All language subtitles for Sofia the First s03e22 The Bamboo Kite.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:12,592 ? I was a girl in the village doing all right ? 2 00:00:12,627 --> 00:00:14,978 ? Then I became a princess overnight ? 3 00:00:14,980 --> 00:00:17,430 ? Now I gotta figure out how to do it right ? 4 00:00:17,466 --> 00:00:19,965 ? So much to learn and see ? 5 00:00:20,001 --> 00:00:22,635 ? Up in the castle with my new family ? 6 00:00:22,671 --> 00:00:25,505 ? In a school that's just for royalty ? 7 00:00:25,540 --> 00:00:28,617 ? A whole enchanted world is waiting for me ? 8 00:00:28,652 --> 00:00:33,622 - ? I'm so excited to be ? - ? Sofia the first ? 9 00:00:33,624 --> 00:00:36,091 ? I'm finding out what being royal's all about ? 10 00:00:36,126 --> 00:00:38,259 ? Sofia the first ? 11 00:00:38,295 --> 00:00:39,969 ? Making my way, it's an adventure every day ? 12 00:00:40,004 --> 00:00:43,030 ? Sofia ? 13 00:00:43,066 --> 00:00:45,592 - ? It's gonna be my time ? - ? Sofia ? 14 00:00:45,594 --> 00:00:50,755 ? To show them all that I'm Sofia the first ? 15 00:01:00,124 --> 00:01:01,140 Look, we're here. 16 00:01:16,349 --> 00:01:18,299 - Hi, Jin. - Hi, Sofia. 17 00:01:18,335 --> 00:01:20,018 Welcome back to Wei-Ling. 18 00:01:20,053 --> 00:01:22,144 I thought the Festival of Kites starts tomorrow. 19 00:01:22,180 --> 00:01:25,615 It does. Everyone is just giving their kites a practice flight. 20 00:01:25,650 --> 00:01:29,335 Wow. I never knew there could be so many different kinds of kites. 21 00:01:29,371 --> 00:01:31,846 Oh, yes. Each village in Wei-Ling 22 00:01:31,848 --> 00:01:33,013 brings their own special kite for the festival. 23 00:01:33,049 --> 00:01:36,083 Some are made of silk and bamboo, like in the olden days. 24 00:01:36,119 --> 00:01:39,178 But some of the new kites are made of just about anything. 25 00:01:39,213 --> 00:01:41,931 Look! 26 00:01:41,966 --> 00:01:44,350 Oh, what's that? 27 00:01:44,386 --> 00:01:46,486 That is a new way to fly kites. 28 00:01:46,521 --> 00:01:48,787 It's my entry for the festival, 29 00:01:48,823 --> 00:01:50,272 and it's got all the bells and whistles. 30 00:01:50,308 --> 00:01:52,508 See? Bells and whistles. 31 00:01:52,543 --> 00:01:55,553 - ( hooting ) - That sounds like a real owl. 32 00:01:55,588 --> 00:01:58,505 Father has decreed this the year of new things. 33 00:01:58,541 --> 00:02:01,017 So I wanted to make a new kite 34 00:02:01,052 --> 00:02:02,476 that shows off the latest scientific thinking. 35 00:02:02,512 --> 00:02:04,404 It's all amazing. 36 00:02:04,439 --> 00:02:06,606 Jun must be so excited for tomorrow. 37 00:02:06,641 --> 00:02:09,350 I can't believe she gets to open the festival. 38 00:02:09,386 --> 00:02:12,428 Well, there may be a problem with that. 39 00:02:12,464 --> 00:02:15,932 ( sneezing ) 40 00:02:15,967 --> 00:02:18,159 Princess Jun has the summer sniffles. 41 00:02:18,194 --> 00:02:20,286 A week in bed, and she'll be as good as new. 42 00:02:20,322 --> 00:02:22,005 That's good news. 43 00:02:22,040 --> 00:02:23,722 It's the worst news ever. 44 00:02:23,758 --> 00:02:25,491 If I'm stuck in bed for a week, 45 00:02:25,527 --> 00:02:27,994 I can't open the festival tomorrow. 46 00:02:28,029 --> 00:02:30,363 Oh, right. 47 00:02:30,398 --> 00:02:32,414 Wu-Chang, isn't there anything you can do? 48 00:02:32,450 --> 00:02:35,310 Perhaps. There is a rare healing herb 49 00:02:35,345 --> 00:02:37,253 I read about that can-- 50 00:02:37,288 --> 00:02:39,764 Ah, Jun, good news. 51 00:02:39,799 --> 00:02:42,450 I have brought my advisor on all things new. 52 00:02:42,486 --> 00:02:43,718 If anyone can help you get better, 53 00:02:43,753 --> 00:02:45,453 it is he. 54 00:02:54,422 --> 00:02:56,798 Ah! Very interesting. 