00:35:43,474 --> 00:35:44,808
Never a single reproach.
425
00:35:44,892 --> 00:35:46,477
How did you meet her?
426
00:35:47,978 --> 00:35:51,565
In London.
She was in school with my daughter.
427
00:35:52,274 --> 00:35:53,776
How long have you been married?
428
00:35:53,859 --> 00:35:57,363
- Forever. Thirty-one years.
- What does your wife...
429
00:35:58,155 --> 00:36:01,158
My wife took it very badly. She hates her.
430
00:36:01,867 --> 00:36:05,162
Meanwhile, Gloria is fond of her.
431
00:36:07,206 --> 00:36:09,583
Go ahead and say it. I'm an ass.
432
00:36:10,125 --> 00:36:12,503
There must be dates, a shooting schedule.
433
00:36:12,586 --> 00:36:16,298
Otherwise she'll lose a film in Germany.
We have other offers.
434
00:36:16,382 --> 00:36:19,593
Will you leave me in the dark
until the end?
435
00:36:24,014 --> 00:36:26,892
- You look like a lumachina.
- What's that?
436
00:36:26,975 --> 00:36:29,353
Une petite escargot.
437
00:36:34,400 --> 00:36:37,069
Listen to the voice of the springs.
438
00:36:39,780 --> 00:36:42,533
The Romans called them "happy waters."
439
00:36:55,921 --> 00:36:59,717
Maya, let's entertain these bores a bit!
440
00:37:00,217 --> 00:37:02,136
May I, madam?
441
00:37:04,513 --> 00:37:08,016
Ready, Maya? What am I holding?
442
00:37:08,726 --> 00:37:11,145
A velvet evening bag.
443
00:37:11,228 --> 00:37:14,064
- And inside?
- A white handkerchief.
444
00:37:14,481 --> 00:37:16,650
A red one.
445
00:37:17,276 --> 00:37:20,446
- No drugs, I hope.
- No, it's aspirin.
446
00:37:21,447 --> 00:37:24,158
- A change purse.
-ls there any money in it?
447
00:37:24,241 --> 00:37:27,411
2,725 lire.
448
00:37:30,372 --> 00:37:32,958
And this lady here, what is she thinking?
449
00:37:33,041 --> 00:37:34,793
Nothing dirty, I hope.
450
00:37:34,877 --> 00:37:37,337
- Think about something.
- Like what?
451
00:37:37,421 --> 00:37:39,590
Whatever you like. What are you thinking?
452
00:37:41,300 --> 00:37:45,179
"I'd like to live another 100 years."
453
00:37:46,180 --> 00:37:48,724
- Was that right?
- Yes!
454
00:37:49,683 --> 00:37:53,353
And what does this lovely lady
have in her head?
455
00:37:53,437 --> 00:37:55,063
Leave me alone.
456
00:37:55,147 --> 00:37:57,608
- May I think about a person?
- Yes!
457
00:37:58,150 --> 00:37:59,318
Go ahead.
458
00:37:59,401 --> 00:38:00,569
In that case -
459
00:38:01,069 --> 00:38:04,531
- No, forget it. I'm too embarrassed.
- What for?
460
00:38:04,615 --> 00:38:06,116
May I really think of a person?
461
00:38:06,200 --> 00:38:08,744
I'd be afraid of having my thoughts read.
462
00:38:08,827 --> 00:38:11,121
Don't worry, darling. No risk there.
463
00:38:11,663 --> 00:38:15,209
- A little kiss and a big slap.
- Is that right?
464
00:38:18,629 --> 00:38:22,174
Ladies and gentlemen,
you're thinking, "What a trickster."
465
00:38:22,257 --> 00:38:24,968
Sorry to disappoint you,
but there's no trick,
466
00:38:25,052 --> 00:38:26,720
and it's not just coincidence.
467
00:38:26,804 --> 00:38:30,516
It's an exceptional experiment
in magnetic force and telepathy.
468
00:38:30,599 --> 00:38:34,269
I transmit your thoughts
to Mademoiselle Maya.
469
00:38:34,353 --> 00:38:37,481
Do you think you can hide your thoughts?
470
00:38:46,532 --> 00:38:50,327
Please, leave her alone. Don't insist.
471
00:38:50,410 --> 00:38:52,412
Thoughts are sacred.
472
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
It's just a game.
473
00:38:54,581 --> 00:38:56,250
Maya, are you ready?
474
00:38:56,917 --> 00:38:59,253
Just a moment, gentlemen.
475
00:38:59,336 --> 00:39:01,964
May we know what you're thinking?
476
00:39:02,047 --> 00:39:05,133
- You, for instance.
- What else? My director.
477
00:39:05,217 --> 00:39:07,219
"My cross and my delight."
478
00:39:07,761 --> 00:39:10,180
- How are you?
- Fine. And you?
479
00:39:10,973 --> 00:39:14,685
- It's been years, hasn't it?
- Yes, sadly, my friend.
480
00:39:15,018 --> 00:39:16,395
I'll be right back.
481
00:39:16,478 --> 00:39:18,897
- You're famous now.
- Cut it out.
482
00:39:18,981 --> 00:39:22,985
But tell me, what's the trick?
How do you transmit -
483
00:39:23,068 --> 00:39:27,114
It's partly a trick, partly real.
I don't know how, but it happens.
484
00:39:27,197 --> 00:39:28,532
Can you transmit anything?
485
00:39:28,615 --> 00:39:31,326
Anything. Except to tell her to get lost.
486
00:39:31,952 --> 00:39:34,246
- You want to try?
- Yes. Wait.
487
00:39:34,329 --> 00:39:36,498
Watch. With you, I'll mess up.
488
00:39:41,295 --> 00:39:42,963
I don't understand.
489
00:39:44,506 --> 00:39:46,383
I can't repeat it.
490
00:40:12,242 --> 00:40:13,577
Is that right?
491
00:40:17,581 --> 00:40:19,416
Is that it?
492
00:40:20,792 --> 00:40:22,294
But what does it mean?
493
00:40:28,675 --> 00:40:30,677
Guido, come here! Where are you?
494
00:40:31,637 --> 00:40:33,096
Don't be difficult.
495
00:40:33,180 --> 00:40:34,765
I don't want a bath!
496
00:40:34,848 --> 00:40:35,933
Come here. Let me catch you.
497
00:40:36,016 --> 00:40:38,018
I know what this rascal wants.
498
00:40:38,101 --> 00:40:41,188
He wants his sweetheart to carry him,
doesn't he?
499
00:40:41,271 --> 00:40:44,107
Come here.
500
00:40:44,650 --> 00:40:46,610
He never wants to take the wine bath,
the naughty boy.
501
00:40:46,693 --> 00:40:49,196
Don't you know it makes you strong
like a man?
502
00:40:49,279 --> 00:40:52,741
Guido's afraid! Guido's afraid!
503
00:41:14,429 --> 00:41:18,058
Hell and tarnation!
The Wood's all wet this year.
504
00:41:18,141 --> 00:41:20,060
That cat is just like your grandfather.
505
00:41:20,143 --> 00:41:23,146
Always out on the prowl
and only comes home to eat.
506
00:41:23,897 --> 00:41:25,941
Shame on you! Go to bed!
507
00:41:27,192 --> 00:41:30,112
Last time, I slammed the door
in his face
508
00:41:30,988 --> 00:41:32,990
and left him outside for two days.
509
00:41:33,782 --> 00:41:36,576
I could have married again
and found a handsome man
510
00:41:36,660 --> 00:41:41,707
far better than your grandfather,
children.
511
00:41:42,332 --> 00:41:44,334
What an idiot I am.
512
00:41:45,335 --> 00:41:49,339
I thought that if I married again,
my first husband,
513
00:41:49,423 --> 00:41:53,385
whether in heaven or hell,
wouldn't wait for me.
514
00:41:54,011 --> 00:41:57,681
Quiet! Go to bed, children!
515
00:41:57,764 --> 00:41:59,933
To bed!
516
00:42:04,813 --> 00:42:08,233
Did you really drink the wine?
517
00:42:26,668 --> 00:42:28,503
Nanny, Claudio wet the bed!
518
00:42:28,587 --> 00:42:31,923
What are you doing?
Go to sleep, all of you.
519
00:42:38,388 --> 00:42:40,515
Little Guido, get under the covers.
It's cold.
520
00:42:40,599 --> 00:42:41,975
Lie Still!
521
00:42:47,272 --> 00:42:49,274
Did you say your prayers?
522
00:42:51,401 --> 00:42:53,570
My beautiful little sticky bun.
523
00:42:53,653 --> 00:42:56,448
Give me a kiss too.
Who do you love best?
524
00:42:56,531 --> 00:42:58,116
Me, right?
525
00:43:00,077 --> 00:43:02,537
I'll spank you all! Go to sleep now!
526
00:43:04,372 --> 00:43:06,291
You can't fool me.
527
00:43:07,751 --> 00:43:09,961
I know when you're pretending.
528
00:43:12,839 --> 00:43:15,092
Sleep tight, little ones.
529
00:43:15,592 --> 00:43:17,219
Close your eyes!
530
00:43:33,944 --> 00:43:36,905
Guido, tonight's the night
the eyes in the painting will move.
531
00:43:36,988 --> 00:43:39,241
You're not scared, are you?
You have to be quiet.
532
00:43:39,324 --> 00:43:42,452
Uncle Agostino will look in a corner,
and the treasure will be there.
533
00:43:42,536 --> 00:43:45,330
Don't be scared. We'll be rich.
Remember the spell?
534
00:43:45,413 --> 00:43:48,416
Asa nisi masa. Asa nisi masa.
535
00:44:25,620 --> 00:44:28,498
Sir, you had two or three calls from Rome.
536
00:44:28,582 --> 00:44:30,083
Your wife, I believe.
537
00:44:30,167 --> 00:44:33,336
Really? Fine. Get me the line.
538
00:44:33,420 --> 00:44:36,006
Gino, get the gentleman the line.
539
00:44:36,089 --> 00:44:37,966
This is for you.
540
00:44:38,049 --> 00:44:39,926
Good night, sir.
541
00:44:41,219 --> 00:44:43,847
Marcella, that call from Rome, quickly.
542
00:44:49,853 --> 00:44:52,272
Good night, sir.
543
00:44:54,316 --> 00:44:57,319
No, I'm not offended.
544
00:44:57,944 --> 00:45:00,155
There's only one thing that offends me.
545
00:45:01,031 --> 00:45:03,033
Oh, you know me well.
546
00:45:08,788 --> 00:45:10,999
I forgive him for everything.
547
00:45:13,835 --> 00:45:15,545
Everything-
548
00:45:21,676 --> 00:45:23,553
Can we have a little chat?
549
00:45:23,637 --> 00:45:25,305
Come sit beside me.
550
00:45:25,388 --> 00:45:29,392
Sorry, but I'm going to bed.
I'm very tired, and I'm expecting a call.
551
00:45:30,644 --> 00:45:33,188
- Like some?
- No, thanks. I have a bad headache.
552
00:45:34,272 --> 00:45:35,899
Give me your hands.
553
00:45:36,691 --> 00:45:38,276
No. Sit down.
554
00:45:40,070 --> 00:45:43,198
I have a healing fluid in my left hand.
555
00:45:43,281 --> 00:45:46,034
I put it on my tummy when it aches.
556
00:45:46,117 --> 00:45:47,661
Take off your hat.
557
00:45:52,499 --> 00:45:53,833
Better?
558
00:45:58,546 --> 00:45:59,839
Yes, perhaps.
559
00:46:04,719 --> 00:46:07,055
Why do you look at me that way?
560
00:46:07,138 --> 00:46:09,099
And don't call me bellissima.
561
00:46:09,182 --> 00:46:11,810
You make it sound like an insult.
562
00:46:11,893 --> 00:46:13,520
What's wrong with you?
563
00:46:15,021 --> 00:46:16,398
I don't know.
564
00:46:18,233 --> 00:46:22,237
I feel like I've made a mess
of everything in my life...
565
00:46:23,530 --> 00:46:25,198
and my work.
566
00:46:29,411 --> 00:46:31,871
Tell me, why do you enjoy torturing me?
567
00:46:32,289 --> 00:46:33,957
Torturing you? Come now.
568
00:46:35,041 --> 00:46:37,794
Talk to me as you would an old friend.
569
00:46:37,877 --> 00:46:41,339
I need to feel close to my director.
570
00:46:46,970 --> 00:46:49,723
Did you see the movie I shot in Belgrade?
571
00:46:49,806 --> 00:46:51,933
I played a woman marked
by the injustices of time,
572
00:46:52,017 --> 00:46:53,810
yet still desirable.
573
00:46:53,893 --> 00:46:56,980
A hysterical personality -
purely fictional, of course.
574
00:46:57,480 --> 00:47:00,859
- Play "Mystification."
- I don't know it.
575
00:47:01,359 --> 00:47:04,863
In this woman I played,
576
00:47:04,946 --> 00:47:08,950
people find protection and love.
577
00:47:11,244 --> 00:47:15,790
I am this character.
I am like her in life and love.
578
00:47:16,166 --> 00:47:18,626
That's why I'm so alone.
579
00:47:19,169 --> 00:47:24,591
I've always forgiven everything
in the man - the men I love.
580
00:47:24,674 --> 00:47:26,926
Sir, Rome's on the line.
581
00:47:27,010 --> 00:47:29,888
I'm very sensual, and wicked too.
582
00:47:29,971 --> 00:47:32,182
You're getting very close.
I'll be right back.
583
00:47:38,146 --> 00:47:39,522
Rome on the line. Go ahead.
584
00:47:39,606 --> 00:47:40,815
Hello?
585
00:47:41,483 --> 00:47:42,942
Do you want Luisa?
586
00:47:43,026 --> 00:47:46,363
Feeling guilty, you monster?
This is Rossella.
587
00:47:46,446 --> 00:47:49,199
Rossella, how are you?
Luisa was looking for me.
588
00:47:49,282 --> 00:47:51,368
Where were you out so late?
589
00:47:51,451 --> 00:47:54,120
A rest cure! Some excuse. Here's Luisa.
590
00:47:54,204 --> 00:47:55,872
Thanks.
591
00:47:56,289 --> 00:47:58,625
Guido, I called twice. Where were you?
592
00:47:58,708 --> 00:48:00,960
I know. I'm sorry.
593
00:48:01,044 --> 00:48:04,339
I was up in the production office.
How are you?
594
00:48:04,422 --> 00:48:07,300
Not bad. How's the rest cure?
595
00:48:08,218 --> 00:48:09,552
Is it helping?
596
00:48:09,636 --> 00:48:13,473
Maybe. I think so.
I can't really rest much.
597
00:48:13,556 --> 00:48:14,808
Are you having fun?
598
00:48:14,891 --> 00:48:17,769
Oh, the usual,
here with Rossella, Tilde and Enrico.
599
00:48:17,852 --> 00:48:19,062
They were just leaving.
