Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:18,600
Poprzednio:
2
00:00:18,601 --> 00:00:23,100
Sugeruję, że pomożemy sobie nawzajem
przez sojusz piratów i niewolników.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,500
Obal Nassau,
a może obalisz wszystko.
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,000
Nazywam się Woodes Rogers
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
i jestem nowym gubernatorem
New Providence.
6
00:00:30,500 --> 00:00:32,299
Hiszpania.
Co musiałeś im obiecać?
7
00:00:32,300 --> 00:00:35,700
Że zabezpieczę resztę złota z Urki
i odstawię je do Hawany.
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,899
- Odłożyłeś na boku trochę złota?
- Ona to zrobiła.
9
00:00:37,900 --> 00:00:39,499
Ile?
10
00:00:39,500 --> 00:00:41,100
Skrytka z klejnotami.
11
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
Hiszpania jest gotowa
zrównać Nassau z ziemią.
12
00:00:43,900 --> 00:00:47,299
Rogers może temu zapobiec,
jeśli znajdzie i zwróci klejnoty.
13
00:00:47,300 --> 00:00:51,399
Czyli jeśli znajdziemy je pierwsi,
możemy decydować co dalej.
14
00:00:51,400 --> 00:00:52,300
Gdzie Vane?
15
00:00:52,301 --> 00:00:54,700
Oddziały ochotnicze przyjechały,
zanim mógł się wyrwać.
16
00:00:54,800 --> 00:00:56,799
Musieliśmy uciekać.
17
00:00:56,800 --> 00:01:00,000
Nie możesz zostać.
Wojna podąży za tym kufrem.
18
00:01:00,100 --> 00:01:02,000
Wrócę i zajmę się sytuacją.
19
00:01:02,100 --> 00:01:04,599
Tworzymy człowieka z niczego,
20
00:01:04,600 --> 00:01:07,899
wokół którego może zbierać się
ruch oporu wobec Anglii.
21
00:01:07,900 --> 00:01:11,200
Gdy będzie gotowy, przyjmie rolę,
którą dla niego stworzyliśmy.
22
00:01:11,300 --> 00:01:13,699
Wie, w jaki sposób
wykorzystujesz jego nazwisko?
23
00:01:13,700 --> 00:01:16,199
"Długi John Silver".
24
00:01:16,200 --> 00:01:18,799
Ciężko jest spojrzeć
w oczy swojemu następcy.
25
00:01:18,800 --> 00:01:22,100
Ale jeśli chodzi o następców,
twoja matka mogła trafić dużo gorzej.
26
00:01:22,300 --> 00:01:23,200
Charles nie żyje.
27
00:01:23,201 --> 00:01:25,499
Gubernator Nassau
powiesił go na placu.
28
00:01:25,500 --> 00:01:27,700
Rozpoczął się opór w Nassau.
29
00:01:27,800 --> 00:01:30,300
Wiemy, kto ukręcił ten stryczek.
30
00:01:30,400 --> 00:01:34,500
Znam tego wroga.
Zabrał klejnoty, aby skłonić nas
31
00:01:34,600 --> 00:01:37,099
do wysłania armii na pole bitwy,
które sam wybierze.
32
00:01:37,100 --> 00:01:39,400
Jeśli pozwoli mu pan
dyktować warunki tej bitwy,
33
00:01:39,500 --> 00:01:41,700
efekt będzie katastrofalny.
34
00:01:42,800 --> 00:01:45,900
Powiedzcie swojemu gubernatorowi,
że nadchodzę!
35
00:01:47,900 --> 00:01:54,700
.:: GrupaHatak.pl ::.
36
00:01:54,800 --> 00:02:01,700
facebook.pl/GrupaHatak
37
00:03:05,700 --> 00:03:09,200
Black Sails [S04E01]
38
00:03:10,100 --> 00:03:17,700
Tłumaczenie:
Igloo666 & michnik
39
00:03:25,100 --> 00:03:27,599
"A Pan powiedział Rebece:
40
00:03:27,600 --> 00:03:30,800
»Dwa narody są w twym łonie,
41
00:03:38,800 --> 00:03:42,700
dwa odrębne ludy
wyjdą z twych wnętrzności;
42
00:03:48,300 --> 00:03:51,900
jeden będzie silniejszy od drugiego,
43
00:03:57,600 --> 00:04:01,300
starszy będzie sługą młodszego«".
44
00:04:10,800 --> 00:04:13,200
Bliźnięta...
45
00:04:14,000 --> 00:04:17,299
Żadne dwie istoty nie mogą być
bardziej ze sobą złączone,
46
00:04:17,300 --> 00:04:20,799
a co jest pierwszą rzeczą,
jaką między sobą czynią?
47
00:04:20,800 --> 00:04:25,200
Walczą o to,
które z nich pierwsze ujrzy świat.
48
00:04:27,900 --> 00:04:30,600
A ja stanąłem na czele armii,
49
00:04:30,700 --> 00:04:34,199
w której każdy człowiek,
wliczając również ciebie,
50
00:04:34,200 --> 00:04:38,900
z pewnością rozważał kiedyś
zabicie swojego obecnego towarzysza.
51
00:04:39,400 --> 00:04:43,600
I to samo tyczy się
również mojej osoby.
52
00:04:44,800 --> 00:04:49,800
Jeśli cię to pocieszy, to wiedz,
że od miesięcy nie chciałem cię zabić.
53
00:04:50,400 --> 00:04:53,000
Trochę pociesza.
54
00:04:54,500 --> 00:04:57,200
Jesteśmy blisko.
55
00:04:59,300 --> 00:05:01,900
Tak blisko.
56
00:05:03,300 --> 00:05:06,299
Jeśli utrzymamy ten sojusz
jeszcze trochę dłużej,
57
00:05:06,300 --> 00:05:10,199
jeśli uda nam się działać wspólnie
w najbliższej przyszłości...
58
00:05:10,200 --> 00:05:14,000
Świat zmieni się
dla każdego z nas.
59
00:05:17,000 --> 00:05:19,300
Poprowadziliśmy tych ludzi
przez nieprawdopodobne rzeczy,
60
00:05:19,400 --> 00:05:21,400
aby dotrzeć tak daleko.
61
00:05:22,400 --> 00:05:24,899
Dlaczego nie poprosić ich
o jeszcze jeden wysiłek?
62
00:05:24,900 --> 00:05:28,000
Abyśmy znów mogli
nazywać Nassau domem.
63
00:05:29,400 --> 00:05:32,700
Dwie flagi od sterburty!
64
00:05:42,600 --> 00:05:46,800
Nie podnieśli alarmu.
Może zawierzyli naszej banderze?
65
00:05:46,900 --> 00:05:50,799
Wszystko jest możliwe,
ale nie liczyłbym na to.
66
00:05:50,800 --> 00:05:53,700
Utrzymać kurs.
67
00:05:54,600 --> 00:05:57,300
Przygotować się
do ewentualnego obrotu.
68
00:05:57,900 --> 00:06:00,400
Utrzymać kurs.
69
00:06:02,200 --> 00:06:06,400
Pod waszą nieobecność zauważono
w porcie pięć dwumasztowców.
70
00:06:07,100 --> 00:06:10,300
Billy ostrzegał nas przed tym.
71
00:06:12,000 --> 00:06:16,200
Eskorta gubernatora odpłynęła,
a fort jest niemal bezbronny.
