All language subtitles for Vis a Vis 04x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:11,760 Les presento a Fátima, la hija de Zulema Zahir. 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,040 -¡Tonta! -Cuando vea sufrir a su hija, 3 00:00:14,119 --> 00:00:16,200 va a tener que decirnos dónde carajo está Altagracia. 4 00:00:16,280 --> 00:00:18,959 Hay un instinto más fuerte que el de la maternidad: 5 00:00:19,040 --> 00:00:20,400 el de la supervivencia. 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,200 Tengo un plan para que me saques de aquí. 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,200 -¿Y a quién hay que secuestrar? -A su ex. 8 00:00:24,280 --> 00:00:26,400 Zulema a cambio de tu exmujer. 9 00:00:26,479 --> 00:00:27,479 Ese es el trato. 10 00:00:27,560 --> 00:00:28,720 -Zulema. -Estoy libre. 11 00:00:30,040 --> 00:00:31,360 ¡Las manos donde pueda verlas! 12 00:00:31,439 --> 00:00:32,840 No has cumplido, Sandoval. 13 00:00:32,920 --> 00:00:34,200 Lo siento. 14 00:00:36,040 --> 00:00:37,280 -Tengo alzhéimer. -¿Qué? 15 00:00:37,360 --> 00:00:40,879 El día en que yo no te reconozca, me vas a preparar un café con leche 16 00:00:40,959 --> 00:00:42,600 y me le vas a poner estas pastillitas. 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,360 Tráeme a Zulema Zahir. 18 00:00:45,439 --> 00:00:47,200 ¿Esto qué es, una puta cita? 19 00:00:47,280 --> 00:00:48,959 Me llamo Magdalena Cruz 20 00:00:49,040 --> 00:00:51,720 y mis negocios dependen de unas cárceles en calma. 21 00:00:51,800 --> 00:00:53,160 No tiene nada que me pueda interesar. 22 00:00:53,239 --> 00:00:56,040 Pero lo que sí puedo es trasladar a tu hija Fátima 23 00:00:56,119 --> 00:00:58,000 a su antigua prisión. -Yo no negocio. 24 00:00:58,959 --> 00:01:00,800 Es que han sacado a mi novio de la cárcel 25 00:01:00,879 --> 00:01:02,000 y va a venir a verme esta tarde. 26 00:01:02,080 --> 00:01:03,119 ¿Qué pasa, cielo? 27 00:01:03,200 --> 00:01:06,000 La trabajadora social me dice que para poder seguir limpio, 28 00:01:06,080 --> 00:01:07,920 tengo que dejar atrás toda mi vida anterior. 29 00:01:08,280 --> 00:01:09,479 Lo siento, de verdad. 30 00:01:10,400 --> 00:01:13,160 Hoy la estoy dando en acogida. ¿Me estoy equivocando? 31 00:01:13,239 --> 00:01:14,360 Lo estás haciendo bien, gitana. 32 00:01:14,439 --> 00:01:15,920 No te voy a volver a dejar. 33 00:01:16,000 --> 00:01:18,280 Vamos a hacer un control rutinario de drogas. 34 00:01:18,360 --> 00:01:21,119 Eres la nueva y vas a pringar porque aquí las cosas funcionan así. 35 00:01:21,200 --> 00:01:22,200 Kabila. 36 00:01:22,479 --> 00:01:23,640 Rizos. 37 00:01:25,479 --> 00:01:27,800 ¿Cuál de todas estas fue la que te dio las pastillas? 38 00:01:28,479 --> 00:01:30,280 Hernández, llévate a Kabila a aislamiento. 39 00:01:30,360 --> 00:01:32,800 Vos y yo vamos a ser grandes amigos. 40 00:01:58,080 --> 00:01:59,800 ¿Qué dices? ¿Qué hacen aquí? 41 00:02:01,879 --> 00:02:02,959 Pero ¿esto qué es? 42 00:02:03,040 --> 00:02:04,760 Mira, mira, mira. 43 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 ¡Mira! 44 00:02:06,479 --> 00:02:09,560 -Está lleno de gallinas. -Y la Sole es la reina del corral. 45 00:02:13,560 --> 00:02:16,360 -Ella es la dueña de las gallinas. -Sole, ¿qué haces? 46 00:02:16,439 --> 00:02:18,520 Darles de comer a las gallinas. 47 00:02:18,600 --> 00:02:22,119 Ah, muy bien. ¿Se te han escapado a ti o qué? 48 00:02:22,200 --> 00:02:25,439 Niña, a ver si es que le ha dado una cosa de esas en la cabeza, 49 00:02:25,520 --> 00:02:28,200 un "ictos" de esos... -Qué "icto" ni "icto"... 50 00:02:28,600 --> 00:02:30,720 Sole, ¿tú te has metido algo, verdad? 51 00:02:31,520 --> 00:02:33,160 -¿Estás bien, Sole? -Te has chutado. 52 00:02:33,239 --> 00:02:35,479 Mami, vámonos un segundito a la celda, por favor. 53 00:02:35,560 --> 00:02:37,280 -¿Por qué? -Se me ha olvidado una cosa, ven. 54 00:02:37,360 --> 00:02:38,439 Vente conmigo. 55 00:02:38,520 --> 00:02:42,320 Se recuerda que fuera del horario de comida no se servirán alimentos... 56 00:02:42,400 --> 00:02:44,720 ¿Quién coño ha soltado a las gallinas? 57 00:02:46,760 --> 00:02:48,200 Millán, que se han fugado. 58 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 No me extraña, porque todo el día metidas en jaulas, como nosotras, 59 00:02:51,080 --> 00:02:53,239 pues las entiendo. -Muy graciosa, Sole. 60 00:02:53,320 --> 00:02:55,160 ¿Así que tú eres la de las miguitas? 61 00:02:55,239 --> 00:02:56,600 Pues vas a reírte en aislamiento. 62 00:02:56,680 --> 00:02:58,720 -Pero ¿qué haces? -No es para tanto, Millán. 63 00:02:59,600 --> 00:03:00,680 ¡Hija de puta! 64 00:03:00,760 --> 00:03:02,360 ¡No, Millán, no! 65 00:03:02,439 --> 00:03:04,840 -¡No, no! -¡Para, para! 66 00:03:04,920 --> 00:03:07,920 -¡No, no! -¡Para, para! 67 00:03:08,000 --> 00:03:09,400 ¡Para, para! 68 00:03:09,479 --> 00:03:12,040 ¡Millán, que está enferma! ¿Vale? ¡Que tiene alzhéimer! 69 00:03:12,119 --> 00:03:15,080 ¡Ahora mismo no tiene ni puta idea de quién eres tú! ¿Vale? 70 00:03:54,040 --> 00:03:56,080 Me da mucha lastimica la Sole. 71 00:03:58,680 --> 00:04:01,800 Es que tiene la cabeza perdía, perdía, perdía, perdía... 72 00:04:01,879 --> 00:04:05,320 Ni tan mal olvidarte de quién eres. Te lo digo. 73 00:04:08,080 --> 00:04:10,119 No solo es olvidarte de quién eres, 74 00:04:11,720 --> 00:04:13,280 es olvidarte de los tuyos. 