600
00:48:19,145 --> 00:48:21,481
But are you having a good time ?
Have you met anybody?
601
00:48:21,564 --> 00:48:25,527
Hardly. It's a terrible bore.
But it's better for my work.
602
00:48:27,362 --> 00:48:31,366
You haven't run into anyone you know?
Are you always by yourself?
603
00:48:31,449 --> 00:48:32,992
Of course.
604
00:48:33,076 --> 00:48:34,702
Really?
605
00:48:35,370 --> 00:48:39,791
Luisa, why don't you come visit?
It's a quick trip.
606
00:48:39,874 --> 00:48:42,585
When do you start shooting, you jerk?
607
00:48:42,669 --> 00:48:44,879
I don't know.
Put Luisa back on, please.
608
00:48:44,963 --> 00:48:47,257
So you want me to come?
609
00:48:47,340 --> 00:48:51,094
If you'd like. Maybe even bring a friend.
610
00:48:51,177 --> 00:48:54,931
- But would it make you happy?
- Of course, or I wouldn't ask.
611
00:48:55,014 --> 00:48:57,016
- More time, sir?
- No, thanks.
612
00:48:57,100 --> 00:49:00,145
- When should / come?
- Whenever you'd like.
613
00:49:00,228 --> 00:49:03,690
- Watch out, or I might really do it.
- Darling, I wouldn't have asked.
614
00:49:03,773 --> 00:49:06,359
I'd love it. Good night now.
615
00:49:06,443 --> 00:49:08,528
So long, you madman!
616
00:49:09,487 --> 00:49:11,114
Night, Guido.
617
00:49:18,788 --> 00:49:21,458
Monsieur Guido, my agent thought -
618
00:49:21,541 --> 00:49:24,210
Just a second, madam.
I have to see Agostino.
619
00:49:24,294 --> 00:49:26,212
- Shit!
- It's important.
620
00:49:26,296 --> 00:49:29,048
We'll discuss everything
tomorrow morning, all right?
621
00:49:35,388 --> 00:49:39,225
Beams for the central structure, 10,000.
622
00:49:39,309 --> 00:49:42,312
Planks for steps, 260.
623
00:49:42,395 --> 00:49:44,147
- Evening.
- Do you need something?
624
00:49:44,230 --> 00:49:46,191
No, thanks. Go on with your work.
625
00:49:47,192 --> 00:49:50,069
What a production!
626
00:49:53,448 --> 00:49:55,492
Hi, Eleonora.
627
00:49:58,536 --> 00:50:01,080
Listen, Dottore, since you're here,
628
00:50:01,164 --> 00:50:04,501
I called the pensione about
the German girl, but she's gone.
629
00:50:04,584 --> 00:50:06,794
- You must find her.
- She's in Paris with a circus.
630
00:50:06,878 --> 00:50:08,046
Really?
631
00:50:12,884 --> 00:50:14,928
What should I do?
632
00:50:16,471 --> 00:50:20,391
What an honor, Dottore!
You caught me with my pants down!
633
00:50:20,475 --> 00:50:24,854
Listen, Guido. About that farm -
634
00:50:24,938 --> 00:50:27,857
Ah, here it is. Where's this place?
635
00:50:28,858 --> 00:50:31,110
There's no address or anything.
636
00:50:31,194 --> 00:50:33,071
It's on the prince's estate.
637
00:50:33,154 --> 00:50:36,157
- Who's in there?
- My little nieces.
638
00:50:36,241 --> 00:50:38,034
Eva and Dina.
639
00:50:38,117 --> 00:50:39,869
Evening.
640
00:50:40,870 --> 00:50:42,914
Come out here, silly.
641
00:50:42,997 --> 00:50:45,792
He might give you a little part.
642
00:50:46,876 --> 00:50:49,420
- It's a pleasure.
- The pleasure's mine.
643
00:50:49,504 --> 00:50:52,298
- Where are you from?
- Trieste.
644
00:50:52,382 --> 00:50:53,758
Hooray for Italy!
645
00:50:56,844 --> 00:50:59,806
- You've settled in, eh?
- Tell him about my cousin.
646
00:50:59,889 --> 00:51:02,934
Guido, she has a female cousin
six feet tall.
647
00:51:03,351 --> 00:51:05,770
She might be good for the movie.
648
00:51:05,853 --> 00:51:07,605
This little minx here -
649
00:51:07,689 --> 00:51:11,568
It's true. She's as tall as me
when I stand on the bed.
650
00:51:11,651 --> 00:51:13,903
- See?
- She's been Miss Nylon Stockings twice.
651
00:51:13,987 --> 00:51:16,489
Is Guido in there? I'm coming in.
652
00:51:16,573 --> 00:51:18,199
Conocchia, I'll see you tomorrow.
653
00:51:18,700 --> 00:51:21,911
- May I ask a question?
- Go ahead.
654
00:51:21,995 --> 00:51:24,205
My friend here says...
655
00:51:24,789 --> 00:51:28,334
you don't know how to make a love story.
656
00:51:28,418 --> 00:51:29,794
She's right.
657
00:51:30,670 --> 00:51:33,339
- Shall I wake you in the morning?
- No, thanks.
658
00:51:33,423 --> 00:51:35,466
Pipe down, girls.
659
00:51:37,176 --> 00:51:39,429
Our commander
will never catch us unprepared!
660
00:51:39,512 --> 00:51:41,306
This production crew never sleeps!
661
00:51:41,389 --> 00:51:44,267
I've got a splitting headache. Stop that.
662
00:51:44,934 --> 00:51:47,520
They're always horsing around,
but they're good guys.
663
00:51:47,604 --> 00:51:51,941
You need anything, Guido?
Any new ideas to tell me about?
664
00:51:52,025 --> 00:51:55,612
No, Conocchia, I don't need anything.
Go back to bed.
665
00:51:55,695 --> 00:51:57,739
- Anything at all.
- No, thanks. Good night.
666
00:51:58,406 --> 00:52:01,075
Good night, my ass!
667
00:52:01,159 --> 00:52:05,163
Who can get to sleep around here?
668
00:52:05,246 --> 00:52:07,248
Conocchia, don't make a fuss.
669
00:52:07,332 --> 00:52:10,168
Excuse me, but I've worked
in this business for 30 years
670
00:52:10,251 --> 00:52:13,087
on movies none of you could even imagine,
671
00:52:13,171 --> 00:52:14,964
and I've never been afraid of anything!
672
00:52:15,048 --> 00:52:17,050
Why are you shouting, you crazy old man?
673
00:52:17,800 --> 00:52:20,678
Now you've said it. "Old man."
674
00:52:20,762 --> 00:52:24,432
It finally came out.
Conocchia's an old man.
675
00:52:24,515 --> 00:52:27,060
What do you want? Get back inside.
676
00:52:27,935 --> 00:52:30,355
You always keep me in the dark.
677
00:52:30,438 --> 00:52:34,150
I never know what to do,
when to talk or when to shut up.
678
00:52:34,233 --> 00:52:37,487
I'm not trying to pester you.
I don't want to know what it's about.
679
00:52:37,570 --> 00:52:41,407
- Want to keep it a secret? Go ahead.
- Please go back to bed.
680
00:52:42,825 --> 00:52:46,412
If I'm to help you,
like you've always appreciated,
681
00:52:46,496 --> 00:52:48,164
you have to tell me something.
682
00:52:48,247 --> 00:52:50,208
"Get rid of the French woman,"
683
00:52:50,291 --> 00:52:53,670
or "This is how I want the spaceship"
or "Go hang yourself!"
684
00:52:53,753 --> 00:52:55,421
But tell me something!
685
00:52:56,589 --> 00:52:58,675
You've changed, my friend.
686
00:53:00,760 --> 00:53:03,304
Now you're crying too?
687
00:53:03,388 --> 00:53:04,972
Aren't you ashamed?
688
00:53:05,056 --> 00:53:07,558
I'm quitting tomorrow.
689
00:53:07,642 --> 00:53:11,020
I don't want to be in your way.
You need some young blood.
690
00:53:11,437 --> 00:53:13,272
But be careful.
691
00:53:13,356 --> 00:53:15,358
You're not the man you used to be either.
692
00:53:40,007 --> 00:53:42,009
A crisis of inspiration?
693
00:53:42,593 --> 00:53:45,596
What if it's not temporary,
my dear friend?
694
00:53:46,389 --> 00:53:51,185
What if it's the final downfall
of a big, fat, no-talent impostor?
695
00:53:51,269 --> 00:53:52,311
Sgulp!
696
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
Let's suppose you're the symbol of purity
697
00:54:22,300 --> 00:54:24,135
and spontaneity.
698
00:54:25,178 --> 00:54:28,014
But what the hell does it mean
to be truly honest?
699
00:54:28,097 --> 00:54:29,849
Didn't you hear what that big hawk said?
700
00:54:29,932 --> 00:54:31,934
"It's time to set all the symbols aside -
701
00:54:32,018 --> 00:54:34,937
the lure of purity, innocence, escape."
702
00:54:37,565 --> 00:54:39,025
What is it you want?
703
00:54:53,664 --> 00:54:56,375
Yes, this could work.
704
00:54:56,459 --> 00:55:01,088
There's a museum in town,
and you're the custodian's daughter,
705
00:55:01,464 --> 00:55:04,967
who grew up among images
of ancient beauty.
706
00:55:20,691 --> 00:55:22,735
You're right.
707
00:55:57,478 --> 00:55:59,981
I've come to stay and never leave.
708
00:56:01,899 --> 00:56:03,609
I want to bring order.
709
00:56:04,610 --> 00:56:06,696
I want to clean.
710
00:56:07,697 --> 00:56:11,284
I want to bring order. I want to -
711
00:56:23,296 --> 00:56:25,423
A call for you from the Railway Hotel.
712
00:56:25,506 --> 00:56:27,133
Put it through.
713
00:56:27,633 --> 00:56:29,010
Hello?
714
00:56:29,594 --> 00:56:31,095
Who's there?
715
00:56:31,679 --> 00:56:33,014
Hello!
716
00:56:33,097 --> 00:56:36,017
Guido, I feel awful.
The mineral water made me sick.
717
00:56:36,100 --> 00:56:39,228
I have a fever. Come over right away.
718
00:56:39,312 --> 00:56:41,731
At this time of night? I can't.
719
00:56:41,814 --> 00:56:43,399
- I'll come tomorrow.
- Come.
720
00:56:43,816 --> 00:56:47,361
The poor thing was calling for you.
Here's the ice.
721
00:56:50,364 --> 00:56:53,409
She's burning up.
Her temperature's at least 104.
722
00:56:54,619 --> 00:56:57,705
- Should I bring the peas?
- What peas?
723
00:56:57,788 --> 00:57:01,250
In her delirium, she asked for peas.
A good sign.
724
00:57:01,334 --> 00:57:02,919
No, forget about the peas.
725
00:57:03,002 --> 00:57:05,004
If you need anything, let us know.
726
00:57:10,718 --> 00:57:12,303
Carla.
727
00:57:14,555 --> 00:57:17,725
Have you run a sudden high fever
like this before?
728
00:57:21,437 --> 00:57:25,691
Yes. The slightest thing
and it shoots up to 104.
729
00:57:25,775 --> 00:57:28,945
Then it passes. My husband's used to it.
730
00:57:29,028 --> 00:57:30,780
It doesn't scare him.
731
00:57:32,031 --> 00:57:34,533
No, don't get up. Stay under the covers.
732
00:57:34,617 --> 00:57:36,702
I'm so hot. I'm thirsty.
733
00:57:36,786 --> 00:57:38,871
Wait. I'll get it for you. Here.
734
00:57:41,958 --> 00:57:44,418
Drink slowly, or you'll get bloated.
735
00:57:46,504 --> 00:57:48,047
Is it day or night?
736
00:57:48,130 --> 00:57:51,133
Night? It's 4:00 in the afternoon.
737
00:57:51,217 --> 00:57:54,053
We'll wait and see
what the doctor has to say.
738
00:57:54,136 --> 00:57:56,973
It wouldn't be a bad idea
to send your husband a telegram.
739
00:57:57,056 --> 00:58:01,352
We can't take responsibility.
Yes, he ought to know.
740
00:58:02,353 --> 00:58:06,023
No, I don't want it to be over.
He'll take me away.
741
00:58:06,107 --> 00:58:08,693
I bought so many pretty little dresses.
742
00:58:08,776 --> 00:58:10,569
Why did you drink all that water?
743
00:58:10,653 --> 00:58:12,655
That's for sick people. Are you sick?
744
00:58:12,738 --> 00:58:15,825
Whenever there's something to gorge on,
you always -
745
00:58:16,575 --> 00:58:19,662
What am I supposed to do?
You leave me alone all the time.
746
00:58:23,749 --> 00:58:27,545
I drew up a will two years ago.
747
00:58:27,628 --> 00:58:30,756
It's not like you die sooner
just because you make a will.
748
00:58:31,424 --> 00:58:35,636
You see, I have a brother and sister...
749
00:58:36,721 --> 00:58:39,682
but I'd like the apartment
to go to my husband.
750
00:58:39,765 --> 00:58:43,811
It's mine, but how would the poor thing
manage without it
751
00:58:43,894 --> 00:58:45,980
even if he does remarry?
752
00:58:46,063 --> 00:58:48,607
Ah, these sheets!
753
00:58:50,985 --> 00:58:54,822
Guido, tell me the truth.
754
00:58:56,240 --> 00:58:57,825
The truth, you hear?
755
00:58:58,451 --> 00:59:00,661
Why are you with me?
756
00:59:02,455 --> 00:59:05,583
What can I say to the cardinal tomorrow?
757
00:59:07,001 --> 00:59:12,006
Yes, I read the brief synopsis
your producer sent us. Very interesting.
758
00:59:12,089 --> 00:59:14,258
However, realistically speaking,
759
00:59:14,341 --> 00:59:18,637
a prince of the church
would never meet your protagonist
760
00:59:18,721 --> 00:59:20,431
during a mud treatment.
761
00:59:20,514 --> 00:59:22,641
I'm sorry, but it's quite impossible.
762
00:59:22,725 --> 00:59:24,894
A high prelate has his own room.
763
00:59:24,977 --> 00:59:27,730
Yes, but I was seeking
an unconventional encounter.
764
00:59:27,813 --> 00:59:28,814
In what sense?
765
00:59:28,898 --> 00:59:31,901
The protagonist
received a Catholic upbringing -
766
00:59:31,984 --> 00:59:35,196
- Good morning.
- Monsignor, this is Guido Anselmi.
767
00:59:35,279 --> 00:59:37,281
- A pleasure.
- You must be the director.
768
00:59:37,782 --> 00:59:41,035
Is this film of a religious nature?
769
00:59:41,118 --> 00:59:42,286
In a way.