72
00:06:16,900 --> 00:06:21,100
Nie powstrzymają nas
przed desantem.
73
00:06:26,900 --> 00:06:30,799
- Nadal mu nie ufasz, prawda?
- Rozumiem, dlaczego ty mu zaufałeś.
74
00:06:30,800 --> 00:06:35,800
- Nie tak brzmiało pytanie.
- Nie sądzę, byś chciał odpowiedzi.
75
00:06:37,800 --> 00:06:40,800
Koniec tej podróży
jest w zasięgu ręki.
76
00:06:40,900 --> 00:06:45,100
A on nadal martwi się
przedwczesnym rozpadem sojuszu.
77
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
Nie daj mu kolejnych powodów
do zwątpienia.
78
00:07:03,900 --> 00:07:08,199
Przygotować działa na sterburcie!
Wzmocnić reje!
79
00:07:08,200 --> 00:07:11,400
Zwinąć dolne żagle!
80
00:07:11,500 --> 00:07:16,900
Gdy wypłyniemy poza rafy,
zwrot o 20 stopni.
81
00:07:23,300 --> 00:07:25,400
Jeden z nas
powinien coś powiedzieć.
82
00:07:25,500 --> 00:07:27,699
O czym?
83
00:07:27,700 --> 00:07:30,299
No nie wiem,
o tej podniosłej chwili?
84
00:07:30,300 --> 00:07:34,199
Aby przypomnieć ludziom,
za kogo będą walczyć?
85
00:07:34,200 --> 00:07:37,299
Myślisz, że zapomnieli?
86
00:07:37,300 --> 00:07:41,100
Nie, ale jesteśmy
emocjonalnymi istotami.
87
00:07:41,200 --> 00:07:45,000
Dobra przemowa
zawsze podsyca ogień.
88
00:07:45,800 --> 00:07:49,099
Przez 10 tysięcy lat każdy zdobywca
wygłaszał przed swoją armią...
89
00:07:49,100 --> 00:07:50,800
Zrób to.
90
00:08:00,000 --> 00:08:04,100
Przyjaciele, wysłuchajcie mnie,
nim podejmiemy walkę.
91
00:08:04,200 --> 00:08:08,000
- Nie dziwię się, żeś małomówna.
- Bardzo proszę!
92
00:08:09,400 --> 00:08:10,900
Dziękuję.
93
00:08:11,400 --> 00:08:16,700
Wszyscy oddaliśmy jakąś cząstkę siebie,
aby móc się tu znaleźć.
94
00:08:17,900 --> 00:08:21,200
Dziś odzyskamy to,
co nam się należy.
95
00:08:23,500 --> 00:08:27,500
Wymierzymy karę tym,
którzy nas okradli.
96
00:08:27,700 --> 00:08:31,300
Dziś dokonamy zemsty
za śmierć Charlesa Vane'a.
97
00:08:48,300 --> 00:08:51,900
- O co chodzi?
- Slupy gubernatora tkwią nieruchomo.
98
00:08:52,500 --> 00:08:55,499
A co byś robił na ich miejscu?
99
00:08:55,500 --> 00:08:59,100
Być może nic,
skoro mamy taką przewagę.
100
00:09:00,600 --> 00:09:03,300
A może coś bym knuł.
101
00:09:03,900 --> 00:09:06,299
Czyli niby co?
102
00:09:06,300 --> 00:09:10,100
"Zemsta" znalazła się
na granicy zasięgu fortu.
103
00:09:13,900 --> 00:09:18,100
- Żadnych dział.
- Tak jak mówił Billy.
104
00:09:25,500 --> 00:09:27,199
Kotwica w pogotowiu!
105
00:09:27,200 --> 00:09:31,199
Niech "Orzeł" użyje dział na bakburcie
przeciwko tym slupom.
106
00:09:31,200 --> 00:09:34,600
Co odpierdala załoga "Niepokornego"?
107
00:09:35,600 --> 00:09:39,100
- Dlaczego wpływa nam przed dziób?
- "Niepokorny" zmienia kurs!
108
00:09:39,200 --> 00:09:42,500
- Zwrot przez sterburtę!
- Pełny zwrot!
109
00:09:43,900 --> 00:09:45,500
Brasować reje!
110
00:10:13,900 --> 00:10:15,600
Odwiązać żagle!
111
00:10:39,500 --> 00:10:41,100
Uwaga na działa!
112
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
Możemy się uwolnić?
113
00:10:50,600 --> 00:10:52,600
Do dział!
114
00:10:54,700 --> 00:10:56,299
Podawać kule!
115
00:10:56,300 --> 00:11:00,000
Barykada wytrzymała, gubernatorze.
Czekamy na pańskie rozkazy.
116
00:11:00,900 --> 00:11:04,700
- Ognia.
- Wschodnia bateria, ognia!
117
00:11:04,800 --> 00:11:06,700
Ognia!
118
00:11:07,100 --> 00:11:09,500
Kryć się!
119
00:11:11,600 --> 00:11:13,900
Ognia!
120
00:11:37,200 --> 00:11:40,500
- Niech slupy ruszą do ataku.
- Slupy, do ataku!
121
00:11:55,400 --> 00:11:58,499
- Pora, bym wydał rozkaz.
- Jeszcze nie.
122
00:11:58,500 --> 00:12:01,100
Jeśli nie zabierzemy stąd ludzi,
skończą jako trupy.
123
00:12:01,200 --> 00:12:04,300
Wszyscy będziemy trupami,
jeśli nie przeszkodzimy w ostrzale.
124
00:12:04,400 --> 00:12:05,899
Jak mielibyśmy to zrobić?
125
00:12:05,900 --> 00:12:09,600
Działa na sterburcie
nie dosięgną fortu.
126
00:12:15,600 --> 00:12:17,599
Wszyscy do pracy!
127
00:12:17,600 --> 00:12:21,100
Naciągnąć marsle i grotbramsle!
128
00:12:22,200 --> 00:12:24,700
Natychmiast!
129
00:12:27,300 --> 00:12:30,100
Przygotować działa!
130
00:12:31,500 --> 00:12:33,300
Grotbramsle!
131
00:12:33,400 --> 00:12:36,500
- Ciągnąć!
- Z całej siły!
132
00:13:01,700 --> 00:13:05,900
Załadować kule łańcuchowe
i ostrzelać ich ożaglowanie.
133
00:13:07,200 --> 00:13:09,000
Ognia!
134
00:13:22,000 --> 00:13:25,400
Obsługa dział!
Na mój rozkaz!
135
00:13:30,200 --> 00:13:31,800
Ognia!
136
00:13:46,900 --> 00:13:49,800
Opuścić okręt!
137
00:13:54,500 --> 00:13:56,900
Opuścić okręt!
138
00:13:57,000 --> 00:13:58,400
Drabinki za burtę!
139
00:14:22,100 --> 00:14:24,699
- Wsiadajcie do szalup.
- Co ty wyprawiasz?
140
00:14:24,700 --> 00:14:27,599
- Będę opóźniał innych.
- Złaź na dół!
141
00:14:27,600 --> 00:14:29,500
Nie martwcie się o mnie.
Idźcie.
142
00:14:30,700 --> 00:14:32,500
Schodźcie!