75 00:04:17,200 --> 00:04:20,200 Vamos, yo no me puedo imaginar lo que es... 76 00:04:20,720 --> 00:04:22,119 olvidarme de mi hija. 77 00:04:27,439 --> 00:04:30,840 Jo, es que tener una hija lo cambia to. 78 00:04:34,280 --> 00:04:36,800 Yo antes pensaba en escaparme. 79 00:04:38,840 --> 00:04:41,239 Contaba los días que me quedaban pa salir, 80 00:04:41,320 --> 00:04:42,479 pero ahora... 81 00:04:43,200 --> 00:04:46,000 Ahora cuento los días que me quedan pa estar con ella. 82 00:04:49,920 --> 00:04:52,680 Cinco años me quedaban antes de la última fuga, ¿no? 83 00:04:54,439 --> 00:04:56,000 Pues ahora son trece. 84 00:05:00,040 --> 00:05:01,959 Y, con buen comportamiento, 85 00:05:02,840 --> 00:05:04,360 puede que once. 86 00:05:07,479 --> 00:05:08,560 Madre mía. 87 00:05:10,000 --> 00:05:12,760 Tú cada día más buena y yo cada día más hija de puta. 88 00:05:16,040 --> 00:05:19,720 Es que yo no sé si compensa ser hija de puta, Zule. 89 00:05:20,160 --> 00:05:22,160 Porque mírame, mírame dónde estoy. 90 00:05:23,200 --> 00:05:26,520 -Donde estoy yo. -Pues aquí. En esta mierda. 91 00:05:47,840 --> 00:05:49,959 -Tere... -Palacios. 92 00:05:50,040 --> 00:05:52,840 Yo estoy limpia, ¿eh? Estaba haciendo la cama. 93 00:05:52,920 --> 00:05:55,320 Pero, vamos, que ya me voy porque hoy me toca baños. 94 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 Tere... 95 00:06:01,920 --> 00:06:03,239 Nos acaban de avisar. 96 00:06:04,400 --> 00:06:05,479 Tu padre ha muerto. 97 00:06:09,320 --> 00:06:11,000 -¡Palacios! -Lo siento. 98 00:06:14,520 --> 00:06:16,879 No va a haber velatorio, lo entierran hoy. 99 00:06:17,720 --> 00:06:19,959 Sandoval dice que tienes permiso de dos horas 100 00:06:20,040 --> 00:06:21,439 si quieres ir al entierro. 101 00:06:23,439 --> 00:06:25,119 Sí, sí. Sí quiero. 102 00:06:25,200 --> 00:06:27,439 Pues ahora vengo a buscarte para que te cambies, ¿vale? 103 00:06:29,360 --> 00:06:31,720 Y termina de meterte el chute si quieres. 104 00:06:32,239 --> 00:06:33,600 Igual lo necesitas. 105 00:07:10,160 --> 00:07:11,760 Te portas muy bien conmigo. 106 00:07:13,400 --> 00:07:15,840 Me porto muy bien contigo porque... 107 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 Porque te lo merecés. 108 00:07:23,479 --> 00:07:26,439 Porque me pone muy mal saber que has tenido una... 109 00:07:26,800 --> 00:07:27,959 infancia... 110 00:07:29,160 --> 00:07:30,640 sin contención, 111 00:07:31,200 --> 00:07:33,520 sin cariños, sin cuidados, 112 00:07:35,000 --> 00:07:36,320 sin una madre... 113 00:07:37,000 --> 00:07:38,560 Yo no tengo ningún trauma... 114 00:07:40,760 --> 00:07:42,520 ni quiero compasión. 115 00:07:42,600 --> 00:07:45,160 No... ¿Quién dijo compasión? 116 00:07:48,200 --> 00:07:49,720 Se llama empatía. 117 00:07:52,560 --> 00:07:55,080 Está rico, ¿no? Seguí comiendo. 118 00:08:11,920 --> 00:08:13,320 Vos sabés que, 119 00:08:14,119 --> 00:08:15,720 gracias a su madre, 120 00:08:16,280 --> 00:08:18,320 mis dos preciosas hijitas... 121 00:08:19,959 --> 00:08:21,479 se quedaron sin mamá. 122 00:08:23,280 --> 00:08:25,720 Zulema... no es mi madre. 123 00:08:27,800 --> 00:08:30,840 ella me parió, sí; pero eso no la convierte en mi madre. 124 00:08:31,439 --> 00:08:32,840 Sabia aseveración. 125 00:08:33,760 --> 00:08:36,280 El hecho de parir no te convierte en madre. 126 00:08:36,640 --> 00:08:39,320 Y mucho menos Zulema, que es una especie de... 127 00:08:40,720 --> 00:08:42,439 animal salvaje 128 00:08:43,360 --> 00:08:46,200 del que no te puedes fiar ni por un solo momento. 129 00:08:47,320 --> 00:08:48,760 Pero bueno, 130 00:08:49,040 --> 00:08:51,040 de mí sí te puedes fiar, ¿no? 131 00:08:52,040 --> 00:08:54,680 Te lo dejé bien claro el otro día cuando hablamos. 132 00:08:54,760 --> 00:08:56,400 Yo quiero lo mejor para vos. 133 00:08:57,920 --> 00:09:00,479 Y veo todo lo que te pasa aquí. 134 00:09:00,879 --> 00:09:04,080 Veo lo mal que lo has pasado desde que entraste en Cruz del Norte. 135 00:09:04,160 --> 00:09:06,280 Lo que te han hecho estar cerdas. 136 00:09:07,720 --> 00:09:09,280 Todo. Lo veo todo. 137 00:09:10,040 --> 00:09:13,280 Incluyendo lo de la barandilla y esos golpes que tenés. 138 00:09:15,959 --> 00:09:17,959 En Cruz del Norte, yo soy Dios. 139 00:09:19,239 --> 00:09:21,000 Así que, a partir de ahora, 140 00:09:23,040 --> 00:09:26,479 más te vale que me digas si alguna de estas te molesta, 141 00:09:26,560 --> 00:09:28,720 te amenaza o te hace daño. 142 00:09:29,879 --> 00:09:33,280 Solo tienes que decírmelo y asunto terminado. 143 00:09:33,760 --> 00:09:36,200 -¿Sí? -¿Y qué tengo que hacer a cambio? 144 00:09:40,000 --> 00:09:41,720 A ver qué te parece... 145 00:09:43,320 --> 00:09:44,360 ¿Ser mi amiga? 146 00:09:45,720 --> 00:09:46,840 Solo eso. 147 00:09:49,239 --> 00:09:50,280 Vení. 148 00:09:50,680 --> 00:09:52,119 Vení. Acércate. 149 00:09:52,560 --> 00:09:53,560 Ven. 150 00:09:53,959 --> 00:09:56,479 Súbase a upita del tío Carlos, 151 00:09:57,879 --> 00:10:00,439 que yo le voy a explicar a usted cómo se maneja todo esto. 152 00:10:00,520 --> 00:10:01,640 Venga. 153 00:10:01,720 --> 00:10:02,840 Dale, vení. 154 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Esa. 155 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 ¿Esa? 156 00:10:44,119 --> 00:10:46,720 Esa no te va a volver a molestar nunca más. 157 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 ¿A ti no se te mueve na con tu hija? 158 00:10:55,280 --> 00:10:56,720 ¿Se me mueve de qué? 159 00:10:57,040 --> 00:10:58,320 "Pos" cositas... 