770
00:59:42,369 --> 00:59:45,790
I was explaining that the protagonist
had a Catholic upbringing,
771
00:59:45,873 --> 00:59:47,833
like all of us,
772
00:59:47,917 --> 00:59:52,880
so he has certain complexes,
certain needs he can no longer repress.
773
00:59:52,963 --> 00:59:56,050
A prince of the church seems to him
like the guardian of a truth
774
00:59:56,133 --> 00:59:58,385
he can no longer accept,
although it still fascinates him.
775
00:59:58,469 --> 01:00:02,515
So he seeks contact, some help,
perhaps even a revelation.
776
01:00:02,598 --> 01:00:05,768
- Saul in Damascus, right?
- Don't we all harbor such hopes?
777
01:00:05,851 --> 01:00:08,687
I realize it may sound
a bit superficial, even clumsy.
778
01:00:08,771 --> 01:00:10,523
No, that's not it.
779
01:00:10,606 --> 01:00:15,361
I just don't believe cinema
lends itself to certain topics.
780
01:00:15,444 --> 01:00:19,198
You mix sacred and profane love
too casually.
781
01:00:19,281 --> 01:00:21,117
- Don't you think?
- It depends.
782
01:00:21,200 --> 01:00:23,369
Yours is a great responsibility.
783
01:00:23,452 --> 01:00:26,705
You can either educate
or corrupt millions of souls.
784
01:00:26,789 --> 01:00:29,208
In any case,
His Eminence will listen to you.
785
01:00:29,291 --> 01:00:31,502
You may ask him a few questions.
786
01:00:35,756 --> 01:00:38,759
Your Eminence,
allow me to introduce the director.
787
01:00:40,928 --> 01:00:42,847
Please have a seat.
788
01:00:44,223 --> 01:00:47,935
Please pardon the intrusion,
Your Eminence,
789
01:00:48,018 --> 01:00:50,729
but my producer is beset by doubts,
790
01:00:50,813 --> 01:00:52,273
perhaps with good reason,
791
01:00:52,356 --> 01:00:54,358
and he insisted that I -
792
01:00:54,441 --> 01:00:56,944
- Are you married?
- Yes.
793
01:00:57,736 --> 01:00:59,864
- Any children?
- Yes - I mean, no.
794
01:01:00,739 --> 01:01:02,575
- How old are you?
- Forty-three.
795
01:01:07,413 --> 01:01:10,166
- You hear this singing bird?
- Pardon?
796
01:01:10,249 --> 01:01:12,209
Do you know what it's called?
797
01:01:13,043 --> 01:01:14,795
It's called Diomedeo.
798
01:01:15,504 --> 01:01:19,717
Legend has it that when Diomedes died,
799
01:01:19,800 --> 01:01:23,095
all these little birds gathered
800
01:01:23,179 --> 01:01:27,183
and sang a funeral chorus
as they accompanied him to his grave.
801
01:01:29,310 --> 01:01:31,645
Hear that? It sounds like sobbing.
802
01:02:04,845 --> 01:02:07,932
Guido, let's go see Saraghina!
803
01:02:16,273 --> 01:02:17,691
I'm coming.
804
01:02:32,998 --> 01:02:35,000
Saraghina!
805
01:02:51,308 --> 01:02:53,394
Saraghina, dance the rumba.
806
01:02:54,520 --> 01:02:56,021
Come here.
807
01:05:44,940 --> 01:05:47,317
You should be ashamed!
808
01:05:47,693 --> 01:05:50,112
It's a mortal sin. It's a mortal sin.
809
01:05:50,195 --> 01:05:53,449
I don't believe it. It can't be.
810
01:05:55,993 --> 01:05:57,703
Look at your mother!
811
01:05:58,412 --> 01:05:59,580
Stop right there.
812
01:05:59,663 --> 01:06:02,499
Oh, God, the shame!
813
01:06:04,376 --> 01:06:06,879
The shame and anguish!
814
01:06:13,760 --> 01:06:16,013
The shame!
815
01:06:38,243 --> 01:06:40,245
SHAME
816
01:06:43,165 --> 01:06:47,002
"Throughout his whole life,
anywhere he lived,
817
01:06:47,085 --> 01:06:51,548
the pious Luigi abhorred most of all
any contact with women,
818
01:06:52,174 --> 01:06:54,927
whose presence he so avoided
819
01:06:55,010 --> 01:06:59,556
that everyone thought he had
a natural antipathy toward them."
820
01:06:59,640 --> 01:07:00,641
Get down.
821
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Get down!
822
01:07:02,601 --> 01:07:04,645
..."even with his sister, the marquise.
823
01:07:04,728 --> 01:07:08,607
And if it happened
that while he was speaking to her"...
824
01:07:31,588 --> 01:07:34,633
Don't you know
that Saraghina is the devil?
825
01:07:35,133 --> 01:07:37,636
No, I didn't know. I really didn't.
826
01:08:43,160 --> 01:08:44,786
So, what does it mean?
827
01:08:48,665 --> 01:08:51,126
It's a character
based on your childhood memories.
828
01:08:51,710 --> 01:08:54,463
It has no connection
with a true critical conscience.
829
01:08:55,380 --> 01:08:58,300
No, if you really wish
to engage in a polemic
830
01:08:58,383 --> 01:09:02,971
about Catholic consciousness
in Italy, my friend,
831
01:09:03,055 --> 01:09:08,602
you'd need a much higher
degree of culture...
832
01:09:09,478 --> 01:09:12,522
as well as
a rigorously clear-headed logic.
833
01:09:13,273 --> 01:09:14,775
Forgive me...
834
01:09:15,609 --> 01:09:19,529
but your naivete is a serious failing.
835
01:09:20,614 --> 01:09:23,367
Your little nostalgia-bathed memories,
836
01:09:23,450 --> 01:09:27,496
your harmless and essentially
sentimental evocations -
837
01:09:27,579 --> 01:09:31,041
"What?" said the parish priest.
"With a communist?"
838
01:09:31,124 --> 01:09:32,751
He didn't say "a man," you see?
839
01:09:33,085 --> 01:09:35,796
Catholic consciousness.
840
01:09:38,423 --> 01:09:42,678
Just think what Suetonius was
in the time of the Caesars.
841
01:09:42,761 --> 01:09:46,640
No, you set out to denounce,
842
01:09:47,516 --> 01:09:51,812
but you end up an accomplice.
843
01:09:51,895 --> 01:09:54,981
I'm sure you see
the confusion and ambiguity.
844
01:10:02,114 --> 01:10:06,743
My dear doctor,
I'm very angry with you, you know?
845
01:10:06,827 --> 01:10:09,955
- You don't need me anymore.
- That's not true.
846
01:10:10,038 --> 01:10:13,125
127. Showers and mud baths.
847
01:10:13,542 --> 01:10:16,294
129. Massages.
848
01:10:17,087 --> 01:10:20,424
131. inhalations.
849
01:10:36,815 --> 01:10:38,859
Hello, Commendatore.
850
01:10:40,485 --> 01:10:43,739
I've figured out
what you're trying to get at -
851
01:10:43,822 --> 01:10:47,284
a man's inner confusion.
852
01:10:47,367 --> 01:10:50,120
But you must be clear
and get your point across.
853
01:10:50,203 --> 01:10:51,997
Otherwise, what's the use?
854
01:10:55,917 --> 01:10:57,294
Let's go.
855
01:10:58,378 --> 01:10:59,963
Attention.
856
01:11:00,046 --> 01:11:04,509
Dr. Angelis,
please report to the rest area.
857
01:11:06,720 --> 01:11:10,056
If what you have to say is interesting,
it must be so for everybody.
858
01:11:10,140 --> 01:11:13,769
How can you not care
if audiences understand?
859
01:11:13,852 --> 01:11:17,147
I'm sorry, but that's arrogant
and presumptuous.
860
01:11:17,230 --> 01:11:19,399
Commendatore.
861
01:11:19,941 --> 01:11:22,944
Let's go over there. Breathe deeply.
862
01:11:23,028 --> 01:11:24,279
Hi, Guido.
863
01:11:24,362 --> 01:11:26,364
I've saved you a spot by the steam.
864
01:11:26,448 --> 01:11:31,119
I saw the spaceship this morning.
It's 165 feet tall already.
865
01:11:49,554 --> 01:11:50,764
Mario.
866
01:12:12,702 --> 01:12:15,872
Guido, His Eminence is waiting for you.
867
01:12:17,082 --> 01:12:19,292
We repeat.
868
01:12:19,376 --> 01:12:23,213
His Eminence is waiting.
869
01:12:25,173 --> 01:12:27,634
Get dressed, quickly.
870
01:12:27,717 --> 01:12:29,803
The cardinal is waiting.
Tell him everything.
871
01:12:29,886 --> 01:12:32,097
Confess everything. Don't hide anything.
872
01:12:32,180 --> 01:12:36,393
If you can, put in a good word for me too.
873
01:12:36,476 --> 01:12:39,104
This is a golden opportunity.
The cardinal!
874
01:12:39,187 --> 01:12:42,440
You're so lucky. He can grant anything.
875
01:12:42,524 --> 01:12:46,444
Get me my Mexican divorce.
He won't say no to you.
876
01:12:46,528 --> 01:12:48,530
Above all, be devout.
877
01:12:48,613 --> 01:12:52,576
Fall on your knees, kiss his ring, cry,
say you've repented.
878
01:12:52,659 --> 01:12:58,665
Getting in their good graces means
you can have anything you want in life.
879
01:12:58,748 --> 01:13:02,794
I beg of you, Guido. We're in your hands.
880
01:13:08,300 --> 01:13:10,594
Just five minutes.
881
01:13:25,525 --> 01:13:29,070
Your Eminence, I'm not happy.
882
01:13:31,489 --> 01:13:33,825
Why should you be happy?
883
01:13:33,909 --> 01:13:36,202
That is not your task.
884
01:13:38,288 --> 01:13:41,958
Who told you we come into this world
to be happy?
885
01:13:42,042 --> 01:13:44,878
Origen says in his homilies...
886
01:13:46,046 --> 01:13:49,758
"Extra ecclesiam nulla salus. "
887
01:13:50,884 --> 01:13:54,095
There is no salvation outside the church.
888
01:13:54,179 --> 01:13:58,183
“Extra ecclesiam nemo salavtur.“
889
01:13:59,100 --> 01:14:02,479
No one will find salvation
outside the church.
890
01:14:04,773 --> 01:14:09,152
"Salus extra ecclesiam non est."
891
01:14:10,528 --> 01:14:14,115
There is no salvation outside the church.
892
01:14:15,492 --> 01:14:17,744
" Civitas dei. "
893
01:14:17,827 --> 01:14:20,747
He who does not belong to the City of God
894
01:14:20,830 --> 01:14:24,668
belongs to the City of the Devil.
895
01:14:48,817 --> 01:14:52,112
Come see this great human phenomenon,
the fakir Shiva,
896
01:14:52,195 --> 01:14:54,698
who's broken all previous records.
897
01:14:54,781 --> 01:15:00,036
Our experiment is monitored daily
by European experts.
898
01:15:23,351 --> 01:15:27,856
20,000... 22,000.. 23,000.
And the lady in the back?
899
01:15:27,939 --> 01:15:30,358
25,000.
900
01:15:30,442 --> 01:15:31,943
The bid is 25,000.
901
01:15:32,027 --> 01:15:33,945
Do I hear 30,000?
902
01:15:34,029 --> 01:15:39,701
35,000... 40,000. Very good.
903
01:15:39,784 --> 01:15:43,413
Any more offers? I have 50,000.
904
01:16:06,311 --> 01:16:08,438
- When did you get here?
- At 5:00.
905
01:16:08,521 --> 01:16:10,732
We went to the hotel,
but you weren't there.
906
01:16:11,274 --> 01:16:12,859
- How are you?
- Fine.
907
01:16:14,611 --> 01:16:18,156
- Who did you come with?
- Rossella, Enrico and Tilde.
908
01:16:18,239 --> 01:16:20,116
- Where's Rossella?
- Over there.
909
01:16:22,952 --> 01:16:24,954
Good girl. You actually came.
910
01:16:25,038 --> 01:16:26,456
You look good, you know?
911
01:16:28,083 --> 01:16:29,250
Hey, Rossa!
912
01:16:29,334 --> 01:16:33,004
The last time we danced together
was a year ago.
913
01:16:35,090 --> 01:16:38,176
Luisa, darling. You're such a sweetheart.
914
01:16:38,259 --> 01:16:40,637
I'm so happy you came.
915
01:16:40,720 --> 01:16:44,557
It's always the same.
Whenever you're far away -
916
01:16:44,641 --> 01:16:46,226
You feel lonely.
917
01:16:46,309 --> 01:16:48,561
Is that true? Did you miss me?
918
01:16:50,980 --> 01:16:54,150
You didn't have the company
of all these lovely ladies?
919
01:16:54,234 --> 01:16:55,902
Ah, so you noticed them.
920
01:16:55,985 --> 01:16:58,321
No flings since you left?
921
01:16:58,404 --> 01:17:01,658
Poor Guido. And your famous virility?
922
01:17:01,741 --> 01:17:03,451
- You smell so nice.
- You like it?
923
01:17:03,535 --> 01:17:04,994
You're so light.
924
01:17:06,830 --> 01:17:09,082
How's your project going? Better?
925
01:17:09,165 --> 01:17:12,919
Well, I don't think I've made
any great progress.
926
01:17:13,002 --> 01:17:16,714
What's it about?
What are you up to this time?
927
01:17:19,259 --> 01:17:20,468
Sorry.
928
01:17:21,344 --> 01:17:24,347
Am I mistaken,
or is Enrico a little in love with you?
929
01:17:30,395 --> 01:17:31,980
Adorable, isn't she?
930
01:17:38,903 --> 01:17:40,530
Wonderful!
931
01:17:40,613 --> 01:17:42,448
Good evening. So nice to have you here.
932
01:17:43,700 --> 01:17:47,370
Maestro, we're at your disposal.
Shall we get going?
933
01:17:47,453 --> 01:17:48,580
I'm coming.
934
01:17:48,663 --> 01:17:50,582
My dear lady, tonight you'll see
935
01:17:50,665 --> 01:17:53,501
the depths of insanity
to which a producer can fall.
936
01:17:54,252 --> 01:17:57,589
Frankly, I'd rather not shake hands
with this lovely lady.
937
01:17:57,672 --> 01:17:59,757
One touch
and she knows what you're thinking.
938
01:18:00,425 --> 01:18:03,678
- I knew it! Who else?
- Your guiding spirit.
939
01:18:04,262 --> 01:18:06,598
Haven't you reached
that stage of intimacy yet?
940
01:18:06,681 --> 01:18:09,475
- May I introduce my sister?
- Ah, the beautiful little sister.
941
01:18:09,559 --> 01:18:12,145
You see the kind of women
your director attracts?
942
01:18:12,228 --> 01:18:13,771
How lucky to meet you, Commendatore.
