All language subtitles for VERGIL-SUB High School DxD Hero - 07 BDRip 1920x1080 x264 FLAC Subtitl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:07,610 ! يا أطفال ! تنين الأثداء في حاجة إليكم 2 00:00:07,610 --> 00:00:10,570 ! أرسلوا قواكم لتنين الأثداء 3 00:00:10,570 --> 00:00:11,940 ! هيا بنا جميعاً 4 00:00:12,070 --> 00:00:15,490 ! أثداء 5 00:00:18,200 --> 00:00:20,160 ! لن أهزم 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,830 ! لقد إزدادت قوتي بفضل الجميع 7 00:00:24,580 --> 00:00:26,750 ...مهما تقاتلنا ، فإن النتيجة ذاتها ولن تتغير 8 00:00:26,750 --> 00:00:27,540 ماذا ؟ 9 00:00:27,960 --> 00:00:31,030 ! لا أمل لك بهزيمتي أنا فارس ناب الظلام 10 00:00:32,090 --> 00:00:37,550 ...الـ - النجدة ، يا محبوبي تـ - تنين الأثداء 11 00:02:07,960 --> 00:02:09,980 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 12 00:02:10,630 --> 00:02:16,710 " تحضيرات المهرجان المدرسي " 13 00:02:12,960 --> 00:02:15,420 ...في ذاك اليوم ، ومع إقتراب موعد المهرجان المدرسي 14 00:02:15,920 --> 00:02:20,090 طلب من عائلة جريموري المشاركة ...في عرضٍ للأبطال بالعالم السفلي 15 00:02:21,090 --> 00:02:21,800 ! أيها النكرة 16 00:02:33,810 --> 00:02:35,170 والآن ، هل تقر بهزيمتك ؟ 17 00:02:35,770 --> 00:02:36,730 ! أشعر بالحماسة 18 00:02:36,730 --> 00:02:38,900 ! ياله من أداءٍ مدهش 19 00:02:38,900 --> 00:02:41,990 ! التأثيرات الخاصة وأسلاك التعليق تعمل بكفاءة 20 00:02:41,990 --> 00:02:45,370 يبدو أنكم تعلمتم كل ما يتعلق بخصوص ...تقنيات المؤثرات الحركية الخاصة التي لدى عالم البشر 21 00:02:45,740 --> 00:02:47,700 ...إنتهى الأمر يا تنين الأثداء 22 00:02:47,700 --> 00:02:51,600 ...سحقاً ! لو أن الأميرة كانت بجانبي الآن فحسب 23 00:02:53,380 --> 00:02:56,920 ! حان وقت مناداتها يا تنين الأثداء 24 00:02:56,920 --> 00:02:58,260 ! فهمت 25 00:02:58,960 --> 00:03:02,490 ! إستدعاء الأثداء 26 00:03:04,640 --> 00:03:06,650 ! الأميرة 27 00:03:07,560 --> 00:03:09,390 ! أيتها الأميرة ! أستمحيك عذراً 28 00:03:09,390 --> 00:03:12,020 ! هيا بنا ! أيها الصبيان والفتيات 29 00:03:12,310 --> 00:03:13,980 ! نكز ، آآآآه 30 00:03:14,060 --> 00:03:17,070 ! نكز ، آآآآه 31 00:03:18,730 --> 00:03:22,110 ! أجل ! جسدي يفيض بالقوة 32 00:03:22,450 --> 00:03:24,160 ! كفى هراءً 33 00:03:26,280 --> 00:03:28,410 ! ركلة التنين 34 00:03:35,080 --> 00:03:39,210 ! لقد فعلها ! إنتصر تنين الأثداء بمساعدة قوى الجميع 35 00:03:39,210 --> 00:03:42,260 ! تنين الأثداء 36 00:03:42,260 --> 00:03:44,090 !مهلاً لحظة ! من ذاك الشخص ؟ 37 00:03:45,180 --> 00:03:49,180 !إنه هناك ! من قد يكون يا ترى ؟ 38 00:03:50,930 --> 00:03:53,010 ! إنها فتاة الجحيم-تشان 39 00:03:53,810 --> 00:03:54,520 ! مرحباً 40 00:03:54,770 --> 00:03:56,980 ! فتاة الجحيم-تشان 41 00:04:03,030 --> 00:04:05,280 ...الجميع كان يهتف لك يا إيساي-سان 42 00:04:05,280 --> 00:04:08,280 ...الأطفال هم فقط من يحبونني حقاً 43 00:04:08,280 --> 00:04:12,450 كل الأمهات اليافعات كانت أعينهن ...مسلطةً عليك يا كيبا 44 00:04:13,160 --> 00:04:14,920 ...أشعر بالغيرة منك 45 00:04:15,580 --> 00:04:17,580 ...