Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,592
? I was a girl in the village
doing all right ?
2
00:00:12,627 --> 00:00:14,978
? Then I became
a princess overnight ?
3
00:00:14,980 --> 00:00:17,430
? Now I gotta figure out
how to do it right ?
4
00:00:17,466 --> 00:00:19,965
? So much to learn
and see ?
5
00:00:20,001 --> 00:00:22,635
? Up in the castle
with my new family ?
6
00:00:22,671 --> 00:00:25,505
? In a school that's
just for royalty ?
7
00:00:25,540 --> 00:00:28,617
? A whole enchanted world
is waiting for me ?
8
00:00:28,652 --> 00:00:33,622
- ? I'm so excited to be ?
- ? Sofia the first ?
9
00:00:33,624 --> 00:00:36,091
? I'm finding out what
being royal's all about ?
10
00:00:36,126 --> 00:00:38,259
? Sofia the first ?
11
00:00:38,295 --> 00:00:39,969
? Making my way,
it's an adventure every day ?
12
00:00:40,004 --> 00:00:43,030
? Sofia ?
13
00:00:43,066 --> 00:00:45,592
- ? It's gonna be my time ?
- ? Sofia ?
14
00:00:45,594 --> 00:00:50,755
? To show them all
that I'm Sofia the first ?
15
00:01:00,124 --> 00:01:01,140
Look, we're here.
16
00:01:16,349 --> 00:01:18,299
- Hi, Jin.
- Hi, Sofia.
17
00:01:18,335 --> 00:01:20,018
Welcome back to
Wei-Ling.
18
00:01:20,053 --> 00:01:22,144
I thought the Festival
of Kites starts tomorrow.
19
00:01:22,180 --> 00:01:25,615
It does. Everyone is just
giving their kites a practice flight.
20
00:01:25,650 --> 00:01:29,335
Wow. I never knew
there could be so many different kinds of kites.
21
00:01:29,371 --> 00:01:31,846
Oh, yes. Each village
in Wei-Ling
22
00:01:31,848 --> 00:01:33,013
brings their own
special kite for the festival.
23
00:01:33,049 --> 00:01:36,083
Some are made of
silk and bamboo, like in the olden days.
24
00:01:36,119 --> 00:01:39,178
But some of the new kites
are made of just about anything.
25
00:01:39,213 --> 00:01:41,931
Look!
26
00:01:41,966 --> 00:01:44,350
Oh, what's that?
27
00:01:44,386 --> 00:01:46,486
That is a new way
to fly kites.
28
00:01:46,521 --> 00:01:48,787
It's my entry
for the festival,
29
00:01:48,823 --> 00:01:50,272
and it's got
all the bells and whistles.
30
00:01:50,308 --> 00:01:52,508
See? Bells
and whistles.
31
00:01:52,543 --> 00:01:55,553
- ( hooting )
- That sounds like a real owl.
32
00:01:55,588 --> 00:01:58,505
Father has decreed this
the year of new things.
33
00:01:58,541 --> 00:02:01,017
So I wanted to make
a new kite
34
00:02:01,052 --> 00:02:02,476
that shows off the latest
scientific thinking.
35
00:02:02,512 --> 00:02:04,404
It's all amazing.
36
00:02:04,439 --> 00:02:06,606
Jun must be so excited
for tomorrow.
37
00:02:06,641 --> 00:02:09,350
I can't believe she gets
to open the festival.
38
00:02:09,386 --> 00:02:12,428
Well, there may be
a problem with that.
39
00:02:12,464 --> 00:02:15,932
( sneezing )
40
00:02:15,967 --> 00:02:18,159
Princess Jun
has the summer sniffles.
41
00:02:18,194 --> 00:02:20,286
A week in bed,
and she'll be as good as new.
42
00:02:20,322 --> 00:02:22,005
That's good news.
43
00:02:22,040 --> 00:02:23,722
It's the worst
news ever.
44
00:02:23,758 --> 00:02:25,491
If I'm stuck
in bed for a week,
45
00:02:25,527 --> 00:02:27,994
I can't open the festival
tomorrow.
46
00:02:28,029 --> 00:02:30,363
Oh, right.
47
00:02:30,398 --> 00:02:32,414
Wu-Chang, isn't there
anything you can do?
48
00:02:32,450 --> 00:02:35,310
Perhaps. There is a rare
healing herb
49
00:02:35,345 --> 00:02:37,253
I read about
that can--
50
00:02:37,288 --> 00:02:39,764
Ah, Jun, good news.
51
00:02:39,799 --> 00:02:42,450
I have brought my advisor
on all things new.
52
00:02:42,486 --> 00:02:43,718
If anyone can
help you get better,
53
00:02:43,753 --> 00:02:45,453
it is he.