160 00:10:58,400 --> 00:11:00,560 Que la quieras abrazar, que... 161 00:11:01,400 --> 00:11:04,800 Que la quieras cuidar, que la quieras proteger de la Barbie... 162 00:11:05,680 --> 00:11:07,280 Pero tú no entiendes nada. 163 00:11:09,840 --> 00:11:11,560 Cada centímetro que... 164 00:11:12,040 --> 00:11:14,920 me acerco a la niña, es un centímetro que gana Sandoval. 165 00:11:15,000 --> 00:11:17,800 Lo mejor que puedo hacer es mantenerme lejos. 166 00:11:26,439 --> 00:11:27,520 Perdóname. 167 00:11:33,560 --> 00:11:35,439 Acompáñame. Tienes un vis a vis. 168 00:11:40,560 --> 00:11:43,920 Yo no tengo... A ver, que yo no tengo abogado. 169 00:11:44,000 --> 00:11:47,360 No tengo familia, no tengo amigos... 170 00:11:47,439 --> 00:11:49,800 -Bueno, esta. -Yo estoy aquí. 171 00:11:49,879 --> 00:11:52,680 Zulema Zahir solo hay una, ¿no? Pues venga. 172 00:12:01,879 --> 00:12:04,439 ¿Tu padre llevaba mucho tiempo enfermo? 173 00:12:04,520 --> 00:12:05,840 Sí, mucho. 174 00:12:07,760 --> 00:12:09,640 Tenía cáncer de pulmón. 175 00:12:09,720 --> 00:12:11,840 Se fumaba dos cajetillas diarias. 176 00:12:12,160 --> 00:12:14,439 Decía que lo iba a dejar cuando fuese mayor 177 00:12:14,520 --> 00:12:16,720 y tenía 72 años... 178 00:12:21,360 --> 00:12:22,560 Pobre papi... 179 00:12:28,800 --> 00:12:30,280 Te voy a quitar las esposas. 180 00:12:30,360 --> 00:12:32,760 No te vas a presentar en el entierro así. 181 00:12:33,720 --> 00:12:36,760 ¿Sabes lo que más ternura me daba de mi padre? 182 00:12:37,400 --> 00:12:40,560 Que... Que siempre estuvo orgulloso de mí. 183 00:12:40,640 --> 00:12:43,479 Y eso que no le di ningún motivo para estarlo. 184 00:12:44,959 --> 00:12:47,439 Pero aunque su hija fuese una yonqui de mierda 185 00:12:47,520 --> 00:12:50,720 que le robara el móvil para venderlo y meterse un pico, 186 00:12:51,800 --> 00:12:54,119 él siempre estuvo orgulloso de su Tere. 187 00:12:54,200 --> 00:12:56,479 Madre de Dios, Padre nuestro, 188 00:12:56,560 --> 00:12:59,400 ruega señora por nosotros los pecados cometidos. 189 00:12:59,479 --> 00:13:02,879 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 190 00:13:23,360 --> 00:13:25,000 Hola, tía Ángela. 191 00:13:28,439 --> 00:13:30,040 Quiero hacerlo yo, ¿vale? 192 00:13:44,680 --> 00:13:47,840 Me jode muchísimo no haber estado más tiempo con él, 193 00:13:52,479 --> 00:13:54,400 no haberle acompañado cuando estaba enfermo, 194 00:13:54,479 --> 00:13:55,760 no haberle cogido la mano... 195 00:14:00,640 --> 00:14:03,800 Nadie, nunca, me ha querido de esa manera. 196 00:14:07,200 --> 00:14:09,320 Nadie, nunca, me va a querer así... 197 00:14:20,840 --> 00:14:22,160 Cuídate, bonita. 198 00:14:27,439 --> 00:14:28,439 Tere. 199 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 Piti. 200 00:14:34,600 --> 00:14:36,680 Siento mucho lo de tu padre, tía. 201 00:14:38,439 --> 00:14:39,640 Era muy buena persona. 202 00:15:38,840 --> 00:15:41,239 Tenía la esperanza de que estuvieras muerta. 203 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Treinta años sin saber de mí. 204 00:15:48,959 --> 00:15:50,280 ¿Me ves muy cambiada? 205 00:15:55,320 --> 00:15:56,760 ¿A qué has venido, madre? 206 00:16:10,680 --> 00:16:12,080 Yo no quiero hablar contigo. 207 00:16:23,439 --> 00:16:24,439 ¿Te acuerdas... 208 00:16:27,720 --> 00:16:28,920 que un día...? 209 00:16:30,000 --> 00:16:32,119 ¿Aquella vez que entró una mariposa al cuarto? 210 00:16:32,200 --> 00:16:33,320 No podía volar. 211 00:16:34,680 --> 00:16:36,840 Yo intentaba que saliera por la ventana. 212 00:16:37,040 --> 00:16:38,959 Y tú entraste y le arrancaste las alas. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,920 Dejaste el cuerpo con vida. 214 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Me dijiste: 215 00:16:45,640 --> 00:16:47,959 "Lo que no puedas ayudar a vivir, 216 00:16:49,000 --> 00:16:50,119 ayúdalo a morir". 217 00:16:53,560 --> 00:16:55,879 ¿Me quieres decir para qué coño has venido? 218 00:17:56,280 --> 00:17:57,640 No sabes quién soy. 219 00:17:58,520 --> 00:17:59,840 No sabes quién soy. 220 00:18:13,920 --> 00:18:15,840 Te la llevaste nada más nacer. 221 00:18:18,520 --> 00:18:20,600 Te la llevaste nada más nacer. 222 00:18:44,080 --> 00:18:46,640 ¿Un vis a vis, así bueno? 223 00:18:48,560 --> 00:18:49,840 -Pues sería... -¡Vis a vis! 224 00:18:51,080 --> 00:18:54,400 Un vis a vis bueno... De antes de todo, o sea, de al principio. 225 00:18:54,479 --> 00:18:57,400 De cuando venían aquí mis primos, mis hermanos, mis sobrinos... 226 00:18:57,479 --> 00:18:59,000 Desde que me hice bollera... 227 00:18:59,080 --> 00:19:01,119 Bueno, desde que supieron ellos que yo era bollera, 228 00:19:01,200 --> 00:19:03,400 pues na. Y eso que tengo una prima segunda que también. 229 00:19:03,479 --> 00:19:05,760 -Pues esa tampoco ha venido. -Pues yo, chica, la... 230 00:19:05,840 --> 00:19:06,840 Yo... 231 00:19:07,479 --> 00:19:08,720 Un vis a vis... 232 00:19:08,800 --> 00:19:11,760 Es que yo, importantes, bonitos, vis a vis, no he tenido. 