All language subtitles for VERGIL-SUB High School DxD Hero - 07 BDRip 1920x1080 x264 FLAC Subtitl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,810 --> 00:00:07,610
! يا أطفال ! تنين الأثداء في حاجة إليكم
2
00:00:07,610 --> 00:00:10,570
! أرسلوا قواكم لتنين الأثداء
3
00:00:10,570 --> 00:00:11,940
! هيا بنا جميعاً
4
00:00:12,070 --> 00:00:15,490
! أثداء
5
00:00:18,200 --> 00:00:20,160
! لن أهزم
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,830
! لقد إزدادت قوتي بفضل الجميع
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,750
...مهما تقاتلنا ، فإن النتيجة ذاتها ولن تتغير
8
00:00:26,750 --> 00:00:27,540
ماذا ؟
9
00:00:27,960 --> 00:00:31,030
! لا أمل لك بهزيمتي أنا فارس ناب الظلام
10
00:00:32,090 --> 00:00:37,550
...الـ - النجدة ، يا محبوبي تـ - تنين الأثداء
11
00:02:07,960 --> 00:02:09,980
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
12
00:02:10,630 --> 00:02:16,710
" تحضيرات المهرجان المدرسي "
13
00:02:12,960 --> 00:02:15,420
...في ذاك اليوم ، ومع إقتراب موعد المهرجان المدرسي
14
00:02:15,920 --> 00:02:20,090
طلب من عائلة جريموري المشاركة
...في عرضٍ للأبطال بالعالم السفلي
15
00:02:21,090 --> 00:02:21,800
! أيها النكرة
16
00:02:33,810 --> 00:02:35,170
والآن ، هل تقر بهزيمتك ؟
17
00:02:35,770 --> 00:02:36,730
! أشعر بالحماسة
18
00:02:36,730 --> 00:02:38,900
! ياله من أداءٍ مدهش
19
00:02:38,900 --> 00:02:41,990
! التأثيرات الخاصة وأسلاك التعليق تعمل بكفاءة
20
00:02:41,990 --> 00:02:45,370
يبدو أنكم تعلمتم كل ما يتعلق بخصوص
...تقنيات المؤثرات الحركية الخاصة التي لدى عالم البشر
21
00:02:45,740 --> 00:02:47,700
...إنتهى الأمر يا تنين الأثداء
22
00:02:47,700 --> 00:02:51,600
...سحقاً ! لو أن الأميرة كانت بجانبي الآن فحسب
23
00:02:53,380 --> 00:02:56,920
! حان وقت مناداتها يا تنين الأثداء
24
00:02:56,920 --> 00:02:58,260
! فهمت
25
00:02:58,960 --> 00:03:02,490
! إستدعاء الأثداء
26
00:03:04,640 --> 00:03:06,650
! الأميرة
27
00:03:07,560 --> 00:03:09,390
! أيتها الأميرة ! أستمحيك عذراً
28
00:03:09,390 --> 00:03:12,020
! هيا بنا ! أيها الصبيان والفتيات
29
00:03:12,310 --> 00:03:13,980
! نكز ، آآآآه
30
00:03:14,060 --> 00:03:17,070
! نكز ، آآآآه
31
00:03:18,730 --> 00:03:22,110
! أجل ! جسدي يفيض بالقوة
32
00:03:22,450 --> 00:03:24,160
! كفى هراءً
33
00:03:26,280 --> 00:03:28,410
! ركلة التنين
34
00:03:35,080 --> 00:03:39,210
! لقد فعلها ! إنتصر تنين الأثداء بمساعدة قوى الجميع
35
00:03:39,210 --> 00:03:42,260
! تنين الأثداء
36
00:03:42,260 --> 00:03:44,090
!مهلاً لحظة ! من ذاك الشخص ؟
37
00:03:45,180 --> 00:03:49,180
!إنه هناك ! من قد يكون يا ترى ؟
38
00:03:50,930 --> 00:03:53,010
! إنها فتاة الجحيم-تشان
39
00:03:53,810 --> 00:03:54,520
! مرحباً
40
00:03:54,770 --> 00:03:56,980
! فتاة الجحيم-تشان
41
00:04:03,030 --> 00:04:05,280
...الجميع كان يهتف لك يا إيساي-سان
42
00:04:05,280 --> 00:04:08,280
...الأطفال هم فقط من يحبونني حقاً
43
00:04:08,280 --> 00:04:12,450
كل الأمهات اليافعات كانت أعينهن
...مسلطةً عليك يا كيبا
44
00:04:13,160 --> 00:04:14,920
...أشعر بالغيرة منك
45