143
00:14:40,400 --> 00:14:43,700
Dlaczego nie ruszamy do nich?
144
00:14:45,200 --> 00:14:48,499
Nie możemy użyć ciężkiej artylerii.
Pozabijalibyśmy również naszych.
145
00:14:48,500 --> 00:14:51,276
Ale jeśli uciekniemy statkiem,
który najbardziej zagraża gubernatorowi,
146
00:14:51,300 --> 00:14:53,799
może udać się w pościg,
147
00:14:53,800 --> 00:14:58,000
co umożliwi ocalałym ucieczkę
na wschodnie wybrzeże.
148
00:14:58,500 --> 00:15:01,500
A jeśli nie będą nas ścigać?
149
00:15:15,400 --> 00:15:18,300
Wsiadajcie do szalup!
150
00:15:28,300 --> 00:15:30,700
Niech pan skacze!
151
00:16:25,400 --> 00:16:27,200
Ognia!
152
00:16:54,200 --> 00:16:56,799
Ścigamy ich główny okręt wojenny?
153
00:16:56,800 --> 00:16:59,099
Będziemy musieli zrezygnować
z dalszego ataku na szalupy.
154
00:16:59,100 --> 00:17:01,100
Pańscy ludzie mogą go dogonić?
155
00:17:01,200 --> 00:17:04,499
Teach to groźny przeciwnik,
ale jego załoga jest osłabiona.
156
00:17:04,500 --> 00:17:08,900
Moi ludzie zaatakują z trzech stron
w perfekcyjnym szyku.
157
00:17:09,500 --> 00:17:11,700
Mamy ogromną przewagę
pod względem taktycznym.
158
00:17:11,800 --> 00:17:14,899
Pasja potrafi zniwelować
przewagę taktyczną.
159
00:17:14,900 --> 00:17:17,999
Jeśli faktycznie pragnie zemsty
za śmierć Charlesa Vane'a,
160
00:17:18,000 --> 00:17:22,500
- będzie walczył z pasją.
- Tak, zemsta potrafi zmotywować.
161
00:17:23,300 --> 00:17:27,100
Na szczęście moi ludzie
również jej pragną.
162
00:17:29,900 --> 00:17:32,800
- W porządku.
- Ruszać w pościg!
163
00:17:34,300 --> 00:17:38,099
Poinformuj radę, że wrócę,
gdy ulice będą bezpieczne.
164
00:17:38,100 --> 00:17:42,100
- Niech ktoś uda się po moją żonę.
- Oczywiście, panie.
165
00:18:10,300 --> 00:18:12,100
Kurwa.
166
00:18:16,800 --> 00:18:20,100
Od dłuższego czasu
jest całkiem cicho.
167
00:18:20,800 --> 00:18:25,000
- To źle dla nas czy dla nich?
- Ciężko powiedzieć.
168
00:18:25,900 --> 00:18:30,100
Gdyby oznaczało to źle dla nas,
pewnie byśmy już wiedziały.
169
00:18:30,600 --> 00:18:33,700
Po co to robisz?
170
00:18:33,800 --> 00:18:38,000
Ponoć po nabraniu wprawy
daje to wielkie ukojenie.
171
00:18:38,100 --> 00:18:42,100
Ale póki co
trudno mi w to uwierzyć.
172
00:18:43,100 --> 00:18:47,800
Ale skoro mam tu kogoś odgrywać,
to wypada dać z siebie wszystko.
173
00:18:48,500 --> 00:18:51,999
Niepokoi mnie
twój brak niepokoju.
174
00:18:52,000 --> 00:18:55,900
- O czym mówisz?
- O walce i tym, co robisz.
175
00:18:56,400 --> 00:18:58,800
O wszystkim.
176
00:19:00,300 --> 00:19:03,799
Świat gwałtownie się zmienia,
a my razem z nim.
177
00:19:03,800 --> 00:19:08,100
Obawiam się, że pewnego dnia
nie poznamy się nawzajem.
178
00:19:08,400 --> 00:19:10,499
Jesteśmy, kim jesteśmy.
179
00:19:10,500 --> 00:19:13,600
Nic tak ważnego
nie zmienia się gwałtownie.
180
00:19:16,600 --> 00:19:20,100
Pani Rogers?
Gubernator panią wzywa.
181
00:19:44,900 --> 00:19:47,800
Zatopiłeś dwa statki
i tylko jeden okręt uciekł.
182
00:19:47,900 --> 00:19:52,100
Zatopiłem trzy.
Wymknął się Teach.
183
00:19:53,100 --> 00:19:56,000
Mieliśmy sporo szczęścia.
184
00:19:58,200 --> 00:20:00,599
Przykro mi,
że nie mogłaś tego oglądać.
185
00:20:00,600 --> 00:20:04,399
Wiem, że źle się czujesz,
będąc z boku wydarzeń.
186
00:20:04,400 --> 00:20:08,000
No nie wiem.
Udało mi się coś stworzyć.
187
00:20:14,100 --> 00:20:17,999
Z pewnością wiele osób
miało gorszy dzień niż ja.
188
00:20:18,000 --> 00:20:21,499
Oddział gotowy!
189
00:20:21,500 --> 00:20:23,700
Zanim tu przypłynęliśmy,
powiedziałam ci,
190
00:20:23,800 --> 00:20:26,900
że zrobię wszystko,
aby umożliwić ci sukces.
191
00:20:27,000 --> 00:20:31,300
Jeśli ludzie zrozumieją to szybciej,
gdy będę siedziała wśród żon żołnierzy...
192
00:20:31,400 --> 00:20:35,400
Jeśli wtedy pojmą lepiej zasady
i zaakceptują szybciej twoją władzę,
193
00:20:35,500 --> 00:20:40,200
to mimo wszelkich niedogodności
jestem gotowa na takie ustępstwa.
194
00:20:42,800 --> 00:20:44,700
Gubernatorze?
195
00:20:49,600 --> 00:20:54,100
Poślę po ciebie, gdy uznam,
że zagrożenie minęło.
196
00:20:57,400 --> 00:20:59,600
Kapitanie.
197
00:21:14,200 --> 00:21:16,400
To już ostatnia.
198
00:21:18,100 --> 00:21:22,900
To ostatnia szalupa według ludzi,
którzy ostatnio dobili do brzegu.
199
00:21:25,200 --> 00:21:27,900
Też tak słyszałam.
200
00:21:29,100 --> 00:21:35,400
Podobno wciągnięto na pokład
rannego człowieka, który niemal utonął.
201
00:21:37,000 --> 00:21:39,700
Też tak słyszałam.
202
00:21:45,300 --> 00:21:51,800
Muszę postępować rozważnie.
Brakuje mi ponad 200 ludzi.
203
00:21:52,900 --> 00:21:57,599
Ciężko będzie wytłumaczyć reszcie,
dlaczego tak potoczyły się sprawy.
204
00:21:57,600 --> 00:22:03,800
I zamiast zajmować się tym,
wyczekuję wieści o jednym z nich.
205
00:22:07,400 --> 00:22:11,800
Wiem, że ostatnio
często ze sobą współpracowaliście
206
00:22:11,900 --> 00:22:14,700
i nawet się zaprzyjaźniliście.
207
00:22:17,500 --> 00:22:20,100
Nie wiem nawet,
co próbuję teraz powiedzieć.
