All language subtitles for Operation.Duval.Das.Geheimprotokoll.2016.GERMAN.1080p.BluRay.x264-UNiVERSUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,875 --> 00:01:28,616 Guten Abend. 2 00:01:30,500 --> 00:01:32,082 Vielen Dank. 3 00:01:33,958 --> 00:01:35,937 Mein Treffen bei Fleuret ist morgen Nachmittag. 4 00:01:35,958 --> 00:01:38,120 Das Dossier benötige ich morgen früh. 5 00:01:39,917 --> 00:01:41,954 Morgen früh? - Ja. 6 00:01:44,333 --> 00:01:47,041 Gab Monsieur Pelissier nicht Bescheid? - Nein. 7 00:01:47,208 --> 00:01:50,167 Aber ich werde das schon regeln. Es liegt dann bereit. 8 00:01:50,917 --> 00:01:53,955 Danke. Und einen schönen Abend. 9 00:02:13,375 --> 00:02:18,200 Die ist die Mailbox von Etienne. Hinterlassen Sie eine Nachricht, danke. 10 00:02:19,000 --> 00:02:24,416 Ja, hier ist Duval. Ich weiß, es ist schon spät, aber ruf mich bitte zurück. 11 00:02:24,583 --> 00:02:27,326 Pernot bat mich, das Dossier Fleuret für morgen früh fertig zu stellen. 12 00:02:27,500 --> 00:02:30,664 Aber ich finde deine Provisionsbelege nicht. 13 00:02:30,833 --> 00:02:32,790 Ruf mich bitte zurück. Danke. 14 00:02:46,500 --> 00:02:48,332 Hier ist die Mailbox von... 15 00:03:09,125 --> 00:03:13,937 Wir müssen uns morgen unterhalten. Das geht so nicht. 16 00:03:13,958 --> 00:03:17,907 Deine Aktenordner sind totaler Müll. Ich erkenne überhaupt keine Ordnung. 17 00:04:50,667 --> 00:04:52,499 Ich kann nicht schlafen. 18 00:04:54,500 --> 00:04:59,325 Ich habe das Gefühl, eine ständige Last im Bauch zu spüren. 19 00:05:00,792 --> 00:05:05,583 Die Angst vor etwas, das passieren wird. 20 00:05:06,667 --> 00:05:08,750 Und doch nicht eintritt. 21 00:05:12,333 --> 00:05:17,033 Mein Arzt sagte, ich solle etwas Sport treiben, um wieder schlafen zu können. 22 00:05:17,208 --> 00:05:20,576 Aber ich glaube, ich muss einfach nur wieder eine Arbeit bekommen. 23 00:05:20,750 --> 00:05:25,541 Eine Umgebung. Weil ich schon sehr lange raus bin. 24 00:05:26,417 --> 00:05:28,158 Ich brauche etwas, 25 00:05:28,333 --> 00:05:32,953 dass meinen Kopf und meine Hände beansprucht. 26 00:05:41,583 --> 00:05:44,576 Hier. Den hast du verdient. 27 00:05:45,750 --> 00:05:48,493 Ein Jahr ohne Alkohol. Meinen Glückwunsch. 28 00:05:57,417 --> 00:06:00,785 Ich habe zuletzt mit verschiedenen Programmen gearbeitet. 29 00:06:00,958 --> 00:06:02,449 Ich denke, 30 00:06:02,625 --> 00:06:06,073 dass es kein Problem sein wird, mich bei Ihnen einzuarbeiten. Da bin ich sicher. 31 00:06:07,333 --> 00:06:10,451 Monsieur Thuillier, der Abteilungsleiter, ist 32 Jahre alt. 32 00:06:10,625 --> 00:06:14,539 Wäre es ein Problem für Sie, für einen jüngeren Vorgesetzten zu arbeiten? 33 00:06:15,500 --> 00:06:17,162 Nein, kein Problem. 34 00:06:18,833 --> 00:06:23,533 Sollten Sie in die engere Wahl kommen, werden Sie mit ihm zusammentreffen. 35 00:06:23,708 --> 00:06:27,702 In der Zwischenzeit sammeln wir die Referenzen aller Kandidaten. 36 00:06:27,875 --> 00:06:31,323 Bitte schreiben Sie mir hier ein oder zwei Personen auf, 37 00:06:31,500 --> 00:06:34,664 damit ich mich mit einem Ihrer letzten Arbeitgeber in Verbindung setzen kann. 38 00:06:39,333 --> 00:06:41,290 Wissen Sie, da bestehen keine Kontakte mehr. 39 00:06:41,833 --> 00:06:44,667 Das ist aber Bestandteil der Stellenausschreibung. 40 00:07:18,792 --> 00:07:20,954 De Grugy. - Wie geht es, mein Freund? 41 00:07:21,125 --> 00:07:23,663 Gut, und selbst? - Auch gut, ziemlich sogar. 42 00:07:23,833 --> 00:07:25,950 Und wie geht es Marion? 43 00:07:26,792 --> 00:07:30,979 Weißt du, wir sind schon länger getrennt. Gehst du mit zur Feier? 44 00:07:31,000 --> 00:07:32,957 Nein, ich muss noch einen Flug bekommen. 45 00:07:34,417 --> 00:07:36,909 Bist du noch in der Firma deines Vaters? - Ja. 46 00:07:37,083 --> 00:07:39,370 Gerade expandieren wir international und zur Zeit 47 00:07:39,542 --> 00:07:42,285 bin ich dabei, Fabriken in Brasilien zurückzukaufen. 48 00:07:45,292 --> 00:07:46,908 Und was hat sich bei dir so entwickelt? 49 00:07:47,083 --> 00:07:50,021 Ich war für eine Versicherung tätig, aber gerade arbeitslos. 50 00:07:50,042 --> 00:07:53,080 Wirtschaftliche Gründe? Ah, es ist unglaublich. 51 00:07:54,500 --> 00:07:57,493 Es gibt niemanden mehr, der in Frankreich investieren will. 52 00:07:59,333 --> 00:08:04,328 Kommst du über die Runden? - Da gibt es kein Problem. 53 00:08:06,417 --> 00:08:10,411 Lass uns doch mal was trinken gehen. Ich würde mich sehr freuen. 54 00:08:12,750 --> 00:08:14,491 Danke. 55 00:08:14,667 --> 00:08:17,410 Ich muss jetzt gehen. Wir sehen uns. - Ja. 56 00:08:21,333 --> 00:08:26,021 Heute wollen wir einen neuen Gast bei uns begrüßen: Sara. 57 00:08:26,042 --> 00:08:28,830 Guten Abend, Sara! 58 00:08:29,833 --> 00:08:33,201 Das hier ist dein erstes Treffen. 59 00:08:33,375 --> 00:08:35,082 Du kannst dir aussuchen, 60 00:08:35,250 --> 00:08:38,789 ob du erst nur zuhörst, oder ob du schon reden möchtest. 61 00:08:39,292 --> 00:08:43,662 Ich höre erst mal nur zu. Danke. 62 00:08:43,833 --> 00:08:47,907 Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann. 63 00:08:48,583 --> 00:08:51,371 Den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann. 64 00:08:51,542 --> 00:08:54,580 Und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden. 65 00:08:54,750 --> 00:08:56,912 Gehe zu ihr und stell dich vor. 66 00:08:58,958 --> 00:09:02,781 Ich glaube, das ist gar nicht nötig. Alice unterhält sich ja schon mit ihr. 67 00:09:02,958 --> 00:09:06,451 Ich möchte, dass sie zwei Kontakte hat, wenn es Probleme gibt. 68 00:09:06,625 --> 00:09:09,663 Lass jetzt auch andere von deiner Erfahrung profitieren. 69 00:09:17,792 --> 00:09:20,034 Albert hat mich gebeten, zu dir zu gehen 70 00:09:20,208 --> 00:09:23,531 und dir meine Telefonnummer zu geben. Du kannst mich anrufen. 71 00:09:23,708 --> 00:09:26,041 Jederzeit, auch spät abends. 72 00:09:26,333 --> 00:09:27,323 Hier. 73 00:09:27,500 --> 00:09:31,289 Machst du immer, was Albert dir sagt? 74 00:09:32,250 --> 00:09:33,866 Danke. 75 00:09:34,500 --> 00:09:37,948 Aber ich komme nicht wieder. 76 00:09:39,708 --> 00:09:44,749 Ich glaube, das ist nichts für mich, der Geist dieser Gruppe und das Gebet... 77 00:09:45,458 --> 00:09:47,666 Seid ihr alle Christen? 78 00:09:48,500 --> 00:09:51,572 Nein, aber das Gebet sprechen wir jedes Mal. 79 00:09:52,083 --> 00:09:55,937 Das gilt für alle gleichermaßen, ob Christ oder nicht. 80 00:09:55,958 --> 00:09:58,325 Der Gedanke dabei ist, demütig zu sein, 81 00:09:58,500 --> 00:10:01,572 seine Schwächen zu erkennen, um sie überwinden zu können. 82 00:10:04,000 --> 00:10:05,662 Verstehe. 83 00:10:26,083 --> 00:10:27,119 Hallo? 84 00:10:27,292 --> 00:10:29,375 Monsieur Duval? - Ja. 85 00:10:29,542 --> 00:10:32,205 Guten Abend, mein Name ist Clement. 86 00:10:32,375 --> 00:10:35,118 Ich rufe bezüglich eines Stellenangebots bei Ihnen an. 87 00:10:35,375 --> 00:10:37,742 Es ist schon recht spät, störe ich vielleicht gerade? 88 00:10:37,917 --> 00:10:40,989 Nein, überhaupt nicht. Wo haben Sie meine Nummer her? 89 00:10:41,708 --> 00:10:46,328 Das Arbeitsamt hat sie mir gegeben. Suchen Sie immer noch eine Stelle? 90 00:10:46,500 --> 00:10:48,662 Ja. - Sehr gut. 91 00:10:48,833 --> 00:10:51,291 Wir suchen jemanden mit Ihrem Profil für eine Stelle, 92 00:10:51,458 --> 00:10:55,077 die frühst möglich besetzt werden soll. Ich würde Sie gern einmal treffen. 93 00:10:55,667 --> 00:10:58,705 In Ordnung. Darf ich fragen, für welche Firma Sie arbeiten? 94 00:10:58,875 --> 00:11:00,937 Das werde ich Ihnen dann erklären. 