00:04:15,580 --> 00:04:17,580
...سيرزيكس-ساما مذهل حقاً
46
00:04:17,580 --> 00:04:19,290
...لجعله من هذا العرض بتلك الشعبية
47
00:04:23,010 --> 00:04:24,590
!ما الخطب يا إيرينا ؟
48
00:04:25,180 --> 00:04:27,800
! لا تطرح الأسئلة ، تعال معي فحسب
49
00:04:33,480 --> 00:04:35,810
لماذا ترتدين هذا الزي ؟
50
00:04:35,810 --> 00:04:39,110
...بطلة الحكاية قد لوت كاحلها
51
00:04:39,110 --> 00:04:40,860
...وطلبوا منّي الحلول مكانها
52
00:04:40,860 --> 00:04:41,530
...هكذا إذاً
53
00:04:41,730 --> 00:04:43,070
...فأنت كنت
54
00:04:43,070 --> 00:04:45,450
! حسناً ! فليرفع الجميع أصواتهم
55
00:04:45,450 --> 00:04:48,160
متحمسة للغاية أثناء مشاهدتك للعرض
...من مدرجات المشاهدين
56
00:04:45,740 --> 00:04:46,820
! إبذل جهدك
57
00:04:48,740 --> 00:04:52,290
...لا مانع لدي بأخذ مكانها ولكن زيها
58
00:04:52,290 --> 00:04:54,710
...لا يمكنني إقفال سحابه عند منطقة الصدر
59
00:04:54,710 --> 00:04:56,000
...فهمت
60
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
!حسناً ! والآن ؟
61
00:05:03,260 --> 00:05:06,380
مهلاً ، لماذا لا ترتدين صدرية ؟
62
00:05:06,380 --> 00:05:09,010
ظننت أنني سأتمكن من إرتداء الزي
...بشكل أسهل دونها
63
00:05:09,010 --> 00:05:11,100
...لحظة ، هذا الوضع
64
00:05:11,100 --> 00:05:11,680
ماذا ؟
65
00:05:11,680 --> 00:05:13,560
...يشبه ما حصل بالرحلة المدرسية
66
00:05:13,560 --> 00:05:15,100
...لا ، هذا
67
00:05:15,100 --> 00:05:16,810
...هكذا هو الأمر إذاً
68
00:05:18,100 --> 00:05:20,960
...أمورٌ كهذه دائماً ما تحصل معك يا إيساي
69
00:05:21,440 --> 00:05:23,030
...لابد أن هذه إرادة الإله
70
00:05:23,030 --> 00:05:24,860
...لا...قلت بأنك ستصبحين ملاكاً منفياً
71
00:05:24,860 --> 00:05:27,700
! يا إلهي ، ألتمس مغرفتك
72
00:05:27,700 --> 00:05:30,990
...مهمتي المترسخة بإنجاب طفل إيساي
73
00:05:30,990 --> 00:05:33,330
...الطفل الذي من شأنه تقوية مستويات النعيم
74
00:05:33,330 --> 00:05:35,410
! مـ - مـ - مهلاً
75
00:05:35,410 --> 00:05:37,410
! سأنفى
76
00:05:37,410 --> 00:05:40,380
! سأصبح آثمةً لا محالة
77
00:05:40,380 --> 00:05:42,880
! في مكانٍ كهذا ! هذا ليس عدلاً يا إيرينا
78
00:05:42,880 --> 00:05:45,920
! لا يمكنك فعل ذلك مع إيساي
79
00:05:45,920 --> 00:05:47,420
...إستباق الأمور ليس مقبولاً
80
00:05:48,050 --> 00:05:50,550
لن أسمح بحصول هذا
! حتى لو كنت سينباي
81
00:05:50,550 --> 00:05:52,850
...مستحيل ، أنا هي الأولى
82
00:05:53,390 --> 00:05:55,930
...إيساي يتنمي للجميع
83
00:05:55,930 --> 00:05:58,230
...أجل ، علينا مشاركته بشكلٍ عادل
84
00:05:58,230 --> 00:05:59,020
! صحيح
85
00:05:59,020 --> 00:06:01,440
! لهذا أنا سأكون الأولى
86
00:06:03,070 --> 00:06:04,530
! جميعكم
87
00:06:04,530 --> 00:06:06,400
! الـ - الرئيسة
88
00:06:06,570 --> 00:06:09,450
! جهزوا أنفسكم بسرعة لأجل الجزء القادم من العرض
89
00:06:11,530 --> 00:06:12,950
! يا إلهي
90
00:06:15,830 --> 00:06:17,620
...لقد هربت بأعجوبة
91
00:06:18,370 --> 00:06:20,960
...عليّ التجهز الآن لأجل العرض التالي على المسرح
92
00:06:20,960 --> 00:06:22,250
! لا أريد
93
00:06:22,250 --> 00:06:24,750
! لا ! لا ! لا
94
00:06:24,750 --> 00:06:28,050
