All language subtitles for Museum (Museo) (2018 Spain) 1080p-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,958 Este show contiene escenas no aptas para niños 2 00:00:04,041 --> 00:00:06,500 e incluye desnudez y uso de drogas. Se aconseja la discreción. 3 00:00:14,958 --> 00:00:19,958 Esta historia es una réplica. del original. 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,125 Listo? 5 00:00:22,333 --> 00:00:23,416 Eh 6 00:01:10,916 --> 00:01:12,916 ¡Uno dos tres! 7 00:01:21,541 --> 00:01:22,791 ¡Uno! 8 00:01:32,750 --> 00:01:36,208 ¡Uno dos! ¡Uno dos tres CUATRO! 9 00:01:37,208 --> 00:01:41,041 Juan siempre decía que no creía. cualquier cosa de la clase de historia. 10 00:01:41,208 --> 00:01:43,333 O libros, para el caso. 11 00:01:43,458 --> 00:01:47,416 ¿Cómo podrían estar tan seguros? Lo que pensaba Hernan Cortés ... 12 00:01:47,791 --> 00:01:50,625 ... o Montezuma, o Alejandro Magno? 13 00:01:50,916 --> 00:01:53,041 Dijo que todo estaba inventado. 14 00:01:54,250 --> 00:01:57,250 Dijo que nadie podía saberlo. por qué alguien hizo lo que hizo ... 15 00:01:57,583 --> 00:01:59,500 ... excepto la persona quién lo hizo. 16 00:01:59,666 --> 00:02:01,791 Y más a menudo que no, ni siquiera ellos. 17 00:02:02,041 --> 00:02:03,041 Agua. 18 00:02:03,333 --> 00:02:05,791 Cielos entrecruzados por las nubes. 19 00:02:06,125 --> 00:02:08,249 Montañas silenciosas. 20 00:02:08,499 --> 00:02:11,041 Elementos controlados por Tlaloc. 21 00:02:12,458 --> 00:02:18,166 Durante siglos, el monolito 300.D. dormido en un barranco. 22 00:02:18,750 --> 00:02:21,166 Juan me hablo de la hora cuando algunos ingenieros ... 23 00:02:21,416 --> 00:02:24,833 ... tomó el dios Tlaloc lejos de su casa. 24 00:02:25,583 --> 00:02:30,708 La gente estaba enojada y triste, pero se lo llevaron de todos modos. 25 00:02:31,166 --> 00:02:34,250 Sin pedir permiso o perdon 26 00:02:36,458 --> 00:02:40,833 En la enorme plataforma alimentado por 860 CV ... 27 00:02:41,083 --> 00:02:44,541 ... el transporte de dios tuvo lugar en dos etapas. 28 00:02:44,833 --> 00:02:48,791 Desde las orillas del lago Texcoco al bosque de chapultepec. 29 00:02:49,208 --> 00:02:54,833 Cables eléctricos y telefónicos. Tuvo que ser eliminado en el camino. 30 00:02:56,250 --> 00:02:58,208 Y todo porque tuvieron que llenar ... 31 00:02:58,291 --> 00:03:01,833 ... el nuevo museo de antropología con cosas viejas 32 00:03:07,375 --> 00:03:09,291 La ciudad estaba iluminada ... 33 00:03:09,583 --> 00:03:13,291 ... como Tlaloc lo atravesó en su sueño inmortal. 34 00:03:13,708 --> 00:03:16,833 Siendo testigo de los siglos de antigüedad viaje del dios ... 35 00:03:17,083 --> 00:03:22,625 ...cientos de miles Observado con asombro y curiosidad. 36 00:03:28,250 --> 00:03:31,166 - Foto! - Detente, detente. 37 00:03:31,500 --> 00:03:33,416 - Bajar. - Oh, cariño. 38 00:03:33,833 --> 00:03:36,333 Poco después de la apertura del museo, El padre de juan ... 39 00:03:36,416 --> 00:03:39,583 ... llevó a Juan a ver a Tlaloc Y le conté sobre el saqueo. 40 00:03:39,916 --> 00:03:42,875 - Cariño, por favor sonríe. - Estoy sonriendo. 41 00:03:43,625 --> 00:03:45,666 Juan tenía cinco años. 42 00:03:47,458 --> 00:03:51,250 - ¡Sonríe, Juan! Muestra tus dientes! - Nunca olvidó la historia. 43 00:03:53,291 --> 00:03:57,750 "La muerte es nuestra compañera eterna" 44 00:03:59,291 --> 00:04:02,458 "Siempre a nuestra izquierda" 45 00:04:02,791 --> 00:04:07,375 "A un brazo de distancia" 46 00:04:20,583 --> 00:04:23,750 La primera vez que visité el museo, de vuelta en octavo grado ... 47 00:04:23,833 --> 00:04:27,166 ... tuve que copiar los subtítulos junto a las piezas ... 48 00:04:27,625 --> 00:04:31,541 ... y sellaré mi cuaderno para demostrar que había estado allí. 49 00:04:32,000 --> 00:04:35,583 Escuche historias sobre La creación, y las guerras ... 50 00:04:35,833 --> 00:04:38,458 ... y sobre las cosas que solía estar aqui 51 00:04:38,750 --> 00:04:44,458 "Te susurra al oído Sentiste su toque helado " 52 00:04:45,458 --> 00:04:51,166 "La forma en que lo sentiste hoy" 53 00:04:52,458 --> 00:04:53,958 Pero no recuerdo cualquiera de eso. 54 00:04:55,791 --> 00:05:02,750 "Siempre ha sido Vigilándote" 55 00:05:06,583 --> 00:05:10,125 "Y siempre lo hará" 56 00:05:14,583 --> 00:05:16,416 Siguiente pieza, por favor. 57 00:05:21,708 --> 00:05:23,083 Apágalo. 58 00:05:26,750 --> 00:05:28,041 Apágalo. 59 00:05:28,750 --> 00:05:29,958 Juan 60 00:05:30,458 --> 00:05:31,666 Juan 61 00:05:32,250 --> 00:05:33,958 - ¡Apagar la luz! - Lo siento lo siento. 62 00:05:34,208 --> 00:05:36,333 El año del terremoto. Juan pasó el verano ... 63 00:05:36,583 --> 00:05:38,958 ... trabajando en el museo para pagar por su hierba. 64 00:05:39,500 --> 00:05:42,125 Todos los días durante tres meses. tomaron fotografías ... 65 00:05:42,333 --> 00:05:45,125 ... de cada objeto en la sala maya. 66 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 Y me pareció nunca terminarían 67 00:05:50,833 --> 00:05:53,125 Gírelo hacia la izquierda, Por favor. 68 00:05:55,250 --> 00:05:57,750 ¿Qué estás haciendo? ¡No tocar sin guantes! 69 00:05:58,000 --> 00:06:01,875 Juan, si tocas una pieza de nuevo, Te estoy enviando a casa. 70 00:06:05,541 --> 00:06:09,208 Juan solía decir que era imposible. saber como empiezan las cosas ... 71 00:06:09,500 --> 00:06:12,208 ... solo podemos saber como terminan ... 72 00:06:12,541 --> 00:06:14,166 ... una vez que hayan terminado. 73 00:06:14,708 --> 00:06:19,041 No se si esas fotos fueron el comienzo de todo. 74 00:06:21,541 --> 00:06:23,333 No lo sé. 75 00:06:25,250 --> 00:06:27,500 ¿Dónde comienza una idea? 76 00:06:32,666 --> 00:06:34,208 ¿Quién puede decir? 77 00:07:24,666 --> 00:07:31,625 MUSEO 78 00:08:19,833 --> 00:08:22,625 Wilson Wilson 79 00:08:23,750 --> 00:08:26,041 - Dispara. - Dije que no. 80 00:08:26,208 --> 00:08:28,125 - Dispara. - No quiero. 81 00:08:28,291 --> 00:08:31,083 - Dispara. - Cortalo. 82 00:08:31,166 --> 00:08:34,333 Ciudad Satelital, A 23 km de la ciudad de mexico. 83 00:08:34,874 --> 00:08:37,958 ¡Disparar! 84 00:08:38,749 --> 00:08:39,958 ¡Disparar! 85 00:08:40,541 --> 00:08:41,791 ¡Disparar! 86 00:08:42,874 --> 00:08:44,583 - ¡Dispara, bastardo! - Me voy. 87 00:08:45,083 --> 00:08:46,708 - ¡Dispara, bastardo! - Me voy. 88 00:08:47,333 --> 00:08:51,541 - Primero terminamos esto, te dije cómo. - Voy a llevar a mi papá al doctor. 89 00:08:51,708 --> 00:08:55,583 - Dispara o quédate aquí. - No quiero, hablo en serio. 90 00:09:04,208 --> 00:09:07,000 Alejandro Magno tuvo Flechas con punta de diamante hechas para él. 91 00:09:07,250 --> 00:09:10,083 Podrían pasar por La cabeza de un mongol. 92 00:09:10,916 --> 00:09:13,416 Estas flechas no pudieron pinchar la cabeza de un gato ... 93 00:09:13,875 --> 00:09:15,958 ... pero perforarán el cubo. 94 00:09:16,750 --> 00:09:18,541 Pero ¿cuál es el punto? 95 00:09:19,958 --> 00:09:22,583 necesito saber Puedo confiar en ti. 96 00:09:22,875 --> 00:09:24,666 Usted puede. 97 00:09:50,375 --> 00:09:51,875 - ¿Qué estás haciendo, gilipollas? - ¡Te moviste! 98 00:09:52,125 --> 00:09:53,750 - ¡Podrías haberme golpeado en el ojo! - ¡Me dijiste que lo hiciera! 99 00:09:54,000 --> 00:09:56,041 - ¡Podrías haberme golpeado en el ojo! - ¿Que pasó? 100 00:09:56,291 --> 00:09:58,083 - Nada. - Wilson disparó a mi cabeza. 101 00:09:58,333 --> 00:10:00,541 - ¿Por qué le disparaste a la cabeza? - No es verdad. 102 00:10:00,791 --> 00:10:02,375 - Pensé que podía confiar en ti. - Usted puede. 103 00:10:02,583 --> 00:10:05,500 - Entonces, ¿por qué me disparaste? - ¿Por qué le disparaste? 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,541 No lo hice 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,375 En pocas palabras, están luchando por ahí. Lalo no quiere pagar. 106 00:10:10,625 --> 00:10:12,291 Quien dijo que podias llamame asi 107 00:10:12,583 --> 00:10:14,375 Saldría si fuera tú, Retaco. 108 00:10:14,625 --> 00:10:17,291 - Pensé que podía confiar en ti. - Usted puede. 109 00:10:17,583 --> 00:10:19,666 Entonces, ¿por qué me disparaste ¿en la cabeza? 110 00:10:25,541 --> 00:10:26,375 ¿Me lo prestas? 111 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 LA VIDA DURA DE UNA MUJER FÁCIL 112 00:10:28,250 --> 00:10:32,208 No, Scherezada Rios se queda aquí. Es difícil de encontrar. 113 00:10:33,541 --> 00:10:37,166 De acuerdo, si no pagas, no puedes jugar 114 00:10:38,041 --> 00:10:39,291 ¿Qué pasa, Lalo? 115 00:10:39,625 --> 00:10:42,375 Lalo ha estado jugando y no ha pagado todavía. 116 00:10:42,625 --> 00:10:46,208 Paga, Lalo, no seas idiota. Oh, ¿no quieres pagar? 117 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 En ese caso, muévete. Hazte a un lado, déjame-- 118 00:10:51,791 --> 00:10:53,541 ¿Es ese nivel 15? 119 00:10:54,541 --> 00:10:55,791 Espera un minuto. 120 00:10:57,333 --> 00:10:58,958 Yo te cubro 121 00:10:59,208 --> 00:11:03,541 Pero solo esta vez, ¿entendido? No podemos sentar un precedente, Camila. 122 00:11:06,250 --> 00:11:09,041 Esto no es un juego, cabrones. Debemos pensar como el enemigo. 123 00:11:09,416 --> 00:11:11,416 Como si viniéramos de otro planeta. 124 00:11:12,125 --> 00:11:15,541 Cuando el rey Pakal vuelve en su nave. y todo llega a su fin ... 125 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 ... no digas que no te lo advertí, pequeñas mierdas 126 00:11:18,833 --> 00:11:21,500 - Juan, ¿sigues aquí? - ¡No! 127 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 ¡Te están esperando! 128 00:11:24,291 --> 00:11:28,083 - Ben, ¿te quedas a cenar? - No puedo, mi papá me necesita. 129 00:11:28,333 --> 00:11:31,583 - ¿Cómo está? - Bien, le pusieron oxígeno. 130 00:11:31,875 --> 00:11:34,958 Lo siento mucho. Dale uno de los pasteles de frutas. 131 00:11:35,250 --> 00:11:38,625 - Mi hija los hizo. - No uses palabras en inglés, mamá. 132 00:11:39,041 --> 00:11:41,625 Se puede decir pastel de frutas en español, sabes? 133 00:11:41,875 --> 00:11:44,583 Julio te está esperando. Es sobre el-- 134 00:11:47,333 --> 00:11:48,583 ¿El disfraz de santa? 135 00:11:48,958 --> 00:11:53,083 - No quiero, mamá. - Juan, ven acá. 136 00:11:53,916 --> 00:11:57,500 No, Juan, sigo metiéndolo. pero todavía es demasiado grande en ti. 137 00:11:57,833 --> 00:12:00,541 Es difícil de creer que eres El nieto del doctor juan. 138 00:12:01,083 --> 00:12:05,041 Deberías vestirte como un elfo, Te quedaría mejor. 139 00:12:06,750 --> 00:12:09,166 Nos han informado que El Museo de Arte Moderno ... 140 00:12:09,416 --> 00:12:12,291 ... y el Museo de Antropología permanecerá cerrado ... 141 00:12:12,541 --> 00:12:15,041 ... desde hoy hasta 5 de enero ... 142 00:12:15,291 --> 00:12:17,916 ... mientras que un nuevo sistema de ventilación está siendo instalado. 143 00:12:18,166 --> 00:12:21,958 Trabajan dia y noche para estar listo cuando empiece la escuela. 144 00:12:22,291 --> 00:12:26,666 Así que, esta temporada de vacaciones No habrá museos. 145 00:12:26,958 --> 00:12:29,625 - ¿Puedo usar tu teléfono? - Espera, no te muevas todavía. 146 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 - Déjame terminar. - Está bien así. 147 00:12:32,208 --> 00:12:33,750 ¡Ponlo en la pestaña de mamá! 148 00:12:38,416 --> 00:12:39,500 CÁRCEL MILITAR 149 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 ACETONA 150 00:12:44,166 --> 00:12:45,041 FERRETERÍA 151 00:12:50,291 --> 00:12:52,083 - ¿Cinta adhesiva? - Sí, cinta adhesiva. 