95 00:11:00,958 --> 00:11:03,450 Hatten Sie gleich morgen Zeit? 96 00:11:03,625 --> 00:11:07,198 Unsere Büros sind im Topaze-Turm des Verteidigungsministeriums. 97 00:11:07,375 --> 00:11:09,412 Morgen, am Samstag? - Ja. 98 00:11:09,583 --> 00:11:12,121 Ich habe leider einen sehr engen Terminplan. 99 00:11:12,375 --> 00:11:14,412 Sagen wir 11:30 Uhr? 100 00:11:14,750 --> 00:11:17,037 Ja, gut, 11:30 Uhr. 101 00:11:17,792 --> 00:11:21,035 Wie war Ihr Name noch mal? - Clement. 102 00:11:21,208 --> 00:11:23,416 Dann bis morgen, Monsieur Duval. 103 00:11:32,583 --> 00:11:36,372 Monsieur Duval? Folgen Sie mir bitte. 104 00:11:53,333 --> 00:11:55,074 Guten Tag. 105 00:11:59,458 --> 00:12:03,657 Zuletzt haben Sie in der Kanzlei Verdon-Pernot gearbeitet, richtig? 106 00:12:03,833 --> 00:12:05,620 Ja. 107 00:12:06,750 --> 00:12:09,663 Und was hat man in dieser Kanzlei von Ihnen gehalten? 108 00:12:09,833 --> 00:12:11,790 Hatten Sie dort einen guten Ruf? 109 00:12:14,542 --> 00:12:15,908 Helfen Sie mir. 110 00:12:16,667 --> 00:12:19,910 Was hielten Ihre Kollegen und Vorgesetzten von Ihnen? 111 00:12:20,417 --> 00:12:23,021 Ich denke, dass sie mich als jemanden betrachteten, 112 00:12:23,042 --> 00:12:25,750 der seriös und pünktlich war. 113 00:12:26,458 --> 00:12:28,199 Weshalb haben Sie die Kanzlei verlassen? 114 00:12:28,542 --> 00:12:31,410 Weil ich gesundheitliche Probleme hatte. 115 00:12:32,708 --> 00:12:34,074 Sind Sie wieder gesund? 116 00:12:34,250 --> 00:12:35,536 Ja. 117 00:12:35,708 --> 00:12:37,449 Wieso haben Sie seitdem nicht mehr gearbeitet? 118 00:12:38,292 --> 00:12:40,705 Haben Sie die Arbeitslosigkeit bevorzugt? 119 00:12:41,667 --> 00:12:45,035 Nein, nur ich konnte einfach keine Arbeit mehr finden. 120 00:12:45,208 --> 00:12:48,747 Die Krise... - Wie sind Sie politisch gesinnt? 121 00:12:48,917 --> 00:12:51,375 Sind Sie eher links, oder eher rechts? 122 00:12:54,083 --> 00:12:57,281 Ich muss gestehen, dass ich mich für Politik gar nicht interessiere. 123 00:12:57,458 --> 00:13:00,041 Machen Sie sich keine Gedanken über den Zustand unseres Landes? 124 00:13:00,208 --> 00:13:01,995 Sind Sie kein Patriot? 125 00:13:02,750 --> 00:13:07,450 Doch natürlich, ich habe meinen Wehrdienst geleistet. 126 00:13:07,625 --> 00:13:10,368 Ich möchte auf Mitarbeiter zählen können, 127 00:13:10,542 --> 00:13:13,034 die ein starkes Gefühl gegenüber Frankreich aufweisen. 128 00:13:13,375 --> 00:13:15,979 Ich leite einen Kontroll- und Aufsichtsorganismus, 129 00:13:16,000 --> 00:13:19,289 der die Interessen unseres Landes schützt und wahrt. 130 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 Unsere Aufgabe besteht darin, 131 00:13:22,375 --> 00:13:24,162 eine bestimme Gruppe von Personen zu überwachen. 132 00:13:24,333 --> 00:13:26,325 Das sind Leute, die wir beschützen sollen. 133 00:13:26,500 --> 00:13:30,449 Aber auch Personen, die für Frankreich gefährlich sein könnten. 134 00:13:32,042 --> 00:13:34,079 Die Arbeit, die ich Ihnen anbiete, besteht darin, 135 00:13:34,250 --> 00:13:37,448 Bänder mit Telefonüberwachungen abzuschreiben. 136 00:13:37,625 --> 00:13:41,619 Ich denke sehr visuell, deswegen benötige ich es schwarz auf weiß. 137 00:13:41,792 --> 00:13:46,287 Diese Aufnahmen sollen also so genau wie möglich niedergeschrieben werden. 138 00:13:46,458 --> 00:13:50,452 Somit brauche ich jemanden, der genau ist und schnell schreiben kann. 139 00:13:53,583 --> 00:13:56,246 Ich weiß nicht, ob ich dem Profil entspreche. 140 00:13:56,417 --> 00:13:59,080 Möchten Sie meinen Lebenslauf sehen? - Er wurde mir bereits gezeigt. 141 00:13:59,250 --> 00:14:02,493 Buchführung erfordert Genauigkeit und Zuverlässigkeit. 142 00:14:02,667 --> 00:14:06,115 Genau danach suche ich. Ich brauche keinen Typisten. 143 00:14:06,292 --> 00:14:09,535 Ich möchte auf eine Person mit Erfahrung zählen können, 144 00:14:09,708 --> 00:14:14,499 die das hat, was ich Berufsethik nenne. Es wird viel zu tun geben. 145 00:14:14,667 --> 00:14:17,910 Unsere Tätigkeiten unterliegen größter Geheimhaltung. 146 00:14:18,083 --> 00:14:19,745 Nun, recht häufig 147 00:14:19,917 --> 00:14:23,536 ist die Technologie im Gegensatz zu unseren Zielen ein Problem. 148 00:14:23,708 --> 00:14:25,791 Ich misstraue der Informationstechnik 149 00:14:25,958 --> 00:14:30,578 weil sie die Informationen zu schnell in Umlauf bringt. Unkontrollierbar. 150 00:14:30,750 --> 00:14:34,790 Aus diesem Grund bevorzuge ich nach wie vor Papier und Schreibmaschine. 151 00:14:34,958 --> 00:14:37,871 Würde es Sie stören, mit einer Schreibmaschine zu arbeiten? 152 00:14:38,292 --> 00:14:39,624 Nein. 153 00:14:40,000 --> 00:14:42,287 Das Gehalt beträgt 1.500 Euro pro Woche. 154 00:14:44,083 --> 00:14:48,248 Als Gegenleistung erwarte ich einwandfreie Arbeit. 155 00:14:52,750 --> 00:14:55,979 Monsieur Duval, wenn Sie ein Problem haben, 156 00:14:56,000 --> 00:14:59,949 das Sie nicht alleine lösen können, an wen wenden Sie sich dann? 157 00:15:01,667 --> 00:15:02,999 Pardon? 158 00:15:03,167 --> 00:15:05,454 Wenn Sie eine schwierige Entscheidung zu treffen hätten, 159 00:15:05,625 --> 00:15:08,117 wen würden Sie um Rat fragen? 160 00:15:10,208 --> 00:15:14,373 Nun, ich denke, ich würde meine Entscheidung alleine treffen. 161 00:15:31,083 --> 00:15:35,021 Philippe Chalamont, Sie sagen, dass es ein Problem der Transparenz 162 00:15:35,042 --> 00:15:37,125 bei der Situation der Geiseln in Mauretanien gibt. 163 00:15:37,292 --> 00:15:40,080 Absolut. Und ich bin nicht der Einzige, der das glaubt. 164 00:15:40,250 --> 00:15:42,583 Ich mache mir große Sorgen um unsere Landsleute 165 00:15:42,750 --> 00:15:47,040 und ihrer leidenden Familien. Das Schweigen der Regierung ist unzumutbar. 166 00:16:09,667 --> 00:16:14,412 Jeden Morgen nach Ihrer Ankunft ziehen Sie die Vorhänge zur Seite. 167 00:16:14,583 --> 00:16:17,906 Wenn Sie abends gehen, ziehen Sie sie wieder zu. Das ist sehr wichtig. 168 00:16:20,458 --> 00:16:25,021 Ihre Arbeitszeit ist von 9:00 bis 18:00 Uhr. Halten Sie diese bitte genau ein. 169 00:16:25,042 --> 00:16:27,659 Keine Verspätung, und auch keine Überstunden. 170 00:16:31,375 --> 00:16:35,021 Sie werden die Wohnung im Laufe des Tages nicht verlassen. 171 00:16:35,042 --> 00:16:38,021 Sollten Sie mit Ihren Abschriften früher fertig sein, 172 00:16:38,042 --> 00:16:41,365 werden Sie dennoch bis 18 Uhr warten, um zu gehen. 173 00:16:43,958 --> 00:16:47,497 Es ist streng verboten, in der Wohnung zu rauchen. 174 00:16:49,833 --> 00:16:53,156 Seien Sie äußerst diskret beim Betreten und Verlassen des Gebäudes. 175 00:16:53,333 --> 00:16:54,414 Machen Sie keinen Lärm, 176 00:16:54,583 --> 00:16:57,621 machen Sie nicht auf sich aufmerksam, öffnen Sie niemandem die Tür. 177 00:16:59,417 --> 00:17:01,329 Alle Kassetten sind nummeriert 178 00:17:01,500 --> 00:17:05,198 und Sie vermerken die jeweilige Nummer auf jeder Abschrift. 179 00:17:05,958 --> 00:17:10,703 Heften Sie diese zusammen und sortieren Sie sie auf einen Stapel. 180 00:17:10,875 --> 00:17:15,040 Wenn Sie Fehler machen, vernichten Sie die Seiten im Reißwolf. 181 00:17:16,583 --> 00:17:19,075 Haben Sie ein Mobiltelefon? - Habe ich. 182 00:17:19,250 --> 00:17:21,958 Nehmen Sie es nicht mit zur Arbeit, lassen Sie es Zuhause. 183 00:17:22,125 --> 00:17:24,913 In Ordnung. - Dann noch ein letzter Punkt. 184 00:17:27,292 --> 00:17:29,284 Sprechen Sie mit niemandem über Ihre Arbeit. 185 00:17:29,458 --> 00:17:32,496 Alles, was Sie für mich tun, ist streng vertraulich. 