! أريد مقابلة تنين الأثداء
95
00:06:28,050 --> 00:06:29,220
...أعتذر
96
00:06:29,220 --> 00:06:33,010
ولكن تذاكر فعاليات المصافحة وأخذ التواقيع
...قد بيعت كلها بالفعل
97
00:06:33,010 --> 00:06:36,520
...نفذت التذاكر إذاً
98
00:06:36,520 --> 00:06:38,230
..للأسف سنضطر للعودة إلى المنزل
99
00:06:38,230 --> 00:06:39,810
! لا
100
00:06:39,810 --> 00:06:42,400
! أثداء ! أثداء
101
00:06:42,400 --> 00:06:43,460
ما الخطب ؟
102
00:06:45,190 --> 00:06:48,110
! تنين الأثداء ! إنه هو حقاً
103
00:06:48,110 --> 00:06:49,700
...هيودو-سان
104
00:06:49,700 --> 00:06:50,900
ما إسمك ؟
105
00:06:50,900 --> 00:06:52,030
! ليرنكوس
106
00:06:52,030 --> 00:06:53,320
...ياله من إسم رائع
107
00:06:53,320 --> 00:06:55,660
...شكراً على مجيئك لرؤيتي يا ليرنكوس
108
00:06:58,790 --> 00:07:01,040
...يجب ألا يبكي الفتيان
109
00:07:01,040 --> 00:07:03,790
...بل عليهم أن يكونوا أقوياء ليحموا الفتيات
110
00:07:03,790 --> 00:07:04,500
! أجل
111
00:07:04,500 --> 00:07:05,090
...تفضل
112
00:07:05,420 --> 00:07:09,840
! شكراً لك يا تنين الأثداء
113
00:07:10,670 --> 00:07:13,700
! وداعاً يا تنين الأثداء
114
00:07:14,260 --> 00:07:17,930
...رجاءً لا تفعل أموراً كهذه مستقبلاً يا هيودو-سان
115
00:07:17,930 --> 00:07:23,900
من الصعب معاملة الجميع بنفس الطريقة
...لذا أفعالٌ كهذه ستعتبر على أنها متحيزة
116
00:07:23,900 --> 00:07:25,630
...آسف
117
00:07:30,070 --> 00:07:31,990
...كما توقعت من إيساي
118
00:07:31,990 --> 00:07:32,610
ماذا ؟
119
00:07:32,610 --> 00:07:35,190
الرئيسة ، هل شاهدت ما حدث ؟
120
00:07:35,870 --> 00:07:37,160
...بدوت رائعاً حقاً
121
00:07:37,620 --> 00:07:40,660
...كنت أتصرف بعفوية
122
00:07:40,660 --> 00:07:44,120
...مخطئ ، بل حميت أحلامه
123
00:07:44,750 --> 00:07:45,660
...أيتها الرئيسة
124
00:07:46,170 --> 00:07:47,710
! أخي الكبير إيساي
125
00:07:48,300 --> 00:07:50,960
! فقرتك كانت ممتعةً جداً
126
00:07:50,960 --> 00:07:53,050
...أمي وميليكاس أيضاً
127
00:07:53,550 --> 00:07:55,800
...كان عرضاً مدهشاً
128
00:07:55,800 --> 00:07:57,050
! شكراً جزيلاً
129
00:07:57,350 --> 00:08:00,430
...سيكون عرض البطل بمشاركة إيساي فيه
130
00:08:00,430 --> 00:08:04,980
...مشروعاً هاماً سيعود بالفائدة لعائلة جريموري
131
00:08:04,980 --> 00:08:09,690
كما أن أطفال العالم السفلي تعلقوا به كثيراً
...وأصبح له مكانه خاصة عندهم
132
00:08:10,440 --> 00:08:13,150
...آمال أن تواصل بذل جهدك
133
00:08:13,150 --> 00:08:18,280
...لأجل العالم السفلي وعائلتنا وإبنتنا
134
00:08:18,280 --> 00:08:20,620
! بالتأكيد يا والدة الرئيسة
135
00:08:20,620 --> 00:08:22,330
! سأبذل أقصى ما في وسعي
136
00:08:22,960 --> 00:08:27,540
..." يسعدني سماع هذا ، ولكنني لن أقبل بكلمة " والدة الرئيسة
137
00:08:27,540 --> 00:08:28,120
ماذا ؟
138
00:08:28,500 --> 00:08:32,340
...رجاءً نادني بحماتي أو بأمي
139
00:08:32,340 --> 00:08:34,050
...لا يمكنني قول شيءٍ فظٍ كهذا
140
00:08:34,220 --> 00:08:37,050
...ما من فظاظةٍ في ذلك
141
00:08:37,050 --> 00:08:41,650
من الوقاحة مناداة شخصٍ بمثل
...مكانتي الإجتماعية بغير تلك الألفاظ
142
00:08:42,140 --> 00:08:46,100
