All language subtitles for Robin.Hood.2018.1080p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,875 --> 00:00:28,138 Metamorfose (MMF) presents: 2 00:00:28,606 --> 00:00:33,444 Robin Hood (2018) Vertaling: Janty (MMF) 3 00:00:55,694 --> 00:00:58,944 Ik zou je vertellen welk jaar het was, 4 00:00:59,173 --> 00:01:01,609 maar ik kan het me eigenlijk niet herinneren. 5 00:01:03,040 --> 00:01:07,325 Ik zou je kunnen vervelen met de geschiedenis, maar je zou niet luisteren. 6 00:01:08,522 --> 00:01:14,521 Wat ik je wel kan vertellen is dat dit het verhaal is van een dief. 7 00:01:20,482 --> 00:01:23,802 Maar het begint niet met de dief die je kent. 8 00:01:26,604 --> 00:01:28,700 Mest de stallen uit. 9 00:01:40,367 --> 00:01:42,768 Wat was je aan het doen? - Gaat je niks aan. 10 00:01:42,843 --> 00:01:45,060 Wel als je dat paard steelt. 11 00:01:46,563 --> 00:01:47,820 Ze hebben zo dadelijk pauze, 12 00:01:47,896 --> 00:01:52,933 dus als je hier ongezien wilt weg geraken zou ik eventjes wachten. 13 00:01:53,720 --> 00:01:55,088 Pauze. 14 00:01:59,179 --> 00:02:00,471 Ik ben Rob. 15 00:02:00,803 --> 00:02:04,106 Ik ben bezig. - Het werk van een dief is nooit gedaan. 16 00:02:04,345 --> 00:02:07,200 Er woont een man naast me. Zijn paard stierf. 17 00:02:07,428 --> 00:02:10,119 Als hij niet kan ploegen, kan hij zijn gezin geen eten geven. 18 00:02:11,413 --> 00:02:15,451 Ik dacht dat de verwende Heer die in dit landgoed woont geen zou missen. 19 00:02:15,527 --> 00:02:18,346 Dan zou je helemaal gelijk hebben. 20 00:02:18,738 --> 00:02:22,452 Heren die alles kregen, niets tekort komen... 21 00:02:22,815 --> 00:02:24,453 Ze maken me misselijk. 22 00:02:25,411 --> 00:02:27,446 Je werkt niet in de mijnen. 23 00:02:30,428 --> 00:02:32,795 Je handen zijn te zacht voor een handelaar. 24 00:02:33,396 --> 00:02:34,928 Wie ben je? 25 00:02:35,745 --> 00:02:39,399 Ik ben de verwende Heer die in dit landgoed woont. 26 00:02:42,052 --> 00:02:44,725 En jij bent waanzinnig mooi. 27 00:02:45,960 --> 00:02:47,741 Hoe zit het met mijn paard? 28 00:02:50,965 --> 00:02:52,397 Hij is van jou, 29 00:02:53,558 --> 00:02:56,216 als je me je naam vertelt. 30 00:03:05,265 --> 00:03:06,599 Marian. 31 00:03:07,944 --> 00:03:09,880 Je mag me Marian noemen. 32 00:03:11,398 --> 00:03:13,510 Robin en Marian. 33 00:03:13,891 --> 00:03:17,196 Seizoenen gingen voorbij, hun romance bloeide op. 34 00:03:17,272 --> 00:03:21,670 Ze waren jong, verliefd, en dat was het enige dat telde... 35 00:03:21,953 --> 00:03:23,446 tot... 36 00:03:24,656 --> 00:03:28,356 de koude hand van het lot zich naar hen uitstrekte. 37 00:03:39,149 --> 00:03:42,301 Hij stal van de rijken en gaf aan de armen. 38 00:03:42,377 --> 00:03:44,985 Het werd een verhaaltje voor het slapengaan. 39 00:03:45,060 --> 00:03:48,482 Maar luister, vergeet de geschiedenis. 40 00:03:48,558 --> 00:03:53,093 Vergeet wat je eerder hebt gezien. Vergeet wat je denkt te weten. 41 00:03:54,437 --> 00:03:57,764 Dit is geen verhaaltje voor het slapengaan. 42 00:03:59,868 --> 00:04:04,847 Als een paar munten stelen het enige was wat hij deed, waar hij voor stond, 43 00:04:05,064 --> 00:04:09,577 zou Robin van Loxley nooit... 44 00:04:09,675 --> 00:04:11,441 Robin Hood zijn geworden. 45 00:04:25,906 --> 00:04:29,529 Ik kende hem van toen hij nog een gewone landeigenaar was. 46 00:04:30,026 --> 00:04:32,814 Een goed leven, een gemakkelijk leven. 47 00:04:32,930 --> 00:04:36,958 Kreeg alles, en kwam niets tekort. 48 00:04:38,477 --> 00:04:41,748 Ga weg. Kom nooit terug. 49 00:04:48,088 --> 00:04:50,050 Wat hij niet wist... 50 00:04:52,300 --> 00:04:54,469 is wat we zomaar kregen... 51 00:04:54,545 --> 00:04:55,748 Wat is dit? 52 00:04:55,824 --> 00:04:58,746 Niet altijd is wie we zijn. 53 00:05:05,762 --> 00:05:07,794 Oproep van het leger 54 00:05:08,206 --> 00:05:12,058 om te dienen in de Derde Kruistocht... 55 00:05:15,783 --> 00:05:19,268 In opdracht van de Sheriff van Nottingham. 56 00:05:43,214 --> 00:05:46,452 4 JAAR LATER 57 00:05:47,232 --> 00:05:51,456 SCHIEREILAND KEBRIT, ARABIË 58 00:06:00,392 --> 00:06:02,378 Wees waakzaam, dames. 59 00:06:02,454 --> 00:06:06,110 We willen niet dat deze smerige barbaren weten dat we eraan komen. 60 00:06:06,185 --> 00:06:10,387 Hoe sneller we deze oorlog winnen, hoe sneller Loxley krijgt wat hij wil. 61 00:06:10,463 --> 00:06:13,066 Teruggaan naar zijn lieveling. 62 00:06:13,723 --> 00:06:15,565 Zoek dekking. 63 00:06:19,305 --> 00:06:20,927 Ik kan hem niet zien. 64 00:06:35,750 --> 00:06:37,092 Gisbourne. 65 00:06:44,290 --> 00:06:48,709 Hij is aan het herladen. Ik wil twee vrijwilligers voor een tegenaanval. 66 00:06:50,368 --> 00:06:52,929 Clayton. Wil je rennen? 67 00:06:54,560 --> 00:06:56,692 Ben je klaar? Oké, laten we gaan. 68 00:06:58,721 --> 00:06:59,937 Ga. 69 00:07:00,506 --> 00:07:01,737 Ga. 70 00:07:08,822 --> 00:07:10,266 Blijf dicht bij me. 71 00:07:32,823 --> 00:07:34,197 Help me eens even. 72 00:07:36,189 --> 00:07:38,396 Ga nergens naartoe. Ik doe deze, oké? 73 00:07:38,472 --> 00:07:41,113 Blijf hier en hou het in de gaten. 74 00:07:44,318 --> 00:07:45,747 Ik ben zo terug. 75 00:08:08,268 --> 00:08:09,482 Drie. 76 00:08:10,245 --> 00:08:11,818 Kom op, Loxley. 77 00:08:12,222 --> 00:08:14,162 Vijf, zes. 78 00:08:19,325 --> 00:08:20,901 Vooruit. 79 00:08:22,076 --> 00:08:23,287 Vooruit. 80 00:08:32,154 --> 00:08:33,426 Rob. 81 00:08:34,367 --> 00:08:35,792 Robin. 82 00:08:41,863 --> 00:08:45,205 Waar is Clayton? Waar is hij? 83 00:08:45,564 --> 00:08:46,852 Ze hebben hem meegenomen. 84 00:08:46,927 --> 00:08:51,086 Blijf in de groep, Loxley. - Hij leeft nog. Ik kan hem horen. 85 00:09:05,578 --> 00:09:09,918 Als hij niet dood is, zou hij dat willen. Laat hem maar zijn. 86 00:09:12,636 --> 00:09:14,941 Loxley, laat hem achter. 87 00:09:52,639 --> 00:09:54,172 Zoek dekking. 88 00:09:56,482 --> 00:09:58,113 Clayton. - Rob. 89 00:10:02,804 --> 00:10:04,753 Het is een hinderlaag. 90 00:10:38,458 --> 00:10:41,589 Geef de stenenwerpers het teken, nu. - Komt in orde. 91 00:10:41,665 --> 00:10:44,542 Loxley, de stenen komen eraan. 92 00:10:44,618 --> 00:10:48,026 Terugtrekken. Dat is een bevel. 93 00:10:49,739 --> 00:10:51,213 Loxley, laat hem achter. 94 00:10:51,293 --> 00:10:54,053 Zo gaan we er allemaal aan. - Hij leeft nog. 95 00:10:54,129 --> 00:10:57,837 We kunnen hem daar niet achterlaten. - Dat is niet uw beslissing, het is een bevel. 96 00:11:07,561 --> 00:11:09,996 Het is net als de sprinkhanenplaag. 97 00:12:16,125 --> 00:12:19,963 Kom op. Zie je waarom u bevelen moet opvolgen, mijne Heer? 98 00:12:20,059 --> 00:12:22,386 We trekken terug naar het tentenkamp. 99 00:12:28,888 --> 00:12:30,685 Ik wil informatie. 100 00:12:30,761 --> 00:12:35,548 Informatie, hun vestiging, locaties van de troepen. 101 00:12:36,832 --> 00:12:39,009 Op je knieën, hufter. 102 00:12:40,592 --> 00:12:42,711 Kom op, schiet op. 103 00:12:44,071 --> 00:12:45,990 Ik zei: "Kijk niet naar mij." 104 00:12:46,066 --> 00:12:47,456 Op je knieën. 105 00:12:47,532 --> 00:12:49,574 Ik smeek je. - Zeg het. 106 00:12:49,675 --> 00:12:51,141 Ik smeek je. 107 00:12:51,656 --> 00:12:53,925 Doe het. - Gis. 108 00:12:57,656 --> 00:13:00,272 Wat doe je? - Mijn plicht, Loxley. 109 00:13:00,797 --> 00:13:02,696 We hebben nieuwe bevelen van hogerhand. 110 00:13:02,772 --> 00:13:05,884 Leuk of niet, soldaat, we zijn hier allemaal machteloos. 111 00:13:06,059 --> 00:13:07,608 Maar ze zijn ongewapend. 112 00:13:08,071 --> 00:13:10,925 Doe anders een schietgebedje voor hen. 113 00:13:16,835 --> 00:13:18,649 Mutton. - Sir? 114 00:13:18,755 --> 00:13:21,265 Breng een andere naar buiten. - Graag. 115 00:13:28,370 --> 00:13:31,248 Kom hier. - Nee. 116 00:13:31,323 --> 00:13:34,137 Kom hier. - Saleem. 117 00:13:34,212 --> 00:13:36,658 Laat hem leven. - Blijf liggen. 118 00:13:37,196 --> 00:13:39,869 Hij is mijn zoon. Hij is nog maar een jongen. 119 00:13:40,234 --> 00:13:41,620 Hij is mijn zoon. 120 00:13:43,406 --> 00:13:46,493 Laat hem leven, ik zal je vertellen wat ik weet. Alles. 121 00:13:46,932 --> 00:13:48,445 Hij weet niets. 122 00:13:48,814 --> 00:13:50,286 Ik voor hem. 123 00:13:50,442 --> 00:13:52,786 Ik heb mijn hele leven lang kruisvaarders gedood. 124 00:13:53,019 --> 00:13:55,501 Iedere keer ik adem is een belediging voor je God. 125 00:13:55,576 --> 00:13:56,839 Ja, je hebt gelijk, Moor. 126 00:13:56,915 --> 00:14:00,205 Dus, als je je zoon wilt redden, geef me dan iets. 127 00:14:00,281 --> 00:14:02,733 Geef me iets. - Pap, red mij. 128 00:14:03,540 --> 00:14:05,301 Duizend soldaten. 129 00:14:06,417 --> 00:14:07,625 Oostwaarts. 130 00:14:07,701 --> 00:14:10,834 Onze strijdkrachten hebben Tadmur eergisteren binnen gevallen. 131 00:14:11,071 --> 00:14:12,301 Iets anders. 132 00:14:12,376 --> 00:14:15,540 Ik heb niets anders. Hij is mijn zoon. 133 00:14:15,698 --> 00:14:17,681 Ik probeer gewoon mijn zoon te redden. 134 00:14:18,805 --> 00:14:21,049 Nou, als het een troost is... 135 00:14:21,125 --> 00:14:23,611 Pap, red mij. - Dat kan je niet. 136 00:14:25,279 --> 00:14:26,675 Saleem. 137 00:14:26,751 --> 00:14:29,576 Saleem. - Red mij. 138 00:14:32,378 --> 00:14:36,302 Rob. Rustig maar, Rob. 139 00:14:36,377 --> 00:14:39,403 Overeind, Loxley. Vergeet je plek niet. 140 00:14:39,479 --> 00:14:41,911 Dood de jongen. - Nee. 141 00:14:55,335 --> 00:14:56,634 Houd hem vast. 142 00:14:57,445 --> 00:14:59,120 Houd hem vast. 143 00:14:59,470 --> 00:15:02,780 Ik ga je vermoorden. - Dood hem. 144 00:15:06,323 --> 00:15:09,478 Als je geen Heer was, zou ik laten ophangen voor hoogverraad. 