سيرزيكس-ساما مذهل حقاً 46 00:04:17,580 --> 00:04:19,290 ...لجعله من هذا العرض بتلك الشعبية 47 00:04:23,010 --> 00:04:24,590 !ما الخطب يا إيرينا ؟ 48 00:04:25,180 --> 00:04:27,800 ! لا تطرح الأسئلة ، تعال معي فحسب 49 00:04:33,480 --> 00:04:35,810 لماذا ترتدين هذا الزي ؟ 50 00:04:35,810 --> 00:04:39,110 ...بطلة الحكاية قد لوت كاحلها 51 00:04:39,110 --> 00:04:40,860 ...وطلبوا منّي الحلول مكانها 52 00:04:40,860 --> 00:04:41,530 ...هكذا إذاً 53 00:04:41,730 --> 00:04:43,070 ...فأنت كنت 54 00:04:43,070 --> 00:04:45,450 ! حسناً ! فليرفع الجميع أصواتهم 55 00:04:45,450 --> 00:04:48,160 متحمسة للغاية أثناء مشاهدتك للعرض ...من مدرجات المشاهدين 56 00:04:45,740 --> 00:04:46,820 ! إبذل جهدك 57 00:04:48,740 --> 00:04:52,290 ...لا مانع لدي بأخذ مكانها ولكن زيها 58 00:04:52,290 --> 00:04:54,710 ...لا يمكنني إقفال سحابه عند منطقة الصدر 59 00:04:54,710 --> 00:04:56,000 ...فهمت 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 !حسناً ! والآن ؟ 61 00:05:03,260 --> 00:05:06,380 مهلاً ، لماذا لا ترتدين صدرية ؟ 62 00:05:06,380 --> 00:05:09,010 ظننت أنني سأتمكن من إرتداء الزي ...بشكل أسهل دونها 63 00:05:09,010 --> 00:05:11,100 ...لحظة ، هذا الوضع 64 00:05:11,100 --> 00:05:11,680 ماذا ؟ 65 00:05:11,680 --> 00:05:13,560 ...يشبه ما حصل بالرحلة المدرسية 66 00:05:13,560 --> 00:05:15,100 ...لا ، هذا 67 00:05:15,100 --> 00:05:16,810 ...هكذا هو الأمر إذاً 68 00:05:18,100 --> 00:05:20,960 ...أمورٌ كهذه دائماً ما تحصل معك يا إيساي 69 00:05:21,440 --> 00:05:23,030 ...لابد أن هذه إرادة الإله 70 00:05:23,030 --> 00:05:24,860 ...لا...قلت بأنك ستصبحين ملاكاً منفياً 71 00:05:24,860 --> 00:05:27,700 ! يا إلهي ، ألتمس مغرفتك 72 00:05:27,700 --> 00:05:30,990 ...مهمتي المترسخة بإنجاب طفل إيساي 73 00:05:30,990 --> 00:05:33,330 ...الطفل الذي من شأنه تقوية مستويات النعيم 74 00:05:33,330 --> 00:05:35,410 ! مـ - مـ - مهلاً 75 00:05:35,410 --> 00:05:37,410 ! سأنفى 76 00:05:37,410 --> 00:05:40,380 ! سأصبح آثمةً لا محالة 77 00:05:40,380 --> 00:05:42,880 ! في مكانٍ كهذا ! هذا ليس عدلاً يا إيرينا 78 00:05:42,880 --> 00:05:45,920 ! لا يمكنك فعل ذلك مع إيساي 79 00:05:45,920 --> 00:05:47,420 ...إستباق الأمور ليس مقبولاً 80 00:05:48,050 --> 00:05:50,550 لن أسمح بحصول هذا ! حتى لو كنت سينباي 81 00:05:50,550 --> 00:05:52,850 ...مستحيل ، أنا هي الأولى 82 00:05:53,390 --> 00:05:55,930 ...إيساي يتنمي للجميع 83 00:05:55,930 --> 00:05:58,230 ...أجل ، علينا مشاركته بشكلٍ عادل 84 00:05:58,230 --> 00:05:59,020 ! صحيح 85 00:05:59,020 --> 00:06:01,440 ! لهذا أنا سأكون الأولى 86 00:06:03,070 --> 00:06:04,530 ! جميعكم 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,400 ! الـ - الرئيسة 88 00:06:06,570 --> 00:06:09,450 ! جهزوا أنفسكم بسرعة لأجل الجزء القادم من العرض 89 00:06:11,530 --> 00:06:12,950 ! يا إلهي 90 00:06:15,830 --> 00:06:17,620 ...لقد هربت بأعجوبة 91 00:06:18,370 --> 00:06:20,960 ...عليّ التجهز الآن لأجل العرض التالي على المسرح 92 00:06:20,960 --> 00:06:22,250 ! لا أريد 93 00:06:22,250 --> 00:06:24,750 ! لا ! لا ! لا 94 00:06:24,750 --> 00:06:28,050 ! أريد مقابلة تنين الأثداء 95 00:06:28,050 --> 00:06:29,220 ...