...في بادئ الأمر ، لا ينبغي أن تناديها بالرئيسة
143
00:08:46,100 --> 00:08:46,900
ماذا ؟
144
00:08:47,270 --> 00:08:49,310
هل تحب رياس ؟
145
00:08:49,310 --> 00:08:51,190
! بـ - بالطبع
146
00:08:51,190 --> 00:08:54,570
! أنا أحترمها وأقدرها كثيراً
147
00:08:54,570 --> 00:08:56,910
! ومستعدٌ لحمايتها وإن كلفني ذلك حياتي
148
00:08:57,360 --> 00:08:58,740
...هكذا إذاً
149
00:08:58,740 --> 00:09:01,620
...هذا يؤكد جمال علاقة الخادم والسيد التي بينكما
150
00:09:01,830 --> 00:09:05,410
ما رأيك بتخطي هذه العلاقة ؟
151
00:09:05,410 --> 00:09:11,630
...أرجو أن تفكر بما الذي تعنيه رياس كشخصٍ بالنسبة لك
152
00:09:12,670 --> 00:09:15,880
...بالنسبة لي ، الرئيسة هي
153
00:09:16,840 --> 00:09:20,550
...فلتخبري إيساي بذات الأمر يا رياس
154
00:09:20,550 --> 00:09:21,560
...حسناً
155
00:09:25,100 --> 00:09:29,980
...لنذهب إلى المنزل ولنعد أنفسنا للمهرجان المدرسي
156
00:09:31,360 --> 00:09:33,870
...هنالك أمورٌ أخرى تقلقني أيضاً
157
00:09:37,240 --> 00:09:42,060
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
158
00:09:47,410 --> 00:09:49,420
من أين جئت ؟
159
00:09:49,420 --> 00:09:52,800
! فينيكس إسم عائلة غريب ، إنه يبدو رائعاً
160
00:09:53,050 --> 00:09:57,010
...إنتقل عندنا طلب أجنبي آخر بالإضافة لجاسبر-كن
161
00:09:57,010 --> 00:09:58,970
! من الجيد أنني بهذا الفصل
162
00:09:58,970 --> 00:10:02,010
! فلنشتري بعض الشاي في طريق عودتنا يا فينيكس-سان
163
00:10:02,010 --> 00:10:04,470
...لا مانع لدي
164
00:10:04,720 --> 00:10:10,520
...كنت قلقة بشأن حال رافيل بعد إنتاقلها إلى هنا
165
00:10:10,520 --> 00:10:13,230
...هذا ليس ما كنت أتوقعه بتاتاً
166
00:10:13,230 --> 00:10:14,690
...إعتقدت أنها ستتصرف كعادتها
167
00:10:17,320 --> 00:10:20,410
! إسألوا ما شئتم وسأجيبكم
168
00:10:20,740 --> 00:10:21,770
...أو شيئاً من هذا القبيل
169
00:10:23,080 --> 00:10:24,410
...المعذرة
170
00:10:28,910 --> 00:10:29,870
ما الأمر ؟
171
00:10:30,620 --> 00:10:33,670
...هذه أول مرة أنتقل فيها لمدرسة أخرى
172
00:10:33,670 --> 00:10:38,840
...ولأنني شيطانة ، فأنا لا أعرف كيف أتواصل مع البشر
173
00:10:38,920 --> 00:10:40,590
...معك حق
174
00:10:40,590 --> 00:10:46,310
...ربما سيكون من الأفضل أن يرافقها زميلٌ تعرفه من قبل
175
00:10:46,930 --> 00:10:48,140
هل ناديتني ؟
176
00:10:48,390 --> 00:10:49,850
...لدينا طلب منك
177
00:10:49,850 --> 00:10:55,040
...أود منك الإهتمام برافيل بتعريفها على مبنى المدرسة ومرافقه
178
00:10:55,480 --> 00:10:57,130
...لا مانع لدي ، ولكن
179
00:10:58,780 --> 00:11:00,320
...يالك من دجاجة مقلية مثيرة للشفقة
180
00:11:01,200 --> 00:11:02,530
هل قلت شيئاً ؟
181
00:11:03,820 --> 00:11:04,530
...مثيرة للشفقة
182
00:11:04,530 --> 00:11:06,370
! أ - أنت
183
00:11:06,370 --> 00:11:10,040
كيف تجرؤين على التحدث هكذا
أمام إبنة عائلة فينيكس ؟
184
00:11:10,040 --> 00:11:16,050
...أتيت لعالم البشر وفور قدومك سببت المتاعب للرئيسة وإيساي-سينباي
185
00:11:16,050 --> 00:11:17,880
...لهذا دعوتك بالمثيرة للشفقة
186
00:11:17,880 --> 00:11:20,220
! أيتها القطة الشريرة الضئيلة
187
00:11:20,220 --> 00:11:21,380
...دجاجة مقلية
188