145 00:15:10,613 --> 00:15:14,552 Zet deze waardeloze Heer op een ziekenhuisboot terug naar Engeland. 146 00:15:58,847 --> 00:16:00,568 Ik heb iets voor je. 147 00:16:05,263 --> 00:16:08,845 De sleutel van je landgoed? - Het is onze thuis nu. 148 00:16:09,235 --> 00:16:11,736 Ik wil weten dat je er bent terwijl ik weg ben. 149 00:16:17,659 --> 00:16:19,044 Ik hou van jou. 150 00:16:20,601 --> 00:16:21,962 Marian. 151 00:16:23,532 --> 00:16:25,298 Blijf in leven. 152 00:16:27,238 --> 00:16:28,833 En kom terug. 153 00:16:29,254 --> 00:16:30,824 Ik beloof het jou... 154 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 Ik zal terug komen. 155 00:16:57,803 --> 00:17:03,473 Nottingham aan stuurboord. - Laat het anker vallen, loopplank. 156 00:17:41,431 --> 00:17:43,244 BESLAGLEGGING OP EIGENDOM 157 00:18:36,357 --> 00:18:38,496 Wat wil je opbiechten, mijn zoon? 158 00:18:40,003 --> 00:18:44,969 Tuck, waar is Marian? - Robin? 159 00:18:45,966 --> 00:18:48,726 Robin, ben je niet dood? 160 00:18:50,046 --> 00:18:52,399 Nee, ze hebben het wel geprobeerd. 161 00:18:52,891 --> 00:18:55,895 Maar je naam werd voorgelezen van de lijst met gesneuvelde soldaten. 162 00:18:55,971 --> 00:18:57,733 Wat? - Twee jaar geleden. 163 00:18:57,808 --> 00:18:59,590 Er is ons verteld dat je dood was. 164 00:18:59,666 --> 00:19:02,278 Marian hield een uitvaart voor je. Het was mooi. 165 00:19:02,354 --> 00:19:05,350 Ik schreef een ontroerende lofrede. Spijtig dat je die niet hoorde. 166 00:19:05,425 --> 00:19:07,104 Ik ben blij dat je die niet hoorde, 167 00:19:07,180 --> 00:19:10,433 omdat het volkomen ongepast ging zijn aangezien je niet dood bent. 168 00:19:10,508 --> 00:19:12,026 Tuck. - Ja? 169 00:19:12,102 --> 00:19:15,382 Wie heeft mijn naam voorgelezen van de lijst met gesneuvelde soldaten? 170 00:19:16,505 --> 00:19:19,705 De sheriff, maar Robin... - Waar is Marian? 171 00:19:22,809 --> 00:19:27,148 Het heeft hier nogal een wending genomen sinds je weg bent, Robin. 172 00:19:27,530 --> 00:19:32,279 Nadat je stierf, nam de sheriff het Loxley landgoed in beslag... 173 00:19:32,354 --> 00:19:36,460 als onderpand voor zijn oorlogsbelasting en gooide Marian eruit. 174 00:19:36,535 --> 00:19:38,034 En het is niet alleen haar. 175 00:19:38,109 --> 00:19:40,475 Hij mangelt ons allemaal met zijn oorlogsinspanning. 176 00:19:40,551 --> 00:19:42,502 Tolheffingen, inningen. 177 00:19:42,577 --> 00:19:45,977 Rob, hij heeft de meeste burgers weggebracht uit Nottingham. 178 00:19:46,176 --> 00:19:49,163 Naar waar? - Naar de mijnen. 179 00:19:49,910 --> 00:19:54,469 Is ze daar nu? - Ja, maar Rob, Marian is... 180 00:19:55,255 --> 00:19:57,393 Dit gaat niet goed eindigen. 181 00:20:22,145 --> 00:20:25,692 Grijp hem. Bevelen van de sheriff. - Breng ze hierheen. 182 00:21:05,547 --> 00:21:07,054 Het smaakt nog erger. 183 00:22:01,407 --> 00:22:02,665 Jij? 184 00:22:03,650 --> 00:22:06,101 Wat doe jij hier in godsnaam? 185 00:22:06,858 --> 00:22:11,542 We hebben onafgemaakte zaken. - Nee hoor, je probeerde mij te doden... 186 00:22:11,618 --> 00:22:13,631 Ik heb me drie maanden op je schip verborgen. 187 00:22:13,706 --> 00:22:17,480 Ik had je daar kunnen vermoorden als ik dat wilde. Daarom ben ik hier niet. 188 00:22:19,591 --> 00:22:21,779 Ik heb je vrouw gezien, Engelsman. 189 00:22:22,461 --> 00:22:24,235 Ze is mooi. 190 00:22:24,311 --> 00:22:26,582 Ze is niet meer van mij, niet sinds de sheriff... 191 00:22:26,657 --> 00:22:28,636 Jou naar de oorlog gestuurd heeft. 192 00:22:30,290 --> 00:22:31,833 Je had me moeten vermoorden. 193 00:22:31,909 --> 00:22:34,400 Iedereen denkt dat ik dood ben, dus dit moet de hel zijn. 194 00:22:34,476 --> 00:22:37,755 Wil je weten wat de hel is? Ik verloor mijn hand in deze oorlog. 195 00:22:37,830 --> 00:22:41,609 Mijn mensen werden geketend. Mijn landgoed werd geplunderd. 196 00:22:41,685 --> 00:22:43,667 En mijn zoon werd vermoord. 197 00:22:51,519 --> 00:22:54,608 Het spijt me dat ik hem niet kon redden. - Maar je probeerde het. 198 00:22:58,478 --> 00:23:02,749 In al mijn oorlogsjaren, heb ik nog nooit zoiets gezien. 199 00:23:04,897 --> 00:23:06,894 Dat is waarom ik jou koos. 200 00:23:08,554 --> 00:23:09,909 Mij gekozen? Waarvoor? 201 00:23:09,985 --> 00:23:12,642 Deze oorlog, alle oorlogen, 202 00:23:12,921 --> 00:23:16,344 en alles wat hier gebeurt, heeft altijd al bestaan. 203 00:23:16,537 --> 00:23:18,483 Rijke mensen worden rijker. 204 00:23:18,559 --> 00:23:22,065 Machthebbers nemen meer macht uit het bloed van onschuldigen. 205 00:23:22,141 --> 00:23:24,575 Het jouwe, het mijne, 206 00:23:25,278 --> 00:23:27,025 en die van mijn zoon. 207 00:23:27,681 --> 00:23:29,807 En ik wil het stoppen. 208 00:23:32,956 --> 00:23:35,222 Maar ik kan het niet alleen. 209 00:23:37,081 --> 00:23:39,351 We zijn slechts met twee. Wat kunnen wij eraan doen? 210 00:23:43,151 --> 00:23:47,665 Je bent alleen machteloos als je gelooft dat je machteloos bent. 211 00:23:49,798 --> 00:23:51,553 Volg mij, Engelsman. 212 00:24:29,440 --> 00:24:31,670 Goedendag, fijne mensen. 213 00:24:33,884 --> 00:24:39,665 Vandaag staan ​​we voor een bedreiging van die barbaren in Arabië. 214 00:24:39,741 --> 00:24:41,565 Ze haten ons... 215 00:24:41,641 --> 00:24:45,220 Onze vrijheid, onze cultuur, onze religie. 216 00:24:46,151 --> 00:24:49,943 Maar vandaag, staan ze ​​tegenover een nabije vijand, 217 00:24:50,019 --> 00:24:52,940 onze kruisvaarders, in de woestijn. 218 00:24:53,016 --> 00:24:57,001 Laten we hier beginnen. - Maar morgen, en vergis je niet, 219 00:24:57,077 --> 00:25:00,221 beschouwen ze ons hier in Nottingham... 220 00:25:00,297 --> 00:25:04,629 als de verre vijand, en zij zullen hierheen komen. 221 00:25:04,705 --> 00:25:07,026 Ze zullen infiltreren, ze zullen zich verspreiden, 222 00:25:07,102 --> 00:25:12,185 ze zullen onze rechtspraak verstikken en onze kerken wurgen, 223 00:25:12,260 --> 00:25:16,085 onze kinderen, met hun fanatieke dogma. 224 00:25:16,160 --> 00:25:20,489 Ze zullen je huizen verbranden. Ze zullen je landgoed verbranden. 225 00:25:21,898 --> 00:25:26,050 Dat is de reden waarom mijn oorlogsbelastingaanslag... 226 00:25:28,239 --> 00:25:29,672 zo belangrijk is. 227 00:25:30,669 --> 00:25:33,556 Nottingham is niet alleen een stad. 228 00:25:33,699 --> 00:25:37,731 Het is de bank en het kloppend hart... 229 00:25:37,806 --> 00:25:42,523 van onze grote kerk en haar glorieuze kruistocht. 230 00:25:42,599 --> 00:25:47,051 En iedereen die zijn plicht ontloopt... 231 00:25:47,127 --> 00:25:49,888 door zijn billijk aandeel niet te betalen, 232 00:25:49,964 --> 00:25:55,171 zal een boogschutter zonder pijlen zitten en zal een christelijke soldaat verhongeren. 233 00:25:55,247 --> 00:25:58,753 Sheriff, mijn mensen hebben alles al gegeven wat ze hebben. 234 00:25:59,855 --> 00:26:02,828 Ik stel voor dat we stemmen voor mijn belastingaanslag. 235 00:26:02,904 --> 00:26:06,132 Ik stem voor. - De mensen van Nottingham gaan dood. 236 00:26:06,208 --> 00:26:07,772 We zitten op een breekpunt. 237 00:26:07,848 --> 00:26:12,472 Jongedame, je hebt geen idee wat een breekpunt is tot je de strijd hebt gezien. 238 00:26:13,364 --> 00:26:15,151 Hoe kan jij dat weten? 239 00:26:17,448 --> 00:26:20,887 Minister van Financiën, hebben we een beslissing? 240 00:26:20,963 --> 00:26:22,553 Ja. - Sir? 241 00:26:22,835 --> 00:26:28,255 Sir? Sheriff? De Loxley-stem is niet meegeteld. 242 00:26:28,331 --> 00:26:32,543 Robin van Loxley? Geven we nu al stemmen aan geesten? 243 00:26:35,415 --> 00:26:40,716 Nou ja. Nee, hij leeft nog, sir, heb ik gehoord. 244 00:26:42,168 --> 00:26:46,068 In leven? - Hij werd vandaag gezien, thuis van de oorlog. 245 00:26:52,101 --> 00:26:53,817 Wie heeft hem gezien? 246 00:26:54,193 --> 00:26:57,305 Het spijt me, sir, dat valt onder de verbintenis van de biecht. 247 00:26:57,381 --> 00:27:02,314 Dus jij zag hem? - Nee, ik zei niet... 248 00:27:02,390 --> 00:27:07,271 Het had iedereen kunnen zijn dat hem zag. 249 00:27:09,016 --> 00:27:10,479 Mijn hemel. 250 00:27:10,850 --> 00:27:15,077 Dan moet de stemming worden uitgesteld tot de Loxley-stem is meegeteld. 251 00:27:20,742 --> 00:27:22,102 Gaat het? 252 00:27:22,889 --> 00:27:25,439 Deze raadsvergadering is verdaagd. 253 00:27:25,515 --> 00:27:27,794 Onze kinderen wurgen, onze landen verbranden. 254 00:27:27,870 --> 00:27:31,312 Hij doet alsof de muren al omringt zijn, de leugenachtige klootzak. 255 00:27:31,388 --> 00:27:34,757 Wil je boos worden of wil je wraak nemen? - Ik wil de sheriff neerhalen. 256 00:27:34,833 --> 00:27:38,492 Ik wil toeslaan waar het pijn doet. - Eén ding houdt hem aan de macht. 257 00:27:38,688 --> 00:27:41,235 Hij heeft de hele kerk achter zich. Hij heeft een leger... 258 00:27:41,311 --> 00:27:42,606 Het geld. 259 00:27:45,028 --> 00:27:48,781 Je bedoelt wat hij neemt van de inwoners voor de oorlogsinspanning? 260 00:27:49,133 --> 00:27:50,727 We stelen het. 261 00:27:50,928 --> 00:27:52,173 Je hebt hem gehoord. 262 00:27:52,249 --> 00:27:55,926 Nottingham is de bank en het kloppend hart van de kruistochten. 263 00:27:56,002 --> 00:27:58,562 En ik wil er een mes doorheen steken. 264 00:27:59,405 --> 00:28:03,393 Wraak voor jou en gerechtigheid voor mijn zoon. 265 00:28:09,779 --> 00:28:11,316 Ik ben Robin. 