أعتذر 96 00:06:29,220 --> 00:06:33,010 ولكن تذاكر فعاليات المصافحة وأخذ التواقيع ...قد بيعت كلها بالفعل 97 00:06:33,010 --> 00:06:36,520 ...نفذت التذاكر إذاً 98 00:06:36,520 --> 00:06:38,230 ..للأسف سنضطر للعودة إلى المنزل 99 00:06:38,230 --> 00:06:39,810 ! لا 100 00:06:39,810 --> 00:06:42,400 ! أثداء ! أثداء 101 00:06:42,400 --> 00:06:43,460 ما الخطب ؟ 102 00:06:45,190 --> 00:06:48,110 ! تنين الأثداء ! إنه هو حقاً 103 00:06:48,110 --> 00:06:49,700 ...هيودو-سان 104 00:06:49,700 --> 00:06:50,900 ما إسمك ؟ 105 00:06:50,900 --> 00:06:52,030 ! ليرنكوس 106 00:06:52,030 --> 00:06:53,320 ...ياله من إسم رائع 107 00:06:53,320 --> 00:06:55,660 ...شكراً على مجيئك لرؤيتي يا ليرنكوس 108 00:06:58,790 --> 00:07:01,040 ...يجب ألا يبكي الفتيان 109 00:07:01,040 --> 00:07:03,790 ...بل عليهم أن يكونوا أقوياء ليحموا الفتيات 110 00:07:03,790 --> 00:07:04,500 ! أجل 111 00:07:04,500 --> 00:07:05,090 ...تفضل 112 00:07:05,420 --> 00:07:09,840 ! شكراً لك يا تنين الأثداء 113 00:07:10,670 --> 00:07:13,700 ! وداعاً يا تنين الأثداء 114 00:07:14,260 --> 00:07:17,930 ...رجاءً لا تفعل أموراً كهذه مستقبلاً يا هيودو-سان 115 00:07:17,930 --> 00:07:23,900 من الصعب معاملة الجميع بنفس الطريقة ...لذا أفعالٌ كهذه ستعتبر على أنها متحيزة 116 00:07:23,900 --> 00:07:25,630 ...آسف 117 00:07:30,070 --> 00:07:31,990 ...كما توقعت من إيساي 118 00:07:31,990 --> 00:07:32,610 ماذا ؟ 119 00:07:32,610 --> 00:07:35,190 الرئيسة ، هل شاهدت ما حدث ؟ 120 00:07:35,870 --> 00:07:37,160 ...بدوت رائعاً حقاً 121 00:07:37,620 --> 00:07:40,660 ...كنت أتصرف بعفوية 122 00:07:40,660 --> 00:07:44,120 ...مخطئ ، بل حميت أحلامه 123 00:07:44,750 --> 00:07:45,660 ...أيتها الرئيسة 124 00:07:46,170 --> 00:07:47,710 ! أخي الكبير إيساي 125 00:07:48,300 --> 00:07:50,960 ! فقرتك كانت ممتعةً جداً 126 00:07:50,960 --> 00:07:53,050 ...أمي وميليكاس أيضاً 127 00:07:53,550 --> 00:07:55,800 ...كان عرضاً مدهشاً 128 00:07:55,800 --> 00:07:57,050 ! شكراً جزيلاً 129 00:07:57,350 --> 00:08:00,430 ...سيكون عرض البطل بمشاركة إيساي فيه 130 00:08:00,430 --> 00:08:04,980 ...مشروعاً هاماً سيعود بالفائدة لعائلة جريموري 131 00:08:04,980 --> 00:08:09,690 كما أن أطفال العالم السفلي تعلقوا به كثيراً ...وأصبح له مكانه خاصة عندهم 132 00:08:10,440 --> 00:08:13,150 ...آمال أن تواصل بذل جهدك 133 00:08:13,150 --> 00:08:18,280 ...لأجل العالم السفلي وعائلتنا وإبنتنا 134 00:08:18,280 --> 00:08:20,620 ! بالتأكيد يا والدة الرئيسة 135 00:08:20,620 --> 00:08:22,330 ! سأبذل أقصى ما في وسعي 136 00:08:22,960 --> 00:08:27,540 ..." يسعدني سماع هذا ، ولكنني لن أقبل بكلمة " والدة الرئيسة 137 00:08:27,540 --> 00:08:28,120 ماذا ؟ 138 00:08:28,500 --> 00:08:32,340 ...رجاءً نادني بحماتي أو بأمي 139 00:08:32,340 --> 00:08:34,050 ...لا يمكنني قول شيءٍ فظٍ كهذا 140 00:08:34,220 --> 00:08:37,050 ...ما من فظاظةٍ في ذلك 141 00:08:37,050 --> 00:08:41,650 من الوقاحة مناداة شخصٍ بمثل ...مكانتي الإجتماعية بغير تلك الألفاظ 142 00:08:42,140 --> 00:08:46,100 ...