00:11:23,890 --> 00:11:25,260
! هذا مخيف
189
00:11:25,260 --> 00:11:29,810
لما لا تصطلحان مع بعضكما ، إنكما في نفس الفصل ؟
190
00:11:30,060 --> 00:11:32,350
مع أي جانب أنت يا سينباي ؟
191
00:11:32,350 --> 00:11:34,530
ماذا ؟ جانب ؟
192
00:11:35,980 --> 00:11:40,990
...أحاول أن أكون سينباي جيداً لكلاكما
193
00:11:43,700 --> 00:11:46,830
...ينتابني القلق بأن خصومتهما لن تزول بسهولة
194
00:11:46,830 --> 00:11:50,000
...أجل ، وأنا كذلك
195
00:11:51,540 --> 00:11:54,380
! والآن ، فلنبدأ العمل
196
00:11:54,380 --> 00:11:56,540
! نعم
197
00:11:56,540 --> 00:12:01,340
إستخدام مبنى المدرسة القديم كقصرٍ غامض
! هذا سيكون مثيراً
198
00:12:02,510 --> 00:12:06,760
! بيتٌ مسكون وغرفة تنجيم وأيضاً مقهى خادمات
199
00:12:06,760 --> 00:12:08,430
! أنا متحمسة لكل ذلك
200
00:12:08,430 --> 00:12:12,100
ولكن هل من الصواب القيام
بمثل هذا المشروع الكبير ؟
201
00:12:12,100 --> 00:12:15,270
...لم يتبقى الكثير من الأيام للإستعداد
202
00:12:15,270 --> 00:12:18,400
! من واجبنا أن نجعله حقيقة
203
00:12:18,400 --> 00:12:20,030
! فلنبذل ما بوسعنا
204
00:12:22,320 --> 00:12:26,950
هل تفكر بمواجهتك ضد سايراووج
في ألعاب التصنيف يا إيساي-كن ؟
205
00:12:26,950 --> 00:12:31,060
...نعم ، أظل أفكر بكيفية قتاله
206
00:12:31,540 --> 00:12:34,160
...كلانا لديه معلوماتٌ أساسية عن الآخر
207
00:12:34,160 --> 00:12:39,670
ولكنني أعتقد أنه لا يعلم شيئاً حول قدرتك الجديدة
...وكذلك الأمر بالنسبة لزينوفيا وسيفها إكس-دوراندال
208
00:12:39,670 --> 00:12:43,170
...كما أظن بأن موازين اللعبة ستنقلب عند إستخدامهما
209
00:12:43,170 --> 00:12:45,760
...الهجمات المتتالية إستنفذت كل طاقتي
210
00:12:45,760 --> 00:12:50,220
سيكون من الأفضل إبقاؤها مخفية
...حتى حلول اللحظة المناسبة
211
00:12:50,220 --> 00:12:52,180
...سأدربك
212
00:12:52,180 --> 00:12:55,100
...إضافةً لأنني أحاول إبتكار تشكيلة هجومية جديدة
213
00:12:55,100 --> 00:12:56,480
أنت أيضاً ؟
214
00:12:56,480 --> 00:12:57,690
...مازال هذا سراً
215
00:12:57,690 --> 00:12:59,690
...محادثات سرية بين رجلان
216
00:12:59,900 --> 00:13:02,530
التنين الأحمر الإمبراطوري
...لا يكتفي بالفتيات فقط
217
00:13:02,530 --> 00:13:05,900
...رجاءً لا تمزح في أمورٍ كهذه يا معلم
218
00:13:05,900 --> 00:13:07,660
هل إنتهى إجتماع المعلمين ؟
219
00:13:07,660 --> 00:13:11,490
كان مملاً ومزعجاً
...لذا وليت المسؤولية لروسوايس
220
00:13:11,490 --> 00:13:12,410
...يال فظاعتك
221
00:13:12,410 --> 00:13:17,040
...الأهم من ذلك ، وجدت المستشار الذي كنت تبحث عنه يا درايج
222
00:13:17,040 --> 00:13:18,710
...آسفٌ لتسببي بالمتاعب لك
223
00:13:18,710 --> 00:13:21,420
ما شأن هذا المستشار ؟
224
00:13:21,420 --> 00:13:24,630
تواصل معي عبر بلورة فيفنير
...وطلب مني البحث عنه
225
00:13:24,630 --> 00:13:29,350
يبدو أن منذ عودته لطوكيو
...كان يبكي أحياناً بلا سبب
226
00:13:29,350 --> 00:13:34,390
...كلمات الأثداء والحلمات والصدور تعتصر قلبه ألماً
227
00:13:34,600 --> 00:13:36,350
ماذا ؟ حقاً ؟
228
00:13:36,350 --> 00:13:40,520
...أعتذر يا رفيقي ، لكنني لم أتعافى بعد
229
00:13:40,520 --> 00:13:44,530
...لكن هذا لن يؤثر بمقدرتك على إستعمال قوتك
230