943
01:18:13,855 --> 01:18:16,816
I just finished a screenplay
about nuclear warfare.
944
01:18:16,900 --> 01:18:19,360
Only a producer of your courage
could get it made.
945
01:18:19,444 --> 01:18:21,946
Is the beautiful sorceress
part of your harem too?
946
01:18:22,030 --> 01:18:25,783
Let's just say
I'm a sort of managing supervisor.
947
01:18:26,701 --> 01:18:30,371
So, are you any better?
Has the solitude helped?
948
01:18:30,955 --> 01:18:32,790
Actually, you do look like a new man.
949
01:18:33,458 --> 01:18:36,252
But really, are you better?
I was a little worried.
950
01:18:36,336 --> 01:18:40,089
It was good of you to invite Luisa.
She was so happy.
951
01:18:40,173 --> 01:18:44,344
I'd rather not go.
You don't really need me.
952
01:18:44,427 --> 01:18:47,972
I insist, my friend.
Get in Conocchia's car.
953
01:18:48,056 --> 01:18:50,099
Sweetie, go ride with the others.
954
01:18:50,183 --> 01:18:52,227
- Guido, where's your wife?
- She was just here.
955
01:18:52,936 --> 01:18:55,480
- Rossella, come with us.
- Sit next to me.
956
01:18:55,563 --> 01:18:58,233
I want to tell you a strange story.
957
01:18:58,316 --> 01:19:00,735
- My sister was a nun who died young.
- Luisa, come on.
958
01:19:00,818 --> 01:19:05,573
One night her portrait
suddenly changes expression -
959
01:19:05,657 --> 01:19:07,659
Rossella, get in -
960
01:19:07,742 --> 01:19:09,911
as if to warn me of some danger.
961
01:19:09,994 --> 01:19:11,621
I'll sit in front.
962
01:19:12,664 --> 01:19:16,876
A few days later, my uncle tells me,
"Come to the market with me, kid."
963
01:19:16,960 --> 01:19:18,753
He drove an lsotta-Fraschini.
964
01:19:18,836 --> 01:19:21,673
I was telling the story of a premonition.
965
01:19:49,826 --> 01:19:53,121
What do you think? You got to be crazy
to listen to this director.
966
01:19:53,454 --> 01:19:55,206
Bundle up. It's damp.
967
01:19:58,668 --> 01:20:01,254
Renato, where are you?
968
01:20:01,337 --> 01:20:03,506
Here, Commendatore. Good evening.
969
01:20:03,589 --> 01:20:05,508
We've got to be ready for the 20th.
970
01:20:05,591 --> 01:20:08,970
Follow me. Careful. The ground's uneven.
971
01:20:09,053 --> 01:20:13,266
- It seems we're a bit behind.
- No, we're already up to 230 feet.
972
01:20:13,349 --> 01:20:16,936
What's wrong with Luisa?
She's suddenly so nervous and angry.
973
01:20:17,020 --> 01:20:19,439
I don't know.
She was so happy to come see you.
974
01:20:19,522 --> 01:20:21,566
Maybe you said something that upset her.
975
01:20:21,649 --> 01:20:23,109
What's this?
976
01:20:23,192 --> 01:20:25,528
I find this extraordinarily fascinating.
977
01:20:25,611 --> 01:20:28,364
This model will be superimposed
on the structure
978
01:20:28,448 --> 01:20:31,034
to create the illusion
that the rocket's on the launchpad.
979
01:20:31,117 --> 01:20:34,412
- Am I right?
- Yes, that's right.
980
01:20:34,495 --> 01:20:38,708
And this is the launch ramp,
for the most important scene.
981
01:20:38,791 --> 01:20:40,376
Come on up. It's perfectly safe.
982
01:20:41,336 --> 01:20:44,464
- No pictures.
- Just one, Commendatore.
983
01:20:44,547 --> 01:20:46,382
What's your husband up to?
984
01:20:46,466 --> 01:20:48,051
A science fiction film?
985
01:20:48,134 --> 01:20:50,386
How should I know? Ask him.
986
01:20:50,470 --> 01:20:53,806
Giancarlo wrote him
such a wonderful story about Martians.
987
01:20:55,350 --> 01:20:56,809
What's this amusement park for?
988
01:20:56,893 --> 01:21:01,522
No construction company
wanted to take on this job.
989
01:21:02,440 --> 01:21:04,150
It rests entirely on sand.
990
01:21:04,233 --> 01:21:07,070
Cesarino, how many pounds
of concrete did it take?
991
01:21:07,153 --> 01:21:09,864
Pounds? Tons!
992
01:21:09,947 --> 01:21:11,908
400 tons.
993
01:21:11,991 --> 01:21:14,702
If you don't mind,
I'll stop at the first landing.
994
01:21:14,786 --> 01:21:16,329
I have vertigo.
995
01:21:16,412 --> 01:21:19,123
With 80 million,
you could buy a least ten apartments.
996
01:21:19,207 --> 01:21:22,126
It's a pompous shack, just like him.
A self-portrait.
997
01:21:22,794 --> 01:21:25,671
The little sister-in-law
isn't exactly tender toward our director.
998
01:21:25,755 --> 01:21:27,423
- Maybe she's in love.
- With him?
999
01:21:27,507 --> 01:21:30,259
I pray day and night
to be spared a husband like him.
1000
01:21:30,343 --> 01:21:33,679
- Still more climbing?
- I'll gladly carry you.
1001
01:21:33,763 --> 01:21:38,351
When I think he spent
80 million on this structure.
1002
01:21:38,434 --> 01:21:41,646
Wouldn't a nice painted backdrop
have been better?
1003
01:21:41,729 --> 01:21:44,690
A backdrop!
That's from your grandfather's day.
1004
01:21:44,774 --> 01:21:46,609
Besides, are they your millions,
Conocchia?
1005
01:21:49,237 --> 01:21:50,321
Luisa.
1006
01:21:51,989 --> 01:21:54,075
Are you cold? Take my jacket.
1007
01:21:54,158 --> 01:21:57,412
No, thank you.
We're going back to the hotel now anyway.
1008
01:22:00,706 --> 01:22:03,918
Is something wrong?
You got sad all of a sudden.
1009
01:22:06,212 --> 01:22:07,880
Didn't you?
1010
01:22:07,964 --> 01:22:11,092
No, I'm not sad at all.
1011
01:22:15,471 --> 01:22:17,890
The sequence opens with an image of Earth
1012
01:22:17,974 --> 01:22:20,893
completely destroyed
by thermonuclear war...
1013
01:22:21,436 --> 01:22:23,813
Guido seemed really happy to see you.
1014
01:22:23,896 --> 01:22:29,152
...and the spaceship, our new Noah's Ark,
flees the atomic plague,
1015
01:22:29,235 --> 01:22:32,155
while the rest of humanity
seeks refuge on another planet.
1016
01:22:32,238 --> 01:22:37,452
More than 15,000 extras,
a tragic multitude in search of...
1017
01:22:37,535 --> 01:22:40,663
We're really going to see all that
in your movie?
1018
01:22:40,746 --> 01:22:42,874
Mamma mia! The prophet speaks.
1019
01:22:42,957 --> 01:22:45,460
He's decided to scare everybody.
1020
01:22:45,543 --> 01:22:48,212
You mean you like stories
where nothing happens too?
1021
01:22:49,547 --> 01:22:53,718
I'm putting all kinds of things
in this film.
1022
01:22:54,302 --> 01:22:55,928
Even a tap-dancing sailor.
1023
01:22:56,596 --> 01:22:58,055
Sailor, come here.
1024
01:22:58,806 --> 01:23:00,933
Show us what you learned in America.
No, I don't want water.
1025
01:23:01,017 --> 01:23:02,768
Dance and I'll give you a part.
1026
01:23:04,228 --> 01:23:05,396
Dance.
1027
01:23:13,529 --> 01:23:15,740
Guido, what's going on?
1028
01:23:15,823 --> 01:23:19,619
Rossella, cut the big-sister tone.
It puts me off right away.
1029
01:23:21,078 --> 01:23:23,372
Mr. Director, what part do I play?
1030
01:23:29,170 --> 01:23:32,048
What does Luisa think about me?
What does she want?
1031
01:23:32,131 --> 01:23:34,842
'What's my part?
- Go away!
1032
01:23:36,511 --> 01:23:39,931
Luisa doesn't talk much.
Even to me, her best friend.
1033
01:23:40,598 --> 01:23:44,101
I really don't know what she wants.
She's lost.
1034
01:23:44,185 --> 01:23:46,604
One day she says one thing,
the next day something else.
1035
01:23:47,563 --> 01:23:49,941
Unfortunately,
I think the only thing she'd like
1036
01:23:50,024 --> 01:23:51,817
is for you to be different.
1037
01:23:51,901 --> 01:23:53,569
Why?
1038
01:23:53,653 --> 01:23:56,155
It's the mistake we all make.
1039
01:23:58,449 --> 01:24:02,954
Is that gentle fellow courting her?
Is he in love with her?
1040
01:24:03,037 --> 01:24:06,207
You'd like that, wouldn't you?
No more guilty conscience.
1041
01:24:06,874 --> 01:24:09,544
You're such a scoundrel.
1042
01:24:09,627 --> 01:24:11,546
Poor Enrico.
1043
01:24:11,629 --> 01:24:15,216
He's so clumsy at it
that everyone's noticed.
1044
01:24:15,299 --> 01:24:18,386
He hangs around her, listens to her,
keeps her company.
1045
01:24:18,469 --> 01:24:20,221
He's a wonderful friend.
1046
01:24:24,183 --> 01:24:26,143
I thought my ideas were so clear.
1047
01:24:27,478 --> 01:24:30,856
I wanted to make an honest film.
No lies whatsoever.
1048
01:24:31,941 --> 01:24:36,320
I thought I had something
so simple to say.
1049
01:24:37,488 --> 01:24:39,448
Something useful to everybody.
1050
01:24:39,532 --> 01:24:41,534
A film to help bury forever
1051
01:24:41,617 --> 01:24:44,203
all the dead things
we carry around inside.
1052
01:24:47,540 --> 01:24:51,043
Instead, it's me who lacks the courage
to bury anything at all.
1053
01:24:53,004 --> 01:24:56,215
Now I'm utterly confused,
1054
01:24:56,966 --> 01:24:58,467
with this tower on my hands.
1055
01:25:01,596 --> 01:25:03,848
I wonder why things turned out this way.
1056
01:25:06,142 --> 01:25:08,436
Where did I lose my way?
1057
01:25:11,272 --> 01:25:13,399
I really have nothing to say...
1058
01:25:14,442 --> 01:25:16,193
but I want to say it anyway.
1059
01:25:18,529 --> 01:25:21,324
Why don't those spirits of yours
come to my aid?
1060
01:25:22,158 --> 01:25:24,577
You always said
they had lots of messages for me.
1061
01:25:24,660 --> 01:25:26,495
Let them get to work.
1062
01:25:26,579 --> 01:25:30,499
I've already told you,
your attitude is all wrong.
1063
01:25:30,583 --> 01:25:33,419
You're curious in a childish way.
1064
01:25:33,502 --> 01:25:35,588
You want too many guarantees.
1065
01:25:35,671 --> 01:25:39,592
- Fine, but what do they say?
- The same as always.
1066
01:25:40,426 --> 01:25:43,846
They're very reasonable.
They know you well.
1067
01:25:43,929 --> 01:25:45,222
Well, then?
1068
01:25:46,974 --> 01:25:51,187
They say you're free,
but you have to choose.
1069
01:25:51,270 --> 01:25:52,730
And you don't have much time.
1070
01:25:53,898 --> 01:25:55,358
You have to hurry.
1071
01:25:57,818 --> 01:25:59,236
Guido!
1072
01:26:01,155 --> 01:26:02,823
Are you two coming up?
1073
01:26:50,371 --> 01:26:53,165
- Room 320, please.
- He is still out.
1074
01:26:53,249 --> 01:26:54,667
I see. Thanks.
1075
01:27:38,085 --> 01:27:39,545
Have you got a headache?
1076
01:27:40,337 --> 01:27:42,423
No, it's a tranquilizer.
1077
01:27:42,506 --> 01:27:44,175
You take them often?
1078
01:27:45,426 --> 01:27:47,178
Sometimes, to help me sleep.
1079
01:27:50,347 --> 01:27:52,057
What's worrying you now?
1080
01:28:16,916 --> 01:28:17,917
What?
1081
01:28:18,000 --> 01:28:20,377
Nothing. If you could only see yourself.
1082
01:28:21,086 --> 01:28:22,630
Why are you laughing?
1083
01:28:22,713 --> 01:28:25,007
I don't think I could ever cheat on you,
1084
01:28:25,090 --> 01:28:27,718
if only because
I couldn't bear the absurdity,
1085
01:28:27,802 --> 01:28:31,680
the effort of having to hide and lie.
1086
01:28:31,764 --> 01:28:33,808
But it's obviously easy for you.
1087
01:28:34,558 --> 01:28:38,354
Listen, Luisa, I'm very happy you're here,
1088
01:28:38,437 --> 01:28:41,649
but I'm very tired and sleepy.
1089
01:28:46,028 --> 01:28:47,112
Then sleep.
1090
01:28:48,656 --> 01:28:49,740
Good night.
1091
01:28:56,038 --> 01:28:59,208
I don't know what you expect
to discover in my life by reducing it all
1092
01:28:59,291 --> 01:29:02,044
to the pettiness of somebody
stealing from a cookie jar.
1093
01:29:02,127 --> 01:29:05,840
What do you know about my life,
what I hate and what I don't?
1094
01:29:05,923 --> 01:29:07,925
I only know what you show me.
1095
01:29:11,929 --> 01:29:13,931
And what do I show you?
1096
01:29:14,765 --> 01:29:16,851
Tell me what you see.
1097
01:29:16,934 --> 01:29:20,020
Where do you hope to get
with your moral judgments?
1098
01:29:20,104 --> 01:29:21,730
Nowhere.
1099
01:29:21,814 --> 01:29:24,525
I know we've been stuck
in the same place for years.
1100
01:29:24,608 --> 01:29:26,277
You're the one who always
asks me to come back,
1101
01:29:26,360 --> 01:29:28,821
who thinks we can always start over.
1102
01:29:29,655 --> 01:29:32,408
Once and for all,
I don't want to start anything over.
1103
01:29:32,491 --> 01:29:34,285
Just what do you want?
1104
01:29:34,368 --> 01:29:37,913
Why did you ask me here?
What good am I to you?
1105
01:29:37,997 --> 01:29:41,000
What are you trying to get from me?
What is it you want?
1106
01:31:01,372 --> 01:31:02,665
Relax.
1107
01:31:02,748 --> 01:31:05,292
I spotted her last night
as soon as I got in.
1108
01:31:14,760 --> 01:31:17,012
I've asked no questions.
I don't want to know.