في بادئ الأمر ، لا ينبغي أن تناديها بالرئيسة 143 00:08:46,100 --> 00:08:46,900 ماذا ؟ 144 00:08:47,270 --> 00:08:49,310 هل تحب رياس ؟ 145 00:08:49,310 --> 00:08:51,190 ! بـ - بالطبع 146 00:08:51,190 --> 00:08:54,570 ! أنا أحترمها وأقدرها كثيراً 147 00:08:54,570 --> 00:08:56,910 ! ومستعدٌ لحمايتها وإن كلفني ذلك حياتي 148 00:08:57,360 --> 00:08:58,740 ...هكذا إذاً 149 00:08:58,740 --> 00:09:01,620 ...هذا يؤكد جمال علاقة الخادم والسيد التي بينكما 150 00:09:01,830 --> 00:09:05,410 ما رأيك بتخطي هذه العلاقة ؟ 151 00:09:05,410 --> 00:09:11,630 ...أرجو أن تفكر بما الذي تعنيه رياس كشخصٍ بالنسبة لك 152 00:09:12,670 --> 00:09:15,880 ...بالنسبة لي ، الرئيسة هي 153 00:09:16,840 --> 00:09:20,550 ...فلتخبري إيساي بذات الأمر يا رياس 154 00:09:20,550 --> 00:09:21,560 ...حسناً 155 00:09:25,100 --> 00:09:29,980 ...لنذهب إلى المنزل ولنعد أنفسنا للمهرجان المدرسي 156 00:09:31,360 --> 00:09:33,870 ...هنالك أمورٌ أخرى تقلقني أيضاً 157 00:09:37,240 --> 00:09:42,060 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 158 00:09:47,410 --> 00:09:49,420 من أين جئت ؟ 159 00:09:49,420 --> 00:09:52,800 ! فينيكس إسم عائلة غريب ، إنه يبدو رائعاً 160 00:09:53,050 --> 00:09:57,010 ...إنتقل عندنا طلب أجنبي آخر بالإضافة لجاسبر-كن 161 00:09:57,010 --> 00:09:58,970 ! من الجيد أنني بهذا الفصل 162 00:09:58,970 --> 00:10:02,010 ! فلنشتري بعض الشاي في طريق عودتنا يا فينيكس-سان 163 00:10:02,010 --> 00:10:04,470 ...لا مانع لدي 164 00:10:04,720 --> 00:10:10,520 ...كنت قلقة بشأن حال رافيل بعد إنتاقلها إلى هنا 165 00:10:10,520 --> 00:10:13,230 ...هذا ليس ما كنت أتوقعه بتاتاً 166 00:10:13,230 --> 00:10:14,690 ...إعتقدت أنها ستتصرف كعادتها 167 00:10:17,320 --> 00:10:20,410 ! إسألوا ما شئتم وسأجيبكم 168 00:10:20,740 --> 00:10:21,770 ...أو شيئاً من هذا القبيل 169 00:10:23,080 --> 00:10:24,410 ...المعذرة 170 00:10:28,910 --> 00:10:29,870 ما الأمر ؟ 171 00:10:30,620 --> 00:10:33,670 ...هذه أول مرة أنتقل فيها لمدرسة أخرى 172 00:10:33,670 --> 00:10:38,840 ...ولأنني شيطانة ، فأنا لا أعرف كيف أتواصل مع البشر 173 00:10:38,920 --> 00:10:40,590 ...معك حق 174 00:10:40,590 --> 00:10:46,310 ...ربما سيكون من الأفضل أن يرافقها زميلٌ تعرفه من قبل 175 00:10:46,930 --> 00:10:48,140 هل ناديتني ؟ 176 00:10:48,390 --> 00:10:49,850 ...لدينا طلب منك 177 00:10:49,850 --> 00:10:55,040 ...أود منك الإهتمام برافيل بتعريفها على مبنى المدرسة ومرافقه 178 00:10:55,480 --> 00:10:57,130 ...لا مانع لدي ، ولكن 179 00:10:58,780 --> 00:11:00,320 ...يالك من دجاجة مقلية مثيرة للشفقة 180 00:11:01,200 --> 00:11:02,530 هل قلت شيئاً ؟ 181 00:11:03,820 --> 00:11:04,530 ...مثيرة للشفقة 182 00:11:04,530 --> 00:11:06,370 ! أ - أنت 183 00:11:06,370 --> 00:11:10,040 كيف تجرؤين على التحدث هكذا أمام إبنة عائلة فينيكس ؟ 184 00:11:10,040 --> 00:11:16,050 ...أتيت لعالم البشر وفور قدومك سببت المتاعب للرئيسة وإيساي-سينباي 185 00:11:16,050 --> 00:11:17,880 ...لهذا دعوتك بالمثيرة للشفقة 186 00:11:17,880 --> 00:11:20,220 ! أيتها القطة الشريرة الضئيلة 187 00:11:20,220 --> 00:11:21,380 ...