55 00:02:56,833 --> 00:02:58,266 Your Highness. 56 00:02:58,301 --> 00:03:00,609 Ancient legends speak of 57 00:03:00,645 --> 00:03:04,296 a rare flowering herb called mendseng 58 00:03:04,332 --> 00:03:06,332 that will cure the summer sniffles right away. 59 00:03:06,368 --> 00:03:08,034 If we could just-- 60 00:03:08,069 --> 00:03:10,369 My friend, fear not. 61 00:03:10,405 --> 00:03:12,438 The Advisor On All Things New 62 00:03:12,473 --> 00:03:14,240 is on the case. 63 00:03:14,275 --> 00:03:15,525 But thank you for your concern. 64 00:03:17,704 --> 00:03:20,421 Have you a diagnosis? 65 00:03:20,457 --> 00:03:22,523 My analysis indicates the princess has 66 00:03:22,558 --> 00:03:24,959 the Snifflus Lux Aestiva. 67 00:03:24,994 --> 00:03:27,295 The "summer sniffles." 68 00:03:27,330 --> 00:03:29,564 The data indicates that if the princess 69 00:03:29,599 --> 00:03:32,008 drinks lots of fluid, stays in bed, 70 00:03:32,043 --> 00:03:34,427 and wears this sneeze-measuring head gear, 71 00:03:34,462 --> 00:03:36,395 it may reduce her time in bed 72 00:03:36,431 --> 00:03:38,431 all the way from seven days 73 00:03:38,466 --> 00:03:41,968 down to six and a half days. 74 00:03:42,003 --> 00:03:44,186 I, uh... I see. 75 00:03:44,221 --> 00:03:45,721 Thank you. You may go. 76 00:03:47,592 --> 00:03:51,778 I know your heart was set on opening the festival, Jun, 77 00:03:51,780 --> 00:03:53,996 but I'm afraid I shall have to appoint someone else. 78 00:03:54,031 --> 00:03:56,257 I am sorry. 79 00:03:56,292 --> 00:04:05,400 I understand, Father. ( sneezes ) 80 00:04:05,435 --> 00:04:07,518 It's just not fair, Sofia. 81 00:04:07,553 --> 00:04:09,178 She has been looking forward to this all year. 82 00:04:09,213 --> 00:04:12,740 Then we have to find a cure so Jun can open the festival tomorrow. 83 00:04:12,776 --> 00:04:14,859 But how? Even the Advisor On All Things New 84 00:04:14,894 --> 00:04:17,236 didn't come up with anything. 85 00:04:17,271 --> 00:04:18,871 So if new ideas aren't helping Jun, 86 00:04:18,906 --> 00:04:20,506 maybe we need an old idea. 87 00:04:23,044 --> 00:04:24,544 What are you making, Wu-Chang? 88 00:04:24,579 --> 00:04:26,879 A traditional bamboo kite. 89 00:04:26,915 --> 00:04:28,981 Our people have been making kites like this 90 00:04:29,016 --> 00:04:31,884 for almost 2,000 years. 91 00:04:31,920 --> 00:04:34,387 Nice, but it could use some bells and whistles. 92 00:04:34,422 --> 00:04:36,455 Well, I think it's pretty. 93 00:04:36,491 --> 00:04:38,674 Thank you, Princess Sofia. 94 00:04:38,709 --> 00:04:41,703 But today, people seem to prefer the new kites 95 00:04:41,738 --> 00:04:44,539 with their iron gears and flapping wings 96 00:04:44,574 --> 00:04:46,049 and... ( chuckles ) oh, never mind that. 97 00:04:46,084 --> 00:04:47,808 How may I help you? 98 00:04:47,843 --> 00:04:49,477 We wanted you to help Princess Jun. 99 00:04:49,512 --> 00:04:55,408 I would like nothing more. 100 00:04:55,443 --> 00:04:57,552 But I fear the emperor no longer has any use I am like the bamboo kite. 101 00:04:57,587 --> 00:04:59,645 I have no place here anymore. 102 00:04:59,681 --> 00:05:01,814 But you said you could cure Jun quickly 103 00:05:01,849 --> 00:05:03,157 using the old ways. 104 00:05:03,192 --> 00:05:05,059 Yes, with the mendseng herb. 105 00:05:05,094 --> 00:05:09,330 But unfortunately, there is only one place to get it. 106 00:05:09,366 --> 00:05:11,490 JIN: Mount Dashan? 