152 00:12:52,333 --> 00:12:53,833 - ¿Cuántas uñas? - Un manojo. 153 00:12:54,083 --> 00:12:57,291 - Alambre de cobre fino, seis metros. - Seis metros de alambre de cobre. 154 00:12:57,625 --> 00:12:59,041 Eso es demasiado. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 - ¿Caimanes? - ¿Que son esos? 156 00:13:01,291 --> 00:13:03,791 ¡Oh, los cocodrilos! Sí, me llevaré unos cuantos. 157 00:13:07,166 --> 00:13:09,125 - ¿Tienes acetona? - ¿Qué? 158 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 ¿Éter? 159 00:13:13,666 --> 00:13:15,416 Desde que Juan era un niño, cada Navidad... 160 00:13:15,666 --> 00:13:20,250 ... su abuelo disfrazado de santa Y repartió regalos después de la cena. 161 00:13:21,333 --> 00:13:25,250 Murió ese año, así que todos acordó que Juan se haría cargo. 162 00:13:25,833 --> 00:13:29,250 Juan protestó, diciendo que prefería vestir como quetzatcoatl ... 163 00:13:30,125 --> 00:13:34,500 ... porque Santa Claus era una herramienta Para adoctrinar a los niños en el capitalismo. 164 00:13:34,833 --> 00:13:37,125 Sus protestas fueron ignoradas. 165 00:13:41,833 --> 00:13:43,458 Tomar una respiración profunda. 166 00:13:59,666 --> 00:14:00,916 Vestirse. 167 00:14:01,333 --> 00:14:04,000 Tu presion arterial y la frecuencia cardíaca en reposo es alta. 168 00:14:05,500 --> 00:14:09,125 - Te prescribo unas pastillas. - Ya lo hiciste. 169 00:14:10,291 --> 00:14:11,541 Hola papá... 170 00:14:13,208 --> 00:14:15,708 Necesito usar tu carro ¿Me lo prestas? 171 00:14:16,125 --> 00:14:19,375 Tengo algo importante que hacer después de la cena de navidad 172 00:14:21,291 --> 00:14:23,125 Qué vamos a hacer contigo, amigo? 173 00:14:23,375 --> 00:14:26,791 Ya pague el deposito por el lugar en el centro comercial. 174 00:14:27,333 --> 00:14:31,875 - Estoy listo para irme. - Aún no eres veterinario. 175 00:14:33,125 --> 00:14:35,583 Yo sé eso. Me graduaré pronto. 176 00:14:37,000 --> 00:14:40,541 - No soy como el tío Oscar. - ¿Recogiste el traje? 177 00:14:40,916 --> 00:14:45,916 Sí, incluso lo tengo a la medida. Va a encajar muy bien. 178 00:14:47,083 --> 00:14:48,708 ¿Papá? 179 00:14:56,916 --> 00:14:58,666 ¿Me estoy muriendo pronto papá? 180 00:15:00,500 --> 00:15:01,750 ¿Sí? 181 00:15:02,583 --> 00:15:04,291 Sí, cariño, muéstrale. 182 00:15:07,625 --> 00:15:11,000 Así que supongo que te veré esta noche si 183 00:15:12,375 --> 00:15:14,375 Usted estará allí, ¿verdad? 184 00:15:18,208 --> 00:15:20,250 - Acabo de llenar el tanque. - Gracias. 185 00:15:20,583 --> 00:15:23,458 - Gracias. - Oye, Chiva. 186 00:15:24,250 --> 00:15:28,291 - ¿Tiempo para tu prueba anual de drogas? - Anal, si. Bastante salvaje. 187 00:15:28,625 --> 00:15:30,458 Inténtalo, puede que te guste. 188 00:15:30,708 --> 00:15:34,583 - Papá dijo que el trabajo solo llama. - ¿Qué? ¿Qué dijo papá? 189 00:15:34,916 --> 00:15:37,666 - ¿Que dijo el? - Suéltame, imbécil. 190 00:16:17,666 --> 00:16:19,041 - ¿Hola? - Wilson? 191 00:16:19,666 --> 00:16:21,791 ¿Dónde has estado todo el día? Tiene que ser esta noche. 192 00:16:22,041 --> 00:16:23,458 ¿Qué? 193 00:16:23,791 --> 00:16:25,833 Qué quieres decir"? 194 00:16:26,583 --> 00:16:29,583 - Pero es Navidad. - ¿Asi que? 195 00:16:30,041 --> 00:16:33,250 - Dijiste el 31. - Tiene que ser esta noche. 196 00:16:33,541 --> 00:16:37,125 - Dijiste la víspera de año nuevo. - Acabo de ver las noticias. 197 00:16:37,208 --> 00:16:41,166 Las reparaciones comienzan mañana. va a estar lleno de gente 198 00:16:41,250 --> 00:16:43,208 - Tiene que ser esta noche. - ¿Ya estamos listos? 199 00:16:43,291 --> 00:16:45,208 Claro que estamos listos, Lo hemos repasado una y otra vez. 200 00:16:45,333 --> 00:16:47,916 Ya llamé bosco Tengo el coche, todo. 201 00:16:49,416 --> 00:16:52,625 Sí, pero no puedo esta noche. Estoy cenando con papá. 202 00:16:52,708 --> 00:16:55,375 No estoy preguntando, imbécil. 203 00:16:55,625 --> 00:16:59,625 No te estoy pidiendo que te vayas a la fiesta de graduación. Vas a venir esta noche 204 00:16:59,875 --> 00:17:03,375 Supongo que tendremos que ver porque... 205 00:17:03,708 --> 00:17:06,666 ... el doctor dijo que podría ser su ultima navidad 206 00:17:07,666 --> 00:17:11,083 Mira te veo a medianoche en el lugar habitual. 207 00:17:11,374 --> 00:17:13,666 - Sí, Juan. - No llegues tarde. 208 00:17:13,749 --> 00:17:15,249 Ya veremos. 209 00:17:15,458 --> 00:17:16,666 ¿Hola? 210 00:17:17,041 --> 00:17:19,916 - ¿Qué estás tramando, Shorty? - Nada. 211 00:17:20,083 --> 00:17:22,624 Eeny, meeny, miney, mo. Atrapa a un tigre por el dedo del pie. 212 00:17:22,916 --> 00:17:25,541 Si él grita, déjalo ir. 213 00:17:25,791 --> 00:17:28,583 Uno dos tres CUATRO... 214 00:17:29,000 --> 00:17:31,500 Uno dos... 215 00:17:31,875 --> 00:17:35,958 ¿Por qué no te escondes aquí? Métete debajo de la mesa. 216 00:17:36,500 --> 00:17:38,041 Nadie te encontrará. 217 00:17:38,291 --> 00:17:40,458 Te vi bajo la silla! 218 00:17:40,708 --> 00:17:42,291 Estás equivocado, no hay nadie aquí. 219 00:17:42,541 --> 00:17:45,625 Oye, te has conocido La novia de oscar? 220 00:17:45,916 --> 00:17:50,583 - ¿Él tiene una novia? - ¿Por qué más pedir otro asiento? 221 00:17:51,125 --> 00:17:53,916 - ¿Qué? - No hay más jamón. 222 00:17:54,875 --> 00:17:57,375 No se llene con bocadillos. Espera un poco. 223 00:17:57,625 --> 00:18:00,666 Tomar un poco de queso y aceitunas. No te llenes antes de la cena. 224 00:18:00,916 --> 00:18:03,958 - ¿¡Ella es su alumna !? - Nos encontraremos con ella pronto. 225 00:18:04,500 --> 00:18:08,000 - ¿Qué es esto? - Es paté, muchas gracias. 226 00:18:13,041 --> 00:18:16,333 ¡Hola! ¡Feliz Navidad! Esta es Gaby. 227 00:18:16,791 --> 00:18:18,208 Gaby, mi familia. 228 00:18:18,625 --> 00:18:20,875 - ¿Quién es tu invitado? - Esta es Gaby. 229 00:18:21,208 --> 00:18:23,541 - Introducenos. - Hola. 230 00:18:23,708 --> 00:18:26,083 - Mi hermano. - Encantada de conocerte. 231 00:18:26,333 --> 00:18:28,875 - Tío Oscar, ¿cómo estás? - Estoy bien. 232 00:18:29,291 --> 00:18:30,875 Me llevo tu bolsa 233 00:18:31,416 --> 00:18:34,416 - Hola, encantado de conocerte. - La señora de la casa. 234 00:18:35,583 --> 00:18:37,333 - Mi sobrina. - Susana! 235 00:18:37,583 --> 00:18:41,208 - Es Navidad, están saliendo. - ¡Precisamente, es Navidad! 236 00:18:41,500 --> 00:18:44,666 Buenas noches señor. Traje pan y sidra. 237 00:18:50,875 --> 00:18:52,833 Esta tiene una marca de mordida! 238 00:18:55,250 --> 00:18:58,166 - Neto tenía hambre. - ¡Debe haber sido el panadero! 239 00:18:58,416 --> 00:19:01,458 - ¿También probaste esa? - ¡No, está sin abrir! 240 00:19:02,208 --> 00:19:04,500 - En serio, lo es! - Dice que está sin abrir. 241 00:19:22,333 --> 00:19:24,291 Corto, ¿a dónde vas? con esas bolsas? 242 00:19:24,541 --> 00:19:26,416 - Son tus hijos, picados. - Estúpido. 243 00:19:26,666 --> 00:19:29,416 - Los estoy tirando en la presa. - ¡No bromees sobre eso! 244 00:19:29,708 --> 00:19:32,666 - ¿Qué quieres, ardilla? - papá preguntó por qué estás aquí ... 245 00:19:32,916 --> 00:19:34,708 ... en lugar de abajo, con todos. 246 00:19:35,041 --> 00:19:37,291 Por qué usted siempre aislarte? 247 00:19:37,583 --> 00:19:39,833 - ¿No eres feliz? - Es Navidad, ¿por qué sería feliz? 248 00:19:40,125 --> 00:19:42,416 Deberías estar agradecido, Tienes una familia. 249 00:19:42,708 --> 00:19:46,166 - Algunas personas no lo hacen, pero tú sí. - Gracias familia. 250 00:19:46,416 --> 00:19:49,416 ¿Estás haciendo lo del abuelo? ¿Te quedó el traje? 251 00:19:49,833 --> 00:19:51,250 Apuesto a que no fue así. 252 00:19:51,500 --> 00:19:56,041 Era demasiado grande en ti. Estoy seguro de que se ve enorme en ti. 253 00:19:56,458 --> 00:19:59,250 Si fuera verde en su lugar, serias un buen elfo 254 00:19:59,541 --> 00:20:03,333 Si lo haces, hazlo bien. Es muy importante que lo hagas bien. 255 00:20:03,625 --> 00:20:07,041 - No lo arruines. - Hueles a sangre de época. 256 00:20:07,458 --> 00:20:10,500 Hueles a mierda de bebé, tu maldito enano 257 00:20:23,208 --> 00:20:25,041 ¡Dé paso al pavo! 258 00:20:29,541 --> 00:20:31,833 ¡Dale un aplauso al cocinero! 259 00:20:32,875 --> 00:20:34,375 ¡Todos, silencio! 260 00:20:34,666 --> 00:20:36,500 - Por favor siéntate. - ¡Niños, siéntense! 261 00:20:40,666 --> 00:20:43,125 Solo quiero decir... 262 00:20:44,166 --> 00:20:47,208 ... que esto ha sido un año terrible 263 00:20:48,125 --> 00:20:53,791 Quiero que me acompañes en un brindis a alguien muy especial ... 264 00:20:55,500 --> 00:20:58,083 ...Para mi padre. Gracias, saludos! 265 00:20:58,375 --> 00:21:00,958 - Saludos, saludos. - ¡Al abuelo! 266 00:21:01,333 --> 00:21:04,375 - Al abuelo. - Y para tu alegría también. 267 00:21:04,666 --> 00:21:07,625 Y a las alegrías. ¡Este año nos trajo! 268 00:21:08,416 --> 00:21:10,291 ... sus escamas se secarán. 269 00:21:10,666 --> 00:21:16,041 No, Keiko significa "afortunada". no te trae suerte 270 00:21:16,958 --> 00:21:19,625 ¡Para que los niños puedan verlo! Fue en Sea Wo-- 271 00:21:19,916 --> 00:21:21,916 - Fue en Sea World, ¿verdad? - Noruega. 272 00:21:22,166 --> 00:21:24,125 - Fue en Noruega. - En el mar. 273 00:21:24,375 --> 00:21:26,125 - ¿Noruega? - ¿Sí claro? 274 00:21:26,416 --> 00:21:29,000 Es para que la gente puede pasar un buen rato 275 00:21:29,250 --> 00:21:32,125 Fuimos allí recientemente. Nos encantó, fue genial. 276 00:21:32,416 --> 00:21:35,125 Pero él preguntaba por qué. traelo ahora? 277 00:21:35,333 --> 00:21:38,250 Definitivamente tiene que ser una cortina de humo. 278 00:21:38,708 --> 00:21:42,791 El parque puede hacer lo que sea. Les gusta con su dinero. 279 00:21:43,625 --> 00:21:48,166 - Es una empresa privada. - El gobierno no puede interferir. 280 00:21:48,458 --> 00:21:51,208 Pero como puedes negar participación del estado ... 281 00:21:51,583 --> 00:21:53,875 ... si se cerraran La autopista... 282 00:21:54,125 --> 00:21:59,333 ... para que dos enormes camiones pudieran mover la orca al parque ... 283 00:21:59,833 --> 00:22:02,916 - ... antes de que sus escamas se secaran? - Las ballenas no tienen escamas. 284 00:22:03,583 --> 00:22:06,791 - ¿Lo tengo? - Divirtiéndose en el Pacífico ... 285 00:22:07,083 --> 00:22:10,291 ... y despertarse en la ciudad de México no es buena suerte 286 00:22:10,583 --> 00:22:13,416 Pero ¿por qué hacerlo ahora? 287 00:22:13,666 --> 00:22:17,166 ¿Por qué, en este punto para el país, con el peso tan bajo como es ... 288 00:22:17,541 --> 00:22:20,375 ... y lazos entre los carteles. y el gobierno? 289 00:22:20,583 --> 00:22:23,916 - Ilumínanos, Juan. - Juan, ¿conoces las orcas? 290 00:22:24,458 --> 00:22:27,500 - ¿Qué? - Sobre las orcas, como Keiko. 291 00:22:27,833 --> 00:22:31,416 ¡Oye, Navidad, aquí mismo! Estamos teniendo una conversación. 292 00:22:31,791 --> 00:22:34,833 No te preocupes te puedes ir juega a Atari con los niños ... 293 00:22:35,083 --> 00:22:38,250 ... mientras el resto de nosotros crecemos hablar de politica 294 00:22:38,625 --> 00:22:41,166 - Keiko morirá allí. - ¿Va a? 295 00:22:41,416 --> 00:22:44,625 Entonces, lo cortarán Y venderlo fuera del parque. 296 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 Sí, tacos de pescado! 