دجاجة مقلية 188 00:11:23,890 --> 00:11:25,260 ! هذا مخيف 189 00:11:25,260 --> 00:11:29,810 لما لا تصطلحان مع بعضكما ، إنكما في نفس الفصل ؟ 190 00:11:30,060 --> 00:11:32,350 مع أي جانب أنت يا سينباي ؟ 191 00:11:32,350 --> 00:11:34,530 ماذا ؟ جانب ؟ 192 00:11:35,980 --> 00:11:40,990 ...أحاول أن أكون سينباي جيداً لكلاكما 193 00:11:43,700 --> 00:11:46,830 ...ينتابني القلق بأن خصومتهما لن تزول بسهولة 194 00:11:46,830 --> 00:11:50,000 ...أجل ، وأنا كذلك 195 00:11:51,540 --> 00:11:54,380 ! والآن ، فلنبدأ العمل 196 00:11:54,380 --> 00:11:56,540 ! نعم 197 00:11:56,540 --> 00:12:01,340 إستخدام مبنى المدرسة القديم كقصرٍ غامض ! هذا سيكون مثيراً 198 00:12:02,510 --> 00:12:06,760 ! بيتٌ مسكون وغرفة تنجيم وأيضاً مقهى خادمات 199 00:12:06,760 --> 00:12:08,430 ! أنا متحمسة لكل ذلك 200 00:12:08,430 --> 00:12:12,100 ولكن هل من الصواب القيام بمثل هذا المشروع الكبير ؟ 201 00:12:12,100 --> 00:12:15,270 ...لم يتبقى الكثير من الأيام للإستعداد 202 00:12:15,270 --> 00:12:18,400 ! من واجبنا أن نجعله حقيقة 203 00:12:18,400 --> 00:12:20,030 ! فلنبذل ما بوسعنا 204 00:12:22,320 --> 00:12:26,950 هل تفكر بمواجهتك ضد سايراووج في ألعاب التصنيف يا إيساي-كن ؟ 205 00:12:26,950 --> 00:12:31,060 ...نعم ، أظل أفكر بكيفية قتاله 206 00:12:31,540 --> 00:12:34,160 ...كلانا لديه معلوماتٌ أساسية عن الآخر 207 00:12:34,160 --> 00:12:39,670 ولكنني أعتقد أنه لا يعلم شيئاً حول قدرتك الجديدة ...وكذلك الأمر بالنسبة لزينوفيا وسيفها إكس-دوراندال 208 00:12:39,670 --> 00:12:43,170 ...كما أظن بأن موازين اللعبة ستنقلب عند إستخدامهما 209 00:12:43,170 --> 00:12:45,760 ...الهجمات المتتالية إستنفذت كل طاقتي 210 00:12:45,760 --> 00:12:50,220 سيكون من الأفضل إبقاؤها مخفية ...حتى حلول اللحظة المناسبة 211 00:12:50,220 --> 00:12:52,180 ...سأدربك 212 00:12:52,180 --> 00:12:55,100 ...إضافةً لأنني أحاول إبتكار تشكيلة هجومية جديدة 213 00:12:55,100 --> 00:12:56,480 أنت أيضاً ؟ 214 00:12:56,480 --> 00:12:57,690 ...مازال هذا سراً 215 00:12:57,690 --> 00:12:59,690 ...محادثات سرية بين رجلان 216 00:12:59,900 --> 00:13:02,530 التنين الأحمر الإمبراطوري ...لا يكتفي بالفتيات فقط 217 00:13:02,530 --> 00:13:05,900 ...رجاءً لا تمزح في أمورٍ كهذه يا معلم 218 00:13:05,900 --> 00:13:07,660 هل إنتهى إجتماع المعلمين ؟ 219 00:13:07,660 --> 00:13:11,490 كان مملاً ومزعجاً ...لذا وليت المسؤولية لروسوايس 220 00:13:11,490 --> 00:13:12,410 ...يال فظاعتك 221 00:13:12,410 --> 00:13:17,040 ...الأهم من ذلك ، وجدت المستشار الذي كنت تبحث عنه يا درايج 222 00:13:17,040 --> 00:13:18,710 ...آسفٌ لتسببي بالمتاعب لك 223 00:13:18,710 --> 00:13:21,420 ما شأن هذا المستشار ؟ 224 00:13:21,420 --> 00:13:24,630 تواصل معي عبر بلورة فيفنير ...وطلب مني البحث عنه 225 00:13:24,630 --> 00:13:29,350 يبدو أن منذ عودته لطوكيو ...كان يبكي أحياناً بلا سبب 226 00:13:29,350 --> 00:13:34,390 ...كلمات الأثداء والحلمات والصدور تعتصر قلبه ألماً 227 00:13:34,600 --> 00:13:36,350 ماذا ؟ حقاً ؟ 228 00:13:36,350 --> 00:13:40,520 ...أعتذر يا رفيقي ، لكنني لم أتعافى بعد 229 00:13:40,520 --> 00:13:44,530 ...لكن هذا لن يؤثر بمقدرتك على إستعمال قوتك 230 00:13:44,530 --> 00:13:48,110 أعتقد بأن قدرتك على صنع المعجزات ...