All language subtitles for Duckman - 4x03 - Aged Heat 2 Women in Heat-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,434 --> 00:00:10,701 (duck quacks) 2 00:00:13,234 --> 00:00:16,868 (snoring) 3 00:00:18,901 --> 00:00:20,734 (ringing) 4 00:00:20,801 --> 00:00:23,100 Uh... lunch! Uh... lunch! 5 00:00:23,167 --> 00:00:24,934 Wait till you see what I brought today, Corny. 6 00:00:25,000 --> 00:00:26,467 They've got everything in it I love, 7 00:00:26,534 --> 00:00:28,133 and they sell it right there at the gas station: 8 00:00:28,200 --> 00:00:30,133 artificial cheese wipe, something that looks like meat 9 00:00:30,200 --> 00:00:32,000 and two fuzzy green crackers. 10 00:00:32,067 --> 00:00:33,033 (small shriek) 11 00:00:33,100 --> 00:00:35,133 Do olives squeal? 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,434 What kind of slop you got to force down? 13 00:00:37,501 --> 00:00:39,133 Just a little something I threw together 14 00:00:39,200 --> 00:00:40,601 as I was leaving the house this morning: 15 00:00:40,667 --> 00:00:42,300 salmon in a pastry shell, 16 00:00:42,367 --> 00:00:45,000 sun-dried tomato and scallop salad on baby greens 17 00:00:45,067 --> 00:00:46,334 and cr�pe suzette. 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,033 Yeah, but I bet yours doesn't come 19 00:00:50,100 --> 00:00:52,133 with the Surgeon General's warning. 20 00:00:52,200 --> 00:00:54,067 Would anyone care for a glass 21 00:00:54,133 --> 00:00:56,100 of freshly made lemonade? 22 00:00:59,067 --> 00:01:00,734 I told you two dust mites-- 23 00:01:00,801 --> 00:01:02,334 juice pitcher on the left side of the fridge 24 00:01:02,400 --> 00:01:03,868 specimen pitcher on the right. 25 00:01:03,934 --> 00:01:07,234 Mr. Duckman, that was all-natural lemonade 26 00:01:07,300 --> 00:01:09,467 made exclusively from lemons 27 00:01:09,534 --> 00:01:11,701 that died of natural causes. 28 00:01:11,767 --> 00:01:13,434 We waited until these lemons 29 00:01:13,501 --> 00:01:15,133 were in the advanced stages 30 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 of decomposition before using them. 31 00:01:17,267 --> 00:01:18,734 All right! 32 00:01:18,801 --> 00:01:19,801 Cameo's over! 33 00:01:19,868 --> 00:01:21,234 You know, maybe this would taste better 34 00:01:21,300 --> 00:01:22,367 on the rocks. 35 00:01:22,434 --> 00:01:24,267 (grinding) 36 00:01:24,334 --> 00:01:27,133 (both shrieking) 37 00:01:27,200 --> 00:01:28,133 Oh, yes. 38 00:01:28,200 --> 00:01:29,133 Ice is nice... 39 00:01:29,200 --> 00:01:30,400 Brrr! Brrr! 40 00:01:30,467 --> 00:01:32,167 (screaming) 41 00:01:32,234 --> 00:01:34,501 ...but steam is keen. (chuckles) 42 00:01:34,567 --> 00:01:35,868 (inhaling deeply) 43 00:01:38,167 --> 00:01:39,634 Freeze, duck! 44 00:01:39,701 --> 00:01:40,767 We got a complaint 45 00:01:40,834 --> 00:01:42,834 from the sniper's nest next door-- 46 00:01:42,901 --> 00:01:44,367 something about killing 47 00:01:44,434 --> 00:01:46,300 your pink and blue secretaries. 48 00:01:46,367 --> 00:01:47,300 Officer, please. 49 00:01:47,367 --> 00:01:48,701 Kill? 50 00:01:48,767 --> 00:01:50,367 Fluffy and Uranus? 51 00:01:50,434 --> 00:01:53,501 Why, I'm shocked, shocked that you'd think I'd harm a hair 52 00:01:53,567 --> 00:01:55,267 on their little chinny-chin-chins. 53 00:01:55,334 --> 00:01:56,334 (coughs) 54 00:01:56,400 --> 00:01:57,400 Oops. 55 00:01:58,634 --> 00:02:01,067 No. No! No!!! 56 00:02:01,133 --> 00:02:02,667 I can't be going to prison! 57 00:02:02,734 --> 00:02:04,067 Where's the justice? 58 00:02:04,133 --> 00:02:05,234 This is America, damn it! 59 00:02:05,300 --> 00:02:06,834 A country where you can murder your parents, 60 00:02:06,901 --> 00:02:08,601 slice and dice your ex-wife, desex your husband 61 00:02:08,667 --> 00:02:10,000 and still get a drawn-out, six-month trial 62 00:02:10,067 --> 00:02:11,200 at the taxpayers' expense, 63 00:02:11,267 --> 00:02:12,534 complete with a rush-to-video highlights tape 64 00:02:12,601 --> 00:02:13,968 before the jury's even reached a verdict! 65 00:02:14,033 --> 00:02:16,167 And yet that kangaroo court didn't take ten minutes 66 00:02:16,234 --> 00:02:17,634 to give me ten years! 67 00:02:17,701 --> 00:02:21,234 This can't be happening. It can't! It can't! It... 68 00:02:21,300 --> 00:02:24,334 Mmm-moo! 69 00:02:25,934 --> 00:02:28,067 I never can resist that. 70 00:02:34,334 --> 00:02:35,767 Uh, h-here already? 