54
00:02:54,422 --> 00:02:56,798
Ah! Very interesting.
55
00:02:56,833 --> 00:02:58,266
Your Highness.
56
00:02:58,301 --> 00:03:00,609
Ancient legends speak of
57
00:03:00,645 --> 00:03:04,296
a rare flowering herb
called mendseng
58
00:03:04,332 --> 00:03:06,332
that will cure
the summer sniffles right away.
59
00:03:06,368 --> 00:03:08,034
If we could just--
60
00:03:08,069 --> 00:03:10,369
My friend, fear not.
61
00:03:10,405 --> 00:03:12,438
The Advisor
On All Things New
62
00:03:12,473 --> 00:03:14,240
is on the case.
63
00:03:14,275 --> 00:03:15,525
But thank you
for your concern.
64
00:03:17,704 --> 00:03:20,421
Have you a diagnosis?
65
00:03:20,457 --> 00:03:22,523
My analysis indicates
the princess has
66
00:03:22,558 --> 00:03:24,959
the Snifflus Lux Aestiva.
67
00:03:24,994 --> 00:03:27,295
The "summer sniffles."
68
00:03:27,330 --> 00:03:29,564
The data indicates
that if the princess
69
00:03:29,599 --> 00:03:32,008
drinks lots of fluid,
stays in bed,
70
00:03:32,043 --> 00:03:34,427
and wears this
sneeze-measuring head gear,
71
00:03:34,462 --> 00:03:36,395
it may reduce
her time in bed
72
00:03:36,431 --> 00:03:38,431
all the way from
seven days
73
00:03:38,466 --> 00:03:41,968
down to six
and a half days.
74
00:03:42,003 --> 00:03:44,186
I, uh... I see.
75
00:03:44,221 --> 00:03:45,721
Thank you.
You may go.
76
00:03:47,592 --> 00:03:51,778
I know your heart was set
on opening the festival, Jun,
77
00:03:51,780 --> 00:03:53,996
but I'm afraid I shall
have to appoint someone else.
78
00:03:54,031 --> 00:03:56,257
I am sorry.
79
00:03:56,292 --> 00:04:05,400
I understand, Father.
( sneezes )
80
00:04:05,435 --> 00:04:07,518
It's just
not fair, Sofia.
81
00:04:07,553 --> 00:04:09,178
She has been
looking forward to this all year.
82
00:04:09,213 --> 00:04:12,740
Then we have to find
a cure so Jun can open the festival tomorrow.
83
00:04:12,776 --> 00:04:14,859
But how? Even the Advisor
On All Things New
84
00:04:14,894 --> 00:04:17,236
didn't come up
with anything.
85
00:04:17,271 --> 00:04:18,871
So if new ideas
aren't helping Jun,
86
00:04:18,906 --> 00:04:20,506
maybe we need
an old idea.
87
00:04:23,044 --> 00:04:24,544
What are you making,
Wu-Chang?
88
00:04:24,579 --> 00:04:26,879
A traditional
bamboo kite.
89
00:04:26,915 --> 00:04:28,981
Our people have been
making kites like this
90
00:04:29,016 --> 00:04:31,884
for almost 2,000 years.
91
00:04:31,920 --> 00:04:34,387
Nice, but it could use
some bells and whistles.
92
00:04:34,422 --> 00:04:36,455
Well, I think
it's pretty.
93
00:04:36,491 --> 00:04:38,674
Thank you,
Princess Sofia.
94
00:04:38,709 --> 00:04:41,703
But today, people seem
to prefer the new kites
95
00:04:41,738 --> 00:04:44,539
with their iron gears
and flapping wings
96
00:04:44,574 --> 00:04:46,049
and... ( chuckles )
oh, never mind that.
97
00:04:46,084 --> 00:04:47,808
How may I help you?
98
00:04:47,843 --> 00:04:49,477
We wanted you to help
Princess Jun.
99
00:04:49,512 --> 00:04:55,408
I would like
nothing more.
100
00:04:55,443 --> 00:04:57,552
But I fear the emperor
no longer has any use I am like the bamboo kite.
101
00:04:57,587 --> 00:04:59,645
I have no place here
anymore.
102
00:04:59,681 --> 00:05:01,814
But you said you could
cure Jun quickly
103
00:05:01,849 --> 00:05:03,157
using the old ways.
104
00:05:03,192 --> 00:05:05,059
Yes, with the mendseng herb.
105
00:05:05,094 --> 00:05:09,330
But unfortunately,
there is only one place to get it.
106
00:05:09,366 --> 00:05:11,490
JIN: Mount Dashan?