1109
01:31:17,096 --> 01:31:20,808
Just spare me the embarrassment
of hearing you swear to a lie again.
1110
01:31:25,646 --> 01:31:27,481
She must have been born in March or April.
1111
01:31:27,564 --> 01:31:30,484
She's a real Aries type.
1112
01:31:30,567 --> 01:31:32,736
I'll tell you what type she is.
1113
01:31:34,780 --> 01:31:37,700
Exactly the type to make a good companion
1114
01:31:37,783 --> 01:31:41,745
for feeble, spineless, confused men.
1115
01:31:42,955 --> 01:31:45,457
Luisa, I didn't know.
1116
01:31:45,541 --> 01:31:48,210
I'm seeing her for the first time,
like you.
1117
01:31:49,628 --> 01:31:52,506
Really, everybody comes to this place.
1118
01:31:52,589 --> 01:31:54,925
It's no surprise
to run into the poor thing here.
1119
01:31:57,678 --> 01:32:00,889
So that's why you've been
tormenting me since last night.
1120
01:32:00,973 --> 01:32:02,683
Why didn't you just come out and say it?
1121
01:32:05,144 --> 01:32:07,771
What offends me most
is that people could think
1122
01:32:07,855 --> 01:32:10,441
I'd go around with somebody
who dresses like that.
1123
01:32:10,524 --> 01:32:11,817
Have you seen her getup?
1124
01:32:11,900 --> 01:32:13,694
Let's go for a walk.
1125
01:32:13,777 --> 01:32:15,237
Let's drop this now.
1126
01:32:15,320 --> 01:32:17,740
It's been over for three years.
Finished. Enough.
1127
01:32:21,118 --> 01:32:22,661
He drives me crazy.
1128
01:32:23,662 --> 01:32:26,540
He acts as if he's telling
the God's honest truth.
1129
01:32:26,623 --> 01:32:28,834
Look at him. He thinks he's in the right.
1130
01:32:30,461 --> 01:32:32,755
How can you live this way?
1131
01:32:34,840 --> 01:32:36,341
It's not right to lie all the time,
1132
01:32:36,425 --> 01:32:38,635
never letting others know
what's true or false.
1133
01:32:38,719 --> 01:32:40,804
Is it really all the same to you?
1134
01:32:41,555 --> 01:32:44,892
Forgive me. I know. I'm being a real pain.
1135
01:32:46,143 --> 01:32:49,772
How sad to play the middle-class wife
who doesn't understand.
1136
01:32:50,898 --> 01:32:54,943
Tell me what I should do.
I can't laugh about it like you.
1137
01:32:55,027 --> 01:32:57,321
Sweetie, I'm not laughing.
1138
01:32:59,531 --> 01:33:02,201
What do you talk to her about?
1139
01:33:07,122 --> 01:33:10,501
What disgusts me most
is that you've mixed her up in our life.
1140
01:33:10,584 --> 01:33:12,836
She knows everything about you and me.
1141
01:33:14,254 --> 01:33:15,672
That whore.
1142
01:33:16,507 --> 01:33:17,758
COW!
1143
01:33:20,803 --> 01:33:23,222
You're the real pain, you know.
1144
01:33:31,230 --> 01:33:32,564
And yet...
1145
01:33:55,796 --> 01:33:58,257
Signora Carla, you sing so beautifully.
1146
01:33:58,841 --> 01:34:00,509
No, I'm just an amateur.
1147
01:34:00,592 --> 01:34:02,219
And how pretty you are.
1148
01:34:03,262 --> 01:34:05,806
- I've wanted to meet you for so long.
- Same here.
1149
01:34:13,021 --> 01:34:14,356
You're so stylish.
1150
01:34:14,439 --> 01:34:16,358
You're the stylish one.
1151
01:34:16,441 --> 01:34:18,443
Frankly, I'm a bit trashy.
1152
01:34:18,527 --> 01:34:20,612
Nonsense! You're very refined.
1153
01:34:20,696 --> 01:34:23,282
You like it?
It's a little outfit I saw in Vogue.
1154
01:34:23,365 --> 01:34:25,242
It took me forever to find it.
1155
01:34:25,325 --> 01:34:28,287
But when Carla gets an idea in her head -
1156
01:34:42,092 --> 01:34:44,178
Here he comes!
1157
01:34:45,762 --> 01:34:47,222
Guido's here!
1158
01:34:48,265 --> 01:34:52,269
Good evening, ladies.
Close the doors. There's a blizzard.
1159
01:34:53,270 --> 01:34:54,271
How are you? Well?
1160
01:34:54,354 --> 01:34:58,108
Every package has a name on it.
Don't mix them up.
1161
01:34:58,192 --> 01:34:59,860
This is for Caterina.
1162
01:35:00,652 --> 01:35:01,737
He's a darling!
1163
01:35:02,279 --> 01:35:03,947
For my dear sister-in-law,
1164
01:35:04,031 --> 01:35:07,534
who finally likes me
and understands how things should be.
1165
01:35:07,618 --> 01:35:09,369
We'll draw your bath right away.
1166
01:35:09,453 --> 01:35:11,371
Gloria, this is you-know-what.
1167
01:35:11,455 --> 01:35:14,708
Thank you. I must speak to you, Guido.
1168
01:35:15,167 --> 01:35:17,419
I know what she wants to tell you.
1169
01:35:17,502 --> 01:35:20,088
We'll have to send her away now.
She's acting jealous.
1170
01:35:20,172 --> 01:35:22,674
What were you doing upstairs?
1171
01:35:22,758 --> 01:35:24,259
I went to see those poor things.
1172
01:35:24,343 --> 01:35:26,511
They'd be alone all the time
if not for me.
1173
01:35:26,595 --> 01:35:28,555
The role doesn't suit her.
1174
01:35:28,639 --> 01:35:30,557
She's just a middle-class woman
with no style.
1175
01:35:30,641 --> 01:35:34,311
Leave him alone now. He's tired.
He has to take his bath.
1176
01:35:34,394 --> 01:35:37,314
Guido, it's splendid.
I've always wanted one like it.
1177
01:35:37,397 --> 01:35:40,400
Gloria, Carla, Hedy! Get the buckets!
1178
01:35:43,070 --> 01:35:44,821
Guido, my husband wrote.
1179
01:35:44,905 --> 01:35:48,200
He wants me home for New Year's,
just for a day.
1180
01:35:48,283 --> 01:35:50,744
- If you mind, I'll tell him I can't.
- No, that's fine.
1181
01:35:51,578 --> 01:35:52,788
Come on, Carlotta.
1182
01:35:56,750 --> 01:36:00,170
- Who's that little Black girl?
- A surprise from us. From Hawaii.
1183
01:36:00,254 --> 01:36:01,713
Don't you remember her?
1184
01:36:03,465 --> 01:36:05,509
You always talked about her.
1185
01:36:11,014 --> 01:36:13,433
Thank you, Luisa. You're so kind.
1186
01:36:13,517 --> 01:36:15,477
What a sweet thought.
1187
01:36:22,818 --> 01:36:25,946
- That tiara is mine.
- I know. I'll give it back.
1188
01:36:28,615 --> 01:36:29,866
Oh, darling.
1189
01:36:30,575 --> 01:36:32,953
What a thrill to find you here.
1190
01:36:33,036 --> 01:36:35,372
- How are you?
- Fine.
1191
01:36:35,455 --> 01:36:39,376
But tell me, lovely lady, who are you?
1192
01:36:39,459 --> 01:36:42,671
The name doesn't matter.
I'm happy to be here.
1193
01:36:42,754 --> 01:36:45,257
- Don't ask me any questions.
- May I stay?
1194
01:36:45,340 --> 01:36:47,050
Of course, you pretty thing.
1195
01:36:48,302 --> 01:36:49,970
But I'm busy now.
1196
01:36:50,053 --> 01:36:51,305
What about later?
1197
01:36:54,016 --> 01:36:56,268
Rossella? What are you doing here?
1198
01:36:56,351 --> 01:36:58,645
Playing Pinocchio's talking cricket.
You mind?
1199
01:36:58,729 --> 01:37:00,147
No. But why are you laughing?
1200
01:37:00,230 --> 01:37:03,150
No reason.
I just want to see how you manage.
1201
01:37:03,233 --> 01:37:06,737
You finally have your harem, King Solomon.
1202
01:37:06,820 --> 01:37:08,613
- Wasn't it about time?
- Sure.
1203
01:37:12,951 --> 01:37:14,411
Put me in.
1204
01:37:14,870 --> 01:37:18,415
Guido, aren't you a little afraid?
1205
01:37:18,498 --> 01:37:20,834
Of what? Everything's going fine.
1206
01:37:20,917 --> 01:37:23,003
May I stay too? It's such fun.
1207
01:37:23,086 --> 01:37:24,713
I don't want anything.
I'll just watch you.
1208
01:37:24,796 --> 01:37:26,965
Do you know the rule? It must be obeyed.
1209
01:37:27,049 --> 01:37:28,383
Come help me.
1210
01:37:30,635 --> 01:37:34,765
It's a two-piece outfit in busby
with ostrich feathers. Like it?
1211
01:37:34,848 --> 01:37:37,976
Ah, hello, Hedy. It's beautiful.
1212
01:37:38,643 --> 01:37:40,187
What's this rule?
1213
01:37:40,270 --> 01:37:41,480
I don't know.
1214
01:37:41,563 --> 01:37:43,482
He promised me a part in his movie
1215
01:37:43,565 --> 01:37:46,068
and said there'd be
a lot of costume changes.
1216
01:37:50,989 --> 01:37:53,492
That's enough now, girls. Get me out.
1217
01:37:55,452 --> 01:37:58,288
- Gloria, the talcum powder.
- Ah, yes.
1218
01:38:00,499 --> 01:38:03,210
She prepared something
just the way you like it.
1219
01:38:03,293 --> 01:38:05,337
- Really?
- A cake.
1220
01:38:05,420 --> 01:38:08,090
- Are you happy, girls?
- Of course.
1221
01:38:08,173 --> 01:38:09,966
Isn't this just what you've always wanted?
1222
01:38:10,050 --> 01:38:11,176
It certainly is.
1223
01:38:11,259 --> 01:38:13,428
Isn't he the best little boy in the world?
1224
01:38:13,512 --> 01:38:15,472
Nadine, hurry up with the powder.
1225
01:38:15,555 --> 01:38:18,975
Nadine! What was it you used to say
in Copenhagen?
1226
01:38:19,059 --> 01:38:22,187
We're delighted to invite our passengers
1227
01:38:22,270 --> 01:38:24,481
to spend the night in Copenhagen.
1228
01:38:24,815 --> 01:38:27,234
Listen to that voice, girls.
1229
01:38:27,317 --> 01:38:30,612
The company will pay all expenses.
1230
01:38:30,695 --> 01:38:33,532
A wonderful night to all of you.
1231
01:38:39,329 --> 01:38:41,540
Madeleine, come help us.
1232
01:38:41,623 --> 01:38:44,376
- Saraghina.
- Here I am. I'll carry Guido.
1233
01:38:44,459 --> 01:38:47,879
The poor man!
The scalding water turned him all red!
1234
01:38:47,963 --> 01:38:49,506
Such nice thin legs.
1235
01:38:49,589 --> 01:38:52,551
Straight as when he was a boy.
1236
01:38:52,634 --> 01:38:55,470
He acts like a little boy,
but he's really very complex.
1237
01:38:55,554 --> 01:38:57,848
Don't be fooled. He's a hypocrite.
1238
01:38:57,931 --> 01:38:59,307
No, he's not.
1239
01:38:59,391 --> 01:39:02,936
Why should he explain to strangers?
He knows how to protect us.
1240
01:39:03,979 --> 01:39:06,440
Guido, help!
1241
01:39:06,523 --> 01:39:08,775
- Who's screaming like that?
- Jacqueline.
1242
01:39:08,859 --> 01:39:11,445
She refuses to go upstairs
with the older women,
1243
01:39:11,528 --> 01:39:13,071
so we put her in the cellar.
1244
01:39:13,155 --> 01:39:14,698
This is scandalous!
1245
01:39:14,781 --> 01:39:18,285
I don't want to speak to those hags.
They're all older than me.
1246
01:39:18,368 --> 01:39:20,078
I'm 26.
1247
01:39:20,162 --> 01:39:22,330
You can check
with the Paris public registry.
1248
01:39:22,831 --> 01:39:26,001
Jacqueline Bonbon, 26.
1249
01:39:26,084 --> 01:39:29,212
July 4, 1938.
1250
01:39:29,296 --> 01:39:31,965
You have no right to send me upstairs.
1251
01:39:32,048 --> 01:39:33,550
It's not my time yet.
1252
01:39:33,633 --> 01:39:36,595
Look how agile I am. Look at these legs.
1253
01:39:37,220 --> 01:39:39,306
Which of you has
such a firm little bottom?
1254
01:39:39,389 --> 01:39:40,807
Look at this bosom.
1255
01:39:40,891 --> 01:39:44,060
Guido, don't send me upstairs.
1256
01:39:44,144 --> 01:39:46,813
I don't want to go upstairs.
1257
01:39:46,897 --> 01:39:48,273
It's the rule,
1258
01:39:48,356 --> 01:39:50,567
and the rule is the rule.
1259
01:39:51,485 --> 01:39:53,612
Calm down. It's nice upstairs too.
1260
01:39:53,695 --> 01:39:54,738
It's not true!
1261
01:39:54,821 --> 01:39:57,157
Your earring.
1262
01:39:59,784 --> 01:40:01,703
You've always been fond of me.
1263
01:40:01,786 --> 01:40:04,748
Please tell him to give me an extension.
1264
01:40:04,831 --> 01:40:07,501
Guido, couldn't you give
Jacqueline an extension?
1265
01:40:07,584 --> 01:40:10,045
Now you're breaking my balls too?
1266
01:40:10,128 --> 01:40:13,757
I beg you. Just for a year, Guido.
1267
01:40:13,840 --> 01:40:15,133
No extension!
1268
01:40:15,217 --> 01:40:17,385
- I won't go upstairs.
- What's that?
1269
01:40:17,469 --> 01:40:19,262
- I won't go.
- Say that again if you dare.
1270
01:40:19,346 --> 01:40:20,931
I won't go upstairs!
1271
01:40:21,014 --> 01:40:25,060
She's crazy. I told you
we should never have taken her in.
1272
01:40:25,143 --> 01:40:27,270
Learn the rules, sister.
1273
01:40:27,354 --> 01:40:30,357
"Whoever exceeds the age limit
shall go to the upper floor,
1274
01:40:30,440 --> 01:40:31,983
where she will be treated equally well"...
1275
01:40:32,067 --> 01:40:33,652
..."and bask in her memories."
1276
01:40:33,735 --> 01:40:37,405
- It's disgusting and absurd.
- We should never have agreed to it.
1277
01:40:42,577 --> 01:40:44,621
It's not fair!