107 00:05:11,526 --> 00:05:14,176 Yes. It is a long journey. 108 00:05:14,212 --> 00:05:15,728 Then what are we waiting for? Let's go. 109 00:05:18,341 --> 00:05:20,616 Well, if there's a chance it'll help Jun, 110 00:05:20,651 --> 00:05:22,277 I'm willing to try anything. 111 00:05:22,312 --> 00:05:24,646 Even old stuff. 112 00:05:24,681 --> 00:05:26,197 Please, Wu-Chang. For Princess Jun? 113 00:05:26,232 --> 00:05:28,549 Ah, very well. 114 00:05:28,585 --> 00:05:31,160 For my princess, I will do what I can. 115 00:05:34,883 --> 00:05:36,557 Sorry. I had to pack a few things we might need 116 00:05:36,592 --> 00:05:38,301 to get the job done. 117 00:05:38,336 --> 00:05:40,653 - Like what? - All the newest gadgets. 118 00:05:40,688 --> 00:05:42,930 My Easy Breezy, my Perfect Pointer, 119 00:05:42,965 --> 00:05:44,732 my Quintessential Quill. 120 00:05:44,768 --> 00:05:47,326 Oh. I just brought water and snacks. 121 00:05:47,361 --> 00:05:48,778 I knew I was forgetting something. 122 00:05:48,813 --> 00:05:50,204 Come along, children. 123 00:05:50,239 --> 00:05:53,557 Walking will get one farther down the road than talking. 124 00:05:56,938 --> 00:05:58,337 What's that? 125 00:05:58,373 --> 00:06:00,038 My Perfect Pointer. 126 00:06:00,074 --> 00:06:01,874 It tells you what way you're going. 127 00:06:01,910 --> 00:06:03,743 - What way are we going? - That way. 128 00:06:03,745 --> 00:06:05,953 I use the ancient method to find which way to go. 129 00:06:05,989 --> 00:06:07,054 What's that? 130 00:06:07,090 --> 00:06:09,691 I look at the sun. 131 00:06:09,726 --> 00:06:10,833 What do you do when it's cloudy? 132 00:06:10,869 --> 00:06:12,860 ( stammers ) 133 00:06:12,896 --> 00:06:14,537 You know, you should really get one of these. 134 00:06:14,572 --> 00:06:16,163 Hmm. 135 00:06:19,543 --> 00:06:22,003 Wow. This wall is huge. 136 00:06:22,038 --> 00:06:26,674 Yes. The Dah-Tiang Wall runs around all of Central Wei-Ling. 137 00:06:32,748 --> 00:06:35,141 JIN: But where's the gate? 138 00:06:35,176 --> 00:06:37,159 Many miles away. 139 00:06:37,195 --> 00:06:38,777 So we must go over the wall. 140 00:06:38,813 --> 00:06:40,646 But fear not. 141 00:06:40,682 --> 00:06:42,781 I know an ancient levitation spell 142 00:06:42,816 --> 00:06:45,284 to get us up the side. 143 00:06:45,286 --> 00:06:47,703 Be patient, young ones. This may take some time. 144 00:06:47,739 --> 00:06:49,697 ( chanting ) 145 00:06:49,733 --> 00:06:52,075 How long are we supposed to wait? 146 00:06:52,110 --> 00:06:53,501 I don't know. 147 00:06:53,536 --> 00:06:55,569 ( chanting continues ) 148 00:06:55,604 --> 00:06:57,846 Okay, that's it. 149 00:06:57,882 --> 00:06:59,540 We don't have all day if we're going to help Jun. 150 00:07:09,619 --> 00:07:12,636 - All right, children. Ready? - SOFIA: Come on, Wu-Chang. 151 00:07:14,315 --> 00:07:16,182 ( groans ) 152 00:07:34,743 --> 00:07:36,819 Wu-Chang, are you okay? 153 00:07:36,854 --> 00:07:39,263 Oh, I have not levitated in years. 154 00:07:39,299 --> 00:07:41,498 I had forgotten the energy it takes, 155 00:07:41,534 --> 00:07:43,576 especially on a hot summer day. 156 00:07:43,611 --> 00:07:44,677 Would you like some water? 157 00:07:44,712 --> 00:07:47,245 No, thank you, princess. 