بالإستعانة بالأثداء 231 00:13:48,110 --> 00:13:51,160 تسببت بالصدمه له وفطرت قلبه ربما ؟ 232 00:13:51,160 --> 00:13:56,290 ...التنينان السماويان المفعمان بالفخر والقوة 233 00:13:56,290 --> 00:14:00,880 ليس مفاجئاً أن حقيقة إستعمال الأثداء ...لزيادة القوة قد تسببت بجرح مشاعره 234 00:14:00,880 --> 00:14:04,250 ...فـ - فهمت ، أنت محق 235 00:14:04,250 --> 00:14:06,050 ...بما أنك ذكرت هذا 236 00:14:06,050 --> 00:14:09,550 فقد لاحظت بأن درايج كان يبكي دوماً ...عندما أزيد طاقتي بإستخدام الحلمات 237 00:14:09,760 --> 00:14:13,010 ...يبدو أن روحي ليست قويةً كما ظننت 238 00:14:13,010 --> 00:14:15,640 ...آسفٌ يا رفيقي 239 00:14:15,640 --> 00:14:18,310 ! لا تعتذر ! إنها غلطتي 240 00:14:18,310 --> 00:14:22,820 ! كنت أفكر بنفسي فحسب ولم أفهم مشاعرك 241 00:14:22,820 --> 00:14:27,360 ...كان من الصعب العثور على مستشارٍ متخصصٍ بالتنانين 242 00:14:27,360 --> 00:14:29,530 ...سأعطيك معلومات الإتصال به لاحقاً 243 00:14:29,530 --> 00:14:31,950 ...فشلت كرفيقٍ لك 244 00:14:31,950 --> 00:14:33,700 ...رفيقي 245 00:14:33,700 --> 00:14:35,240 ...آسفٌ يا درايج 246 00:14:35,240 --> 00:14:39,750 لا نعلم كمّ الأثداء التي يخبئها لنا المستقبل ! ولكن ثق بأني سأهتم بك أكثر منها 247 00:14:39,750 --> 00:14:45,960 ! أجل ، ربما أصابني التعب بسبب مشاعري ، ولكن سأظل أعتمد عليك 248 00:14:45,960 --> 00:14:50,560 ! أنا آسف ! شكراً لك يا درايج 249 00:14:52,890 --> 00:14:55,640 هل لي ببعض وقتك يا إيساي ؟ 250 00:14:55,850 --> 00:14:57,100 ! الرئيسة 251 00:14:57,100 --> 00:15:00,140 ...بشأن الأمر الذي كان يقلقني 252 00:15:00,140 --> 00:15:05,690 ...خادم سايراووج قال أن لديه معروفاً شخصياً يود طلبه منك 253 00:15:05,690 --> 00:15:08,120 سايراووج-سان ؟ 254 00:15:10,030 --> 00:15:12,740 ...هذه أول مرة أرى بها ملكية عائلة سيتري 255 00:15:12,740 --> 00:15:14,950 ...إنها تمتلك جمالاً طبيعاً مبهراً 256 00:15:14,950 --> 00:15:20,620 نعم ، كما أنها واحدة من الملكيات القليلة ...ذات المرافق الطبية المتميزة 257 00:15:20,620 --> 00:15:22,250 حقاً ؟ 258 00:15:22,250 --> 00:15:25,540 ...المكان الذي نحن ذاهبان إليه هو أحد أفضلها 259 00:15:26,630 --> 00:15:31,050 ...أمي إستلمت طلباً من خادم سايراووج 260 00:15:31,050 --> 00:15:34,090 تعرف أن أمي من عائلة بيل ، أليس كذلك ؟ 261 00:15:34,090 --> 00:15:39,890 ...أجل ، لهذا أنت وسايراووج أقرباء 262 00:15:39,890 --> 00:15:47,230 والدة سايراووج هي من أحد الأعمدة 72 ...وتحديداً عائلة فابولا 263 00:15:39,890 --> 00:15:47,230 الأعمدة الـ 72 : يقصد بها عشائر الشياطين والتي يبلغ عددها 72 . بعض هذه العشائر حي والآخر لم يعد له وجود أو أفراده قلة 264 00:15:47,230 --> 00:15:49,400 ...وهم يحملون رمز الأسد 265 00:15:49,400 --> 00:15:54,000 ...الأسد ؟ هذا يليق بسايراووج 266 00:16:07,800 --> 00:16:13,680 هذه هي ميسال بيل-ساما ...والدة سايراووج-ساما 267 00:16:14,470 --> 00:16:17,850 ...أنا من طلب منكما الحضور إلى هنا اليوم 268 00:16:17,850 --> 00:16:23,270 سايراووج-ساما لا يعلم شيئاً عن هذا ...لذا أريد طلب معروفٍ منكما 269 00:16:23,270 --> 00:16:25,690 ...رياس-ساما والتنين الأحمر الإمبراطوري 270 00:16:25,690 --> 00:16:30,650 رجاءً مدوا لنا يد العون لأجل إيقاظ ...