186 00:17:32,667 --> 00:17:33,748 Ist das klar? 187 00:17:35,875 --> 00:17:39,073 Trotzdem, sollten Sie jemals gefragt werden, müssen Sie antworten, 188 00:17:39,250 --> 00:17:42,368 damit kein Verdacht aufkommt und Sie keine Neugier schüren. 189 00:17:45,625 --> 00:17:47,457 Was soll ich dann antworten? 190 00:17:47,625 --> 00:17:52,575 Etwas, was der Vorstellung Ihres Gesprächspartners sehr nahe kommt. 191 00:17:52,750 --> 00:17:55,709 Beenden Sie Ihre Sätze mit einem Punkt. 192 00:17:55,875 --> 00:17:57,912 Normalerweise ist die Konversation damit abgeschlossen. 193 00:17:59,292 --> 00:18:01,909 Wie kann ich Sie erreichen, sollte es ein Problem geben? 194 00:18:02,958 --> 00:18:06,622 Halten Sie sich an meine Anweisungen, dann wird es kein Problem geben. 195 00:18:20,750 --> 00:18:21,706 Hallo? 196 00:18:21,875 --> 00:18:23,992 Guten Tag, Philoména. - Guten Tag, Madame. 197 00:18:33,792 --> 00:18:36,830 Sie müssten Quentin um 15:30 Uhr zum Tennisunterricht bringen. 198 00:18:45,792 --> 00:18:48,079 Und ihn um 17:00 Uhr wieder abholen. Verstanden? 199 00:18:48,250 --> 00:18:50,993 Ja, Madame. - Dann also bis heute Abend, Philoména. 200 00:19:01,958 --> 00:19:03,165 ENDE. 201 00:19:11,250 --> 00:19:13,492 Fangt schon mal ohne mich mit dem Essen an. 202 00:19:13,667 --> 00:19:17,957 Kannst du dir nicht frei nehmen? - Nein, wir haben Redaktionssitzung. 203 00:19:24,208 --> 00:19:27,497 Sie hat sich nichts vorzuwerfen. Die Ehe hat lange gehalten, aber dann... 204 00:19:38,750 --> 00:19:41,163 Man hat Chalamont diesem Monat bereits drei Mal mit ihr gesehen. 205 00:19:41,333 --> 00:19:43,120 Ist das nicht ein bisschen viel? 206 00:19:43,500 --> 00:19:46,288 Er schläft mit ihr, also lässt er sie nicht im Ministerium vertrocknen. 207 00:19:46,458 --> 00:19:48,165 Er wird für sie eine andere Möglichkeit finden. 208 00:19:49,458 --> 00:19:51,495 Es müssen zwei Lösungen angeboten werden. 209 00:19:51,667 --> 00:19:54,937 Unsere und eine zweite, wirklich schmutzige Option. 210 00:19:54,958 --> 00:19:57,075 Vielleicht. Bis morgen. 211 00:20:19,750 --> 00:20:22,584 Sind Sie neu hier im Haus? 212 00:20:23,458 --> 00:20:27,577 Witzig, dass wir uns noch nie begegnet sind. 213 00:20:29,042 --> 00:20:32,911 Ich wohne hier gar nicht. Ich bin nur vorübergehend hier. 214 00:20:34,542 --> 00:20:37,535 Waren Sie das heute Nachmittag auf der Schreibmaschine? 215 00:20:38,833 --> 00:20:40,620 Sind Sie Schriftsteller? 216 00:20:41,917 --> 00:20:44,000 Nein, Übersetzer. 217 00:21:08,208 --> 00:21:09,198 Hallo? 218 00:21:19,583 --> 00:21:21,449 Wir sollten die Polizei rufen. 219 00:21:21,625 --> 00:21:24,948 Das will ich nicht. - Du solltest Anzeige erstatten. 220 00:21:25,667 --> 00:21:28,000 Ich weiß ja noch nicht einmal, wie er heißt. 221 00:21:42,542 --> 00:21:44,204 Hast du viel getrunken? 222 00:21:44,375 --> 00:21:47,664 Nein. - Nein? 223 00:21:50,083 --> 00:21:52,040 Ein bisschen. 224 00:21:56,333 --> 00:21:58,937 Es ist immer so. 225 00:21:58,958 --> 00:22:02,872 Ich trinke nur ein wenig, und dann... 226 00:22:06,625 --> 00:22:09,789 Ich hatte ihn zu mir eingeladen und das war okay. 227 00:22:13,083 --> 00:22:17,373 Dann haben wir was getrunken und auch viel gelacht. 228 00:22:17,542 --> 00:22:20,159 Aber plötzlich machte er die Musik Superlaut. 229 00:22:22,542 --> 00:22:25,614 Ich bat ihn, sie leiser zu stellen, aber er machte einfach weiter. 230 00:22:32,500 --> 00:22:34,492 Plötzlich geriet alles außer Kontrolle. 231 00:22:36,042 --> 00:22:40,366 Ich bat ihn zu gehen, aber das wollte er nicht und wurde wütend. 232 00:22:41,417 --> 00:22:45,411 Ich habe ein Glas nach ihm geworfen. Er hat den Tisch umgestoßen. 233 00:23:08,375 --> 00:23:12,244 Vielen Dank, das ist sehr nett. - Ich muss jetzt zur Arbeit. 234 00:23:12,417 --> 00:23:14,249 Kommst du klar? 235 00:23:15,583 --> 00:23:17,290 Willst du nicht noch etwas sagen? 236 00:23:17,708 --> 00:23:19,370 Was denn? 237 00:23:19,542 --> 00:23:21,374 Ich dachte, du hältst mir eine Moralpredigt. 238 00:23:21,875 --> 00:23:25,744 Nein. Ich bin nur hier, wenn du meine Hilfe brauchst. 239 00:23:25,917 --> 00:23:27,658 Das ist meine Rolle. 240 00:23:34,500 --> 00:23:38,744 Du hältst die Rede um 18:00 Uhr, es werden exklusive Presseleute da sein. 241 00:23:38,917 --> 00:23:43,958 Wir stehen zu kurz vor den Wahlen. Wir brauchen die Unentschlossenen. 242 00:23:44,125 --> 00:23:48,540 Ja, ich habe alles geprüft. Von ihren Anwälten wurden zwei Fragen gestellt. 243 00:23:48,708 --> 00:23:52,531 Wir haben unsere Tage damit verbracht, die Umfragen zu analysieren, 244 00:23:52,708 --> 00:23:54,916 um seine Kampagne wiederzubeleben. 245 00:23:55,083 --> 00:23:58,281 Die Radio-Morgensendung wollte ihn morgen ins Studio einladen. 246 00:23:58,458 --> 00:24:00,324 Ich habe sie überredet, mit dir eine Sendung zu machen. 247 00:24:00,500 --> 00:24:02,583 In diesem Monat darf nichts über den Haushaltsplan bekannt werden. 248 00:24:02,750 --> 00:24:05,242 Es ist notwendig, dass du all deine Kontakte aktivierst. 249 00:24:05,417 --> 00:24:07,454 Er soll sein Visum in der Botschaft abholen. 250 00:24:07,792 --> 00:24:11,331 Ich werde ohne Unterstützung nichts mehr tun, zu riskant. 251 00:24:11,500 --> 00:24:14,538 Monsieur Al-Shamikh, der Anhörung fernzubleiben wäre kontraproduktiv. 252 00:24:14,708 --> 00:24:19,248 Ich würde ja die Steuern bezahlen, aber nur einen zumutbaren Betrag. 253 00:24:19,417 --> 00:24:22,455 Wie wird das jetzt laufen? - Wir brauchen eine Kapitalerhöhung. 254 00:24:22,625 --> 00:24:26,073 Er ist seit zehn Jahren Kassenführer der Partei und nicht glücklich damit. 255 00:24:43,250 --> 00:24:46,368 Geht es dir gut? - Ja. Ich habe auf dich gewartet. 256 00:24:47,667 --> 00:24:49,021 Sie haben sicher schon begonnen. 257 00:24:49,042 --> 00:24:51,955 Ja, ich weiß. Aber ich bin nicht wegen des Treffens hier. 258 00:24:52,125 --> 00:24:57,291 Ich wollte dich einfach nur sehen, um mich für neulich bei dir zu bedanken. 259 00:24:59,625 --> 00:25:01,082 Komm einfach mit rein. 260 00:25:03,208 --> 00:25:04,915 Ist das ein Befehl? 261 00:25:37,000 --> 00:25:39,083 Seien Sie vernünftig, Monsieur Al-Shamikh. 262 00:25:39,250 --> 00:25:41,242 Gegen Sie läuft ein juristisches Ermittlungsverfahren. 263 00:25:41,417 --> 00:25:43,955 Der Minister kann Sie nicht mitten im Wahlkampf empfangen. 264 00:25:44,125 --> 00:25:47,084 Organisieren Sie dieses Treffen, ich habe ihm einiges zu erzählen. 265 00:25:47,292 --> 00:25:49,909 Er kennt Ihre Situation sehr genau. Was hätten Sie ihm noch zu sagen? 266 00:25:50,292 --> 00:25:53,911 Ich will mit ihm über drei französische Geiseln in Mauretanien sprechen. 267 00:25:54,083 --> 00:25:55,574 Was hat das mit Ihren Geschäften zu tun? 268 00:25:55,750 --> 00:26:00,021 Ich war es, der mit den Vertretern der Terroristen verhandelt hat. 269 00:26:00,042 --> 00:26:01,578 Weshalb sollte ich Ihnen glauben? 270 00:26:01,750 --> 00:26:04,948 Sie sind seit neun Monaten hier und die Geiseln sind immer noch Gefangene. 271 00:26:05,125 --> 00:26:09,290 Monsieur Labarthe, ich bin jemand, der sehr gewissenhaft arbeitet. 272 00:26:09,458 --> 00:26:12,075 Ich schreibe alles auf. In Notizbücher. 273 00:26:12,292 --> 00:26:16,536 Ich bin sicher, dass Ihre Vorgesetzten daraus sehr viel erfahren werden. 274 00:26:16,708 --> 00:26:19,451 Erst recht jetzt im Wahlkampf. 275 00:26:19,625 --> 00:26:22,117 Gut, zeigen Sie mir diese Notizbücher. Ich könnte Sie heute noch treffen. 276 00:26:22,292 --> 00:26:26,036 Ausgeschlossen. Ich spreche nur mit dem Minister. 