1278
01:40:45,080 --> 01:40:48,875
A rule laid down by a man
who fails the test himself.
1279
01:40:48,959 --> 01:40:51,920
A real man loves women
with no regard to their age.
1280
01:40:52,003 --> 01:40:54,798
In France, such a man
would be the shame of the nation.
1281
01:40:54,881 --> 01:40:56,967
Are we lemons to squeeze and toss out?
1282
01:40:57,050 --> 01:41:00,011
- Guido, they're so right.
- You're a monster!
1283
01:41:02,806 --> 01:41:04,683
The hour of liberation has come!
1284
01:41:04,766 --> 01:41:07,686
Hooray for Jacqueline
who showed us the way to freedom!
1285
01:41:07,769 --> 01:41:10,564
Down with the tyrant! Down with Bluebeard!
1286
01:41:10,647 --> 01:41:13,942
We have the right to be loved
until we're 70 years old!
1287
01:41:16,653 --> 01:41:18,405
Down with Guido!
1288
01:41:18,488 --> 01:41:19,948
You think you're a young man?
1289
01:41:20,031 --> 01:41:23,118
Let's make this clear.
He doesn't know how to make love!
1290
01:41:23,201 --> 01:41:25,245
He's all words and caresses.
1291
01:41:25,328 --> 01:41:27,789
- And he falls asleep right away.
- I'm not sleeping. I'm thinking.
1292
01:41:27,872 --> 01:41:30,667
Guido, don't send us upstairs
when we get old.
1293
01:41:30,750 --> 01:41:32,419
That's enough! Down!
1294
01:41:34,754 --> 01:41:37,257
Quick! They're revolting upstairs too!
1295
01:41:41,886 --> 01:41:44,639
Oh, delicious!
1296
01:41:45,682 --> 01:41:46,808
Bastard! Liar!
1297
01:41:46,891 --> 01:41:49,185
I came all the way from Paris. What's my -
1298
01:41:50,228 --> 01:41:51,771
What's my part?
1299
01:41:52,689 --> 01:41:54,816
What's my role in the film?
1300
01:41:57,611 --> 01:41:59,362
You liked when I danced the conga.
1301
01:41:59,446 --> 01:42:01,323
I don't like it anymore.
1302
01:42:01,406 --> 01:42:03,825
Luisa, help!
1303
01:42:03,908 --> 01:42:06,119
No, my dear.
This is my husband's business.
1304
01:42:06,202 --> 01:42:09,080
If that's his decision,
that's how it is. It's the rule.
1305
01:42:09,164 --> 01:42:11,958
Guido, hurry up. The soup's getting cold.
1306
01:42:12,042 --> 01:42:13,752
Can't you see I'm busy?
1307
01:42:14,794 --> 01:42:16,630
What an extraordinary man.
1308
01:42:17,714 --> 01:42:21,051
He needs to act this way.
He does it almost every night.
1309
01:42:23,428 --> 01:42:26,348
Guido, don't you remember me?
1310
01:42:27,223 --> 01:42:29,809
Darling, you're hurt.
I'll get you some cream.
1311
01:42:29,893 --> 01:42:31,353
- No cream.
- Some balm.
1312
01:42:31,436 --> 01:42:33,021
- No balm.
- Some drops.
1313
01:42:33,104 --> 01:42:35,899
He doesn't toss you out
like squeezed lemons.
1314
01:42:35,982 --> 01:42:37,817
He'd like to keep you all forever.
1315
01:42:37,901 --> 01:42:40,528
The truth is, he's too good, too patient.
1316
01:42:44,366 --> 01:42:46,618
No, Guido...
1317
01:43:05,178 --> 01:43:06,805
He doesn't like you!
1318
01:43:07,472 --> 01:43:08,765
You're old!
1319
01:43:10,684 --> 01:43:14,688
Dear Jacqueline, we're happy
we had the chance to live with you,
1320
01:43:14,771 --> 01:43:18,024
and we wish you the best of luck upstairs.
1321
01:43:18,108 --> 01:43:19,818
We assure you on Guido's behalf
1322
01:43:19,901 --> 01:43:22,362
that you were
the first showgirl in his life.
1323
01:43:23,196 --> 01:43:27,492
You're now entitled to a last song
and dance of your choice,
1324
01:43:27,575 --> 01:43:29,619
with your own spotlight.
1325
01:43:30,662 --> 01:43:33,164
Thank you, girls. You're so good to me.
1326
01:43:33,248 --> 01:43:35,709
Shall I sing a love song?
1327
01:43:35,792 --> 01:43:38,920
No, better something sexy.
That was my specialty.
1328
01:43:39,003 --> 01:43:41,798
Guido, remember
the Apollo Theater in Bologna?
1329
01:43:41,881 --> 01:43:42,966
I remember.
1330
01:43:43,049 --> 01:43:44,759
No, better a happy song!
1331
01:43:52,851 --> 01:43:54,477
I dropped my pearls.
1332
01:44:04,988 --> 01:44:06,573
Again!
1333
01:44:15,248 --> 01:44:17,167
You're not even listening.
1334
01:44:32,682 --> 01:44:33,808
Farewell, Guido.
1335
01:44:47,572 --> 01:44:48,865
Farewell!
1336
01:45:04,547 --> 01:45:07,801
I thought it was
such an amusing situation,
1337
01:45:07,884 --> 01:45:10,887
possibly even
the funniest part of my story.
1338
01:45:11,846 --> 01:45:15,183
I'd even prepared a little speech
to give at the table.
1339
01:45:16,518 --> 01:45:18,311
It went like this.
1340
01:45:18,394 --> 01:45:22,440
"My darlings, happiness consists
in being able to speak the truth
1341
01:45:22,524 --> 01:45:24,567
without ever making anybody suffer."
1342
01:45:25,777 --> 01:45:28,822
Carla would have played the harp,
like every evening,
1343
01:45:28,905 --> 01:45:31,658
and we'd have been happy hidden away here,
1344
01:45:31,741 --> 01:45:33,785
far from the world.
1345
01:45:33,868 --> 01:45:35,453
All of you and me.
1346
01:45:37,247 --> 01:45:38,832
What's wrong?
1347
01:45:40,333 --> 01:45:42,710
Why this sadness?
1348
01:45:42,794 --> 01:45:46,089
See? We've made him feel guilty.
1349
01:45:56,432 --> 01:45:59,477
No, Guido, it's been a wonderful evening.
1350
01:45:59,561 --> 01:46:01,187
You mustn't be sad.
1351
01:46:03,106 --> 01:46:04,482
Do you need anything?
1352
01:46:08,570 --> 01:46:10,280
Now they'll all go off to bed...
1353
01:46:11,823 --> 01:46:14,242
while I still have lots to do.
1354
01:46:15,451 --> 01:46:17,745
There's laundry to do,
1355
01:46:17,829 --> 01:46:19,289
the dishes to wash...
1356
01:46:20,290 --> 01:46:22,792
sheets to mend,
1357
01:46:22,876 --> 01:46:24,711
floors to scrub
1358
01:46:24,794 --> 01:46:27,046
and tomorrow's breakfast to prepare.
1359
01:46:34,053 --> 01:46:36,723
We're happy living all together
like this, aren't we?
1360
01:46:38,766 --> 01:46:41,561
At first I didn't understand...
1361
01:46:42,604 --> 01:46:46,232
that this is how things are meant to be.
1362
01:46:46,316 --> 01:46:47,817
But now...
1363
01:46:48,359 --> 01:46:50,403
Aren't I a good girl?
1364
01:46:50,486 --> 01:46:53,114
I don't pester you anymore.
I don't ask questions.
1365
01:46:56,951 --> 01:46:58,661
I was a little dense, wasn't I?
1366
01:46:59,829 --> 01:47:02,040
It took me 20 years to understand.
1367
01:47:02,123 --> 01:47:03,291
Twenty years...
1368
01:47:04,292 --> 01:47:06,252
since the day we got married...
1369
01:47:08,129 --> 01:47:11,215
and you became my husband
and I your wife.
1370
01:47:13,426 --> 01:47:16,346
You remember that day, Guido?
1371
01:47:19,432 --> 01:47:22,602
If you could just be patient
a little longer, Luisa.
1372
01:47:23,770 --> 01:47:25,438
But perhaps you've had it.
1373
01:47:26,230 --> 01:47:29,901
Frankly, I wish I could have
offered a word of advice.
1374
01:47:30,693 --> 01:47:35,657
But now I understand
that you're trying to solve a problem
1375
01:47:35,740 --> 01:47:37,033
for which there is no solution -
1376
01:47:37,408 --> 01:47:41,579
to find clearly defined faces
for a crowd of characters
1377
01:47:41,663 --> 01:47:43,957
who in your script are so rough,
1378
01:47:44,040 --> 01:47:46,167
so vague, so ephemeral.
1379
01:47:46,250 --> 01:47:49,170
- What are we watching?
- I don't know. Screen tests.
1380
01:47:50,630 --> 01:47:53,257
- You're not feeling well.
- I'm perfectly fine.
1381
01:47:59,973 --> 01:48:02,725
Agostini, do a little dance on the ramp.
1382
01:48:02,809 --> 01:48:04,811
I'll accompany you on the piano.
1383
01:48:06,187 --> 01:48:07,814
Listen to this. "The solitary ego
1384
01:48:07,897 --> 01:48:10,692
that revolves around itself
and feeds only upon itself
1385
01:48:10,775 --> 01:48:14,070
finally chokes on a great cry
or a great laugh."
1386
01:48:14,153 --> 01:48:17,991
Stendhal wrote that
during his stay in Italy.
1387
01:48:18,074 --> 01:48:22,620
If we'd only read those sayings
on chocolate wrappers sometimes,
1388
01:48:22,704 --> 01:48:24,914
we'd be spared many an illusion.
1389
01:48:54,694 --> 01:48:56,070
There he is.
1390
01:48:56,154 --> 01:48:59,407
By the exit, always ready to run away, eh?
1391
01:49:02,910 --> 01:49:04,829
Good evening to all. Sorry I'm late.
1392
01:49:05,872 --> 01:49:07,874
What are you doing up there?
1393
01:49:08,416 --> 01:49:09,834
- Guido, where are you?
- Up here.
1394
01:49:09,917 --> 01:49:11,878
- Come down.
- I'd rather stay here.
1395
01:49:11,961 --> 01:49:14,922
Evening, ma'am.
Good, you can help us too.
1396
01:49:15,006 --> 01:49:16,674
- Let's get going.
- Yes, sir.
1397
01:49:16,758 --> 01:49:19,761
They canceled the variety act tonight
just for us.
1398
01:49:21,804 --> 01:49:23,139
Let's go!
1399
01:49:23,806 --> 01:49:26,100
Young man, it's time to make up your mind.
1400
01:49:26,184 --> 01:49:27,935
I brought all the screen tests -
1401
01:49:28,019 --> 01:49:30,938
Listen, there's no more time
for fooling around.
1402
01:49:31,022 --> 01:49:34,692
He had all the time he wanted
for doubts, second thoughts and whims.
1403
01:49:34,776 --> 01:49:36,986
- Tonight he has to choose.
- That's why we're here.
1404
01:49:37,070 --> 01:49:38,237
Exactly.
1405
01:49:38,321 --> 01:49:41,365
Conocchia got all the screen tests
from Rome,
1406
01:49:41,449 --> 01:49:43,534
even the ones shot five months ago.
1407
01:49:43,618 --> 01:49:45,578
We'll go through them one by one,
1408
01:49:45,661 --> 01:49:48,122
and you'll say, "This is the mistress,
this is the wife,
1409
01:49:48,206 --> 01:49:49,791
this is the cardinal, this is Saraghina."
1410
01:49:49,874 --> 01:49:51,167
Clear?
1411
01:49:51,709 --> 01:49:54,712
I don't want to be the laughingstock
of the Italian film industry,
1412
01:49:54,796 --> 01:49:57,423
and I especially don't want you to be.
1413
01:49:57,507 --> 01:49:59,300
They've all got you in their sights.
1414
01:49:59,383 --> 01:50:02,345
You have few friends left
on the Left or the Right,
1415
01:50:02,428 --> 01:50:05,556
but I'm here to help you every way I can.
1416
01:50:05,640 --> 01:50:08,059
But we must start shooting immediately.
1417
01:50:08,142 --> 01:50:09,310
Roll the screen tests.
1418
01:50:12,980 --> 01:50:14,357
Screen test, Miss Olimpia.
1419
01:50:16,359 --> 01:50:17,568
Come in, Olimpia.
1420
01:50:20,196 --> 01:50:21,781
- Should I shut it?
- Yes.
1421
01:50:21,864 --> 01:50:25,451
Sway your hips as you walk.
1422
01:50:26,035 --> 01:50:27,453
Put your things down there.
1423
01:50:28,788 --> 01:50:30,665
Now go over to the mirror.
1424
01:50:32,291 --> 01:50:33,960
Admire yourself.
1425
01:50:34,627 --> 01:50:36,254
More pleased with yourself.
1426
01:50:37,338 --> 01:50:39,006
Swell out your chest.
1427
01:50:40,091 --> 01:50:43,052
Good. Now go over to the phone slowly.
1428
01:50:44,095 --> 01:50:46,305
- Why are you running?
- I'm not.
1429
01:50:46,389 --> 01:50:49,308
Go up to that mark on the floor.
1430
01:50:50,935 --> 01:50:53,312
May I have the concierge, please?
1431
01:50:53,396 --> 01:50:54,564
Speaking.
1432
01:50:54,647 --> 01:50:59,068
- I'd like some uncarbonated water.
- Very well. Fiuggi.
1433
01:50:59,152 --> 01:51:02,738
- No, Fiuggi is carbonated.
- No. Look this way.
1434
01:51:02,822 --> 01:51:05,825
- Fiuggi is the least carbonated.
- Fine. Fiuggi then.
1435
01:51:05,908 --> 01:51:07,618
Will this one do, Guido?
1436
01:51:07,702 --> 01:51:10,621
He has to decide.
She leaves for England next week.
1437
01:51:10,705 --> 01:51:12,248
She leaves next week.
1438
01:51:12,331 --> 01:51:13,624
- Who is she?
- Be quiet.
1439
01:51:13,708 --> 01:51:15,209
Or do you prefer this one?
1440
01:51:15,293 --> 01:51:18,296
This is an important character.
You have to like her right away.
1441
01:51:18,379 --> 01:51:19,589
Right, Guido?
1442
01:51:23,134 --> 01:51:25,052
Sit down as if exhausted.
1443
01:51:25,136 --> 01:51:28,848
This is a woman
who has lost her will to fight.
1444
01:51:28,931 --> 01:51:30,600
Say your lines.
1445
01:51:30,683 --> 01:51:33,561
- Without stopping?
- Yes.
1446
01:51:36,898 --> 01:51:39,901
I'm the one who's offering you
total freedom.
1447
01:51:40,735 --> 01:51:43,779
I'm no good to you this way.