233 00:19:11,840 --> 00:19:14,360 -Tú sí has tenido. -Bueno, sí, un tostón de vis a vis. 234 00:19:14,439 --> 00:19:16,119 Al principio, cuando venía a verme Piti, 235 00:19:16,200 --> 00:19:18,640 eran muy tristes, porque estábamos muy tristes, pero... 236 00:19:18,720 --> 00:19:20,200 Bueno, una vez, el día de cumpleaños, 237 00:19:20,280 --> 00:19:22,080 de mi cumpleaños que me trajo un regalo. 238 00:19:22,160 --> 00:19:25,439 -Un libro. -Vaya puta mierda, Tere. 239 00:19:25,520 --> 00:19:28,239 Vaya aventura tu vida, ¿eh? Que te trajo un libro. 240 00:19:28,320 --> 00:19:30,239 Nadie ha venido a visitarme aquí. Nunca. 241 00:19:30,320 --> 00:19:32,360 Que no ha tenido, dice ahora... Qué poca vergüenza. 242 00:19:32,959 --> 00:19:34,200 El viejo ese. 243 00:19:34,560 --> 00:19:35,560 No le digas... 244 00:19:35,640 --> 00:19:36,720 No, pero mira... 245 00:19:36,800 --> 00:19:38,600 Sí, el viejito... 246 00:19:38,680 --> 00:19:40,360 -Fernando. -Claro... 247 00:19:40,439 --> 00:19:42,239 Ay, Fernando, tan lindo. 248 00:19:42,320 --> 00:19:44,800 Ay, sí, es verdad, que nos enamoramos aquí. 249 00:19:44,879 --> 00:19:45,959 Claro. 250 00:19:46,439 --> 00:19:48,920 Ay, qué bueno era Fernando. 251 00:19:49,000 --> 00:19:50,239 -Sí. -En todo. 252 00:19:50,320 --> 00:19:51,879 En todo. Ya nos lo contabas, sí. 253 00:19:51,959 --> 00:19:54,040 No sabes lo que era Fernando en la cuestión. 254 00:19:54,119 --> 00:19:57,200 -Cuéntanos. -Tenía todavía mucha energía. 255 00:19:57,680 --> 00:19:58,680 Y se le mantenía... 256 00:19:58,760 --> 00:20:00,840 No, tú te acuerdas de lo que tú quieres, vamos. 257 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 ¡Mira! Ay, una mariquita. 258 00:20:03,000 --> 00:20:04,920 ¡Una mariquita! Una mari... 259 00:20:05,600 --> 00:20:07,080 -Era una mariquita blanca. -¡Joder! 260 00:20:07,160 --> 00:20:09,360 ¿Ves? Mariquita. Pa mariquita yo. 261 00:20:32,439 --> 00:20:34,040 ¿Qué quieres, Dos Esponjas? 262 00:20:34,119 --> 00:20:35,119 Nada. 263 00:20:40,160 --> 00:20:41,160 Bueno, 264 00:20:42,119 --> 00:20:43,360 te doy mis albóndigas. 265 00:20:43,439 --> 00:20:44,840 Que sé que te gustan. 266 00:20:49,400 --> 00:20:50,400 Vamos, come. 267 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 "Pos" vale. 268 00:20:54,160 --> 00:20:56,800 Molan las albóndigas. Están buenísimas. 269 00:20:58,520 --> 00:21:00,760 Me gusta ver a la gente que disfruta con la comida. 270 00:21:06,760 --> 00:21:08,360 Hoy es tu día de suerte. 271 00:21:09,080 --> 00:21:10,760 Tengo enchufe en las cocinas. 272 00:21:11,800 --> 00:21:15,080 Ya verás, una sorpresita especialmente para ti. 273 00:21:20,360 --> 00:21:22,360 No, no. Yo no quiero más. 274 00:21:22,439 --> 00:21:25,600 -Bueno... -Es que mis albóndigas llenan mucho. 275 00:21:25,879 --> 00:21:28,520 -Porque llevan mucho pan rallado. -Claro, claro. 276 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 ¿Vas a desaprovechar esta oportunidad 277 00:21:30,600 --> 00:21:33,360 con lo ricas que le han quedado a Antonia las albóndigas? 278 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Come. 279 00:21:36,400 --> 00:21:38,680 Pero ¿tú qué coño dices, Dos Esponjas? 280 00:21:48,479 --> 00:21:49,520 Come. 281 00:21:55,520 --> 00:21:56,520 Están muy ricas. 282 00:22:10,439 --> 00:22:14,080 A ti te gusta ver cómo me ducho y, a mí, cómo tú comes. 283 00:22:43,439 --> 00:22:44,439 Vamos. 284 00:22:59,439 --> 00:23:00,680 Un poquito más. 285 00:23:03,160 --> 00:23:04,200 A ver. 286 00:23:05,800 --> 00:23:06,840 Te quejarás... 287 00:23:14,800 --> 00:23:16,760 Trágatela. Sí. 288 00:23:20,439 --> 00:23:21,479 Dentro. 289 00:23:24,439 --> 00:23:26,320 ¡Que la dejes ya, que la vas a reventar, coño! 290 00:23:26,400 --> 00:23:28,680 ¡Que comas las putas albóndigas, 291 00:23:28,760 --> 00:23:29,920 gorda! 292 00:23:32,360 --> 00:23:33,360 Traga. 293 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 ¿La última? 294 00:24:12,680 --> 00:24:15,280 Ay, qué poca vergüenza, Palacios... 295 00:24:15,360 --> 00:24:18,400 Vengo del entierro de mi padre, y vengo con una alegría, 296 00:24:18,479 --> 00:24:21,160 que se me sale del pecho... Me siento culpable, ¿eh? 297 00:24:21,680 --> 00:24:23,119 Me alegro mucho de verte. 298 00:24:24,640 --> 00:24:25,920 Y yo a ti. 299 00:24:26,680 --> 00:24:27,720 ¿Te acompaño? 300 00:24:29,920 --> 00:24:31,600 ¿Cuánto tiempo llevabais juntos? 301 00:24:31,680 --> 00:24:33,200 Veinte años de novios. 302 00:24:33,720 --> 00:24:35,560 Estábamos superenamorados. 303 00:24:35,640 --> 00:24:37,000 ¿Y por qué lo dejasteis? 304 00:24:37,840 --> 00:24:38,959 Pues... 305 00:24:39,040 --> 00:24:41,520 los dos nos metimos juntos en la droga, 306 00:24:41,600 --> 00:24:43,200 él se desenganchó y yo no. 307 00:24:44,280 --> 00:24:46,200 ¿Tú qué tal? ¿Qué tal todo? 308 00:24:46,280 --> 00:24:47,680 Bien. 309 00:24:49,160 --> 00:24:50,600 ¿Con tu novia bien? 310 00:24:53,360 --> 00:24:56,760 Lo dejamos hace casi un año o así. 311 00:24:56,840 --> 00:24:59,280 -Ah, vale, ostia... -Nada, no funcionaba la cosa. 312 00:25:01,640 --> 00:25:03,439 ¿Tú cómo estás? ¿Qué tal? 313 00:25:03,520 --> 00:25:04,760 Bien. Igual. 314 00:25:05,320 --> 00:25:07,200 Bueno, no, me cambiaron de cárcel y eso, 315 00:25:07,280 --> 00:25:09,439 pero vamos, que es lo mismo. Ya sabes. 316 00:25:12,560 --> 00:25:15,040 Tienes ahí una cosita... 317 00:25:19,560 --> 00:25:20,760 ¿Sigues enganchada? 