158 00:07:47,281 --> 00:07:48,923 With my fan, I should cool down in no time. 159 00:07:51,752 --> 00:07:53,786 My Easy Breezy cools you off super fast. 160 00:07:53,821 --> 00:07:56,772 See? New gadgets get the job done. 161 00:07:56,807 --> 00:07:59,099 Perhaps the emperor is right 162 00:07:59,135 --> 00:08:01,861 to set aside old ways like mine. 163 00:08:01,863 --> 00:08:04,279 Well, new ideas couldn't cure Jun's sniffles in time, 164 00:08:04,315 --> 00:08:06,674 but you can. 165 00:08:06,709 --> 00:08:08,592 And when you do that, the emperor will remember 166 00:08:08,627 --> 00:08:10,428 how important the old ways really are. 167 00:08:10,463 --> 00:08:12,546 - ( loud rustling ) - Are you hearing that? 168 00:08:12,581 --> 00:08:13,781 What is it? 169 00:08:15,818 --> 00:08:18,994 Big finish. Ta-da!! 170 00:08:20,874 --> 00:08:23,023 An audience. 171 00:08:23,058 --> 00:08:26,068 A real audience, and they like me. 172 00:08:26,104 --> 00:08:28,571 Thank you so much. 173 00:08:28,606 --> 00:08:31,098 You must be one of the magical talking pandas 174 00:08:31,133 --> 00:08:33,626 from the north forest. 175 00:08:33,661 --> 00:08:35,436 Greetings. I am Wu-Chang. 176 00:08:35,472 --> 00:08:37,830 Hi. I'm Kai. 177 00:08:37,865 --> 00:08:40,875 I am Prince Jin, and this is Princess Sofia. 178 00:08:40,910 --> 00:08:43,603 The Imperial Sorcerer, the prince of Wei-Ling, 179 00:08:43,638 --> 00:08:45,946 and a princess? 180 00:08:45,981 --> 00:08:48,340 I am at your service. 181 00:08:48,375 --> 00:08:50,843 You are such a good dancer. 182 00:08:50,878 --> 00:08:52,111 Thank you. It's so great to hear that. 183 00:08:52,146 --> 00:08:54,163 There's no one to watch me dance in the bamboo forest, 184 00:08:54,198 --> 00:08:56,807 and I know, like, a billion dances. Wanna see them? 185 00:08:56,842 --> 00:08:58,959 I'm so sorry, but I don't think we have time. 186 00:08:58,994 --> 00:09:00,778 We have to get to Mount Dashan 187 00:09:00,813 --> 00:09:02,179 and back to the palace by sundown. 188 00:09:02,214 --> 00:09:04,799 Oh, okay. 189 00:09:04,834 --> 00:09:06,759 You're in a hurry. Sure. I understand. 190 00:09:06,794 --> 00:09:08,602 I was a little lonely, I admit, 191 00:09:08,638 --> 00:09:09,762 and I got a little worked up. 192 00:09:09,797 --> 00:09:11,914 I'll just go dance for myself 193 00:09:11,949 --> 00:09:13,715 some more then over here. 194 00:09:13,751 --> 00:09:15,968 - By myself. - Wait. 195 00:09:16,003 --> 00:09:18,045 No, it's okay. 196 00:09:18,081 --> 00:09:20,815 It was so nice to finally dance for someone. Thank you. 197 00:09:20,850 --> 00:09:22,808 Farewell, and good luck on your journey. 198 00:09:22,844 --> 00:09:24,685 Can't we just stay for one dance? 199 00:09:24,720 --> 00:09:26,812 He's so lonely, 200 00:09:26,848 --> 00:09:28,347 and it would make him so happy. 201 00:09:28,382 --> 00:09:29,890 We're trying to help Jun, 202 00:09:29,926 --> 00:09:31,826 and we're barely going to make it back to Mount Dashan, 203 00:09:31,861 --> 00:09:35,630 get the mendseng, and get back in time as it is. 204 00:09:35,665 --> 00:09:38,099 Ah, but, Prince Jin, 205 00:09:38,134 --> 00:09:40,534 those who turn aside to help someone in need 206 00:09:40,570 --> 00:09:42,837 may also be helping themselves. 207 00:09:42,872 --> 00:09:44,630 Do you mean, if we help him, 208 00:09:44,665 --> 00:09:46,382 he might help us, too? 209 00:09:46,417 --> 00:09:49,134 Exactly so. Come. 210 00:09:49,170 --> 00:09:50,753 ( snoring ) 211 00:09:54,858 --> 00:09:56,842 ( laughing ) You're back. 212 00:09:56,878 --> 00:09:59,253 This is my lucky day. Please sit. 213 00:09:59,288 --> 00:10:00,346 Pull up a rock, take a load off. 214 00:10:03,584 --> 00:10:05,051 This is so great. 215 00:10:05,086 --> 00:10:06,852 See, lizards don't like dancing. 