71 00:02:35,834 --> 00:02:36,968 L-Look at me. 72 00:02:37,033 --> 00:02:38,300 I-I'm, I'm such a mess. 73 00:02:38,367 --> 00:02:39,734 I can't go out there like this. 74 00:02:39,801 --> 00:02:42,234 Pardon me while I slip into something more comfortable 75 00:02:42,300 --> 00:02:44,033 say, uh, Argentina? 76 00:02:44,100 --> 00:02:45,167 (grunts) 77 00:02:46,300 --> 00:02:50,267 Listen, punk, name's Wanda, aka God. 78 00:02:50,334 --> 00:02:52,801 Play by my rules, and you just might live. 79 00:02:52,868 --> 00:02:56,334 Get cute, and I'll introduce you to... Bruno. 80 00:02:56,400 --> 00:02:57,434 (stuttering) 81 00:02:57,501 --> 00:02:58,767 Bruno? I know a Bruno-- 82 00:02:58,834 --> 00:03:00,834 yea tall, a little fey, 83 00:03:00,901 --> 00:03:02,767 works miracles with hair tint and a curling iron. 84 00:03:02,834 --> 00:03:04,133 Ooh! 85 00:03:04,200 --> 00:03:06,334 This is Bruno. 86 00:03:06,400 --> 00:03:07,567 Look, no offense. 87 00:03:07,634 --> 00:03:09,601 If I wanted to get smacked around by some tattooed, 88 00:03:09,667 --> 00:03:11,834 sex change waiting to happen, I could have stayed home. 89 00:03:11,901 --> 00:03:13,400 What kind of prison is this anyway? 90 00:03:15,501 --> 00:03:17,701 Oh, boy! Hold the phone. 91 00:03:17,767 --> 00:03:19,501 Talk about your bureaucratic bonus. 92 00:03:19,567 --> 00:03:21,667 Those red tapeworms accidentally sent me 93 00:03:21,734 --> 00:03:22,767 to a women's prison. 94 00:03:22,834 --> 00:03:24,100 Cut the crapola, sister. 95 00:03:24,167 --> 00:03:25,767 It won't wash here. 96 00:03:25,834 --> 00:03:27,234 Duckman, huh? 97 00:03:27,300 --> 00:03:29,100 Strange name for a broad. 98 00:03:29,167 --> 00:03:31,834 No Shinola, Sherlock. Open your eyes. 99 00:03:31,901 --> 00:03:33,667 Just take one look and you'll see I'm a mmm... 100 00:03:33,734 --> 00:03:34,667 (very feminine grunting) 101 00:03:34,734 --> 00:03:38,434 ALL (gently): Ahh... ahh... 102 00:03:38,501 --> 00:03:40,067 I'm a mmm... 103 00:03:40,133 --> 00:03:43,400 Ahh... ahh... ahhh... 104 00:03:43,467 --> 00:03:47,167 I'm a-mmm-mazed at how this place 105 00:03:47,234 --> 00:03:49,234 will reform and rehabilitate me. 106 00:03:49,300 --> 00:03:50,968 And wait till my fellow inmates find out 107 00:03:51,033 --> 00:03:52,133 I'm a hot-oil masseuse 108 00:03:52,200 --> 00:03:53,567 and semiprofessional bikini waxer. 109 00:03:53,634 --> 00:03:55,701 Want to play some naked volleyball? 110 00:03:55,767 --> 00:03:57,033 I'd rather do nude weight lifting. 111 00:03:57,100 --> 00:03:58,400 Mm, naked volleyball. 112 00:03:58,467 --> 00:03:59,400 Nude weight lifting. 113 00:03:59,467 --> 00:04:00,400 Naked volleyball. 114 00:04:00,467 --> 00:04:01,334 Nude weight lifting. 115 00:04:01,400 --> 00:04:02,334 Volleyball! Weight lifting! 116 00:04:02,400 --> 00:04:03,334 Stop it! 117 00:04:03,400 --> 00:04:05,067 (both grunting and squealing) 118 00:04:07,133 --> 00:04:08,567 (yowling like cats) 119 00:04:08,634 --> 00:04:10,567 And that's just a little taste 120 00:04:10,634 --> 00:04:13,701 of what's in store for you here. 121 00:04:13,767 --> 00:04:16,534 The system really does work. 122 00:04:33,901 --> 00:04:35,968 (giggling) 123 00:05:04,334 --> 00:05:07,167 You know, Wanda, a job like yours in a place like this 124 00:05:07,234 --> 00:05:08,601 must keep you so busy. 125 00:05:08,667 --> 00:05:10,067 If you ever need any help at all 126 00:05:10,133 --> 00:05:11,601 doing bed checks, body searches 127 00:05:11,667 --> 00:05:13,767 or watching those endless security monitor video tapes... 128 00:05:13,834 --> 00:05:15,601 Listen, stool pigeon. 129 00:05:15,667 --> 00:05:17,400 I'm getting tired of that mouth. 130 00:05:17,467 --> 00:05:19,434 Time for Bruno to shut it up again. 131 00:05:19,501 --> 00:05:21,367 Wanda! (whip cracking) 132 00:05:21,434 --> 00:05:23,667 You're not going to hurt the new arrivals. 133 00:05:23,734 --> 00:05:26,400 Hurting them is... 134 00:05:26,467 --> 00:05:28,167 my job. 135 00:05:28,234 --> 00:05:29,367 Oh. Warden. 136 00:05:29,434 --> 00:05:30,601 (chuckling) 137 00:05:30,667 --> 00:05:32,767 You're looking dominant today. 138 00:05:32,834 --> 00:05:34,133 Good Lord! 139 00:05:34,200 --> 00:05:35,501 You're the warden?! 140 00:05:35,567 --> 00:05:37,367 Can this hen pen get any better? 