297 00:22:49,375 --> 00:22:52,333 Sabias que viven con sus madres? 298 00:22:52,625 --> 00:22:54,958 Todas sus vidas, especialmente los machos. 299 00:22:55,250 --> 00:22:58,708 - Se quedan con sus mamás. - ¿Entonces eres una orca? 300 00:23:00,166 --> 00:23:02,500 Es tu tesis sobre las ballenas, ¿Retaco? 301 00:23:03,166 --> 00:23:05,250 Han pasado nueve años. 302 00:23:05,541 --> 00:23:09,291 Espera, el ha estado haciendo Práctica de campo durante nueve años ... 303 00:23:09,541 --> 00:23:12,125 ... y su disertación se trata de la masturbación. 304 00:23:12,583 --> 00:23:16,041 - ¿Qué? Dígales. - ¿Cuál será el título? 305 00:23:16,500 --> 00:23:18,375 ¿Te vas? 306 00:23:19,333 --> 00:23:22,291 - ¡No te vayas! - ¿Cuál es el título? 307 00:23:22,541 --> 00:23:25,125 "Hábitos masturbatorios en ciudad satelital ". 308 00:23:25,333 --> 00:23:28,250 - Es Navidad, ¿no podemos divertirnos? - ¡Pero él lo empezó! 309 00:23:28,500 --> 00:23:30,333 ¡Todos nos estamos divirtiendo! 310 00:23:48,458 --> 00:23:49,291 ¿Qué? 311 00:23:49,375 --> 00:23:50,791 Corto, es hora de la foto familiar. 312 00:23:51,041 --> 00:23:54,250 Lo sé, ya voy. Dame un minuto. 313 00:23:55,708 --> 00:23:59,375 Oye te gustaria ver algo espectacular? 314 00:23:59,666 --> 00:24:01,291 ¿Lo harías? 315 00:24:01,625 --> 00:24:03,916 - ¿Sabes dónde están los regalos de Santa? - ¿Dónde? 316 00:24:04,166 --> 00:24:05,666 Aquí. 317 00:24:05,958 --> 00:24:07,333 Estás mintiendo. 318 00:24:08,291 --> 00:24:09,625 Mira. 319 00:24:11,083 --> 00:24:12,333 Veamos aquí. 320 00:24:14,458 --> 00:24:15,958 ¿Ves esto? 321 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 Este es para Iker, esta es para pilar. 322 00:24:20,750 --> 00:24:23,125 Esta es para ti, Lalo! ¿Deberíamos abrirlo? 323 00:24:27,291 --> 00:24:29,416 ¡Un halcón milenario! 324 00:24:30,375 --> 00:24:33,041 ¡Qué niño afortunado! ¿No es genial? 325 00:24:36,416 --> 00:24:40,375 Vi a tu madre entrar Y déjalos aquí. 326 00:24:41,375 --> 00:24:43,458 Sabes que ¿eso significa? 327 00:24:47,500 --> 00:24:48,958 De acuerdo entonces. 328 00:24:51,416 --> 00:24:52,916 Piénsalo. 329 00:25:04,583 --> 00:25:08,833 Santa viene pronto. Quien sea No en la foto no se hace presente. 330 00:25:09,291 --> 00:25:12,958 - ¡No encajarás en el marco! - Sobrino, ven acá. 331 00:25:13,416 --> 00:25:16,291 ¿Te hablé del fuego? en la casa de tus abuelos? 332 00:25:16,833 --> 00:25:19,750 Sólo unas cien veces. 333 00:25:20,166 --> 00:25:24,791 Ella no lo sabe, asi que actua sorprendido 334 00:25:25,625 --> 00:25:28,125 Los abuelos de este ingrato, es decir, mis padres ... 335 00:25:28,375 --> 00:25:32,208 ... tenía una casa en la calle Novelist ¡Fue realmente genial! 336 00:25:32,916 --> 00:25:36,583 Era una casa modernista. Uno de los más grandes en satélite. 337 00:25:36,875 --> 00:25:39,500 En realidad fue construido por Mario Pani en los años 50 ... 338 00:25:39,791 --> 00:25:41,958 ... atrás cuando todo esto Fue colinas vacías. 339 00:25:42,208 --> 00:25:43,625 ¿Hola Qué pasa? ¿Tienes prisa? 340 00:25:44,875 --> 00:25:46,500 Solo cuente la historia ya. 341 00:25:46,750 --> 00:25:49,416 ¿Por qué amo a este? si es tan grosero? 342 00:25:49,666 --> 00:25:50,916 ¡Guauu! 343 00:25:51,875 --> 00:25:53,833 - ¡Guay! - ¡Estos son legos! 344 00:25:54,166 --> 00:25:58,250 - ¡Es el que yo quería! - si si ¡Acorazado! 345 00:26:00,083 --> 00:26:01,666 ¡Puedo hacer un oso polar! 346 00:26:02,041 --> 00:26:03,625 ¿Que es todo esto? 347 00:26:04,125 --> 00:26:06,041 ¿Qué está pasando, Pilar? 348 00:26:06,541 --> 00:26:08,291 Eres el mayor ¿que pasó? 349 00:26:08,541 --> 00:26:11,291 - Juan. - Juan le dijo a Lalo que abriera los regalos. 350 00:26:11,541 --> 00:26:13,708 - Dijo que estaban aquí. - ¡Eduardo, ven aquí! 351 00:26:14,000 --> 00:26:15,416 ¡Ven aca! 352 00:26:15,958 --> 00:26:19,291 Dame ese. ¿Qué te dijo Juan? 353 00:26:19,583 --> 00:26:22,458 Dijo que los regalos estaban aquí. y podríamos abrirlos. 354 00:26:23,416 --> 00:26:26,666 - ¿Y se lo dijiste a todos? - Dijo que podía. 355 00:26:26,750 --> 00:26:28,125 - ¿Eso estuvo bien? - No. 356 00:26:28,500 --> 00:26:30,708 No te ríes o te golpeo la boca! 357 00:26:31,041 --> 00:26:34,125 De todos modos, en 1959, esa casa se quemo 358 00:26:34,458 --> 00:26:39,375 La planta baja se perdió, Muebles, cortinas, todo ello. 359 00:26:39,625 --> 00:26:43,916 Estábamos en pijama en la calle, Viéndolo arder en llamas. 360 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 El departamento de bomberos vino, Así lo hizo la policía. 361 00:26:46,791 --> 00:26:48,791 Incluso escribieron sobre eso. en el periodico. 362 00:26:49,083 --> 00:26:51,708 Y tu sabes ¿Por qué se quemó? 363 00:26:52,708 --> 00:26:56,791 - Dejaste el estéreo encendido. - Esa es la versión oficial. 364 00:26:57,125 --> 00:27:00,791 Lo que realmente pasó era completamente diferente 365 00:27:01,208 --> 00:27:04,041 - ¡Bastardo! - ¡Eh, Adriana! 366 00:27:04,291 --> 00:27:08,125 Mamá, tu hijo le dijo a mis hijos. que Santa no es real ... 367 00:27:08,375 --> 00:27:09,583 ... y donde nos escondimos ¡los regalos! 368 00:27:09,750 --> 00:27:12,041 - No, no lo hice. - ¿En serio? 369 00:27:12,291 --> 00:27:15,291 - ¡Si lo hiciste! - Yo no lo "dije". 370 00:27:15,750 --> 00:27:18,041 - ¡No se lo dije! - ¡Eres un maldito imbécil! 371 00:27:18,333 --> 00:27:21,625 - ¡Maldito imbécil! - Oye, oye, cálmate. 372 00:27:21,833 --> 00:27:24,166 ¿Sabes cuánto? Santa significa para ellos? 373 00:27:24,500 --> 00:27:26,750 - ¡Escúchame! - ¡Suficiente de eso! ¡Detener! 374 00:27:35,791 --> 00:27:39,583 Cuando Juan se fue esa noche, Él nunca regresó de nuevo. 375 00:27:44,375 --> 00:27:48,125 Alguien que se parecia a el Regresó, pero no fue él. 376 00:27:51,166 --> 00:27:54,958 Buena chica, sí lo eres. ¿Dónde está este imbécil? 377 00:27:55,333 --> 00:27:57,000 ¿Dónde está este imbécil? 378 00:28:31,708 --> 00:28:35,333 Desde que éramos niños, Juan y yo teníamos nuestro lugar habitual. 379 00:28:35,625 --> 00:28:39,208 Solo sabiamos donde El lugar habitual era. 380 00:28:39,583 --> 00:28:43,916 - ¿Dónde has estado? - Dijiste medianoche fuerte. 381 00:28:44,583 --> 00:28:48,416 Yo estaba en el lugar habitual a medianoche en punto. 382 00:28:50,166 --> 00:28:52,333 Pensé que no ibas a venir. 383 00:28:52,875 --> 00:28:56,708 - Sí, Juan, estoy aquí. - Veo que. 384 00:28:57,541 --> 00:29:00,125 Cuando llegamos a la universidad, un viejo amigo de Juan ... 385 00:29:00,333 --> 00:29:03,208 ... llamado Pepe Soto nos llevó a celebrar. 386 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 De regreso, Juan se detuvo ante esa señal ... 387 00:29:06,083 --> 00:29:08,250 ... y pintó el nombre de nuestra profesión. 388 00:29:08,541 --> 00:29:11,833 Dijo que era insultante que incluso había un St de Actores ... 389 00:29:12,083 --> 00:29:16,333 ... y ni una sola calle en Satélite para honrar a nuestro noble campo. 390 00:29:16,416 --> 00:29:17,458 VETERINARIOS 391 00:29:18,208 --> 00:29:19,583 Aquí. 392 00:29:20,000 --> 00:29:21,750 Feliz Navidad. 393 00:29:29,250 --> 00:29:31,250 La noche de los mayas. 394 00:29:33,500 --> 00:29:34,958 Gracias juan 395 00:29:37,166 --> 00:29:40,750 Vi a tu papá a través de la ventana, se veía mejor 396 00:29:53,750 --> 00:29:56,333 A que hora llegaremos volver a casa 397 00:29:58,125 --> 00:30:00,125 No empieces con eso. 398 00:30:13,833 --> 00:30:16,583 A partir de ahora, no hay vuelta atrás. 399 00:30:17,166 --> 00:30:18,708 Si juan 400 00:30:19,708 --> 00:30:23,208 Ya no somos como Nuestras estúpidas familias. 401 00:30:23,708 --> 00:30:24,916 Sí. 402 00:30:27,416 --> 00:30:29,666 Nadie ha tenido hecho esto antes 403 00:30:30,000 --> 00:30:31,833 Lo entiendes? 404 00:30:33,208 --> 00:30:34,833 Si juan 405 00:30:36,416 --> 00:30:38,958 Usted me dijo Podría confiar en ti 406 00:30:40,375 --> 00:30:42,000 Usted puede. 407 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 Lo sé. 408 00:30:48,708 --> 00:30:50,208 Vamonos. 409 00:30:56,625 --> 00:30:58,000 Wilson! 410 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 Wilson! 411 00:31:07,041 --> 00:31:08,208 Ve! Ve! Ve. 412 00:31:58,583 --> 00:32:00,750 Esto apesta como el culo. 413 00:32:01,708 --> 00:32:03,666 Hazlo, Wilson. 414 00:34:29,166 --> 00:34:31,291 ¿Estás seguro? 415 00:34:31,583 --> 00:34:32,833 Yo soy. 416 00:34:34,208 --> 00:34:35,916 Ochenta porciento. 417 00:34:38,916 --> 00:34:40,708 Sesenta por ciento. 418 00:34:43,666 --> 00:34:47,166 - No hay alarma, confía en mí. - ¿Cómo podría no estarlo? 419 00:42:53,083 --> 00:42:55,000 El tocado, también? 420 00:42:55,375 --> 00:42:56,916 No. 421 00:42:57,500 --> 00:42:59,875 Alguien nos ganó. 422 00:43:00,125 --> 00:43:03,750 El original ... está en Austria. 423 00:43:05,208 --> 00:43:07,041 Nos importa? 424 00:44:39,791 --> 00:44:41,458 Basta, para. 425 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 ¿Que pasó? 426 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 Es Pakal. 427 00:46:16,250 --> 00:46:18,166 - ¿Qué? - ¡Es Pakal! 428 00:46:21,916 --> 00:46:23,166 Juan 429 00:46:37,375 --> 00:46:39,291 Juan estas bien 430 00:46:39,708 --> 00:46:41,625 ¿Que pasa hombre? 431 00:46:43,833 --> 00:46:45,500 Sólo respira. 432 00:46:46,666 --> 00:46:48,500 Juan, solo respira. 433 00:46:49,333 --> 00:46:51,083 Ya casi estamos fuera. 434 00:47:22,166 --> 00:47:27,000 ¿Te das cuenta, Wilson? Benjamín, ¿te das cuenta? 435 00:47:28,125 --> 00:47:30,083 ¿Te has imaginado alguna vez? 436 00:47:30,458 --> 00:47:33,333 ¿Alguna vez te has imaginado? ¡Jodidamente gobernamos! 437 00:47:33,416 --> 00:47:36,250 ¡Jodidamente gobernamos! ¡Jodidamente gobernamos, Wilson! 438 00:47:36,500 --> 00:47:39,375 - Tengo que orinar. - ¡Jodidamente gobernamos! 439 00:47:39,916 --> 00:47:41,583 Tengo que orinar. 440 00:47:42,416 --> 00:47:44,416 ¡Ya casi llegamos, Wilson! 441 00:47:45,208 --> 00:47:47,416 - Tengo que orinar. - Aguanta. 442 00:47:47,791 --> 00:47:50,041 - Tengo que orinar ahora mismo. - Wilson, hey! 443 00:47:50,416 --> 00:47:52,125 ¿Qué demonios estás haciendo? 444 00:47:54,916 --> 00:47:56,291 Wilson! 445 00:47:58,333 --> 00:47:59,750 Wilson! 446 00:48:01,000 --> 00:48:02,416 Wilson! 447 00:48:11,000 --> 00:48:13,125 siempre he querido para hacer esto. 448 00:48:13,458 --> 00:48:15,541 Mírate, ¡puto Wilson! 449 00:48:16,083 --> 00:48:19,000 ¿Te das cuenta? ¡Tú eres el rey de los satélites! 450 00:48:21,208 --> 00:48:23,166 Quiero decir, los dos somos. 451 00:48:25,083 --> 00:48:28,500 Somos los reyes aztecas de naucalpan. 452 00:48:29,750 --> 00:48:31,000 Guau. 453 00:48:33,416 --> 00:48:35,083 - ¿Asi que? - ¿Y qué? 454 00:48:35,375 --> 00:48:37,625 - ¿Ahora que? - Ahora, celebramos. 455 00:48:37,875 --> 00:48:40,750 Pero los llevamos a Bosco. Para que él pueda venderlos, ¿verdad? 456 00:48:41,000 --> 00:48:43,750 Él te dijo que podía Véndelos, ¿no? 457 00:48:44,000 --> 00:48:46,666 - ¿Eso es todo lo que te importa? - ¿Es verdad? 458 00:48:47,083 --> 00:48:51,791 Mierda, solo déjame disfrutar esto. Suenas como mi papa 459 00:48:53,208 --> 00:48:54,666 Lo siento juan 460 00:48:57,333 --> 00:48:58,750 Pero, ¿lo hizo? 461 00:49:31,041 --> 00:49:34,958 Así que esa es la versión oficial sobre El fuego de tus abuelos. 462 00:49:35,416 --> 00:49:38,583 Pero lo que realmente sucedió ... 