00:13:44,530 --> 00:13:48,110
أعتقد بأن قدرتك على صنع المعجزات
...بالإستعانة بالأثداء
231
00:13:48,110 --> 00:13:51,160
تسببت بالصدمه له وفطرت قلبه ربما ؟
232
00:13:51,160 --> 00:13:56,290
...التنينان السماويان المفعمان بالفخر والقوة
233
00:13:56,290 --> 00:14:00,880
ليس مفاجئاً أن حقيقة إستعمال الأثداء
...لزيادة القوة قد تسببت بجرح مشاعره
234
00:14:00,880 --> 00:14:04,250
...فـ - فهمت ، أنت محق
235
00:14:04,250 --> 00:14:06,050
...بما أنك ذكرت هذا
236
00:14:06,050 --> 00:14:09,550
فقد لاحظت بأن درايج كان يبكي دوماً
...عندما أزيد طاقتي بإستخدام الحلمات
237
00:14:09,760 --> 00:14:13,010
...يبدو أن روحي ليست قويةً كما ظننت
238
00:14:13,010 --> 00:14:15,640
...آسفٌ يا رفيقي
239
00:14:15,640 --> 00:14:18,310
! لا تعتذر ! إنها غلطتي
240
00:14:18,310 --> 00:14:22,820
! كنت أفكر بنفسي فحسب ولم أفهم مشاعرك
241
00:14:22,820 --> 00:14:27,360
...كان من الصعب العثور على مستشارٍ متخصصٍ بالتنانين
242
00:14:27,360 --> 00:14:29,530
...سأعطيك معلومات الإتصال به لاحقاً
243
00:14:29,530 --> 00:14:31,950
...فشلت كرفيقٍ لك
244
00:14:31,950 --> 00:14:33,700
...رفيقي
245
00:14:33,700 --> 00:14:35,240
...آسفٌ يا درايج
246
00:14:35,240 --> 00:14:39,750
لا نعلم كمّ الأثداء التي يخبئها لنا المستقبل
! ولكن ثق بأني سأهتم بك أكثر منها
247
00:14:39,750 --> 00:14:45,960
! أجل ، ربما أصابني التعب بسبب مشاعري ، ولكن سأظل أعتمد عليك
248
00:14:45,960 --> 00:14:50,560
! أنا آسف ! شكراً لك يا درايج
249
00:14:52,890 --> 00:14:55,640
هل لي ببعض وقتك يا إيساي ؟
250
00:14:55,850 --> 00:14:57,100
! الرئيسة
251
00:14:57,100 --> 00:15:00,140
...بشأن الأمر الذي كان يقلقني
252
00:15:00,140 --> 00:15:05,690
...خادم سايراووج قال أن لديه معروفاً شخصياً يود طلبه منك
253
00:15:05,690 --> 00:15:08,120
سايراووج-سان ؟
254
00:15:10,030 --> 00:15:12,740
...هذه أول مرة أرى بها ملكية عائلة سيتري
255
00:15:12,740 --> 00:15:14,950
...إنها تمتلك جمالاً طبيعاً مبهراً
256
00:15:14,950 --> 00:15:20,620
نعم ، كما أنها واحدة من الملكيات القليلة
...ذات المرافق الطبية المتميزة
257
00:15:20,620 --> 00:15:22,250
حقاً ؟
258
00:15:22,250 --> 00:15:25,540
...المكان الذي نحن ذاهبان إليه هو أحد أفضلها
259
00:15:26,630 --> 00:15:31,050
...أمي إستلمت طلباً من خادم سايراووج
260
00:15:31,050 --> 00:15:34,090
تعرف أن أمي من عائلة بيل ، أليس كذلك ؟
261
00:15:34,090 --> 00:15:39,890
...أجل ، لهذا أنت وسايراووج أقرباء
262
00:15:39,890 --> 00:15:47,230
والدة سايراووج هي من أحد الأعمدة 72
...وتحديداً عائلة فابولا
263
00:15:39,890 --> 00:15:47,230
الأعمدة الـ 72 : يقصد بها عشائر الشياطين والتي يبلغ عددها 72
. بعض هذه العشائر حي والآخر لم يعد له وجود أو أفراده قلة
264
00:15:47,230 --> 00:15:49,400
...وهم يحملون رمز الأسد
265
00:15:49,400 --> 00:15:54,000
...الأسد ؟ هذا يليق بسايراووج
266
00:16:07,800 --> 00:16:13,680
هذه هي ميسال بيل-ساما
...والدة سايراووج-ساما
267
00:16:14,470 --> 00:16:17,850
...أنا من طلب منكما الحضور إلى هنا اليوم
268
00:16:17,850 --> 00:16:23,270
سايراووج-ساما لا يعلم شيئاً عن هذا
...لذا أريد طلب معروفٍ منكما
269
00:16:23,270 --> 00:16:25,690