I'm just a nuisance.
1448
01:51:44,572 --> 01:51:46,616
Please give it some serious thought.
1449
01:51:48,326 --> 01:51:51,037
Who's she supposed to be?
1450
01:51:51,120 --> 01:51:53,206
Didn't you hear? She's the wife.
1451
01:51:53,289 --> 01:51:57,376
Relax. We're all friends here.
You knew the lines before.
1452
01:51:57,460 --> 01:52:01,714
Still, she's likable, soulful.
Don't you think?
1453
01:52:01,797 --> 01:52:05,218
- Give me a cigarette.
- I'm all out. Enrico, supplies!
1454
01:52:05,885 --> 01:52:07,845
- Here you are.
- Thank you.
1455
01:52:07,929 --> 01:52:09,347
You're welcome.
1456
01:52:10,348 --> 01:52:13,976
- I can't go on like this.
- Now, tell me how I should be.
1457
01:52:14,518 --> 01:52:18,105
Someone who doesn't constantly lie
while swearing he's telling the truth.
1458
01:52:18,189 --> 01:52:21,442
That would be enough.
lt's not the actual things that you do.
1459
01:52:21,525 --> 01:52:24,403
It's never knowing the truth,
1460
01:52:24,487 --> 01:52:26,572
even about the smallest things.
1461
01:52:27,448 --> 01:52:29,784
Luisa, I love you.
1462
01:52:30,284 --> 01:52:33,287
- Lying is like breathing to you.
- Repeat that.
1463
01:52:33,371 --> 01:52:34,956
Lying is like breathing to you.
1464
01:52:36,791 --> 01:52:38,292
The nerve!
1465
01:52:41,545 --> 01:52:43,756
- All right out of his life.
- Of course.
1466
01:52:43,839 --> 01:52:47,093
This is the princess. I know her.
1467
01:52:48,177 --> 01:52:49,428
Aren't I alone already?
1468
01:52:49,512 --> 01:52:52,348
What do you give me?
What can I look forward to ?
1469
01:52:52,431 --> 01:52:54,809
Look this way. Put on your glasses.
1470
01:52:55,726 --> 01:52:58,562
Repeat the last line.
"Aren't I alone already?"
1471
01:52:58,646 --> 01:53:00,189
Say it aggressively,
1472
01:53:00,273 --> 01:53:03,067
but also with deep bitterness.
1473
01:53:03,150 --> 01:53:06,988
He said, "You want a separation?
1474
01:53:07,071 --> 01:53:08,614
What would you do all alone?"
1475
01:53:08,698 --> 01:53:12,243
And you answer, "Aren't I alone already?"
1476
01:53:12,660 --> 01:53:14,245
Go ahead.
1477
01:53:14,328 --> 01:53:17,373
Guido, there's no doubt about this one.
She's perfect.
1478
01:53:23,170 --> 01:53:25,756
We've gone on like this for five months.
1479
01:53:26,173 --> 01:53:28,050
They're all so old.
1480
01:53:30,052 --> 01:53:31,262
Fiuggi is carbonated.
1481
01:53:31,345 --> 01:53:34,932
No, it's the least sparkling. Louder.
1482
01:53:35,016 --> 01:53:36,684
Fine. Send up the Fiuggi.
1483
01:53:36,767 --> 01:53:37,935
Hang up the phone.
1484
01:53:38,936 --> 01:53:40,938
Screen test, Miss Olimpia.
1485
01:53:41,814 --> 01:53:44,066
What about this one?
1486
01:53:44,150 --> 01:53:45,818
More seductively.
1487
01:53:45,901 --> 01:53:48,654
It's dangerous leaving me alone.
1488
01:53:49,363 --> 01:53:52,325
- Why? What do you do?
- Should I repeat the line?
1489
01:53:52,408 --> 01:53:54,035
No, put down the phone.
1490
01:53:54,910 --> 01:53:58,539
Turn your head this way. Great. Cut.
1491
01:53:59,457 --> 01:54:01,459
Luisa, where are you going?
1492
01:54:02,710 --> 01:54:05,254
Back to the hotel. I'm sleepy. Good night.
1493
01:54:05,338 --> 01:54:06,714
Wait a second. Listen.
1494
01:54:07,089 --> 01:54:08,507
What's wrong? What happened?
1495
01:54:08,591 --> 01:54:10,301
Nothing happened.
1496
01:54:10,384 --> 01:54:12,470
Nothing ever happens between you and me.
1497
01:54:13,846 --> 01:54:16,807
Did something you saw offend you?
It's just a movie.
1498
01:54:16,891 --> 01:54:19,685
Oh, I know that better than anyone.
1499
01:54:19,769 --> 01:54:22,104
Another fiction, another lie.
1500
01:54:22,188 --> 01:54:24,857
You put all of us in it,
but the way it suits you.
1501
01:54:24,940 --> 01:54:28,235
But the truth is something else entirely,
and only I know the truth.
1502
01:54:28,319 --> 01:54:30,654
You're lucky I'd never have the nerve
1503
01:54:30,738 --> 01:54:33,074
to make it public the way you do.
1504
01:54:33,157 --> 01:54:36,202
- Go on, make your movie!
- No, I won't.
1505
01:54:36,285 --> 01:54:38,746
Indulge yourself. Stroke your ego.
1506
01:54:39,622 --> 01:54:42,166
Make everyone think you're so wonderful.
1507
01:54:42,249 --> 01:54:44,627
But what could you have to say
to strangers
1508
01:54:44,710 --> 01:54:47,129
when you can't tell the truth
to the one closest to you,
1509
01:54:47,213 --> 01:54:48,631
the woman who's grown old at your side?
1510
01:54:48,714 --> 01:54:50,841
Luisa, cut the melodrama.
1511
01:54:53,511 --> 01:54:56,097
You were right to ask me to come.
1512
01:54:56,180 --> 01:54:58,974
We needed an ending.
1513
01:54:59,058 --> 01:55:01,685
I assure you, I won't be coming back.
1514
01:55:01,769 --> 01:55:03,229
You can go to hell!
1515
01:55:16,242 --> 01:55:20,079
That's it. Run! Faster!
1516
01:55:20,162 --> 01:55:22,331
The man said to run!
1517
01:55:22,415 --> 01:55:23,958
You keep quiet!
1518
01:55:25,709 --> 01:55:27,837
Throw that ignoramus out!
1519
01:55:27,920 --> 01:55:29,547
Now sing, ma'am.
1520
01:55:30,089 --> 01:55:34,802
You may say I'm losing my marbles,
but the figures are all right here.
1521
01:55:34,885 --> 01:55:38,389
No, I'll never pay this!
You are losing your marbles.
1522
01:55:38,472 --> 01:55:41,434
Saraghina, look. We've got the money.
1523
01:55:41,934 --> 01:55:44,103
Saraghina, the rumba!
1524
01:55:44,186 --> 01:55:47,565
Guido, would you please say something?
1525
01:55:49,316 --> 01:55:50,901
What about this one?
1526
01:55:51,861 --> 01:55:55,698
Frankly, I preferred the one before.
She's from Naples, isn't she?
1527
01:55:55,781 --> 01:55:59,869
Can't you see that I'm stammering?
1528
01:55:59,952 --> 01:56:03,414
When are you coming? I'm tired of waiting.
1529
01:56:03,497 --> 01:56:04,498
Look at me.
1530
01:56:04,582 --> 01:56:07,126
Don't leave me alone.
You know it's dangerous.
1531
01:56:07,209 --> 01:56:08,294
Turn around.
1532
01:56:08,377 --> 01:56:11,714
Don't leave me alone.
You know it's dangerous, darling.
1533
01:56:11,797 --> 01:56:12,798
Look over here.
1534
01:56:12,882 --> 01:56:16,552
Why don't you come right away?
You're making me wait.
1535
01:56:16,635 --> 01:56:18,762
You know it's dangerous
when I have to wait.
1536
01:56:18,846 --> 01:56:20,639
Louder! Louder!
1537
01:56:21,557 --> 01:56:23,601
Countess, walk.
1538
01:56:23,684 --> 01:56:25,478
I said to walk.
1539
01:56:25,561 --> 01:56:27,521
Don't touch me with your hand.
1540
01:56:29,106 --> 01:56:30,733
EVENING LIGHT
1541
01:56:32,193 --> 01:56:33,736
Screen test one, Miss Grazia.
1542
01:56:33,819 --> 01:56:35,654
Bare your shoulders.
1543
01:56:35,738 --> 01:56:39,241
Saraghina, we've got the money.
1544
01:56:39,783 --> 01:56:42,119
Cut. Was that all right?
1545
01:56:43,996 --> 01:56:46,832
Signora, what do you think?
1546
01:56:46,916 --> 01:56:49,251
Speak up. This is a democracy.
1547
01:56:49,335 --> 01:56:52,838
If he won't speak up, at least
you might say something. Sacrebleu!
1548
01:56:54,089 --> 01:56:57,885
You can't hide. We can find you anywhere.
How are you?
1549
01:56:57,968 --> 01:57:00,888
I'm Coletti, from Claudia's press agency.
1550
01:57:00,971 --> 01:57:04,391
We met 15 years ago. You remember me?
1551
01:57:04,475 --> 01:57:06,143
Look, she's here.
1552
01:57:06,227 --> 01:57:07,603
Where?
1553
01:57:13,442 --> 01:57:14,818
Excuse me.
1554
01:57:23,577 --> 01:57:24,662
Claudia.
1555
01:57:25,329 --> 01:57:27,289
- How are you?
- Fine. And you?
1556
01:57:28,541 --> 01:57:31,544
So you finally came.
Let's go outside, shall we?
1557
01:57:32,211 --> 01:57:34,255
This is Caroline, my secretary.
1558
01:57:36,840 --> 01:57:38,842
I'd like to speak to you alone.
1559
01:57:44,098 --> 01:57:47,059
- When do we start shooting?
- Very soon.
1560
01:57:47,142 --> 01:57:50,479
- What's my part?
- I'll tell you everything later.
1561
01:57:50,563 --> 01:57:52,398
I'm very happy to be working with you.
1562
01:57:52,481 --> 01:57:56,193
I hope I'll be of help.
But I want to know everything.
1563
01:57:57,278 --> 01:57:59,071
Where are we going now?
1564
01:58:08,330 --> 01:58:09,498
Well?
1565
01:58:11,500 --> 01:58:12,876
That way.
1566
01:58:28,934 --> 01:58:31,228
You're so beautiful. I'm tongue-tied.
1567
01:58:31,312 --> 01:58:33,606
You make my heart beat like a schoolboy's.
1568
01:58:34,857 --> 01:58:36,692
You don't believe me, do you?
1569
01:58:37,192 --> 01:58:39,862
You inspire true and deep respect.
1570
01:58:42,197 --> 01:58:44,617
Who do you love? Who do you care about?
1571
01:58:44,700 --> 01:58:45,868
You.
1572
01:58:49,163 --> 01:58:51,165
You've come just in time.
1573
01:58:52,291 --> 01:58:53,709
Why do you smile that way?
1574
01:58:53,792 --> 01:58:57,421
I never know if you're judging me,
forgiving me or mocking me.
1575
01:58:57,504 --> 01:58:58,505
I'm listening.
1576
01:58:58,589 --> 01:59:01,842
You said you'd tell me about the film.
I know nothing.
1577
01:59:08,140 --> 01:59:11,310
Could you leave everything behind
and start life all over again...
1578
01:59:13,228 --> 01:59:16,398
choose one thing only
and be faithful to it,
1579
01:59:16,482 --> 01:59:20,694
make it the reason for your existence,
the one thing that contains everything
1580
01:59:20,778 --> 01:59:22,946
because your dedication to it
makes it infinite?
1581
01:59:23,030 --> 01:59:24,406
Could you?
1582
01:59:26,325 --> 01:59:29,578
İf I said to you, "Claudia"...
1583
01:59:32,247 --> 01:59:34,875
Which way are we going?
I don't know the way.
1584
01:59:35,668 --> 01:59:38,253
What about you? Could you?
1585
01:59:38,962 --> 01:59:42,675
The springs must be nearby.
Listen. Turn here.
1586
01:59:45,177 --> 01:59:47,805
No, this guy here couldn't do it.
1587
01:59:47,888 --> 01:59:50,015
He wants to grab everything and devour it.
1588
01:59:50,099 --> 01:59:52,101
He can't give up a single thing.
1589
01:59:52,184 --> 01:59:54,728
He changes direction every day
for fear of missing the path.
1590
01:59:54,812 --> 01:59:57,481
- He's slowly bleeding to death.
- Is this how the film ends?
1591
01:59:57,564 --> 01:59:58,857
No, this is how it starts.
1592
01:59:58,941 --> 02:00:01,026
Then he meets the girl at the springs,
1593
02:00:01,110 --> 02:00:03,529
one of those girls
who pass out the healing water.
1594
02:00:04,947 --> 02:00:06,156
She's beautiful...
1595
02:00:07,533 --> 02:00:09,076
both young and ancient,
1596
02:00:09,952 --> 02:00:12,871
a child and yet already a woman,
authentic and radiant.
1597
02:00:14,164 --> 02:00:16,959
There's no doubt that she's his salvation.
1598
02:00:17,751 --> 02:00:21,088
You'll be all in white,
your hair long, just as it is now.
1599
02:00:31,765 --> 02:00:33,058
Turn off the lights.
1600
02:01:11,930 --> 02:01:13,182
Now what?
1601
02:01:28,781 --> 02:01:30,407
Let's leave this place.
1602
02:01:32,117 --> 02:01:33,994
It makes me uneasy.
1603
02:01:34,077 --> 02:01:35,913
It doesn't seem real.
1604
02:01:35,996 --> 02:01:38,373
I really like it. Isn't that Odd?
1605
02:01:41,794 --> 02:01:45,339
I didn't understand much of your story.
1606
02:01:45,422 --> 02:01:49,593
A guy like your character,
who doesn't love anybody,
1607
02:01:49,676 --> 02:01:51,386
isn't very sympathetic, you know.
1608
02:01:53,388 --> 02:01:55,057
It's his fault.
1609
02:01:55,140 --> 02:01:57,309
What does he expect from other people?
1610
02:01:58,185 --> 02:02:00,479
You think I don't know that?
1611
02:02:01,271 --> 02:02:03,899
You're a pain like the others.
1612
02:02:03,982 --> 02:02:06,985
I see no one can tell you anything!
1613
02:02:07,069 --> 02:02:10,906
You're so funny in that big, ugly hat.
You look like an old man.
1614
02:02:13,617 --> 02:02:15,035
I don't understand.
1615
02:02:15,118 --> 02:02:20,249
He meets a new girl who can give him
new life, and he pushes her away?
1616
02:02:20,332 --> 02:02:22,334
Because he no longer believes in it.
1617
02:02:23,836 --> 02:02:25,754
Because he doesn't know how to love.