141 00:05:37,434 --> 00:05:38,767 Silence! (cracks whip) 142 00:05:40,801 --> 00:05:42,901 Forgive my manners... 143 00:05:42,968 --> 00:05:44,667 please... 144 00:05:44,734 --> 00:05:46,300 come. 145 00:05:46,367 --> 00:05:49,834 (moaning and groaning) 146 00:05:49,901 --> 00:05:51,300 (sighing contentedly) 147 00:05:51,367 --> 00:05:55,400 How does one stay so supple, so feminine? 148 00:05:55,467 --> 00:05:57,400 It's amazing what years of self-abuse and atrophy can do 149 00:05:57,467 --> 00:05:59,067 if you just put a little effort into it. 150 00:05:59,133 --> 00:06:00,400 (cracks whip) No matter! 151 00:06:00,467 --> 00:06:02,300 You must learn that we have rules here. 152 00:06:02,367 --> 00:06:04,000 In this facility, bad behavior 153 00:06:04,067 --> 00:06:06,100 will be met with strict discipline! 154 00:06:06,167 --> 00:06:07,400 While good behavior... 155 00:06:07,467 --> 00:06:08,400 (cracks whip) 156 00:06:08,467 --> 00:06:10,400 will also be met with strict discipline! 157 00:06:10,467 --> 00:06:13,667 Have I made myself clear? 158 00:06:13,734 --> 00:06:15,234 Perfectly, Bert Warden, 159 00:06:15,300 --> 00:06:17,567 although I am the very definition of a... 160 00:06:17,634 --> 00:06:19,501 (chuckling): hardened criminal. 161 00:06:19,567 --> 00:06:21,033 I promise to make you proud. 162 00:06:21,100 --> 00:06:22,801 Trust me, my pet. 163 00:06:22,868 --> 00:06:25,167 You already have. 164 00:06:25,234 --> 00:06:26,968 (chuckling) 165 00:06:27,033 --> 00:06:28,100 Ow! 166 00:06:28,167 --> 00:06:29,234 Wait outside. 167 00:06:29,300 --> 00:06:31,400 Wanda will escort you to your cell. 168 00:06:32,534 --> 00:06:33,934 She's perfect. 169 00:06:34,000 --> 00:06:35,334 Perfect? 170 00:06:35,400 --> 00:06:36,601 Look at her-- 171 00:06:36,667 --> 00:06:38,534 lithe, coquettish, seductive-- 172 00:06:38,601 --> 00:06:41,501 and I mean that in a totally non-lesbian manner. 173 00:06:41,567 --> 00:06:45,367 She'll make a fine addition to our little... 174 00:06:45,434 --> 00:06:46,834 club. 175 00:06:51,434 --> 00:06:53,033 (door buzzes open) 176 00:06:55,167 --> 00:06:57,267 (suggestive chatter) 177 00:06:57,334 --> 00:06:59,801 (inmates howling) 178 00:06:59,868 --> 00:07:01,300 Hey there, hi there, ho there. 179 00:07:01,367 --> 00:07:02,934 Love you. 180 00:07:03,000 --> 00:07:04,033 How you doing? 181 00:07:04,100 --> 00:07:06,334 So great to be here at Gal-catraz. 182 00:07:06,400 --> 00:07:08,734 I'm shacking you with one of our old-timers. 183 00:07:08,801 --> 00:07:10,133 She'll show you the ropes. 184 00:07:10,200 --> 00:07:11,467 Not to worry. I'm no stranger 185 00:07:11,534 --> 00:07:12,634 to the old bind and boink. 186 00:07:12,701 --> 00:07:14,033 I trust you use velvet here. 187 00:07:14,100 --> 00:07:16,067 I get such a rash when hemp gets wet. 188 00:07:16,133 --> 00:07:17,067 Aah! 189 00:07:17,133 --> 00:07:18,400 Watch it. 190 00:07:18,467 --> 00:07:22,601 Wanda can be a real loudmouth-battle-axe shrew. 191 00:07:22,667 --> 00:07:23,634 It's okay. 192 00:07:23,701 --> 00:07:25,200 I've got the home version. 193 00:07:25,267 --> 00:07:26,601 Tough customer, eh? 194 00:07:26,667 --> 00:07:27,901 Name's Betty. 195 00:07:27,968 --> 00:07:29,834 Welcome to cellblock double-D. 196 00:07:29,901 --> 00:07:32,033 The first night's always the worst. 197 00:07:32,100 --> 00:07:33,801 Listen, if you're scared... 198 00:07:33,868 --> 00:07:34,801 I'll be fine. 199 00:07:34,868 --> 00:07:36,267 I'll be glad to hold you. 200 00:07:36,334 --> 00:07:39,067 Why, oh why, oh why am I in this snake pit?! 201 00:07:39,133 --> 00:07:40,868 It ain't fair, I tell you! 202 00:07:40,934 --> 00:07:42,868 You'll feel better after a shower. 203 00:07:42,934 --> 00:07:43,901 Shower? 204 00:07:43,968 --> 00:07:45,234 You mean you? 205 00:07:45,300 --> 00:07:46,267 Me? 206 00:07:46,334 --> 00:07:47,400 Us? 207 00:07:47,467 --> 00:07:48,968 We all shower together. 208 00:07:49,033 --> 00:07:52,300 That way we can help each other and soap those... 209 00:07:52,367 --> 00:07:54,167 hard-to-reach places. 210 00:07:54,234 --> 00:07:55,534 Shall we? 211 00:07:55,601 --> 00:07:57,334 (laughs weakly) 212 00:07:57,400 --> 00:07:58,434 (thud) 213 00:07:59,567 --> 00:08:01,601 (giggling) 214 00:08:03,734 --> 00:08:05,434 You always faint 215 00:08:05,501 --> 00:08:06,767 when you hear the word "shower"? 