...رياس-ساما والتنين الأحمر الإمبراطوري
270
00:16:25,690 --> 00:16:30,650
رجاءً مدوا لنا يد العون لأجل إيقاظ
...ميسال-ساما من سباتها الطويل
271
00:16:30,650 --> 00:16:32,820
إيقاظها ؟
272
00:16:32,820 --> 00:16:35,530
...دعني أشرح لك
273
00:16:35,530 --> 00:16:38,410
...عندما ولد سايراووج في عائلة بيل
274
00:16:38,410 --> 00:16:42,450
...غمرت الفرحة الجيمع لأن الوريث قد ولد أخيراً
275
00:16:42,450 --> 00:16:47,630
...رغم ذلك ، سرعان ما أصبحت ولادته خيبة أمل كبيرة للعائلة
276
00:16:47,630 --> 00:16:51,510
هل ذلك بسبب عدم إمتلاكه لقوة شيطانية ؟
277
00:16:52,260 --> 00:16:58,890
...السبب الأكبر كان عدم وراثته لقوة الدمار
278
00:16:58,890 --> 00:17:04,350
والد سايراووج ألقى باللوم على زوجته
...قائلاً بأن إبناً معيوباً قد ولد
279
00:17:04,350 --> 00:17:08,310
...وعاشت بقية حياتها في الظلال
280
00:17:08,310 --> 00:17:09,480
...غير معقول
281
00:17:09,480 --> 00:17:15,570
أمي حاولت أخذهما تحت جناح عائلة جريموري
...ولكن محاولتها باءت بالفشل
282
00:17:15,570 --> 00:17:21,490
بالنسبة لعائلة بيل الفخورة
...كانا يمثلان مصدر عار وإحراج لهم
283
00:17:21,490 --> 00:17:24,960
...لم يرغبوا أن يعلم أحدٌ بشأنهما
284
00:17:25,790 --> 00:17:33,200
ميسال-ساما قامت بتربية سايراووج-ساما
...داخل ملكية عائلة بيل منذ نعومة أظافره
285
00:17:34,010 --> 00:17:38,840
...دائماً ما كانت تخبر طفلها الباكي بهذه الكلمات
286
00:17:39,050 --> 00:17:42,010
...لديك جسدٌ قوي
287
00:17:42,010 --> 00:17:46,520
...قم بتقويته وعوض عمّا تفتقر إليه
288
00:17:46,520 --> 00:17:51,410
...حتى وإن لم تمتلك قوة شيطانية فأنت إبن بيل
289
00:17:52,980 --> 00:17:56,650
...ستنتصر حتماً طلما أنك لا تستلم
290
00:17:56,650 --> 00:18:03,540
كان يقول دائماً بأنها كانت كلمات ثمينة
...تخبره بها والدته بإستمرار
291
00:18:03,540 --> 00:18:08,040
...لكن دائماً ما كانت تراودها مشاعر الندم وتأنيب الضمير
292
00:18:08,040 --> 00:18:14,050
وعيناها تنهمر بالدموع
...أثناء جلوسها بجانب سرير سايراووج-ساما
293
00:18:14,050 --> 00:18:17,300
...لابد أن مشاعر ميسال-ساما قد وصلته
294
00:18:17,300 --> 00:18:22,220
...وكبر سايراووج-ساما قوياً وعطوفاً
295
00:18:22,220 --> 00:18:26,890
...رغم ذلك ، وعند إشراق نور الأمل أخيراً على سايراووج-ساما
296
00:18:26,890 --> 00:18:30,480
ميسال-ساما أضحت طريحة الفراش فجأةً
...بفعل مرضٍ شيطاني
297
00:18:30,480 --> 00:18:34,690
...إنه مرضٌ نادر يصيب الشياطين
298
00:18:34,690 --> 00:18:38,280
...حيث يغط المصاب به في نومٍ عميق ولا يمكن إيقاظه
299
00:18:38,280 --> 00:18:41,410
...وبالنهاية يصبح الجسدٌ ضعيفاً ويموت
300
00:18:41,410 --> 00:18:45,540
...حالياً هم بالكاد تمكنوا من إبقائها على قيد الحياة
301
00:18:45,740 --> 00:18:50,290
ولكن ما الذي بإستطاعتنا فعله لإيقاظ ميسال-ساما ؟
302
00:18:50,290 --> 00:18:56,760
سمعت أنك تمتلك قوةً تمكنك من سماع
...الأصوات المخفية بداخل صدور النساء
303
00:18:57,720 --> 00:18:59,010
...الصدر المتكلم
304
00:18:59,010 --> 00:19:04,100
! رجاءً إستمع لصوت ميسال-ساما مستخدماً تلك القوة
305
00:19:04,100 --> 00:19:08,270
! بالطبع قمت بأخذ إذنٍ من طبيبها بالفعل
! لذا أتوسل إليك
306
00:19:08,270 --> 00:19:09,350
...ولكن
307