266 00:28:14,188 --> 00:28:16,950 Yahya ibn Umar. 267 00:28:19,592 --> 00:28:21,165 Yokhya... 268 00:28:25,740 --> 00:28:27,163 Hou maar op. 269 00:28:27,239 --> 00:28:30,347 In jouw taal is het John... Zoon van Umar. 270 00:28:30,423 --> 00:28:31,730 John dan. 271 00:28:37,381 --> 00:28:40,260 's Nachts overval je de koeriers van de sheriff, 272 00:28:40,335 --> 00:28:43,685 toleisers, belastingontvangers. 273 00:28:46,470 --> 00:28:47,884 En overdag? 274 00:28:48,691 --> 00:28:51,764 Ga je Heer Loxley spelen, terug jezelf zijn. 275 00:28:51,850 --> 00:28:54,642 Drinken en eten met de meest onuitstaanbare mensen. 276 00:28:54,718 --> 00:28:57,785 De rijken. - En waarom zou ik dat doen? 277 00:28:57,861 --> 00:29:00,817 Omdat als je wilt weten waar het oorlogsgeld echt naartoe gaat, 278 00:29:01,533 --> 00:29:04,279 zal je je een weg moeten toveren in het hol van de leeuw. 279 00:29:05,288 --> 00:29:07,448 Zoek uit wie aan de touwtjes trekt. 280 00:29:14,066 --> 00:29:15,572 Ik wist dat ze zou komen. 281 00:29:16,724 --> 00:29:20,636 Wat het ook is wat ze wil, ze mag niet weten wat we doen. 282 00:29:22,686 --> 00:29:24,861 Het is te gevaarlijk voor haar en voor ons. 283 00:29:25,561 --> 00:29:28,477 Als we gepakt worden, zullen ze ons allemaal doden. 284 00:29:29,148 --> 00:29:33,284 Ongeacht hoezeer je het wilt, je kan daarheen niet gaan. 285 00:29:33,574 --> 00:29:35,041 Als je van haar houdt, 286 00:29:36,038 --> 00:29:37,666 hou je dan aan het plan. 287 00:30:13,756 --> 00:30:17,300 Ik heb geen oceaan overgestoken om je naar een fles te zien grijpen. 288 00:30:25,101 --> 00:30:28,385 Misschien zal ze weer van je houden, Inshallah, 289 00:30:28,474 --> 00:30:31,221 wanneer ze de waarheid ontdekt van wat we doen. 290 00:30:32,497 --> 00:30:34,230 Maar niet eerder. 291 00:30:40,643 --> 00:30:42,243 Laten we er dan maar aan beginnen. 292 00:30:44,581 --> 00:30:46,547 Je bent zo traag als de Wederopstanding. 293 00:30:47,786 --> 00:30:51,752 Nou ja, ik heb vier jaar uw volk vermoordt. - Nou, je hebt me gemist. 294 00:30:51,828 --> 00:30:54,502 Niemand is perfect. - Dat moet je zijn. 295 00:30:55,649 --> 00:31:00,418 Ik kan twee pijlen per seconde afvuren. - Ja, dat denk je te kunnen. 296 00:31:02,648 --> 00:31:04,111 Denk je dat je sneller bent? 297 00:31:06,552 --> 00:31:07,772 Schiet op me. 298 00:31:09,296 --> 00:31:11,861 Excuseer? - Je hebt honderden Moren gedood. 299 00:31:13,153 --> 00:31:14,454 Er kan gerust nog eentje bij. 300 00:31:22,179 --> 00:31:24,336 Alsjeblieft. Ik zei, schiet me neer. 301 00:31:24,692 --> 00:31:27,495 Te traag. Zo snel als je kunt. 302 00:31:27,835 --> 00:31:29,982 Nog een keer, kom op, Engelsman. 303 00:31:36,528 --> 00:31:37,932 Nog een keer. 304 00:31:43,495 --> 00:31:44,806 Te traag. 305 00:31:47,579 --> 00:31:49,868 Deze oorlog zal van dichtbij worden gevochten. 306 00:31:51,183 --> 00:31:52,873 Je hebt een straatwapen nodig. 307 00:31:54,118 --> 00:31:56,568 Geef me dat relikwie, het is brandhout. 308 00:31:57,443 --> 00:32:01,558 Ontspan je greep. Laat de boog in je handpalm rusten. 309 00:32:01,634 --> 00:32:03,031 Probeer het nu eens. 310 00:32:06,483 --> 00:32:08,090 Probeer het nog een keer. 311 00:32:08,166 --> 00:32:13,495 Probeer deze keer de andere kant. Je wint zo een seconde bij het herladen. 312 00:32:19,686 --> 00:32:21,698 Mooi. Kom op. 313 00:32:22,122 --> 00:32:23,416 Nog een keer. 314 00:32:23,492 --> 00:32:26,354 Sneller. Ja, Engelsman, sneller. 315 00:32:29,710 --> 00:32:33,488 Je was een Heer, maar nu wordt je een dief. 316 00:32:33,569 --> 00:32:34,811 Links. 317 00:32:35,595 --> 00:32:37,750 En ik zal je laten zien hoe. 318 00:32:41,827 --> 00:32:44,488 Dit zal niet zijn zoals de oorlogen die je gewend bent. 319 00:32:44,564 --> 00:32:46,343 Rechts. Links. 320 00:32:46,851 --> 00:32:48,302 Pijlen. 321 00:32:50,934 --> 00:32:52,408 Naar rechts. 322 00:32:52,873 --> 00:32:54,158 Precies. 323 00:32:54,237 --> 00:32:58,027 Sneller. Sterker. Sneller, Engelsman. 324 00:33:03,238 --> 00:33:06,396 Wat doe je met mijn jas? - Hij is te lang. 325 00:33:06,472 --> 00:33:08,024 Het vertraagt ​​je. 326 00:33:08,100 --> 00:33:10,485 Wanneer mag ik eigenlijk stelen? 327 00:33:12,271 --> 00:33:13,891 Ik hield echt van deze jas. 328 00:33:15,030 --> 00:33:16,705 Nu is een vest. 329 00:33:17,128 --> 00:33:19,009 Verander je hand in een koker. 330 00:33:19,084 --> 00:33:22,255 Hoe meer pijlen je kunt vasthouden, hoe meer je er kunt afschieten. 331 00:33:22,331 --> 00:33:24,562 Zwijg, je maakt het niet makkelijker, weet je? 332 00:33:24,652 --> 00:33:26,289 Mooi zo. 333 00:33:46,062 --> 00:33:49,173 Vecht behoedzaam, sla toe vanuit de schaduwen. 334 00:33:49,249 --> 00:33:51,326 Tegen de tijd dat ze terugschieten, 335 00:33:52,599 --> 00:33:54,196 ben je weg. 336 00:33:57,906 --> 00:33:59,405 Wat heb je verder nog? 337 00:34:19,362 --> 00:34:21,320 Heb je in mijn oude was gezeten, John. 338 00:34:21,395 --> 00:34:23,370 Je kunt niet naar de sheriff in die vodden. 339 00:34:23,446 --> 00:34:27,074 Je moet doneren aan zijn oorlogsinspanning en je zult indruk op hem maken. 340 00:34:27,149 --> 00:34:30,284 Indruk er op maken? Hopelijk hak ik zijn hoofd er niet af. 341 00:34:30,360 --> 00:34:33,420 Als we trekken aan de staart, zie je wie er bijt. 342 00:34:33,496 --> 00:34:35,587 Dus... - Dus, om het geld te volgen, 343 00:34:35,663 --> 00:34:38,039 moet je het vertrouwen van de sheriff winnen. 344 00:34:39,037 --> 00:34:41,046 En wat ga ik doneren? 345 00:34:41,122 --> 00:34:43,995 Het is niet alsof we zwemmen in de munten, toch? 346 00:34:44,489 --> 00:34:48,772 Vanavond overval je de tolbrug. - Nu hoor ik je praten, John. 347 00:34:48,848 --> 00:34:50,990 Ik ben blij dat je het goedvindt, Engelsman. 348 00:34:52,384 --> 00:34:55,608 Wat is dit? - Dat was van mijn zoon. 349 00:34:57,766 --> 00:35:00,933 Dank je. - Wou je stelen? 350 00:35:01,618 --> 00:35:03,258 Het moment is aangebroken. 351 00:35:05,397 --> 00:35:08,133 Breng die belasting naar de schatkamer. - Jij, kom op. 352 00:35:08,214 --> 00:35:11,161 Op bevel van de sheriff van Nottingham, moet je de tol betalen. 353 00:35:11,237 --> 00:35:14,010 Stop de wagen. Je moet de tol van de sheriff betalen. 354 00:35:14,085 --> 00:35:16,580 Vroeger hoefde ik niet te betalen. - Controleer deze tas. 355 00:35:16,656 --> 00:35:20,656 Kom op, wat heb je achterin? - We hebben geen geld meer. 356 00:35:22,113 --> 00:35:24,130 Kom op, oude man, hoest het op. 357 00:35:24,205 --> 00:35:25,656 Sta op. 358 00:35:48,147 --> 00:35:49,785 Waar is hij? Waar ging hij heen? 359 00:35:49,860 --> 00:35:52,129 Waar zijn ze in vredesnaam? - Waar is hij? 360 00:35:59,528 --> 00:36:00,916 Te traag. 361 00:36:22,359 --> 00:36:23,846 Heer Loxley. 362 00:36:25,271 --> 00:36:29,587 Heel Nottingham verheugt zich... 363 00:36:29,662 --> 00:36:32,557 dat de tragische geruchten over je dood ongegrond zijn. 364 00:36:32,632 --> 00:36:35,954 Ik wil je persoonlijk bedanken voor je diensten. 365 00:36:36,205 --> 00:36:38,649 Je hebt me gestuurd voor een goede zaak. 366 00:36:38,969 --> 00:36:40,552 Het was mijn eer, sir. 367 00:36:40,628 --> 00:36:44,974 Ik hoop echt dat je mijn inbeslagname van je landgoed niet tegen mij gebruikt. 368 00:36:45,050 --> 00:36:46,542 Dat kan gebeuren in een oorlog. 369 00:36:46,618 --> 00:36:49,634 Doe me niet twijfelen. Ik ben het al aan het opknappen. 370 00:36:50,425 --> 00:36:52,539 U deed wat u moest doen, sir. 371 00:36:53,745 --> 00:36:57,096 En hier is mijn deel voor de oorlogsinspanning. 372 00:36:57,368 --> 00:37:00,730 Maar je hebt al zoveel gegeven. - Nee, onze troepen hebben het nodig. 373 00:37:00,806 --> 00:37:02,062 Ik kan het weten. 374 00:37:02,664 --> 00:37:04,063 Ik was daar. 375 00:37:08,258 --> 00:37:09,458 Alsjeblieft. 376 00:37:12,882 --> 00:37:17,359 Ik hoop, nu dat je terug bent, dat ik je veel vaker zal zien. 377 00:37:17,435 --> 00:37:21,620 Zoveel als u wilt toestaan, sir. Ik hoop uw vertrouwen te kunnen winnen. 378 00:37:53,358 --> 00:37:57,792 Je zet de rest van ons te schande met je vrijgevigheid, Loxley. 379 00:37:57,873 --> 00:38:01,712 Ik had graag een uitnodiging gehad de volgende keer dat de Heren elkaar ontmoeten, sir. 380 00:38:01,795 --> 00:38:03,421 Maar het is uw recht. Met genoegen. 381 00:38:03,497 --> 00:38:06,920 Immers, de jonge stemmers zouden een stem in de raadkamer kunnen gebruiken. 382 00:38:06,996 --> 00:38:10,172 Je vleit me met je vertrouwen, sir. - Ja, dat weet ik. 383 00:38:26,263 --> 00:38:31,080 Ik kwam laatst langs op het landgoed. 384 00:38:31,156 --> 00:38:33,049 Ik moest je zien. 385 00:38:35,814 --> 00:38:37,236 Was er nog iets? 386 00:38:38,112 --> 00:38:41,904 Waarom maak je dit zo moeilijk? - Verwacht je echt dat ik het makkelijk maak? 387 00:38:44,369 --> 00:38:47,495 Marian, je hebt me beloofd dat je op me zou wachten. 388 00:38:48,257 --> 00:38:50,233 Ze hebben me verteld dat je dood was. 389 00:38:51,098 --> 00:38:52,612 Heer Loxley. 390 00:39:02,953 --> 00:39:04,752 Heer Loxley. 391 00:39:05,004 --> 00:39:07,402 Sorry, ik moet je laten. 392 00:39:14,180 --> 00:39:15,874 Ik vertrouw je niet om haar heen. 393 00:39:15,950 --> 00:39:18,725 Wat? Ik speelde mijn rol. - Als je wat motivatie nodig hebt... 394 00:39:18,801 --> 00:39:22,822 Als ze erachter komt wat we van plan zijn, ligt haar hoofd op het hakblok, zoals het onze. 395 00:39:22,994 --> 00:39:25,810 Echt inspirerend. Bedankt. 