216 00:10:06,888 --> 00:10:08,721 Bamboo rats are not friendly. 217 00:10:08,756 --> 00:10:11,840 So my only audience is that sloth. 218 00:10:11,875 --> 00:10:14,618 But he never really says anything. 219 00:10:14,653 --> 00:10:16,111 I'm not even sure he's awake. 220 00:10:19,650 --> 00:10:21,417 Oh, he is. Hi. 221 00:10:21,452 --> 00:10:24,436 Well, Kai, we have time for one dance, 222 00:10:24,471 --> 00:10:26,113 so what would you like to show us? 223 00:10:26,148 --> 00:10:27,615 Right. Of course. You're in a hurry. 224 00:10:27,650 --> 00:10:29,383 So let's see. Which dance? 225 00:10:29,419 --> 00:10:30,376 Which dance? 226 00:10:32,362 --> 00:10:33,545 I know. 227 00:10:36,100 --> 00:10:38,083 Oh, and feel free to get up and dance 228 00:10:38,118 --> 00:10:39,218 if the feeling strikes ya. 229 00:10:41,172 --> 00:10:43,889 ? My family just wanted me ? 230 00:10:43,925 --> 00:10:47,367 ? To do like all pandas do ? 231 00:10:47,403 --> 00:10:50,504 ? Climb up into the trees ? 232 00:10:50,539 --> 00:10:54,541 ? And gather all kinds of bamboo ? 233 00:10:54,577 --> 00:10:57,052 ? They said I should toe the line ? 234 00:10:57,087 --> 00:11:00,389 ? But my toes just couldn't help tappin' ? 235 00:11:00,424 --> 00:11:03,826 ? It was dancin' that made me feel fine ? 236 00:11:03,861 --> 00:11:06,721 ? Shufflin' and kickin' and clappin' ? 237 00:11:06,756 --> 00:11:09,857 ? So I told them ? 238 00:11:09,892 --> 00:11:13,786 ? This panda just wants to dance ? 239 00:11:13,821 --> 00:11:17,172 ? To boogie the whole day away ? 240 00:11:17,207 --> 00:11:20,259 ? To twist and to stomp and to prance ? 241 00:11:20,294 --> 00:11:23,746 ? It's a black and white bear cabaret ? 242 00:11:23,781 --> 00:11:26,899 ? This panda just wants to dance ? 243 00:11:26,934 --> 00:11:30,135 ? To shimmy and shake it and move it ? 244 00:11:30,171 --> 00:11:33,471 ? I'm more than you see at first glance ? 245 00:11:33,507 --> 00:11:38,219 ? And I got the slick moves to prove it ? 246 00:11:38,254 --> 00:11:41,597 ? So I packed up and left home for good ? 247 00:11:41,632 --> 00:11:45,559 ? I went out in search of my dream ? 248 00:11:45,594 --> 00:11:48,595 ? I was free to dance all I could ? 249 00:11:48,631 --> 00:11:51,431 ? But it wasn't as fun as it seemed ? 250 00:11:51,467 --> 00:11:55,110 ? 'Cause I haven't found people to dance for ? 251 00:11:55,145 --> 00:11:57,638 ? No one's been around for miles ? 252 00:11:57,673 --> 00:12:01,575 ? Though I'm ready to burn up the dance floor ? 253 00:12:01,610 --> 00:12:05,671 ? I've been all alone in the wild ? 254 00:12:05,706 --> 00:12:07,623 ? Until now ? 255 00:12:07,658 --> 00:12:11,385 ? This panda is ready to dance ? 256 00:12:11,420 --> 00:12:14,788 ? To boogie the whole day away ? 257 00:12:14,824 --> 00:12:17,900 ? I twist and I stomp and I prance ? 258 00:12:17,935 --> 00:12:21,095 ? It's a black and white bear cabaret ? 259 00:12:21,130 --> 00:12:24,331 ? This panda is ready to dance ? 260 00:12:24,366 --> 00:12:27,984 ? To shimmy and shake it and move it ? 261 00:12:28,020 --> 00:12:31,029 ? I'm more than you see at first glance ? 262 00:12:31,065 --> 00:12:34,066 ? And I got the slick moves to prove it ? 263 00:12:34,101 --> 00:12:37,669 ? This panda is ready to dance ? 264 00:12:37,704 --> 00:12:40,705 ? To twist and to stomp and to prance ? 265 00:12:40,741 --> 00:12:43,851 ? I'm more than you see at first glance ? 266 00:12:43,886 --> 00:12:47,463 ? And I got the slick moves ? 267 00:12:47,498 --> 00:12:50,349 ? To prove it ? 268 00:12:54,229 --> 00:12:57,690 Big finish! Ta-da! 269 00:12:57,725 --> 00:12:59,775 That was great. 