318 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Pues sí. 319 00:25:26,640 --> 00:25:29,360 De hecho, me acabo de meter un pico antes de venir. 320 00:25:32,959 --> 00:25:35,000 Pues tienes una pinta de puta madre, 321 00:25:35,959 --> 00:25:37,119 la verdad. 322 00:25:37,560 --> 00:25:40,760 Estás muy guapa, mucho más que la última vez que te vi. 323 00:25:41,000 --> 00:25:42,959 Con el tiempo que habéis estado hablando, 324 00:25:44,040 --> 00:25:45,520 ¿qué os habéis contado? 325 00:25:47,439 --> 00:25:49,560 ¿Pues te puedes creer que no me acuerdo? 326 00:25:49,640 --> 00:25:51,959 Pues me tengo que ir... 327 00:25:52,040 --> 00:25:54,840 -Que muchísimas gracias por venir. -Ya ves. 328 00:25:54,920 --> 00:25:56,760 Pero no me importa. 329 00:25:56,840 --> 00:25:59,560 Es que hay conversaciones que no quieres que acaben, ¿verdad? 330 00:26:04,040 --> 00:26:05,040 Tere. 331 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 ¿Qué? 332 00:26:09,840 --> 00:26:11,959 ¿Te importa si te voy a ver a la cárcel? 333 00:26:13,720 --> 00:26:14,720 ¿Para qué? 334 00:26:16,160 --> 00:26:18,840 No sé, pa verte, pa hablar... 335 00:26:23,879 --> 00:26:26,879 Los vis a vis son de lunes a sábado, de cinco a siete de la tarde. 336 00:26:26,959 --> 00:26:28,560 Los tienes que solicitar por escrito. 337 00:26:28,640 --> 00:26:30,239 No están permitido introducir comida, ni bebida; 338 00:26:30,320 --> 00:26:33,200 ahora, si le traes unas flores, igual hago la vista gorda. 339 00:26:33,280 --> 00:26:34,760 Y dale dos besos. 340 00:26:37,760 --> 00:26:40,160 Yo creo que no te he dado dos besos en mi vida, ¿no? 341 00:26:40,239 --> 00:26:41,239 Es igual. 342 00:26:45,840 --> 00:26:48,920 ¿Sabes qué es lo más mágico de todo esto, Palacios? 343 00:26:50,360 --> 00:26:52,720 Que si mi padre no hubiese muerto, 344 00:26:52,800 --> 00:26:55,479 yo no habría ido al entierro y no habría visto a Piti. 345 00:26:56,239 --> 00:26:58,000 Es como si mi padre... 346 00:26:58,760 --> 00:27:02,439 estuviese organizando todo esto desde algún sitio, ¿sabes? 347 00:27:04,080 --> 00:27:05,640 La verdad es que no creo en ese sitio. 348 00:27:05,720 --> 00:27:07,439 ¿Y qué más da, Tere? 349 00:27:08,479 --> 00:27:10,320 Tú disfruta el momento. 350 00:27:10,400 --> 00:27:14,040 Que uno nunca debería sentirse culpable por estar feliz. 351 00:27:14,479 --> 00:27:15,479 Nunca. 352 00:27:17,640 --> 00:27:20,119 Ya verás cuando se lo cuente a Sole... 353 00:27:20,119 --> 00:27:23,439 Voy a pedir el traslado inmediato de Sole a un centro especializado 354 00:27:23,520 --> 00:27:25,800 y preparado para la atención de los enfermos de alzhéimer. 355 00:27:26,360 --> 00:27:28,040 No, no, no. 356 00:27:28,239 --> 00:27:30,680 No, no. No te la puedes llevar. 357 00:27:30,760 --> 00:27:33,320 -No. -No. Nosotros somos su gente, 358 00:27:33,400 --> 00:27:34,400 nosotros la cuidamos. 359 00:27:34,479 --> 00:27:35,920 Chicas, yo lo entiendo perfectamente bien, 360 00:27:36,000 --> 00:27:38,520 pero tienen que entender que su enfermedad ha ido avanzando. 361 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 Ha entrado en una fase cuatro. 362 00:27:40,800 --> 00:27:43,320 Para que les quede claro, y lo puedan visualizar: 363 00:27:43,400 --> 00:27:45,560 Sole va a estar perdida, 364 00:27:46,040 --> 00:27:48,320 Sole va a tener cambios repentinos de humor, 365 00:27:48,400 --> 00:27:50,959 cambios repentinos de personalidad, va a estar mucho más agresiva, 366 00:27:51,040 --> 00:27:52,160 va a tener alucinaciones... 367 00:27:52,239 --> 00:27:53,920 Pero nosotras podemos cuidarla, ¿no? 368 00:27:54,000 --> 00:27:55,879 -Perfectamente. -Claro. 369 00:27:55,959 --> 00:27:59,760 Antonia, yo no dudo de tus buenas intenciones ni de las de ninguna; 370 00:27:59,840 --> 00:28:03,200 pero entiendan una cosa: Sole está enferma. 371 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 Piénsenlo. 372 00:28:06,840 --> 00:28:08,000 Y va a ir a peor. 373 00:28:08,720 --> 00:28:12,720 Sole no va a saber ni quién es, mucho menos quiénes son ustedes... 374 00:28:13,119 --> 00:28:16,080 Como ella no tiene familia, se lo comunico a ustedes. 375 00:28:16,640 --> 00:28:19,280 Y que sepan que cualquier duda que tengan, aquí estoy. 376 00:28:19,360 --> 00:28:21,720 Yo les voy a ir contando todos los avances. 377 00:28:23,040 --> 00:28:26,040 Chicas, yo lo siento mucho, de verdad. 378 00:28:26,560 --> 00:28:27,840 Pero piensen algo: 379 00:28:28,760 --> 00:28:30,600 la vida siempre puede ir a peor. 380 00:28:42,600 --> 00:28:43,600 Fátima, 381 00:28:45,080 --> 00:28:46,160 enhorabuena. 382 00:28:48,400 --> 00:28:51,640 Si vienes a darme consejitos de madre, llegas 20 años tarde. 383 00:28:55,680 --> 00:28:58,360 Yo te di la garra de Lobezno para doblegar a la gorda 384 00:28:58,439 --> 00:29:01,000 y la has doblegado con una bandeja de albóndigas. 385 00:29:01,080 --> 00:29:03,520 Joder... Glorioso, de verdad. 386 00:29:06,439 --> 00:29:07,439 Gracias. 387 00:29:19,920 --> 00:29:21,439 ¿Tú desde cuándo fumas? 388 00:29:26,640 --> 00:29:28,200 Yo sé que eres una chica lista. 389 00:29:30,200 --> 00:29:32,720 Sabes que la Barbie te está utilizando, ¿verdad? 390 00:29:32,800 --> 00:29:33,840 Y yo a él. 391 00:29:34,840 --> 00:29:37,000 Sé que es un cerdo, no soy gilipollas. 392 00:29:38,479 --> 00:29:40,200 Pero también es el que manda aquí. 393 00:29:40,879 --> 00:29:42,720 Tienes que medir a tus enemigos. 