396 00:39:33,564 --> 00:39:38,599 Het lijkt dat Heer Loxley geïnspireerd is door rijkdom in verlegenheid te brengen vandaag? 397 00:39:59,134 --> 00:40:02,770 Zal ik tot tien tellen voordat ik alarm sla? 398 00:40:03,983 --> 00:40:05,419 Maak er 20 van. 399 00:41:03,331 --> 00:41:04,748 Wie is het? 400 00:41:06,363 --> 00:41:07,869 Ik weet het niet. 401 00:41:09,577 --> 00:41:12,707 Sir. Er is opnieuw een overval geweest. 402 00:41:13,197 --> 00:41:14,689 Hij zal dat niet leuk vinden. 403 00:41:14,765 --> 00:41:19,928 Sir, er deed zich een voorval voor, wat bij de eerste waarneming... 404 00:41:20,003 --> 00:41:23,680 kan worden beschouwd als niet-ideaal, fiscaal. 405 00:41:23,755 --> 00:41:26,665 God, geef me kracht. 406 00:41:27,837 --> 00:41:33,212 Sir, er is nog een klein incident geweest. 407 00:41:33,288 --> 00:41:37,395 Het goede nieuws is dat geen van de bewakers vreselijk gedood werd. 408 00:41:37,471 --> 00:41:39,893 Wat? - De collectebus, 409 00:41:39,969 --> 00:41:43,183 van recht onder onze neus tijdens de zondagsdienst. 410 00:41:43,259 --> 00:41:47,041 En de tolweg gisteravond, dus... een klein beetje moeilijkheden. 411 00:41:47,117 --> 00:41:50,169 Pembroke. Steek die documenten achter slot en grendel. 412 00:41:50,378 --> 00:41:53,812 Wie weet hier nog meer van? - Ik kwam meteen naar jou. 413 00:41:53,888 --> 00:41:57,186 Maar ik veronderstel dat de Aartsdiaken moet worden ingelicht. 414 00:41:57,261 --> 00:42:00,316 Nee, we willen niet dat hij roddelt tegen de Kardinaal. 415 00:42:00,392 --> 00:42:03,172 Maar sir, de kerk... - Het is een kwestie van recht en orde. 416 00:42:03,248 --> 00:42:04,831 Ik ben de wet en de orde hier. 417 00:42:04,907 --> 00:42:06,181 Scherp de beveiliging aan. 418 00:42:06,257 --> 00:42:09,268 Alle belastinginningen gaan nu rechtstreeks naar de telkamer, 419 00:42:09,344 --> 00:42:12,405 en verdubbel de bewakers bij de schatkamer. - Zoals u wil, sir. 420 00:42:12,481 --> 00:42:15,278 Ik kan het me niet veroorloven om nog een cent te verliezen. 421 00:42:15,445 --> 00:42:19,341 Sir, het is al een eindje geleden sinds uw laatste biecht. 422 00:42:21,262 --> 00:42:24,628 Zou je jezelf aan je Broeder willen verlichten? 423 00:42:25,424 --> 00:42:29,199 Mijn geweten is zuiver. En het uwe? 424 00:42:31,683 --> 00:42:34,084 Het mijne is altijd een beetje een warboel geweest. 425 00:42:34,160 --> 00:42:37,921 Nou ja, hoe dan ook, hou je oren open in je kleine hokje. 426 00:42:37,997 --> 00:42:39,977 Zeg het mij als je wat hoort over de dief. 427 00:42:40,053 --> 00:42:42,886 Sir, met respect, de verbintenis van de biecht is heilig. 428 00:42:42,962 --> 00:42:47,816 Niets is heilig totdat ik die dief heb gevangen en hem in een kooi kan doen verdrinken. 429 00:42:55,795 --> 00:42:57,008 Jij bent nog laat op. 430 00:42:57,084 --> 00:43:01,638 Terwijl ik mijn rondes deed merkte ik dat ik naar voedsel smachtte. 431 00:43:02,056 --> 00:43:07,163 Ik wou je vertellen dat de sheriff hard terug zal slaan in reactie op de overvallen. 432 00:43:07,239 --> 00:43:09,455 Het brengt onze plannen in de war. 433 00:43:10,588 --> 00:43:12,401 Hoe gaat het? 434 00:43:12,871 --> 00:43:16,468 Redelijk goed. Ik had wat hulp. 435 00:43:17,206 --> 00:43:19,609 Er werd een zak met munten achtergelaten aan mijn deur. 436 00:43:19,780 --> 00:43:21,232 Door de "Hood?" 437 00:43:22,205 --> 00:43:23,827 Zo noem ik hem nu. 438 00:43:23,908 --> 00:43:26,052 Het klinkt wel leuk, vind je niet? 439 00:43:27,109 --> 00:43:29,531 Ik weet niet waarom hij het geld aan mij geeft. 440 00:43:29,863 --> 00:43:32,589 Ik voel me gevleid. - Dat zou je moeten zijn. 441 00:43:32,855 --> 00:43:36,052 Maar ik had liever gehad dat hij het aan de mensen zou geven. 442 00:44:13,335 --> 00:44:15,637 Snel. Pak het geld. 443 00:45:13,571 --> 00:45:16,742 Met respect, sheriff, 444 00:45:16,818 --> 00:45:20,760 deze dief zet je voor schut. 445 00:45:26,888 --> 00:45:28,254 Als ik mag... 446 00:45:30,296 --> 00:45:32,264 Ik stel een premie voor. 447 00:45:32,340 --> 00:45:35,379 Je verwacht toch niet dat wij het financieren. 448 00:45:35,455 --> 00:45:37,735 Nee. Ik zal het persoonlijk vergoeden. 449 00:45:37,811 --> 00:45:40,513 Wat vind je van duizend per week? 450 00:45:40,589 --> 00:45:44,375 Daarna zal ik het elke week verdubbelen totdat hij gepakt wordt... 451 00:45:44,772 --> 00:45:46,001 of gedood wordt. 452 00:45:46,077 --> 00:45:48,429 Goed. De rest, eruit. 453 00:45:52,592 --> 00:45:54,093 Pembroke. 454 00:45:56,409 --> 00:45:57,845 Eruit. 455 00:46:05,968 --> 00:46:08,080 Die Heren. 456 00:46:08,830 --> 00:46:11,747 Op zo'n dagen wil ik soms... 457 00:46:12,331 --> 00:46:15,737 hun luchtpijp dichtknijpen. 458 00:46:15,813 --> 00:46:17,081 Je haat ze echt. 459 00:46:17,157 --> 00:46:21,800 Nou ja, weet je, hun vaders waren de bewakers van het weeshuis... 460 00:46:21,888 --> 00:46:24,109 waar ik mijn jeugd doorbracht. 461 00:46:24,541 --> 00:46:29,166 En ze kwamen 's nachts langs om ons te straffen. 462 00:46:29,242 --> 00:46:32,960 Met de aartsdiaken en zijn geestelijken bij zich. 463 00:46:33,036 --> 00:46:36,589 En allemaal dronken en hun adem stonk naar... 464 00:46:37,657 --> 00:46:39,719 gekookt rundvlees. 465 00:46:39,855 --> 00:46:44,444 En wij moesten de stokken gaan kopen waarmee zij ons sloegen. 466 00:46:44,520 --> 00:46:46,564 Je zag wanneer het laatste pak slaag was... 467 00:46:46,640 --> 00:46:49,526 want de kleur van de striemen gingen van rood naar blauw en geel. 468 00:46:49,602 --> 00:46:52,646 Uiteindelijk kwamen ze roze en onze huid harde uit. 469 00:46:52,722 --> 00:46:56,913 En tegen die tijd, Loxley, moest je een keuze maken. 470 00:46:56,989 --> 00:47:01,249 Je liet ze de kracht uit je slaan of ze sloegen die in jou. 471 00:47:03,381 --> 00:47:07,905 Toen ze de bezemstelen op jongetjes gebruikten, 472 00:47:07,984 --> 00:47:12,183 en het uit schreeuwden... 473 00:47:14,081 --> 00:47:19,454 goten ze vervolgens wat brandewijn in hun keel als genade. 474 00:47:19,530 --> 00:47:22,496 Ik heb nooit geschreeuwd, maar... 475 00:47:24,185 --> 00:47:27,984 Ik haat de smaak van brandewijn. 476 00:47:31,211 --> 00:47:34,670 Zullen we er een paar ophangen? Van die Heren? 477 00:47:34,746 --> 00:47:40,166 Gewoon om te zien hoe ze schijten in hun raggen? 478 00:47:42,534 --> 00:47:45,136 Waarom hangen we er niet gewoon één op? 479 00:47:45,763 --> 00:47:50,184 Want ik vermoed dat de rest snel volgt. 480 00:47:57,699 --> 00:48:00,508 Ik wil geen kruimeltjes. 481 00:48:02,035 --> 00:48:05,235 Ik wil een zitje aan de grote tafel. 482 00:48:07,714 --> 00:48:11,374 Blijf me dan plezieren, Loxley. 483 00:48:20,140 --> 00:48:21,708 Het is Rob, toch? 484 00:48:26,048 --> 00:48:27,447 Jij bent Will. 485 00:48:28,139 --> 00:48:29,540 Welkom thuis. 486 00:48:31,711 --> 00:48:32,916 Het was vast een hel daar. 487 00:48:32,992 --> 00:48:35,584 Ik vocht in de oorlog, ik hoef er niet over te praten. 488 00:48:36,778 --> 00:48:39,746 Ik begrijp het. Echt. 489 00:48:40,522 --> 00:48:43,161 Het moet overweldigend zijn om naar huis te komen... 490 00:48:43,237 --> 00:48:44,944 Marian. - Ze kan voor zichzelf zorgen. 491 00:48:45,020 --> 00:48:47,518 Dat klopt. Je hoeft het niet goed te vinden. 492 00:48:47,594 --> 00:48:49,316 Goed. Want dat vind ik niet. 493 00:48:54,180 --> 00:48:55,453 Ik hoorde je praten. 494 00:48:56,412 --> 00:48:58,246 Tijdens de toespraak van de sheriff. 495 00:48:59,035 --> 00:49:00,621 Stem van het volk. 496 00:49:02,526 --> 00:49:05,177 Ze hebben er één nodig. - Hoe zit het dan met de Hood? 497 00:49:05,999 --> 00:49:07,271 De Hood. 498 00:49:11,170 --> 00:49:12,813 Hij betekent niets voor mij. 499 00:49:13,685 --> 00:49:15,518 Hij zal worden gepakt en vergeten worden. 500 00:49:15,594 --> 00:49:18,040 En waarvoor ik, Marian, en de rest voor vechten... 501 00:49:18,116 --> 00:49:22,783 is veel groter dan een kruimeldief dat wat koeriers overvalt en collectebussen steelt. 502 00:49:25,561 --> 00:49:27,759 Toch zou ik niet tegen hem wedden. 503 00:49:30,685 --> 00:49:32,995 Ik denk dat hij net begonnen is. 504 00:49:36,628 --> 00:49:40,446 John. Ik heb een idee. Luister even. 505 00:49:45,752 --> 00:49:49,853 Ik wil grootser gaan. Vergeet koeriers en collectebussen. 506 00:49:49,929 --> 00:49:52,921 Ik wil de schatkamer overvallen. - Moeilijk doel. 507 00:49:52,997 --> 00:49:55,378 Trek aan de staart, zie wie bijt. 508 00:49:57,443 --> 00:49:58,984 Hoe zou je het doen? 509 00:50:06,085 --> 00:50:07,522 Rustig. 510 00:50:07,598 --> 00:50:09,734 Aan de kant. - Help een hongerige veteraan. 511 00:50:09,810 --> 00:50:11,162 Ga uit de weg. 512 00:50:11,238 --> 00:50:13,930 Mannen, haal 'm hier weg. - Ik verloor m'n hand in de oorlog. 513 00:50:14,006 --> 00:50:16,845 Doe me een lol en geef wat kleingeld. 514 00:50:16,920 --> 00:50:20,530 God. Dit paard heeft een mooie kont. Alsjeblieft, meneer. 515 00:50:21,898 --> 00:50:25,788 Ga uit de weg. Wegwezen. 516 00:51:04,523 --> 00:51:06,748 Verandering van protocol door wet van de sheriff. 517 00:51:06,823 --> 00:51:09,054 Alle inningen hoeven niet meer in de kluis. 518 00:51:09,130 --> 00:51:11,596 Het moet naar de telkamer voor onmiddellijke verwerking. 519 00:51:11,672 --> 00:51:12,886 Verdomme. 520 00:51:49,691 --> 00:51:54,406 Bewakers. 521 00:53:43,221 --> 00:53:44,492 Verdomme. 