216 00:08:06,834 --> 00:08:08,400 (muffled talking) 217 00:08:08,467 --> 00:08:09,400 Don't worry. 218 00:08:09,467 --> 00:08:10,901 You'll get used to it. 219 00:08:10,968 --> 00:08:12,801 We have 30 group showers a day. 220 00:08:12,868 --> 00:08:14,100 That's a great way 221 00:08:14,167 --> 00:08:15,801 to keep clean and build morale 222 00:08:15,868 --> 00:08:17,901 in a totally non-lesbian sort of way. 223 00:08:17,968 --> 00:08:19,667 This can's a powder keg. 224 00:08:19,734 --> 00:08:21,100 Everywhere you look, 225 00:08:21,167 --> 00:08:22,801 there's a mud fight 226 00:08:22,868 --> 00:08:25,200 or a pillow fight or nude wrestling. 227 00:08:25,267 --> 00:08:28,734 Yeah, I'm scared straight. 228 00:08:28,801 --> 00:08:30,367 (grunts) 229 00:08:30,434 --> 00:08:33,367 All right, hellcats, it's time for another shower. 230 00:08:33,434 --> 00:08:34,834 Not you, daisy. 231 00:08:34,901 --> 00:08:36,501 You have visitors. 232 00:08:36,567 --> 00:08:37,501 But-but-but... 233 00:08:37,567 --> 00:08:40,100 Or would you like to meet... Phil? 234 00:08:42,000 --> 00:08:43,367 Hi, family. Great to see you. 235 00:08:43,434 --> 00:08:44,868 Living hell. Don't try to get me out. Bye. 236 00:08:45,934 --> 00:08:47,534 WOMAN: Ooh... ahh. 237 00:08:47,601 --> 00:08:50,133 It's so steamy in here. Ooh... 238 00:08:50,200 --> 00:08:51,434 Incoming! 239 00:08:54,400 --> 00:08:56,334 (sobbing) 240 00:09:01,801 --> 00:09:03,701 (sighs): What's going on? 241 00:09:03,767 --> 00:09:05,267 Carpet party. 242 00:09:06,167 --> 00:09:07,868 Carpet party! 243 00:09:07,934 --> 00:09:09,501 In the big house, you get tired 244 00:09:09,567 --> 00:09:11,567 of having cold stone under your feet. 245 00:09:11,634 --> 00:09:12,734 So, once in a while, 246 00:09:12,801 --> 00:09:14,801 someone has a big area rug smuggled in. 247 00:09:14,868 --> 00:09:16,067 We dance on the rug, 248 00:09:16,133 --> 00:09:18,734 and for one night, it's like... 249 00:09:18,801 --> 00:09:20,000 it's like... 250 00:09:20,067 --> 00:09:21,634 we're free! 251 00:09:21,701 --> 00:09:23,067 Go, girl. 252 00:09:23,133 --> 00:09:24,701 Go, Betty. Go, Betty. 253 00:09:24,767 --> 00:09:27,767 * Oh, there's a place you've got to go * 254 00:09:27,834 --> 00:09:29,901 (snapping fingers) 255 00:09:29,968 --> 00:09:32,934 * The swingingest swank soir�e I know * 256 00:09:33,000 --> 00:09:35,267 (snapping fingers) 257 00:09:35,334 --> 00:09:38,534 * The wildest party in the world * 258 00:09:38,601 --> 00:09:40,767 (snapping fingers) 259 00:09:40,834 --> 00:09:43,634 * Even though it's only girls * 260 00:09:43,701 --> 00:09:45,734 (snapping fingers) 261 00:09:45,801 --> 00:09:48,200 * It'll get you higher quicker * 262 00:09:48,267 --> 00:09:50,801 * Than any bad old drug * 263 00:09:50,868 --> 00:09:53,334 * So lose the beer and liquor * 264 00:09:53,400 --> 00:09:55,567 * Right there on the rug * 265 00:09:55,634 --> 00:09:58,868 * We'll have a carpet party * 266 00:09:58,934 --> 00:10:00,267 * Lots of bee-bop, fun * 267 00:10:00,334 --> 00:10:03,901 * I love a carpet party * 268 00:10:03,968 --> 00:10:05,901 * Won't stop till it's done... * 269 00:10:05,968 --> 00:10:07,133 All right! 270 00:10:07,200 --> 00:10:09,267 INMATES: Whoo! Yeah! 271 00:10:09,334 --> 00:10:10,634 Hey, I get it now! 272 00:10:10,701 --> 00:10:11,968 Huh! 273 00:10:12,033 --> 00:10:14,534 * From your head down to your feet * 274 00:10:17,000 --> 00:10:20,334 * From a-top to bottom it can't be beat * 275 00:10:20,400 --> 00:10:22,400 Huh! 276 00:10:22,467 --> 00:10:27,601 * From your head down to your toes * 277 00:10:27,667 --> 00:10:31,133 * From a-hair to shoes, knee to nose * 278 00:10:32,934 --> 00:10:35,300 * Well, the people who love jammin' * 279 00:10:35,367 --> 00:10:37,701 * Find it's in the bag * 280 00:10:37,767 --> 00:10:41,033 * So get the girls and cram in * 281 00:10:41,100 --> 00:10:42,567 * Right there on the shag * 282 00:10:42,634 --> 00:10:46,300 * We'll have a carpet party * 283 00:10:46,367 --> 00:10:47,968 * Dancing ever faster * 284 00:10:48,033 --> 00:10:51,133 * I love a carpet party * 285 00:10:51,200 --> 00:10:53,100 * Good thing * 286 00:10:53,167 --> 00:10:55,400 * It's a good thing * 287 00:10:55,467 --> 00:10:59,601 * It's the master. * 288 00:11:01,734 --> 00:11:04,400 Doesn't have what it takes, huh? 289 00:11:04,467 --> 00:11:06,901 Have her there tomorrow night. 