277 00:28:07,208 --> 00:28:09,791 Monsieur Al-Shamikh, ich habe mich im Außenministerium erkundigt. 278 00:28:09,958 --> 00:28:13,247 Sie waren niemals in die Verhandlungen zur Befreiung der Geiseln involviert. 279 00:28:13,417 --> 00:28:15,659 Für die habe ich auch nicht gearbeitet. 280 00:28:15,833 --> 00:28:18,041 Haben sie Ihnen auch gesagt, 281 00:28:18,208 --> 00:28:20,450 was sie vor der Presse und den Franzosen verheimlichen? 282 00:28:20,625 --> 00:28:24,539 Dass sie seit neun Monaten keinerlei Kontakt mehr zu den Terroristen haben, 283 00:28:24,708 --> 00:28:26,449 nicht wahr? 284 00:28:26,625 --> 00:28:30,744 Monsieur Labarthe, nicht jeder wünscht sich, dass die Geiseln befreit werden. 285 00:28:31,042 --> 00:28:33,079 Es gibt unterschiedliche Interessen. 286 00:28:34,250 --> 00:28:38,620 Sein Kabinettschef wird Sie morgen treffen. Mehr kann ich nicht anbieten. 287 00:28:40,333 --> 00:28:42,746 Ich möchte, dass mein Anwalt dabei ist. 288 00:28:42,917 --> 00:28:44,937 Ich werde klären, ob das ein Problem sein wird. 289 00:28:44,958 --> 00:28:46,540 Warten Sie. 290 00:28:47,292 --> 00:28:49,534 Hallo? Hallo? 291 00:29:06,000 --> 00:29:08,538 Ich möchte, dass mein Anwalt dabei ist. 292 00:29:08,708 --> 00:29:10,495 Ich werde klären, ob das ein Problem sein wird. 293 00:29:10,667 --> 00:29:12,249 Warten Sie. 294 00:29:12,958 --> 00:29:15,325 Hallo? Hallo? 295 00:29:40,167 --> 00:29:42,659 ENDE. 296 00:30:32,083 --> 00:30:34,937 - Gerfaut. Duval. 297 00:30:34,958 --> 00:30:36,915 Du bist also unser neuer "Schreiber". 298 00:30:38,375 --> 00:30:41,209 Hast du Kaffee gemacht? - Ja. 299 00:31:04,208 --> 00:31:05,415 Alles klar? 300 00:31:06,625 --> 00:31:09,083 Kommst du mit der Maschine zurecht? - Ja. 301 00:31:16,125 --> 00:31:18,412 Als du Clement das erste Mal getroffen hast, 302 00:31:18,583 --> 00:31:20,870 fragte er da, ob du links, oder rechts stehst? 303 00:31:22,750 --> 00:31:24,912 Hättest du gesagt, du wärst ein Kommunist, 304 00:31:25,083 --> 00:31:27,917 würdest du da jetzt nicht sitzen. 305 00:31:45,667 --> 00:31:47,283 Ich habe mich für ein Volontariat 306 00:31:47,458 --> 00:31:49,415 im Krankenhaus für die Nachtschichten angemeldet. 307 00:31:49,625 --> 00:31:53,414 So besteht keine Gefahr, dass ich Dummheiten mache. 308 00:31:53,583 --> 00:31:56,906 Ich arbeite, ich schlafe und ich gehe zu den Treffen. 309 00:31:57,083 --> 00:31:59,996 Und hier, ich trinke nur Limonade. 310 00:32:02,458 --> 00:32:03,949 Das wollte ich dir sagen. 311 00:32:04,125 --> 00:32:07,539 Man braucht eine Umgebung, um sich darin zu bewegen. 312 00:32:08,583 --> 00:32:11,246 Wenn zwei Alkoholiker zusammen in einer Bar sitzen, 313 00:32:11,500 --> 00:32:14,493 bewegt sich das dann auch in dieser Umgebung? 314 00:32:15,333 --> 00:32:18,041 Ich hatte nie Angst in eine Bar zu gehen. 315 00:32:19,250 --> 00:32:21,867 Getrunken habe ich immer nur Zuhause. 316 00:32:25,333 --> 00:32:28,326 Gezwungenermaßen ist man ganz allein dabei. 317 00:32:33,333 --> 00:32:36,326 Ich sehe dich bei den Treffen, aber weiß nichts über dich. 318 00:32:36,500 --> 00:32:38,708 Noch nicht einmal, was du beruflich machst. 319 00:32:39,958 --> 00:32:42,701 Weil das nicht interessant ist. 320 00:32:46,917 --> 00:32:50,160 Es gibt etwas an dir, was ich nicht verstehe. 321 00:32:50,333 --> 00:32:53,747 Wirklich, da gibt es nichts zu verstehen. Ich bin ganz einfach. 322 00:32:55,625 --> 00:32:57,708 Entschuldige, ich hole kurz Zigaretten. 323 00:33:14,625 --> 00:33:16,708 Haben Sie Zigaretten? - Ja. 324 00:33:18,583 --> 00:33:20,950 Die hier. - Okay. 325 00:33:24,833 --> 00:33:27,746 Ich habe es nicht kleiner. - Ich Wechsel das eben. 326 00:33:47,625 --> 00:33:49,457 Ich muss jetzt gehen. 327 00:33:49,875 --> 00:33:50,991 Was ist denn passiert? 328 00:33:51,167 --> 00:33:53,375 Nichts. Ich bin müde, ich muss los. 329 00:34:51,042 --> 00:34:52,937 Ich würde gerne mit Monsieur Clement sprechen, 330 00:34:52,958 --> 00:34:55,291 aber er gab mir keine Nummer, um ihn zu erreichen. 331 00:34:55,458 --> 00:34:56,574 Das ist normal. 332 00:34:56,750 --> 00:34:59,868 Er kann nicht mit allen, die für ihn arbeiten, in Kontakt stehen. 333 00:35:00,083 --> 00:35:01,665 Es gibt eine Hierarchie. 334 00:35:01,917 --> 00:35:05,160 Wenn du eine Nachricht für ihn hast, läuft das über deinen Vorgesetzten. 335 00:35:05,333 --> 00:35:07,416 Mich. 336 00:35:09,875 --> 00:35:11,832 Würdest du ihm das geben? 337 00:35:12,250 --> 00:35:16,540 Sei nicht so formell. Sag es mir und ich leite es weiter. 338 00:35:18,500 --> 00:35:20,787 Würdest du ihm diesen Umschlag geben, bitte? 339 00:35:26,958 --> 00:35:29,621 Was steht denn da drin? 340 00:35:30,958 --> 00:35:35,032 Nun spuck es schon aus, sonst öffne ich ihn. 341 00:35:39,208 --> 00:35:42,042 Ich möchte kündigen. 342 00:35:44,333 --> 00:35:47,201 Clement sucht sich seine Leute genau aus. 343 00:35:49,458 --> 00:35:52,576 Er erkundigt sich, legt für jeden eine Akte an. 344 00:35:52,750 --> 00:35:56,021 Hat er sich also für dich entschieden, dann weil du perfekt bist. 345 00:35:56,042 --> 00:35:59,206 Nein. Ich möchte aufhören. 346 00:35:59,375 --> 00:36:02,979 Weshalb? - Ich möchte aufhören, das ist alles. 347 00:36:03,000 --> 00:36:06,414 Ich muss mich nicht rechtfertigen. - Nein, das muss du wirklich nicht. 348 00:36:08,500 --> 00:36:10,583 Das wäre auch merkwürdig. 349 00:36:14,083 --> 00:36:16,700 Hör zu, wir haben heute viel zu tun. 350 00:36:16,875 --> 00:36:20,994 Ich stecke den hier ein und wir reden dann nachher, ganz in Ruhe. 351 00:36:23,583 --> 00:36:27,998 Wann? - Ich weiß nicht. Wenn er Zeit hat. 352 00:36:29,667 --> 00:36:32,080 Aber du und ich haben ein Problem. 353 00:36:33,583 --> 00:36:36,781 Weil dein Kaffee den Geschmack von Pisse hat. 354 00:37:05,250 --> 00:37:08,448 Clement hat verboten, hier zu rauchen. 355 00:37:10,583 --> 00:37:14,327 Leg mal die Nummer 6 rein, ich muss sie mir anhören. 356 00:37:25,125 --> 00:37:27,979 Ich treffe den Minister um 11:30 Uhr. Wo sind Sie? 357 00:37:28,000 --> 00:37:31,323 Das Verfahren wird uns nichts bringen. Sie haben keine Spur hinterlassen. 358 00:37:31,500 --> 00:37:32,456 Kommandant Labarthe, 359 00:37:32,625 --> 00:37:35,083 was ist die Verbindung zwischen Al-Shamikh und den Geiseln? 360 00:37:35,250 --> 00:37:37,937 Wenn er die Verhandlungen blockiert hat, müssen wir wissen, wer dahintersteckt. 361 00:37:37,958 --> 00:37:42,202 Al-Shamikh hat alle Details in Notizbüchern festgehalten. 362 00:37:42,375 --> 00:37:45,038 Vor zwei Tagen hat er mehrere Akten an seinen Anwalt geschickt. 363 00:37:45,208 --> 00:37:47,040 Diese Notizbücher vielleicht auch. 364 00:37:47,208 --> 00:37:49,370 Das will ich überprüfen. - Halten Sie mich auf dem Laufenden. 365 00:37:51,500 --> 00:37:53,708 Gib mir die Kassette. 366 00:37:57,083 --> 00:38:00,042 Ich gebe sie Clement. Bis später. 367 00:38:04,000 --> 00:38:06,287 Wie wollen Sie mit dem Verwaltungsrat verfahren? 368 00:38:06,458 --> 00:38:08,996 Ich spreche mit ihr, aber ich glaube, dass sie nicht da ist. 369 00:38:09,167 --> 00:38:11,284 Man sollte ihnen die Situation erklären. 370 00:38:24,458 --> 00:38:26,450 Komm schon, lass uns was essen. 371 00:38:27,208 --> 00:38:31,077 Du wolltest mit mir sprechen. Ich lade dich ein. 372 00:38:31,958 --> 00:38:34,917 Clement war verärgert. - Wieso das? 373 00:38:37,417 --> 00:38:41,491 Er ist sehr vorsichtig und will sich auf jeden Mitarbeiter verlassen können. 374 00:38:42,542 --> 00:38:46,536 Du hast gerade erst angefangen und willst gehen. Das macht ihn stutzig. 