270 00:12:59,810 --> 00:13:02,219 It really was. 271 00:13:02,254 --> 00:13:04,087 But walking will get one farther down the road 272 00:13:04,123 --> 00:13:06,506 than talking, right? So... 273 00:13:06,542 --> 00:13:08,250 Hey, my dad used to say the same thing. 274 00:13:08,285 --> 00:13:09,951 'Cause I talk all the time was his point. 275 00:13:09,987 --> 00:13:11,453 So I won't keep you by gabbing. 276 00:13:11,488 --> 00:13:13,839 But thank you so much for being my audience. 277 00:13:13,874 --> 00:13:15,799 Where you going again? 278 00:13:15,834 --> 00:13:17,567 To get some mendseng for a sick friend. 279 00:13:17,602 --> 00:13:19,536 It is found on Mount Dashan. 280 00:13:19,571 --> 00:13:21,797 Oh, that's a long way off. 281 00:13:21,833 --> 00:13:23,415 You'll never reach it by sundown. 282 00:13:23,450 --> 00:13:25,851 I knew this would happen. 283 00:13:25,886 --> 00:13:26,902 Don't worry. You did me a favor. 284 00:13:26,937 --> 00:13:28,862 Now I'll do you one. 285 00:13:28,898 --> 00:13:29,388 I'll get you that mendseng in no time. 286 00:13:30,858 --> 00:13:33,458 With this. 287 00:13:33,493 --> 00:13:35,886 - What is it? - Why, it's bamboost. 288 00:13:35,922 --> 00:13:39,631 I thought it was all gone from this part of the kingdom. 289 00:13:39,666 --> 00:13:42,534 Bamboost was very popular with the ancients. 290 00:13:42,569 --> 00:13:43,986 Why was it so popular? 291 00:13:44,021 --> 00:13:45,830 It's not because of how it tastes, I can tell you that much. 292 00:13:45,865 --> 00:13:50,618 Bamboost was known for its magical elastic properties. 293 00:13:50,653 --> 00:13:51,518 Like bendable? 294 00:13:51,554 --> 00:13:54,271 Exactly. 295 00:13:54,306 --> 00:13:56,048 Come on, I'll show you. Do what I do, 296 00:13:56,083 --> 00:13:58,625 and I'll get you to that mountain before you know it. 297 00:14:07,061 --> 00:14:09,828 Bamboost is awesome! 298 00:14:09,864 --> 00:14:12,648 That was a blast! 299 00:14:12,683 --> 00:14:15,333 Ah. Made me feel like a young man again. 300 00:14:15,368 --> 00:14:17,236 You were right, Wu-Chang. 301 00:14:17,271 --> 00:14:18,946 Stopping to help Kai did help us. 302 00:14:18,981 --> 00:14:20,380 We got here so fast. 303 00:14:20,415 --> 00:14:22,608 But where is Kai anyway? 304 00:14:25,429 --> 00:14:29,198 Big finish! Ta-da! Ow. 305 00:14:30,709 --> 00:14:33,259 Thank you. 306 00:14:33,295 --> 00:14:34,328 That means a lot. Thanks. 307 00:14:37,133 --> 00:14:38,832 - So where do we find the mendseng? - There. 308 00:14:44,398 --> 00:14:46,615 How do we get all the way up there? 309 00:14:46,650 --> 00:14:48,016 Bamboost won't bounce us that high. 310 00:14:48,051 --> 00:14:50,485 We? You're coming too? 311 00:14:50,521 --> 00:14:53,238 I told you I'd get you to the mendseng, remember? 312 00:14:53,274 --> 00:14:55,206 Hey, Jin, can we use your grappling hook 313 00:14:55,242 --> 00:14:56,308 to go up the cliff? 314 00:15:02,716 --> 00:15:05,283 I don't think it'll reach. 315 00:15:05,318 --> 00:15:06,943 What are we gonna do? 316 00:15:06,979 --> 00:15:08,929 Turn to the old ways, Prince Jin. 317 00:15:08,964 --> 00:15:11,265 I shall use my ancient magic 318 00:15:11,300 --> 00:15:13,241 to get us to the top of the mountain. 319 00:15:13,277 --> 00:15:14,785 Now, everyone on this log. Please. 320 00:15:21,668 --> 00:15:23,343 I move well for my size. 321 00:15:23,379 --> 00:15:26,338 ( chanting ) 322 00:15:52,425 --> 00:15:54,374 We are too heavy. 