Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,875 --> 00:01:28,616
Guten Abend.
2
00:01:30,500 --> 00:01:32,082
Vielen Dank.
3
00:01:33,958 --> 00:01:35,937
Mein Treffen bei Fleuret
ist morgen Nachmittag.
4
00:01:35,958 --> 00:01:38,120
Das Dossier benötige ich morgen früh.
5
00:01:39,917 --> 00:01:41,954
Morgen früh?
- Ja.
6
00:01:44,333 --> 00:01:47,041
Gab Monsieur Pelissier nicht Bescheid?
- Nein.
7
00:01:47,208 --> 00:01:50,167
Aber ich werde das schon regeln.
Es liegt dann bereit.
8
00:01:50,917 --> 00:01:53,955
Danke.
Und einen schönen Abend.
9
00:02:13,375 --> 00:02:18,200
Die ist die Mailbox von Etienne.
Hinterlassen Sie eine Nachricht, danke.
10
00:02:19,000 --> 00:02:24,416
Ja, hier ist Duval. Ich weiß, es ist
schon spät, aber ruf mich bitte zurück.
11
00:02:24,583 --> 00:02:27,326
Pernot bat mich, das Dossier Fleuret
für morgen früh fertig zu stellen.
12
00:02:27,500 --> 00:02:30,664
Aber ich finde deine
Provisionsbelege nicht.
13
00:02:30,833 --> 00:02:32,790
Ruf mich bitte zurück.
Danke.
14
00:02:46,500 --> 00:02:48,332
Hier ist die Mailbox von...
15
00:03:09,125 --> 00:03:13,937
Wir müssen uns morgen unterhalten.
Das geht so nicht.
16
00:03:13,958 --> 00:03:17,907
Deine Aktenordner sind totaler Müll.
Ich erkenne überhaupt keine Ordnung.
17
00:04:50,667 --> 00:04:52,499
Ich kann nicht schlafen.
18
00:04:54,500 --> 00:04:59,325
Ich habe das Gefühl, eine
ständige Last im Bauch zu spüren.
19
00:05:00,792 --> 00:05:05,583
Die Angst vor etwas,
das passieren wird.
20
00:05:06,667 --> 00:05:08,750
Und doch nicht eintritt.
21
00:05:12,333 --> 00:05:17,033
Mein Arzt sagte, ich solle etwas Sport
treiben, um wieder schlafen zu können.
22
00:05:17,208 --> 00:05:20,576
Aber ich glaube, ich muss einfach
nur wieder eine Arbeit bekommen.
23
00:05:20,750 --> 00:05:25,541
Eine Umgebung.
Weil ich schon sehr lange raus bin.
24
00:05:26,417 --> 00:05:28,158
Ich brauche etwas,
25
00:05:28,333 --> 00:05:32,953
dass meinen Kopf und
meine Hände beansprucht.
26
00:05:41,583 --> 00:05:44,576
Hier.
Den hast du verdient.
27
00:05:45,750 --> 00:05:48,493
Ein Jahr ohne Alkohol.
Meinen Glückwunsch.
28
00:05:57,417 --> 00:06:00,785
Ich habe zuletzt mit verschiedenen
Programmen gearbeitet.
29
00:06:00,958 --> 00:06:02,449
Ich denke,
30
00:06:02,625 --> 00:06:06,073
dass es kein Problem sein wird, mich bei
Ihnen einzuarbeiten. Da bin ich sicher.
31
00:06:07,333 --> 00:06:10,451
Monsieur Thuillier, der
Abteilungsleiter, ist 32 Jahre alt.
32
00:06:10,625 --> 00:06:14,539
Wäre es ein Problem für Sie, für einen
jüngeren Vorgesetzten zu arbeiten?
33
00:06:15,500 --> 00:06:17,162
Nein, kein Problem.
34
00:06:18,833 --> 00:06:23,533
Sollten Sie in die engere Wahl kommen,
werden Sie mit ihm zusammentreffen.
35
00:06:23,708 --> 00:06:27,702
In der Zwischenzeit sammeln wir
die Referenzen aller Kandidaten.
36
00:06:27,875 --> 00:06:31,323
Bitte schreiben Sie mir hier
ein oder zwei Personen auf,
37
00:06:31,500 --> 00:06:34,664
damit ich mich mit einem Ihrer letzten
Arbeitgeber in Verbindung setzen kann.
38
00:06:39,333 --> 00:06:41,290
Wissen Sie,
da bestehen keine Kontakte mehr.
39
00:06:41,833 --> 00:06:44,667
Das ist aber Bestandteil der
Stellenausschreibung.
40
00:07:18,792 --> 00:07:20,954
De Grugy.
- Wie geht es, mein Freund?
41
00:07:21,125 --> 00:07:23,663
Gut, und selbst?
- Auch gut, ziemlich sogar.
42
00:07:23,833 --> 00:07:25,950
Und wie geht es Marion?
43
00:07:26,792 --> 00:07:30,979
Weißt du, wir sind schon länger
getrennt. Gehst du mit zur Feier?
44
00:07:31,000 --> 00:07:32,957
Nein, ich muss noch
einen Flug bekommen.
45
00:07:34,417 --> 00:07:36,909
Bist du noch in der Firma deines Vaters?
- Ja.
46
00:07:37,083 --> 00:07:39,370
Gerade expandieren wir
international und zur Zeit
47
00:07:39,542 --> 00:07:42,285
bin ich dabei, Fabriken in
Brasilien zurückzukaufen.
48
00:07:45,292 --> 00:07:46,908
Und was hat sich bei dir so entwickelt?
49
00:07:47,083 --> 00:07:50,021
Ich war für eine Versicherung tätig,
aber gerade arbeitslos.
50
00:07:50,042 --> 00:07:53,080
Wirtschaftliche Gründe?
Ah, es ist unglaublich.
51
00:07:54,500 --> 00:07:57,493
Es gibt niemanden mehr, der
in Frankreich investieren will.
52
00:07:59,333 --> 00:08:04,328
Kommst du über die Runden?
- Da gibt es kein Problem.
53
00:08:06,417 --> 00:08:10,411
Lass uns doch mal was trinken gehen.
Ich würde mich sehr freuen.
54
00:08:12,750 --> 00:08:14,491
Danke.
55
00:08:14,667 --> 00:08:17,410
Ich muss jetzt gehen. Wir sehen uns.
- Ja.
56
00:08:21,333 --> 00:08:26,021
Heute wollen wir einen neuen Gast
bei uns begrüßen: Sara.
57
00:08:26,042 --> 00:08:28,830
Guten Abend, Sara!
58
00:08:29,833 --> 00:08:33,201
Das hier ist dein erstes Treffen.
59
00:08:33,375 --> 00:08:35,082
Du kannst dir aussuchen,
60
00:08:35,250 --> 00:08:38,789
ob du erst nur zuhörst, oder
ob du schon reden möchtest.
61
00:08:39,292 --> 00:08:43,662
Ich höre erst mal nur zu.
Danke.
62
00:08:43,833 --> 00:08:47,907
Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge
hinzunehmen, die ich nicht ändern kann.
63
00:08:48,583 --> 00:08:51,371
Den Mut, Dinge zu ändern,
die ich ändern kann.
64
00:08:51,542 --> 00:08:54,580
Und die Weisheit, das eine
vom anderen zu unterscheiden.
65
00:08:54,750 --> 00:08:56,912
Gehe zu ihr und stell dich vor.
66
00:08:58,958 --> 00:09:02,781
Ich glaube, das ist gar nicht nötig.
Alice unterhält sich ja schon mit ihr.
67
00:09:02,958 --> 00:09:06,451
Ich möchte, dass sie zwei Kontakte
hat, wenn es Probleme gibt.
68
00:09:06,625 --> 00:09:09,663
Lass jetzt auch andere von
deiner Erfahrung profitieren.
69
00:09:17,792 --> 00:09:20,034
Albert hat mich gebeten,
zu dir zu gehen
70
00:09:20,208 --> 00:09:23,531
und dir meine Telefonnummer zu geben.
Du kannst mich anrufen.
71
00:09:23,708 --> 00:09:26,041
Jederzeit, auch spät abends.
72
00:09:26,333 --> 00:09:27,323
Hier.
73
00:09:27,500 --> 00:09:31,289
Machst du immer, was Albert dir sagt?
74
00:09:32,250 --> 00:09:33,866
Danke.
75
00:09:34,500 --> 00:09:37,948
Aber ich komme nicht wieder.
76
00:09:39,708 --> 00:09:44,749
Ich glaube, das ist nichts für mich,
der Geist dieser Gruppe und das Gebet...
77
00:09:45,458 --> 00:09:47,666
Seid ihr alle Christen?
78
00:09:48,500 --> 00:09:51,572
Nein, aber das Gebet
sprechen wir jedes Mal.
79
00:09:52,083 --> 00:09:55,937
Das gilt für alle gleichermaßen,
ob Christ oder nicht.
80
00:09:55,958 --> 00:09:58,325
Der Gedanke dabei ist,
demütig zu sein,
81
00:09:58,500 --> 00:10:01,572
seine Schwächen zu erkennen,
um sie überwinden zu können.
82
00:10:04,000 --> 00:10:05,662
Verstehe.
83
00:10:26,083 --> 00:10:27,119
Hallo?
84
00:10:27,292 --> 00:10:29,375
Monsieur Duval?
- Ja.
85
00:10:29,542 --> 00:10:32,205
Guten Abend,
mein Name ist Clement.
86
00:10:32,375 --> 00:10:35,118
Ich rufe bezüglich eines
Stellenangebots bei Ihnen an.
87
00:10:35,375 --> 00:10:37,742
Es ist schon recht spät,
störe ich vielleicht gerade?
88
00:10:37,917 --> 00:10:40,989
Nein, überhaupt nicht.
Wo haben Sie meine Nummer her?
89
00:10:41,708 --> 00:10:46,328
Das Arbeitsamt hat sie mir gegeben.
Suchen Sie immer noch eine Stelle?
90
00:10:46,500 --> 00:10:48,662
Ja.
- Sehr gut.
91
00:10:48,833 --> 00:10:51,291
Wir suchen jemanden mit
Ihrem Profil für eine Stelle,
92
00:10:51,458 --> 00:10:55,077
die frühst möglich besetzt werden soll.
Ich würde Sie gern einmal treffen.
93
00:10:55,667 --> 00:10:58,705
In Ordnung. Darf ich fragen,
für welche Firma Sie arbeiten?
94
00:10:58,875 --> 00:11:00,937
Das werde ich Ihnen dann erklären.
95
00:11:00,958 --> 00:11:03,450
Hatten Sie gleich morgen Zeit?