107
00:05:11,526 --> 00:05:14,176
Yes. It is
a long journey.
108
00:05:14,212 --> 00:05:15,728
Then what are we
waiting for? Let's go.
109
00:05:18,341 --> 00:05:20,616
Well, if there's a chance
it'll help Jun,
110
00:05:20,651 --> 00:05:22,277
I'm willing to try
anything.
111
00:05:22,312 --> 00:05:24,646
Even old stuff.
112
00:05:24,681 --> 00:05:26,197
Please, Wu-Chang.
For Princess Jun?
113
00:05:26,232 --> 00:05:28,549
Ah, very well.
114
00:05:28,585 --> 00:05:31,160
For my princess,
I will do what I can.
115
00:05:34,883 --> 00:05:36,557
Sorry. I had to pack
a few things we might need
116
00:05:36,592 --> 00:05:38,301
to get the job done.
117
00:05:38,336 --> 00:05:40,653
- Like what?
- All the newest gadgets.
118
00:05:40,688 --> 00:05:42,930
My Easy Breezy,
my Perfect Pointer,
119
00:05:42,965 --> 00:05:44,732
my Quintessential Quill.
120
00:05:44,768 --> 00:05:47,326
Oh. I just brought
water and snacks.
121
00:05:47,361 --> 00:05:48,778
I knew I was
forgetting something.
122
00:05:48,813 --> 00:05:50,204
Come along, children.
123
00:05:50,239 --> 00:05:53,557
Walking will get one
farther down the road than talking.
124
00:05:56,938 --> 00:05:58,337
What's that?
125
00:05:58,373 --> 00:06:00,038
My Perfect Pointer.
126
00:06:00,074 --> 00:06:01,874
It tells you what
way you're going.
127
00:06:01,910 --> 00:06:03,743
- What way are we going?
- That way.
128
00:06:03,745 --> 00:06:05,953
I use the ancient method
to find which way to go.
129
00:06:05,989 --> 00:06:07,054
What's that?
130
00:06:07,090 --> 00:06:09,691
I look at the sun.
131
00:06:09,726 --> 00:06:10,833
What do you do
when it's cloudy?
132
00:06:10,869 --> 00:06:12,860
( stammers )
133
00:06:12,896 --> 00:06:14,537
You know, you should
really get one of these.
134
00:06:14,572 --> 00:06:16,163
Hmm.
135
00:06:19,543 --> 00:06:22,003
Wow. This wall is huge.
136
00:06:22,038 --> 00:06:26,674
Yes. The Dah-Tiang Wall
runs around all of Central Wei-Ling.
137
00:06:32,748 --> 00:06:35,141
JIN: But where's the gate?
138
00:06:35,176 --> 00:06:37,159
Many miles away.
139
00:06:37,195 --> 00:06:38,777
So we must go
over the wall.
140
00:06:38,813 --> 00:06:40,646
But fear not.
141
00:06:40,682 --> 00:06:42,781
I know an ancient
levitation spell
142
00:06:42,816 --> 00:06:45,284
to get us
up the side.
143
00:06:45,286 --> 00:06:47,703
Be patient, young ones.
This may take some time.
144
00:06:47,739 --> 00:06:49,697
( chanting )
145
00:06:49,733 --> 00:06:52,075
How long are we
supposed to wait?
146
00:06:52,110 --> 00:06:53,501
I don't know.
147
00:06:53,536 --> 00:06:55,569
( chanting continues )
148
00:06:55,604 --> 00:06:57,846
Okay, that's it.
149
00:06:57,882 --> 00:06:59,540
We don't have all day
if we're going to help Jun.
150
00:07:09,619 --> 00:07:12,636
- All right, children. Ready?
- SOFIA: Come on, Wu-Chang.
151
00:07:14,315 --> 00:07:16,182
( groans )
152
00:07:34,743 --> 00:07:36,819
Wu-Chang, are you okay?
153
00:07:36,854 --> 00:07:39,263
Oh, I have not levitated
in years.
154
00:07:39,299 --> 00:07:41,498
I had forgotten the energy
it takes,
155
00:07:41,534 --> 00:07:43,576
especially on
a hot summer day.
156
00:07:43,611 --> 00:07:44,677
Would you like some water?
157
00:07:44,712 --> 00:07:47,245
No, thank you, princess.
158
00:07:47,281 --> 00:07:48,923
With my fan, I should
cool down in no time.
159
00:07:51,752 --> 00:07:53,786
My Easy Breezy cools you off
super fast.
160
00:07:53,821 --> 00:07:56,772
See? New gadgets
get the job done.
161
00:07:56,807 --> 00:07:59,099
Perhaps the emperor
is right
162
00:07:59,135 --> 00:08:01,861
to set aside old ways
like mine.