1618
02:02:25,838 --> 02:02:28,465
Because it's not true
that a woman can change a man.
1619
02:02:28,549 --> 02:02:29,967
Because he doesn't know how to love.
1620
02:02:30,050 --> 02:02:33,804
Above all, because I don't feel
like telling another pile of lies.
1621
02:02:33,887 --> 02:02:36,223
Because he doesn't know how to love.
1622
02:02:37,474 --> 02:02:40,352
I'm sorry for making you
come all the way here.
1623
02:02:40,435 --> 02:02:41,687
Forgive me.
1624
02:02:42,396 --> 02:02:44,606
You're such a phony.
1625
02:02:44,690 --> 02:02:46,692
So there's no part in the film.
1626
02:02:47,609 --> 02:02:50,904
You're right. There's no part.
1627
02:02:50,988 --> 02:02:53,031
And there's no film.
1628
02:02:53,115 --> 02:02:55,158
There's nothing anywhere.
1629
02:02:55,534 --> 02:02:58,912
And as far as I'm concerned,
it can all end right here.
1630
02:03:04,543 --> 02:03:07,296
Here they are!
1631
02:03:07,379 --> 02:03:10,215
Where did you go?
We're starting next week.
1632
02:03:10,299 --> 02:03:12,467
Your producer had a great idea.
1633
02:03:12,551 --> 02:03:16,430
The greatest cocktail party
to ever launch a movie.
1634
02:03:16,513 --> 02:03:18,640
The launchpad, tomorrow afternoon.
1635
02:03:18,724 --> 02:03:19,975
Radio, television, the foreign press.
1636
02:03:20,058 --> 02:03:22,060
Guido, we're starting for real.
1637
02:03:47,461 --> 02:03:48,837
Grab him!
1638
02:03:55,761 --> 02:03:57,512
Come on, walk!
1639
02:03:57,596 --> 02:03:59,348
I want to go home.
1640
02:03:59,431 --> 02:04:01,016
Come on!
1641
02:04:01,099 --> 02:04:02,893
Here he is!
1642
02:04:09,608 --> 02:04:12,319
Guido, where are you going?
It's over here!
1643
02:04:17,366 --> 02:04:20,327
Mr. Guido, I'm sure today
will be a beautiful...
1644
02:04:26,917 --> 02:04:30,545
I'm very curious
to finally hear the story.
1645
02:04:30,629 --> 02:04:34,257
Don't you take yourself
a bit too seriously, Mr. Anselmo?
1646
02:04:41,306 --> 02:04:44,017
Leave me alone! I can walk by myself!
1647
02:04:48,522 --> 02:04:51,316
Hello, and good luck!
1648
02:04:53,860 --> 02:04:55,696
Commendatore, here he is!
1649
02:04:59,157 --> 02:05:02,452
We've been waiting for you for three days.
1650
02:05:02,536 --> 02:05:05,163
- It's winter already.
- Attention, please.
1651
02:05:11,128 --> 02:05:13,797
Do you think pornography is an art form?
1652
02:05:13,880 --> 02:05:17,426
Is pornography
the most intense form of entertainment?
1653
02:05:19,052 --> 02:05:21,638
Why don't you ever make a film about love?
1654
02:05:33,900 --> 02:05:37,195
- I wish to announce that -
- Tomorrow, tomorrow.
1655
02:05:37,863 --> 02:05:39,364
What do you think you can teach us?
1656
02:05:39,448 --> 02:05:41,533
Do you really think your life
can be of interest to others?
1657
02:05:41,616 --> 02:05:44,745
Can you honestly admit
you have nothing to say?
1658
02:05:51,960 --> 02:05:55,839
He'll now speak to you directly.
1659
02:05:57,799 --> 02:05:59,051
Answer.
1660
02:05:59,134 --> 02:06:00,510
Go on.
1661
02:06:01,344 --> 02:06:03,221
Guido, say something.
1662
02:06:03,305 --> 02:06:06,308
Anything at all. Do it for me.
1663
02:06:09,102 --> 02:06:10,604
I promise you an art film!
1664
02:06:10,687 --> 02:06:14,357
If this film flops, what will you live on?
1665
02:06:14,441 --> 02:06:17,235
Are you for or against divorce?
Tell me honestly.
1666
02:06:22,783 --> 02:06:25,911
Your questions betray a certain hostility.
1667
02:06:25,994 --> 02:06:27,788
I assure you that my director
is in great form...
1668
02:06:27,871 --> 02:06:29,831
What am I supposed to do?
1669
02:06:29,915 --> 02:06:32,751
...and should be treated with respect.
1670
02:06:32,834 --> 02:06:35,754
Conocchia, forgive me
if I treated you badly.
1671
02:06:35,837 --> 02:06:38,548
You were wonderful, the best of them all.
1672
02:06:38,632 --> 02:06:41,343
He ponders, considers, reflects.
1673
02:06:41,426 --> 02:06:42,511
Say something.
1674
02:06:42,594 --> 02:06:45,597
I've been paying for your confusion
and crises for months.
1675
02:06:45,680 --> 02:06:48,433
Quit this film and I'll ruin you.
1676
02:06:48,517 --> 02:06:51,436
He'll now be at your disposal.
1677
02:06:51,520 --> 02:06:53,438
Claudia, where are you?
1678
02:06:53,522 --> 02:06:55,607
Rossella, where are your spirits now?
1679
02:06:57,442 --> 02:06:59,694
What should I do? Leave you? Disappear?
1680
02:06:59,778 --> 02:07:02,447
You'll never be what you once were.
1681
02:07:02,531 --> 02:07:05,450
I'll no longer be your wife.
When will you truly marry me?
1682
02:07:05,534 --> 02:07:09,454
Luisa, do you really want a separation?
1683
02:07:09,538 --> 02:07:11,414
How can I go on like this till the end?
1684
02:07:11,498 --> 02:07:13,959
What does your wife think?
1685
02:07:18,213 --> 02:07:20,173
In your right-hand pocket.
1686
02:07:20,924 --> 02:07:22,300
So long, Guido.
1687
02:07:22,384 --> 02:07:24,553
I put it in your right-hand pocket.
1688
02:07:33,603 --> 02:07:36,565
No, nobody gets away with that!
1689
02:07:36,648 --> 02:07:38,233
Buffoon!
1690
02:07:38,316 --> 02:07:39,317
Lunatic!
1691
02:07:39,401 --> 02:07:41,862
Get out here, you coward!
1692
02:07:42,529 --> 02:07:45,740
Just a minute.
I'm thinking of what to say.
1693
02:07:45,824 --> 02:07:47,534
That's it!
1694
02:07:47,617 --> 02:07:49,870
I'm coming. I'm coming.
1695
02:07:52,289 --> 02:07:54,875
He's an incurable romantic.
1696
02:07:59,337 --> 02:08:01,965
Where are you running off to,
you naughty boy?
1697
02:08:19,983 --> 02:08:22,736
Take it all down, boys. This film is off.
1698
02:08:22,819 --> 02:08:26,114
It has to be gone in two days.
Start right away.
1699
02:08:26,198 --> 02:08:28,867
Get going. Tear it all down.
Right, Dottore?
1700
02:08:28,950 --> 02:08:31,578
Yes, thanks. So long, boys.
1701
02:08:31,661 --> 02:08:33,038
See you on another film.
1702
02:08:33,121 --> 02:08:34,664
Let's hope so.
1703
02:08:39,836 --> 02:08:41,421
So long, sailor.
1704
02:08:45,425 --> 02:08:46,801
You did the right thing.
1705
02:08:46,885 --> 02:08:49,346
Believe me, today is a good day for you.
1706
02:08:50,096 --> 02:08:52,641
These are tough decisions, I know.
1707
02:08:52,724 --> 02:08:56,645
But we intellectuals - and I say "we"
because I consider you one -
1708
02:08:56,728 --> 02:08:59,814
must remain clear-headed right to the end.
1709
02:08:59,898 --> 02:09:02,776
There are so many superfluous things
in the world already.
1710
02:09:02,859 --> 02:09:04,945
No need to add chaos to chaos.
1711
02:09:06,696 --> 02:09:10,242
Besides, losing money
is part of a producer's job.
1712
02:09:11,701 --> 02:09:14,204
I congratulate you. You had no choice.
1713
02:09:14,287 --> 02:09:16,248
He got what he deserved
1714
02:09:16,331 --> 02:09:20,168
for embarking on such a frivolous venture
so lightheartedly.
1715
02:09:22,170 --> 02:09:24,589
No need for nostalgia or remorse.
1716
02:09:24,673 --> 02:09:26,091
Destroying is better than creating
1717
02:09:26,174 --> 02:09:28,510
when we're not creating
those few truly necessary things.
1718
02:09:29,469 --> 02:09:32,681
But is there anything
so just and true in this world
1719
02:09:32,764 --> 02:09:34,849
that it has the right to live?
1720
02:09:35,809 --> 02:09:38,770
For him, a bad film
is merely a financial matter,
1721
02:09:38,853 --> 02:09:42,023
but for you, at this point,
it could have been the end.
1722
02:09:43,066 --> 02:09:45,819
Better to knock it all down
and strew the ground with salt,
1723
02:09:45,902 --> 02:09:49,656
as the ancients did
to purify the battlefields.
1724
02:09:49,739 --> 02:09:51,908
In the end, what we need
1725
02:09:51,992 --> 02:09:55,620
is some hygiene,
cleanliness, disinfection.
1726
02:09:56,121 --> 02:10:00,625
We're smothered
by words, images and sounds
1727
02:10:00,709 --> 02:10:02,794
that have no right to exist,
1728
02:10:02,877 --> 02:10:06,047
that come from the void
and return to the void.
1729
02:10:06,131 --> 02:10:09,009
Of any artist truly deserving of the name,
1730
02:10:09,092 --> 02:10:12,178
we should ask nothing
but this act of faith -
1731
02:10:12,262 --> 02:10:14,222
to learn silence.
1732
02:10:14,306 --> 02:10:16,891
Remember Mallarme's homage
to the white page?
1733
02:10:16,975 --> 02:10:18,810
Guido, wait!
1734
02:10:21,229 --> 02:10:23,773
We're ready to begin. Hello, sir.
1735
02:10:26,776 --> 02:10:28,028
All my best wishes!
1736
02:10:28,111 --> 02:10:32,365
If we can't have everything,
nothingness is true perfection.
1737
02:10:32,449 --> 02:10:35,118
Forgive me
for making all these references,
1738
02:10:35,201 --> 02:10:37,996
but we critics do what we can.
1739
02:10:38,079 --> 02:10:42,709
Our true mission is to sweep away
the thousands of miscarriages
1740
02:10:42,792 --> 02:10:44,836
that try every day, obscenely,
1741
02:10:44,919 --> 02:10:46,588
to come into this world.
1742
02:10:47,422 --> 02:10:52,385
And you would actually leave behind you
a whole film,
1743
02:10:52,469 --> 02:10:56,097
like a cripple leaving behind
his crooked footprint.
1744
02:10:56,765 --> 02:11:00,643
What monstrous presumption
to think that others could benefit
1745
02:11:00,727 --> 02:11:03,730
from the squalid catalog of your mistakes.
1746
02:11:04,439 --> 02:11:06,941
What do you gain by stringing together
1747
02:11:07,025 --> 02:11:09,903
the tattered pieces of your life,
the vague memories,
1748
02:11:09,986 --> 02:11:13,698
the faces of those you could never love?
1749
02:11:22,374 --> 02:11:24,918
What is this sudden happiness
that makes me tremble,
1750
02:11:25,001 --> 02:11:27,587
that gives me strength and life?
1751
02:11:28,171 --> 02:11:30,131
Forgive me, sweet creatures.
1752
02:11:30,215 --> 02:11:32,467
I didn't understand. I didn't know.
1753
02:11:33,009 --> 02:11:35,887
How right it is to accept you,
to love you.
1754
02:11:35,970 --> 02:11:37,639
And how simple.
1755
02:11:38,139 --> 02:11:41,643
Luisa, I feel like I've been set free.
1756
02:11:41,726 --> 02:11:43,770
Everything seems so good, so meaningful.
1757
02:11:43,853 --> 02:11:45,313
Everything is true.
1758
02:11:45,397 --> 02:11:47,941
I wish I could explain,
1759
02:11:48,024 --> 02:11:49,901
but I don't know how.
1760
02:11:50,902 --> 02:11:55,657
Now everything's all confused once again,
like it was before.
1761
02:11:55,740 --> 02:11:58,284
But this confusion is me,
1762
02:11:58,368 --> 02:12:01,037
as I am, not like I'd like to be.
1763
02:12:01,121 --> 02:12:05,083
I'm no longer afraid
of telling the truth -
1764
02:12:05,166 --> 02:12:08,586
about what I don't know, what
I'm looking for, what I haven't found.
1765
02:12:09,045 --> 02:12:10,797
Only this way do I feel alive.
1766
02:12:10,880 --> 02:12:13,883
Only this way can I look
into your faithful eyes without shame.
1767
02:12:14,342 --> 02:12:17,846
Life is a celebration.
Let's live it together.
1768
02:12:18,763 --> 02:12:21,558
That's all I can say, Luisa,
to you and all the others.
1769
02:12:21,641 --> 02:12:24,018
Accept me for what I am, if you can.
1770
02:12:24,102 --> 02:12:26,688
It's the only way
we might find each other.
1771
02:12:27,939 --> 02:12:30,692
I don't know if what you've said is right,
1772
02:12:30,775 --> 02:12:33,653
but I can try if you help me.
1773
02:12:51,087 --> 02:12:53,882
Welcome back. Follow me.
1774
02:13:33,338 --> 02:13:35,757
Just a minute. I'll give the signal.
1775
02:13:46,017 --> 02:13:47,435
There.
1776
02:13:47,519 --> 02:13:49,437
Now go to the curtain.
1777
02:13:58,655 --> 02:14:00,114
Open it.
1778
02:14:01,908 --> 02:14:03,868
Everyone come down.
1779
02:14:03,952 --> 02:14:06,579
Talk to each other.
1780
02:14:57,839 --> 02:14:59,257
Mama.
1781
02:15:04,345 --> 02:15:05,471
Sgulp!
1782
02:15:06,681 --> 02:15:09,684
I understand what you meant.
You can't do without us.
1783
02:15:10,518 --> 02:15:13,938
- What time will you call tomorrow?
- Fine, fine. Now join the line.
1784
02:15:14,439 --> 02:15:15,565
Maurice!
1785
02:15:19,611 --> 02:15:21,362
Come quickly! Stop fooling around.
1786
02:15:22,322 --> 02:15:25,408
Everybody hold hands!
1787
02:15:25,491 --> 02:15:26,784
Spread out!
1788
02:15:26,868 --> 02:15:28,995
All together!
1789
02:15:31,289 --> 02:15:32,582
Maestro!
1790
02:15:32,665 --> 02:15:34,959
Everyone hold hands!
136751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.