96
00:11:03,625 --> 00:11:07,198
Unsere Büros sind im Topaze-Turm
des Verteidigungsministeriums.
97
00:11:07,375 --> 00:11:09,412
Morgen, am Samstag?
- Ja.
98
00:11:09,583 --> 00:11:12,121
Ich habe leider einen sehr
engen Terminplan.
99
00:11:12,375 --> 00:11:14,412
Sagen wir 11:30 Uhr?
100
00:11:14,750 --> 00:11:17,037
Ja, gut, 11:30 Uhr.
101
00:11:17,792 --> 00:11:21,035
Wie war Ihr Name noch mal?
- Clement.
102
00:11:21,208 --> 00:11:23,416
Dann bis morgen, Monsieur Duval.
103
00:11:32,583 --> 00:11:36,372
Monsieur Duval?
Folgen Sie mir bitte.
104
00:11:53,333 --> 00:11:55,074
Guten Tag.
105
00:11:59,458 --> 00:12:03,657
Zuletzt haben Sie in der Kanzlei
Verdon-Pernot gearbeitet, richtig?
106
00:12:03,833 --> 00:12:05,620
Ja.
107
00:12:06,750 --> 00:12:09,663
Und was hat man in dieser
Kanzlei von Ihnen gehalten?
108
00:12:09,833 --> 00:12:11,790
Hatten Sie dort einen guten Ruf?
109
00:12:14,542 --> 00:12:15,908
Helfen Sie mir.
110
00:12:16,667 --> 00:12:19,910
Was hielten Ihre Kollegen
und Vorgesetzten von Ihnen?
111
00:12:20,417 --> 00:12:23,021
Ich denke, dass sie mich
als jemanden betrachteten,
112
00:12:23,042 --> 00:12:25,750
der seriös und pünktlich war.
113
00:12:26,458 --> 00:12:28,199
Weshalb haben Sie
die Kanzlei verlassen?
114
00:12:28,542 --> 00:12:31,410
Weil ich
gesundheitliche Probleme hatte.
115
00:12:32,708 --> 00:12:34,074
Sind Sie wieder gesund?
116
00:12:34,250 --> 00:12:35,536
Ja.
117
00:12:35,708 --> 00:12:37,449
Wieso haben Sie seitdem
nicht mehr gearbeitet?
118
00:12:38,292 --> 00:12:40,705
Haben Sie die
Arbeitslosigkeit bevorzugt?
119
00:12:41,667 --> 00:12:45,035
Nein, nur ich konnte einfach
keine Arbeit mehr finden.
120
00:12:45,208 --> 00:12:48,747
Die Krise...
- Wie sind Sie politisch gesinnt?
121
00:12:48,917 --> 00:12:51,375
Sind Sie eher links, oder eher rechts?
122
00:12:54,083 --> 00:12:57,281
Ich muss gestehen, dass ich mich
für Politik gar nicht interessiere.
123
00:12:57,458 --> 00:13:00,041
Machen Sie sich keine Gedanken
über den Zustand unseres Landes?
124
00:13:00,208 --> 00:13:01,995
Sind Sie kein Patriot?
125
00:13:02,750 --> 00:13:07,450
Doch natürlich, ich habe
meinen Wehrdienst geleistet.
126
00:13:07,625 --> 00:13:10,368
Ich möchte auf
Mitarbeiter zählen können,
127
00:13:10,542 --> 00:13:13,034
die ein starkes Gefühl
gegenüber Frankreich aufweisen.
128
00:13:13,375 --> 00:13:15,979
Ich leite einen Kontroll-
und Aufsichtsorganismus,
129
00:13:16,000 --> 00:13:19,289
der die Interessen unseres
Landes schützt und wahrt.
130
00:13:19,625 --> 00:13:22,208
Unsere Aufgabe besteht darin,
131
00:13:22,375 --> 00:13:24,162
eine bestimme Gruppe von
Personen zu überwachen.
132
00:13:24,333 --> 00:13:26,325
Das sind Leute,
die wir beschützen sollen.
133
00:13:26,500 --> 00:13:30,449
Aber auch Personen, die für
Frankreich gefährlich sein könnten.
134
00:13:32,042 --> 00:13:34,079
Die Arbeit, die ich Ihnen
anbiete, besteht darin,
135
00:13:34,250 --> 00:13:37,448
Bänder mit Telefonüberwachungen
abzuschreiben.
136
00:13:37,625 --> 00:13:41,619
Ich denke sehr visuell, deswegen
benötige ich es schwarz auf weiß.
137
00:13:41,792 --> 00:13:46,287
Diese Aufnahmen sollen also so genau
wie möglich niedergeschrieben werden.
138
00:13:46,458 --> 00:13:50,452
Somit brauche ich jemanden, der
genau ist und schnell schreiben kann.
139
00:13:53,583 --> 00:13:56,246
Ich weiß nicht,
ob ich dem Profil entspreche.
140
00:13:56,417 --> 00:13:59,080
Möchten Sie meinen Lebenslauf sehen?
- Er wurde mir bereits gezeigt.
141
00:13:59,250 --> 00:14:02,493
Buchführung erfordert
Genauigkeit und Zuverlässigkeit.
142
00:14:02,667 --> 00:14:06,115
Genau danach suche ich.
Ich brauche keinen Typisten.
143
00:14:06,292 --> 00:14:09,535
Ich möchte auf eine Person
mit Erfahrung zählen können,
144
00:14:09,708 --> 00:14:14,499
die das hat, was ich Berufsethik nenne.
Es wird viel zu tun geben.
145
00:14:14,667 --> 00:14:17,910
Unsere Tätigkeiten unterliegen
größter Geheimhaltung.
146
00:14:18,083 --> 00:14:19,745
Nun, recht häufig
147
00:14:19,917 --> 00:14:23,536
ist die Technologie im Gegensatz
zu unseren Zielen ein Problem.
148
00:14:23,708 --> 00:14:25,791
Ich misstraue der Informationstechnik
149
00:14:25,958 --> 00:14:30,578
weil sie die Informationen zu schnell
in Umlauf bringt. Unkontrollierbar.
150
00:14:30,750 --> 00:14:34,790
Aus diesem Grund bevorzuge ich nach
wie vor Papier und Schreibmaschine.
151
00:14:34,958 --> 00:14:37,871
Würde es Sie stören, mit einer
Schreibmaschine zu arbeiten?
152
00:14:38,292 --> 00:14:39,624
Nein.
153
00:14:40,000 --> 00:14:42,287
Das Gehalt beträgt 1.500 Euro pro Woche.
154
00:14:44,083 --> 00:14:48,248
Als Gegenleistung erwarte
ich einwandfreie Arbeit.
155
00:14:52,750 --> 00:14:55,979
Monsieur Duval,
wenn Sie ein Problem haben,
156
00:14:56,000 --> 00:14:59,949
das Sie nicht alleine lösen können,
an wen wenden Sie sich dann?
157
00:15:01,667 --> 00:15:02,999
Pardon?
158
00:15:03,167 --> 00:15:05,454
Wenn Sie eine schwierige
Entscheidung zu treffen hätten,
159
00:15:05,625 --> 00:15:08,117
wen würden Sie um Rat fragen?
160
00:15:10,208 --> 00:15:14,373
Nun, ich denke, ich würde meine
Entscheidung alleine treffen.
161
00:15:31,083 --> 00:15:35,021
Philippe Chalamont, Sie sagen,
dass es ein Problem der Transparenz
162
00:15:35,042 --> 00:15:37,125
bei der Situation der
Geiseln in Mauretanien gibt.
163
00:15:37,292 --> 00:15:40,080
Absolut. Und ich bin nicht
der Einzige, der das glaubt.
164
00:15:40,250 --> 00:15:42,583
Ich mache mir große Sorgen um
unsere Landsleute
165
00:15:42,750 --> 00:15:47,040
und ihrer leidenden Familien. Das
Schweigen der Regierung ist unzumutbar.
166
00:16:09,667 --> 00:16:14,412
Jeden Morgen nach Ihrer Ankunft
ziehen Sie die Vorhänge zur Seite.
167
00:16:14,583 --> 00:16:17,906
Wenn Sie abends gehen, ziehen Sie
sie wieder zu. Das ist sehr wichtig.
168
00:16:20,458 --> 00:16:25,021
Ihre Arbeitszeit ist von 9:00 bis 18:00 Uhr.
Halten Sie diese bitte genau ein.
169
00:16:25,042 --> 00:16:27,659
Keine Verspätung,
und auch keine Überstunden.
170
00:16:31,375 --> 00:16:35,021
Sie werden die Wohnung im
Laufe des Tages nicht verlassen.
171
00:16:35,042 --> 00:16:38,021
Sollten Sie mit Ihren
Abschriften früher fertig sein,
172
00:16:38,042 --> 00:16:41,365
werden Sie dennoch bis
18 Uhr warten, um zu gehen.
173
00:16:43,958 --> 00:16:47,497
Es ist streng verboten,
in der Wohnung zu rauchen.
174
00:16:49,833 --> 00:16:53,156
Seien Sie äußerst diskret beim
Betreten und Verlassen des Gebäudes.
175
00:16:53,333 --> 00:16:54,414
Machen Sie keinen Lärm,
176
00:16:54,583 --> 00:16:57,621
machen Sie nicht auf sich aufmerksam,
öffnen Sie niemandem die Tür.
177
00:16:59,417 --> 00:17:01,329
Alle Kassetten sind nummeriert
178
00:17:01,500 --> 00:17:05,198
und Sie vermerken die jeweilige
Nummer auf jeder Abschrift.
179
00:17:05,958 --> 00:17:10,703
Heften Sie diese zusammen und
sortieren Sie sie auf einen Stapel.
180
00:17:10,875 --> 00:17:15,040
Wenn Sie Fehler machen,
vernichten Sie die Seiten im Reißwolf.
181
00:17:16,583 --> 00:17:19,075
Haben Sie ein Mobiltelefon?
- Habe ich.
182
00:17:19,250 --> 00:17:21,958
Nehmen Sie es nicht mit zur
Arbeit, lassen Sie es Zuhause.
183
00:17:22,125 --> 00:17:24,913
In Ordnung.
- Dann noch ein letzter Punkt.
184
00:17:27,292 --> 00:17:29,284
Sprechen Sie mit
niemandem über Ihre Arbeit.
185
00:17:29,458 --> 00:17:32,496
Alles, was Sie für mich
tun, ist streng vertraulich.
186
00:17:32,667 --> 00:17:33,748
Ist das klar?