ميسال-ساما من سباتها الطويل 271 00:16:30,650 --> 00:16:32,820 إيقاظها ؟ 272 00:16:32,820 --> 00:16:35,530 ...دعني أشرح لك 273 00:16:35,530 --> 00:16:38,410 ...عندما ولد سايراووج في عائلة بيل 274 00:16:38,410 --> 00:16:42,450 ...غمرت الفرحة الجيمع لأن الوريث قد ولد أخيراً 275 00:16:42,450 --> 00:16:47,630 ...رغم ذلك ، سرعان ما أصبحت ولادته خيبة أمل كبيرة للعائلة 276 00:16:47,630 --> 00:16:51,510 هل ذلك بسبب عدم إمتلاكه لقوة شيطانية ؟ 277 00:16:52,260 --> 00:16:58,890 ...السبب الأكبر كان عدم وراثته لقوة الدمار 278 00:16:58,890 --> 00:17:04,350 والد سايراووج ألقى باللوم على زوجته ...قائلاً بأن إبناً معيوباً قد ولد 279 00:17:04,350 --> 00:17:08,310 ...وعاشت بقية حياتها في الظلال 280 00:17:08,310 --> 00:17:09,480 ...غير معقول 281 00:17:09,480 --> 00:17:15,570 أمي حاولت أخذهما تحت جناح عائلة جريموري ...ولكن محاولتها باءت بالفشل 282 00:17:15,570 --> 00:17:21,490 بالنسبة لعائلة بيل الفخورة ...كانا يمثلان مصدر عار وإحراج لهم 283 00:17:21,490 --> 00:17:24,960 ...لم يرغبوا أن يعلم أحدٌ بشأنهما 284 00:17:25,790 --> 00:17:33,200 ميسال-ساما قامت بتربية سايراووج-ساما ...داخل ملكية عائلة بيل منذ نعومة أظافره 285 00:17:34,010 --> 00:17:38,840 ...دائماً ما كانت تخبر طفلها الباكي بهذه الكلمات 286 00:17:39,050 --> 00:17:42,010 ...لديك جسدٌ قوي 287 00:17:42,010 --> 00:17:46,520 ...قم بتقويته وعوض عمّا تفتقر إليه 288 00:17:46,520 --> 00:17:51,410 ...حتى وإن لم تمتلك قوة شيطانية فأنت إبن بيل 289 00:17:52,980 --> 00:17:56,650 ...ستنتصر حتماً طلما أنك لا تستلم 290 00:17:56,650 --> 00:18:03,540 كان يقول دائماً بأنها كانت كلمات ثمينة ...تخبره بها والدته بإستمرار 291 00:18:03,540 --> 00:18:08,040 ...لكن دائماً ما كانت تراودها مشاعر الندم وتأنيب الضمير 292 00:18:08,040 --> 00:18:14,050 وعيناها تنهمر بالدموع ...أثناء جلوسها بجانب سرير سايراووج-ساما 293 00:18:14,050 --> 00:18:17,300 ...لابد أن مشاعر ميسال-ساما قد وصلته 294 00:18:17,300 --> 00:18:22,220 ...وكبر سايراووج-ساما قوياً وعطوفاً 295 00:18:22,220 --> 00:18:26,890 ...رغم ذلك ، وعند إشراق نور الأمل أخيراً على سايراووج-ساما 296 00:18:26,890 --> 00:18:30,480 ميسال-ساما أضحت طريحة الفراش فجأةً ...بفعل مرضٍ شيطاني 297 00:18:30,480 --> 00:18:34,690 ...إنه مرضٌ نادر يصيب الشياطين 298 00:18:34,690 --> 00:18:38,280 ...حيث يغط المصاب به في نومٍ عميق ولا يمكن إيقاظه 299 00:18:38,280 --> 00:18:41,410 ...وبالنهاية يصبح الجسدٌ ضعيفاً ويموت 300 00:18:41,410 --> 00:18:45,540 ...حالياً هم بالكاد تمكنوا من إبقائها على قيد الحياة 301 00:18:45,740 --> 00:18:50,290 ولكن ما الذي بإستطاعتنا فعله لإيقاظ ميسال-ساما ؟ 302 00:18:50,290 --> 00:18:56,760 سمعت أنك تمتلك قوةً تمكنك من سماع ...الأصوات المخفية بداخل صدور النساء 303 00:18:57,720 --> 00:18:59,010 ...الصدر المتكلم 304 00:18:59,010 --> 00:19:04,100 ! رجاءً إستمع لصوت ميسال-ساما مستخدماً تلك القوة 305 00:19:04,100 --> 00:19:08,270 ! بالطبع قمت بأخذ إذنٍ من طبيبها بالفعل ! لذا أتوسل إليك 306 00:19:08,270 --> 00:19:09,350 ...ولكن 307 00:19:09,350 --> 00:19:11,350 ...إفعلها رجاءً 308 00:19:11,350 --> 00:19:15,150 ...