208
00:22:22,800 --> 00:22:26,900
Być może tylko tyle,
że to również mój przyjaciel.
209
00:23:01,000 --> 00:23:02,999
- Zablokowali drogę do portu!
- Wiem.
210
00:23:03,000 --> 00:23:05,800
Zatopili tam dwa statki!
Musiało to im zająć kilka dni!
211
00:23:05,900 --> 00:23:08,199
- Wiem.
- I żadnego jebanego ostrzeżenia?!
212
00:23:08,200 --> 00:23:10,799
Ostrzegłem was!
213
00:23:10,800 --> 00:23:14,199
Na dnie były trzy statki, nie dwa.
Sprowadził je za bezcen z Abaco.
214
00:23:14,200 --> 00:23:16,599
Zatopił je sześć dni temu.
215
00:23:16,600 --> 00:23:19,099
Gdy dowiedziałem się o tym,
powiadomiłem pana Featherstone'a.
216
00:23:19,100 --> 00:23:23,600
Miał przekazać wam,
abyście nie wpływali do portu.
217
00:23:23,900 --> 00:23:28,500
- Zatem pan Featherstone nas wydymał.
- Też mi to nie umknęło.
218
00:23:33,200 --> 00:23:36,200
To wszyscy?
219
00:23:37,500 --> 00:23:40,100
Brakuje Teacha i "Zemsty".
220
00:23:41,400 --> 00:23:45,500
Pożeglowali na północ,
ścigani przez siły gubernatora.
221
00:23:47,300 --> 00:23:52,200
Reszta albo zginęła,
albo została schwytana.
222
00:23:55,400 --> 00:23:58,900
A Silver? Co z nim?
223
00:24:17,000 --> 00:24:21,200
Dokonamy zemsty za ten dzień.
Będzie na to sporo czasu.
224
00:24:23,000 --> 00:24:26,800
Ale teraz musimy zejść z plaży.
225
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
Gdzie jesteś?
226
00:24:44,400 --> 00:24:48,100
- Co?
- Niebawem wypływamy do Nassau.
227
00:24:49,700 --> 00:24:54,200
Mogłabym teraz
szykować się do wyprawy.
228
00:24:54,700 --> 00:24:57,500
Ale wolę być tutaj.
229
00:24:57,800 --> 00:25:01,200
A dokąd ty się wybierasz?
230
00:25:03,200 --> 00:25:06,700
Otrzymaliśmy wieści z Nassau.
231
00:25:07,000 --> 00:25:11,900
Ruch oporu Billy'ego
poprzysiągł wierność pirackiemu królowi.
232
00:25:14,100 --> 00:25:18,399
Człowiekowi, który pewnego dnia
ma powrócić z wygnania,
233
00:25:18,400 --> 00:25:23,300
przegnać Anglików
i ukarać zdrajców.
234
00:25:26,900 --> 00:25:30,200
I przez to opuściłeś moje łoże?
235
00:25:31,400 --> 00:25:36,400
Wspomniany król
nazywa się Długi John Silver.
236
00:25:41,000 --> 00:25:45,100
- Długi John Silver?
- Tak.
237
00:25:49,000 --> 00:25:51,300
Kto to?
238
00:25:54,000 --> 00:25:56,900
Bardzo dobre pytanie.
239
00:25:57,600 --> 00:26:05,100
Pewnie wykorzystał bajki na mój temat,
opowiadane po tamtej nocy w tawernie.
240
00:26:05,800 --> 00:26:09,600
Wykorzystał moje nazwisko,
aby stworzyć tę legendę.
241
00:26:10,700 --> 00:26:13,800
Widzę, że ci to przeszkadza.
Dlaczego?
242
00:26:15,700 --> 00:26:19,200
Dotarliśmy tak daleko,
ponieważ kiedy działam razem z Flintem,
243
00:26:19,300 --> 00:26:23,100
potrafimy przezwyciężyć
dosłownie wszystko.
244
00:26:23,800 --> 00:26:28,000
Obaj nie wiemy,
dlaczego tak się dzieje.
245
00:26:28,900 --> 00:26:31,300
Ale tak już jest.
246
00:26:31,800 --> 00:26:36,600
Jeśli któryś z nas ma być ważniejszy,
nawet na potrzeby opowieści,
247
00:26:36,700 --> 00:26:41,000
to dla mnie
jest to kuszeniem losu.
248
00:26:41,600 --> 00:26:43,900
I...
249
00:26:46,400 --> 00:26:50,800
I nie podoba ci się to,
bo uważasz go za przyjaciela?
250
00:26:52,900 --> 00:26:55,600
Owszem, nie podoba mi się to.
251
00:26:55,700 --> 00:27:00,199
Wiem, że Billy od miesięcy próbuje
pozbyć się Flinta z naszego życia.
252
00:27:00,200 --> 00:27:02,500
Pewnie dlatego tak postąpił.
253
00:27:02,600 --> 00:27:06,700
I nie podoba mi się,
że nie zapytano mnie o zdanie.
254
00:27:10,200 --> 00:27:12,199
Przepraszam.
255
00:27:12,200 --> 00:27:15,600
Bo uważam go za przyjaciela?
256
00:27:17,300 --> 00:27:21,600
Sugerujesz, że nie potrafię
określić się w tej sprawie?
257
00:27:23,800 --> 00:27:28,899
A nie powiedziałeś mi kiedyś,
że martwisz się o los tych,
258
00:27:28,900 --> 00:27:31,799
których kapitan Flint
nazywał przyjaciółmi przed tobą?
259
00:27:31,800 --> 00:27:38,000
- Wiele się od tego czasu zmieniło.
- Owszem, ale nie zmieniło się to,
260
00:27:38,100 --> 00:27:42,400
że najpierw cię potrzebuje,
a potem nazywa przyjacielem.
261
00:27:43,800 --> 00:27:49,499
- Lekka podejrzliwość to nic złego.
- To miałoby więcej sensu,
262
00:27:49,500 --> 00:27:52,300
gdybym nie potrzebował go
tak samo jak on mnie.
263
00:27:52,400 --> 00:27:55,200
Nie uważam, by tak było.
264
00:27:55,300 --> 00:27:59,300
Jakkolwiek o sobie nie myślicie,
265
00:27:59,900 --> 00:28:04,100
nie sądzę, byś potrzebował go,
aby dalej być tym, kim jesteś.
266
00:28:06,200 --> 00:28:09,800
Myślę, że byłbyś
bardzo dobrym królem.
267
00:28:11,800 --> 00:28:16,800
Gdybym była złym piratem,
podążyłabym za tobą wszędzie.
268
00:29:02,600 --> 00:29:05,600
Obrać kurs.
Ustawić się pod wiatr.
269
00:29:06,400 --> 00:29:08,799
Schować działa.
Zamknąć ambrazury.
270
00:29:08,800 --> 00:29:11,499
- Poddajesz się?
- Przy obecnych uszkodzeniach
271
00:29:11,500 --> 00:29:14,799
nie możemy na tyle szybko manewrować,
by wyrządzić jakieś szkody.
272
00:29:14,800 --> 00:29:16,399
Slupy są zbyt zwinne.
273
00:29:16,400 --> 00:29:20,199
Ale chować działa?
Z łatwością wejdą na pokład.
274
00:29:20,200 --> 00:29:22,499
Zawsze mówiono mi,
że to ty się nie boisz.