187
00:17:35,875 --> 00:17:39,073
Trotzdem, sollten Sie jemals
gefragt werden, müssen Sie antworten,
188
00:17:39,250 --> 00:17:42,368
damit kein Verdacht aufkommt
und Sie keine Neugier schüren.
189
00:17:45,625 --> 00:17:47,457
Was soll ich dann antworten?
190
00:17:47,625 --> 00:17:52,575
Etwas, was der Vorstellung Ihres
Gesprächspartners sehr nahe kommt.
191
00:17:52,750 --> 00:17:55,709
Beenden Sie
Ihre Sätze mit einem Punkt.
192
00:17:55,875 --> 00:17:57,912
Normalerweise ist die
Konversation damit abgeschlossen.
193
00:17:59,292 --> 00:18:01,909
Wie kann ich Sie erreichen,
sollte es ein Problem geben?
194
00:18:02,958 --> 00:18:06,622
Halten Sie sich an meine Anweisungen,
dann wird es kein Problem geben.
195
00:18:20,750 --> 00:18:21,706
Hallo?
196
00:18:21,875 --> 00:18:23,992
Guten Tag, Philoména.
- Guten Tag, Madame.
197
00:18:33,792 --> 00:18:36,830
Sie müssten Quentin um 15:30 Uhr
zum Tennisunterricht bringen.
198
00:18:45,792 --> 00:18:48,079
Und ihn um 17:00 Uhr
wieder abholen. Verstanden?
199
00:18:48,250 --> 00:18:50,993
Ja, Madame.
- Dann also bis heute Abend, Philoména.
200
00:19:01,958 --> 00:19:03,165
ENDE.
201
00:19:11,250 --> 00:19:13,492
Fangt schon mal ohne
mich mit dem Essen an.
202
00:19:13,667 --> 00:19:17,957
Kannst du dir nicht frei nehmen?
- Nein, wir haben Redaktionssitzung.
203
00:19:24,208 --> 00:19:27,497
Sie hat sich nichts vorzuwerfen. Die
Ehe hat lange gehalten, aber dann...
204
00:19:38,750 --> 00:19:41,163
Man hat Chalamont diesem Monat
bereits drei Mal mit ihr gesehen.
205
00:19:41,333 --> 00:19:43,120
Ist das nicht ein bisschen viel?
206
00:19:43,500 --> 00:19:46,288
Er schläft mit ihr, also lässt er
sie nicht im Ministerium vertrocknen.
207
00:19:46,458 --> 00:19:48,165
Er wird für sie eine
andere Möglichkeit finden.
208
00:19:49,458 --> 00:19:51,495
Es müssen zwei Lösungen
angeboten werden.
209
00:19:51,667 --> 00:19:54,937
Unsere und eine zweite,
wirklich schmutzige Option.
210
00:19:54,958 --> 00:19:57,075
Vielleicht. Bis morgen.
211
00:20:19,750 --> 00:20:22,584
Sind Sie neu hier im Haus?
212
00:20:23,458 --> 00:20:27,577
Witzig, dass wir
uns noch nie begegnet sind.
213
00:20:29,042 --> 00:20:32,911
Ich wohne hier gar nicht.
Ich bin nur vorübergehend hier.
214
00:20:34,542 --> 00:20:37,535
Waren Sie das heute Nachmittag
auf der Schreibmaschine?
215
00:20:38,833 --> 00:20:40,620
Sind Sie Schriftsteller?
216
00:20:41,917 --> 00:20:44,000
Nein, Übersetzer.
217
00:21:08,208 --> 00:21:09,198
Hallo?
218
00:21:19,583 --> 00:21:21,449
Wir sollten die Polizei rufen.
219
00:21:21,625 --> 00:21:24,948
Das will ich nicht.
- Du solltest Anzeige erstatten.
220
00:21:25,667 --> 00:21:28,000
Ich weiß ja noch nicht
einmal, wie er heißt.
221
00:21:42,542 --> 00:21:44,204
Hast du viel getrunken?
222
00:21:44,375 --> 00:21:47,664
Nein.
- Nein?
223
00:21:50,083 --> 00:21:52,040
Ein bisschen.
224
00:21:56,333 --> 00:21:58,937
Es ist immer so.
225
00:21:58,958 --> 00:22:02,872
Ich trinke nur ein wenig, und dann...
226
00:22:06,625 --> 00:22:09,789
Ich hatte ihn zu mir eingeladen
und das war okay.
227
00:22:13,083 --> 00:22:17,373
Dann haben wir was getrunken
und auch viel gelacht.
228
00:22:17,542 --> 00:22:20,159
Aber plötzlich machte
er die Musik Superlaut.
229
00:22:22,542 --> 00:22:25,614
Ich bat ihn, sie leiser zu stellen,
aber er machte einfach weiter.
230
00:22:32,500 --> 00:22:34,492
Plötzlich geriet alles außer Kontrolle.
231
00:22:36,042 --> 00:22:40,366
Ich bat ihn zu gehen, aber das
wollte er nicht und wurde wütend.
232
00:22:41,417 --> 00:22:45,411
Ich habe ein Glas nach ihm geworfen.
Er hat den Tisch umgestoßen.
233
00:23:08,375 --> 00:23:12,244
Vielen Dank, das ist sehr nett.
- Ich muss jetzt zur Arbeit.
234
00:23:12,417 --> 00:23:14,249
Kommst du klar?
235
00:23:15,583 --> 00:23:17,290
Willst du nicht noch etwas sagen?
236
00:23:17,708 --> 00:23:19,370
Was denn?
237
00:23:19,542 --> 00:23:21,374
Ich dachte,
du hältst mir eine Moralpredigt.
238
00:23:21,875 --> 00:23:25,744
Nein. Ich bin nur hier,
wenn du meine Hilfe brauchst.
239
00:23:25,917 --> 00:23:27,658
Das ist meine Rolle.
240
00:23:34,500 --> 00:23:38,744
Du hältst die Rede um 18:00 Uhr, es
werden exklusive Presseleute da sein.
241
00:23:38,917 --> 00:23:43,958
Wir stehen zu kurz vor den Wahlen.
Wir brauchen die Unentschlossenen.
242
00:23:44,125 --> 00:23:48,540
Ja, ich habe alles geprüft. Von ihren
Anwälten wurden zwei Fragen gestellt.
243
00:23:48,708 --> 00:23:52,531
Wir haben unsere Tage damit
verbracht, die Umfragen zu analysieren,
244
00:23:52,708 --> 00:23:54,916
um seine Kampagne wiederzubeleben.
245
00:23:55,083 --> 00:23:58,281
Die Radio-Morgensendung wollte
ihn morgen ins Studio einladen.
246
00:23:58,458 --> 00:24:00,324
Ich habe sie überredet,
mit dir eine Sendung zu machen.
247
00:24:00,500 --> 00:24:02,583
In diesem Monat darf nichts über
den Haushaltsplan bekannt werden.
248
00:24:02,750 --> 00:24:05,242
Es ist notwendig,
dass du all deine Kontakte aktivierst.
249
00:24:05,417 --> 00:24:07,454
Er soll sein Visum in
der Botschaft abholen.
250
00:24:07,792 --> 00:24:11,331
Ich werde ohne Unterstützung
nichts mehr tun, zu riskant.
251
00:24:11,500 --> 00:24:14,538
Monsieur Al-Shamikh, der Anhörung
fernzubleiben wäre kontraproduktiv.
252
00:24:14,708 --> 00:24:19,248
Ich würde ja die Steuern bezahlen,
aber nur einen zumutbaren Betrag.
253
00:24:19,417 --> 00:24:22,455
Wie wird das jetzt laufen?
- Wir brauchen eine Kapitalerhöhung.
254
00:24:22,625 --> 00:24:26,073
Er ist seit zehn Jahren Kassenführer
der Partei und nicht glücklich damit.
255
00:24:43,250 --> 00:24:46,368
Geht es dir gut?
- Ja. Ich habe auf dich gewartet.
256
00:24:47,667 --> 00:24:49,021
Sie haben sicher schon begonnen.
257
00:24:49,042 --> 00:24:51,955
Ja, ich weiß. Aber ich bin
nicht wegen des Treffens hier.
258
00:24:52,125 --> 00:24:57,291
Ich wollte dich einfach nur sehen, um
mich für neulich bei dir zu bedanken.
259
00:24:59,625 --> 00:25:01,082
Komm einfach mit rein.
260
00:25:03,208 --> 00:25:04,915
Ist das ein Befehl?
261
00:25:37,000 --> 00:25:39,083
Seien Sie vernünftig,
Monsieur Al-Shamikh.
262
00:25:39,250 --> 00:25:41,242
Gegen Sie läuft ein juristisches
Ermittlungsverfahren.
263
00:25:41,417 --> 00:25:43,955
Der Minister kann Sie nicht
mitten im Wahlkampf empfangen.
264
00:25:44,125 --> 00:25:47,084
Organisieren Sie dieses Treffen,
ich habe ihm einiges zu erzählen.
265
00:25:47,292 --> 00:25:49,909
Er kennt Ihre Situation sehr genau.
Was hätten Sie ihm noch zu sagen?
266
00:25:50,292 --> 00:25:53,911
Ich will mit ihm über drei französische
Geiseln in Mauretanien sprechen.
267
00:25:54,083 --> 00:25:55,574
Was hat das mit
Ihren Geschäften zu tun?
268
00:25:55,750 --> 00:26:00,021
Ich war es, der mit den Vertretern
der Terroristen verhandelt hat.
269
00:26:00,042 --> 00:26:01,578
Weshalb sollte ich Ihnen glauben?
270
00:26:01,750 --> 00:26:04,948
Sie sind seit neun Monaten hier und die
Geiseln sind immer noch Gefangene.
271
00:26:05,125 --> 00:26:09,290
Monsieur Labarthe, ich bin jemand,
der sehr gewissenhaft arbeitet.
272
00:26:09,458 --> 00:26:12,075
Ich schreibe alles auf.
In Notizbücher.
273
00:26:12,292 --> 00:26:16,536
Ich bin sicher, dass Ihre Vorgesetzten
daraus sehr viel erfahren werden.
274
00:26:16,708 --> 00:26:19,451
Erst recht jetzt im Wahlkampf.
275
00:26:19,625 --> 00:26:22,117
Gut, zeigen Sie mir diese Notizbücher.
Ich könnte Sie heute noch treffen.
276
00:26:22,292 --> 00:26:26,036
Ausgeschlossen.
Ich spreche nur mit dem Minister.
277
00:28:07,208 --> 00:28:09,791
Monsieur Al-Shamikh, ich habe mich
im Außenministerium erkundigt.
278
00:28:09,958 --> 00:28:13,247
Sie waren niemals in die Verhandlungen
zur Befreiung der Geiseln involviert.