463 00:49:39,000 --> 00:49:41,458 ...fue algo completamente diferente. 464 00:49:43,958 --> 00:49:48,333 Tu papa había conocido a tu madre Poco antes del incendio. 465 00:49:49,583 --> 00:49:54,000 Él nunca desobedeció a nuestro padre, excepto en esos días. 466 00:49:55,500 --> 00:49:58,083 Se volvió rebelde sobre nosotros. 467 00:49:58,500 --> 00:50:00,125 Esa noche... 468 00:50:00,416 --> 00:50:03,916 ... mientras todos dormían, la trajo a casa 469 00:50:04,250 --> 00:50:08,666 Justo allí en la sala de estar, ¿Qué mejor lugar, verdad? 470 00:50:09,250 --> 00:50:11,375 Y entonces él ... ya sabes. 471 00:50:13,000 --> 00:50:16,208 Tu madre siempre ha sido una mujer muy atractiva. 472 00:50:16,833 --> 00:50:21,250 De todos modos, cuento largo, una vez que terminó de golpearla ... 473 00:50:21,500 --> 00:50:26,541 ... olvidó apagar las velas Había encendido para establecer el estado de ánimo. 474 00:50:27,083 --> 00:50:30,791 Y cuando volvió, La sala de estar estaba en llamas. 475 00:50:31,250 --> 00:50:35,250 Su primer pensamiento fue despertarme. mirando asustado de mierda ... 476 00:50:36,125 --> 00:50:37,875 ... y ahí es cuando ... 477 00:50:38,666 --> 00:50:41,666 ... cuando estuvimos de acuerdo Yo tomaría la culpa de ello. 478 00:50:43,166 --> 00:50:46,625 Llamé al departamento de bomberos y despertamos a todos. 479 00:50:50,500 --> 00:50:52,041 ¿Por qué? 480 00:50:52,333 --> 00:50:55,375 En ese entonces, siempre fui tocando mis discos de Bach ... 481 00:50:55,666 --> 00:50:58,541 ... y siempre lo olvidé Para apagar el estéreo. 482 00:50:59,458 --> 00:51:02,625 Papá solía enojarse, Dijo que se incendiaría ... 483 00:51:02,958 --> 00:51:05,541 ... así que nadie nunca cuestionó la historia. 484 00:51:06,291 --> 00:51:07,916 Además, bueno ... 485 00:51:09,250 --> 00:51:11,750 ... para entonces ya tenía abandonado la escuela... 486 00:51:12,125 --> 00:51:15,916 ... y había entrado y salido del hospital. 487 00:51:16,291 --> 00:51:18,958 Incluso había conseguido a Nelly embarazada. 488 00:51:21,333 --> 00:51:23,500 Nadie esperaba cualquier otra cosa de mi ... 489 00:51:23,750 --> 00:51:25,541 ... así que eso es lo que les di. 490 00:51:25,875 --> 00:51:27,958 No sé por qué, sobrino ... 491 00:51:28,416 --> 00:51:30,541 ... y espero que me equivoque ... 492 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 ... pero parece que estas caminando cerca de la fosa de monstruos ... 493 00:51:35,041 --> 00:51:37,000 ... y si caes en ... 494 00:51:37,666 --> 00:51:43,291 ... y los monstruos te agarran, nunca te dejaran ir 495 00:51:48,041 --> 00:51:50,416 ¿Qué pensaste de Gaby? 496 00:51:51,291 --> 00:51:53,208 Ella es caliente, ¿verdad? 497 00:51:55,333 --> 00:51:57,416 Apuesto a que la follarías. 498 00:52:04,083 --> 00:52:05,333 Sí. 499 00:52:28,750 --> 00:52:30,458 Hola papá. 500 00:52:32,458 --> 00:52:34,333 ¿Que esta pasando? 501 00:52:36,625 --> 00:52:38,416 ¿Estás bien? 502 00:52:40,125 --> 00:52:42,375 Tuviste ¿problemas para dormir? 503 00:52:46,416 --> 00:52:48,041 ¿Qué? 504 00:52:51,375 --> 00:52:52,916 ¿Qué? 505 00:54:10,750 --> 00:54:13,250 ¿Dónde estabas, Shorty? ¿Has visto las noticias? 506 00:54:13,583 --> 00:54:17,291 - ¿Dónde estabas, hijo? - Le pedí a Benjamín que se fuera a almorzar. 507 00:54:17,375 --> 00:54:20,333 Los ladrones sabían el valor. de las piezas ... 508 00:54:20,666 --> 00:54:24,500 ... ya que tomaron las más fáciles para transportar y esconder. 509 00:54:24,750 --> 00:54:27,666 Algunos de los mas Valioso de todos los tiempos. 510 00:54:27,958 --> 00:54:31,125 Piezas como las Acabo de describir ... 511 00:54:31,375 --> 00:54:33,958 ...Ha sido robado por criminales ... 512 00:54:34,208 --> 00:54:38,791 ... probablemente vinculado a lo cultural redes de tráfico ... 513 00:54:39,041 --> 00:54:42,250 ... que amenazan a todos museo en el mundo 514 00:54:42,833 --> 00:54:46,500 El instituto nacional de Antropología e Historia ... 515 00:54:46,791 --> 00:54:53,583 ... advierte a México de estos ladrones, Los enemigos de su pasado y su herencia. 516 00:54:53,666 --> 00:54:57,833 Todos los mexicanos son llamados para unirse contra ... 517 00:54:58,166 --> 00:55:01,250 ... este acto de vergüenza, Robo antipatriótico. 518 00:55:03,250 --> 00:55:05,791 Ha sido una cosa después otra, que año! 519 00:55:06,083 --> 00:55:09,458 ¿Cómo robas tantas piezas? ¿Dónde estaban los guardias? 520 00:55:09,666 --> 00:55:13,833 - El presupuesto de la cultura sigue recortándose. - ¿Me dejas oír? 521 00:55:16,375 --> 00:55:23,333 El valor de estas piezas es Inestimable en términos monetarios. 522 00:55:24,125 --> 00:55:29,000 Más bien, su valor es cultural y artistico 523 00:55:30,041 --> 00:55:32,166 En otras noticias, equipos de rescate de terremotos ... 524 00:55:32,250 --> 00:55:33,541 Apágalo. 525 00:55:34,250 --> 00:55:38,416 - No dijeron su valía. - Lo hicieron, no tienen precio. 526 00:55:38,875 --> 00:55:42,291 - No puedes ponerles un precio. - No saben cómo. 527 00:55:42,541 --> 00:55:48,208 ¿Cómo podrían saberlo? Es nuestra historia. 528 00:55:48,500 --> 00:55:54,208 Nuestro patrimonio, nuestra cultura, Ese es su único valor. 529 00:55:54,500 --> 00:55:58,291 Los que lo hicieron son miserables. Bastardos sin pasado ni futuro. 530 00:55:58,541 --> 00:56:02,375 Espero que se pudran en su propia La maldición, su propia estupidez. 531 00:56:03,375 --> 00:56:05,750 Son la mierda oscura de este pais 532 00:56:07,833 --> 00:56:11,166 Cuando los atrapan, Es nuestro deber solemne ... 533 00:56:11,416 --> 00:56:13,833 ... para azotarlos en la plaza principal. 534 00:56:14,083 --> 00:56:18,375 Y arrastran sus malditos cuerpos. hasta que se desangran. 535 00:56:18,708 --> 00:56:20,750 Hijos de puta! 536 00:56:28,583 --> 00:56:30,166 ¿Qué pasa mamá? 537 00:56:30,416 --> 00:56:31,958 - Nada. - ¿Estás llorando? 538 00:56:32,250 --> 00:56:33,500 No no. 539 00:56:34,083 --> 00:56:36,875 - que pasa - No lo escuches. 540 00:56:49,083 --> 00:56:52,833 Vamos, Wilson, tienen que mirar. Presentable si queremos venderlos. 541 00:56:53,083 --> 00:56:55,583 No estaban presentables ¿en el Museo? 542 00:56:57,958 --> 00:57:00,333 Necesitamos cercarlos ahora. 543 00:57:01,750 --> 00:57:03,458 ¿Tienes miedo? 544 00:57:04,166 --> 00:57:08,333 - ¿Deberíamos devolverlos? - No, de lo contrario es todo desperdiciado. 545 00:57:10,708 --> 00:57:13,708 ¿Y si volvemos? al Museo... 546 00:57:14,291 --> 00:57:17,791 ... y dejarlos en el cheque del abrigo? Nadie se daría cuenta. 547 00:57:18,041 --> 00:57:20,041 ¿Qué somos, payasos? 548 00:57:22,041 --> 00:57:25,333 Los llevaremos a Bosco, En Palenque, como acordamos ... 549 00:57:25,583 --> 00:57:29,583 ... y él nos llevará a su cliente, eso es todo. 550 00:57:30,416 --> 00:57:31,791 - ¿Eso es? - si 551 00:57:34,500 --> 00:57:38,750 Juan pensó en todos los pequeños dioses. Nos habíamos escondido en su armario. 552 00:57:40,208 --> 00:57:42,166 ¿Donde están ahora? 553 00:57:43,458 --> 00:57:46,125 Siguen escuchando a las oraciones de las personas? 554 00:57:46,750 --> 00:57:50,375 ¿O los dejaron a su suerte, como nos hicieron a nosotros? 555 00:57:51,291 --> 00:57:55,500 Quienes eran esos hombres ¿Quién hizo a mano esos dioses? 556 00:57:56,250 --> 00:57:58,666 ¿Cómo fue su vida? 557 00:58:00,000 --> 00:58:03,083 ¿Y qué pensarían ellos? sobre la forma en que vivo? 558 00:58:14,083 --> 00:58:16,583 Juan Despierta. 559 00:58:17,125 --> 00:58:18,583 ¿Qué? 560 00:58:33,125 --> 00:58:35,125 Apague el motor. 561 00:58:36,666 --> 00:58:37,875 ¿Adónde te diriges? 562 00:58:38,083 --> 00:58:39,583 - en ninguna parte - Palenque. 563 00:58:40,750 --> 00:58:42,333 ¿Tienes identificación? 564 00:58:42,833 --> 00:58:44,541 Muéstrame a mí. 565 00:58:57,625 --> 00:58:59,875 - ¿Llevas marihuana? - No. 566 00:59:00,250 --> 00:59:04,125 - No te estaba hablando, Whitey. - No. 567 00:59:04,500 --> 00:59:06,958 Vete, estamos buscando el coche. 568 00:59:16,541 --> 00:59:18,291 Ve a pararte allí. 569 00:59:20,541 --> 00:59:22,125 Compruebe en todas partes. 570 00:59:28,791 --> 00:59:30,875 ¿Qué hay en esa bolsa? 571 00:59:38,041 --> 00:59:39,791 Sargento. 572 00:59:58,416 --> 01:00:00,625 ¿Coleccionas artesanías? 573 01:00:01,500 --> 01:00:02,750 Sí. 574 01:00:04,666 --> 01:00:06,500 Pareces familiar. 575 01:00:08,000 --> 01:00:10,333 Eres un actor famoso, no eres tu 576 01:00:11,166 --> 01:00:12,750 ¡Por supuesto que lo eres! 577 01:00:13,791 --> 01:00:16,458 ¿Puedo obtener un autógrafo ¿Para mi novia? 578 01:00:18,250 --> 01:00:19,541 Por supuesto. 579 01:00:32,916 --> 01:00:36,625 [hablando maya] 580 01:01:34,708 --> 01:01:36,750 - ¡Buenos días! - Buenos días. 581 01:01:37,125 --> 01:01:39,458 Siéntate, sigue. 582 01:01:43,916 --> 01:01:46,541 - Buenos días. - ¿Cómo estás? 583 01:01:47,083 --> 01:01:48,958 Hola soy juan 584 01:01:49,375 --> 01:01:51,958 - Benjamín, de Satélite. - Encantada de conocerte. 585 01:01:52,208 --> 01:01:55,416 ¿Conoces una guía aquí? llamado bosco huerta? 586 01:01:56,791 --> 01:01:58,458 - ¿No? - ¿Qué tal "Chunuc"? 587 01:01:58,750 --> 01:02:00,958 Ah! Sí, lo conocemos. 588 01:02:01,541 --> 01:02:05,458 - Estuvo allí antes con un grupo. - ¿Quién diablos es Chunuc? 589 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 Cuando Pakal murió a la edad de 80 años ... 590 01:02:10,250 --> 01:02:12,416 ... sus hijos, guiados por el sacerdote ... 591 01:02:12,708 --> 01:02:15,375 ... descendió estas escaleras en el interior del edificio... 592 01:02:15,708 --> 01:02:18,291 ... con antorchas, portando su cadáver. 593 01:02:18,625 --> 01:02:23,791 Simbólicamente viajando hacia abajo Los nueve niveles del inframundo. 594 01:02:24,416 --> 01:02:29,333 En 1952, cuando el maestro Alberto Ruz ... 595 01:02:29,750 --> 01:02:33,250 ... el arqueólogo mexicano, encontraron la tumba, ellos-- 596 01:02:41,958 --> 01:02:43,541 Lo siento. 597 01:02:44,416 --> 01:02:46,458 Disculpe, señor, pero ... 598 01:02:46,791 --> 01:02:49,916 ... ya sabes, este grupo esta completo y ya pagado. 599 01:02:51,791 --> 01:02:54,125 - ¿Te importa? - No nos importa. 600 01:02:54,666 --> 01:02:56,833 - A ellos no les importa. - OKAY. 601 01:02:57,333 --> 01:02:58,875 Gracias. Asi que... 602 01:02:59,500 --> 01:03:03,125 ... se extendió todo el cuerpo de Pakal Con cinabrio rojo. 603 01:03:03,541 --> 01:03:05,833 - Por el amanecer. Porque-- - Era el color-- 604 01:03:06,375 --> 01:03:09,208 - Sale el sol, es rojo. - El color del amanecer. 605 01:03:09,625 --> 01:03:12,666 - En el este. - Sí, eso es, el amanecer. 606 01:03:13,125 --> 01:03:16,708 Entonces, tenemos un experto aquí, ¿verdad? 607 01:03:17,208 --> 01:03:19,041 Gracias Señor. 608 01:03:19,916 --> 01:03:24,083 Los primeros arqueologos tratado de averiguar ... 609 01:03:24,500 --> 01:03:28,458 ... como era esta tumba entrar en esta piramide 610 01:03:28,916 --> 01:03:32,791 Hasta que se dieron cuenta Esa fue la primera tumba ... 611 01:03:33,125 --> 01:03:37,750 ... y ellos construyen la pirámide sobre la tumba, el sarcófago. 612 01:03:40,250 --> 01:03:42,208 OK entonces... 613 01:03:43,000 --> 01:03:46,583 ...damas y caballeros, aquí estamos... 614 01:03:47,083 --> 01:03:49,875 ... en la tumba de Pakal. 615 01:03:52,583 --> 01:03:56,916 El cuerpo de pakal era Con diferentes tipos de joyas ... 