375 00:38:47,583 --> 00:38:49,370 Bitte. 376 00:38:50,458 --> 00:38:52,541 Konzentriere dich auf deinen Job. 377 00:38:52,708 --> 00:38:54,950 Mach ihn gut, beantworte meine Fragen, 378 00:38:55,125 --> 00:38:59,290 und in einer Woche, das verspreche ich, werde ich das mit Clement regeln. 379 00:39:03,417 --> 00:39:05,784 Noch eins, bitte. Möchtest du auch ein Bier? 380 00:39:06,542 --> 00:39:09,205 Nein, eine Cola bitte. 381 00:39:12,958 --> 00:39:15,666 Trinkst du nicht oder nicht mehr? 382 00:39:15,833 --> 00:39:17,324 Nicht mehr. 383 00:39:18,292 --> 00:39:22,286 Bravo. Willensstärke. Respekt! 384 00:39:23,500 --> 00:39:27,744 Arbeiten viele für Clement? - Sehr gute Frage. 385 00:39:27,917 --> 00:39:29,579 Wir beide kennen uns. 386 00:39:29,750 --> 00:39:33,494 Aber es gibt noch andere Leute, die man kaum oder niemals sieht. 387 00:39:33,667 --> 00:39:36,375 Clement ist schlau und teilt uns ein. 388 00:39:38,958 --> 00:39:44,283 Jeder hat seine spezielle Aufgabe. Keiner weiß, was der andere macht. 389 00:39:45,375 --> 00:39:49,995 Wenn jemand aufhören möchte, ist er die erste Person, die davon weiß. 390 00:39:53,417 --> 00:39:57,036 Ich kenne Clement gut, ich kenne ihn seit langem. 391 00:39:57,250 --> 00:39:59,537 Aber der Unterschied zwischen uns ist: 392 00:39:59,708 --> 00:40:03,452 Ich bin ein Mann von Ehre und er hat keine Moral. 393 00:40:03,625 --> 00:40:08,199 Wenn er die Menschen nicht mehr braucht, dann behandelt er sie wie Scheiße. 394 00:40:11,458 --> 00:40:13,245 Du wolltest das wissen. 395 00:40:13,792 --> 00:40:17,160 Die Frage ist aber nicht, wer für Clement arbeitet, 396 00:40:17,375 --> 00:40:20,163 sondern, für wen er arbeitet. 397 00:40:20,333 --> 00:40:22,245 Es ist eine Pyramide. 398 00:40:22,417 --> 00:40:25,330 In jeder Etage sägt der eine am Stuhl des anderen. 399 00:40:25,500 --> 00:40:26,991 Er hält uns für Diener. 400 00:40:27,167 --> 00:40:29,659 Aber er selbst ist auch Diener eines anderen. 401 00:40:29,833 --> 00:40:32,325 Auch er muss tun, was man ihm sagt. 402 00:40:33,083 --> 00:40:36,622 Aber es könnte passieren, dass es bald jemanden gibt, 403 00:40:37,958 --> 00:40:43,249 der ihm in den Arsch tritt. Und das wird ihm viel Spaß bereiten. 404 00:40:50,042 --> 00:40:51,499 Oh, verdammt. 405 00:40:52,625 --> 00:40:54,036 Das habe ich öfter. 406 00:41:03,667 --> 00:41:06,660 Was soll das? Gib mir die Schlüssel, ich bin müde. 407 00:41:06,833 --> 00:41:10,497 Wir müssen zuerst die Notizbücher des Libanesen zurückholen. 408 00:41:10,667 --> 00:41:12,979 Da oben ist das Büro seines Anwalts. - Was? 409 00:41:13,000 --> 00:41:14,937 Es gibt keine Überwachungskamera. 410 00:41:14,958 --> 00:41:17,937 Nur eine kleine Anlage, die ich deaktivieren werde. 411 00:41:17,958 --> 00:41:21,076 Wir warten, bis alle gegangen sind, ich hole aus dem Tresor die Notizbücher. 412 00:41:21,250 --> 00:41:23,287 Das dauert nicht länger als zehn Minuten. 413 00:41:23,458 --> 00:41:26,451 Nein. Da mache ich nicht mit. 414 00:41:26,625 --> 00:41:28,412 Darüber werde ich gar nicht diskutieren. 415 00:41:28,583 --> 00:41:32,702 Du sollst nur aufpassen. - Nein! Da werde ich nicht mitmachen. 416 00:41:40,000 --> 00:41:41,992 Hör zu. 417 00:41:43,292 --> 00:41:46,160 Du tust genau, was ich dir sage. 418 00:41:59,000 --> 00:42:01,492 Du willst gehen, das habe ich verstanden. 419 00:42:01,667 --> 00:42:04,910 Ich gebe dir mein Wort, dass ich das mit Clement klären werde. 420 00:42:05,292 --> 00:42:07,750 Bis dahin kannst du dich deiner Verantwortung nicht entziehen. 421 00:42:08,792 --> 00:42:12,035 Und solltest du abhauen, dann finde ich dich und das weißt du genau. 422 00:42:20,708 --> 00:42:23,200 Die arbeiten aber lange, diese Anwälte! 423 00:42:41,000 --> 00:42:42,741 Die Tür. 424 00:42:51,083 --> 00:42:54,406 Die Alarmanlage ist nicht angeschaltet. Du behältst die Tür im Auge. 425 00:42:54,583 --> 00:42:57,166 Solltest du irgendwas hören, gibst du mir ein Zeichen. 426 00:44:01,750 --> 00:44:03,582 Gerfaut? 427 00:44:04,125 --> 00:44:05,741 Gerfaut? 428 00:44:21,667 --> 00:44:23,283 Gerfaut? 429 00:44:39,708 --> 00:44:40,915 Das Licht. 430 00:44:42,125 --> 00:44:43,912 Duval, das Licht! 431 00:44:53,625 --> 00:44:55,491 Halt seine Beine! 432 00:45:14,125 --> 00:45:15,912 Warte. 433 00:45:18,792 --> 00:45:22,866 Geh zurück zur Tür, ich kümmere mich um den Safe. 434 00:46:07,083 --> 00:46:08,699 Raus aus meinem Wagen! 435 00:46:09,958 --> 00:46:11,369 Raus! 436 00:46:18,417 --> 00:46:21,785 Wir sind verarscht worden, hier ist nichts drin. 437 00:46:30,458 --> 00:46:31,414 Duval! 438 00:46:31,583 --> 00:46:33,916 Du fährst sofort nach Hause, wäschst dich 439 00:46:34,083 --> 00:46:36,416 und schmeißt die Sachen weg, die du anhattest, klar? 440 00:46:36,583 --> 00:46:39,451 Und morgen erscheinst du wie immer zur Arbeit. Verstanden? 441 00:46:39,625 --> 00:46:42,242 Wenn Clement dich fragt, warst du allein Zuhause. Klar? 442 00:46:42,417 --> 00:46:45,376 Du wirst ihm nichts von all dem hier erzählen. Verstanden?! 443 00:46:49,000 --> 00:46:52,493 Tu, was ich dir sage. Sonst bist du in Gefahr! 444 00:47:20,000 --> 00:47:21,411 Hallo? 445 00:47:39,500 --> 00:47:40,616 Hallo? 446 00:47:40,792 --> 00:47:42,408 Wo sind Sie? 447 00:47:43,208 --> 00:47:45,495 Zuhause. 448 00:47:45,667 --> 00:47:50,021 Entschuldigen Sie, aber ich muss Sie dringend sehen. 449 00:47:50,042 --> 00:47:52,580 Jetzt sofort? - Ja. 450 00:47:54,333 --> 00:47:57,041 Gibt es ein Problem? - Nicht am Telefon. 451 00:47:57,208 --> 00:48:00,451 Ein Wagen wartet draußen auf Sie. Bis später. 452 00:49:49,000 --> 00:49:50,366 Herein! 453 00:49:56,667 --> 00:49:58,249 Guten Abend. 454 00:50:05,500 --> 00:50:07,958 Setzen Sie sich. 455 00:50:08,125 --> 00:50:11,163 Entschuldigen Sie, dass ich Sie so spät noch gestört habe. 456 00:50:11,958 --> 00:50:14,496 Aber es gibt einige Dinge zu klären. 457 00:50:22,833 --> 00:50:25,075 Wo ist das Band Nummer 6? 458 00:50:26,333 --> 00:50:27,414 Wie bitte? 459 00:50:28,000 --> 00:50:30,333 Heute Morgen haben wir Ihnen 15 Kassetten hingelegt. 460 00:50:30,500 --> 00:50:34,073 Zurück kamen aber nur 14. Es fehlt die Nummer 6. 461 00:50:34,250 --> 00:50:35,991 Ich gab sie Gerfaut. 462 00:50:36,167 --> 00:50:38,705 Er wollte, dass Sie sich die Aufnahmen sofort anhören. 463 00:50:38,875 --> 00:50:41,913 Ich gab ihm auch meine Abschriften. 464 00:50:42,250 --> 00:50:44,207 Gaben Sie ihm noch andere Bänder? 465 00:50:44,875 --> 00:50:47,947 Nein. - Und weitere Abschriften? 466 00:50:49,125 --> 00:50:52,289 Ist das ein Problem? - Beantworten Sie meine Frage. 467 00:50:54,667 --> 00:50:58,490 Nein, er saß mir gegenüber und hat alle Abschriften gelesen. 468 00:51:00,208 --> 00:51:02,450 Erinnern Sie sich an den Inhalt von Kassette Nummer 6? 469 00:51:05,583 --> 00:51:07,119 Sie haben nichts damit zu tun, Duval. 470 00:51:07,292 --> 00:51:09,659 Also, sagen Sie mir im Vertrauen: 471 00:51:09,833 --> 00:51:12,951 Weshalb wollte Gerfaut, dass ich mir dieses Band anhöre? 472 00:51:13,125 --> 00:51:14,787 Ich kann es nicht sagen. 473 00:51:14,958 --> 00:51:17,621 Ich schreibe diese Bänder ganz automatisch ab. 474 00:51:17,792 --> 00:51:19,954 Was war auf diesem Band? 475 00:51:21,333 --> 00:51:24,906 Zwei Männer sprachen über eine Untersuchung und Notizbücher, 476 00:51:25,083 --> 00:51:29,077 die sich anscheinend bei einem Anwalt befinden würden. 477 00:51:29,250 --> 00:51:31,708 Gerfaut wollte mit Ihnen darüber sprechen. 478 00:51:32,792 --> 00:51:34,829 Wann haben Sie Gerfaut zuletzt gesehen? 