279
00:28:13,417 --> 00:28:15,659
Für die habe ich auch nicht gearbeitet.
280
00:28:15,833 --> 00:28:18,041
Haben sie Ihnen auch gesagt,
281
00:28:18,208 --> 00:28:20,450
was sie vor der Presse und
den Franzosen verheimlichen?
282
00:28:20,625 --> 00:28:24,539
Dass sie seit neun Monaten keinerlei
Kontakt mehr zu den Terroristen haben,
283
00:28:24,708 --> 00:28:26,449
nicht wahr?
284
00:28:26,625 --> 00:28:30,744
Monsieur Labarthe, nicht jeder wünscht
sich, dass die Geiseln befreit werden.
285
00:28:31,042 --> 00:28:33,079
Es gibt unterschiedliche Interessen.
286
00:28:34,250 --> 00:28:38,620
Sein Kabinettschef wird Sie morgen
treffen. Mehr kann ich nicht anbieten.
287
00:28:40,333 --> 00:28:42,746
Ich möchte,
dass mein Anwalt dabei ist.
288
00:28:42,917 --> 00:28:44,937
Ich werde klären,
ob das ein Problem sein wird.
289
00:28:44,958 --> 00:28:46,540
Warten Sie.
290
00:28:47,292 --> 00:28:49,534
Hallo? Hallo?
291
00:29:06,000 --> 00:29:08,538
Ich möchte,
dass mein Anwalt dabei ist.
292
00:29:08,708 --> 00:29:10,495
Ich werde klären,
ob das ein Problem sein wird.
293
00:29:10,667 --> 00:29:12,249
Warten Sie.
294
00:29:12,958 --> 00:29:15,325
Hallo? Hallo?
295
00:29:40,167 --> 00:29:42,659
ENDE.
296
00:30:32,083 --> 00:30:34,937
- Gerfaut.
Duval.
297
00:30:34,958 --> 00:30:36,915
Du bist also unser neuer "Schreiber".
298
00:30:38,375 --> 00:30:41,209
Hast du Kaffee gemacht?
- Ja.
299
00:31:04,208 --> 00:31:05,415
Alles klar?
300
00:31:06,625 --> 00:31:09,083
Kommst du mit der Maschine zurecht?
- Ja.
301
00:31:16,125 --> 00:31:18,412
Als du Clement das
erste Mal getroffen hast,
302
00:31:18,583 --> 00:31:20,870
fragte er da, ob du
links, oder rechts stehst?
303
00:31:22,750 --> 00:31:24,912
Hättest du gesagt,
du wärst ein Kommunist,
304
00:31:25,083 --> 00:31:27,917
würdest du da jetzt nicht sitzen.
305
00:31:45,667 --> 00:31:47,283
Ich habe mich für ein Volontariat
306
00:31:47,458 --> 00:31:49,415
im Krankenhaus für die
Nachtschichten angemeldet.
307
00:31:49,625 --> 00:31:53,414
So besteht keine Gefahr,
dass ich Dummheiten mache.
308
00:31:53,583 --> 00:31:56,906
Ich arbeite, ich schlafe
und ich gehe zu den Treffen.
309
00:31:57,083 --> 00:31:59,996
Und hier, ich trinke nur Limonade.
310
00:32:02,458 --> 00:32:03,949
Das wollte ich dir sagen.
311
00:32:04,125 --> 00:32:07,539
Man braucht eine Umgebung,
um sich darin zu bewegen.
312
00:32:08,583 --> 00:32:11,246
Wenn zwei Alkoholiker
zusammen in einer Bar sitzen,
313
00:32:11,500 --> 00:32:14,493
bewegt sich das dann
auch in dieser Umgebung?
314
00:32:15,333 --> 00:32:18,041
Ich hatte nie Angst
in eine Bar zu gehen.
315
00:32:19,250 --> 00:32:21,867
Getrunken habe ich
immer nur Zuhause.
316
00:32:25,333 --> 00:32:28,326
Gezwungenermaßen ist
man ganz allein dabei.
317
00:32:33,333 --> 00:32:36,326
Ich sehe dich bei den Treffen,
aber weiß nichts über dich.
318
00:32:36,500 --> 00:32:38,708
Noch nicht einmal,
was du beruflich machst.
319
00:32:39,958 --> 00:32:42,701
Weil das nicht interessant ist.
320
00:32:46,917 --> 00:32:50,160
Es gibt etwas an dir,
was ich nicht verstehe.
321
00:32:50,333 --> 00:32:53,747
Wirklich, da gibt es nichts zu
verstehen. Ich bin ganz einfach.
322
00:32:55,625 --> 00:32:57,708
Entschuldige, ich hole kurz Zigaretten.
323
00:33:14,625 --> 00:33:16,708
Haben Sie Zigaretten?
- Ja.
324
00:33:18,583 --> 00:33:20,950
Die hier.
- Okay.
325
00:33:24,833 --> 00:33:27,746
Ich habe es nicht kleiner.
- Ich Wechsel das eben.
326
00:33:47,625 --> 00:33:49,457
Ich muss jetzt gehen.
327
00:33:49,875 --> 00:33:50,991
Was ist denn passiert?
328
00:33:51,167 --> 00:33:53,375
Nichts.
Ich bin müde, ich muss los.
329
00:34:51,042 --> 00:34:52,937
Ich würde gerne mit
Monsieur Clement sprechen,
330
00:34:52,958 --> 00:34:55,291
aber er gab mir keine
Nummer, um ihn zu erreichen.
331
00:34:55,458 --> 00:34:56,574
Das ist normal.
332
00:34:56,750 --> 00:34:59,868
Er kann nicht mit allen,
die für ihn arbeiten, in Kontakt stehen.
333
00:35:00,083 --> 00:35:01,665
Es gibt eine Hierarchie.
334
00:35:01,917 --> 00:35:05,160
Wenn du eine Nachricht für ihn hast,
läuft das über deinen Vorgesetzten.
335
00:35:05,333 --> 00:35:07,416
Mich.
336
00:35:09,875 --> 00:35:11,832
Würdest du ihm das geben?
337
00:35:12,250 --> 00:35:16,540
Sei nicht so formell. Sag es
mir und ich leite es weiter.
338
00:35:18,500 --> 00:35:20,787
Würdest du ihm diesen
Umschlag geben, bitte?
339
00:35:26,958 --> 00:35:29,621
Was steht denn da drin?
340
00:35:30,958 --> 00:35:35,032
Nun spuck es schon aus,
sonst öffne ich ihn.
341
00:35:39,208 --> 00:35:42,042
Ich möchte kündigen.
342
00:35:44,333 --> 00:35:47,201
Clement sucht sich
seine Leute genau aus.
343
00:35:49,458 --> 00:35:52,576
Er erkundigt sich, legt
für jeden eine Akte an.
344
00:35:52,750 --> 00:35:56,021
Hat er sich also für dich
entschieden, dann weil du perfekt bist.
345
00:35:56,042 --> 00:35:59,206
Nein.
Ich möchte aufhören.
346
00:35:59,375 --> 00:36:02,979
Weshalb?
- Ich möchte aufhören, das ist alles.
347
00:36:03,000 --> 00:36:06,414
Ich muss mich nicht rechtfertigen.
- Nein, das muss du wirklich nicht.
348
00:36:08,500 --> 00:36:10,583
Das wäre auch merkwürdig.
349
00:36:14,083 --> 00:36:16,700
Hör zu,
wir haben heute viel zu tun.
350
00:36:16,875 --> 00:36:20,994
Ich stecke den hier ein und wir
reden dann nachher, ganz in Ruhe.
351
00:36:23,583 --> 00:36:27,998
Wann?
- Ich weiß nicht. Wenn er Zeit hat.
352
00:36:29,667 --> 00:36:32,080
Aber du und ich haben ein Problem.
353
00:36:33,583 --> 00:36:36,781
Weil dein Kaffee
den Geschmack von Pisse hat.
354
00:37:05,250 --> 00:37:08,448
Clement hat verboten, hier zu rauchen.
355
00:37:10,583 --> 00:37:14,327
Leg mal die Nummer 6 rein,
ich muss sie mir anhören.
356
00:37:25,125 --> 00:37:27,979
Ich treffe den Minister
um 11:30 Uhr. Wo sind Sie?
357
00:37:28,000 --> 00:37:31,323
Das Verfahren wird uns nichts bringen.
Sie haben keine Spur hinterlassen.
358
00:37:31,500 --> 00:37:32,456
Kommandant Labarthe,
359
00:37:32,625 --> 00:37:35,083
was ist die Verbindung zwischen
Al-Shamikh und den Geiseln?
360
00:37:35,250 --> 00:37:37,937
Wenn er die Verhandlungen blockiert hat,
müssen wir wissen, wer dahintersteckt.
361
00:37:37,958 --> 00:37:42,202
Al-Shamikh hat alle Details
in Notizbüchern festgehalten.
362
00:37:42,375 --> 00:37:45,038
Vor zwei Tagen hat er mehrere
Akten an seinen Anwalt geschickt.
363
00:37:45,208 --> 00:37:47,040
Diese Notizbücher vielleicht auch.
364
00:37:47,208 --> 00:37:49,370
Das will ich überprüfen.
- Halten Sie mich auf dem Laufenden.
365
00:37:51,500 --> 00:37:53,708
Gib mir die Kassette.
366
00:37:57,083 --> 00:38:00,042
Ich gebe sie Clement.
Bis später.
367
00:38:04,000 --> 00:38:06,287
Wie wollen Sie mit dem
Verwaltungsrat verfahren?
368
00:38:06,458 --> 00:38:08,996
Ich spreche mit ihr, aber ich
glaube, dass sie nicht da ist.
369
00:38:09,167 --> 00:38:11,284
Man sollte ihnen die Situation erklären.
370
00:38:24,458 --> 00:38:26,450
Komm schon, lass uns was essen.
371
00:38:27,208 --> 00:38:31,077
Du wolltest mit mir sprechen.
Ich lade dich ein.
372
00:38:31,958 --> 00:38:34,917
Clement war verärgert.
- Wieso das?
373
00:38:37,417 --> 00:38:41,491
Er ist sehr vorsichtig und will sich
auf jeden Mitarbeiter verlassen können.
374
00:38:42,542 --> 00:38:46,536
Du hast gerade erst angefangen und
willst gehen. Das macht ihn stutzig.
375
00:38:47,583 --> 00:38:49,370
Bitte.
376
00:38:50,458 --> 00:38:52,541
Konzentriere dich auf deinen Job.