616 01:03:57,500 --> 01:04:01,250 ... cada uno con un significado diferente, y para coronarlo todo ... 617 01:04:01,625 --> 01:04:04,625 ... una hermosa máscara de jade cubriéndose la cara ... 618 01:04:05,000 --> 01:04:07,625 ... inmortalizando sus rasgos para siempre. 619 01:04:08,041 --> 01:04:11,125 - Desde el museo en la ciudad de México. - Sí, eso es correcto. 620 01:04:11,458 --> 01:04:15,041 Esta es la misma máscara que fue robada. del Museo de Antropología ... 621 01:04:15,375 --> 01:04:18,041 ... la semana pasada por cobardes. 622 01:04:18,416 --> 01:04:21,500 No es el sarcófago se supone que es una nave espacial? 623 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Si si si. 624 01:04:24,291 --> 01:04:27,083 - Hay una interpretación. - Sí, has oído hablar de ese mito, ¿verdad? 625 01:04:27,916 --> 01:04:32,916 Hay algunas personas que dicen que Pakal Se suponía que iba a dirigir una nave espacial ... 626 01:04:33,250 --> 01:04:35,291 ... en lugar de recostarse en el Árbol de la Vida. 627 01:04:35,625 --> 01:04:38,625 Pero, ya sabes, sólo pequeña Y los niños estúpidos creen eso. 628 01:04:38,958 --> 01:04:40,458 Pero no lo sabemos. 629 01:04:40,541 --> 01:04:44,083 Si ellos dicen eso él está recostado en el cohete ... 630 01:04:44,458 --> 01:04:49,416 ... como el astronauta de la NASA, Y todo esto lleno de palancas y botones. 631 01:04:49,791 --> 01:04:54,083 Y ahora está listo para irse. y matar a algunos invasores del espacio. ¿Derecha? 632 01:04:54,666 --> 01:04:57,541 O como un cosmonauta. No lo sabemos 633 01:04:58,083 --> 01:05:00,750 Podemos hablar al final del recorrido. si tu quieres. 634 01:05:00,833 --> 01:05:02,416 OK, así que continuemos, por favor. 635 01:05:02,750 --> 01:05:06,708 Vayamos a nuestra próxima parada, El conjunto de las cruces. 636 01:05:07,250 --> 01:05:10,375 Gracias. Cuida tu paso. Vamos a tomar un poco de aire fresco. 637 01:05:10,541 --> 01:05:13,375 ¡Espera, Chunuc! Estoy hablando contigo. 638 01:05:13,625 --> 01:05:16,333 - Espere. - Necesitamos hablar. 639 01:05:17,041 --> 01:05:19,583 A menos que quieras ser acreditado como el cerebro. 640 01:05:19,875 --> 01:05:21,416 ¿El qué? 641 01:05:21,833 --> 01:05:23,791 ¿Yo? ¿El autor intelectual? 642 01:05:24,083 --> 01:05:26,333 no tengo nada que hacer con este. 643 01:05:27,458 --> 01:05:29,333 - ¡Nos diste la idea! - Deja de decir eso. 644 01:05:29,666 --> 01:05:31,291 - ¡Nos diste la idea! - Deja de decir eso. 645 01:05:31,583 --> 01:05:34,708 - ¡Nos diste la idea! - ¡Deja de decir eso! 646 01:05:34,958 --> 01:05:37,083 - ¡Por el amor de Dios! - Fácil, Bosco. 647 01:05:37,416 --> 01:05:41,416 - Juan lo tiene todo bajo control. - Maldito psicópata, tú también. 648 01:05:41,833 --> 01:05:46,416 Tú dijiste: "Haz otra cosa, no seas como nuestros padres ". 649 01:05:47,458 --> 01:05:52,208 - ¡Pero esto no es lo que quise decir! - Es normal tener miedo. 650 01:05:52,500 --> 01:05:58,083 - ¡Mis manos son tan delicadas! - Necesitan estar húmedos, empapados. 651 01:06:00,666 --> 01:06:02,791 ¿Eso es Scherezada Rios? 652 01:06:03,208 --> 01:06:06,750 - Esa es una gran película. - Juanito, no te estoy ayudando. 653 01:06:07,000 --> 01:06:09,541 - No estoy bromeando. - Chill, Bosco. 654 01:06:11,416 --> 01:06:13,125 Siéntate, siéntate. 655 01:06:13,458 --> 01:06:16,041 Todavía no te has contactado Sr. Gray, supongo. 656 01:06:16,375 --> 01:06:19,041 - Tumbas. - Atractivo. 657 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 "Ser un guerrero no es Sólo por desearlo. 658 01:06:22,833 --> 01:06:25,458 Es un sin fin, Lucha de por vida ". 659 01:06:25,708 --> 01:06:27,291 Sí Sí. 660 01:06:27,583 --> 01:06:31,083 "Nadie nace guerrero, Nadie nace un plebeyo. 661 01:06:31,375 --> 01:06:35,416 Somos nosotros quienes nos convertimos una cosa o la otra ". 662 01:06:35,791 --> 01:06:37,500 Carlos Castaneda. 663 01:06:39,916 --> 01:06:42,541 No puedes usar el maestro para manipularme 664 01:06:42,791 --> 01:06:45,333 Eso es un golpe bajo, incluso de ti 665 01:06:46,416 --> 01:06:49,291 Si no nos ayudas, Iremos a Pepe Soto. 666 01:06:49,791 --> 01:06:51,041 Él los cercará. 667 01:06:51,416 --> 01:06:54,458 Adelante, ve hacia él. Terminarás en la cárcel ... 668 01:06:54,708 --> 01:06:57,375 - ... justo al lado de él. - Asi que va a. 669 01:06:57,791 --> 01:06:59,416 ¿Yo? ¿En la cárcel? 670 01:07:00,583 --> 01:07:02,666 Pepe soto Es el rey Midas de la mierda. 671 01:07:02,916 --> 01:07:04,625 Todo lo que toca se convierte en mierda. 672 01:07:04,875 --> 01:07:06,416 Exactamente. 673 01:07:06,708 --> 01:07:10,416 Es por eso que estamos aquí, y no con el 674 01:07:11,416 --> 01:07:14,791 - Ponernos en contacto con el Sr. Grey. - Tumbas. 675 01:07:15,166 --> 01:07:17,916 Así es, Graves. Nosotros haremos el resto. 676 01:07:18,166 --> 01:07:22,416 Incluso si me pongo en contacto con él, que no estoy haciendo ... 677 01:07:22,708 --> 01:07:26,083 ... ¿cómo lo vas a convencer? moviendo tales piezas calientes? 678 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 Sostén esto. 679 01:07:58,666 --> 01:08:00,708 Es jodidamente hermoso. 680 01:08:01,916 --> 01:08:04,291 - Lo sé. - Hermoso. 681 01:08:06,833 --> 01:08:09,041 ¿Nos vas a ayudar? 682 01:08:17,916 --> 01:08:19,249 ¿Qué? 683 01:08:20,624 --> 01:08:22,166 Nada hombre. 684 01:08:41,708 --> 01:08:46,749 "La muerte es nuestra compañera eterna" 685 01:08:47,249 --> 01:08:50,249 "Siempre a nuestra izquierda" 686 01:08:50,583 --> 01:08:55,624 "A un brazo de distancia" 687 01:08:59,874 --> 01:09:01,291 Mierda. 688 01:09:02,416 --> 01:09:03,958 Santa mierda. 689 01:09:07,624 --> 01:09:10,916 Entonces, qué estás haciendo con tu parte? 690 01:09:15,874 --> 01:09:18,333 Esos fueron los mejores días. 691 01:09:22,124 --> 01:09:25,333 A veces, incluso me olvido Habíamos robado el museo. 692 01:09:34,749 --> 01:09:39,208 Me gustaba imaginar eso bla, bla, bla. 693 01:09:40,958 --> 01:09:43,874 "Sentiste su toque helado" 694 01:09:44,749 --> 01:09:50,458 "La forma en que lo sentiste hoy" 695 01:09:51,874 --> 01:09:55,458 50 MILLONES DE RECOMPENSAS POR AYUDA RECUPERANDO ARTEFACTOS ROBADOS 696 01:09:56,333 --> 01:09:59,958 Para entonces, la INTERPOL Ya estaba en el caso. 697 01:10:00,875 --> 01:10:04,750 Estaban buscando Los ladrones del museo. 698 01:10:21,375 --> 01:10:24,791 Juan siempre citaba algo Hernán Cortés dijo una vez: 699 01:10:25,416 --> 01:10:29,416 "Vine aquí buscando oro, No arar la tierra como un campesino ". 700 01:10:31,291 --> 01:10:36,000 Dijo que finalmente estaba Ya no tiene miedo de morir. 701 01:10:37,666 --> 01:10:40,458 "La muerte es nuestra eterna compañero... 702 01:10:41,541 --> 01:10:46,208 Siempre detrás de nosotros, a la izquierda, una distancia de un brazo de distancia. 703 01:10:48,416 --> 01:10:52,625 La muerte es el único consejero sabio. un guerrero puede contar con 704 01:10:53,875 --> 01:10:58,458 Cuando el guerrero se siente está a punto de ser asesinado ... 705 01:10:59,333 --> 01:11:01,958 ... puede recurrir a su muerte ... 706 01:11:03,000 --> 01:11:05,041 ... y pregunta si es verdad. 707 01:11:05,333 --> 01:11:08,000 Su muerte le dirá Él está equivocado. 708 01:11:09,500 --> 01:11:12,458 Que nada importa A excepción de su toque. 709 01:11:12,833 --> 01:11:16,708 Su muerte dirá: "No te he tocado todavía". 710 01:12:23,125 --> 01:12:25,666 Los mayas que trabajaron. Cerca de las pirámides nos dijeron ... 711 01:12:26,000 --> 01:12:29,916 ... a menudo entran por la noche dejar ofrendas a sus muertos. 712 01:12:32,458 --> 01:12:38,000 Los empleados del sitio siempre los despejan Para mantenerlo limpio para los turistas. 713 01:12:41,583 --> 01:12:44,333 No se para quien es de juan Se suponía que la ofrenda era. 714 01:12:44,833 --> 01:12:47,708 No sé si fue una ofrenda. o una forma de disculparse ... 715 01:12:47,958 --> 01:12:49,625 ... o algún tipo de reparación. 716 01:12:49,875 --> 01:12:51,416 Nunca me lo dijo. 717 01:12:52,500 --> 01:12:53,875 Juan 718 01:12:54,500 --> 01:12:55,750 Juan 719 01:12:57,083 --> 01:12:58,333 Juan 720 01:12:58,833 --> 01:13:00,458 Está hecho. 721 01:13:03,041 --> 01:13:05,791 - ¿Quien? - ¿Qué quieres decir con "quién"? 722 01:13:06,166 --> 01:13:08,291 Frank Graves volvió a llamar. 723 01:13:08,541 --> 01:13:12,541 Él quiere reunirse el viernes, En Acapulco, tenemos que irnos. 724 01:13:28,375 --> 01:13:33,291 La seguridad se duplicó en los aeropuertos, puertos navales, y estaciones de tren ... 725 01:13:33,541 --> 01:13:35,500 ... para guardar las joyas de ser contrabandeado. 726 01:13:35,791 --> 01:13:40,875 La aduana incorrectamente Describió las piezas a los puestos de avanzada ... 727 01:13:41,500 --> 01:13:46,291 ... alegando que eran de barro y piedra, Cuando en realidad son de oro y jade. 728 01:13:47,375 --> 01:13:51,125 Entonces, yo soy el contacto mexicano. para el señor ... 729 01:13:51,375 --> 01:13:53,583 - Sr. Quest. - Oeste. 730 01:13:53,833 --> 01:13:56,583 - Sí, Quest. - No Quest, West. ¿Todo bien? 731 01:13:56,833 --> 01:14:01,333 Nuestro jefe, el Sr. West tiene Empresas del Caribe. 732 01:14:01,625 --> 01:14:04,791 - No digamos eso. - ¿No? 733 01:14:05,208 --> 01:14:07,166 - No digas una palabra. - OKAY. 734 01:14:07,416 --> 01:14:09,541 Voy a hacer toda la conversación, y cuando señalo ... 735 01:14:09,958 --> 01:14:14,041 ... sacas el cebo. Necesita saborearlo. 736 01:14:14,375 --> 01:14:16,541 - Esos folladores son así. - ¿Cómo? 737 01:14:16,791 --> 01:14:19,083 Así, como los pedófilos. 738 01:14:22,916 --> 01:14:25,541 Y luego podemos ir a ver Los buzos del acantilado? 739 01:14:28,791 --> 01:14:31,916 - ¿No te estas vistiendo? - Yo si. 740 01:14:33,083 --> 01:14:37,333 ¿Qué? Nadie me dijo que Tenía que vestirse como camareros. 741 01:15:13,083 --> 01:15:16,916 Tengo que ir a casa, mi papa esta en el hospital 742 01:15:19,041 --> 01:15:20,791 Maldita sea, Wilson. 743 01:15:21,500 --> 01:15:23,083 Eso apesta. 744 01:15:23,916 --> 01:15:26,083 Terminemos esto y vuelve mañana. 745 01:15:26,333 --> 01:15:28,458 Mi papa esta en el hospital Me voy. 746 01:15:28,708 --> 01:15:34,583 Mañana podrás pagar cualquier hospital para tu papa 747 01:15:34,916 --> 01:15:37,541 ¡Como Houston! Lo llevaremos allí. 748 01:15:37,875 --> 01:15:41,375 Piénsalo, Sólo estoy pidiendo un día. 749 01:15:42,666 --> 01:15:45,875 - No puedo, Juan. - No me hagas esto, Wilson. 750 01:15:46,125 --> 01:15:49,541 No puedes abandonarme eres mi comandante águila! 751 01:15:50,208 --> 01:15:52,083 - Maldición. - no puedo 752 01:15:52,416 --> 01:15:53,833 Escucha, mierda! 753 01:15:54,083 --> 01:15:57,250 Si me abandonas ¡Nunca te olvidaré! 754 01:15:57,541 --> 01:15:58,791 ¡Nunca! 755 01:16:01,333 --> 01:16:03,541 ¡Maldita sea, bastardo! 756 01:16:06,416 --> 01:16:08,458 Entra en el puto auto! 757 01:16:42,875 --> 01:16:45,666 Wilson! ¡Oye! Ven aca. 758 01:16:46,208 --> 01:16:48,500 - ¿Que es eso? - Casa. 759 01:16:50,083 --> 01:16:52,291 - ¿Correcto? - Por supuesto no. 760 01:16:52,541 --> 01:16:54,833 Es satelite, te lo digo! 761 01:17:22,958 --> 01:17:24,916 Me encanta Acapulco. 762 01:17:26,500 --> 01:17:28,208 Caballeros, buenas tardes. 763 01:17:28,750 --> 01:17:31,583 Mis disculpas, tuve invitados. Bosco, ¿cómo estás, viejo? 764 01:17:31,666 --> 01:17:34,958 Estos son Omar Robles y Francisco Muñoz. 