323 00:15:54,409 --> 00:15:56,410 I do not think I can hold us. 324 00:15:56,445 --> 00:15:58,846 Look. There's a ledge. Can you reach it, Kai? 325 00:15:58,881 --> 00:15:59,663 I think so. 326 00:16:02,251 --> 00:16:03,584 Climb over me. 327 00:16:16,565 --> 00:16:20,125 I am so sorry. You could've been hurt. 328 00:16:20,160 --> 00:16:22,494 I wanted to prove the old ways were better, 329 00:16:22,530 --> 00:16:24,997 but perhaps they really do belong in the past. 330 00:16:25,032 --> 00:16:27,533 It's okay, Wu-Chang. 331 00:16:27,535 --> 00:16:28,275 My grappling hook should reach the top from here. 332 00:16:47,863 --> 00:16:51,365 This is incredible. So much color. 333 00:16:51,400 --> 00:16:53,725 There is more than enough mendseng 334 00:16:53,760 --> 00:16:56,462 to brew a healing tea for Princess Jun. 335 00:16:56,497 --> 00:16:59,840 And that sunset is spectacular! 336 00:16:59,875 --> 00:17:01,984 Sunset? 337 00:17:01,986 --> 00:17:04,403 Oh, no. I didn't realize it was getting so late. 338 00:17:04,438 --> 00:17:06,246 We'll never get back with the mendseng 339 00:17:06,281 --> 00:17:07,447 in time to help Jun. 340 00:17:07,482 --> 00:17:09,708 Do not feel bad, young prince. 341 00:17:09,744 --> 00:17:12,385 My old ways caused problems from the beginning, 342 00:17:12,420 --> 00:17:14,521 and delayed us far too much. 343 00:17:14,556 --> 00:17:17,099 But, Wu-Chang, without your old ways, 344 00:17:17,134 --> 00:17:18,875 we would never have become friends with Kai 345 00:17:18,910 --> 00:17:20,027 and found the bamboost. 346 00:17:20,062 --> 00:17:22,296 And without your new ways, 347 00:17:22,331 --> 00:17:23,697 we would still be stranded on that ledge. 348 00:17:23,733 --> 00:17:26,599 I'm no expert. I mean, I'm just a magical talking panda 349 00:17:26,635 --> 00:17:28,085 who happens to be an amazing dancer. 350 00:17:28,120 --> 00:17:31,405 But it sounds to me like there's a place for both ways, 351 00:17:31,440 --> 00:17:34,966 - is what I'm saying. - SOFIA: Wait. That's the answer. 352 00:17:35,001 --> 00:17:37,002 If we want to get back in time to help Jun, 353 00:17:37,037 --> 00:17:39,304 we need old ideas and new ideas. 354 00:17:39,340 --> 00:17:41,739 I'll show you. Let's make a kite. 355 00:17:41,775 --> 00:17:43,725 A great big kite, just like the one 356 00:17:43,761 --> 00:17:45,318 you made, Wu-Chang, only bigger. 357 00:17:45,354 --> 00:17:47,379 Way bigger. 358 00:17:47,414 --> 00:17:49,281 Ah, I see now, princess. 359 00:17:49,316 --> 00:17:51,049 Yes, that could work. 360 00:17:51,085 --> 00:17:52,359 But we must hurry. 361 00:18:02,054 --> 00:18:04,921 WU-CHANG: There. One traditional bamboo kite, 362 00:18:04,956 --> 00:18:06,973 big enough to carry us home. 363 00:18:07,009 --> 00:18:09,618 An old idea, and a great one. 364 00:18:09,653 --> 00:18:11,703 But there isn't enough room up here 365 00:18:11,739 --> 00:18:13,313 to run with the kite and get it up in the air. 366 00:18:13,349 --> 00:18:15,173 That's where the new idea comes in. 367 00:18:19,296 --> 00:18:20,679 Hmm. 368 00:18:27,220 --> 00:18:29,588 This should give us the extra lift we need. 369 00:18:29,623 --> 00:18:33,091 Excellent. Come. Let us gather the mendseng. 370 00:18:33,126 --> 00:18:35,644 No need. I did that for you. Ta-da! 371 00:18:35,679 --> 00:18:38,205 Wow. Thanks, Kai. 372 00:18:38,207 --> 00:18:40,056 No, thank you. You don't know what it means to me 373 00:18:40,091 --> 00:18:41,642 to know someone likes my dancing. 374 00:18:41,677 --> 00:18:44,052 We love your dances. Why don't you come with us? 375 00:18:44,087 --> 00:18:47,539 It's so lonely out in the bamboo forest all by yourself. 