163
00:08:01,863 --> 00:08:04,279
Well, new ideas couldn't
cure Jun's sniffles in time,
164
00:08:04,315 --> 00:08:06,674
but you can.
165
00:08:06,709 --> 00:08:08,592
And when you do that,
the emperor will remember
166
00:08:08,627 --> 00:08:10,428
how important
the old ways really are.
167
00:08:10,463 --> 00:08:12,546
- ( loud rustling )
- Are you hearing that?
168
00:08:12,581 --> 00:08:13,781
What is it?
169
00:08:15,818 --> 00:08:18,994
Big finish.
Ta-da!!
170
00:08:20,874 --> 00:08:23,023
An audience.
171
00:08:23,058 --> 00:08:26,068
A real audience,
and they like me.
172
00:08:26,104 --> 00:08:28,571
Thank you so much.
173
00:08:28,606 --> 00:08:31,098
You must be one of
the magical talking pandas
174
00:08:31,133 --> 00:08:33,626
from the north forest.
175
00:08:33,661 --> 00:08:35,436
Greetings.
I am Wu-Chang.
176
00:08:35,472 --> 00:08:37,830
Hi. I'm Kai.
177
00:08:37,865 --> 00:08:40,875
I am Prince Jin,
and this is Princess Sofia.
178
00:08:40,910 --> 00:08:43,603
The Imperial Sorcerer,
the prince of Wei-Ling,
179
00:08:43,638 --> 00:08:45,946
and a princess?
180
00:08:45,981 --> 00:08:48,340
I am at your service.
181
00:08:48,375 --> 00:08:50,843
You are such a good dancer.
182
00:08:50,878 --> 00:08:52,111
Thank you.
It's so great to hear that.
183
00:08:52,146 --> 00:08:54,163
There's no one to
watch me dance in the bamboo forest,
184
00:08:54,198 --> 00:08:56,807
and I know, like,
a billion dances. Wanna see them?
185
00:08:56,842 --> 00:08:58,959
I'm so sorry, but I don't
think we have time.
186
00:08:58,994 --> 00:09:00,778
We have to get to
Mount Dashan
187
00:09:00,813 --> 00:09:02,179
and back to the palace
by sundown.
188
00:09:02,214 --> 00:09:04,799
Oh, okay.
189
00:09:04,834 --> 00:09:06,759
You're in a hurry.
Sure. I understand.
190
00:09:06,794 --> 00:09:08,602
I was a little lonely,
I admit,
191
00:09:08,638 --> 00:09:09,762
and I got
a little worked up.
192
00:09:09,797 --> 00:09:11,914
I'll just go dance
for myself
193
00:09:11,949 --> 00:09:13,715
some more then
over here.
194
00:09:13,751 --> 00:09:15,968
- By myself.
- Wait.
195
00:09:16,003 --> 00:09:18,045
No, it's okay.
196
00:09:18,081 --> 00:09:20,815
It was so nice to finally
dance for someone. Thank you.
197
00:09:20,850 --> 00:09:22,808
Farewell,
and good luck on your journey.
198
00:09:22,844 --> 00:09:24,685
Can't we just stay
for one dance?
199
00:09:24,720 --> 00:09:26,812
He's so lonely,
200
00:09:26,848 --> 00:09:28,347
and it would make him
so happy.
201
00:09:28,382 --> 00:09:29,890
We're trying to help Jun,
202
00:09:29,926 --> 00:09:31,826
and we're barely going to
make it back to Mount Dashan,
203
00:09:31,861 --> 00:09:35,630
get the mendseng,
and get back in time as it is.
204
00:09:35,665 --> 00:09:38,099
Ah, but, Prince Jin,
205
00:09:38,134 --> 00:09:40,534
those who turn aside
to help someone in need
206
00:09:40,570 --> 00:09:42,837
may also be
helping themselves.
207
00:09:42,872 --> 00:09:44,630
Do you mean,
if we help him,
208
00:09:44,665 --> 00:09:46,382
he might help us, too?
209
00:09:46,417 --> 00:09:49,134
Exactly so.
Come.
210
00:09:49,170 --> 00:09:50,753
( snoring )
211
00:09:54,858 --> 00:09:56,842
( laughing )
You're back.
212
00:09:56,878 --> 00:09:59,253
This is my lucky day.
Please sit.
213
00:09:59,288 --> 00:10:00,346
Pull up a rock,
take a load off.
214
00:10:03,584 --> 00:10:05,051
This is so great.
215
00:10:05,086 --> 00:10:06,852
See, lizards
don't like dancing.
216
00:10:06,888 --> 00:10:08,721
Bamboo rats
are not friendly.