765 01:17:37,833 --> 01:17:41,083 - Hola. Hola, señor Graves. - Frank, por favor. 766 01:17:41,458 --> 01:17:44,791 Nadie me llama Sr. Graves Excepto a esos folladores de Hacienda. 767 01:17:45,166 --> 01:17:48,916 ¡Que interesante! ¿Nos ponemos manos a la obra? Sígueme. 768 01:17:49,625 --> 01:17:50,500 Gracias frank 769 01:17:50,625 --> 01:17:53,958 - ¡Oye, Bosco! Ven aca. - ¿Qué hombre? 770 01:17:54,250 --> 01:17:55,500 - ¿Un ingles? - ¿Qué? 771 01:17:55,750 --> 01:17:58,125 Estamos dando las joyas del país. a un jodido ingles? 772 01:17:58,333 --> 01:18:00,333 Terminarán en El puto Museo Británico. 773 01:18:00,625 --> 01:18:03,166 A estos cabrones no les importa, ¡Ni siquiera hablan español! 774 01:18:03,416 --> 01:18:04,708 - Sígueme. - ¡Tipo! 775 01:18:15,000 --> 01:18:18,291 - ¿Qué estás bebiendo, caballeros? - Lo que sea que tengas, Frank. 776 01:18:18,666 --> 01:18:20,625 ¿Ya sabes? Una cuba para mi es buena. 777 01:18:20,708 --> 01:18:23,541 - También me gustaría un ron y una coca cola. - ¡Que sean tres! 778 01:18:23,958 --> 01:18:27,875 ¡Cubas, joder! Este no es el Baby'O, chicos. 779 01:18:29,125 --> 01:18:31,291 Gin y tónicos por todas partes, creo. 780 01:18:32,250 --> 01:18:37,291 Hey, Frankie, es esta una nueva pieza de tikal? 400 a.C., tal vez? 781 01:18:38,625 --> 01:18:43,250 Periodo clásico, sí. Muy bien. Ya conoces a tu maya, arqueólogo. 782 01:18:43,333 --> 01:18:46,958 Bueno, lo que sé es que Tikal Fue despedido por los gringos y ustedes británicos ... 783 01:18:47,416 --> 01:18:49,041 ... cuando entraron para restaurarlo. 784 01:18:49,375 --> 01:18:52,666 Bueno, después de que los Krauts ya hubieran tomado Cada pieza prehispánica fuera del sitio. 785 01:18:52,750 --> 01:18:54,833 No es "prehispánico". 786 01:18:56,458 --> 01:18:57,583 ¿Qué debería decir? 787 01:18:57,666 --> 01:19:01,500 Mesoamericanas o mayas, que es lo que son. 788 01:19:03,208 --> 01:19:07,125 Saludos, caballeros. A mesoamerica 789 01:19:08,916 --> 01:19:12,500 Bueno, ya sabes, cada pieza de Tikal que valen nada ... 790 01:19:12,875 --> 01:19:14,333 ... están ahora en colecciones privadas ... 791 01:19:14,416 --> 01:19:17,166 ... donde nadie puede verlos Pero los amigos de los dueños. 792 01:19:17,625 --> 01:19:20,208 Sigo haciendo tu bit de Indiana Jones, ¿Bosquito? 793 01:19:20,291 --> 01:19:21,833 "Esto pertenece a un museo". 794 01:19:23,458 --> 01:19:27,125 Y sigues haciendo ¿Tu parte de Belzoni, Frankie? 795 01:19:27,458 --> 01:19:29,125 Lo amas verdad 796 01:19:29,333 --> 01:19:32,041 ¿Has oído hablar de Belzoni? Giovanni Belzoni? 797 01:19:32,333 --> 01:19:36,250 Era un italiano excéntrico, Un explorador del siglo XIX. 798 01:19:36,666 --> 01:19:42,666 En sus shows de hombre fuerte en Londres. Levantaría 20 personas a la vez. 799 01:19:43,166 --> 01:19:45,833 Loco absoluto, pero él era el responsable. para encontrar... 800 01:19:45,916 --> 01:19:48,166 ... algunos de los sitios más importantes en el antiguo egipto. 801 01:19:48,958 --> 01:19:51,833 El templo de Abu Simbel, la tumba de Seti I, para nombrar sólo unos pocos. 802 01:19:52,166 --> 01:19:54,708 Sí, y se quedó con la mitad de lo que encontró. 803 01:19:55,041 --> 01:20:00,083 Y todo lo que no robó para sí mismo, Lo vendió como si fuera suyo. 804 01:20:00,625 --> 01:20:04,875 Y así es como el Met, el Louvre. y se hizo su museo británico. 805 01:20:05,375 --> 01:20:09,250 Así se hicieron todos los museos. Incluso su Museo de Antropología. 806 01:20:09,833 --> 01:20:12,166 ¿De dónde crees que llegaron? ese monolito de tlaloc? 807 01:20:12,250 --> 01:20:14,291 ¿Crees que alguien lo donó? ¿De la bondad de su corazón? 808 01:20:14,666 --> 01:20:18,750 Bueno, Frank, esa roca no es Tlaloc, Esto es en realidad Chalchiuhtlicue. 809 01:20:18,833 --> 01:20:20,666 Lo robaron. 810 01:20:21,333 --> 01:20:23,250 Sí, Frank, yo estuve allí. 811 01:20:24,375 --> 01:20:27,833 Ese es mi punto. Sin gente como Belzoni no habría ninguna arqueología. 812 01:20:28,916 --> 01:20:30,541 No habría nada. 813 01:20:30,625 --> 01:20:33,041 "No hay preservación sin saqueo ". 814 01:20:33,375 --> 01:20:35,833 Tú de todas las personas deberías saber eso, arqueólogo. 815 01:20:36,291 --> 01:20:39,125 Si eso es lo que Todo ladrón en la historia dice. 816 01:20:40,041 --> 01:20:41,291 Si quizas. 817 01:20:42,875 --> 01:20:44,541 Déjame mostrarte algo. 818 01:20:52,750 --> 01:20:54,791 Página 20 o algo así. 819 01:20:55,125 --> 01:20:59,875 El año pasado, una expedición estadounidense. Descubrió un galeón español ... 820 01:21:00,541 --> 01:21:02,250 ... en aguas internacionales. 821 01:21:02,333 --> 01:21:07,250 Ella había sido hundida por los británicos en 1804, Un hermoso y hermoso recipiente. 822 01:21:08,791 --> 01:21:13,583 Y dentro de esta nave, encontraron oro, valorado en un estimado ... 823 01:21:14,250 --> 01:21:19,291 ... $ 500 millones, Eso es medio billón de verduras. 824 01:21:20,541 --> 01:21:23,541 Entonces, diciendo que era parte de su patrimonio nacional ... 825 01:21:23,625 --> 01:21:25,166 ... o como diablos lo llamaron ... 826 01:21:25,666 --> 01:21:28,250 ... el gobierno español reclamó el buque como su propiedad ... 827 01:21:28,583 --> 01:21:30,750 ... y demandó a los americanos. 828 01:21:30,958 --> 01:21:33,458 Bueno, los Yanks, como es natural, dijeron ... 829 01:21:33,541 --> 01:21:35,458 "¿De qué diablos estás hablando? Encontramos esta mierda ". 830 01:21:35,833 --> 01:21:38,916 Y luego el gobierno de Perú. metieron sus narices en. 831 01:21:39,166 --> 01:21:43,458 No era el oro que llevaba ¿El galeón español originalmente de oro inca? 832 01:21:43,791 --> 01:21:46,833 En ese caso, ¿No debería volver a Perú? 833 01:21:47,250 --> 01:21:52,041 ... de donde esos bastardos conquistadores ¿Lo robaste en primer lugar? 834 01:21:52,416 --> 01:21:53,833 Sí, creo que eso es obvio. 835 01:21:54,208 --> 01:21:58,250 Sí, pero quién había pagado por el Expedición submarina muy cara ... 836 01:21:58,333 --> 01:22:03,083 ... sin lo cual no habría Cualquier galeón, o cualquier oro inca ... 837 01:22:03,166 --> 01:22:06,416 ... o algo sobre lo que discutir? 838 01:22:08,750 --> 01:22:10,583 No es tan simple, ¿verdad? 839 01:22:13,416 --> 01:22:16,666 De todos modos, no viniste a escucharme. Sonajero sobre galeones españoles. 840 01:22:17,208 --> 01:22:20,166 Bosco aquí dice que tienes algo muy especial ... 841 01:22:20,250 --> 01:22:22,416 ... y nunca me ha decepcionado, así que ... 842 01:22:24,291 --> 01:22:25,458 Sí. 843 01:22:26,875 --> 01:22:29,083 Gracias, Frank, por recibirnos. 844 01:22:29,958 --> 01:22:34,333 Alan y yo estamos muy felices de estar aquí ... 845 01:22:34,416 --> 01:22:39,708 ... representando los intereses del Sr. West. El Sr. West opera principalmente en el Caribe. 846 01:22:41,541 --> 01:22:44,791 Sr. West se preocupa profundamente sobre donde terminarán sus bienes ... 847 01:22:45,083 --> 01:22:47,250 ... por lo que será más que feliz ... 848 01:22:47,333 --> 01:22:50,208 ... si todas las cosas que venimos Para presentar acabar en tus manos. 849 01:22:51,125 --> 01:22:52,958 - Sr. West-- - ¿Por qué? 850 01:22:57,083 --> 01:22:59,291 ¿Por qué sería feliz? 851 01:23:02,875 --> 01:23:07,500 Porque tú ... eres tú. Tienes muy buen ojo. 852 01:23:09,041 --> 01:23:12,458 Y con toda tu colección. y lo que trajimos ... 853 01:23:13,125 --> 01:23:17,083 ... puedes tener a alguien como arquitecto Ramírez Vázquez te construye tu propio museo. 854 01:23:20,166 --> 01:23:23,125 El Sr. West quisiera ... 855 01:23:24,208 --> 01:23:27,666 Normalmente sabes él dispersaría estas piezas alrededor ... 856 01:23:27,750 --> 01:23:30,083 ... con sus clientes en el caribe Para minimizar el riesgo. 857 01:23:30,958 --> 01:23:34,416 Pero esta vez está dispuesto a tomar el riesgo y ofrecer todo el lote ... 858 01:23:35,291 --> 01:23:39,125 ... 140 piezas, intactas, a un solo comprador. 859 01:23:40,000 --> 01:23:43,083 Especialmente uno que aprecie. lo que está recibiendo. 860 01:23:43,791 --> 01:23:45,125 Alan? 861 01:25:07,416 --> 01:25:12,166 Frank, nuestro jefe, Sr. Quest está involucrado en robos ... 862 01:25:12,416 --> 01:25:14,750 ... en los más destacados Museos en el mundo. 863 01:25:15,041 --> 01:25:18,500 Europa, Asia, África, los Estados Unidos. 864 01:25:19,083 --> 01:25:23,666 Así que no tengas miedo, Frank. El Sr. Quest es un profesional. 865 01:25:25,750 --> 01:25:26,916 ¿Cuánto cuesta? 866 01:25:28,375 --> 01:25:31,333 ¿Para la máscara? No, no, él quiere vender todo el lote. 867 01:25:31,750 --> 01:25:33,458 Está bien, ¿cuánto por todo el lote? 868 01:25:35,000 --> 01:25:37,583 - El señor West está pidiendo $ 1 millón. - ¿West o Quest? Estoy confundido. 869 01:25:37,916 --> 01:25:39,666 Oeste, Oeste! Oeste. 870 01:25:41,041 --> 01:25:45,416 Sr. West quiere un millón? ¿Y cómo se le ocurrió esa figura? 871 01:25:48,708 --> 01:25:50,583 Ya sabes, lo que encuentro realmente fascinante es ... 872 01:25:50,666 --> 01:25:54,125 ... quien los escogería a ustedes dos niños para tratar de hacer este trato. 873 01:25:54,208 --> 01:25:55,625 ¿Qué quieres decir? 874 01:25:56,375 --> 01:25:59,666 Tienes algunas bolas de mierda, mis amigos, Te daré eso ... 875 01:25:59,750 --> 01:26:01,166 ... entrando aquí tratando de sacar este truco. 876 01:26:01,750 --> 01:26:03,375 Y tú, vas a saber de mí. Bosquito. 877 01:26:03,458 --> 01:26:06,416 Hey, Frank. No, no, escúchame. Solo estaba haciendo la introducción. 878 01:26:06,500 --> 01:26:07,666 Este no es mi negocio. 879 01:26:07,750 --> 01:26:09,375 ¿Quién diablos crees? estas hablando con 880 01:26:09,458 --> 01:26:10,583 ¡Franco! 881 01:26:10,875 --> 01:26:14,500 Si crees que esta máscara es falsa, entonces No sabes nada del arte mesoamericano. 882 01:26:14,583 --> 01:26:16,041 Sé que cada comerciante de arte hay. 883 01:26:16,125 --> 01:26:18,250 Sé que no tienes un jefe llamado Sr. West o Sr. Quest ... 884 01:26:18,333 --> 01:26:19,458 ... o como diablos lo llames 885 01:26:20,500 --> 01:26:22,833 Y se que tienes ese traje en los suburbios justo antes de venir aquí. 886 01:26:22,916 --> 01:26:24,250 No eres distribuidor, chico. 887 01:26:24,583 --> 01:26:27,833 Estas son las verdaderas piezas que fueron robadas. Del Museo de Antropología. 888 01:26:27,916 --> 01:26:30,541 - ¡Lo sé! - Sí, pruébalos, pruébalos. 889 01:26:30,625 --> 01:26:33,291 Sé que esa es la verdadera máscara del rey Pakal, No hay nada igual en el mundo. 890 01:26:33,375 --> 01:26:36,125 Pero escúchame, no puedes vender esto. 891 01:26:37,250 --> 01:26:41,333 Nadie puede. Nadie en este negocio Es lo suficientemente estúpido para comprarlo. 892 01:26:42,583 --> 01:26:43,875 ¿Tú entiendes? 893 01:26:50,208 --> 01:26:53,416 - Está bien, vamos a venderlo por medio millón-- - No, mírame. ¡Mírame! 894 01:26:54,500 --> 01:26:56,750 Estas piezas no son vendibles. 895 01:26:59,250 --> 01:27:01,375 Bien podrían ser inútiles. 896 01:27:08,041 --> 01:27:09,708 Oh, ustedes son muchachos. 897 01:27:11,875 --> 01:27:15,250 Pareces buenos chicos, no lo eres. ladrones Ahora, si me disculpan ... 898 01:27:16,000 --> 01:27:18,208 ... Necesito volver con mis invitados. 899 01:27:19,583 --> 01:27:22,666 Frank, tal vez escuchaste esta otra historia 900 01:27:23,875 --> 01:27:27,250 El avión de Rockefeller era tan pesado. De todas las estelas mayas ... 