522 00:53:50,420 --> 00:53:52,154 Kom op. 523 00:53:52,497 --> 00:53:54,364 Kom op. 524 00:54:00,743 --> 00:54:02,302 Daar is hij. 525 00:54:27,194 --> 00:54:30,624 Ze komen eraan, John. - Heb een beetje vertrouwen. 526 00:54:41,540 --> 00:54:43,538 Het is de Hood. 527 00:54:43,812 --> 00:54:47,570 Dat is hoe je groots gaat. - We hebben geen enkele munt. 528 00:54:47,801 --> 00:54:50,773 We wilden hun aandacht trekken. En die hebben we nu. 529 00:55:30,356 --> 00:55:34,292 Onze kardinaal heeft me gevraagd zijn bezorgdheid over te brengen, 530 00:55:34,368 --> 00:55:37,495 bij je zo verre maatregelen bij deze dief. 531 00:55:37,570 --> 00:55:39,676 Ik kan hem wel aan. 532 00:55:39,752 --> 00:55:42,961 Je kunt tegen Zijne Eminentie zeggen dat hij z'n slaap niet moet laten. 533 00:55:43,036 --> 00:55:45,801 Je kan hem weldra geruststellen. Hij komt hierheen. 534 00:55:45,877 --> 00:55:48,428 Uit Rome? Voor een kruimeldief? 535 00:55:48,503 --> 00:55:53,394 De kerk vindt niet dat het overvallen van zijn schatkist een klein vergrijp is. 536 00:55:53,470 --> 00:55:56,463 Hij is amper ontsnapt en hij is met niets weggekomen. 537 00:55:56,538 --> 00:55:59,928 Maar wat gevaarlijk is, is de dapperheid van zijn misdaden. 538 00:56:00,761 --> 00:56:04,828 Hij laat onze burgers opkijken en zien hoop. 539 00:56:04,904 --> 00:56:08,555 We willen hun rug gebogen en hoofden naar beneden. 540 00:56:08,631 --> 00:56:11,312 Er is gefluister van een opstand. 541 00:56:13,138 --> 00:56:17,704 Ongestraft zal dat gefluister in gebrul uitmonden. 542 00:56:18,071 --> 00:56:21,857 Het is verraad. Ze worden bestraft met de dood. 543 00:56:21,933 --> 00:56:24,622 Verraad is een zeer krachtig woord, sir. 544 00:56:24,702 --> 00:56:29,130 De christen manier is om hen de andere wang toe te keren? 545 00:56:29,313 --> 00:56:32,256 Hoe hou je van een God dat zo'n gezicht trekt? 546 00:56:40,584 --> 00:56:42,002 Sheriff. 547 00:56:43,821 --> 00:56:47,419 Gezien onze gedeelde interesse in de uitkomst van de oorlog, 548 00:56:48,524 --> 00:56:52,501 is het belangrijk dat deze dief wordt gepakt en zijn welsprekendheid stopt. 549 00:56:55,869 --> 00:56:58,195 Ik zal de orde herstellen. 550 00:56:59,756 --> 00:57:05,172 Je moet er vertrouwen in hebben, Monseigneur. 551 00:57:05,758 --> 00:57:09,615 Sheriff, de kerk kan een man maken of breken. 552 00:57:09,690 --> 00:57:11,748 Voor uw trouw bieden wij u de wereld aan... 553 00:57:11,824 --> 00:57:14,451 maar als het niet lukt, kunnen we het ook wegnemen. 554 00:57:17,882 --> 00:57:19,681 Vergeet dat niet. 555 00:57:22,619 --> 00:57:25,613 Laten we de kardinaal verwelkomen, sheriff. 556 00:57:30,619 --> 00:57:35,548 Als je ooit nog een keer tegen me ingaat voor de kerk... 557 00:57:35,624 --> 00:57:38,897 Het spijt me. Ik sprak namens de evangeliën. 558 00:57:38,973 --> 00:57:42,912 De evangeliën. Nou, vergeet nooit, Tuck... 559 00:57:42,988 --> 00:57:46,422 God is daarboven. Ik ben hier beneden. 560 00:57:48,808 --> 00:57:52,591 Ik heb maatregelen getroffen en een aantal speciale afgevaardigden ingehuurd. 561 00:57:52,667 --> 00:57:55,672 Enkele van onze betrouwbaarste kruisvaarders. 562 00:57:55,748 --> 00:57:57,800 Ze zijn net terug uit Arabië. 563 00:57:57,876 --> 00:58:01,101 Hier moeten ze de zegen van de aartsdiaken ontvangen... 564 00:58:01,177 --> 00:58:04,569 voordat ze aan hun goede daden beginnen. 565 00:58:04,645 --> 00:58:07,590 Sheriff. - Aanvoerder Gisbourne. 566 00:58:07,730 --> 00:58:11,765 Ze zien er heel gretig uit om Gods werk te doen. 567 00:58:11,841 --> 00:58:15,627 Ja, met de trots van de duivel. 568 00:58:18,458 --> 00:58:20,290 Een, twee, drie, vier, vijf. 569 00:58:20,916 --> 00:58:25,488 Het is ons gelukt. De kardinaal komt helemaal vanuit Rome. 570 00:58:25,564 --> 00:58:28,551 De sheriff geeft een feestje, en raad eens wie er uitgenodigd is? 571 00:58:28,627 --> 00:58:30,953 Het is mijn vrije dag. - Geen vrije dagen, Engelsman. 572 00:58:31,028 --> 00:58:33,849 Je zult rusten als je dood bent. Hij komt vanwege de Hood. 573 00:58:33,925 --> 00:58:35,654 Ons plan werkt. 574 00:58:35,729 --> 00:58:37,953 Dat is heel gemakkelijk gezegd voor uw situatie. 575 00:58:38,028 --> 00:58:41,134 De kardinaal is één van de machtigste mensen in de wereld. 576 00:58:41,210 --> 00:58:45,027 Wat hij ook komt vertellen aan de sheriff, we moeten het horen. 577 00:58:45,280 --> 00:58:48,043 Ik denk dat je bedoelt dat ik het moet horen. 578 00:58:48,491 --> 00:58:50,872 Het zal een orgie van overdaad zijn. 579 00:58:50,948 --> 00:58:52,727 Een flamboyante verkleedfeestje, 580 00:58:52,803 --> 00:58:56,285 de perfecte plek om de Loxley-charme op de proef te stellen. 581 00:58:57,290 --> 00:59:00,591 We hebben aan de staart getrokken. Laten we zien wie bijt. 582 00:59:10,049 --> 00:59:13,515 Kom. Kom binnen, anders vat je nog kou. 583 00:59:17,975 --> 00:59:19,774 Het is goed dat je bent gekomen. 584 00:59:19,921 --> 00:59:22,081 Ik dacht dat al dat je zou komen. 585 00:59:22,409 --> 00:59:25,425 Will en ik kregen een uitnodiging voor het feestje van de kardinaal. 586 00:59:25,685 --> 00:59:26,944 Was dat door jou? 587 00:59:27,020 --> 00:59:32,499 Ik heb misschien wat gezegd tegen de sheriff wat betreft de politieke scherpzinnigheid... 588 00:59:32,575 --> 00:59:36,416 om wat burgers op de gastenlijst te zetten. 589 00:59:36,650 --> 00:59:39,021 Ik zal misschien nooit meer in het paleis geraken. 590 00:59:40,049 --> 00:59:41,284 Dit is onze kans. 591 00:59:42,336 --> 00:59:44,022 En die moeten we nemen. 592 00:59:44,918 --> 00:59:47,837 En Will? - Hij mag niet weten wat we aan het doen zijn. 593 00:59:49,451 --> 00:59:52,852 Hij zou het niet goedkeuren. - Rob zal daar zeker zijn. 594 00:59:58,366 --> 01:00:01,992 En? - Marian, wat we doen is erg gevaarlijk. 595 01:00:02,068 --> 01:00:06,284 We kunnen niet riskeren dat onze emoties dat in gevaar brengen. 596 01:00:06,480 --> 01:00:08,871 Jij en Rob... - Tuck, ik weet het. 597 01:00:09,704 --> 01:00:11,571 Weet je zeker dat je hier klaar voor bent? 598 01:00:13,167 --> 01:00:14,398 Nee. 599 01:00:33,207 --> 01:00:36,018 Hier ben je Heer Loxley. Speel je rol. 600 01:00:36,094 --> 01:00:39,438 Drink. Wordt niet dronken. - Pretbederver. 601 01:00:39,514 --> 01:00:42,833 Maar bovenal moet je een gesprek regelen met de kardinaal. 602 01:00:42,909 --> 01:00:48,113 John. Het lukt me wel. Ik ben geboren om hier te zijn. Weet je nog? 603 01:00:56,461 --> 01:00:58,473 Heer Loxley. 604 01:01:02,252 --> 01:01:06,727 Niets meer dan een schoothondje voor de rijken. 605 01:01:06,803 --> 01:01:09,883 Was je erop uit gestuurd om gevangenen te executeren in de woestijn? 606 01:01:09,959 --> 01:01:13,490 Nee. Het ging vervelen. 607 01:01:13,999 --> 01:01:19,686 Mijn nieuwe werkgever laat me nu op een meer ongrijpbare prooi jagen. 608 01:01:31,014 --> 01:01:32,706 Geniet van het feestje. 609 01:02:00,275 --> 01:02:01,774 Kom op, zeven. 610 01:02:04,239 --> 01:02:06,646 Stelen van de rijken om aan de armen te geven? 611 01:02:06,722 --> 01:02:09,281 Hij houdt de gek met de hele natuurlijke balans. 612 01:02:09,357 --> 01:02:12,948 U geeft hem een compliment. Hij is een plunderaar, niets meer. 613 01:02:13,024 --> 01:02:15,866 En afschuwelijk lelijk, vandaar die belachelijke capuchon. 614 01:02:17,443 --> 01:02:19,807 Ik vraag me af of hij geen veteraan is. 615 01:02:23,346 --> 01:02:25,062 Van de kruistochten? 616 01:02:25,138 --> 01:02:28,938 Het is duidelijk dat hij goed opgeleid is. Hij is dapper. 617 01:02:29,637 --> 01:02:32,002 Past zich aan als hij beschoten word. 618 01:02:34,317 --> 01:02:37,310 U speculeert maar wat. Je krijgt hem uiteindelijk te pakken. 619 01:02:37,386 --> 01:02:41,119 De elites moeten niet verrast zijn door de opstand van de dief. 620 01:02:42,653 --> 01:02:44,989 U hebt de omstandigheden daarvoor gecreëerd. 621 01:02:49,302 --> 01:02:53,194 Je schoonheid maakt me sprakeloos. Sheriff, ik neem aan dat je Marian kent. 622 01:02:53,270 --> 01:02:58,186 De mooie plaag van menige toespraken in de raadzaal. 623 01:02:58,774 --> 01:03:00,241 En, Marian? 624 01:03:01,122 --> 01:03:03,034 Wie denk je dat de dief is? 625 01:03:03,709 --> 01:03:07,680 Hij is wij allemaal. Dat is wat telt. 626 01:03:09,277 --> 01:03:11,447 Dus je bent een bewonderaar. 627 01:03:12,712 --> 01:03:14,591 Hij heeft leuke kantjes. 628 01:03:15,223 --> 01:03:17,104 Marian, daar ben je. 629 01:03:17,549 --> 01:03:19,732 Je mag niet te ver weglopen, liefste. 630 01:03:24,946 --> 01:03:27,585 We stellen het op prijs dat we uitgenodigd werden, echt. 631 01:03:27,661 --> 01:03:29,128 Ik heb ambities. 632 01:03:29,204 --> 01:03:32,383 En we weten allebei dat de armen sterke leiders nodig hebben. Zoals wij. 633 01:03:32,466 --> 01:03:33,701 Inderdaad. 634 01:03:33,779 --> 01:03:37,552 Of ze worden verleid door criminelen zoals de Hood. 635 01:03:37,689 --> 01:03:39,730 Wat is dit nou. - Het spijt me zo, mijn Heer. 636 01:03:39,810 --> 01:03:42,428 Wat deed ik nu? Ik morste over jou. 637 01:03:42,504 --> 01:03:44,176 Laat me dat af... - Blijf van me af. 638 01:03:44,252 --> 01:03:45,735 Blijf van me af. - Het spijt me. 639 01:03:45,810 --> 01:03:47,247 Tuck. - Ja, meneer? 640 01:03:47,323 --> 01:03:49,274 Je bent een idioot. - Mijn excuses. 641 01:03:49,350 --> 01:03:52,068 Excuses. Ik ben lomp en stom. Dat ben ik, meneer. 642 01:03:52,144 --> 01:03:53,680 Lomp en stom. 643 01:03:53,862 --> 01:03:56,002 Ik twijfel er niet aan dat je de Hood zal pakken. 