217
00:10:08,756 --> 00:10:11,840
So my only audience
is that sloth.
218
00:10:11,875 --> 00:10:14,618
But he never really
says anything.
219
00:10:14,653 --> 00:10:16,111
I'm not even sure
he's awake.
220
00:10:19,650 --> 00:10:21,417
Oh, he is. Hi.
221
00:10:21,452 --> 00:10:24,436
Well, Kai, we have time
for one dance,
222
00:10:24,471 --> 00:10:26,113
so what would you
like to show us?
223
00:10:26,148 --> 00:10:27,615
Right. Of course.
You're in a hurry.
224
00:10:27,650 --> 00:10:29,383
So let's see.
Which dance?
225
00:10:29,419 --> 00:10:30,376
Which dance?
226
00:10:32,362 --> 00:10:33,545
I know.
227
00:10:36,100 --> 00:10:38,083
Oh, and feel free
to get up and dance
228
00:10:38,118 --> 00:10:39,218
if the feeling strikes ya.
229
00:10:41,172 --> 00:10:43,889
? My family
just wanted me ?
230
00:10:43,925 --> 00:10:47,367
? To do like
all pandas do ?
231
00:10:47,403 --> 00:10:50,504
? Climb up into
the trees ?
232
00:10:50,539 --> 00:10:54,541
? And gather
all kinds of bamboo ?
233
00:10:54,577 --> 00:10:57,052
? They said I should
toe the line ?
234
00:10:57,087 --> 00:11:00,389
? But my toes just
couldn't help tappin' ?
235
00:11:00,424 --> 00:11:03,826
? It was dancin'
that made me feel fine ?
236
00:11:03,861 --> 00:11:06,721
? Shufflin' and kickin'
and clappin' ?
237
00:11:06,756 --> 00:11:09,857
? So I told them ?
238
00:11:09,892 --> 00:11:13,786
? This panda
just wants to dance ?
239
00:11:13,821 --> 00:11:17,172
? To boogie
the whole day away ?
240
00:11:17,207 --> 00:11:20,259
? To twist and to stomp
and to prance ?
241
00:11:20,294 --> 00:11:23,746
? It's a black and white
bear cabaret ?
242
00:11:23,781 --> 00:11:26,899
? This panda
just wants to dance ?
243
00:11:26,934 --> 00:11:30,135
? To shimmy and shake it
and move it ?
244
00:11:30,171 --> 00:11:33,471
? I'm more than you see
at first glance ?
245
00:11:33,507 --> 00:11:38,219
? And I got the slick moves
to prove it ?
246
00:11:38,254 --> 00:11:41,597
? So I packed up
and left home for good ?
247
00:11:41,632 --> 00:11:45,559
? I went out in search
of my dream ?
248
00:11:45,594 --> 00:11:48,595
? I was free to dance
all I could ?
249
00:11:48,631 --> 00:11:51,431
? But it wasn't as fun
as it seemed ?
250
00:11:51,467 --> 00:11:55,110
? 'Cause I haven't found
people to dance for ?
251
00:11:55,145 --> 00:11:57,638
? No one's been around
for miles ?
252
00:11:57,673 --> 00:12:01,575
? Though I'm ready
to burn up the dance floor ?
253
00:12:01,610 --> 00:12:05,671
? I've been all alone
in the wild ?
254
00:12:05,706 --> 00:12:07,623
? Until now ?
255
00:12:07,658 --> 00:12:11,385
? This panda
is ready to dance ?
256
00:12:11,420 --> 00:12:14,788
? To boogie
the whole day away ?
257
00:12:14,824 --> 00:12:17,900
? I twist and I stomp
and I prance ?
258
00:12:17,935 --> 00:12:21,095
? It's a black and white
bear cabaret ?
259
00:12:21,130 --> 00:12:24,331
? This panda
is ready to dance ?
260
00:12:24,366 --> 00:12:27,984
? To shimmy and shake it
and move it ?
261
00:12:28,020 --> 00:12:31,029
? I'm more than you see
at first glance ?
262
00:12:31,065 --> 00:12:34,066
? And I got the slick moves
to prove it ?
263
00:12:34,101 --> 00:12:37,669
? This panda
is ready to dance ?
264
00:12:37,704 --> 00:12:40,705
? To twist and to stomp
and to prance ?
265
00:12:40,741 --> 00:12:43,851
? I'm more than you see
at first glance ?
266
00:12:43,886 --> 00:12:47,463
? And I got the slick moves ?
267
00:12:47,498 --> 00:12:50,349
? To prove it ?
268
00:12:54,229 --> 00:12:57,690
Big finish!
Ta-da!
269
00:12:57,725 --> 00:12:59,775
That was great.