394 00:29:43,560 --> 00:29:45,360 Y Sandoval te queda grande. 395 00:29:47,360 --> 00:29:50,200 Yo nunca, en mi vida, escúchame lo que te digo, 396 00:29:51,320 --> 00:29:52,600 lo he minusvalorado. 397 00:29:54,280 --> 00:29:57,040 Bueno, de hecho, ahora mismo puede que nos esté... 398 00:29:57,520 --> 00:29:58,520 vigilando. 399 00:30:10,800 --> 00:30:12,520 Es como tener a Dios de mi lado. 400 00:30:13,320 --> 00:30:14,680 Y eso me hace poderosa. 401 00:30:21,320 --> 00:30:23,439 Meter a la Rizos en aislamiento 402 00:30:23,520 --> 00:30:24,920 no te hace poderosa. 403 00:30:25,640 --> 00:30:28,119 Joder a Goya no te hace poderosa, 404 00:30:29,479 --> 00:30:31,560 y tener al hijoputa de Sandoval de tu lado 405 00:30:31,640 --> 00:30:33,760 no te hace poderosa, te hace idiota. 406 00:30:34,640 --> 00:30:36,680 Nunca se le llama idiota a una hija. 407 00:30:37,239 --> 00:30:39,320 Podría bajarme la autoestima, ¿eh? 408 00:30:41,320 --> 00:30:42,400 ¡Eh, eh, eh! 409 00:30:43,040 --> 00:30:44,520 ¿Qué está pasando aquí? 410 00:30:45,000 --> 00:30:47,520 Nada. Una bronca entre madre e hija. 411 00:30:48,840 --> 00:30:52,239 Una más y se van juntitas las dos a aislamiento, ¿vale? 412 00:30:53,040 --> 00:30:54,640 ¿Te gusta pegarle a mamá, verdad? 413 00:30:57,000 --> 00:30:59,720 Eso no te da derecho a participar en conversaciones familiares. 414 00:31:01,439 --> 00:31:02,760 Largo. 415 00:31:02,840 --> 00:31:03,920 Fuera de aquí. 416 00:31:06,760 --> 00:31:08,680 Vale, vale, vale. 417 00:31:41,000 --> 00:31:42,080 Tere, 418 00:31:42,160 --> 00:31:44,439 he rezado por el espíritu de tu padre. 419 00:31:44,520 --> 00:31:46,160 Para que descanse en paz. 420 00:31:46,239 --> 00:31:47,760 Gracias, mami. 421 00:31:54,000 --> 00:31:57,160 Yo, mientras más me voy olvidando de las cosas, 422 00:31:58,520 --> 00:32:00,439 más me acuerdo de mi mamá y mi papá. 423 00:32:05,080 --> 00:32:08,080 A veces no sé ni siquiera quién soy yo. 424 00:32:10,959 --> 00:32:12,160 Si estoy o no estoy... 425 00:32:14,879 --> 00:32:16,840 Es como si mi cerebro 426 00:32:16,920 --> 00:32:20,000 fuera una pelota de esas plástica pinchada, 427 00:32:20,920 --> 00:32:22,520 y por ese agujerito, así, 428 00:32:22,600 --> 00:32:25,000 se me escapan todos mis pensamientos, 429 00:32:25,080 --> 00:32:26,439 mis recuerdos... 430 00:32:27,080 --> 00:32:28,080 Como el aire. 431 00:32:34,119 --> 00:32:35,200 Mis niñas, 432 00:32:37,239 --> 00:32:40,640 cuando yo me muera, no quiero que me metan en una caja. 433 00:32:40,720 --> 00:32:42,280 Ay, por favor. Mira, que yo... 434 00:32:43,000 --> 00:32:45,760 Ay, caballero, es que yo tengo claustrofobia. 435 00:32:46,640 --> 00:32:48,800 A mí que me incineren, que me quemen. 436 00:32:49,280 --> 00:32:51,200 Como hiciste tú con tu marido, ¿no? 437 00:32:51,280 --> 00:32:53,680 Ostia... ¡Ostia, qué bruta! 438 00:32:53,760 --> 00:32:54,920 Un poco, ¿no? 439 00:32:56,200 --> 00:32:57,400 ¿Te acuerdas? 440 00:32:57,479 --> 00:32:58,520 Sí. 441 00:32:58,600 --> 00:33:00,439 Eso. Eso, eso. 442 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 Sí. 443 00:33:02,720 --> 00:33:03,879 Sí, sí. 444 00:33:03,959 --> 00:33:06,119 Lo que de verdad me gustaría... 445 00:33:07,040 --> 00:33:08,160 es arder... 446 00:33:09,160 --> 00:33:12,600 en una hoguera muy grande, 447 00:33:14,600 --> 00:33:16,280 y elevarme al cielo... 448 00:33:18,720 --> 00:33:20,400 como una guerrera vikinga, 449 00:33:20,680 --> 00:33:21,760 como una película. 450 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 Como en la película que yo vi, esa de Kirk Douglas, cuando era niña. 451 00:33:25,160 --> 00:33:27,080 Ah, qué buena estaba esa película... 452 00:33:27,160 --> 00:33:28,320 Yo lloré. 453 00:33:29,640 --> 00:33:31,959 Mami... ¿Estás bien? 454 00:33:37,479 --> 00:33:38,479 ¡Sole! 455 00:33:40,160 --> 00:33:43,720 Somos Tere y Saray. Somos tus amigas, ¿vale? 456 00:33:45,000 --> 00:33:47,520 Que... Venga, ven. Que te llevamos a casita. 457 00:33:47,600 --> 00:33:49,800 Dame la mano. Eso. Muy bien. 458 00:33:51,280 --> 00:33:52,360 ¿Vamos? 459 00:33:52,439 --> 00:33:54,080 Nosotras te acompañamos. 460 00:33:54,160 --> 00:33:56,040 -Claro. -Venga, vámonos. 461 00:33:57,560 --> 00:33:58,879 Y así merendamos. 462 00:33:58,959 --> 00:34:00,760 -Qué buena idea -Venga, que toca merendar. 463 00:34:01,840 --> 00:34:04,280 Buscamos algo de chocolate o algo... 464 00:34:05,119 --> 00:34:08,239 Mi favorito es, sin duda, el de mesa. 465 00:34:08,320 --> 00:34:10,479 Porque está el que tiene cristal, que ese no me gusta tanto, 466 00:34:10,560 --> 00:34:13,640 pero el de mesa es muy guay porque tienes un contacto mucho más directo 467 00:34:13,720 --> 00:34:15,600 y a mí es que me encanta que la gente venga a visitarme. 468 00:34:15,680 --> 00:34:18,640 O sea, que venga mi familia, mis amigos, mis conocidos... 469 00:34:18,720 --> 00:34:20,760 A ella le gusta hasta que vaya la familia de los demás 470 00:34:20,840 --> 00:34:21,840 a visitarte a ti. 471 00:34:22,600 --> 00:34:23,959 Es que... No, pero es verdad... 472 00:34:24,040 --> 00:34:26,000 A mí no me gusta "de" hablar... 473 00:34:26,080 --> 00:34:28,000 Mi vis a vis, vamos, el que me da la vida de verdad, 474 00:34:28,080 --> 00:34:31,080 es el vis a vis... El vis a vis ese... 475 00:34:31,160 --> 00:34:32,720 "ande" se folla. 