644 01:03:56,078 --> 01:03:58,253 Je hebt een dief nodig om een ​​dief te vangen. 645 01:05:34,133 --> 01:05:38,186 Jouw Eminentie. - Sta op. Ik heb weinig tijd. 646 01:05:48,409 --> 01:05:52,295 Hood's overvallen bedreigen onze plannen voor de oorlog. 647 01:05:53,817 --> 01:05:56,351 Wil je mijn vertrouwen? 648 01:06:02,752 --> 01:06:04,339 Je bent bang. 649 01:06:06,124 --> 01:06:07,584 Dat zou je moeten zijn. 650 01:06:08,204 --> 01:06:12,416 Weet u waarom? - Vertel jij het maar, Uwe Eminentie? 651 01:06:13,017 --> 01:06:18,865 Angst is het beste wapen in Gods arsenaal. 652 01:06:22,869 --> 01:06:25,571 Daarom heeft de kerk de hel geschapen. 653 01:06:42,071 --> 01:06:46,417 Hoe lang ken je mij al? - Sinds je klein was. 654 01:06:46,493 --> 01:06:49,011 En vertrouw je me? - Met mijn leven. 655 01:06:49,087 --> 01:06:50,287 Uitstekend. 656 01:06:52,243 --> 01:06:54,910 Dit stuk tuig is een dief. 657 01:06:55,601 --> 01:06:59,316 Hij stal de sleutels van Heer Pembroke. - Ik weet niet waar hij het over heeft. 658 01:06:59,392 --> 01:07:01,677 Je mag me fouilleren. Ik heb geen sleutels. 659 01:07:01,753 --> 01:07:03,769 Loxley heeft gelijk. Ze zijn weg. 660 01:07:04,483 --> 01:07:08,235 Haal een ​​bewaker, zoek de sleutels, controleer elke kamer die ze openen. 661 01:07:08,311 --> 01:07:11,147 Jij komt met mij mee. - Verklaar jezelf, Broeder. 662 01:07:11,223 --> 01:07:14,759 Ik heb niets gestolen. - Dan moet je weten wie het deed. 663 01:07:15,757 --> 01:07:17,361 Beken. 664 01:07:19,129 --> 01:07:22,003 Dood hem gewoon. 665 01:07:26,891 --> 01:07:28,252 Wacht. 666 01:07:44,978 --> 01:07:47,306 De burgers houden van dit onderkruipsel. 667 01:07:48,565 --> 01:07:52,793 En ik denk dat hij dood wil. Ik denk dat hij hun martelaar wil zijn. 668 01:07:53,223 --> 01:07:56,115 Dus laten we hem een ​​lot geven dat erger is dan de dood. 669 01:07:56,190 --> 01:07:58,041 Ontsla hem uit zijn kerk. 670 01:07:58,657 --> 01:08:00,994 Zet hem uit z'n ambt. 671 01:08:01,379 --> 01:08:03,284 En gooi hem op straat. 672 01:08:03,360 --> 01:08:06,218 Dat zou wat dieper moeten snijden dan eender welk mes. 673 01:08:06,294 --> 01:08:08,683 Niet doen. Dat kan je niet. Monseigneur, alsjeblieft. 674 01:08:08,758 --> 01:08:10,562 Dat kan ik en zal ik doen. 675 01:08:10,638 --> 01:08:13,250 Voor de misdaad van leugens onder het kerkelijk recht, 676 01:08:13,325 --> 01:08:17,139 haal deze schande van onder mijn ogen. 677 01:08:27,522 --> 01:08:32,545 Wie is deze jongeman? - Dit is Robin van Loxley. 678 01:08:33,491 --> 01:08:35,390 En ik vertrouw hem. 679 01:08:39,242 --> 01:08:43,705 Je bent de zegen en goede daad van de Heere, Uwe Eminentie. 680 01:08:44,613 --> 01:08:46,086 Goed zo. 681 01:08:46,574 --> 01:08:50,506 De jongeren zijn Gods geschenk aan de kerk. 682 01:08:50,582 --> 01:08:52,712 De pijlen in onze pijlkoker. 683 01:08:57,106 --> 01:08:58,683 Nee, blijf. 684 01:09:02,475 --> 01:09:05,442 Welkom aan de grote tafel, Loxley. 685 01:09:05,518 --> 01:09:09,638 Wat deze Hood ook heeft gedaan... Ik zal hem te grazen nemen. 686 01:09:09,714 --> 01:09:10,994 Stilte. 687 01:09:13,698 --> 01:09:16,541 Als we de Arabieren willen blijven financieren... 688 01:09:16,617 --> 01:09:22,256 en het Engelse leger willen verslaan zodat wij de leiding van de koning kunnen overnemen, 689 01:09:22,523 --> 01:09:26,458 zal het geld dat we hen schuldig zijn daar in vier dagen zijn. 690 01:09:26,534 --> 01:09:32,462 Lukt dat en dan zullen we absolute macht hebben gekocht. 691 01:09:34,745 --> 01:09:37,454 En als ik meer tijd nodig heb om het geld op te halen? 692 01:09:37,530 --> 01:09:40,683 Je had tijd genoeg, sheriff. 693 01:09:41,886 --> 01:09:45,152 Geef me de voldoening dat je kunt doen wat moet worden gedaan. 694 01:09:48,727 --> 01:09:50,879 Wil je angst zien? 695 01:09:51,634 --> 01:09:55,919 Ik zal mijn mannen sturen om de mijnen te overvallen vanavond. 696 01:09:57,818 --> 01:10:02,922 Wanneer dat gebeurd is, zal ik alles afnemen van de burgers, 697 01:10:02,998 --> 01:10:06,067 van hun pispotten tot hun kleingeld. 698 01:10:06,143 --> 01:10:07,951 En als dat gebeurd is, 699 01:10:08,027 --> 01:10:13,111 zal ik hun krotten tot op de grond platbranden. 700 01:10:13,187 --> 01:10:17,398 Om hen eraan te herinneren dat ze geen burgers zijn, maar mijn onderdanen. 701 01:10:19,920 --> 01:10:22,940 Zal dat je voldoening geven, priester? 702 01:10:26,369 --> 01:10:29,335 God zij met je, sheriff. 703 01:10:32,077 --> 01:10:36,210 Wat weet je? - We moeten nu naar de mijnen. 704 01:10:54,022 --> 01:10:57,306 Waar heb je dit überhaupt vandaan? - Dat doet er niet toe. 705 01:10:57,382 --> 01:10:58,745 Het doet er wel toe, Marian. 706 01:10:58,821 --> 01:11:01,727 Dit is in het Arabisch met de handtekening van de sheriff eronder. 707 01:11:01,803 --> 01:11:04,106 Dat zou alles kunnen betekenen. - Of niets. 708 01:11:04,186 --> 01:11:08,526 Wat wel duidelijk is, is dat hoe je hier aan bent gekomen, niet eerlijk was. 709 01:11:10,179 --> 01:11:12,752 Doe dat niet. - Wat? Ik praat tegen je. 710 01:11:12,828 --> 01:11:16,369 Als een kind. Behandel me zo niet. 711 01:11:17,029 --> 01:11:20,821 Ik ga deze naar de sheriff brengen om hem de kans te geven om het uit te leggen. 712 01:11:20,897 --> 01:11:22,300 Ik zal ze brengen. 713 01:11:23,157 --> 01:11:27,759 Naar iemand die ik kan vertrouwen. - Wanneer heb ik je vertrouwen verloren? 714 01:11:28,731 --> 01:11:30,923 Door hoe je je gedraagt. 715 01:11:31,230 --> 01:11:34,965 Al uw politieke meningen. Het verandert niets. 716 01:11:35,585 --> 01:11:37,221 Zie dat alsjeblieft in. 717 01:11:38,486 --> 01:11:41,055 Heb je zelfs al gedacht wat dit me zou kunnen kosten? 718 01:11:41,131 --> 01:11:45,271 Dit kan mijn politieke toekomst verknallen. - Will. Ik heb het over actie. 719 01:11:45,347 --> 01:11:50,098 Ik heb er jarenlang te lang en te hard voor gewerkt. 720 01:11:51,585 --> 01:11:53,878 De beledigingen van de Heren slikken, 721 01:11:53,953 --> 01:11:55,911 het lachen achter mijn rug, 722 01:11:55,986 --> 01:12:00,636 zodat ik mezelf uit de goot kan trekken en het leven krijg dat ik verdien. 723 01:12:00,935 --> 01:12:05,206 En niemand zal me hierover op de hak nemen. Zelfs niet jij. 724 01:12:06,765 --> 01:12:09,590 Je bent bang. - Wat? 725 01:12:09,857 --> 01:12:12,732 Je denkt dat als de burgers in opstand komen, 726 01:12:13,196 --> 01:12:17,071 als ze vechten, je ze zult verliezen. 727 01:12:18,863 --> 01:12:20,596 Ze volgen de Hood. 728 01:12:20,893 --> 01:12:22,428 Oké, mannen. 729 01:12:22,710 --> 01:12:24,495 Je weet wat je te doen staat. 730 01:12:26,627 --> 01:12:28,012 In de gelederen. 731 01:12:46,027 --> 01:12:52,014 Vanaf nu behoren deze mijnen toe tot Nottingham. 732 01:12:52,090 --> 01:12:53,698 Op wiens gezag? 733 01:12:54,097 --> 01:12:59,163 Iedereen zal betalen wat ze verschuldigd zijn voor de oorlogsinspanning. 734 01:13:00,880 --> 01:13:06,662 Weigering zal worden beschouwd als verraad. 735 01:13:10,219 --> 01:13:14,126 Alsjeblieft, nee. Ik heb niets verkeerds gedaan. 736 01:13:14,331 --> 01:13:15,531 Genade. 737 01:13:21,771 --> 01:13:24,357 Penny. - Achteruit. 738 01:13:32,924 --> 01:13:34,639 Noem jezelf een man? 739 01:13:39,735 --> 01:13:42,098 Ik ga straks plezier met je beleven. 740 01:13:47,529 --> 01:13:51,079 We zijn te laat. Er zijn er teveel. - Wat? Voor jou en mij? 741 01:13:51,163 --> 01:13:52,795 Er zijn er niet genoeg. 742 01:13:57,072 --> 01:13:59,868 Ze hebben Marian. - Nee. 743 01:14:02,632 --> 01:14:06,010 Laat me eruit. 744 01:14:06,887 --> 01:14:08,519 Laat me eruit. 745 01:14:08,595 --> 01:14:11,767 Jij neemt de voorkant, ik de achterkant. Wacht. Hoe ga je... 746 01:14:12,512 --> 01:14:14,150 Dat is slim. 747 01:14:28,700 --> 01:14:32,208 Daar is degene die ik wil. - Het is Gisbourne. Keer om. 748 01:14:32,284 --> 01:14:34,300 Hou je vast. - Vooruit. 749 01:14:38,900 --> 01:14:40,491 Ik wil hem levend. 750 01:14:49,828 --> 01:14:51,028 Hou je vast. 751 01:14:54,171 --> 01:14:55,739 Laat me eruit. 752 01:15:12,727 --> 01:15:14,453 Haal me eruit. 753 01:15:14,529 --> 01:15:16,355 Haal me hier uit. - Houd hem stabiel. 754 01:15:17,170 --> 01:15:20,085 John, houd hem stabiel. 755 01:15:26,595 --> 01:15:30,171 Hoe wist je dat ik het was? - Noem je dat een vermomming? 756 01:15:30,252 --> 01:15:32,760 Nou, het heeft iedereen voor de gek gehouden. 757 01:15:35,187 --> 01:15:37,526 Ik ben niet iedereen. - Kijk uit. 758 01:15:39,784 --> 01:15:43,282 Waarom heb je het mij niet verteld? - Gaan we dit nu echt doen? 759 01:15:43,358 --> 01:15:44,712 Bukken. 760 01:15:47,568 --> 01:15:50,814 We hebben problemen. - Achter hem aan. 761 01:15:55,910 --> 01:15:57,342 Hou dit vast. 762 01:17:04,388 --> 01:17:06,009 Volg mij. 763 01:17:13,116 --> 01:17:14,682 Daar is hij. 764 01:17:20,407 --> 01:17:21,932 Kruisboog. 765 01:18:15,897 --> 01:18:17,886 Schiet op zijn paard. 766 01:18:48,249 --> 01:18:49,647 Springen. 767 01:19:03,324 --> 01:19:05,899 Ben je in orde? Marian? - Ja. 768 01:19:09,907 --> 01:19:14,523 Jij en Marian. Maak het af. - Nee, John. Wacht. 769 01:19:14,769 --> 01:19:16,761 John, wacht. - Scheer je weg. 770 01:19:16,837 --> 01:19:19,406 We moeten gaan. Nu. - Nee, John, wacht, John. 771 01:19:22,124 --> 01:19:24,452 John, nee. - We moeten nu gaan. 772 01:19:51,794 --> 01:19:54,681 Gaat het? - Ik ben er klaar mee. 773 01:19:54,757 --> 01:19:57,943 Het is het afgelopen met ons. - Nee. 774 01:19:59,884 --> 01:20:02,070 Alles is nog niet verloren, tenzij je nu wegloopt. 