290 00:11:08,801 --> 00:11:10,200 (growling) 291 00:11:17,167 --> 00:11:19,467 Where do you think you're going? 292 00:11:19,534 --> 00:11:21,300 The... showers? 293 00:11:21,367 --> 00:11:24,100 Change o' plans, princess! 294 00:11:24,167 --> 00:11:27,200 This is cruel and unusual punishment! 295 00:11:27,267 --> 00:11:28,534 Put this on. 296 00:11:28,601 --> 00:11:30,367 You're going out to a little get-together 297 00:11:30,434 --> 00:11:31,868 where you'll be doing men... 298 00:11:31,934 --> 00:11:34,000 how you say... favors? 299 00:11:34,067 --> 00:11:35,634 Yeah, you said it right-- favors. 300 00:11:35,701 --> 00:11:36,968 No, sugar walls. 301 00:11:37,033 --> 00:11:38,200 Favors. 302 00:11:40,300 --> 00:11:43,834 (party conversations) 303 00:11:45,834 --> 00:11:48,701 (cheering and whistling) 304 00:11:48,767 --> 00:11:51,133 Aw, please, don't make me dance! 305 00:11:51,200 --> 00:11:52,734 Has it come to this?! 306 00:11:52,801 --> 00:11:54,934 Capering in front of degenerates! 307 00:11:55,000 --> 00:11:56,234 Humiliated! 308 00:11:56,300 --> 00:11:58,334 Reduced to a pitiable creature! 309 00:11:58,400 --> 00:12:00,667 Sacrificing dignity and self-respect! 310 00:12:00,734 --> 00:12:02,000 And for what?! 311 00:12:02,067 --> 00:12:03,667 What?! 312 00:12:03,734 --> 00:12:05,667 Oh. Is that a finski? 313 00:12:05,734 --> 00:12:10,000 You put your down down and thrust your pelvis! Huh! 314 00:12:10,067 --> 00:12:11,400 Thrust your pelvis, huh! 315 00:12:11,467 --> 00:12:12,834 Thrust your pelvis, huh! 316 00:12:12,901 --> 00:12:14,501 Thrust your pelvis, huh! 317 00:12:14,567 --> 00:12:15,667 Thrust your pelvis, huh! 318 00:12:15,734 --> 00:12:19,300 (big band music playing) 319 00:12:31,868 --> 00:12:32,801 (music fades out) 320 00:12:38,367 --> 00:12:40,300 Where do you want your steam room? 321 00:12:40,367 --> 00:12:42,100 Second level, behind the pasta bar. 322 00:12:43,200 --> 00:12:44,968 Ahh. Ahh. 323 00:12:46,067 --> 00:12:48,534 (phone ringing) 324 00:12:48,601 --> 00:12:49,968 The Duckman. 325 00:12:50,033 --> 00:12:51,300 A conjugal visit? 326 00:12:51,367 --> 00:12:54,133 Is it Scooter, that dreamy consul, 327 00:12:54,200 --> 00:12:56,534 or that ginchy ambassador Chip? 328 00:12:56,601 --> 00:12:58,534 Ah... Cornfed Pig. 329 00:12:58,601 --> 00:13:00,300 Ask for Chip, get chitlins. 330 00:13:00,367 --> 00:13:02,133 Okay, girls, take a breather. 331 00:13:02,200 --> 00:13:05,200 Oil up and I'll be back for our 2:00 party sandwich. 332 00:13:05,267 --> 00:13:07,200 (Duckman grunting, Cornfed giggling) 333 00:13:07,267 --> 00:13:10,901 (bedsprings bouncing and creaking) 334 00:13:10,968 --> 00:13:14,701 DUCKMAN: Aah! Ohh... aah... 335 00:13:14,767 --> 00:13:17,567 Whoo! Yeah! Yeah! 336 00:13:17,634 --> 00:13:18,968 Oh! Yeah! 337 00:13:19,033 --> 00:13:20,434 (laughing and whooping) 338 00:13:20,501 --> 00:13:21,701 Whew! 339 00:13:23,067 --> 00:13:25,834 If you ever get out, Hemple's Department Store 340 00:13:25,901 --> 00:13:28,100 has two new trundle beds with our names on them. 341 00:13:28,167 --> 00:13:30,434 Sorry to get down to business, 342 00:13:30,501 --> 00:13:31,767 but you're in danger here. 343 00:13:31,834 --> 00:13:33,300 Danger? What kind of danger? 344 00:13:33,367 --> 00:13:34,968 It's suspicious if we're quiet. 345 00:13:35,033 --> 00:13:37,701 The only way to see you alone was a conjugal visit. 346 00:13:37,767 --> 00:13:40,200 We have to keep it rocking so no one comes a-knocking. 347 00:13:40,267 --> 00:13:41,868 I've been working to get you out. 348 00:13:41,934 --> 00:13:43,200 Get me out? 349 00:13:43,267 --> 00:13:44,767 Over my dead body stocking! 350 00:13:44,834 --> 00:13:46,767 In here, I'm the Grand Damme, 351 00:13:46,834 --> 00:13:49,267 Double Dutch Diva, Glenn Close-to-perfection. 352 00:13:49,334 --> 00:13:50,734 My investigation turned up 353 00:13:50,801 --> 00:13:52,400 a lot of scams in this prison-- 354 00:13:52,467 --> 00:13:53,767 prostitution, extortion, 355 00:13:53,834 --> 00:13:55,634 counterfeit Simpson's merchandise-- 356 00:13:55,701 --> 00:13:58,133 and the money trail leads right to the warden. 