476 00:34:33,080 --> 00:34:34,200 -¿El íntimo? -¿Ese cómo se llama? 477 00:34:34,280 --> 00:34:35,280 -El íntimo. -Pues ese. 478 00:34:35,360 --> 00:34:38,119 Pero, Antonia, si tú no tienes marido ya ni nada, ¿no? 479 00:34:38,200 --> 00:34:39,920 ¿Qué pasa? Pero yo le pago. 480 00:34:40,000 --> 00:34:41,640 Mira, le pagué a un negraco... 481 00:34:42,080 --> 00:34:43,840 Me costó caro, ¿eh, niña? 482 00:34:43,920 --> 00:34:46,560 Pero me dejó, que estuve tres días sin poder cerrar las piernas. 483 00:34:46,640 --> 00:34:49,840 A mí el vis a vis de la Luna, este de hablar, 484 00:34:49,920 --> 00:34:53,640 no me gusta, porque... No me gustan las personas. 485 00:34:53,720 --> 00:34:55,920 Menos mal que no me viene a ver nadie. 486 00:34:56,000 --> 00:34:58,640 A Antonia lo que pasa es que le gusta el hecho de pagar 487 00:34:58,720 --> 00:35:00,600 y ella poder decir lo que quiere que le hagan, 488 00:35:00,680 --> 00:35:03,520 porque le gusta ese rollo de estar por encima, dominar... 489 00:35:03,600 --> 00:35:05,680 -No, no... -Vienen, te hacen eso y se van. 490 00:35:05,760 --> 00:35:07,879 Y eso te gusta. -A mí me gusta más el íntimo ese, 491 00:35:07,959 --> 00:35:10,720 porque yo pago y a mí me hacen lo que a mí me da la gana. 492 00:35:10,800 --> 00:35:12,720 -Eso. -¿Y tú sabes el morbo que da 493 00:35:12,800 --> 00:35:14,959 que yo esté ahí gritando como una loca 494 00:35:15,040 --> 00:35:17,640 y el funcionario en la puerta "quincando" to? ¡Vamos! 495 00:35:17,720 --> 00:35:19,320 Hombre, en la chabola yo no podía. 496 00:35:19,400 --> 00:35:22,160 Tú imagínate... Los cinco niños, mi suegra oliendo... 497 00:35:22,239 --> 00:35:26,119 Qué va. Yo donde más he disfrutado el folleteo, ha sido aquí. 498 00:35:26,200 --> 00:35:28,400 Pero es una pena, porque todo ese tipo de vis a vis íntimo y todo eso, 499 00:35:28,479 --> 00:35:30,360 no tiene esa parte guay como de cortejo de antes. 500 00:35:30,439 --> 00:35:33,400 O sea, aquí la gente viene para hacer el amor ya directamente... 501 00:35:33,479 --> 00:35:36,000 ¿Tú pa qué vas al comedor? A comer, pues allí vas a follar. 502 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 Sí. 503 00:35:43,840 --> 00:35:46,040 -¿Querías hablar conmigo? -Sí, pasa. 504 00:35:49,160 --> 00:35:51,680 Del tema de Zulema y de su hija me encargo yo. 505 00:35:51,760 --> 00:35:52,879 No te metas. 506 00:35:53,479 --> 00:35:54,479 Vale. 507 00:35:54,920 --> 00:35:58,560 Tener a una protegida en la cárcel es ponerla en el foco, 508 00:35:58,640 --> 00:36:00,080 en la mira de las otras presas. 509 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Y la escenita de las albóndigas va a terminar mal, ¿lo sabes, no? 510 00:36:02,479 --> 00:36:04,040 Va a terminar con un pincho en el costado de una de ellas. 511 00:36:04,119 --> 00:36:05,959 -¿Lo sabes? -Sí, sí. Lo sé perfectamente. 512 00:36:06,040 --> 00:36:07,680 ¿Sabés qué es lo bueno? Que Zulema también lo sabe, 513 00:36:07,760 --> 00:36:09,040 por eso está sufriendo. 514 00:36:10,879 --> 00:36:12,640 La tenemos donde queríamos. 515 00:36:12,720 --> 00:36:14,479 Debería agradecernos, 516 00:36:14,560 --> 00:36:17,600 ya que le despertamos su instinto maternal. 517 00:36:20,720 --> 00:36:23,200 Nos queda la estocada final para doblegarla. 518 00:36:24,800 --> 00:36:26,479 ¿Qué le vas a hacer a Fátima? 519 00:36:27,040 --> 00:36:28,239 ¿Qué estás pensando? 520 00:36:29,800 --> 00:36:31,280 Para conseguir justicia, 521 00:36:31,360 --> 00:36:34,239 hay que cometer pequeños actos de injusticia. 522 00:36:35,000 --> 00:36:36,640 ¿Qué te pasa? ¿Por qué te descentras? 523 00:36:36,720 --> 00:36:38,439 ¿Por qué te vas del objetivo? 524 00:36:39,119 --> 00:36:40,119 ¡Ey! 525 00:36:40,200 --> 00:36:42,320 Sabés perfectamente bien que todo esto lo estamos haciendo 526 00:36:42,400 --> 00:36:44,479 para meter a Altagracia otra vez acá dentro. 527 00:36:44,560 --> 00:36:47,040 Para guardar a una asesina, ¿no? 528 00:36:47,560 --> 00:36:50,760 Yo no te voy a ayudar a reventar a una cría 529 00:36:50,840 --> 00:36:53,080 cuyo único delito es ser la hija de Zulema. 530 00:36:53,160 --> 00:36:54,239 No lo voy a hacer. 531 00:36:55,800 --> 00:36:57,320 Mataron a mi mujer. 532 00:37:01,560 --> 00:37:03,600 La ataron de pies y de manos, 533 00:37:03,680 --> 00:37:06,280 la subieron a un trampolín, la empujaron y la dejaron ahí. 534 00:37:06,360 --> 00:37:07,879 Que se ahogue como un perro. 535 00:37:09,479 --> 00:37:11,720 ¿Ya te olvidaste o qué? ¿O te acordás? 536 00:37:11,800 --> 00:37:13,720 -Sí me acuerdo. Lo sé. Sí, sí. -¿Te acordás? 537 00:37:13,800 --> 00:37:15,879 ¿Qué carajo hice yo el año pasado 538 00:37:15,959 --> 00:37:19,640 cuando se te dio por matar a una presa en Cruz del Sur? ¿Eh? 539 00:37:19,720 --> 00:37:21,680 ¿Qué hice? ¿Fui y te delaté? 540 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 ¿O te apoyé? 541 00:37:23,760 --> 00:37:25,520 ¿O te dije: "Yo confío en vos"? 542 00:37:25,600 --> 00:37:27,119 -Confiaste en mí. Sí. 543 00:37:32,479 --> 00:37:34,680 ¿Qué es lo que querés, eh? 544 00:37:34,760 --> 00:37:36,479 ¿Que se entere todo el mundo? 545 00:37:37,119 --> 00:37:38,560 ¿Que esto salga a la luz? 546 00:37:40,239 --> 00:37:42,560 ¿Que un día te dio un ataque de ira, 547 00:37:42,640 --> 00:37:45,800 que se te dio por empujar una presa por una barandilla? 548 00:37:48,920 --> 00:37:50,280 Homicidio imprudente. 