775 01:20:02,146 --> 01:20:05,102 Het kwam door John. Hij is degene die me hierin heeft gesleept. 776 01:20:05,177 --> 01:20:06,819 Hij koos jou voor een reden. 777 01:20:06,895 --> 01:20:10,051 Welke reden? - Vind hem. Ik wil hem levend. 778 01:20:10,232 --> 01:20:12,553 Ik wilde je alleen maar terug. 779 01:20:13,366 --> 01:20:16,743 Misschien is dat hoe het begon, maar het is groter dan dat nu. 780 01:20:18,703 --> 01:20:20,640 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben. 781 01:20:22,089 --> 01:20:24,455 De Hood is gewoon een vermomming. 782 01:20:25,459 --> 01:20:27,046 Ik ken jou. 783 01:20:28,510 --> 01:20:31,061 Loxley is de vermomming. 784 01:20:38,135 --> 01:20:41,348 In de mijnen bestaat er iets dat mijngas heet, 785 01:20:42,092 --> 01:20:45,125 en je met een enkele vonk de boel in de lucht blaast. 786 01:20:48,477 --> 01:20:50,898 Dat is wat jij bent voor de mensen. 787 01:20:52,798 --> 01:20:58,267 Ik? - Als jij het niet bent, wie dan wel? 788 01:21:00,937 --> 01:21:03,273 Als het nu niet is, wanneer dan wel? 789 01:21:06,490 --> 01:21:10,130 De sheriff, hij en de kardinaal hebben met de Arabieren te maken. 790 01:21:10,223 --> 01:21:11,869 Ja. Ik heb misschien bewijs. 791 01:21:14,281 --> 01:21:17,226 Als de mensen het wisten... - Als ze het wisten, zouden ze vechten. 792 01:21:21,141 --> 01:21:22,922 Met de juiste leider. 793 01:21:38,220 --> 01:21:40,481 Als je wilt dat ik de dief opgeeft, 794 01:21:42,567 --> 01:21:47,622 geef me dan tenminste het respect en probeer het uit mij te slaan. 795 01:21:48,482 --> 01:21:49,743 Nee. 796 01:21:50,393 --> 01:21:52,958 Je zou gewoon doodgaan uit wrok. 797 01:21:55,287 --> 01:21:58,413 Mensen zijn de enige wezens die de dood vrezen. 798 01:21:58,494 --> 01:22:02,592 Niet alleen de dreiging ervan, maar hoe definitief het is. 799 01:22:03,120 --> 01:22:07,896 Dat is wat ons onderscheidt van de insecten en honden. 800 01:22:08,450 --> 01:22:11,243 De Arabier is echter helemaal niet bang voor de dood... 801 01:22:11,318 --> 01:22:16,152 omdat je valse profeet je het Hof beloofde. 802 01:22:16,228 --> 01:22:18,046 Een man zonder geloof. 803 01:22:19,121 --> 01:22:21,806 Eenzaam. - Bevrijdend. 804 01:22:22,015 --> 01:22:25,224 Zonder oordeel, geen zonde. 805 01:22:25,888 --> 01:22:27,222 Geloof. 806 01:22:29,082 --> 01:22:32,410 We zien de dood in de ogen met moed en eer. 807 01:22:32,486 --> 01:22:33,739 Werkelijk? 808 01:22:33,937 --> 01:22:35,907 Omdat mij verteld werd... 809 01:22:36,559 --> 01:22:39,662 dat uw zoon smeekte... 810 01:22:40,406 --> 01:22:46,296 voor zijn leven tot het moment dat we hem onthoofden. 811 01:22:46,960 --> 01:22:50,398 Onthoofding is iets grappigs... 812 01:22:50,484 --> 01:22:54,376 omdat de ogen blijven zien. 813 01:22:54,452 --> 01:22:58,637 De hersenen proberen de dood te blijven ontkennen. 814 01:22:58,713 --> 01:23:01,078 Zelfs als is het maar voor een paar momenten. 815 01:23:01,153 --> 01:23:06,109 Maar ik vraag me af wat je zoon moet gedacht hebben in die laatste seconden. 816 01:23:06,185 --> 01:23:09,113 Ik stel me voor dat het iets was als: "Vader..." 817 01:23:09,544 --> 01:23:12,653 "Waarom heb je me naar deze plek gebracht?" "Vader, ik ben bang." 818 01:23:12,729 --> 01:23:15,311 "Vader, waarom redt u mij niet?" 819 01:23:18,675 --> 01:23:21,571 Als je me de naam van de dief niet geeft, 820 01:23:21,647 --> 01:23:26,665 zal ik je vullen met varkensbloed en zal ik je verbranden... 821 01:23:26,741 --> 01:23:30,199 en je zult het Paradijs nooit zien. 822 01:23:30,275 --> 01:23:34,954 Maar als je me zijn naam geeft, zal ik je snel martelen, schoon. 823 01:23:35,030 --> 01:23:36,750 Je zal bij je jongen zijn. 824 01:23:39,007 --> 01:23:40,480 Sheriff. 825 01:23:41,455 --> 01:23:44,035 Ik ben blij dat je geloof zo sterk is. 826 01:23:44,111 --> 01:23:47,870 Het verbreken gaat het zoveel leuker maken. 827 01:23:47,987 --> 01:23:49,558 Ik ben een moordenaar. 828 01:23:49,974 --> 01:23:52,292 Ik ben in deze oorlog geboren. 829 01:23:53,221 --> 01:23:58,346 Maar ik heb nog nooit een man ontmoet die zoveel gemoord heeft als jij. 830 01:23:58,730 --> 01:24:00,485 Je zal willen geloven in een god. 831 01:24:00,561 --> 01:24:04,604 Je zal Zijn gezicht willen zien en denken dat iets je kan redden. 832 01:24:05,035 --> 01:24:06,996 Maar je zult mijn gezicht zien. 833 01:24:07,348 --> 01:24:09,669 En dat is het laatste dat u zult zien. 834 01:24:32,438 --> 01:24:35,698 Mr Tillman. Iedereen is klaar. - Bedankt, Penny. 835 01:24:35,985 --> 01:24:38,650 Wat gebeurt er? - We verlaten de mijnen. 836 01:24:41,052 --> 01:24:44,291 Wat er gisteravond gebeurde, zal keer op keer gebeuren, 837 01:24:44,367 --> 01:24:46,649 ze zullen blijven komen. Ik ken deze mensen. 838 01:24:46,725 --> 01:24:49,829 Laat ze maar terugkomen en ons allemaal doden, ik vlucht niet. 839 01:24:49,905 --> 01:24:52,705 We kunnen geen plan maken wanneer we in paniek zijn. 840 01:24:52,781 --> 01:24:55,211 Ze heeft gelijk, Will. We moeten blijven en vechten. 841 01:24:55,287 --> 01:24:56,504 Met wat? 842 01:24:57,005 --> 01:24:58,667 Met houwelen en schoppen? 843 01:24:58,869 --> 01:25:01,996 De stad is afgesloten. De krijgswet is van toepassing. 844 01:25:02,072 --> 01:25:06,150 We kunnen als gevangenen sterven of we kunnen terugtrekken en leven. 845 01:25:06,225 --> 01:25:08,070 Je hebt een andere keuze. 846 01:25:12,304 --> 01:25:14,435 We kunnen onze eigen keuzes maken. 847 01:25:14,510 --> 01:25:19,502 Al je plunderen heeft de sheriff gedreven om de oorlog tegen ons te verklaren. 848 01:25:19,699 --> 01:25:23,615 Je hebt hier geen stem. - Dan zal ik je mijn gezicht laten zien. 849 01:25:35,794 --> 01:25:37,988 Moeten we nu onder de indruk zijn? 850 01:25:38,543 --> 01:25:44,629 De goede Heer van Loxley is afgedaald om ons te vertellen, de boeren, wat te doen? 851 01:25:44,705 --> 01:25:47,052 Ik zal je wat vertellen. Dit is niet jouw landgoed. 852 01:25:47,128 --> 01:25:48,492 Laat hem praten. 853 01:25:59,072 --> 01:26:00,881 Vier jaar geleden, 854 01:26:01,246 --> 01:26:04,866 vertrok ik om voor een doel van een leugenaar te vechten. 855 01:26:08,166 --> 01:26:11,874 Verliet mijn liefde, en kwam thuis als een erfgenaam van niets. 856 01:26:13,466 --> 01:26:17,864 De vraag is: wat zou je doen om terug te krijgen wat van jou is? 857 01:26:18,128 --> 01:26:21,946 Ik vermoed dat je wel wil dat er een kleine herverdeling van rijkdom komt? 858 01:26:23,130 --> 01:26:25,700 De sheriff heeft alles al afgepakt wat we hebben. 859 01:26:25,776 --> 01:26:29,194 De sheriff en de kardinaal spannen samen tegen Engeland met de vijand. 860 01:26:29,270 --> 01:26:33,925 Ik weet niet wat hun plan is, maar ik durf wedden dat uw geld het financiert. 861 01:26:34,169 --> 01:26:38,612 Geld dat moet vertrekken naar Arabië over drie dagen. 862 01:26:38,869 --> 01:26:40,961 Maar niet als we ze stoppen. 863 01:26:47,931 --> 01:26:51,095 Sommigen zeggen dat ik de rijken beroof en het geef aan de armen. 864 01:26:51,171 --> 01:26:54,832 Maar als de rijken van je stelen, wie is dan echt de dief? 865 01:26:55,285 --> 01:26:57,393 Ik was Robin van Loxley, 866 01:26:58,188 --> 01:27:01,644 een kruisvaarder onder de vlag van de koning van Engeland. 867 01:27:01,720 --> 01:27:03,362 Toen werd ik de Hood. 868 01:27:05,552 --> 01:27:08,973 Het interesseert me echt niet hoe je me noemt, dief of Heer. 869 01:27:10,190 --> 01:27:12,803 Ik weet alleen dat ik niets ben zonder jouw hulp. 870 01:27:14,595 --> 01:27:16,907 Dit is onze kruistocht. 871 01:27:16,983 --> 01:27:22,405 En een ieder van ons moet in opstand komen of we gaan allemaal ten onder. 872 01:27:26,687 --> 01:27:28,774 Ik vind dat we achter hem moeten staan. 873 01:27:33,270 --> 01:27:35,401 Mensen, luister. Mensen. 874 01:27:37,175 --> 01:27:39,631 We moeten praktisch denken. 875 01:27:39,805 --> 01:27:42,889 Waar gaan we eten? Hoe kunnen we onderdak vinden? 876 01:27:42,965 --> 01:27:45,060 Ik kon dit niet eerder tegen je zeggen, 877 01:27:45,888 --> 01:27:49,270 maar ik weet wat je voor hen deed. Ik weet waarom ze naar je opkijken. 878 01:27:49,538 --> 01:27:53,084 Wat er nu gebeurt, kan niet zonder jou, Will. 879 01:28:14,520 --> 01:28:19,703 Op het feest kon ik geen andere manier bedenken om je daar weg te krijgen. Het spijt me. 880 01:28:19,779 --> 01:28:23,823 Dat hoeft niet. - Tuck, ik liet je uit je ambt zetten. 881 01:28:24,719 --> 01:28:26,262 Ja, inderdaad. 882 01:28:26,582 --> 01:28:28,580 Je bevrijdde mij. 883 01:28:28,862 --> 01:28:32,743 Kom. We moeten het werk van de duivel ongedaan maken. 884 01:28:34,567 --> 01:28:38,393 10.000 gouden nobels betaald aan een Arabische generaal... 885 01:28:38,469 --> 01:28:40,795 goedgekeurd door de sheriff van Nottingham... 886 01:28:40,871 --> 01:28:45,462 20.000, 40... Deze betalingen gaan vele jaren terug. 887 01:28:45,538 --> 01:28:47,718 En als ze dat geld krijgen, is het gedaan met ons. 888 01:28:47,794 --> 01:28:49,844 Niet als we ze stoppen. 889 01:28:51,670 --> 01:28:55,007 En ik maar denken dat je maar een nederige Broeder was, Tuck. 890 01:28:56,558 --> 01:29:00,720 Nadat het geld de schatkamer verlaat, houd het halt bij de kathedraal om gezegend te worden... 891 01:29:00,796 --> 01:29:02,937 voordat het wordt overgedragen aan z'n mannen. 892 01:29:03,013 --> 01:29:04,389 Dat is waar we toeslaan. 