270
00:12:59,810 --> 00:13:02,219
It really was.
271
00:13:02,254 --> 00:13:04,087
But walking will get one
farther down the road
272
00:13:04,123 --> 00:13:06,506
than talking, right?
So...
273
00:13:06,542 --> 00:13:08,250
Hey, my dad used to
say the same thing.
274
00:13:08,285 --> 00:13:09,951
'Cause I talk all the time
was his point.
275
00:13:09,987 --> 00:13:11,453
So I won't keep you
by gabbing.
276
00:13:11,488 --> 00:13:13,839
But thank you so much
for being my audience.
277
00:13:13,874 --> 00:13:15,799
Where you going again?
278
00:13:15,834 --> 00:13:17,567
To get some mendseng
for a sick friend.
279
00:13:17,602 --> 00:13:19,536
It is found on
Mount Dashan.
280
00:13:19,571 --> 00:13:21,797
Oh, that's a long way off.
281
00:13:21,833 --> 00:13:23,415
You'll never reach it
by sundown.
282
00:13:23,450 --> 00:13:25,851
I knew this would happen.
283
00:13:25,886 --> 00:13:26,902
Don't worry.
You did me a favor.
284
00:13:26,937 --> 00:13:28,862
Now I'll do you one.
285
00:13:28,898 --> 00:13:29,388
I'll get you that mendseng
in no time.
286
00:13:30,858 --> 00:13:33,458
With this.
287
00:13:33,493 --> 00:13:35,886
- What is it?
- Why, it's bamboost.
288
00:13:35,922 --> 00:13:39,631
I thought it was all gone
from this part of the kingdom.
289
00:13:39,666 --> 00:13:42,534
Bamboost was very popular
with the ancients.
290
00:13:42,569 --> 00:13:43,986
Why was it so popular?
291
00:13:44,021 --> 00:13:45,830
It's not because
of how it tastes, I can tell you that much.
292
00:13:45,865 --> 00:13:50,618
Bamboost was known for
its magical elastic properties.
293
00:13:50,653 --> 00:13:51,518
Like bendable?
294
00:13:51,554 --> 00:13:54,271
Exactly.
295
00:13:54,306 --> 00:13:56,048
Come on, I'll show you.
Do what I do,
296
00:13:56,083 --> 00:13:58,625
and I'll get you to
that mountain before you know it.
297
00:14:07,061 --> 00:14:09,828
Bamboost is awesome!
298
00:14:09,864 --> 00:14:12,648
That was a blast!
299
00:14:12,683 --> 00:14:15,333
Ah. Made me feel like
a young man again.
300
00:14:15,368 --> 00:14:17,236
You were right,
Wu-Chang.
301
00:14:17,271 --> 00:14:18,946
Stopping to help Kai
did help us.
302
00:14:18,981 --> 00:14:20,380
We got here
so fast.
303
00:14:20,415 --> 00:14:22,608
But where is Kai
anyway?
304
00:14:25,429 --> 00:14:29,198
Big finish!
Ta-da! Ow.
305
00:14:30,709 --> 00:14:33,259
Thank you.
306
00:14:33,295 --> 00:14:34,328
That means a lot.
Thanks.
307
00:14:37,133 --> 00:14:38,832
- So where do we find
the mendseng? - There.
308
00:14:44,398 --> 00:14:46,615
How do we get
all the way up there?
309
00:14:46,650 --> 00:14:48,016
Bamboost won't bounce us
that high.
310
00:14:48,051 --> 00:14:50,485
We? You're coming too?
311
00:14:50,521 --> 00:14:53,238
I told you I'd get you
to the mendseng, remember?
312
00:14:53,274 --> 00:14:55,206
Hey, Jin, can we use
your grappling hook
313
00:14:55,242 --> 00:14:56,308
to go up the cliff?
314
00:15:02,716 --> 00:15:05,283
I don't think
it'll reach.
315
00:15:05,318 --> 00:15:06,943
What are we
gonna do?
316
00:15:06,979 --> 00:15:08,929
Turn to the old ways,
Prince Jin.
317
00:15:08,964 --> 00:15:11,265
I shall use
my ancient magic
318
00:15:11,300 --> 00:15:13,241
to get us to the top
of the mountain.
319
00:15:13,277 --> 00:15:14,785
Now, everyone
on this log. Please.
320
00:15:21,668 --> 00:15:23,343
I move well for my size.
321
00:15:23,379 --> 00:15:26,338
( chanting )
322
00:15:52,425 --> 00:15:54,374
We are too heavy.
323
00:15:54,409 --> 00:15:56,410
I do not think I can
hold us.
324
00:15:56,445 --> 00:15:58,846
Look. There's a ledge.