275
00:29:22,500 --> 00:29:23,799
To kłamstwo?
276
00:29:23,800 --> 00:29:26,400
To nie strach,
kiedy chcę postąpić rozsądnie.
277
00:29:35,700 --> 00:29:37,500
On chce tej walki.
278
00:29:38,700 --> 00:29:40,400
Dajmy mu ją.
279
00:29:42,800 --> 00:29:44,200
Przygotować się na abordaż!
280
00:31:09,000 --> 00:31:13,600
Panie, powraca oddział
z zewnętrznych plaż.
281
00:31:14,300 --> 00:31:17,500
Mamy 75 jeńców.
282
00:31:19,000 --> 00:31:21,499
Jest ich tam więcej.
283
00:31:21,500 --> 00:31:25,500
Z naszą liczebnością
mamy ograniczone możliwości.
284
00:31:25,600 --> 00:31:28,600
- Nie wiedząc, gdzie szukać...
- Co z informatorami?
285
00:31:29,400 --> 00:31:30,500
Informatorami?
286
00:31:31,800 --> 00:31:35,400
Ktoś w mieście na pewno wie,
gdzie ukrywają się piraci.
287
00:31:36,100 --> 00:31:40,300
Mogli mieć opory, by się ujawnić,
gdy wynik był niepewny, ale dziś?
288
00:31:41,800 --> 00:31:44,800
Twierdzisz, że ani jedna osoba
nie zaoferowała wsparcia?
289
00:31:50,400 --> 00:31:51,800
Oczywiście, że nie.
290
00:31:52,000 --> 00:31:55,600
Po co, skoro łatwiej jest
nic nie robić?
291
00:31:56,600 --> 00:31:57,999
Gdzieś na drugim krańcu świata
292
00:31:58,000 --> 00:31:59,899
Hiszpania i Anglia
toczą kolejną wojnę o to,
293
00:31:59,900 --> 00:32:01,800
który król zasiądzie na tronie.
294
00:32:02,500 --> 00:32:06,499
Z kolei my walczymy z wrogiem
dążącym do upadku cywilizacji.
295
00:32:06,500 --> 00:32:12,100
Powstrzymujemy ich jedynie ja i ty.
Nikt inny nie chce kiwnąć palcem.
296
00:32:14,400 --> 00:32:18,600
Liczę, że kiedyś ktoś mi wyjaśni,
jaki w tym wszystkim sens.
297
00:32:25,300 --> 00:32:26,400
Ilu jeszcze?
298
00:32:29,400 --> 00:32:32,200
Schwytaliśmy kolejnych dziewięciu
po wschodniej stronie.
299
00:32:32,300 --> 00:32:35,000
To chyba jeden z szyprów Flinta.
300
00:32:42,700 --> 00:32:45,200
Należysz do zaufanego kręgu Flinta?
301
00:32:46,600 --> 00:32:50,300
Jeśli masz informacje
o planie awaryjnym kapitana Flinta,
302
00:32:50,400 --> 00:32:52,800
to może przemówić
na twoją korzyść.
303
00:32:54,000 --> 00:32:55,300
Chuj ci w ryj.
304
00:32:58,400 --> 00:32:59,600
Podnieście go.
305
00:33:03,400 --> 00:33:05,200
Nie pamiętasz mnie, co?
306
00:33:08,900 --> 00:33:15,000
Byłem tamtego dnia w lesie,
gdy przyszykowaliście zasadzkę.
307
00:33:16,200 --> 00:33:18,700
Widziałem,
co twoi ludzie zrobili moim.
308
00:33:20,100 --> 00:33:26,799
Powiedziano mi, że po wszystkim
zachęcaliście dzieci z obozu,
309
00:33:26,800 --> 00:33:30,800
by odcinały uszy tym,
których nazywałem przyjaciółmi.
310
00:33:32,600 --> 00:33:36,000
Jako trofea po zwycięstwie.
311
00:33:36,800 --> 00:33:42,000
Zostaliśmy tu,
łamiąc rozkaz powrotu do domu,
312
00:33:43,000 --> 00:33:47,200
sprzeciwiając się
Jego Królewskiej Mości.
313
00:33:49,400 --> 00:33:53,200
Któregoś dnia,
jeśli zobaczymy jeszcze Anglię,
314
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
będziemy musieli
za to odpowiedzieć.
315
00:33:57,200 --> 00:33:58,700
Przytrzymajcie go.
316
00:34:02,400 --> 00:34:06,900
Ale są rzeczy ważniejsze
niż obowiązek.
317
00:34:10,000 --> 00:34:11,800
Nie!
318
00:34:22,200 --> 00:34:24,800
Wątpię, by zdradzili swoich.
319
00:34:25,800 --> 00:34:28,100
To już nie ten rodzaj wojny.
320
00:34:34,000 --> 00:34:36,600
Niech procesy
rozpoczną się jak najszybciej.
321
00:34:37,200 --> 00:34:40,500
- Chcę mieć to za sobą.
- Oczywiście.
322
00:34:50,400 --> 00:34:54,299
Gdy pokonałeś ich wojska,
komandor powiadomił gubernatora,
323
00:34:54,300 --> 00:34:58,099
że odchodzi z Nassau
i zabrał flotę do Londynu.
324
00:34:58,100 --> 00:35:03,499
Jeden z podwładnych, kapitan Berringer,
pokierował buntem kilkuset ludzi,
325
00:35:03,500 --> 00:35:06,300
zdeterminowany,
by zostać i pomścić porażkę.
326
00:35:07,200 --> 00:35:09,900
Ślubował wierność Rogersowi
327
00:35:10,500 --> 00:35:12,599
i zaczął oczyszczać miasto
328
00:35:12,600 --> 00:35:15,799
z każdego, kogo podejrzewał
o powiązania z naszą sprawą.
329
00:35:15,800 --> 00:35:19,400
- W jaki sposób?
- Egzekucje, tortury.
330
00:35:20,300 --> 00:35:22,700
Ostatecznie ulica bardziej
bała się jego niż nas.
331
00:35:22,800 --> 00:35:25,399
Czarne kropki przestały
robić wrażenie,
332
00:35:25,400 --> 00:35:28,200
więc zaatakowaliśmy bezpośrednio,
usiłowaliśmy wejść siłą do miasta.
333
00:35:28,300 --> 00:35:32,300
Ale jego ludzie to fanatycy
i walki były krwawe.
334
00:35:33,500 --> 00:35:37,800
Berringer usiłował
przedostać się do naszego obozu,
335
00:35:37,900 --> 00:35:40,100
nastawił przeciwko nam
dwóch naszych ludzi,
336
00:35:40,800 --> 00:35:42,600
by pomogli mu nas wykończyć.
337
00:35:42,700 --> 00:35:45,900
Na szczęście w porę
odkryliśmy spisek.
338
00:35:59,600 --> 00:36:01,500
Granice zostały wyznaczone.
339
00:36:02,000 --> 00:36:04,200
On kontroluje miasto
i niewiele poza nim.
340
00:36:04,800 --> 00:36:07,699
Moi ludzie panują
na reszcie wyspy.
341
00:36:07,700 --> 00:36:09,300
Twoi ludzie?
342
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
Zwiadowcy wracają.
343
00:36:18,000 --> 00:36:19,700
Spotkamy się w środku.