479 00:51:35,042 --> 00:51:37,204 Gestern. - Wann? 480 00:51:37,375 --> 00:51:38,937 Nun, er ist gegen 16 Uhr gegangen. 481 00:51:38,958 --> 00:51:42,451 Danach haben Sie ihn nicht mehr gesehen? - Nein. 482 00:51:42,625 --> 00:51:45,823 Was haben Sie heute gemacht? - Ich war Zuhause. 483 00:51:49,958 --> 00:51:52,166 Folgen Sie mir. 484 00:52:11,583 --> 00:52:13,745 Kommen Sie. 485 00:52:44,500 --> 00:52:46,913 Ich weiß jetzt, wo du heute Abend warst. 486 00:52:47,667 --> 00:52:50,080 Und Duval war bei dir. 487 00:52:51,750 --> 00:52:52,957 Nein. 488 00:52:54,875 --> 00:52:57,413 Ich arbeite inzwischen alleine. Ich brauche niemanden. 489 00:52:57,875 --> 00:52:59,286 Du Idiot! 490 00:53:00,208 --> 00:53:03,372 Du denkst tatsächlich, eine Operation begreifen zu können. 491 00:53:03,542 --> 00:53:07,240 Du kannst noch nicht mal Befehle empfangen. 492 00:53:07,417 --> 00:53:10,205 Du dachtest, das alles wäre eine Falle. 493 00:53:13,708 --> 00:53:15,620 Das war keine Falle. 494 00:53:15,917 --> 00:53:18,159 Warum bist du dir da so sicher? 495 00:53:18,583 --> 00:53:20,916 Weil ich die Notizbücher habe. 496 00:53:21,083 --> 00:53:24,702 Mein Plan hat perfekt funktioniert. Die Bücher lagen im Safe. 497 00:53:25,083 --> 00:53:28,155 Weil du die Zeit hattest, alles zu lesen und anschließend zu analysieren? 498 00:53:29,042 --> 00:53:31,375 Sie haben mich schon immer unterschätzt. 499 00:53:31,542 --> 00:53:34,831 Die Kontonummern, die Namen und die dazugehörigen Zahlen. 500 00:53:35,000 --> 00:53:36,912 Alles leicht herauszufinden. 501 00:53:37,083 --> 00:53:40,747 Erst recht, wenn es bekannte Namen sind. 502 00:53:42,708 --> 00:53:44,165 Wo sind die Bücher jetzt? 503 00:53:45,792 --> 00:53:49,285 Ich weiß, wer Sie sind. Und auch, wie es enden wird. 504 00:53:49,458 --> 00:53:52,872 Sie kennen mich. Ich werde kein Wort sagen. 505 00:54:10,042 --> 00:54:12,580 War es nicht deutlich genug? 506 00:54:13,458 --> 00:54:16,201 Sie erhalten nur von mir Anweisungen. 507 00:54:17,208 --> 00:54:21,122 Gerfaut arbeitet nicht mehr für mich, er hat Sie manipuliert. 508 00:54:21,292 --> 00:54:24,490 Er hat mal für mich gearbeitet, aber ich musste ihn entlassen. 509 00:54:24,667 --> 00:54:28,490 Leute wie er, die ihre Grenzen nicht kennen, sorgen immer für Probleme. 510 00:54:28,667 --> 00:54:31,125 Aber das ist jetzt vorbei. 511 00:54:31,958 --> 00:54:33,979 Und Sie, Duval? 512 00:54:34,000 --> 00:54:37,289 Sie kennen aber Ihre Grenzen, oder? 513 00:54:46,833 --> 00:54:50,076 Übermorgen erscheinen Sie wie gewöhnlich zur Arbeit. 514 00:54:54,625 --> 00:54:57,368 Sie werden vielleicht ein wenig durcheinander sein, Duval. 515 00:54:57,542 --> 00:54:59,249 Behalten Sie das aber alles für sich, ja? 516 00:54:59,625 --> 00:55:03,323 Und weinen Sie sich nicht bei Ihren Alkoholiker-Freunden aus. 517 00:56:30,250 --> 00:56:32,742 Für wen arbeiten Sie, Monsieur Duval? 518 00:56:33,750 --> 00:56:35,537 Ich bin arbeitslos. 519 00:56:36,375 --> 00:56:39,664 Wo waren Sie gestern Abend? - Zuhause. 520 00:56:40,792 --> 00:56:43,751 Dann können Sie mir sicher erklären, warum Ihr Auto hundert Meter 521 00:56:43,917 --> 00:56:46,375 vor der Kanzlei von Herrn Lombard geparkt war? 522 00:57:08,125 --> 00:57:11,368 Ich glaube, die Videoaufzeichnungen müssen Sie nicht sehen. 523 00:57:13,458 --> 00:57:17,953 Ich habe ihn nicht umgebracht. So etwas könnte ich niemals tun. 524 00:57:27,458 --> 00:57:29,916 Guten Tag, Monsieur Duval, ich bin Kommandant Labarthe. 525 00:57:31,542 --> 00:57:35,035 Ihnen bleibt keine andere Wahl, als uns alles zu sagen, was Sie wissen. 526 00:57:35,208 --> 00:57:38,121 Ihn kennen wir bereits. Ein Geheimagent. 527 00:57:39,625 --> 00:57:43,665 Aber Sie, Monsieur Duval, arbeiten in einem Büro. 528 00:57:45,417 --> 00:57:49,366 Wie sind Sie dazu gekommen? Und für wen arbeiten Sie? 529 00:57:50,625 --> 00:57:52,537 Antworten Sie. 530 00:57:55,917 --> 00:57:59,911 Seine Name ist Clement. Ich kenne ihn nicht. 531 00:58:00,083 --> 00:58:03,281 Er bezahlt mich für Transkriptionen. - Ist das sein Vor- oder Nachname? 532 00:58:05,792 --> 00:58:08,500 Ich weiß nicht. - Ist er Franzose? 533 00:58:09,792 --> 00:58:12,284 Hat er Sie eingestellt? 534 00:58:13,125 --> 00:58:15,937 Er sagte mir, er würde einen Sicherheitsdienst vertreten. 535 00:58:15,958 --> 00:58:17,665 Sie wollten nie mehr über ihn erfahren? 536 00:58:17,833 --> 00:58:19,540 Ich brauchte einfach eine Arbeit. 537 00:58:19,708 --> 00:58:21,370 Und nun sind Sie wegen Mordes angeklagt. 538 00:58:21,542 --> 00:58:24,080 Nein. Das war ich nicht. 539 00:58:24,250 --> 00:58:27,243 Wo ist Gerfaut? - Ich weiß nicht. 540 00:58:31,375 --> 00:58:34,021 Sie sollten kooperativer sein, Monsieur Duval. 541 00:58:34,042 --> 00:58:36,159 Sagen Sie die Wahrheit. 542 00:58:56,667 --> 00:58:58,454 Wir haben alles noch mal überprüft. 543 00:58:58,625 --> 00:59:00,617 In dem Gebäude war nichts zu finden. 544 00:59:00,792 --> 00:59:02,937 Die Büros waren leer. 545 00:59:02,958 --> 00:59:05,120 Sie gehörten einer Gesellschaft namens Aldoran, 546 00:59:05,292 --> 00:59:08,000 die das Ganze an einen Investment-Fond weiterverkauft hat. 547 00:59:08,167 --> 00:59:10,033 Dort gab es keinen Clement. 548 00:59:12,958 --> 00:59:15,371 Wer sind die Leute, die Sie abhörten? 549 00:59:15,750 --> 00:59:17,036 Sie. 550 00:59:25,958 --> 00:59:29,076 Und wie lange ging das? - Zwei, drei Wochen. 551 00:59:35,083 --> 00:59:38,952 Wen sonst noch beim DGSI? - Niemand sonst, glaube ich. 552 00:59:41,875 --> 00:59:45,664 Nennen Sie mir die Namen der anderen Personen, die Sie gehört haben. 553 00:59:46,083 --> 00:59:49,201 Journalisten, Geschäftsleute... - Ich will die Namen. 554 00:59:51,500 --> 00:59:54,083 Das kann ich nicht beantworten. Ich habe nicht darauf geachtet. 555 00:59:54,250 --> 00:59:55,661 Aber Sie haben sie abgeschrieben? 556 00:59:55,833 --> 01:00:00,908 Das hat nichts zu bedeuten. Das ging ganz automatisch. 557 01:00:04,750 --> 01:00:06,992 Waren Sie am Mord von Al-Shamikh beteiligt? 558 01:00:07,250 --> 01:00:08,161 Nein! 559 01:00:08,333 --> 01:00:11,041 Aber Sie wissen, dass Ihre Arbeitgeber ihn getötet haben? 560 01:00:11,875 --> 01:00:13,036 Ja. 561 01:00:21,208 --> 01:00:23,040 Haben Sie seine Notizbücher gesucht? 562 01:00:23,208 --> 01:00:25,450 Die, die Sie gestern nicht finden konnten? 563 01:00:25,708 --> 01:00:28,621 Nein, das ist unwichtig. Wir fuhren gestern zur Kanzlei Lombard voraus. 564 01:00:30,875 --> 01:00:33,709 Monsieur Duval, in Ihrer Situation 565 01:00:33,875 --> 01:00:36,788 bleibt Ihnen nur eine Möglichkeit, zwanzig Jahre Gefängnis zu umgehen. 566 01:00:37,750 --> 01:00:40,663 Als operativer Leiter habe ich die Befugnis zu entscheiden, 567 01:00:40,833 --> 01:00:42,290 dass Ihre Akte und Identität 568 01:00:42,458 --> 01:00:45,121 dem Oberstaatsanwalt nicht weitergeleitet werden. 569 01:00:47,375 --> 01:00:50,573 Allerdings benötige ich dafür greifbare Informationen. 570 01:00:50,750 --> 01:00:53,333 Andernfalls werde ich Ihre Akte morgen direkt weiterleiten 571 01:00:53,500 --> 01:00:54,911 und Sie landen im Gefängnis, 572 01:00:55,083 --> 01:00:57,541 für eine sehr lange Zeit. 573 01:02:14,958 --> 01:02:16,074 Hallo? 574 01:02:20,667 --> 01:02:22,784 Sind Sie sicher, dass wir gerade nicht abgehört werden? 575 01:02:22,958 --> 01:02:26,372 Keine Sorge, Monsieur Duval, diese Leitung ist sicher. 576 01:02:27,833 --> 01:02:29,995 Sie wollten mich sprechen? 