Can you reach it, Kai?
325
00:15:58,881 --> 00:15:59,663
I think so.
326
00:16:02,251 --> 00:16:03,584
Climb over me.
327
00:16:16,565 --> 00:16:20,125
I am so sorry.
You could've been hurt.
328
00:16:20,160 --> 00:16:22,494
I wanted to prove
the old ways were better,
329
00:16:22,530 --> 00:16:24,997
but perhaps they really do
belong in the past.
330
00:16:25,032 --> 00:16:27,533
It's okay, Wu-Chang.
331
00:16:27,535 --> 00:16:28,275
My grappling hook should
reach the top from here.
332
00:16:47,863 --> 00:16:51,365
This is
incredible. So much color.
333
00:16:51,400 --> 00:16:53,725
There is more than
enough mendseng
334
00:16:53,760 --> 00:16:56,462
to brew a healing tea
for Princess Jun.
335
00:16:56,497 --> 00:16:59,840
And that sunset
is spectacular!
336
00:16:59,875 --> 00:17:01,984
Sunset?
337
00:17:01,986 --> 00:17:04,403
Oh, no. I didn't realize
it was getting so late.
338
00:17:04,438 --> 00:17:06,246
We'll never get back
with the mendseng
339
00:17:06,281 --> 00:17:07,447
in time to help Jun.
340
00:17:07,482 --> 00:17:09,708
Do not feel bad,
young prince.
341
00:17:09,744 --> 00:17:12,385
My old ways caused problems
from the beginning,
342
00:17:12,420 --> 00:17:14,521
and delayed us far too much.
343
00:17:14,556 --> 00:17:17,099
But, Wu-Chang,
without your old ways,
344
00:17:17,134 --> 00:17:18,875
we would never have
become friends with Kai
345
00:17:18,910 --> 00:17:20,027
and found the bamboost.
346
00:17:20,062 --> 00:17:22,296
And without your new ways,
347
00:17:22,331 --> 00:17:23,697
we would still be stranded
on that ledge.
348
00:17:23,733 --> 00:17:26,599
I'm no expert. I mean, I'm
just a magical talking panda
349
00:17:26,635 --> 00:17:28,085
who happens to be
an amazing dancer.
350
00:17:28,120 --> 00:17:31,405
But it sounds to me like
there's a place for both ways,
351
00:17:31,440 --> 00:17:34,966
- is what I'm saying.
- SOFIA: Wait. That's the answer.
352
00:17:35,001 --> 00:17:37,002
If we want to get back
in time to help Jun,
353
00:17:37,037 --> 00:17:39,304
we need old ideas
and new ideas.
354
00:17:39,340 --> 00:17:41,739
I'll show you.
Let's make a kite.
355
00:17:41,775 --> 00:17:43,725
A great big kite,
just like the one
356
00:17:43,761 --> 00:17:45,318
you made, Wu-Chang,
only bigger.
357
00:17:45,354 --> 00:17:47,379
Way bigger.
358
00:17:47,414 --> 00:17:49,281
Ah, I see now,
princess.
359
00:17:49,316 --> 00:17:51,049
Yes, that could work.
360
00:17:51,085 --> 00:17:52,359
But we must hurry.
361
00:18:02,054 --> 00:18:04,921
WU-CHANG: There. One
traditional bamboo kite,
362
00:18:04,956 --> 00:18:06,973
big enough
to carry us home.
363
00:18:07,009 --> 00:18:09,618
An old idea,
and a great one.
364
00:18:09,653 --> 00:18:11,703
But there isn't
enough room up here
365
00:18:11,739 --> 00:18:13,313
to run with the kite
and get it up in the air.
366
00:18:13,349 --> 00:18:15,173
That's where the new idea
comes in.
367
00:18:19,296 --> 00:18:20,679
Hmm.
368
00:18:27,220 --> 00:18:29,588
This should give us
the extra lift we need.
369
00:18:29,623 --> 00:18:33,091
Excellent. Come.
Let us gather the mendseng.
370
00:18:33,126 --> 00:18:35,644
No need. I did that
for you. Ta-da!
371
00:18:35,679 --> 00:18:38,205
Wow.
Thanks, Kai.
372
00:18:38,207 --> 00:18:40,056
No, thank you. You don't
know what it means to me
373
00:18:40,091 --> 00:18:41,642
to know someone
likes my dancing.
374
00:18:41,677 --> 00:18:44,052
We love your dances.
Why don't you come with us?
375
00:18:44,087 --> 00:18:47,539
It's so lonely out
in the bamboo forest all by yourself.