377
00:38:52,708 --> 00:38:54,950
Mach ihn gut, beantworte meine Fragen,
378
00:38:55,125 --> 00:38:59,290
und in einer Woche, das verspreche ich,
werde ich das mit Clement regeln.
379
00:39:03,417 --> 00:39:05,784
Noch eins, bitte.
Möchtest du auch ein Bier?
380
00:39:06,542 --> 00:39:09,205
Nein, eine Cola bitte.
381
00:39:12,958 --> 00:39:15,666
Trinkst du nicht oder nicht mehr?
382
00:39:15,833 --> 00:39:17,324
Nicht mehr.
383
00:39:18,292 --> 00:39:22,286
Bravo. Willensstärke.
Respekt!
384
00:39:23,500 --> 00:39:27,744
Arbeiten viele für Clement?
- Sehr gute Frage.
385
00:39:27,917 --> 00:39:29,579
Wir beide kennen uns.
386
00:39:29,750 --> 00:39:33,494
Aber es gibt noch andere Leute,
die man kaum oder niemals sieht.
387
00:39:33,667 --> 00:39:36,375
Clement ist schlau und teilt uns ein.
388
00:39:38,958 --> 00:39:44,283
Jeder hat seine spezielle Aufgabe.
Keiner weiß, was der andere macht.
389
00:39:45,375 --> 00:39:49,995
Wenn jemand aufhören möchte, ist
er die erste Person, die davon weiß.
390
00:39:53,417 --> 00:39:57,036
Ich kenne Clement gut,
ich kenne ihn seit langem.
391
00:39:57,250 --> 00:39:59,537
Aber der Unterschied zwischen uns ist:
392
00:39:59,708 --> 00:40:03,452
Ich bin ein Mann von Ehre
und er hat keine Moral.
393
00:40:03,625 --> 00:40:08,199
Wenn er die Menschen nicht mehr braucht,
dann behandelt er sie wie Scheiße.
394
00:40:11,458 --> 00:40:13,245
Du wolltest das wissen.
395
00:40:13,792 --> 00:40:17,160
Die Frage ist aber nicht,
wer für Clement arbeitet,
396
00:40:17,375 --> 00:40:20,163
sondern, für wen er arbeitet.
397
00:40:20,333 --> 00:40:22,245
Es ist eine Pyramide.
398
00:40:22,417 --> 00:40:25,330
In jeder Etage sägt der
eine am Stuhl des anderen.
399
00:40:25,500 --> 00:40:26,991
Er hält uns für Diener.
400
00:40:27,167 --> 00:40:29,659
Aber er selbst ist auch
Diener eines anderen.
401
00:40:29,833 --> 00:40:32,325
Auch er muss tun, was man ihm sagt.
402
00:40:33,083 --> 00:40:36,622
Aber es könnte passieren,
dass es bald jemanden gibt,
403
00:40:37,958 --> 00:40:43,249
der ihm in den Arsch tritt.
Und das wird ihm viel Spaß bereiten.
404
00:40:50,042 --> 00:40:51,499
Oh, verdammt.
405
00:40:52,625 --> 00:40:54,036
Das habe ich öfter.
406
00:41:03,667 --> 00:41:06,660
Was soll das? Gib mir die
Schlüssel, ich bin müde.
407
00:41:06,833 --> 00:41:10,497
Wir müssen zuerst die Notizbücher
des Libanesen zurückholen.
408
00:41:10,667 --> 00:41:12,979
Da oben ist das Büro seines Anwalts.
- Was?
409
00:41:13,000 --> 00:41:14,937
Es gibt keine Überwachungskamera.
410
00:41:14,958 --> 00:41:17,937
Nur eine kleine Anlage,
die ich deaktivieren werde.
411
00:41:17,958 --> 00:41:21,076
Wir warten, bis alle gegangen sind,
ich hole aus dem Tresor die Notizbücher.
412
00:41:21,250 --> 00:41:23,287
Das dauert nicht
länger als zehn Minuten.
413
00:41:23,458 --> 00:41:26,451
Nein.
Da mache ich nicht mit.
414
00:41:26,625 --> 00:41:28,412
Darüber werde ich
gar nicht diskutieren.
415
00:41:28,583 --> 00:41:32,702
Du sollst nur aufpassen.
- Nein! Da werde ich nicht mitmachen.
416
00:41:40,000 --> 00:41:41,992
Hör zu.
417
00:41:43,292 --> 00:41:46,160
Du tust genau, was ich dir sage.
418
00:41:59,000 --> 00:42:01,492
Du willst gehen,
das habe ich verstanden.
419
00:42:01,667 --> 00:42:04,910
Ich gebe dir mein Wort, dass
ich das mit Clement klären werde.
420
00:42:05,292 --> 00:42:07,750
Bis dahin kannst du dich deiner
Verantwortung nicht entziehen.
421
00:42:08,792 --> 00:42:12,035
Und solltest du abhauen, dann finde
ich dich und das weißt du genau.
422
00:42:20,708 --> 00:42:23,200
Die arbeiten aber lange,
diese Anwälte!
423
00:42:41,000 --> 00:42:42,741
Die Tür.
424
00:42:51,083 --> 00:42:54,406
Die Alarmanlage ist nicht angeschaltet.
Du behältst die Tür im Auge.
425
00:42:54,583 --> 00:42:57,166
Solltest du irgendwas hören,
gibst du mir ein Zeichen.
426
00:44:01,750 --> 00:44:03,582
Gerfaut?
427
00:44:04,125 --> 00:44:05,741
Gerfaut?
428
00:44:21,667 --> 00:44:23,283
Gerfaut?
429
00:44:39,708 --> 00:44:40,915
Das Licht.
430
00:44:42,125 --> 00:44:43,912
Duval, das Licht!
431
00:44:53,625 --> 00:44:55,491
Halt seine Beine!
432
00:45:14,125 --> 00:45:15,912
Warte.
433
00:45:18,792 --> 00:45:22,866
Geh zurück zur Tür,
ich kümmere mich um den Safe.
434
00:46:07,083 --> 00:46:08,699
Raus aus meinem Wagen!
435
00:46:09,958 --> 00:46:11,369
Raus!
436
00:46:18,417 --> 00:46:21,785
Wir sind verarscht worden,
hier ist nichts drin.
437
00:46:30,458 --> 00:46:31,414
Duval!
438
00:46:31,583 --> 00:46:33,916
Du fährst sofort nach Hause, wäschst dich
439
00:46:34,083 --> 00:46:36,416
und schmeißt die Sachen weg,
die du anhattest, klar?
440
00:46:36,583 --> 00:46:39,451
Und morgen erscheinst du wie
immer zur Arbeit. Verstanden?
441
00:46:39,625 --> 00:46:42,242
Wenn Clement dich fragt,
warst du allein Zuhause. Klar?
442
00:46:42,417 --> 00:46:45,376
Du wirst ihm nichts von all
dem hier erzählen. Verstanden?!
443
00:46:49,000 --> 00:46:52,493
Tu, was ich dir sage.
Sonst bist du in Gefahr!
444
00:47:20,000 --> 00:47:21,411
Hallo?
445
00:47:39,500 --> 00:47:40,616
Hallo?
446
00:47:40,792 --> 00:47:42,408
Wo sind Sie?
447
00:47:43,208 --> 00:47:45,495
Zuhause.
448
00:47:45,667 --> 00:47:50,021
Entschuldigen Sie, aber
ich muss Sie dringend sehen.
449
00:47:50,042 --> 00:47:52,580
Jetzt sofort?
- Ja.
450
00:47:54,333 --> 00:47:57,041
Gibt es ein Problem?
- Nicht am Telefon.
451
00:47:57,208 --> 00:48:00,451
Ein Wagen wartet draußen auf Sie.
Bis später.
452
00:49:49,000 --> 00:49:50,366
Herein!
453
00:49:56,667 --> 00:49:58,249
Guten Abend.
454
00:50:05,500 --> 00:50:07,958
Setzen Sie sich.
455
00:50:08,125 --> 00:50:11,163
Entschuldigen Sie, dass ich
Sie so spät noch gestört habe.
456
00:50:11,958 --> 00:50:14,496
Aber es gibt einige Dinge zu klären.
457
00:50:22,833 --> 00:50:25,075
Wo ist das Band Nummer 6?
458
00:50:26,333 --> 00:50:27,414
Wie bitte?
459
00:50:28,000 --> 00:50:30,333
Heute Morgen haben wir
Ihnen 15 Kassetten hingelegt.
460
00:50:30,500 --> 00:50:34,073
Zurück kamen aber nur 14.
Es fehlt die Nummer 6.
461
00:50:34,250 --> 00:50:35,991
Ich gab sie Gerfaut.
462
00:50:36,167 --> 00:50:38,705
Er wollte, dass Sie sich
die Aufnahmen sofort anhören.
463
00:50:38,875 --> 00:50:41,913
Ich gab ihm auch meine Abschriften.
464
00:50:42,250 --> 00:50:44,207
Gaben Sie ihm noch andere Bänder?
465
00:50:44,875 --> 00:50:47,947
Nein.
- Und weitere Abschriften?
466
00:50:49,125 --> 00:50:52,289
Ist das ein Problem?
- Beantworten Sie meine Frage.
467
00:50:54,667 --> 00:50:58,490
Nein, er saß mir gegenüber und
hat alle Abschriften gelesen.
468
00:51:00,208 --> 00:51:02,450
Erinnern Sie sich an den Inhalt
von Kassette Nummer 6?
469
00:51:05,583 --> 00:51:07,119
Sie haben nichts damit zu tun, Duval.
470
00:51:07,292 --> 00:51:09,659
Also, sagen Sie mir im Vertrauen:
471
00:51:09,833 --> 00:51:12,951
Weshalb wollte Gerfaut, dass
ich mir dieses Band anhöre?
472
00:51:13,125 --> 00:51:14,787
Ich kann es nicht sagen.
473
00:51:14,958 --> 00:51:17,621
Ich schreibe diese Bänder
ganz automatisch ab.
474
00:51:17,792 --> 00:51:19,954
Was war auf diesem Band?
475
00:51:21,333 --> 00:51:24,906
Zwei Männer sprachen über eine
Untersuchung und Notizbücher,
476
00:51:25,083 --> 00:51:29,077
die sich anscheinend bei
einem Anwalt befinden würden.
477
00:51:29,250 --> 00:51:31,708
Gerfaut wollte mit
Ihnen darüber sprechen.
478
00:51:32,792 --> 00:51:34,829
Wann haben Sie
Gerfaut zuletzt gesehen?
479
00:51:35,042 --> 00:51:37,204
Gestern.
- Wann?
480
00:51:37,375 --> 00:51:38,937
Nun, er ist gegen 16 Uhr gegangen.