344
00:37:26,900 --> 00:37:28,500
To już koniec?
345
00:37:32,200 --> 00:37:33,800
Koniec czego?
346
00:37:35,900 --> 00:37:37,699
Spojrzałeś mojej matce w oczy
347
00:37:37,700 --> 00:37:40,700
i powiedziałeś,
że czeka nas wielka wojna.
348
00:37:41,700 --> 00:37:44,900
W której piraci i niewolnicy
staną ramię w ramię,
349
00:37:45,000 --> 00:37:47,599
by zadać cios,
który zatrzęsie fundamentami
350
00:37:47,600 --> 00:37:49,300
brytyjskiego imperium.
351
00:37:50,800 --> 00:37:55,200
Nie mamy statków,
nasza armia jest rozbita
352
00:37:55,900 --> 00:37:58,600
i osłabiona.
353
00:38:00,100 --> 00:38:03,600
A jedyny spośród was,
któremu ufałam, nie żyje.
354
00:38:06,800 --> 00:38:11,500
Pytam więc...
Czy wojna umarła razem z nim?
355
00:38:48,300 --> 00:38:54,600
Zdaniem sądu dowody przedstawione
przeciwko temu oskarżonemu
356
00:38:54,700 --> 00:38:59,200
są liczne i niepodważalne.
357
00:39:06,500 --> 00:39:08,800
Wzięliśmy dziś 121 jeńców.
358
00:39:10,400 --> 00:39:12,800
Gdyby nasz wróg
miał 121 naszych ludzi,
359
00:39:12,900 --> 00:39:15,800
ich śmierć byłaby
szybka i okrutna.
360
00:39:17,300 --> 00:39:22,399
Z kolei my mamy 121 więźniów
do rozlokowania i objęcia strażą.
361
00:39:22,400 --> 00:39:28,000
121 osób do wykarmienia.
121 procesów do zorganizowania.
362
00:39:29,200 --> 00:39:32,700
Niech nikt nie mówi,
że cywilizacja wkroczyła tu łatwo.
363
00:39:35,800 --> 00:39:40,700
Czy te procesy
będą miały miejsce tutaj?
364
00:39:45,200 --> 00:39:48,600
Tak, byłbym wdzięczny,
gdybyś zapewniła miejsce.
365
00:39:52,200 --> 00:39:56,099
Sędzia Adams i jego ludzie
366
00:39:56,100 --> 00:39:58,499
byli tu gośćmi
w ostatnich tygodniach,
367
00:39:58,500 --> 00:40:00,900
a ich apetyty są znaczne.
368
00:40:01,000 --> 00:40:04,600
Mogę się spodziewać
zwrócenia kosztów?
369
00:40:08,200 --> 00:40:12,400
Mówiłaś w moim gabinecie,
że chcesz pozostać w przyjaźni.
370
00:40:13,400 --> 00:40:16,099
Jako moja przyjaciółka
powinnaś chętnie dopomóc
371
00:40:16,100 --> 00:40:19,300
wspólnemu przedsięwzięciu
w przetrwaniu obecnego kryzysu.
372
00:40:20,300 --> 00:40:22,499
Wybacz mi, panie,
373
00:40:22,500 --> 00:40:25,500
ale czy nie dowiodłam już
swojej przyjaźni?
374
00:40:25,600 --> 00:40:28,500
Sporo zaryzykowałam,
375
00:40:28,600 --> 00:40:31,800
narobiłam sobie wrogów wśród piratów,
by zapewnić ci sukces.
376
00:40:31,900 --> 00:40:33,700
Narobiłaś wrogów?
377
00:40:34,200 --> 00:40:36,599
Oni byli moimi wrogami
od dłuższego czasu.
378
00:40:36,600 --> 00:40:38,100
Twierdzisz, że twoimi nie?
379
00:40:38,200 --> 00:40:41,599
- Mogę zasugerować...
- Dziękuję ci za dzisiejszą pomoc.
380
00:40:41,600 --> 00:40:48,399
Oczekuję jej dziś, jutro
i każdego dnia aż do wygrania tej wojny.
381
00:40:48,400 --> 00:40:50,400
To nasze wspólne brzemię.
382
00:40:50,500 --> 00:40:53,199
Służę ci najlepiej, panie,
gdy ulica postrzega mnie
383
00:40:53,200 --> 00:40:55,400
jako niezależną.
384
00:40:56,000 --> 00:40:59,199
- Jako cicha partnerka mogę...
- Nie ma już cichych partnerów.
385
00:40:59,200 --> 00:41:00,700
I więcej nie będzie.
386
00:41:01,200 --> 00:41:05,000
To wyspa prawdziwych przyjaciół,
śmiertelnych wrogów i nikogo więcej.
387
00:41:05,100 --> 00:41:08,000
W tej chwili wciąż wierzę,
że jesteś przyjaciółką.
388
00:41:08,800 --> 00:41:11,700
Mam powody,
by przypuszczać inaczej?
389
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Oczywiście, że nie, panie.
390
00:41:16,200 --> 00:41:17,500
Dziękuję.
391
00:41:30,100 --> 00:41:31,200
Zostawcie nas.
392
00:41:39,000 --> 00:41:40,999
Nie znam dokładnej ilości,
393
00:41:41,000 --> 00:41:44,400
ale w porcie schwytano
znaczną liczbę więźniów.
394
00:41:45,000 --> 00:41:48,300
Będą chcieli szybko ich powiesić,
więc nie mamy zbyt wiele czasu.
395
00:41:49,100 --> 00:41:51,800
Nawet z twoimi ludźmi
jest nas za mało,
396
00:41:51,900 --> 00:41:55,100
by ruszyć na Nassau
i odnieść zwycięstwo.
397
00:41:56,300 --> 00:41:59,999
Ale możemy drastycznie
zwiększyć naszą liczebność...
398
00:42:00,000 --> 00:42:03,800
- W jaki sposób?
- Plantacja Underhilla.
399
00:42:04,700 --> 00:42:07,100
To największa
i najbogatsza posiadłość.
400
00:42:07,200 --> 00:42:12,900
Przebywa tam ponad 200 niewolników.
Jest dobrze broniona.
401
00:42:13,700 --> 00:42:16,300
Aż do teraz
nie byliśmy w stanie jej przejąć.
402
00:42:17,100 --> 00:42:20,599
Ale z waszymi ludźmi
to może być możliwe,
403
00:42:20,600 --> 00:42:22,999
a jeśli przekonamy
choć połowę niewolników,
404
00:42:23,000 --> 00:42:27,499
by do nas dołączyła,
możemy być w stanie odzyskać...
405
00:42:27,500 --> 00:42:28,800
Za długo.
406
00:42:29,400 --> 00:42:33,799
- Nie mamy czasu na twoje rozwiązanie.
- To potrwa kilka dni...
407
00:42:33,800 --> 00:42:37,499
Gubernator może być osłabiony,
ale to nie potrwa długo.
408
00:42:37,500 --> 00:42:43,000
W ciągu dni albo nawet godzin
umocni swoją pozycję.
409
00:42:44,200 --> 00:42:47,899
Musimy szybko uderzyć,
bezpośrednio w Nassau,
410
00:42:47,900 --> 00:42:50,599
- jak największą ilością ludzi.
- Moment...