893 01:29:04,465 --> 01:29:06,715 Alle manschappen zullen met dat konvooi mee zijn. 894 01:29:06,791 --> 01:29:08,339 Een legioen, zonder twijfel. 895 01:29:08,415 --> 01:29:11,981 Elite moordenaars tot de tanden bewapend en de stadsstraten zijn afgesloten, 896 01:29:12,057 --> 01:29:14,335 dus je kunt het verrassingselement vergeten. 897 01:29:14,411 --> 01:29:18,850 We worden zo in de pan worden gehakt. Dit is... - Zelfmoord, ja, we snappen het. 898 01:29:19,705 --> 01:29:22,744 Wat zeg je daarop, soldaat? 899 01:29:24,469 --> 01:29:26,728 Regel een overleg in Loxley Manor. 900 01:29:27,054 --> 01:29:28,764 Met iedereen die achter ons staat. 901 01:29:35,243 --> 01:29:36,757 Iedereen is er. 902 01:29:54,217 --> 01:29:55,503 Dit is het plan. 903 01:30:14,414 --> 01:30:16,485 Nog drie aan die kant. 904 01:30:19,227 --> 01:30:21,065 Wees daar voorzichtig mee. 905 01:30:24,309 --> 01:30:25,806 Nog een kap. 906 01:30:27,348 --> 01:30:29,176 Twee kappen komen eraan. - Hier. 907 01:30:29,252 --> 01:30:30,935 Wie heeft er nog een kap nodig? 908 01:30:41,632 --> 01:30:45,851 Zolang hij nog vrij rondloopt, is mijn geld niet veilig. 909 01:30:45,932 --> 01:30:50,911 Heb je soms je lef achtergelaten voor dit soort werk in de woestijn? 910 01:30:50,987 --> 01:30:55,877 Ik wil zijn bloed door de straten van Nottingham zien stromen... 911 01:30:55,953 --> 01:30:58,732 Ik wil dat de ratten erin zwemmen. 912 01:30:58,808 --> 01:31:03,116 Ik wil dat de honden het van de straat likken. 913 01:31:03,192 --> 01:31:07,540 Mijn levenswerk zit in die kar. 914 01:32:48,198 --> 01:32:49,995 Ben je hier klaar voor, Will? 915 01:32:53,352 --> 01:32:56,854 Duizend pond voor de man die me Hood brengt. 916 01:32:56,930 --> 01:33:00,653 Eén van die klootzakken weet wie hij is. 917 01:33:10,457 --> 01:33:11,923 Het is zover. 918 01:33:53,720 --> 01:33:55,240 Gooi het maar, Will. 919 01:33:56,856 --> 01:33:58,438 Gooi het. 920 01:34:33,563 --> 01:34:35,100 Waar is hij? 921 01:34:35,929 --> 01:34:37,611 Waar is de Hood? 922 01:34:54,014 --> 01:34:56,729 Help me door dat vuur. 923 01:35:07,607 --> 01:35:10,725 Moest dat gebeuren? - Ja, natuurlijk. 924 01:35:10,801 --> 01:35:12,768 Jullie, in formatie. 925 01:35:43,901 --> 01:35:46,038 Ze nemen mijn geld. 926 01:35:49,341 --> 01:35:51,421 Dood ze. - Marian. 927 01:36:00,634 --> 01:36:02,010 Kijk weg. 928 01:36:02,891 --> 01:36:04,182 Nooit. 929 01:36:26,080 --> 01:36:29,342 Ga naar beneden. Rep je nu naar beneden. 930 01:36:30,642 --> 01:36:33,205 Gisbourne. Ga naar beneden. 931 01:36:48,229 --> 01:36:50,030 Heer Loxley. 932 01:37:10,306 --> 01:37:12,054 We hoeven dit niet te doen. 933 01:37:13,609 --> 01:37:16,932 Vermoord me, Loxley. - Ik ga je niet vermoorden. 934 01:37:17,008 --> 01:37:19,584 Je hebt mijn leven gered ginder. Ik ga je niet doden. 935 01:37:19,660 --> 01:37:23,713 Ik ben de ware soldaat van God, Loxley. Ik verdien een... 936 01:37:27,431 --> 01:37:29,107 Hij vroeg erom. 937 01:37:35,809 --> 01:37:38,817 Help me even. - Ga naar het bos. Wees veilig. 938 01:37:38,898 --> 01:37:41,503 Kom op, jongens. Schiet op. Kom op. Laten we gaan. 939 01:37:42,370 --> 01:37:44,206 Waar is Will? Hij zou hier al moeten zijn. 940 01:37:44,282 --> 01:37:46,328 Hij kent het plan. We moeten gaan. 941 01:37:46,404 --> 01:37:48,222 Ik ga terug voor hem. Ga met hen mee. 942 01:37:48,298 --> 01:37:52,030 Jij bent de meest gezochte man in Nottingham. Teruggaan is zelfmoord. 943 01:37:52,106 --> 01:37:54,418 Of we halen het allemaal ofwel niemand. 944 01:38:10,718 --> 01:38:14,232 Tuck, heb je Will gezien? - Hij moest met jou op de boot zitten. 945 01:38:20,401 --> 01:38:22,836 Het is al goed. - Ik weet het. 946 01:38:25,104 --> 01:38:26,675 Ik zag het. 947 01:38:27,338 --> 01:38:28,979 Hij mag jou hebben. 948 01:38:30,211 --> 01:38:31,947 Uit m'n ogen. 949 01:38:32,255 --> 01:38:33,568 Ga. 950 01:38:35,082 --> 01:38:37,116 Ik zal hem terugbrengen naar het landgoed. 951 01:38:37,192 --> 01:38:39,065 Haal iedereen hier weg. - En jij dan? 952 01:38:39,141 --> 01:38:40,362 Ga gewoon. 953 01:39:10,245 --> 01:39:13,405 Hou op. Stop met vechten. 954 01:39:13,486 --> 01:39:16,426 De man waar je naar op zoek bent, ben ik. 955 01:39:16,553 --> 01:39:19,712 Ik vlucht niet meer. Ik verstop me niet meer. 956 01:39:19,787 --> 01:39:23,592 En als het opofferen van mezelf deze waanzin stopt, 957 01:39:23,668 --> 01:39:25,400 hier ben ik dan. 958 01:39:26,095 --> 01:39:27,503 Kom hier. 959 01:39:38,229 --> 01:39:39,779 Mijn stad wordt belegerd. 960 01:39:39,855 --> 01:39:43,773 Is er letterlijk niets anders dat je kan doen? 961 01:40:04,446 --> 01:40:07,134 Je hebt me veel problemen bezorgd, knul. 962 01:40:07,709 --> 01:40:10,776 Je problemen zijn pas net begonnen, sheriff. 963 01:40:10,852 --> 01:40:15,617 Iedereen zal weten van uw verraad en de kardinalen. 964 01:40:16,390 --> 01:40:20,538 Wat denk je dat de kroon zal doen als die erachter komen dat je een verrader bent? 965 01:40:22,856 --> 01:40:25,457 Denk je dat ze je alleen maar zullen onthoofden? 966 01:40:26,785 --> 01:40:29,248 Of zullen ze je eerst buiten wippen? 967 01:40:48,917 --> 01:40:51,925 Nu ga ik je koken in je eigen pis, 968 01:40:52,001 --> 01:40:57,188 en dan ga ik Marian wegsturen om door wilden in Arabië geneukt te worden. 969 01:40:57,264 --> 01:41:00,624 Telkens opnieuw. 970 01:41:09,318 --> 01:41:12,451 Kijk me aan. Kijk in mijn ogen. - Alsjeblieft, God. 971 01:41:12,526 --> 01:41:15,714 God is hier niet, alleen ik. 972 01:41:26,294 --> 01:41:31,141 Klootzak, ik ben de sheriff van Nottingham. - Niet meer. 973 01:41:42,035 --> 01:41:44,456 Je bent moeilijk te doden, John. 974 01:41:45,440 --> 01:41:47,357 En ik dank God ervoor. 975 01:41:53,955 --> 01:41:56,286 Daglicht. Daglicht voor ons. 976 01:41:56,361 --> 01:41:58,095 Oké, iedereen... 977 01:41:58,171 --> 01:42:00,844 Ik weet dat je moe bent, maar laten we doorgaan... 978 01:42:00,920 --> 01:42:04,749 Ik wil dat we tegen de avond beschut zijn. - Ik zie je in Sherwood. 979 01:42:04,825 --> 01:42:06,388 Ik zie je daar. 980 01:42:06,835 --> 01:42:10,518 En dit maakt ons vogelvrijen, dus als iemand niet mee wil doen, 981 01:42:10,654 --> 01:42:14,287 dan is het waarschijnlijk te laat. Laat me je daarmee helpen. 982 01:42:14,362 --> 01:42:15,702 Ga aan de slag. 983 01:42:15,778 --> 01:42:19,857 Ik ben eigenlijk nogal opgewonden om mezelf een vogelvrij verklaarde te vinden. 984 01:42:20,556 --> 01:42:24,147 Het is het meest opwindende dat me is overkomen sinds... 985 01:42:24,223 --> 01:42:27,017 Nu ik er aan denk, ooit. 986 01:42:27,093 --> 01:42:30,162 Toen ik daar was in de woestijn, 987 01:42:31,390 --> 01:42:34,561 was het enigste waar ik aan dacht, naar hier terugkomen en bij jou zijn. 988 01:42:34,637 --> 01:42:36,476 Knus in ons landgoed, 989 01:42:36,825 --> 01:42:39,872 eten en drinken en niet veel doen. 990 01:42:40,807 --> 01:42:45,409 En nu zijn we voortvluchtigen, en ik de leider van een opstand. 991 01:42:47,093 --> 01:42:48,830 Dat zag ik niet aankomen. 992 01:42:49,881 --> 01:42:51,296 Ik wel. 993 01:42:56,263 --> 01:42:57,791 Het is een mooi bos. 994 01:42:57,867 --> 01:43:00,589 Ik heb me nog niet voorgesteld. Ik ben Tuck, tussen haakjes. 995 01:43:00,665 --> 01:43:04,201 Yahya ibn Umar. - Een hele hap. 996 01:43:04,277 --> 01:43:07,584 Zou je het erg vinden als ik het gewoon vertaal? En je John noem? 997 01:43:10,116 --> 01:43:12,772 Het lijkt als een perfect einde, nietwaar? 998 01:43:12,988 --> 01:43:14,407 Maar dat is het niet. 999 01:43:15,043 --> 01:43:17,228 Het lot speelt een rol. 1000 01:43:17,533 --> 01:43:21,651 En zo zit het nu éénmaal in elkaar, als het ene verhaal eindigt... 1001 01:43:21,727 --> 01:43:23,620 begint er een ander. 1002 01:43:24,729 --> 01:43:27,808 Ik ben erg blij dat ik je heb gevonden. 1003 01:43:29,082 --> 01:43:33,764 Je hebt zoveel opgeofferd, maar je mensen hebben je nodig... 1004 01:43:34,173 --> 01:43:39,515 om hen uit deze duistere periode naar het licht te leiden. 1005 01:43:40,410 --> 01:43:43,276 Ik bied jou een benoeming aan... 1006 01:43:44,517 --> 01:43:47,440 voor de hoogste positie in Nottingham. 1007 01:43:48,261 --> 01:43:50,334 Als je het accepteert, 1008 01:43:50,637 --> 01:43:54,524 zal je de eeuwige dankbaarheid van de kerk hebben. 1009 01:43:55,432 --> 01:43:56,997 En de mijne. 1010 01:44:00,157 --> 01:44:02,175 Mijn stad, mijn mensen, 1011 01:44:02,251 --> 01:44:07,670 van de dag sinds de dief en zijn partners en plunderaars zijn ondergedoken, 1012 01:44:07,746 --> 01:44:10,519 hebben we onze uitstekende sheriff ten ruste gelegd. 1013 01:44:10,595 --> 01:44:15,029 Maar toch smeult Nottingham nog steeds van het vuur van hun opstand. 1014 01:44:15,453 --> 01:44:20,807 Mijn doop was er één van vuur, maar ik ben dankbaar voor de reden. 1015 01:44:20,883 --> 01:44:23,732 Want het heeft me in de richting van mijn ware roeping gebracht. 1016 01:44:23,808 --> 01:44:28,063 Namelijk het streven naar vrede als sheriff van Nottingham. 1017 01:44:29,633 --> 01:44:32,992 En dit heeft maar één einde. 1018 01:44:33,080 --> 01:44:37,782 Met mij dat gebogen staat over het lijk van de Hood. 1019 01:44:38,198 --> 01:44:41,612 Welkom bij de grote tafel, sheriff. 1020 01:44:49,899 --> 01:44:54,721 Vertaling: Janty (MMF) 1021 01:44:55,534 --> 01:44:59,375 Metamorfose (MMF) translate & release group 80824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.