481
00:51:38,958 --> 00:51:42,451
Danach haben Sie ihn nicht mehr gesehen?
- Nein.
482
00:51:42,625 --> 00:51:45,823
Was haben Sie heute gemacht?
- Ich war Zuhause.
483
00:51:49,958 --> 00:51:52,166
Folgen Sie mir.
484
00:52:11,583 --> 00:52:13,745
Kommen Sie.
485
00:52:44,500 --> 00:52:46,913
Ich weiß jetzt,
wo du heute Abend warst.
486
00:52:47,667 --> 00:52:50,080
Und Duval war bei dir.
487
00:52:51,750 --> 00:52:52,957
Nein.
488
00:52:54,875 --> 00:52:57,413
Ich arbeite inzwischen alleine.
Ich brauche niemanden.
489
00:52:57,875 --> 00:52:59,286
Du Idiot!
490
00:53:00,208 --> 00:53:03,372
Du denkst tatsächlich,
eine Operation begreifen zu können.
491
00:53:03,542 --> 00:53:07,240
Du kannst noch nicht
mal Befehle empfangen.
492
00:53:07,417 --> 00:53:10,205
Du dachtest,
das alles wäre eine Falle.
493
00:53:13,708 --> 00:53:15,620
Das war keine Falle.
494
00:53:15,917 --> 00:53:18,159
Warum bist du dir da so sicher?
495
00:53:18,583 --> 00:53:20,916
Weil ich die Notizbücher habe.
496
00:53:21,083 --> 00:53:24,702
Mein Plan hat perfekt funktioniert.
Die Bücher lagen im Safe.
497
00:53:25,083 --> 00:53:28,155
Weil du die Zeit hattest, alles zu
lesen und anschließend zu analysieren?
498
00:53:29,042 --> 00:53:31,375
Sie haben mich
schon immer unterschätzt.
499
00:53:31,542 --> 00:53:34,831
Die Kontonummern, die Namen
und die dazugehörigen Zahlen.
500
00:53:35,000 --> 00:53:36,912
Alles leicht herauszufinden.
501
00:53:37,083 --> 00:53:40,747
Erst recht,
wenn es bekannte Namen sind.
502
00:53:42,708 --> 00:53:44,165
Wo sind die Bücher jetzt?
503
00:53:45,792 --> 00:53:49,285
Ich weiß, wer Sie sind.
Und auch, wie es enden wird.
504
00:53:49,458 --> 00:53:52,872
Sie kennen mich.
Ich werde kein Wort sagen.
505
00:54:10,042 --> 00:54:12,580
War es nicht deutlich genug?
506
00:54:13,458 --> 00:54:16,201
Sie erhalten nur von mir Anweisungen.
507
00:54:17,208 --> 00:54:21,122
Gerfaut arbeitet nicht mehr für
mich, er hat Sie manipuliert.
508
00:54:21,292 --> 00:54:24,490
Er hat mal für mich gearbeitet,
aber ich musste ihn entlassen.
509
00:54:24,667 --> 00:54:28,490
Leute wie er, die ihre Grenzen nicht
kennen, sorgen immer für Probleme.
510
00:54:28,667 --> 00:54:31,125
Aber das ist jetzt vorbei.
511
00:54:31,958 --> 00:54:33,979
Und Sie, Duval?
512
00:54:34,000 --> 00:54:37,289
Sie kennen aber Ihre Grenzen, oder?
513
00:54:46,833 --> 00:54:50,076
Übermorgen erscheinen Sie
wie gewöhnlich zur Arbeit.
514
00:54:54,625 --> 00:54:57,368
Sie werden vielleicht ein
wenig durcheinander sein, Duval.
515
00:54:57,542 --> 00:54:59,249
Behalten Sie das aber
alles für sich, ja?
516
00:54:59,625 --> 00:55:03,323
Und weinen Sie sich nicht bei
Ihren Alkoholiker-Freunden aus.
517
00:56:30,250 --> 00:56:32,742
Für wen arbeiten Sie, Monsieur Duval?
518
00:56:33,750 --> 00:56:35,537
Ich bin arbeitslos.
519
00:56:36,375 --> 00:56:39,664
Wo waren Sie gestern Abend?
- Zuhause.
520
00:56:40,792 --> 00:56:43,751
Dann können Sie mir sicher erklären,
warum Ihr Auto hundert Meter
521
00:56:43,917 --> 00:56:46,375
vor der Kanzlei von
Herrn Lombard geparkt war?
522
00:57:08,125 --> 00:57:11,368
Ich glaube, die Videoaufzeichnungen
müssen Sie nicht sehen.
523
00:57:13,458 --> 00:57:17,953
Ich habe ihn nicht umgebracht.
So etwas könnte ich niemals tun.
524
00:57:27,458 --> 00:57:29,916
Guten Tag, Monsieur Duval,
ich bin Kommandant Labarthe.
525
00:57:31,542 --> 00:57:35,035
Ihnen bleibt keine andere Wahl, als
uns alles zu sagen, was Sie wissen.
526
00:57:35,208 --> 00:57:38,121
Ihn kennen wir bereits.
Ein Geheimagent.
527
00:57:39,625 --> 00:57:43,665
Aber Sie, Monsieur Duval,
arbeiten in einem Büro.
528
00:57:45,417 --> 00:57:49,366
Wie sind Sie dazu gekommen?
Und für wen arbeiten Sie?
529
00:57:50,625 --> 00:57:52,537
Antworten Sie.
530
00:57:55,917 --> 00:57:59,911
Seine Name ist Clement.
Ich kenne ihn nicht.
531
00:58:00,083 --> 00:58:03,281
Er bezahlt mich für Transkriptionen.
- Ist das sein Vor- oder Nachname?
532
00:58:05,792 --> 00:58:08,500
Ich weiß nicht.
- Ist er Franzose?
533
00:58:09,792 --> 00:58:12,284
Hat er Sie eingestellt?
534
00:58:13,125 --> 00:58:15,937
Er sagte mir, er würde
einen Sicherheitsdienst vertreten.
535
00:58:15,958 --> 00:58:17,665
Sie wollten nie
mehr über ihn erfahren?
536
00:58:17,833 --> 00:58:19,540
Ich brauchte einfach eine Arbeit.
537
00:58:19,708 --> 00:58:21,370
Und nun sind Sie wegen Mordes angeklagt.
538
00:58:21,542 --> 00:58:24,080
Nein. Das war ich nicht.
539
00:58:24,250 --> 00:58:27,243
Wo ist Gerfaut?
- Ich weiß nicht.
540
00:58:31,375 --> 00:58:34,021
Sie sollten kooperativer sein,
Monsieur Duval.
541
00:58:34,042 --> 00:58:36,159
Sagen Sie die Wahrheit.
542
00:58:56,667 --> 00:58:58,454
Wir haben alles noch mal überprüft.
543
00:58:58,625 --> 00:59:00,617
In dem Gebäude war nichts zu finden.
544
00:59:00,792 --> 00:59:02,937
Die Büros waren leer.
545
00:59:02,958 --> 00:59:05,120
Sie gehörten einer Gesellschaft
namens Aldoran,
546
00:59:05,292 --> 00:59:08,000
die das Ganze an einen
Investment-Fond weiterverkauft hat.
547
00:59:08,167 --> 00:59:10,033
Dort gab es keinen Clement.
548
00:59:12,958 --> 00:59:15,371
Wer sind die Leute, die Sie abhörten?
549
00:59:15,750 --> 00:59:17,036
Sie.
550
00:59:25,958 --> 00:59:29,076
Und wie lange ging das?
- Zwei, drei Wochen.
551
00:59:35,083 --> 00:59:38,952
Wen sonst noch beim DGSI?
- Niemand sonst, glaube ich.
552
00:59:41,875 --> 00:59:45,664
Nennen Sie mir die Namen der anderen
Personen, die Sie gehört haben.
553
00:59:46,083 --> 00:59:49,201
Journalisten, Geschäftsleute...
- Ich will die Namen.
554
00:59:51,500 --> 00:59:54,083
Das kann ich nicht beantworten.
Ich habe nicht darauf geachtet.
555
00:59:54,250 --> 00:59:55,661
Aber Sie haben sie abgeschrieben?
556
00:59:55,833 --> 01:00:00,908
Das hat nichts zu bedeuten.
Das ging ganz automatisch.
557
01:00:04,750 --> 01:00:06,992
Waren Sie am Mord von
Al-Shamikh beteiligt?
558
01:00:07,250 --> 01:00:08,161
Nein!
559
01:00:08,333 --> 01:00:11,041
Aber Sie wissen, dass Ihre
Arbeitgeber ihn getötet haben?
560
01:00:11,875 --> 01:00:13,036
Ja.
561
01:00:21,208 --> 01:00:23,040
Haben Sie seine Notizbücher gesucht?
562
01:00:23,208 --> 01:00:25,450
Die, die Sie gestern nicht finden konnten?
563
01:00:25,708 --> 01:00:28,621
Nein, das ist unwichtig. Wir fuhren
gestern zur Kanzlei Lombard voraus.
564
01:00:30,875 --> 01:00:33,709
Monsieur Duval, in Ihrer Situation
565
01:00:33,875 --> 01:00:36,788
bleibt Ihnen nur eine Möglichkeit,
zwanzig Jahre Gefängnis zu umgehen.
566
01:00:37,750 --> 01:00:40,663
Als operativer Leiter habe ich
die Befugnis zu entscheiden,
567
01:00:40,833 --> 01:00:42,290
dass Ihre Akte und Identität
568
01:00:42,458 --> 01:00:45,121
dem Oberstaatsanwalt nicht
weitergeleitet werden.
569
01:00:47,375 --> 01:00:50,573
Allerdings benötige ich
dafür greifbare Informationen.
570
01:00:50,750 --> 01:00:53,333
Andernfalls werde ich Ihre
Akte morgen direkt weiterleiten
571
01:00:53,500 --> 01:00:54,911
und Sie landen im Gefängnis,
572
01:00:55,083 --> 01:00:57,541
für eine sehr lange Zeit.
573
01:02:14,958 --> 01:02:16,074
Hallo?
574
01:02:20,667 --> 01:02:22,784
Sind Sie sicher, dass wir
gerade nicht abgehört werden?
575
01:02:22,958 --> 01:02:26,372
Keine Sorge, Monsieur Duval,
diese Leitung ist sicher.
576
01:02:27,833 --> 01:02:29,995
Sie wollten mich sprechen?
577
01:02:32,375 --> 01:02:34,412
Ich weiß nicht mehr als Sie.
578
01:02:34,583 --> 01:02:37,542
Und auch nicht, wie
ich Ihnen helfen kann.