411
00:42:50,600 --> 00:42:54,400
Jesteśmy niczym dwójka wojowników
pod koniec długiej walki.
412
00:42:55,000 --> 00:42:57,199
Kolejny cios może być decydujący
413
00:42:57,200 --> 00:42:59,900
- i my musimy go zadać.
- Dość.
414
00:43:05,900 --> 00:43:10,600
Przygotowałem ludzi,
by podążyli za Długim Johnem Silverem.
415
00:43:12,100 --> 00:43:13,799
Jeśli założyłeś,
że pod jego nieobecność
416
00:43:13,800 --> 00:43:18,300
ta rola przypada tobie...
jesteś w błędzie.
417
00:43:19,300 --> 00:43:23,300
Moi ludzie znają twoje nazwisko,
ale to nie ty ich rekrutowałeś.
418
00:43:24,300 --> 00:43:27,800
Nie ty przeprowadzałeś z nimi
nocne ataki na plantacje.
419
00:43:28,700 --> 00:43:34,200
Nie ty z nimi żyłeś,
piłeś i krwawiłeś.
420
00:43:37,700 --> 00:43:43,200
Pod nieobecność Długiego Johna Silvera
ludzie będą zwracać się do mnie
421
00:43:43,300 --> 00:43:47,699
po odpowiedzi, co będzie dalej,
a ja im tych odpowiedzi udzielę,
422
00:43:47,700 --> 00:43:48,800
nie ty.
423
00:43:50,900 --> 00:43:53,900
Tak łatwo mnie teraz odsunąć?
424
00:43:56,800 --> 00:43:59,400
Czy masz dla mnie wartość?
Tak.
425
00:44:00,100 --> 00:44:02,800
Czy twoje umiejętności
pomogą naszej sprawie?
426
00:44:02,900 --> 00:44:04,100
Oczywiście.
427
00:44:06,600 --> 00:44:08,600
Ale czy cię tu potrzebujemy?
428
00:44:10,100 --> 00:44:15,900
- Nie. W żadnym razie.
- Zapominasz o jednym.
429
00:44:17,200 --> 00:44:19,699
Gdzieś na tej wyspie,
kilka dni drogi stąd,
430
00:44:19,700 --> 00:44:23,800
została zakopana
skrzynia ze skarbem.
431
00:44:24,100 --> 00:44:29,800
Trzech mężczyzn zna jej położenie,
a ja mogę być ostatnim przy życiu.
432
00:44:35,500 --> 00:44:39,000
Grozisz, że zataisz
położenie skrzyni,
433
00:44:39,100 --> 00:44:44,600
która ma zapewnić byt Nassau,
kiedy je zdobędziemy,
434
00:44:46,400 --> 00:44:49,300
byle tylko zachować
swoją pozycję?
435
00:44:49,900 --> 00:44:52,800
Mamy w zasięgu
nieprawdopodobne zwycięstwo,
436
00:44:54,200 --> 00:44:58,200
do którego doprowadzę nas
za wszelką cenę.
437
00:44:59,600 --> 00:45:02,800
To może ci wyglądać
na działanie małego człowieka.
438
00:45:03,600 --> 00:45:05,099
Gdyby był tu z nami,
439
00:45:05,100 --> 00:45:08,900
pan Silver pomógłby ci
to zrozumieć.
440
00:45:10,200 --> 00:45:16,800
Bez niego możesz myśleć, co chcesz.
Moje słowo będzie decydujące.
441
00:45:20,400 --> 00:45:22,000
Ja też wiem.
442
00:45:26,200 --> 00:45:28,999
Trzech mężczyzn zna
położenie skrzyni.
443
00:45:29,000 --> 00:45:30,200
I jedna kobieta.
444
00:45:31,700 --> 00:45:33,700
Zdradził mi je,
zanim wypłynęliśmy.
445
00:45:36,400 --> 00:45:40,199
Wolałabym, żeby jutro
rządził tu jeden głos,
446
00:45:40,200 --> 00:45:42,700
ale to raczej
nie będzie takie proste.
447
00:45:43,900 --> 00:45:46,400
Nie będzie tu króla piratów.
448
00:45:47,700 --> 00:45:49,900
Tego akurat jestem pewna.
449
00:48:58,600 --> 00:49:00,900
- Skończyłeś?
- Tak.
450
00:49:02,400 --> 00:49:03,500
Więc wyjdź.
451
00:49:18,600 --> 00:49:21,200
Kiedy ostatnio
walczyłeś w straży przedniej?
452
00:49:28,100 --> 00:49:31,600
Teach nigdy nie będzie
tak cię postrzegał.
453
00:49:32,400 --> 00:49:35,000
Wiem, że tego chcesz,
ale tak nie będzie.
454
00:49:36,200 --> 00:49:39,899
Sądzisz, iż tak zależy mi na tym,
jak mnie postrzega,
455
00:49:39,900 --> 00:49:42,799
że jestem gotów za to zginąć?
456
00:49:42,800 --> 00:49:44,600
Więc dlaczego to zrobiłeś?
457
00:49:47,800 --> 00:49:53,099
Gdy byłem w powozie z gubernatorem,
gdy pojawiły się wasze konie,
458
00:49:53,100 --> 00:49:55,000
miałem okazję, by to zakończyć.
459
00:49:55,800 --> 00:49:58,100
Dusiłem go własnymi rękami.
460
00:49:59,800 --> 00:50:02,399
Gdybym zrobił wtedy coś więcej...
461
00:50:02,400 --> 00:50:08,700
- Gdybym był wtedy kimś więcej...
- Charles nadal by żył.
462
00:50:14,300 --> 00:50:21,900
Może na mnie spoglądać i widzieć,
że nie staram się pomścić jego śmierci.
463
00:50:22,000 --> 00:50:27,800
Dla tego jestem w stanie zaryzykować.
Jak on mnie postrzega.
464
00:50:29,000 --> 00:50:31,800
Charles Vane stał przy nas,
gdy inni się odwrócili.
465
00:50:32,700 --> 00:50:35,100
Charles Vane
ryzykował dla nas życiem.
466
00:50:36,400 --> 00:50:38,800
- Charles Vane...
- Pies go jebał.
467
00:50:44,700 --> 00:50:46,400
Wiem, co o nim myślałeś.
468
00:50:48,000 --> 00:50:50,200
Ja myślałam podobnie,
dobrze to wiesz.
469
00:50:51,800 --> 00:50:53,200
Ale on nie żyje.
470
00:50:56,000 --> 00:50:59,200
I nie wiem, jaki, kurwa, sens
w próbie zadowolenia go?
471
00:50:59,500 --> 00:51:02,500
Przez to tylko
do niego dołączysz.
472
00:51:05,800 --> 00:51:09,100
Gdybym to ja wisiał
na tamtym placu,
473
00:51:09,200 --> 00:51:11,000
mówiłabyś tak samo?
474
00:51:12,600 --> 00:51:16,000
Wróciłam, bo zgodziliśmy się,
że mamy szansę odzyskać Nassau,
475
00:51:16,900 --> 00:51:18,600
mieć swoje miejsce.
476
00:51:19,600 --> 00:51:24,600
Nie będę niczego udowadniać!
Nie będę odkrywać, kim jestem.
477
00:51:26,300 --> 00:51:30,200
I na pewno nie będę zabiegać
o dobrą opinię u nieboszczyka.