901 01:27:27,500 --> 01:27:30,916 ... nos habían robado, ¡Que no podía despegar! 902 01:27:31,541 --> 01:27:32,833 ¿Y qué es eso para mí? 903 01:27:33,041 --> 01:27:35,416 La ley es estricta cuando se trata. a la arqueología, ¿verdad? 904 01:27:35,666 --> 01:27:37,416 Especialmente en los extranjeros. 905 01:27:37,708 --> 01:27:40,500 Todas mis cosas son completamente legales. 906 01:27:40,875 --> 01:27:43,041 Personas en el Instituto Nacional tengo mi espalda ... 907 01:27:43,125 --> 01:27:45,291 ... gente, por cierto, quién sería Muy feliz de recuperar este tesoro. 908 01:27:45,375 --> 01:27:47,125 Son jodidos ladrones, Como tú. 909 01:27:47,208 --> 01:27:49,500 Todo lo que necesita es una llamada telefónica. 910 01:27:53,750 --> 01:27:59,458 Mira, si yo fuera tú, yo ... Me iría volando esta noche. 911 01:28:01,416 --> 01:28:03,291 Ellos vendrán por ti. 912 01:28:05,458 --> 01:28:07,625 Sólo vete a la mierda. 913 01:28:15,208 --> 01:28:17,125 Estamos volviendo a la ciudad de mexico 914 01:28:17,541 --> 01:28:19,666 Necesito revisar en mi papa 915 01:28:22,500 --> 01:28:23,625 Juan 916 01:28:28,000 --> 01:28:29,250 Juan 917 01:28:32,250 --> 01:28:33,500 Uno de estos. 918 01:28:37,375 --> 01:28:39,208 ¿Qué dijo ella? 919 01:28:42,083 --> 01:28:43,333 ¿Hola? 920 01:29:04,875 --> 01:29:06,750 - ¿Hola? - Chiva. 921 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 - ¿Dónde estás, idiota? - Chiva, necesito tu ayuda. 922 01:29:10,250 --> 01:29:11,583 Papá te va a matar. 923 01:29:11,666 --> 01:29:13,041 ¿Está enojado? 924 01:29:13,125 --> 01:29:15,500 Informó el coche como robado. Donde estas idiota 925 01:29:15,583 --> 01:29:17,125 ¡Pero no fue robado! 926 01:29:17,208 --> 01:29:20,000 Es robado, incluso si lo sabemos. quien tiene el coche 927 01:29:20,083 --> 01:29:24,833 Necesito saber el nombre de Club de Pepe Soto en Acapulco. 928 01:29:25,125 --> 01:29:26,125 ¿Por qué, idiota? 929 01:29:26,208 --> 01:29:27,916 Deja de llamarme idiota usted hag 930 01:29:28,000 --> 01:29:30,250 Cual es el nombre del club en Acapulco? 931 01:29:30,333 --> 01:29:32,375 Qué estás haciendo en Acapulco, idiota? 932 01:29:32,458 --> 01:29:33,708 ¡No soy! 933 01:29:33,791 --> 01:29:34,916 Que te hace pensar ¿Estoy ahí? 934 01:29:35,000 --> 01:29:36,541 "¿Qué te hace pensar que estoy allí?" 935 01:29:37,208 --> 01:29:39,250 Papa te va a castrar cuando te ve 936 01:29:39,333 --> 01:29:41,500 ¡Sólo dame el nombre! 937 01:29:43,666 --> 01:29:44,833 Las puertas del cielo. 938 01:29:44,916 --> 01:29:46,875 Lo tengo. Gracias, bruja. 939 01:29:46,958 --> 01:29:49,875 Eres el único de los cuatro. Me gusta, no se lo digas a nadie. 940 01:30:01,708 --> 01:30:05,041 Horario de visita en el hospital. empezar a las ocho en punto. 941 01:30:10,208 --> 01:30:11,708 Juan 942 01:30:14,208 --> 01:30:15,666 Juan 943 01:30:20,583 --> 01:30:24,041 Cómo llegaremos allí si no sabes donde esta 944 01:30:26,250 --> 01:30:28,750 Recuerda el libro Viaje a Ixtlan? 945 01:30:29,541 --> 01:30:31,125 ¿La castaneda? 946 01:30:32,041 --> 01:30:35,708 Recuerda cuando don juan les muestra como detener el mundo? 947 01:30:41,583 --> 01:30:43,375 No hagas eso, Juan. 948 01:30:45,458 --> 01:30:46,666 No te preocupes 949 01:30:48,875 --> 01:30:51,750 No te preocupes, todo está bien. Sólo sé tranquilo. 950 01:30:52,416 --> 01:30:54,375 - Juan! - Sólo respira. 951 01:30:55,083 --> 01:30:58,458 Ve con la corriente, hombre. Sólo respira. 952 01:31:00,958 --> 01:31:02,916 Estaremos con Pepe pronto. 953 01:31:03,333 --> 01:31:06,500 Conseguiremos un anticipo por las piezas. y volveremos a casa. 954 01:31:07,333 --> 01:31:08,583 ¡Enciende las luces! 955 01:31:09,083 --> 01:31:11,750 Santa mierda! Oh joder ¡Maldito imbécil! 956 01:31:12,041 --> 01:31:14,208 Él nos golpeó, gilipollas! ¡Enciéndelos! 957 01:31:14,500 --> 01:31:16,541 ¡Detén el auto, imbécil! 958 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 - ¡Enciende las luces! - Ahí ahí. 959 01:31:19,791 --> 01:31:22,500 - ¡Detente ahora! ¡Volcar! - ¿Para qué? 960 01:31:22,750 --> 01:31:24,000 Para el coche. 961 01:31:24,291 --> 01:31:27,750 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas, idiota? 962 01:31:29,125 --> 01:31:30,708 ¿Qué estás haciendo? 963 01:31:31,375 --> 01:31:34,166 - ¿A dónde vas? - ¡Que te jodan, a México! 964 01:31:34,416 --> 01:31:37,125 - Regresa aquí. - ¡Para! 965 01:31:37,708 --> 01:31:41,166 ¡No empieces con esto! Terminarás llorando. 966 01:31:42,666 --> 01:31:45,625 He terminado de seguirte. ¡He terminado! 967 01:31:46,583 --> 01:31:48,958 Sin mi solo eres un estúpido peluquero de perros ... 968 01:31:49,208 --> 01:31:51,666 ... que limpia el culo de su papá! 969 01:32:03,083 --> 01:32:04,875 Escucha, pedazo de mierda. 970 01:32:08,125 --> 01:32:13,000 Me eché la culpa cuando casi Toño ciego, ciego, ¿recuerdas? 971 01:32:13,291 --> 01:32:16,166 Te habrían puesto en un hospital psiquiátrico! 972 01:32:17,833 --> 01:32:20,708 Soy tu unica amiga Lo entiendes? 973 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 ¡Suéltame! 974 01:32:26,333 --> 01:32:27,958 ¿Estarás tranquilo? 975 01:32:28,500 --> 01:32:30,041 ¿Estarás tranquilo? 976 01:32:30,750 --> 01:32:32,791 ¡Suéltame, imbécil! 977 01:32:46,375 --> 01:32:48,333 Vete a la mierda, peso muerto! 978 01:32:48,625 --> 01:32:50,750 ¡Yo estoy mejor sin usted! 979 01:32:57,750 --> 01:33:01,000 Iniciar la acción ¡EN EL MAR! 980 01:33:22,375 --> 01:33:25,000 - Deberíamos haber estudiado música. - ¿Crees? 981 01:33:25,375 --> 01:33:28,833 Tendríamos una banda de kick ass Y nos íbamos de este lugar. 982 01:33:29,125 --> 01:33:30,875 Floyd no estudió música. 983 01:33:31,166 --> 01:33:33,791 Floyd no es una persona, son las cuatro 984 01:33:34,083 --> 01:33:38,500 - Quiero decir, no necesitas estudiar. - O diga tonterías cada vez. 985 01:33:38,916 --> 01:33:41,500 Para salir de este lugar, quiero decir. 986 01:33:42,541 --> 01:33:44,541 - Bowie. - Él sí estudió. 987 01:33:44,791 --> 01:33:47,083 Ese tipo estudió música. 988 01:33:48,875 --> 01:33:51,416 No hemos pasado por este lugar antes? 989 01:33:51,750 --> 01:33:53,750 - Obviamente - ¿A dónde vamos? 990 01:33:54,000 --> 01:33:56,916 Sólo estamos conduciendo. ¿Tienes algún lugar para estar? 991 01:33:57,458 --> 01:34:00,375 - Ese es el punto de conducir. - ¿Pasando por el mismo lugar una y otra vez? 992 01:34:00,666 --> 01:34:03,333 - Ese es el problema de los satélites. - ¿Que van en círculos? 993 01:34:03,583 --> 01:34:05,333 Que no puedan disfrutar de la vida. 994 01:34:05,625 --> 01:34:08,000 - ¿Y tu? - ¿Yo? Yo intento. 995 01:34:08,291 --> 01:34:10,625 - Quiero decir, ¿eres Satelite-folk? - No. 996 01:34:10,875 --> 01:34:15,708 - ¿Cómo son, entonces? - Están tan cansados ​​del trabajo ... 997 01:34:16,041 --> 01:34:18,708 ... prefieren ver televisión que estar con su familia. 998 01:34:19,000 --> 01:34:22,916 Lo que hay en la TV los cansa, Así se acuestan más cansados. 999 01:34:23,208 --> 01:34:27,916 Sus sueños también los cansan. Se ven como una mierda, muy cansados. 1000 01:34:28,916 --> 01:34:32,625 Y un día, así, mueren de agotamiento. 1001 01:34:32,916 --> 01:34:34,541 Que si te detienes girando el volante? 1002 01:34:34,750 --> 01:34:37,208 - Dejamos de ir en círculos. - Vamos en línea recta. 1003 01:34:37,458 --> 01:34:40,291 - Nos estrellamos contra el poste de luz. - Y nos morimos. 1004 01:34:41,458 --> 01:34:45,666 Entonces nos despertamos y nos damos cuenta. Seguimos conduciendo en círculos. 1005 01:34:52,708 --> 01:34:56,291 O ... podríamos hacer algo diferente. 1006 01:34:57,125 --> 01:34:58,750 ¿Como que? 1007 01:34:59,791 --> 01:35:01,750 Como morder algo. 1008 01:35:03,000 --> 01:35:05,541 ¿Nicking algo? ¿Te refieres a robar? 1009 01:35:05,833 --> 01:35:08,583 - ¿Por qué no? - ¿Porque?, si? 1010 01:35:10,541 --> 01:35:14,833 Porque estoy harto de esperar algo que suceda, ¿verdad? 1011 01:35:15,416 --> 01:35:18,166 Haría robar hacer ¿algo pasa? 1012 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 Tienes una mejor idea? 1013 01:35:23,083 --> 01:35:24,916 Es lo que pensaba. 1014 01:35:26,333 --> 01:35:28,708 Entonces, ¿qué haríamos nick? ¿Este carro? 1015 01:35:28,958 --> 01:35:32,458 ¡De ninguna manera! Este carro pertenece a mi familia. 1016 01:35:32,750 --> 01:35:36,125 - ¿Entonces, qué? - Lo resolveremos más tarde. 1017 01:35:45,666 --> 01:35:47,291 ¡Perdóneme! 1018 01:35:48,000 --> 01:35:49,625 ¡Buena noches! 1019 01:35:50,083 --> 01:35:52,708 ¿Conoces un lugar llamado ¿Las puertas del cielo? 1020 01:35:55,250 --> 01:35:58,166 - ¿Perdóneme? - ¿Las puertas del cielo? 1021 01:35:59,416 --> 01:36:02,750 Puertas del cielo están cerrados para ti. 1022 01:36:06,333 --> 01:36:07,875 ¡Es una broma! 1023 01:36:08,125 --> 01:36:10,708 Puertas del cielo es asi 1024 01:36:11,875 --> 01:36:14,000 - ¡Gracias! - Lo tienes. 1025 01:37:56,291 --> 01:38:00,041 Puertas del cielo 1026 01:38:22,541 --> 01:38:24,500 Eso es Scherezada, ¿verdad? 1027 01:38:25,500 --> 01:38:27,583 - ¿De las películas? - ¿Qué más puedo conseguirte? 1028 01:38:27,833 --> 01:38:30,291 Es ella, ¿verdad? Tiene que ser. 1029 01:38:32,791 --> 01:38:35,083 Hey hombre. Ven aca. 1030 01:38:38,208 --> 01:38:42,375 Dile a Pepe Soto que Juan perezoso esta aqui para el 1031 01:38:45,250 --> 01:38:47,125 No lo conozco 1032 01:38:48,250 --> 01:38:49,708 Pepe Soto. 1033 01:38:49,958 --> 01:38:52,708 Ese tipo allí mismo. Tu jefe. 1034 01:38:53,708 --> 01:38:57,791 Ese tipo no ha sido por aquí por un tiempo. 1035 01:39:02,166 --> 01:39:05,583 - ¿Algo más? - ¿Puedo recuperar mi dinero? 1036 01:39:24,333 --> 01:39:27,000 Sí, agítalo, ven aquí. 1037 01:39:30,708 --> 01:39:33,166 Ven jingle esas monedas ¡en mi cara! 1038 01:39:40,833 --> 01:39:44,833 ¿A dónde vas? ¡Ven a bailar conmigo! 1039 01:39:47,000 --> 01:39:49,000 - ¡Dejala sola! - ¡Vieja bruja! 1040 01:39:49,291 --> 01:39:53,250 - ¡Respeta al artista! - ¡Ve a cuidar de tus nietos, perra! 1041 01:39:57,541 --> 01:40:01,125 Porque estas bailando aqui ¿Si vas a ser una perra al respecto? 1042 01:40:04,250 --> 01:40:07,541 - ¿Así es como tratas a tus hermanas? - Cuidado con tu maldito negocio. 1043 01:40:07,833 --> 01:40:10,375 - Disculparse con ella. - que te jodan 1044 01:40:10,916 --> 01:40:13,250 Y ahora, una pelea. 1045 01:41:03,083 --> 01:41:04,791 Basta, gilipollas. 1046 01:41:06,708 --> 01:41:09,583 Aquí está tu puta caballero blanco, eugenia. 1047 01:41:11,333 --> 01:41:14,583 Sacarlo de la parte de atrás, o lo matarán. 1048 01:41:18,708 --> 01:41:20,166 Espera, mi bolso. 1049 01:41:20,708 --> 01:41:22,541 Mi bolso, mi bolso! 1050 01:41:23,458 --> 01:41:27,166 - Oye, ¿dónde está mi bolso? - Está aquí, niño. 1051 01:41:29,625 --> 01:41:33,083 Escucha, no puedes venir aquí. y meterse en una pelea ... 1052 01:41:33,458 --> 01:41:36,000 ... y pensar que nada te sucederá 1053 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 No es un set de telenovelas, Este es el estado de Guerrero. 1054 01:41:41,708 --> 01:41:44,000 Te faltaron el respeto, Scherezada. 1055 01:41:44,375 --> 01:41:47,250 Eso es tan agradable. ¡Que imbécil! 1056 01:41:47,500 --> 01:41:51,833 ¿Por qué juegas al héroe? Eres demasiado pequeño para eso. 1057 01:41:52,833 --> 01:41:57,166 - ¿Por qué no estás en un club? - Scherezada Rios no está allí. 1058 01:41:57,458 --> 01:42:01,125 No me llames así. Mi nombre es Eugenia. 