579
01:02:37,958 --> 01:02:42,498
Ich will Clement finden
und wissen, für wen er arbeitet.
580
01:02:44,667 --> 01:02:48,411
Sie werden weitermachen.
Aber nun arbeiten Sie für mich.
581
01:02:48,583 --> 01:02:50,199
Und wie?
582
01:02:50,833 --> 01:02:52,950
Sie übergeben mir jeden
Abend Kopien der Kassetten.
583
01:02:53,125 --> 01:02:56,539
Nein, das ist unmöglich
und viel zu riskant.
584
01:02:56,708 --> 01:03:00,156
Wenn ich etwas Ungewöhnliches tue,
werden sie das merken.
585
01:03:00,333 --> 01:03:01,937
Seien Sie diskret.
586
01:03:01,958 --> 01:03:05,201
Tun Sie, was Sie sonst
auch tun und alles wird gut.
587
01:03:08,792 --> 01:03:11,000
Und wie lange werde
ich das machen müssen?
588
01:03:12,625 --> 01:03:15,584
Ein paar Tage,
eine Woche oder zwei.
589
01:03:16,000 --> 01:03:19,698
So lange, wie ich brauche,
um Clement zu identifizieren.
590
01:03:20,542 --> 01:03:24,035
Sollte es ein Problem geben,
kann ich Sie dann erreichen?
591
01:03:24,208 --> 01:03:27,076
Im Notfall erreichen Sie mich jederzeit.
592
01:03:27,250 --> 01:03:29,082
Machen Sie sich keine Sorgen.
593
01:03:30,125 --> 01:03:33,914
Meine Männer werden Sie
rund um die Uhr beschützen.
594
01:03:48,083 --> 01:03:50,291
Wie geht es dir?
595
01:03:51,708 --> 01:03:52,994
Was machst du hier?
596
01:03:53,167 --> 01:03:56,205
Nichts, ich war einfach beunruhigt.
597
01:03:56,375 --> 01:03:59,979
Du bist letztens einfach verschwunden
und nicht mehr zu den Treffen gekommen,
598
01:04:00,000 --> 01:04:02,663
gehst nicht ans Telefon...
- Woher weißt du, wo ich wohne?
599
01:04:03,167 --> 01:04:04,533
Was ist denn los mit dir?
600
01:04:05,042 --> 01:04:08,331
Antworte mir.
Woher hast du meine Adresse?
601
01:04:08,500 --> 01:04:10,036
Ich hätte lieber nicht kommen sollen.
602
01:04:10,583 --> 01:04:12,791
Du sagst mir jetzt sofort,
woher du meine Adresse hast!
603
01:04:12,958 --> 01:04:14,950
Du bist ja wahnsinnig!
Ich habe sie von Albert.
604
01:04:15,125 --> 01:04:18,243
Jetzt lass mich gehen!
- Entschuldige bitte.
605
01:04:35,917 --> 01:04:37,783
Danke.
606
01:04:48,292 --> 01:04:51,160
Was wirst du tun,
wenn du sie aufgeraucht hast?
607
01:04:52,625 --> 01:04:55,538
Willst du sie dann einrahmen?
608
01:04:55,708 --> 01:04:57,620
Nein.
609
01:04:57,792 --> 01:05:01,832
Normalerweise nehme ich eine Zigarette
und schaue sie einige Minuten an.
610
01:05:03,792 --> 01:05:06,705
Dann stecke ich sie wieder in die
Schachtel und kaufe mir eine neue.
611
01:05:15,500 --> 01:05:17,617
Ich muss jetzt gehen.
612
01:05:20,000 --> 01:05:22,413
Kannst du noch bleiben?
Bitte.
613
01:05:34,250 --> 01:05:38,449
Wenn ich dich frage, wieso du das
tust, wirst du mir nicht antworten?
614
01:05:41,250 --> 01:05:43,617
Ich habe Probleme.
615
01:07:24,333 --> 01:07:25,323
Hallo?
616
01:07:25,708 --> 01:07:27,290
Was gibt es?
617
01:07:28,000 --> 01:07:29,207
Hallo.
618
01:07:30,250 --> 01:07:33,118
Sind Sie sicher, dass wir
gerade nicht abgehört werden?
619
01:07:33,292 --> 01:07:36,364
Keine Sorge, Monsieur Duval,
diese Leitung ist sicher.
620
01:07:49,083 --> 01:07:51,979
Ja, hallo?
- Geben Sie mir Labarthe!
621
01:07:52,000 --> 01:07:53,979
Bleiben Sie, wo Sie sind.
Wir rufen gleich zurück.
622
01:07:54,000 --> 01:07:57,289
Finden Sie ihn und geben
Sie ihn mir, schnell!
623
01:07:58,958 --> 01:08:00,915
Ich verbinde Sie.
624
01:08:04,958 --> 01:08:07,245
Hallo?
- Ich muss hier sofort weg!
625
01:08:07,417 --> 01:08:09,033
Sie wissen alles!
626
01:08:09,208 --> 01:08:10,119
Wieso?
627
01:08:10,292 --> 01:08:13,000
Sie haben unser Telefonat
von gestern aufgezeichnet!
628
01:08:13,167 --> 01:08:15,500
Das ist unmöglich!
- Ich habe das Band eben gehört!
629
01:08:15,667 --> 01:08:17,454
Ganz ruhig, beruhigen Sie sich.
630
01:08:18,167 --> 01:08:20,705
Außer Ihnen hat niemand
die Aufnahmen gehört.
631
01:08:22,125 --> 01:08:23,366
Und jetzt?!
632
01:08:23,542 --> 01:08:26,285
Jetzt setzen Sie Ihre Arbeit
fort, als wäre nichts gewesen.
633
01:08:26,458 --> 01:08:28,541
Und die Operation läuft ab,
wie geplant.
634
01:08:28,708 --> 01:08:31,200
Aber vielleicht hören sie uns
auch genau in diesem Moment ab!
635
01:08:31,375 --> 01:08:33,708
Es wird Ihnen nichts passieren.
636
01:08:35,083 --> 01:08:37,917
Sie hören die Bänder nicht,
bevor Sie sie nicht zurückgeben.
637
01:08:38,292 --> 01:08:41,535
Gehen Sie wieder an die Arbeit
und schreiben Sie weiter ab.
638
01:08:44,667 --> 01:08:46,750
Monsieur Duval?
- Nein.
639
01:08:49,083 --> 01:08:50,937
Ich gehe da nicht wieder rauf!
640
01:08:50,958 --> 01:08:53,496
Vergessen Sie nicht
unsere Vereinbarung.
641
01:08:56,375 --> 01:09:00,870
Ändert das irgendwas für Sie?
Wem hilft es, dass ich das mache?
642
01:09:01,958 --> 01:09:03,915
Sie stehen unter unserem Schutz.
643
01:09:26,958 --> 01:09:29,200
Wo sind die Notizbücher?
644
01:09:35,875 --> 01:09:37,616
Also?
645
01:09:55,333 --> 01:09:57,541
Ich habe eine einzige Anweisung:
646
01:09:57,708 --> 01:10:01,406
Entweder gibst du mir die Notizbücher.
Oder ich bringe dich zu ihm.
647
01:10:01,583 --> 01:10:05,452
Ich habe sie nicht.
Das sagte ich auch schon.
648
01:10:07,000 --> 01:10:09,413
Du siehst aus wie
ein netter Übersetzer.
649
01:10:10,708 --> 01:10:13,075
Und bist ein Lügner.
650
01:10:17,708 --> 01:10:19,665
Habt ihr die Kameras nicht gesehen?
651
01:10:21,417 --> 01:10:22,624
Hut ab, Jungs!
652
01:10:30,083 --> 01:10:33,827
Du weißt, was es heißt, wenn wir dir auf
dieser Fahrt keine Kapuze überziehen?
653
01:11:43,083 --> 01:11:45,166
Monsieur?
Alles in Ordnung?
654
01:11:50,625 --> 01:11:52,912
Wir kümmern uns um ihn.
655
01:12:10,000 --> 01:12:12,993
Geht es wieder?
Keine großen Verletzungen?
656
01:12:15,542 --> 01:12:18,660
War Clement auch im Wagen?
657
01:12:18,833 --> 01:12:20,950
Haben Sie die Fotos an
die Zeitung weitergereicht?
658
01:12:21,125 --> 01:12:22,366
Ja.
659
01:12:23,792 --> 01:12:27,706
Kannten Sie das Ziel der Fahrt?
- Nein.
660
01:12:29,833 --> 01:12:33,372
Wir werden Sie lieber von einem
Arzt untersuchen lassen.
661
01:12:33,542 --> 01:12:34,874
Nein.
662
01:12:36,750 --> 01:12:39,163
Ich kann Sie nicht gehen lassen,
das wissen Sie.
663
01:12:41,958 --> 01:12:45,326
Und Sie brauchen mich.
- Nein.
664
01:12:48,208 --> 01:12:50,871
Sie glauben, Sie haben die Bücher.
665
01:12:54,125 --> 01:12:57,493
Sie werden wiederkommen.
666
01:13:45,917 --> 01:13:47,453
Verlassen Sie nicht das Haus.
667
01:13:47,708 --> 01:13:51,156
Sie haben jetzt ein Druckmittel
gegen Sie. Sie werden sich melden.
668
01:13:53,208 --> 01:13:55,200
Wir müssen Geduld haben.
669
01:14:33,958 --> 01:14:36,041
Monsieur De Grugy ist
heute Nachmittag nicht da.
670
01:14:36,208 --> 01:14:37,790
Möchten Sie ihm eine
Nachricht hinterlassen?
671
01:14:37,958 --> 01:14:39,937
Nein, ich muss persönlich
mit ihm sprechen.
672
01:14:39,958 --> 01:14:42,951
Ich war mit ihm verabredet,
aber ich konnte ihn nicht erreichen.
673
01:14:45,542 --> 01:14:48,660
GESCHÄFTSVERBUND
FÜR WACHSTUM
674
01:14:51,000 --> 01:14:52,912
FRANKREICH IST ZURÜCK
675
01:14:58,542 --> 01:15:00,204
Was machst du hier?
676
01:15:01,625 --> 01:15:04,979
Ich möchte mich bedanken.
677
01:15:05,000 --> 01:15:07,913
Das passt jetzt nicht.
Ich bin gerade sehr beschäftigt.
678
01:15:08,083 --> 01:15:10,200
Wieso hast du ihm von mir erzählt?
679
01:15:11,625 --> 01:15:13,617
Ich wusste,
dass du in der Scheiße steckst.