376 00:18:47,574 --> 00:18:49,883 Thanks for the invite, Sofia, but I think 377 00:18:49,918 --> 00:18:51,284 it's about time I go back to my family. 378 00:18:51,319 --> 00:18:52,886 Why now? 379 00:18:52,921 --> 00:18:54,863 You helped me realize 380 00:18:54,898 --> 00:18:56,523 I need to honor my family's old ways 381 00:18:56,559 --> 00:18:59,101 and make them appreciate my new ones. 382 00:18:59,136 --> 00:19:01,302 The dancing. I mean, and I miss my mom. 383 00:19:01,338 --> 00:19:03,705 I'm so glad, but I'll miss you. 384 00:19:03,740 --> 00:19:05,323 Thanks again, my old new friends. 385 00:19:05,359 --> 00:19:08,727 My path takes me that way. 386 00:19:11,831 --> 00:19:13,982 - Hurry. We must be going. - Right. 387 00:19:14,017 --> 00:19:15,442 Bye! 388 00:19:17,654 --> 00:19:19,530 Okay, everyone, on the count of three. 389 00:19:19,565 --> 00:19:22,657 One, two, three! 390 00:19:25,195 --> 00:19:26,828 Climb on, Jin! 391 00:19:36,257 --> 00:19:37,422 It's working. 392 00:19:51,155 --> 00:19:52,770 ( gasps ) What are those? 393 00:19:52,806 --> 00:19:55,774 Night kites. We're almost home. 394 00:20:07,463 --> 00:20:08,912 Come on. We have to hurry. 395 00:20:12,209 --> 00:20:16,336 ( sneezing ) 396 00:20:18,748 --> 00:20:22,400 Sofia, I want you to do something for me. 397 00:20:22,436 --> 00:20:25,670 I want you to be the one who... who... 398 00:20:25,705 --> 00:20:27,372 ( sneezes ) Excuse me. 399 00:20:27,407 --> 00:20:29,741 - Jun, listen. - No, wait. 400 00:20:29,777 --> 00:20:32,060 I told my father I want you to be the one 401 00:20:32,096 --> 00:20:34,245 who opens the festival tomorrow. 402 00:20:34,281 --> 00:20:35,889 Well, I don't think we'll both be able to do it. 403 00:20:35,924 --> 00:20:38,517 But I... 404 00:20:38,552 --> 00:20:40,243 ( sneezes ) Excuse me. 405 00:20:40,279 --> 00:20:42,403 But I can't. 406 00:20:42,439 --> 00:20:43,572 To your health, Princess Jun. 407 00:20:46,268 --> 00:20:48,735 It is a healing tea, my emperor, 408 00:20:48,770 --> 00:20:50,787 brewed from the rare mendseng herb. 409 00:20:53,776 --> 00:20:56,167 It's worth a try, isn't it, Your Majesty? 410 00:20:56,202 --> 00:20:57,577 We went through a lot to get it, Father. 411 00:20:57,612 --> 00:20:59,713 Proceed. 412 00:21:05,029 --> 00:21:08,921 Ah... ah... ah... 413 00:21:08,957 --> 00:21:11,283 ( relieved sigh ) I don't have to sneeze. 414 00:21:11,318 --> 00:21:12,893 Wu-Chang, thank you. 415 00:21:15,088 --> 00:21:16,855 A most excellent solution. 416 00:21:20,168 --> 00:21:23,537 Please accept my apology, Wu-Chang. 417 00:21:23,572 --> 00:21:26,806 I believed that newer always meant better. 418 00:21:26,841 --> 00:21:28,958 But from now on, I will heed the advice 419 00:21:28,993 --> 00:21:31,286 of my wisest counselor. 420 00:21:31,321 --> 00:21:33,746 Huh? 421 00:21:33,782 --> 00:21:35,832 You, my old friend. ( laughing ) 422 00:21:37,886 --> 00:21:39,628 ( people cheering ) 423 00:21:42,916 --> 00:21:45,784 Honoring the old and celebrating the new, 424 00:21:45,819 --> 00:21:48,119 I hereby open the Festival of Kites! 425 00:21:48,154 --> 00:21:49,554 Release the Wei-Ling dragon! 426 00:22:06,322 --> 00:22:07,948 ( playing joyful tune ) 427 00:22:12,729 --> 00:22:14,880 - Kai?! - I was on my way home, 428 00:22:14,882 --> 00:22:16,865 but I saw all those kites and I just had to come 429 00:22:16,900 --> 00:22:17,832 and check this out first. 430 00:22:20,387 --> 00:22:22,337 Big finish! 431 00:22:24,157 --> 00:23:04,220 Ta-da! 432 00:23:04,270 --> 00:23:08,820 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.