577 01:02:32,375 --> 01:02:34,412 Ich weiß nicht mehr als Sie. 578 01:02:34,583 --> 01:02:37,542 Und auch nicht, wie ich Ihnen helfen kann. 579 01:02:37,958 --> 01:02:42,498 Ich will Clement finden und wissen, für wen er arbeitet. 580 01:02:44,667 --> 01:02:48,411 Sie werden weitermachen. Aber nun arbeiten Sie für mich. 581 01:02:48,583 --> 01:02:50,199 Und wie? 582 01:02:50,833 --> 01:02:52,950 Sie übergeben mir jeden Abend Kopien der Kassetten. 583 01:02:53,125 --> 01:02:56,539 Nein, das ist unmöglich und viel zu riskant. 584 01:02:56,708 --> 01:03:00,156 Wenn ich etwas Ungewöhnliches tue, werden sie das merken. 585 01:03:00,333 --> 01:03:01,937 Seien Sie diskret. 586 01:03:01,958 --> 01:03:05,201 Tun Sie, was Sie sonst auch tun und alles wird gut. 587 01:03:08,792 --> 01:03:11,000 Und wie lange werde ich das machen müssen? 588 01:03:12,625 --> 01:03:15,584 Ein paar Tage, eine Woche oder zwei. 589 01:03:16,000 --> 01:03:19,698 So lange, wie ich brauche, um Clement zu identifizieren. 590 01:03:20,542 --> 01:03:24,035 Sollte es ein Problem geben, kann ich Sie dann erreichen? 591 01:03:24,208 --> 01:03:27,076 Im Notfall erreichen Sie mich jederzeit. 592 01:03:27,250 --> 01:03:29,082 Machen Sie sich keine Sorgen. 593 01:03:30,125 --> 01:03:33,914 Meine Männer werden Sie rund um die Uhr beschützen. 594 01:03:48,083 --> 01:03:50,291 Wie geht es dir? 595 01:03:51,708 --> 01:03:52,994 Was machst du hier? 596 01:03:53,167 --> 01:03:56,205 Nichts, ich war einfach beunruhigt. 597 01:03:56,375 --> 01:03:59,979 Du bist letztens einfach verschwunden und nicht mehr zu den Treffen gekommen, 598 01:04:00,000 --> 01:04:02,663 gehst nicht ans Telefon... - Woher weißt du, wo ich wohne? 599 01:04:03,167 --> 01:04:04,533 Was ist denn los mit dir? 600 01:04:05,042 --> 01:04:08,331 Antworte mir. Woher hast du meine Adresse? 601 01:04:08,500 --> 01:04:10,036 Ich hätte lieber nicht kommen sollen. 602 01:04:10,583 --> 01:04:12,791 Du sagst mir jetzt sofort, woher du meine Adresse hast! 603 01:04:12,958 --> 01:04:14,950 Du bist ja wahnsinnig! Ich habe sie von Albert. 604 01:04:15,125 --> 01:04:18,243 Jetzt lass mich gehen! - Entschuldige bitte. 605 01:04:35,917 --> 01:04:37,783 Danke. 606 01:04:48,292 --> 01:04:51,160 Was wirst du tun, wenn du sie aufgeraucht hast? 607 01:04:52,625 --> 01:04:55,538 Willst du sie dann einrahmen? 608 01:04:55,708 --> 01:04:57,620 Nein. 609 01:04:57,792 --> 01:05:01,832 Normalerweise nehme ich eine Zigarette und schaue sie einige Minuten an. 610 01:05:03,792 --> 01:05:06,705 Dann stecke ich sie wieder in die Schachtel und kaufe mir eine neue. 611 01:05:15,500 --> 01:05:17,617 Ich muss jetzt gehen. 612 01:05:20,000 --> 01:05:22,413 Kannst du noch bleiben? Bitte. 613 01:05:34,250 --> 01:05:38,449 Wenn ich dich frage, wieso du das tust, wirst du mir nicht antworten? 614 01:05:41,250 --> 01:05:43,617 Ich habe Probleme. 615 01:07:24,333 --> 01:07:25,323 Hallo? 616 01:07:25,708 --> 01:07:27,290 Was gibt es? 617 01:07:28,000 --> 01:07:29,207 Hallo. 618 01:07:30,250 --> 01:07:33,118 Sind Sie sicher, dass wir gerade nicht abgehört werden? 619 01:07:33,292 --> 01:07:36,364 Keine Sorge, Monsieur Duval, diese Leitung ist sicher. 620 01:07:49,083 --> 01:07:51,979 Ja, hallo? - Geben Sie mir Labarthe! 621 01:07:52,000 --> 01:07:53,979 Bleiben Sie, wo Sie sind. Wir rufen gleich zurück. 622 01:07:54,000 --> 01:07:57,289 Finden Sie ihn und geben Sie ihn mir, schnell! 623 01:07:58,958 --> 01:08:00,915 Ich verbinde Sie. 624 01:08:04,958 --> 01:08:07,245 Hallo? - Ich muss hier sofort weg! 625 01:08:07,417 --> 01:08:09,033 Sie wissen alles! 626 01:08:09,208 --> 01:08:10,119 Wieso? 627 01:08:10,292 --> 01:08:13,000 Sie haben unser Telefonat von gestern aufgezeichnet! 628 01:08:13,167 --> 01:08:15,500 Das ist unmöglich! - Ich habe das Band eben gehört! 629 01:08:15,667 --> 01:08:17,454 Ganz ruhig, beruhigen Sie sich. 630 01:08:18,167 --> 01:08:20,705 Außer Ihnen hat niemand die Aufnahmen gehört. 631 01:08:22,125 --> 01:08:23,366 Und jetzt?! 632 01:08:23,542 --> 01:08:26,285 Jetzt setzen Sie Ihre Arbeit fort, als wäre nichts gewesen. 633 01:08:26,458 --> 01:08:28,541 Und die Operation läuft ab, wie geplant. 634 01:08:28,708 --> 01:08:31,200 Aber vielleicht hören sie uns auch genau in diesem Moment ab! 635 01:08:31,375 --> 01:08:33,708 Es wird Ihnen nichts passieren. 636 01:08:35,083 --> 01:08:37,917 Sie hören die Bänder nicht, bevor Sie sie nicht zurückgeben. 637 01:08:38,292 --> 01:08:41,535 Gehen Sie wieder an die Arbeit und schreiben Sie weiter ab. 638 01:08:44,667 --> 01:08:46,750 Monsieur Duval? - Nein. 639 01:08:49,083 --> 01:08:50,937 Ich gehe da nicht wieder rauf! 640 01:08:50,958 --> 01:08:53,496 Vergessen Sie nicht unsere Vereinbarung. 641 01:08:56,375 --> 01:09:00,870 Ändert das irgendwas für Sie? Wem hilft es, dass ich das mache? 642 01:09:01,958 --> 01:09:03,915 Sie stehen unter unserem Schutz. 643 01:09:26,958 --> 01:09:29,200 Wo sind die Notizbücher? 644 01:09:35,875 --> 01:09:37,616 Also? 645 01:09:55,333 --> 01:09:57,541 Ich habe eine einzige Anweisung: 646 01:09:57,708 --> 01:10:01,406 Entweder gibst du mir die Notizbücher. Oder ich bringe dich zu ihm. 647 01:10:01,583 --> 01:10:05,452 Ich habe sie nicht. Das sagte ich auch schon. 648 01:10:07,000 --> 01:10:09,413 Du siehst aus wie ein netter Übersetzer. 649 01:10:10,708 --> 01:10:13,075 Und bist ein Lügner. 650 01:10:17,708 --> 01:10:19,665 Habt ihr die Kameras nicht gesehen? 651 01:10:21,417 --> 01:10:22,624 Hut ab, Jungs! 652 01:10:30,083 --> 01:10:33,827 Du weißt, was es heißt, wenn wir dir auf dieser Fahrt keine Kapuze überziehen? 653 01:11:43,083 --> 01:11:45,166 Monsieur? Alles in Ordnung? 654 01:11:50,625 --> 01:11:52,912 Wir kümmern uns um ihn. 655 01:12:10,000 --> 01:12:12,993 Geht es wieder? Keine großen Verletzungen? 656 01:12:15,542 --> 01:12:18,660 War Clement auch im Wagen? 657 01:12:18,833 --> 01:12:20,950 Haben Sie die Fotos an die Zeitung weitergereicht? 658 01:12:21,125 --> 01:12:22,366 Ja. 659 01:12:23,792 --> 01:12:27,706 Kannten Sie das Ziel der Fahrt? - Nein. 660 01:12:29,833 --> 01:12:33,372 Wir werden Sie lieber von einem Arzt untersuchen lassen. 661 01:12:33,542 --> 01:12:34,874 Nein. 662 01:12:36,750 --> 01:12:39,163 Ich kann Sie nicht gehen lassen, das wissen Sie. 663 01:12:41,958 --> 01:12:45,326 Und Sie brauchen mich. - Nein. 664 01:12:48,208 --> 01:12:50,871 Sie glauben, Sie haben die Bücher. 665 01:12:54,125 --> 01:12:57,493 Sie werden wiederkommen. 666 01:13:45,917 --> 01:13:47,453 Verlassen Sie nicht das Haus. 667 01:13:47,708 --> 01:13:51,156 Sie haben jetzt ein Druckmittel gegen Sie. Sie werden sich melden. 668 01:13:53,208 --> 01:13:55,200 Wir müssen Geduld haben. 669 01:14:33,958 --> 01:14:36,041 Monsieur De Grugy ist heute Nachmittag nicht da. 670 01:14:36,208 --> 01:14:37,790 Möchten Sie ihm eine Nachricht hinterlassen? 671 01:14:37,958 --> 01:14:39,937 Nein, ich muss persönlich mit ihm sprechen. 672 01:14:39,958 --> 01:14:42,951 Ich war mit ihm verabredet, aber ich konnte ihn nicht erreichen. 673 01:14:45,542 --> 01:14:48,660 GESCHÄFTSVERBUND FÜR WACHSTUM 674 01:14:51,000 --> 01:14:52,912 FRANKREICH IST ZURÜCK 675 01:14:58,542 --> 01:15:00,204 Was machst du hier? 676 01:15:01,625 --> 01:15:04,979 Ich möchte mich bedanken. 677 01:15:05,000 --> 01:15:07,913 Das passt jetzt nicht. Ich bin gerade sehr beschäftigt. 678 01:15:08,083 --> 01:15:10,200 Wieso hast du ihm von mir erzählt? 679 01:15:11,625 --> 01:15:13,617 Ich wusste, dass du in der Scheiße steckst. 680 01:15:13,792 --> 01:15:17,285 Du bist sehr gut, also gab ich ihm deinen Namen. 681 01:15:17,458 --> 01:15:19,666 Ich wollte helfen, das ist alles. 