680
01:15:13,792 --> 01:15:17,285
Du bist sehr gut,
also gab ich ihm deinen Namen.
681
01:15:17,458 --> 01:15:19,666
Ich wollte helfen, das ist alles.
682
01:15:19,833 --> 01:15:22,701
Aber das hätte ich
wohl besser gelassen.
683
01:15:23,583 --> 01:15:25,540
Arbeitest du für ihn?
- Nein.
684
01:15:25,708 --> 01:15:30,248
Ich kenne ihn nur flüchtig. Wir sind
uns auf einigen Meetings begegnet.
685
01:15:32,292 --> 01:15:35,000
Und er arbeitet für Chalamont?
686
01:15:37,375 --> 01:15:38,741
Ruf ihn an!
687
01:15:39,667 --> 01:15:40,373
Bitte?
688
01:15:40,542 --> 01:15:42,534
Du hast mich verstanden.
Ruf Clement an,
689
01:15:42,708 --> 01:15:44,995
und sag ihm, dass du
ihn dringend sehen musst.
690
01:15:45,708 --> 01:15:46,698
Nein.
691
01:15:46,875 --> 01:15:51,324
In zwei Stunden habe ich 350
Gäste in diesem Saal. Geh also bitte.
692
01:15:51,500 --> 01:15:52,786
Ruf ihn an!
693
01:15:52,958 --> 01:15:54,165
Ich muss hier noch was vorbereiten.
694
01:15:54,500 --> 01:15:57,948
Also, fahr nach Hause und trink was.
Das wird dich beruhigen.
695
01:16:04,333 --> 01:16:06,040
Ruf ihn an!
696
01:16:17,125 --> 01:16:19,367
Ruf ihn doch selbst an.
697
01:16:39,958 --> 01:16:41,790
Haben Sie die Bücher?
698
01:16:42,958 --> 01:16:45,450
Haben Sie Clement gefunden?
- Ja.
699
01:16:47,792 --> 01:16:49,875
Es gibt überhaupt keine Notizbücher.
700
01:16:51,042 --> 01:16:53,625
Al-Shamikh hat uns angelogen.
701
01:16:59,917 --> 01:17:04,491
Monsieur Duval, ohne uns werden
Sie da nicht lebend rauskommen.
702
01:17:24,375 --> 01:17:25,331
Hallo?
703
01:17:25,500 --> 01:17:28,334
Hier Duval.
Ich habe die Notizbücher.
704
01:17:28,500 --> 01:17:30,036
Lassen Sie sie gehen.
705
01:17:33,708 --> 01:17:35,916
Es wird sich jemand für
weitere Instruktionen melden.
706
01:17:39,375 --> 01:17:42,948
Ich will zwei Scharfschützen
mit freiem Blick auf den Treffpunkt.
707
01:17:43,125 --> 01:17:45,959
Wir brauchen eine Funkverbindung,
ich will sie alleine empfangen.
708
01:17:46,125 --> 01:17:49,289
Wenn alles gut läuft, sage ich "Zugriff",
um die Verhaftung einzuleiten.
709
01:17:49,458 --> 01:17:52,075
Oder ich sage "Action", um
die Schützen zu aktivieren.
710
01:19:11,750 --> 01:19:15,573
Was haben Sie mit ihr gemacht?
- Wir sind keine Verbrecher.
711
01:19:15,833 --> 01:19:18,667
Sie lag einen Tag im
Kofferraum, das ist alles.
712
01:19:24,750 --> 01:19:28,539
Ich habe die Bücher nicht.
Aber ich werde Sie dorthin bringen.
713
01:19:30,417 --> 01:19:32,409
Das werden wir sehen.
714
01:19:36,417 --> 01:19:40,240
Ich bin mir nicht sicher, ob ich
Ihnen überhaupt noch vertrauen kann.
715
01:19:42,125 --> 01:19:43,491
Philippe Chalamont.
716
01:19:46,500 --> 01:19:50,039
Sie wollen nicht, dass die
Geiseln vor der Wahl befreit werden.
717
01:19:51,417 --> 01:19:54,034
Ich will wissen, wer die Bücher hat.
718
01:19:54,208 --> 01:19:57,531
Glauben Sie etwa, ich bin blind?
Mit wem werde ich mich treffen?
719
01:20:00,833 --> 01:20:03,541
Mit dem DGSI.
- Mit wem von denen?
720
01:20:03,708 --> 01:20:05,495
Labarthe.
721
01:20:07,750 --> 01:20:09,491
Gehen wir?
722
01:20:13,083 --> 01:20:16,872
Ich sah nie etwas anderes als
Schwäche und Leere bei Verrätern.
723
01:20:17,500 --> 01:20:20,117
Ich dachte, Sie wären
intelligenter, Duval.
724
01:20:20,292 --> 01:20:24,036
Stärker, weniger hohl.
725
01:21:07,458 --> 01:21:10,997
Guten Abend, Kommandant Labarthe.
- Guten Abend.
726
01:21:11,917 --> 01:21:14,125
Ich nehme an, Sie werden
mir die Bücher nicht geben.
727
01:21:14,292 --> 01:21:16,033
Nein.
728
01:21:21,208 --> 01:21:26,158
Ich werde Sie bitten, mitzukommen.
Meine Leute sind überall positioniert.
729
01:21:29,542 --> 01:21:32,785
Sie haben mir nichts
konstruktiveres anzubieten?
730
01:21:34,417 --> 01:21:35,953
Wie lautet die Anklage?
731
01:21:36,125 --> 01:21:41,371
Mord an Moftah Al-Shamikh und seiner
Frau, illegales Abhören, unter anderem.
732
01:21:41,542 --> 01:21:44,535
Zugriff.
- Illegal?
733
01:21:44,708 --> 01:21:48,657
Sie glauben ernsthaft, dass der DGSI
von Externen abgehört werden kann?
734
01:21:49,792 --> 01:21:53,661
Schalten Sie bitte Ihr Mikrofon aus.
Ich möchte mit Ihnen reden.
735
01:21:58,417 --> 01:22:00,329
Rückzug.
736
01:22:06,667 --> 01:22:08,909
Schicken Sie Ihre Leute fort.
737
01:22:14,208 --> 01:22:16,700
Über was wollen Sie sprechen?
- Über Ihre Zukunft.
738
01:22:20,083 --> 01:22:22,791
Im Parlament,
und das wissen wir beide,
739
01:22:22,958 --> 01:22:26,531
kommt der Aufstieg
nicht nur durch Erfolge.
740
01:22:27,000 --> 01:22:30,539
Daher erstellt man Dossiers,
die einen nach oben bringen können.
741
01:22:30,708 --> 01:22:33,021
Und wenn man so gute
Informationen hat wie Sie,
742
01:22:33,042 --> 01:22:36,021
tut man wohl gut daran,
diese für sich zu behalten,
743
01:22:36,042 --> 01:22:38,955
als sie womöglich auszusortieren.
744
01:22:39,500 --> 01:22:41,992
Es ist nicht nützlich,
wenn bei jedem politischen Wechsel,
745
01:22:42,167 --> 01:22:45,160
die besten Männer ersetzt werden.
746
01:22:46,458 --> 01:22:50,953
Sie verdienen es nicht, Ihre Karriere
durch die Wahl aufs Spiel zu setzen.
747
01:22:54,708 --> 01:22:56,074
Wie haben Sie es geschafft,
748
01:22:56,250 --> 01:22:58,458
unsere Verhandlungen mit
den Terroristen zu umgehen?
749
01:22:58,625 --> 01:23:01,208
Es ging nicht darum, die Befreiung
der Geiseln zu verhindern,
750
01:23:01,375 --> 01:23:03,332
sondern sie zu verschieben.
751
01:23:03,708 --> 01:23:08,032
Und ganz egal, welche Intelligenz
Sie Ihrem Minister auch zuschreiben,
752
01:23:08,250 --> 01:23:13,041
so zeigen die Umfragen eine zu große
Differenz, um den Trend umzukehren.
753
01:23:13,208 --> 01:23:15,575
Chalamont wird gewinnen.
754
01:23:20,708 --> 01:23:22,620
Und was passiert nach den Wahlen?
755
01:23:22,792 --> 01:23:24,704
Ich werde mit Ihnen Kontakt aufnehmen
756
01:23:24,875 --> 01:23:27,788
und wir sprechen über Ihren
Platz in der Organisation.
757
01:23:27,958 --> 01:23:30,621
Ich bin sicher, wir finden eine
Position für Ihre Kompetenz.
758
01:23:31,708 --> 01:23:34,371
Ihr Wissen ist ein großartiges Kapital,
759
01:23:34,542 --> 01:23:38,365
das für Sie über eine sehr
lange Zeit Früchte tragen wird.
760
01:23:46,750 --> 01:23:48,787
Und Duval bleibt bei mir.
761
01:23:48,958 --> 01:23:52,702
Soweit ich weiß,
arbeitet er noch für mich.
762
01:24:43,792 --> 01:24:44,908
Action!
763
01:25:14,708 --> 01:25:16,665
Was ist passiert?
764
01:25:18,000 --> 01:25:19,787
Sie wollten uns erschießen.
765
01:25:26,750 --> 01:25:31,040
Wir hatten keine Wahl.
Nehmen Sie ihn mit.
766
01:25:32,083 --> 01:25:35,076
Und nehmen Sie seine Zeugenaussage
für meinen Bericht auf.
767
01:25:44,083 --> 01:25:46,700
Ich befinde mich direkt in Villacoublay.
768
01:25:46,875 --> 01:25:49,618
Laut unserer Informationen
erwarten die Familien der Geiseln...
769
01:25:49,792 --> 01:25:52,660
Das Flugzeug mit den drei Ingenieuren
soll gegen 11:00 Uhr landen.
770
01:25:52,833 --> 01:25:54,244
Das Ende einer schmerzhaften
Zeit des Wartens...
771
01:25:54,417 --> 01:25:59,037
Der französische Staatspräsident,
Philippe Chalamont, wird sie empfangen...
772
01:25:59,208 --> 01:26:02,531
Diese Rückkehr ist ein Sieg
für den neuen Präsidenten.
773
01:26:02,708 --> 01:26:05,667
Nur zwei Wochen nach seiner
Wahl sagt man, dass...
774
01:26:05,833 --> 01:26:09,979
Ich möchte unsere Freude zu diesem
guten Ausgang zum Ausdruck bringen.
775
01:26:10,000 --> 01:26:12,538
Meine ersten Gedanken gehen an
die Familien unserer Landsleute,
776
01:26:12,708 --> 01:26:16,497
die während dieser furchtbaren Prüfung
bewundernswerten Mut gezeigt haben.
64733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.