1059 01:42:01,375 --> 01:42:04,166 - ¿Eugenia? - si 1060 01:42:04,458 --> 01:42:05,958 No tenía ni idea. 1061 01:42:06,458 --> 01:42:09,500 No te preocupes por eso por que lo sabes 1062 01:42:09,750 --> 01:42:13,666 He visto la vida dura de un Mujer fácil un millón de veces. 1063 01:42:13,875 --> 01:42:15,666 Otro fan. 1064 01:42:16,541 --> 01:42:18,666 Sí, ¿y qué? 1065 01:42:20,500 --> 01:42:23,708 - Escuché que estás buscando a Pepe. - si 1066 01:42:25,625 --> 01:42:27,583 Pepe murió el año pasado. 1067 01:42:28,375 --> 01:42:30,000 ¿Qué? 1068 01:42:31,541 --> 01:42:33,750 Sí, fue asesinado. 1069 01:42:39,125 --> 01:42:40,916 Mierda. 1070 01:42:41,583 --> 01:42:43,958 Serán seis meses ahora. 1071 01:42:45,750 --> 01:42:47,916 Le debía mucho dinero. 1072 01:42:49,333 --> 01:42:52,500 Estaba mezclado con las cosas, muy por encima de su cabeza. 1073 01:42:53,791 --> 01:42:56,791 - ¿Qué querías con él? - Ayuda. 1074 01:42:57,666 --> 01:42:58,916 De pepe? 1075 01:42:59,166 --> 01:43:02,791 Debes estar en la mierda profunda Si necesitas ayuda de Pepe. 1076 01:43:07,166 --> 01:43:09,375 - ¿Puedo usar tu teléfono? - Por supuesto. 1077 01:43:14,125 --> 01:43:16,375 50 MILLONES DE RECOMPENSAS POR AYUDA RECUPERANDO ARTEFACTOS ROBADOS 1078 01:43:29,750 --> 01:43:31,750 ¿Vendes artesanías? 1079 01:43:35,416 --> 01:43:37,208 No son artesanías. 1080 01:43:43,708 --> 01:43:46,708 Las cosas dentro de esa bolsa vale millones de dólares ... 1081 01:43:47,958 --> 01:43:50,166 ... y nada en absoluto. 1082 01:44:22,125 --> 01:44:23,875 Cuando estaba vivo ... 1083 01:44:25,083 --> 01:44:27,208 ... este lugar era el mejor. 1084 01:44:27,875 --> 01:44:32,833 Fue el mejor. La gente luchaba para entrar. 1085 01:44:35,500 --> 01:44:37,500 Repitelo. 1086 01:44:38,250 --> 01:44:41,208 La gente luchaba para entrar. 1087 01:44:41,458 --> 01:44:42,583 ¿Qué? 1088 01:44:43,041 --> 01:44:45,333 Dije que la gente luchaba para entrar. 1089 01:44:46,291 --> 01:44:48,041 La gente luchaba para entrar. 1090 01:44:48,833 --> 01:44:49,958 ¿Qué? 1091 01:44:55,833 --> 01:44:56,833 ¡Mi amor! 1092 01:44:59,166 --> 01:45:01,958 Espera, tengo una idea! ¿Sabes lo que es un zarahuato? 1093 01:45:02,208 --> 01:45:04,666 - No. - Un mono que va así. 1094 01:45:08,250 --> 01:45:10,041 Está bien, Ahora un poco de esto. 1095 01:45:10,416 --> 01:45:11,583 Aquí vamos. 1096 01:45:14,625 --> 01:45:17,833 ¡Espera espera! ¡Como un mono! 1097 01:45:22,666 --> 01:45:25,250 Sí, Scherezada. 1098 01:45:26,500 --> 01:45:27,708 Schere ... 1099 01:45:28,208 --> 01:45:31,041 Honestamente, he soñado contigo Después de cada una de tus películas. 1100 01:45:31,583 --> 01:45:38,541 He dedicado tantos Pensamientos nocturnos para ti. 1101 01:45:40,000 --> 01:45:43,833 No, no te diré lo que hice. ¿Cuál es el punto de? 1102 01:45:47,458 --> 01:45:50,625 Sí es cierto. Baila para mi. 1103 01:46:57,125 --> 01:47:01,541 ¡Buenos días! ¿Has visto una bolsa roja? 1104 01:47:02,791 --> 01:47:05,750 ¿Estás seguro? ¿Una bolsa roja por aquí? 1105 01:47:22,416 --> 01:47:25,166 ¡Soy un jodido idiota! 1106 01:47:39,208 --> 01:47:41,666 ¡Soy tan estúpido! 1107 01:47:42,125 --> 01:47:44,166 ¡Qué jodido idiota! 1108 01:48:09,166 --> 01:48:15,000 Me mareo pensando en lo cerca Esas piezas llegaron a perderse para siempre. 1109 01:48:15,416 --> 01:48:20,875 Pienso en todas las cosas que podrían haber Desapareció sin que nadie lo supiera. 1110 01:48:21,291 --> 01:48:24,041 Todas las cosas que nunca podría haber sido 1111 01:48:24,291 --> 01:48:27,291 Y sin embargo, ahí están. 1112 01:48:29,333 --> 01:48:32,791 Una vez, chocamos el auto. y el padre de Juan confesó ... 1113 01:48:33,041 --> 01:48:36,625 ... que tan cerca llegaron a abortarlo. 1114 01:48:37,041 --> 01:48:40,000 Juan siempre dijo que deseaba lo habian hecho 1115 01:49:00,500 --> 01:49:02,958 Qué piensas están discutiendo sobre? 1116 01:49:08,125 --> 01:49:10,041 Quien salta al último. 1117 01:49:10,750 --> 01:49:13,041 Él recibe los mejores consejos. 1118 01:49:21,166 --> 01:49:23,500 Tenemos que escondernos, Wilson. 1119 01:49:27,166 --> 01:49:29,125 No podemos quedarnos aquí. 1120 01:49:34,875 --> 01:49:36,958 ¿Me estás escuchando? 1121 01:49:42,333 --> 01:49:44,375 Mi padre murió. 1122 01:49:46,750 --> 01:49:49,333 - ¡No! - Y yo no estaba allí para él. 1123 01:50:00,750 --> 01:50:02,333 Benjamín... 1124 01:50:04,541 --> 01:50:06,583 ...Lo siento mucho. 1125 01:50:09,083 --> 01:50:11,291 Realmente lo siento. 1126 01:50:18,291 --> 01:50:20,500 ¿Y Pepe Soto? 1127 01:50:21,708 --> 01:50:23,791 No pude encontrarlo 1128 01:50:28,500 --> 01:50:30,583 ¿Dónde iríamos? 1129 01:50:33,708 --> 01:50:36,333 Desapareceríamos por un tiempo. 1130 01:50:39,125 --> 01:50:41,000 ¿Y las piezas? 1131 01:50:41,791 --> 01:50:44,750 Van a desaparecer junto con nosotros 1132 01:52:11,333 --> 01:52:12,666 Papá. 1133 01:52:15,833 --> 01:52:17,166 Mamá. 1134 01:52:19,250 --> 01:52:20,583 ¿Papá? 1135 01:52:24,125 --> 01:52:25,875 Me voy. 1136 01:52:30,083 --> 01:52:33,125 - ¿Dónde estabas? - que haces hijo 1137 01:52:34,541 --> 01:52:36,916 ¿Dónde has estado? ¿Estas bien? 1138 01:52:39,875 --> 01:52:41,916 Me voy, mamá. 1139 01:52:42,500 --> 01:52:46,083 - Sólo quería decir adiós. - Te están buscando. 1140 01:52:46,958 --> 01:52:49,666 La policia estuvo aqui unas pocas veces. 1141 01:52:50,416 --> 01:52:54,041 - ¿Dónde estabas? - ¿Qué hiciste, eh? 1142 01:53:00,791 --> 01:53:02,875 ¿Qué hiciste? 1143 01:53:18,250 --> 01:53:22,458 - La cagué. - ¿Qué hiciste, Juan? 1144 01:53:22,708 --> 01:53:26,250 ¿Qué has hecho, cariño? ¿Qué has hecho? 1145 01:53:27,208 --> 01:53:31,458 El oficial dijo que eres un sospechoso. En el robo del museo. 1146 01:53:33,708 --> 01:53:37,416 Le dije que estaba equivocado. 1147 01:53:39,541 --> 01:53:42,666 Que nos diste un tiempo duro... 1148 01:53:42,958 --> 01:53:45,458 ... que luchamos contigo ... 1149 01:53:45,875 --> 01:53:48,416 ... pero que eras no ladrón 1150 01:53:51,333 --> 01:53:53,000 Tu mentiste papa 1151 01:53:55,416 --> 01:53:57,041 Yo soy. 1152 01:53:58,916 --> 01:54:00,500 Fui yo. 1153 01:54:02,375 --> 01:54:03,625 Lo hice. 1154 01:54:04,250 --> 01:54:06,000 Estúpido hijo de puta. 1155 01:54:07,458 --> 01:54:09,541 ¡Estúpido hijo de puta! 1156 01:54:09,875 --> 01:54:11,708 ¡Mudo hijo de puta! 1157 01:54:12,000 --> 01:54:16,208 ¡Qué tonto imbécil! ¡Hijo de puta! 1158 01:54:17,416 --> 01:54:19,375 ¿Por qué lo hiciste? 1159 01:54:23,958 --> 01:54:27,083 ¿Por qué lo hiciste? 1160 01:54:27,541 --> 01:54:29,791 Simplemente no soy bueno. 1161 01:54:31,541 --> 01:54:33,416 No es tu culpa. 1162 01:54:34,875 --> 01:54:36,750 Me voy. 1163 01:54:37,125 --> 01:54:41,291 - No tendrás que verme otra vez. - ¿Dónde vas a ir? 1164 01:54:41,875 --> 01:54:44,833 Te estan buscando en todos lados. 1165 01:54:45,083 --> 01:54:47,000 No lo sé. 1166 01:54:49,875 --> 01:54:51,958 Voy a desaparecer 1167 01:54:53,958 --> 01:54:56,541 Nunca te molestaré otra vez. 1168 01:54:58,750 --> 01:55:00,625 ¿Qué era lo que querías? 1169 01:55:03,333 --> 01:55:04,750 ¿Fue dinero? 1170 01:55:07,833 --> 01:55:09,666 Tú tienes dinero. 1171 01:55:09,958 --> 01:55:11,416 Siempre. 1172 01:55:12,375 --> 01:55:15,375 Nunca has Se busca para cualquier cosa. 1173 01:55:15,875 --> 01:55:18,416 Siempre has tenido todo. 1174 01:55:20,583 --> 01:55:22,583 ¿Por qué lo hiciste? 1175 01:55:24,833 --> 01:55:26,375 ¿Por qué? 1176 01:55:29,375 --> 01:55:31,708 ¿Quieres impresionarnos? 1177 01:55:34,708 --> 01:55:37,125 Estamos impresionados, Juan. 1178 01:55:38,666 --> 01:55:41,375 Estamos realmente impresionados. 1179 01:55:58,833 --> 01:56:00,666 Juan no 1180 01:56:21,875 --> 01:56:23,125 Juan 1181 01:56:37,375 --> 01:56:39,125 No tardaremos mucho. 1182 01:56:48,916 --> 01:56:50,250 ¡Papá! 1183 01:57:29,333 --> 01:57:30,958 ¿Qué es? 1184 01:57:35,166 --> 01:57:37,250 - ¿Qué estás haciendo, juan? - Deja las dos bolsas. 1185 01:57:37,500 --> 01:57:39,875 Esperame afuera Enseguida vuelvo 1186 01:57:40,166 --> 01:57:41,541 Juan 1187 01:57:53,666 --> 01:57:56,500 Lo que estás viendo aquí ... 1188 01:57:56,750 --> 01:58:00,708 ... son las vitrinas vacías De las reliquias de la sala maya. 1189 01:58:01,958 --> 01:58:06,041 Las autoridades afirman que un grupo de traficantes profesionales ... 1190 01:58:06,291 --> 01:58:09,958 ... de unos veinte hombres arrancó el atraco. 1191 01:58:11,208 --> 01:58:14,583 Son expertos en el robo de galerias de arte ... 1192 01:58:14,833 --> 01:58:18,375 ... del más alto calibre, y conexiones en África ... 1193 01:58:18,666 --> 01:58:19,916 ... Asia y Europa. 1194 01:58:20,208 --> 01:58:22,541 Cuando el museo reabrió despues del robo ... 1195 01:58:22,791 --> 01:58:25,125 ... más gente vino que nunca antes. 1196 01:58:28,250 --> 01:58:31,625 Todos querian ver Los casos vacíos. 1197 01:58:39,000 --> 01:58:42,000 Ese gordo intelectual, el de los gatos ... 1198 01:58:42,250 --> 01:58:45,791 ... dijo que eran los ladrones ' regalo a mexico 1199 01:58:46,208 --> 01:58:50,166 El recordatorio de que nadie sabe. Lo que tienen hasta que se va. 1200 01:59:17,375 --> 01:59:19,041 No tocar. 1201 01:59:24,500 --> 01:59:28,291 Pakal fue uno de los más Regentes importantes de palenque. 1202 01:59:28,708 --> 01:59:31,333 Esta pieza es una réplica De lo original 1203 01:59:31,875 --> 01:59:37,750 Los registros jeroglíficos nos dicen que se levantó. Al trono cuando tenía doce años. 1204 01:59:38,166 --> 01:59:42,500 Y murió bien en sus ochenta 1205 01:59:43,291 --> 01:59:47,000 La máscara y el todo. vestimenta funeraria son importantes ... 1206 01:59:47,291 --> 01:59:53,625 ... porque no fueron saqueados, La tumba no fue abierta hasta 1952. 1207 01:59:53,875 --> 01:59:55,916 ¡Dije que no me tocara! 1208 01:59:56,458 --> 02:00:00,416 Así, se encontró el traje funerario. exactamente como los mayas lo colocaron ... 1209 02:00:00,708 --> 02:00:03,375 ... cuando el cuerpo de Pakal Se puso a descansar. 1210 02:00:06,541 --> 02:00:08,125 Atención. R-3. 1211 02:00:08,375 --> 02:00:10,583 Atención. Habitacion maya R-3. 1212 02:00:10,833 --> 02:00:13,000 Sospechoso se dirigió a la Patio central. 1213 02:00:45,333 --> 02:00:47,208 A veces me pregunto... 1214 02:00:47,750 --> 02:00:52,250 ... que hubiera pasado Si Juan no se hubiera separado de mí. 1215 02:00:54,750 --> 02:00:58,041 A veces me pregunto por qué lo hizo 1216 02:00:59,958 --> 02:01:02,750 Porque hicimos todo lo que hicimos 1217 02:01:04,916 --> 02:01:08,333 Pero entonces recuerdo lo que Juan solía decir ... 1218 02:01:09,583 --> 02:01:14,500 ... sobre cómo solo la persona que lo hizo Algo sabe por qué lo hicieron. 1219 02:01:16,333 --> 02:01:19,083 Y más a menudo que no, ni siquiera ellos. 1220 02:01:19,541 --> 02:01:20,750 ¡Congelar! 1221 02:01:21,000 --> 02:01:22,916 Y si lo saben ... 1222 02:01:23,250 --> 02:01:25,500 ... no te lo dirán de todos modos. 1223 02:01:31,875 --> 02:01:36,000 Juan dijo que si alguna vez contaba nuestra historia, No debería decir la verdad. 1224 02:01:36,875 --> 02:01:38,750 Le pregunté por qué. 1225 02:01:40,000 --> 02:01:41,625 "¿La verdad?" él dijo. 1226 02:01:42,875 --> 02:01:46,250 "¿Por qué arruinar una buena historia? con la verdad? 97730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.