682 01:15:19,833 --> 01:15:22,701 Aber das hätte ich wohl besser gelassen. 683 01:15:23,583 --> 01:15:25,540 Arbeitest du für ihn? - Nein. 684 01:15:25,708 --> 01:15:30,248 Ich kenne ihn nur flüchtig. Wir sind uns auf einigen Meetings begegnet. 685 01:15:32,292 --> 01:15:35,000 Und er arbeitet für Chalamont? 686 01:15:37,375 --> 01:15:38,741 Ruf ihn an! 687 01:15:39,667 --> 01:15:40,373 Bitte? 688 01:15:40,542 --> 01:15:42,534 Du hast mich verstanden. Ruf Clement an, 689 01:15:42,708 --> 01:15:44,995 und sag ihm, dass du ihn dringend sehen musst. 690 01:15:45,708 --> 01:15:46,698 Nein. 691 01:15:46,875 --> 01:15:51,324 In zwei Stunden habe ich 350 Gäste in diesem Saal. Geh also bitte. 692 01:15:51,500 --> 01:15:52,786 Ruf ihn an! 693 01:15:52,958 --> 01:15:54,165 Ich muss hier noch was vorbereiten. 694 01:15:54,500 --> 01:15:57,948 Also, fahr nach Hause und trink was. Das wird dich beruhigen. 695 01:16:04,333 --> 01:16:06,040 Ruf ihn an! 696 01:16:17,125 --> 01:16:19,367 Ruf ihn doch selbst an. 697 01:16:39,958 --> 01:16:41,790 Haben Sie die Bücher? 698 01:16:42,958 --> 01:16:45,450 Haben Sie Clement gefunden? - Ja. 699 01:16:47,792 --> 01:16:49,875 Es gibt überhaupt keine Notizbücher. 700 01:16:51,042 --> 01:16:53,625 Al-Shamikh hat uns angelogen. 701 01:16:59,917 --> 01:17:04,491 Monsieur Duval, ohne uns werden Sie da nicht lebend rauskommen. 702 01:17:24,375 --> 01:17:25,331 Hallo? 703 01:17:25,500 --> 01:17:28,334 Hier Duval. Ich habe die Notizbücher. 704 01:17:28,500 --> 01:17:30,036 Lassen Sie sie gehen. 705 01:17:33,708 --> 01:17:35,916 Es wird sich jemand für weitere Instruktionen melden. 706 01:17:39,375 --> 01:17:42,948 Ich will zwei Scharfschützen mit freiem Blick auf den Treffpunkt. 707 01:17:43,125 --> 01:17:45,959 Wir brauchen eine Funkverbindung, ich will sie alleine empfangen. 708 01:17:46,125 --> 01:17:49,289 Wenn alles gut läuft, sage ich "Zugriff", um die Verhaftung einzuleiten. 709 01:17:49,458 --> 01:17:52,075 Oder ich sage "Action", um die Schützen zu aktivieren. 710 01:19:11,750 --> 01:19:15,573 Was haben Sie mit ihr gemacht? - Wir sind keine Verbrecher. 711 01:19:15,833 --> 01:19:18,667 Sie lag einen Tag im Kofferraum, das ist alles. 712 01:19:24,750 --> 01:19:28,539 Ich habe die Bücher nicht. Aber ich werde Sie dorthin bringen. 713 01:19:30,417 --> 01:19:32,409 Das werden wir sehen. 714 01:19:36,417 --> 01:19:40,240 Ich bin mir nicht sicher, ob ich Ihnen überhaupt noch vertrauen kann. 715 01:19:42,125 --> 01:19:43,491 Philippe Chalamont. 716 01:19:46,500 --> 01:19:50,039 Sie wollen nicht, dass die Geiseln vor der Wahl befreit werden. 717 01:19:51,417 --> 01:19:54,034 Ich will wissen, wer die Bücher hat. 718 01:19:54,208 --> 01:19:57,531 Glauben Sie etwa, ich bin blind? Mit wem werde ich mich treffen? 719 01:20:00,833 --> 01:20:03,541 Mit dem DGSI. - Mit wem von denen? 720 01:20:03,708 --> 01:20:05,495 Labarthe. 721 01:20:07,750 --> 01:20:09,491 Gehen wir? 722 01:20:13,083 --> 01:20:16,872 Ich sah nie etwas anderes als Schwäche und Leere bei Verrätern. 723 01:20:17,500 --> 01:20:20,117 Ich dachte, Sie wären intelligenter, Duval. 724 01:20:20,292 --> 01:20:24,036 Stärker, weniger hohl. 725 01:21:07,458 --> 01:21:10,997 Guten Abend, Kommandant Labarthe. - Guten Abend. 726 01:21:11,917 --> 01:21:14,125 Ich nehme an, Sie werden mir die Bücher nicht geben. 727 01:21:14,292 --> 01:21:16,033 Nein. 728 01:21:21,208 --> 01:21:26,158 Ich werde Sie bitten, mitzukommen. Meine Leute sind überall positioniert. 729 01:21:29,542 --> 01:21:32,785 Sie haben mir nichts konstruktiveres anzubieten? 730 01:21:34,417 --> 01:21:35,953 Wie lautet die Anklage? 731 01:21:36,125 --> 01:21:41,371 Mord an Moftah Al-Shamikh und seiner Frau, illegales Abhören, unter anderem. 732 01:21:41,542 --> 01:21:44,535 Zugriff. - Illegal? 733 01:21:44,708 --> 01:21:48,657 Sie glauben ernsthaft, dass der DGSI von Externen abgehört werden kann? 734 01:21:49,792 --> 01:21:53,661 Schalten Sie bitte Ihr Mikrofon aus. Ich möchte mit Ihnen reden. 735 01:21:58,417 --> 01:22:00,329 Rückzug. 736 01:22:06,667 --> 01:22:08,909 Schicken Sie Ihre Leute fort. 737 01:22:14,208 --> 01:22:16,700 Über was wollen Sie sprechen? - Über Ihre Zukunft. 738 01:22:20,083 --> 01:22:22,791 Im Parlament, und das wissen wir beide, 739 01:22:22,958 --> 01:22:26,531 kommt der Aufstieg nicht nur durch Erfolge. 740 01:22:27,000 --> 01:22:30,539 Daher erstellt man Dossiers, die einen nach oben bringen können. 741 01:22:30,708 --> 01:22:33,021 Und wenn man so gute Informationen hat wie Sie, 742 01:22:33,042 --> 01:22:36,021 tut man wohl gut daran, diese für sich zu behalten, 743 01:22:36,042 --> 01:22:38,955 als sie womöglich auszusortieren. 744 01:22:39,500 --> 01:22:41,992 Es ist nicht nützlich, wenn bei jedem politischen Wechsel, 745 01:22:42,167 --> 01:22:45,160 die besten Männer ersetzt werden. 746 01:22:46,458 --> 01:22:50,953 Sie verdienen es nicht, Ihre Karriere durch die Wahl aufs Spiel zu setzen. 747 01:22:54,708 --> 01:22:56,074 Wie haben Sie es geschafft, 748 01:22:56,250 --> 01:22:58,458 unsere Verhandlungen mit den Terroristen zu umgehen? 749 01:22:58,625 --> 01:23:01,208 Es ging nicht darum, die Befreiung der Geiseln zu verhindern, 750 01:23:01,375 --> 01:23:03,332 sondern sie zu verschieben. 751 01:23:03,708 --> 01:23:08,032 Und ganz egal, welche Intelligenz Sie Ihrem Minister auch zuschreiben, 752 01:23:08,250 --> 01:23:13,041 so zeigen die Umfragen eine zu große Differenz, um den Trend umzukehren. 753 01:23:13,208 --> 01:23:15,575 Chalamont wird gewinnen. 754 01:23:20,708 --> 01:23:22,620 Und was passiert nach den Wahlen? 755 01:23:22,792 --> 01:23:24,704 Ich werde mit Ihnen Kontakt aufnehmen 756 01:23:24,875 --> 01:23:27,788 und wir sprechen über Ihren Platz in der Organisation. 757 01:23:27,958 --> 01:23:30,621 Ich bin sicher, wir finden eine Position für Ihre Kompetenz. 758 01:23:31,708 --> 01:23:34,371 Ihr Wissen ist ein großartiges Kapital, 759 01:23:34,542 --> 01:23:38,365 das für Sie über eine sehr lange Zeit Früchte tragen wird. 760 01:23:46,750 --> 01:23:48,787 Und Duval bleibt bei mir. 761 01:23:48,958 --> 01:23:52,702 Soweit ich weiß, arbeitet er noch für mich. 762 01:24:43,792 --> 01:24:44,908 Action! 763 01:25:14,708 --> 01:25:16,665 Was ist passiert? 764 01:25:18,000 --> 01:25:19,787 Sie wollten uns erschießen. 765 01:25:26,750 --> 01:25:31,040 Wir hatten keine Wahl. Nehmen Sie ihn mit. 766 01:25:32,083 --> 01:25:35,076 Und nehmen Sie seine Zeugenaussage für meinen Bericht auf. 767 01:25:44,083 --> 01:25:46,700 Ich befinde mich direkt in Villacoublay. 768 01:25:46,875 --> 01:25:49,618 Laut unserer Informationen erwarten die Familien der Geiseln... 769 01:25:49,792 --> 01:25:52,660 Das Flugzeug mit den drei Ingenieuren soll gegen 11:00 Uhr landen. 770 01:25:52,833 --> 01:25:54,244 Das Ende einer schmerzhaften Zeit des Wartens... 771 01:25:54,417 --> 01:25:59,037 Der französische Staatspräsident, Philippe Chalamont, wird sie empfangen... 772 01:25:59,208 --> 01:26:02,531 Diese Rückkehr ist ein Sieg für den neuen Präsidenten. 773 01:26:02,708 --> 01:26:05,667 Nur zwei Wochen nach seiner Wahl sagt man, dass... 774 01:26:05,833 --> 01:26:09,979 Ich möchte unsere Freude zu diesem guten Ausgang zum Ausdruck bringen. 775 01:26:10,000 --> 01:26:12,538 Meine ersten Gedanken gehen an die Familien unserer Landsleute, 776 01:26:12,708 --> 01:26:16,497 die während dieser furchtbaren Prüfung bewundernswerten Mut gezeigt haben. 64733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.