357 00:13:58,200 --> 00:13:59,334 This place is dirty, Duckman, 358 00:13:59,400 --> 00:14:00,901 and it's gonna make you dirty, too. 359 00:14:00,968 --> 00:14:02,267 Hey, can I help it 360 00:14:02,334 --> 00:14:04,501 if I haven't gotten into that shower yet? 361 00:14:04,567 --> 00:14:06,400 Besides, the warden cares about me. 362 00:14:06,467 --> 00:14:08,901 Don't you see that any popularity you have now 363 00:14:08,968 --> 00:14:10,701 is because they can profit off you? 364 00:14:10,767 --> 00:14:12,067 When the inevitable fall happens, 365 00:14:12,133 --> 00:14:14,167 you'll be as forgotten as Jesse Jackson 366 00:14:14,234 --> 00:14:16,334 after a Democratic presidential victory. 367 00:14:16,400 --> 00:14:17,334 Guards! 368 00:14:17,400 --> 00:14:18,767 Guards! 369 00:14:20,567 --> 00:14:22,234 One hug before I go? 370 00:14:22,300 --> 00:14:23,234 (snaps fingers) 371 00:14:24,167 --> 00:14:25,667 You don't know nothing! 372 00:14:25,734 --> 00:14:27,167 I'm Duckman, damn it! 373 00:14:27,234 --> 00:14:28,334 Duckman! 374 00:14:28,400 --> 00:14:29,667 It's never going to end 375 00:14:29,734 --> 00:14:32,000 'cause there's no one here better than me! 376 00:14:32,067 --> 00:14:33,267 Duckman, 377 00:14:33,334 --> 00:14:35,901 meet Susie. 378 00:14:45,434 --> 00:14:46,501 (yelling) 379 00:14:46,567 --> 00:14:47,667 (grunting) 380 00:14:47,734 --> 00:14:49,467 SUSIE: Hello, Betty. 381 00:14:49,534 --> 00:14:50,767 Morning, Duckman. 382 00:14:50,834 --> 00:14:53,167 Oh, look at that little sweet tart-- 383 00:14:53,234 --> 00:14:55,801 that fake cheeriness, those obvious hair extensions, 384 00:14:55,868 --> 00:14:57,501 those playfully mischievous breasts. 385 00:14:57,567 --> 00:15:00,100 Oh, why are my hips so large? 386 00:15:00,167 --> 00:15:02,300 Well, she may think that she's Miss All-That, 387 00:15:02,367 --> 00:15:05,834 but I'm here to tell you she... is... not. 388 00:15:07,300 --> 00:15:08,501 What the...? 389 00:15:08,567 --> 00:15:10,167 But the warden only chucks me 390 00:15:10,234 --> 00:15:12,367 in that sensual, yet non-lesbian manner. 391 00:15:12,434 --> 00:15:14,267 You'll feel better after a shower. 392 00:15:14,334 --> 00:15:15,601 Don't say that word! 393 00:15:15,667 --> 00:15:16,734 I'm sorry, Duckman. 394 00:15:16,801 --> 00:15:18,767 I know what you're going through. 395 00:15:18,834 --> 00:15:20,467 I was once exactly like you. 396 00:15:20,534 --> 00:15:23,167 Three kids, dangerously slanting house, 397 00:15:23,234 --> 00:15:24,734 a restraining order from Anna Paquin? 398 00:15:24,801 --> 00:15:28,300 What I meant was I was once the warden's favorite. 399 00:15:28,367 --> 00:15:31,801 Welcome to the former- flavor-of-the-month club. 400 00:15:31,868 --> 00:15:33,801 Silly Betty, you probably think 401 00:15:33,868 --> 00:15:35,434 before I came to prison, I was rich. 402 00:15:35,501 --> 00:15:36,534 No. Famous. 403 00:15:36,601 --> 00:15:38,601 Not really. Educated at the best schools. 404 00:15:38,667 --> 00:15:39,501 Never occurred to me. 405 00:15:39,567 --> 00:15:40,734 My point is, 406 00:15:40,801 --> 00:15:42,267 I don't have much in life. 407 00:15:42,334 --> 00:15:43,968 I'm just another dime-a-dozen 408 00:15:44,033 --> 00:15:45,634 gynecology school flunky. 409 00:15:45,701 --> 00:15:47,801 Now, for the first time, I am somebody. 410 00:15:47,868 --> 00:15:49,968 I'm getting praise, respect. 411 00:15:50,033 --> 00:15:51,801 So what if it's 'cause I'm a boy-toy 412 00:15:51,868 --> 00:15:53,801 for slavering, disgusting men. 413 00:15:53,868 --> 00:15:55,667 They'll drag me away by my press-on nails 414 00:15:55,734 --> 00:15:57,734 before I give up this gig. 415 00:15:57,801 --> 00:16:00,968 Tonight, I'll reclaim my throne. 416 00:16:01,033 --> 00:16:02,734 It's time to put on the dog 417 00:16:02,801 --> 00:16:05,934 and scoot that pooch back to the pound. 418 00:16:08,300 --> 00:16:10,234 (chamber music playing) 419 00:16:10,300 --> 00:16:11,734 (lively party chatter) 420 00:16:14,434 --> 00:16:15,634 (music stops) 421 00:16:23,767 --> 00:16:25,133 (music and chatter resume) 422 00:16:26,467 --> 00:16:27,667 Duckman. 423 00:16:27,734 --> 00:16:29,033 I'm so glad you made it. 424 00:16:29,100 --> 00:16:30,601 This seems like so much fun. 425 00:16:30,667 --> 00:16:32,334 Well, well, apparently Halloween 426 00:16:32,400 --> 00:16:33,701 came early this year. 427 00:16:33,767 --> 00:16:35,534 Love those fishnet stockings. 428 00:16:35,601 --> 00:16:37,634 Oh, excuse me. Those are your veins. 429 00:16:37,701 --> 00:16:38,334 I'm sorry? 