478
00:51:30,900 --> 00:51:34,500
Wszyscy mamy jeden cel:
odzyskać wyspę.
479
00:51:35,200 --> 00:51:36,700
A jeśli chodzi o motyw,
480
00:51:37,700 --> 00:51:42,800
musimy się pogodzić,
że każdego napędza coś innego.
481
00:51:44,200 --> 00:51:47,000
A co będzie,
gdy te motywy wezmą górę?
482
00:51:48,100 --> 00:51:50,799
I to, czego jesteśmy częścią,
zacznie się rozpadać?
483
00:51:50,800 --> 00:51:55,500
- Tak się nie stanie.
- Już się tak dzieje.
484
00:51:59,400 --> 00:52:00,600
Co on zrobił?
485
00:52:03,800 --> 00:52:05,700
Ustawił kurs na Nassau...
486
00:52:10,000 --> 00:52:12,400
By wysłać wiadomość, gdy wrócimy...
487
00:52:16,000 --> 00:52:17,900
Że to wszystko się skończy...
488
00:52:21,700 --> 00:52:24,800
jeśli gubernator odda
jedyną rzecz, której on chce.
489
00:52:39,900 --> 00:52:42,099
Gdy podjęłam decyzję
o egzekucji Charlesa,
490
00:52:42,100 --> 00:52:44,200
nie wiedziałam,
jakie będą jej konsekwencje.
491
00:52:46,400 --> 00:52:48,699
To był jedyny sposób,
by chronić naszą przyszłość,
492
00:52:48,700 --> 00:52:50,800
by chronić ciebie,
więc to zrobiłam.
493
00:52:53,600 --> 00:52:58,299
Gdy to spotkało się ze sprzeciwem,
a nasz związek został potępiony,
494
00:52:58,300 --> 00:53:00,599
wiedziałam, że mogę to załagodzić,
udając,
495
00:53:00,600 --> 00:53:03,200
że nie mam żadnego wpływu,
i tak też zrobiłam.
496
00:53:04,400 --> 00:53:07,100
Zrobiłam to wszystko,
wpasowałam w tę rolę,
497
00:53:07,200 --> 00:53:10,100
by do mnie pasowała,
gdyż wierzyłam,
498
00:53:10,200 --> 00:53:11,799
że póki widzisz we mnie
swoją partnerkę,
499
00:53:11,800 --> 00:53:13,399
nie ma znaczenia, co myślą inni.
500
00:53:13,400 --> 00:53:15,399
Nigdy nie myślałem,
że jesteś kimś mniej.
501
00:53:15,400 --> 00:53:19,200
Dobrze, zatem powiedz mi,
co tam się, do kurwy, stało?
502
00:53:20,400 --> 00:53:24,999
Nie proszę jej o większe poświęcenie
niż ciebie i dziesiątki innych.
503
00:53:25,000 --> 00:53:26,699
O nic jej nie poprosiłeś.
504
00:53:26,700 --> 00:53:29,200
Obarczyłeś ją
kosztami tych procesów.
505
00:53:29,600 --> 00:53:31,700
Równie dobrze mogłeś
ukraść te pieniądze,
506
00:53:31,800 --> 00:53:34,000
ale nie o tym mówię
i dobrze to wiesz.
507
00:53:36,300 --> 00:53:38,500
Jeśli chcesz być mą partnerką,
pewnymi rzeczami
508
00:53:38,600 --> 00:53:39,999
będę martwił się wyłącznie ja.
509
00:53:40,000 --> 00:53:43,299
Wcześniej mówiłeś co innego.
Koniec z cichymi partnerami.
510
00:53:43,300 --> 00:53:47,100
Razem dźwigamy to brzemię.
Czego mi nie mówisz?
511
00:53:49,800 --> 00:53:52,100
Nie chcę, byś mnie chronił.
512
00:53:52,600 --> 00:53:55,299
Dlaczego zachowujesz się,
jakby zwycięstwo było daleko,
513
00:53:55,300 --> 00:53:57,900
skoro mnie wydaje się
być w zasięgu ręki?
514
00:54:15,600 --> 00:54:20,200
Gdy poinformowałem Sarah
o zamiarze zakończenia naszego małżeństwa,
515
00:54:21,100 --> 00:54:24,200
nie wiedziałem,
jakie będą konsekwencje.
516
00:54:24,900 --> 00:54:28,500
Nie sądziłem, że będą znaczne.
Nie rozmawialiśmy od lat.
517
00:54:31,400 --> 00:54:33,200
Jej reakcja...
518
00:54:35,500 --> 00:54:38,100
miała ogromne znaczenie.
519
00:54:39,800 --> 00:54:41,000
Co zrobiła?
520
00:54:46,600 --> 00:54:50,200
Jej rodzina interweniowała
u kilku z moich wierzycieli
521
00:54:50,800 --> 00:54:54,600
i przekonała ich,
by domagali się szybszej spłaty.
522
00:54:56,000 --> 00:54:59,900
Jeśli oni się do mnie zgłoszą,
inni podążą za ich przykładem.
523
00:55:02,800 --> 00:55:04,400
Nie wypłacę się.
524
00:55:06,100 --> 00:55:10,800
Sądy wystosują nakaz
i stanę się uciekinierem.
525
00:55:13,400 --> 00:55:14,499
Anglia toczy wojnę.
526
00:55:14,500 --> 00:55:16,399
Nie mają pieniędzy,
by mnie wesprzeć.
527
00:55:16,400 --> 00:55:20,400
Musiałem zaciągnąć
znaczne, prywatne długi...
528
00:55:22,100 --> 00:55:24,400
Które z każdym dniem rosną.
529
00:55:25,300 --> 00:55:29,800
A bardziej kosztowne od naszych porażek
są nasze zwycięstwa.
530
00:55:31,800 --> 00:55:33,700
Długi te wymagają
szybkiego powrotu handlu,
531
00:55:33,800 --> 00:55:35,399
jeśli mają zostać spłacone.
532
00:55:35,400 --> 00:55:40,000
A powrót ten
wydaje się obecnie odległy.
533
00:55:43,400 --> 00:55:44,800
Dlaczego nie powiedziałeś?
534
00:55:48,800 --> 00:55:51,200
Nie jesteś dla mnie ustępstwem.
535
00:55:56,500 --> 00:56:00,000
Nie żałuję swoich działań
bez względu na konsekwencje.
536
00:56:01,300 --> 00:56:04,200
Nie chciałem dawać ci powodów,
byś tak myślała.
537
00:56:23,300 --> 00:56:27,400
Jej rodzina jest w stanie
manipulować tak łatwo wierzycielami?
538
00:56:29,400 --> 00:56:31,100
Wierzyciele reagują na pieniądze.
539
00:56:32,100 --> 00:56:36,800
Reagują na wpływy.
Jej rodzina ma jedno i drugie.
540
00:56:39,700 --> 00:56:41,000
Rozumiem.
541
00:56:44,200 --> 00:56:45,400
Ale...
542
00:56:47,600 --> 00:56:49,200
moja również.
543
00:58:50,800 --> 00:58:52,800
Długi John Silver.
544
00:58:54,600 --> 00:58:56,000
Witaj w domu.
545
00:58:58,300 --> 00:59:02,800
.:: GrupaHatak.pl ::.
45026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.