قواك قد خلقت معجزاتٍ كثيرة 309 00:19:15,150 --> 00:19:19,900 ...ربما قد تستطيع الوصول لوعي خالتي النائمة 310 00:19:19,900 --> 00:19:21,710 ...رئيسة 311 00:19:28,660 --> 00:19:31,920 ...أعتذر يا رئيسة ، لم أكن ذا فائدة 312 00:19:31,920 --> 00:19:34,040 ...لا تكن محبطاً يا إيساي 313 00:19:34,040 --> 00:19:38,960 لم نتمكن من سماع صوت خالتي ...لكنك فعلت ما بإستطاعتك 314 00:19:38,960 --> 00:19:40,550 ...ولكن 315 00:19:40,550 --> 00:19:45,430 حتى أنك فعلت كاسر الموازين ...وقمت بزيادة طاقتك لأقصى حد 316 00:19:45,430 --> 00:19:50,070 ...ما باليد حيلة ، الخادم تفهم الأمر وقبل بالنتيجة 317 00:19:51,600 --> 00:19:53,190 ...أنتما 318 00:19:54,190 --> 00:19:55,900 ! سايراووج-سان 319 00:19:55,900 --> 00:19:59,230 ...سمعت ما حدث ، أنا ممتن لك 320 00:19:59,230 --> 00:20:03,200 ...توقف رجاءً ! لم أفعل شيئاً يذكر 321 00:20:03,200 --> 00:20:07,740 ...وأنا عليّ الإعتذار لك 322 00:20:07,740 --> 00:20:12,960 ...أخبرت إيساي عنك ، رغم إقتراب مواجهتنا 323 00:20:12,960 --> 00:20:18,250 لا تهتمي ، أليست قصةً شائعة بين عائلات الشياطين رفيعة الرتبة ؟ 324 00:20:18,250 --> 00:20:26,050 بالطبع أنت لا تنوي التساهل معي أثناء مواجهتنا بسبب ذلك ؟ 325 00:20:26,050 --> 00:20:28,180 ! بـ - بالتأكيد لا 326 00:20:28,180 --> 00:20:31,100 ...هذا صحيح ، لا تفكر بأشياء لا داعي لها 327 00:20:31,100 --> 00:20:35,650 ...أرغب فقط بخوض قتالٍ جاد ضد عائلة جريموري 328 00:20:36,690 --> 00:20:38,480 ...هذا كل ما لدي 329 00:20:38,480 --> 00:20:44,660 بالنسبة لشخصٍ لا يملك شيئاً ...فإن السبيل الوحيد هو الإنتصار 330 00:20:44,660 --> 00:20:49,740 ...إن هزمت ولو لمرة ، فسأخسر كل ما عملت جاهداً من أجله 331 00:20:49,740 --> 00:20:54,040 ! لهذا سأنتصر عليك حتماً بهذه القبضات 332 00:20:54,040 --> 00:20:57,880 ! بالطبع ، الماضي لا يمت بصلةٍ بمواجهتنا في الألعاب 333 00:20:57,880 --> 00:21:01,880 ...لن نفوز أبداً بمشاعر العطف أو الإستسلام 334 00:21:01,880 --> 00:21:05,970 ...أنا كذلك أهدف لأصبح شيطاناً ذا مرتبة عالية 335 00:21:05,970 --> 00:21:08,100 ...يمكنك تسميته بطموح 336 00:21:08,100 --> 00:21:12,430 ! ولكن حتى أصبح كذلك عليّ هزيمتك 337 00:21:12,430 --> 00:21:17,650 سأقاتلك بكل ما لدي من قوة ! حتى أحقق طموحي 338 00:21:17,860 --> 00:21:21,650 ...أجل ، هذا جيد بما فيه الكفاية 339 00:21:21,650 --> 00:21:26,410 ...قوتك وثقتك إزدادا بشكلٍ ملحوظٍ وسريع خلال فترة قصيرة 340 00:21:26,410 --> 00:21:27,280 ماذا ؟ 341 00:21:27,280 --> 00:21:29,530 ...رياس ، هيودو إيساي 342 00:21:29,530 --> 00:21:33,000 ! سأسخر أيضاً كل ما لدي من قوة في المواجهة لأجل طموحي 343 00:21:33,000 --> 00:21:35,380 ! أجل ، نحن لن نهزم 344 00:21:45,170 --> 00:21:48,550 ...يالها من تعابير رجولية تعتلي وجهه 345 00:21:48,550 --> 00:21:53,690 ...لهذا أنا...لا ، حتى أنا 346 00:21:54,480 --> 00:21:56,360 ما الأمر ؟ 347 00:23:32,490 --> 00:23:35,000 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 348 00:23:35,700 --> 00:23:40,000 في الحلقة القادمة " قلب الفتاة معقد " 349 00:23:36,730 --> 00:23:39,940 ! قلب الفتاة معقد 33773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.