430 00:16:38,400 --> 00:16:39,501 Fascinating jewelry. 431 00:16:39,567 --> 00:16:41,234 Me? I stay away from the home shopping stuff, 432 00:16:41,300 --> 00:16:42,567 but it seems to work on you. 433 00:16:42,634 --> 00:16:44,234 Kind of highlights your roots. I don't... 434 00:16:44,300 --> 00:16:46,667 By the way, still working on that speech impediment? 435 00:16:46,734 --> 00:16:49,267 All the men tell me you can't say no. 436 00:16:49,334 --> 00:16:50,868 (chuckling) 437 00:16:50,934 --> 00:16:52,434 (laughing) 438 00:16:52,501 --> 00:16:55,267 You are so funny, Duckman. 439 00:16:55,334 --> 00:16:57,334 Thanks for making me laugh. 440 00:16:57,400 --> 00:17:00,234 I'm so nervous, this being my big debut, and all. 441 00:17:00,300 --> 00:17:01,634 (screams): Debut?! 442 00:17:01,701 --> 00:17:03,200 I guess you're my opening act or something. 443 00:17:03,267 --> 00:17:04,467 I really wish the warden 444 00:17:04,534 --> 00:17:06,200 would gave me some advance notice on these things. 445 00:17:06,267 --> 00:17:07,801 Okay, just hold your bit 446 00:17:07,868 --> 00:17:09,567 under five minutes and don't mention Vietnam. 447 00:17:09,634 --> 00:17:12,400 I do a POW thing during my tap dance routine-- 448 00:17:12,467 --> 00:17:13,567 sort of a tribute. (drumroll) 449 00:17:13,634 --> 00:17:17,400 Gentlemen, it's time to present the person 450 00:17:17,467 --> 00:17:19,567 you have all come to see. 451 00:17:19,634 --> 00:17:21,467 Please welcome... (rimshot) 452 00:17:21,534 --> 00:17:24,300 Miss Susie. 453 00:17:24,367 --> 00:17:26,934 (men cheering) 454 00:17:30,133 --> 00:17:31,601 But I... 455 00:17:31,667 --> 00:17:34,033 I'm prettier than she ever was! 456 00:17:35,868 --> 00:17:37,567 Where you going with that stuff? 457 00:17:37,634 --> 00:17:39,000 It's mine. I earned it. 458 00:17:39,067 --> 00:17:41,133 So I can't get the "A" clubs anymore. 459 00:17:41,200 --> 00:17:43,968 So what? That crowd at the flea market loved me. 460 00:17:44,033 --> 00:17:45,801 Wait! You're not taking my three-speed foot soaker 461 00:17:45,868 --> 00:17:47,934 and my nubs-begone electric shaver? 462 00:17:48,000 --> 00:17:50,033 Oh! No! No! No! 463 00:17:50,100 --> 00:17:53,434 You can't take my remote-activated shoe tree! 464 00:17:53,501 --> 00:17:54,767 (sobbing hysterically) 465 00:17:54,834 --> 00:17:56,400 Ooh! Ooh! Ow! 466 00:17:56,467 --> 00:17:57,834 Ooh! Ya! Ugh! 467 00:17:57,901 --> 00:17:59,234 (Wanda laughing) 468 00:17:59,300 --> 00:18:01,167 My, my. 469 00:18:01,234 --> 00:18:04,834 Just when you thought she couldn't get more pathetic. 470 00:18:04,901 --> 00:18:06,801 You! This is all your fault. 471 00:18:06,868 --> 00:18:09,501 Believe me, it was my pleasure. 472 00:18:09,567 --> 00:18:12,200 Well, get ready to mix your pleasure with pain. 473 00:18:12,267 --> 00:18:14,767 Baby, my pleasure is pain. 474 00:18:14,834 --> 00:18:17,267 Then I'm going to pain your pleasure 475 00:18:17,334 --> 00:18:18,834 like it's, uh... 476 00:18:18,901 --> 00:18:21,868 I mean, I'm going to pleasure your pain till you... 477 00:18:21,934 --> 00:18:23,634 uh, give me a sec, would you? 478 00:18:23,701 --> 00:18:25,200 I'll get a handle on this. Ahh! 479 00:18:25,267 --> 00:18:27,300 (women chanting): Fight! Fight! 480 00:18:27,367 --> 00:18:29,367 Fight! Fight! Fight! 481 00:18:29,434 --> 00:18:31,467 Fight! Fight! Fight! 482 00:18:31,534 --> 00:18:33,534 Fight! Fight! Fight! 483 00:18:36,701 --> 00:18:38,267 Wait! Come back here! 484 00:18:38,334 --> 00:18:39,734 She sucker punched me. 485 00:18:39,801 --> 00:18:41,367 Look, I can still dance! 486 00:18:41,434 --> 00:18:42,801 Look at me. Look at me! 487 00:18:42,868 --> 00:18:44,400 (grunting and groaning) 488 00:18:44,467 --> 00:18:47,434 Intense pain in my lower back, buttocks and hips, 489 00:18:47,501 --> 00:18:49,601 especially along my sciatic nerve. 490 00:18:49,667 --> 00:18:51,067 Wait a second. 491 00:18:51,133 --> 00:18:52,634 I had lower back pain, too, 492 00:18:52,701 --> 00:18:54,367 ever since that last mud fight. 493 00:18:54,434 --> 00:18:55,701 Me, too. 494 00:18:55,767 --> 00:18:57,934 Hey, all this gratuitous mud fighting 495 00:18:58,000 --> 00:18:59,701 has given us sciatica. 496 00:18:59,767 --> 00:19:02,033 Sciatica! Sciatica! 497 00:19:02,100 --> 00:19:05,701 (all chanting): Sciatica! Sciatica! Sciatica! 