376
00:18:47,574 --> 00:18:49,883
Thanks for the invite,
Sofia, but I think
377
00:18:49,918 --> 00:18:51,284
it's about time
I go back to my family.
378
00:18:51,319 --> 00:18:52,886
Why now?
379
00:18:52,921 --> 00:18:54,863
You helped me realize
380
00:18:54,898 --> 00:18:56,523
I need to honor
my family's old ways
381
00:18:56,559 --> 00:18:59,101
and make them appreciate
my new ones.
382
00:18:59,136 --> 00:19:01,302
The dancing. I mean,
and I miss my mom.
383
00:19:01,338 --> 00:19:03,705
I'm so glad,
but I'll miss you.
384
00:19:03,740 --> 00:19:05,323
Thanks again,
my old new friends.
385
00:19:05,359 --> 00:19:08,727
My path takes me
that way.
386
00:19:11,831 --> 00:19:13,982
- Hurry. We must be going.
- Right.
387
00:19:14,017 --> 00:19:15,442
Bye!
388
00:19:17,654 --> 00:19:19,530
Okay, everyone,
on the count of three.
389
00:19:19,565 --> 00:19:22,657
One, two, three!
390
00:19:25,195 --> 00:19:26,828
Climb on, Jin!
391
00:19:36,257 --> 00:19:37,422
It's working.
392
00:19:51,155 --> 00:19:52,770
( gasps )
What are those?
393
00:19:52,806 --> 00:19:55,774
Night kites.
We're almost home.
394
00:20:07,463 --> 00:20:08,912
Come on.
We have to hurry.
395
00:20:12,209 --> 00:20:16,336
( sneezing )
396
00:20:18,748 --> 00:20:22,400
Sofia, I want you to do
something for me.
397
00:20:22,436 --> 00:20:25,670
I want you to be the one
who... who...
398
00:20:25,705 --> 00:20:27,372
( sneezes )
Excuse me.
399
00:20:27,407 --> 00:20:29,741
- Jun, listen.
- No, wait.
400
00:20:29,777 --> 00:20:32,060
I told my father
I want you to be the one
401
00:20:32,096 --> 00:20:34,245
who opens the festival
tomorrow.
402
00:20:34,281 --> 00:20:35,889
Well, I don't think
we'll both be able to do it.
403
00:20:35,924 --> 00:20:38,517
But I...
404
00:20:38,552 --> 00:20:40,243
( sneezes )
Excuse me.
405
00:20:40,279 --> 00:20:42,403
But I can't.
406
00:20:42,439 --> 00:20:43,572
To your health,
Princess Jun.
407
00:20:46,268 --> 00:20:48,735
It is a healing tea,
my emperor,
408
00:20:48,770 --> 00:20:50,787
brewed from the rare
mendseng herb.
409
00:20:53,776 --> 00:20:56,167
It's worth a try,
isn't it, Your Majesty?
410
00:20:56,202 --> 00:20:57,577
We went through a lot
to get it, Father.
411
00:20:57,612 --> 00:20:59,713
Proceed.
412
00:21:05,029 --> 00:21:08,921
Ah... ah... ah...
413
00:21:08,957 --> 00:21:11,283
( relieved sigh )
I don't have to sneeze.
414
00:21:11,318 --> 00:21:12,893
Wu-Chang, thank you.
415
00:21:15,088 --> 00:21:16,855
A most excellent solution.
416
00:21:20,168 --> 00:21:23,537
Please accept my apology,
Wu-Chang.
417
00:21:23,572 --> 00:21:26,806
I believed that newer
always meant better.
418
00:21:26,841 --> 00:21:28,958
But from now on,
I will heed the advice
419
00:21:28,993 --> 00:21:31,286
of my wisest counselor.
420
00:21:31,321 --> 00:21:33,746
Huh?
421
00:21:33,782 --> 00:21:35,832
You, my old friend.
( laughing )
422
00:21:37,886 --> 00:21:39,628
( people cheering )
423
00:21:42,916 --> 00:21:45,784
Honoring the old
and celebrating the new,
424
00:21:45,819 --> 00:21:48,119
I hereby open
the Festival of Kites!
425
00:21:48,154 --> 00:21:49,554
Release the Wei-Ling dragon!
426
00:22:06,322 --> 00:22:07,948
( playing joyful tune )
427
00:22:12,729 --> 00:22:14,880
- Kai?!
- I was on my way home,
428
00:22:14,882 --> 00:22:16,865
but I saw all those kites
and I just had to come
429
00:22:16,900 --> 00:22:17,832
and check this out first.
430
00:22:20,387 --> 00:22:22,337
Big finish!
431
00:22:24,157 --> 00:23:04,220
Ta-da!
432
00:23:04,270 --> 00:23:08,820
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.