00:19:09,350 --> 00:19:11,350
...إفعلها رجاءً
308
00:19:11,350 --> 00:19:15,150
...قواك قد خلقت معجزاتٍ كثيرة
309
00:19:15,150 --> 00:19:19,900
...ربما قد تستطيع الوصول لوعي خالتي النائمة
310
00:19:19,900 --> 00:19:21,710
...رئيسة
311
00:19:28,660 --> 00:19:31,920
...أعتذر يا رئيسة ، لم أكن ذا فائدة
312
00:19:31,920 --> 00:19:34,040
...لا تكن محبطاً يا إيساي
313
00:19:34,040 --> 00:19:38,960
لم نتمكن من سماع صوت خالتي
...لكنك فعلت ما بإستطاعتك
314
00:19:38,960 --> 00:19:40,550
...ولكن
315
00:19:40,550 --> 00:19:45,430
حتى أنك فعلت كاسر الموازين
...وقمت بزيادة طاقتك لأقصى حد
316
00:19:45,430 --> 00:19:50,070
...ما باليد حيلة ، الخادم تفهم الأمر وقبل بالنتيجة
317
00:19:51,600 --> 00:19:53,190
...أنتما
318
00:19:54,190 --> 00:19:55,900
! سايراووج-سان
319
00:19:55,900 --> 00:19:59,230
...سمعت ما حدث ، أنا ممتن لك
320
00:19:59,230 --> 00:20:03,200
...توقف رجاءً ! لم أفعل شيئاً يذكر
321
00:20:03,200 --> 00:20:07,740
...وأنا عليّ الإعتذار لك
322
00:20:07,740 --> 00:20:12,960
...أخبرت إيساي عنك ، رغم إقتراب مواجهتنا
323
00:20:12,960 --> 00:20:18,250
لا تهتمي ، أليست قصةً شائعة بين عائلات الشياطين رفيعة الرتبة ؟
324
00:20:18,250 --> 00:20:26,050
بالطبع أنت لا تنوي التساهل معي أثناء مواجهتنا بسبب ذلك ؟
325
00:20:26,050 --> 00:20:28,180
! بـ - بالتأكيد لا
326
00:20:28,180 --> 00:20:31,100
...هذا صحيح ، لا تفكر بأشياء لا داعي لها
327
00:20:31,100 --> 00:20:35,650
...أرغب فقط بخوض قتالٍ جاد ضد عائلة جريموري
328
00:20:36,690 --> 00:20:38,480
...هذا كل ما لدي
329
00:20:38,480 --> 00:20:44,660
بالنسبة لشخصٍ لا يملك شيئاً
...فإن السبيل الوحيد هو الإنتصار
330
00:20:44,660 --> 00:20:49,740
...إن هزمت ولو لمرة ، فسأخسر كل ما عملت جاهداً من أجله
331
00:20:49,740 --> 00:20:54,040
! لهذا سأنتصر عليك حتماً بهذه القبضات
332
00:20:54,040 --> 00:20:57,880
! بالطبع ، الماضي لا يمت بصلةٍ بمواجهتنا في الألعاب
333
00:20:57,880 --> 00:21:01,880
...لن نفوز أبداً بمشاعر العطف أو الإستسلام
334
00:21:01,880 --> 00:21:05,970
...أنا كذلك أهدف لأصبح شيطاناً ذا مرتبة عالية
335
00:21:05,970 --> 00:21:08,100
...يمكنك تسميته بطموح
336
00:21:08,100 --> 00:21:12,430
! ولكن حتى أصبح كذلك عليّ هزيمتك
337
00:21:12,430 --> 00:21:17,650
سأقاتلك بكل ما لدي من قوة
! حتى أحقق طموحي
338
00:21:17,860 --> 00:21:21,650
...أجل ، هذا جيد بما فيه الكفاية
339
00:21:21,650 --> 00:21:26,410
...قوتك وثقتك إزدادا بشكلٍ ملحوظٍ وسريع خلال فترة قصيرة
340
00:21:26,410 --> 00:21:27,280
ماذا ؟
341
00:21:27,280 --> 00:21:29,530
...رياس ، هيودو إيساي
342
00:21:29,530 --> 00:21:33,000
! سأسخر أيضاً كل ما لدي من قوة في المواجهة لأجل طموحي
343
00:21:33,000 --> 00:21:35,380
! أجل ، نحن لن نهزم
344
00:21:45,170 --> 00:21:48,550
...يالها من تعابير رجولية تعتلي وجهه
345
00:21:48,550 --> 00:21:53,690
...لهذا أنا...لا ، حتى أنا
346
00:21:54,480 --> 00:21:56,360
ما الأمر ؟
347
00:23:32,490 --> 00:23:35,000
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
348
00:23:35,700 --> 00:23:40,000
في الحلقة القادمة
" قلب الفتاة معقد "
349
00:23:36,730 --> 00:23:39,940
! قلب الفتاة معقد
33773