498 00:19:05,767 --> 00:19:08,033 Sciatica! Sciatica! 499 00:19:08,100 --> 00:19:10,534 Sciatica! Sciatica! 500 00:19:10,601 --> 00:19:12,934 Sciatica! Sciatica! 501 00:19:13,000 --> 00:19:14,267 (grunting) 502 00:19:23,467 --> 00:19:25,067 (grunting) 503 00:19:28,267 --> 00:19:29,200 (glass shattering) 504 00:19:32,968 --> 00:19:33,901 (groans) 505 00:19:41,067 --> 00:19:44,634 Attention, ladies, this prison is hereby being shut down. 506 00:19:44,701 --> 00:19:45,767 You are all free. 507 00:19:45,834 --> 00:19:47,100 For those of you with sciatica, 508 00:19:47,167 --> 00:19:49,167 chiropractors are here to treat you. 509 00:19:51,100 --> 00:19:53,234 (inmates cheering) 510 00:19:55,267 --> 00:19:57,100 (inmates whistling and cheering) 511 00:19:57,167 --> 00:19:58,434 You two are under arrest 512 00:19:58,501 --> 00:20:00,767 for price-gouging on vending machine sodas. 513 00:20:00,834 --> 00:20:03,234 Oh, and we're pretty sure that dance ring stuff 514 00:20:03,300 --> 00:20:04,234 was illegal, too. 515 00:20:04,300 --> 00:20:05,567 Blessed Corny, how did you know 516 00:20:05,634 --> 00:20:06,567 what was going on? 517 00:20:06,634 --> 00:20:09,133 When I came for our little, uh... visit 518 00:20:09,200 --> 00:20:10,901 I planted a wire on you. 519 00:20:10,968 --> 00:20:13,067 Really? I thought you were just copping a feel. 520 00:20:13,133 --> 00:20:14,334 Before that. 521 00:20:14,400 --> 00:20:16,200 Thanks to the wire, we overheard everything 522 00:20:16,267 --> 00:20:18,567 and I mean everything. 523 00:20:18,634 --> 00:20:20,000 Oh. Uh... 524 00:20:20,067 --> 00:20:21,367 (chuckling) 525 00:20:21,434 --> 00:20:23,367 That Swiss bank account of undeclared agency profits-- 526 00:20:23,434 --> 00:20:27,033 that's, uh, in both our names. 527 00:20:27,100 --> 00:20:29,968 (women sobbing) 528 00:20:32,167 --> 00:20:33,767 I'll miss you. 529 00:20:33,834 --> 00:20:34,868 Good-bye, Duckman. 530 00:20:34,934 --> 00:20:35,801 Buzz off, skank! 531 00:20:35,868 --> 00:20:37,033 (grunting) 532 00:20:37,100 --> 00:20:39,234 I probably deserve that. 533 00:20:39,300 --> 00:20:42,200 You-- I'm going to miss Most of all. 534 00:20:42,267 --> 00:20:44,934 I'll never forget you, Duckman. 535 00:20:45,000 --> 00:20:46,868 Nor I you, uh... uh... 536 00:20:46,934 --> 00:20:48,367 old pal. 537 00:20:48,434 --> 00:20:49,634 (chuckling) 538 00:20:49,701 --> 00:20:52,534 Eh, always wanted my own riding crop. 539 00:20:52,601 --> 00:20:54,601 Mr. Duckman, Mr. Duckman! 540 00:20:54,667 --> 00:20:58,200 We're reconstituted again, and all is forgiven. 541 00:20:59,767 --> 00:21:01,634 (both screaming) 542 00:21:01,701 --> 00:21:06,133 Yessiree! This'll come in real handy. 543 00:21:06,200 --> 00:21:07,367 Duckman, being free, 544 00:21:07,434 --> 00:21:09,934 you no longer have to keep wearing that dress. 545 00:21:10,000 --> 00:21:11,901 You know, you're absolutely right. 546 00:21:11,968 --> 00:21:14,567 (whistling) 547 00:21:14,634 --> 00:21:16,667 Aside from your new fashion preference, 548 00:21:16,734 --> 00:21:19,133 I wonder what else you've learned as a result 549 00:21:19,200 --> 00:21:20,934 of your incarceration in a woman's prison. 550 00:21:21,000 --> 00:21:22,167 Cornfed, old friend, 551 00:21:22,234 --> 00:21:25,033 I've learned, as Henry Amadeus Thoreau said 552 00:21:25,100 --> 00:21:26,767 that walls do not a prison make, 553 00:21:26,834 --> 00:21:28,267 that exploitation of women 554 00:21:28,334 --> 00:21:29,501 is wrong and hurtful, 555 00:21:29,567 --> 00:21:31,968 but that dancing for men is fun and profitable 556 00:21:32,033 --> 00:21:34,100 that detective work is boring and pass� 557 00:21:34,167 --> 00:21:35,601 but the right undergarments 558 00:21:35,667 --> 00:21:38,000 can make you feel so alive 559 00:21:38,067 --> 00:21:40,133 and that with the slightest lifestyle adjustment, 560 00:21:40,200 --> 00:21:42,167 you, too, can know the wild abandon I feel 561 00:21:42,234 --> 00:21:43,701 every time I look in the mirror. 562 00:21:43,767 --> 00:21:45,300 Let's say we go talk about it 563 00:21:45,367 --> 00:21:47,300 over some tiramisu and cappuccinos. 564 00:21:47,367 --> 00:21:48,601 My treat. 565 00:22:35,567 --> 00:22:37,100 (Duckman and Cornfed grunting) 566 00:22:37,167 --> 00:22:38,434 (bedsprings bouncing and creaking) 38007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.