549 00:37:51,239 --> 00:37:52,879 De ocho a diez años... 550 00:38:14,119 --> 00:38:17,080 No me voy a hacer muchas ilusiones con lo de Piti, 551 00:38:17,160 --> 00:38:20,959 ¿vale? Porque luego me pega la "bajona", y ya me conoces. 552 00:38:21,760 --> 00:38:24,600 Lo mismo es el principio de una nueva vida para ti. 553 00:38:25,800 --> 00:38:27,200 Qué bonita estás. 554 00:38:45,280 --> 00:38:47,320 Ya te lo dije una vez, Zulema. 555 00:38:47,400 --> 00:38:49,600 Tú y yo tenemos mucho en común. 556 00:38:50,680 --> 00:38:53,520 Nadie confiaba en una mujer para gestionar cárceles, 557 00:38:53,600 --> 00:38:55,160 pero no me doblegaron. 558 00:38:55,239 --> 00:38:56,320 Como a ti. 559 00:38:58,959 --> 00:39:01,560 -Usted es una mujer de negocios. -Así es. 560 00:39:02,160 --> 00:39:05,280 Y el futuro de los negocios son las cárceles de hombres. 561 00:39:06,200 --> 00:39:07,959 Ya me imagino. 562 00:39:08,400 --> 00:39:10,040 Son... Son muchos. 563 00:39:10,600 --> 00:39:13,119 -Supongo que da mucha pasta. -Exacto. 564 00:39:14,360 --> 00:39:16,760 Por eso entenderás que no pueda permitir 565 00:39:16,840 --> 00:39:18,800 que nadie lo ponga en riesgo. 566 00:39:18,879 --> 00:39:21,640 Ni siquiera tú y tu amiga Altagracia. 567 00:39:24,879 --> 00:39:27,000 Lo siento, no es nada personal. 568 00:39:54,439 --> 00:39:55,879 Yo no he pedido un vis a vis íntimo. 569 00:39:55,959 --> 00:39:57,439 Sandoval me ha dicho que te traiga aquí. 570 00:39:57,520 --> 00:39:58,800 -Pero... -Punto final. 571 00:41:13,520 --> 00:41:15,200 -Hola. -¿Qué tal? 572 00:41:30,720 --> 00:41:31,840 Ahora te las llevo. 573 00:41:39,119 --> 00:41:40,879 Yo no quiero que te pase nada. 574 00:41:43,040 --> 00:41:45,080 Sigo estando enganchada a la heroína. 575 00:41:45,160 --> 00:41:48,160 Y no te puedo prometer que lo vaya a dejar. 576 00:41:48,239 --> 00:41:50,080 Ni yo te lo voy a pedir, Tere. 577 00:42:06,560 --> 00:42:10,160 Quería que conocieras mi pequeña... 578 00:42:10,680 --> 00:42:11,680 afición... 579 00:42:15,360 --> 00:42:16,760 de voyeur. 580 00:42:22,360 --> 00:42:24,400 A mí me gusta llamarlo... 581 00:42:24,800 --> 00:42:26,200 "Mi Motel". 582 00:42:26,280 --> 00:42:29,680 Bueno, soy un hombre como cualquier otro, tengo mis debilidades. 583 00:42:29,760 --> 00:42:32,160 la única diferencia es que yo me tengo que conformar 584 00:42:32,239 --> 00:42:33,920 solamente con mirar. 585 00:42:35,080 --> 00:42:36,080 ¿No te da pena? 586 00:42:36,400 --> 00:42:37,439 Me da asco. 587 00:42:38,080 --> 00:42:39,400 ¿Sabes dónde estamos? 588 00:42:39,479 --> 00:42:43,239 Acá al lado está la sala de vis a vis íntimo. 589 00:42:44,560 --> 00:42:47,479 Me gustaría que te pares ahí y que observes. 590 00:42:47,560 --> 00:42:50,000 Que le eches un vistazo... 591 00:42:50,439 --> 00:42:52,160 A ver cómo te lo explico... 592 00:42:52,239 --> 00:42:55,640 ...a el futuro de alguien que, creo yo, que te importa, 593 00:42:55,720 --> 00:42:56,920 un poco, al menos. 594 00:42:57,800 --> 00:42:58,800 Tu hija. 595 00:43:12,680 --> 00:43:14,720 No, no, no. Por favor. 596 00:43:15,439 --> 00:43:17,080 Dejadme. ¡Ayuda! 597 00:43:17,439 --> 00:43:18,640 ¡Dejadla! 598 00:43:20,320 --> 00:43:21,320 Para... 599 00:43:21,520 --> 00:43:23,119 ¡Para! 600 00:43:29,600 --> 00:43:30,760 ¡Parad! 601 00:43:32,760 --> 00:43:34,160 ¡Para! 602 00:43:35,040 --> 00:43:36,160 ¡Parad! 603 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 ¡Ayuda! 604 00:43:38,479 --> 00:43:41,320 Ahora vamos a ver qué es más fuerte, 605 00:43:41,400 --> 00:43:43,920 si tu instinto maternal 606 00:43:44,000 --> 00:43:46,200 o tu instinto de supervivencia. 607 00:43:54,119 --> 00:43:56,119 -Páralo. -¿Que lo pare? Imposible, 608 00:43:56,200 --> 00:43:57,920 vos viste lo que son estos tres bestias. 609 00:43:58,000 --> 00:44:00,600 hace años que no huelen a una hembra. 610 00:44:01,080 --> 00:44:02,119 No. 611 00:44:05,160 --> 00:44:06,360 ¿Qué hago? 612 00:44:06,680 --> 00:44:09,000 Decime dónde está Altagracia 613 00:44:09,080 --> 00:44:10,760 y quizá pueda hacer algo. Depende de vos. 614 00:44:11,640 --> 00:44:13,239 Páralo y te lo digo. 615 00:44:19,239 --> 00:44:20,400 Páralo y te lo digo. 616 00:44:21,640 --> 00:44:23,320 Arrodillate y suplicámelo. 617 00:44:28,320 --> 00:44:29,640 ¡Arrodillate! 618 00:44:30,239 --> 00:44:32,360 ¡Suplicámelo, Zulema! 619 00:44:44,840 --> 00:44:45,840 Te suplico... 620 00:44:47,080 --> 00:44:48,200 que pares esto 621 00:44:48,840 --> 00:44:50,520 y que dejes a mi hija. 622 00:44:50,600 --> 00:44:51,720 Te lo suplico. 623 00:44:51,800 --> 00:44:53,840 Déjala. Para esto. 624 00:45:08,119 --> 00:45:09,320 Párenlos. 625 00:45:20,360 --> 00:45:22,040 La verdad, es que estoy... 626 00:45:23,720 --> 00:45:25,840 sorprendido de verte así. 627 00:45:25,920 --> 00:45:27,959 Convertida en un ser humano, 628 00:45:28,600 --> 00:45:30,000 común y corriente. 629 00:45:32,160 --> 00:45:33,879 Débil y sumiso. 630 00:46:32,119 --> 00:46:33,239 Mamá... 631 00:46:54,479 --> 00:46:55,479 No... 632 00:48:22,400 --> 00:48:23,400 ¿Quién me va ayudar? 633 00:48:39,479 --> 00:48:41,760 ¡Fuera! 634 00:48:45,000 --> 00:48:47,680 Sandoval, situación de máxima alerta. 635 00:49:09,800 --> 00:49:12,239 ¡No! 636 00:49:25,400 --> 00:49:26,560 No te fallé nunca... 53956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.