Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,958
Este show contiene
escenas no aptas para niños
2
00:00:04,041 --> 00:00:06,500
e incluye desnudez y uso de drogas.
Se aconseja la discreción.
3
00:00:14,958 --> 00:00:19,958
Esta historia es una réplica.
del original.
4
00:00:21,041 --> 00:00:22,125
Listo?
5
00:00:22,333 --> 00:00:23,416
Eh
6
00:01:10,916 --> 00:01:12,916
¡Uno dos tres!
7
00:01:21,541 --> 00:01:22,791
¡Uno!
8
00:01:32,750 --> 00:01:36,208
¡Uno dos!
¡Uno dos tres CUATRO!
9
00:01:37,208 --> 00:01:41,041
Juan siempre decía que no creía.
cualquier cosa de la clase de historia.
10
00:01:41,208 --> 00:01:43,333
O libros, para el caso.
11
00:01:43,458 --> 00:01:47,416
¿Cómo podrían estar tan seguros?
Lo que pensaba Hernan Cortés ...
12
00:01:47,791 --> 00:01:50,625
... o Montezuma,
o Alejandro Magno?
13
00:01:50,916 --> 00:01:53,041
Dijo que todo estaba inventado.
14
00:01:54,250 --> 00:01:57,250
Dijo que nadie podía saberlo.
por qué alguien hizo lo que hizo ...
15
00:01:57,583 --> 00:01:59,500
... excepto la persona
quién lo hizo.
16
00:01:59,666 --> 00:02:01,791
Y más a menudo que no,
ni siquiera ellos.
17
00:02:02,041 --> 00:02:03,041
Agua.
18
00:02:03,333 --> 00:02:05,791
Cielos entrecruzados por las nubes.
19
00:02:06,125 --> 00:02:08,249
Montañas silenciosas.
20
00:02:08,499 --> 00:02:11,041
Elementos controlados por Tlaloc.
21
00:02:12,458 --> 00:02:18,166
Durante siglos, el monolito 300.D.
dormido en un barranco.
22
00:02:18,750 --> 00:02:21,166
Juan me hablo de la hora
cuando algunos ingenieros ...
23
00:02:21,416 --> 00:02:24,833
... tomó el dios Tlaloc
lejos de su casa.
24
00:02:25,583 --> 00:02:30,708
La gente estaba enojada y triste,
pero se lo llevaron de todos modos.
25
00:02:31,166 --> 00:02:34,250
Sin pedir permiso
o perdon
26
00:02:36,458 --> 00:02:40,833
En la enorme plataforma
alimentado por 860 CV ...
27
00:02:41,083 --> 00:02:44,541
... el transporte de dios
tuvo lugar en dos etapas.
28
00:02:44,833 --> 00:02:48,791
Desde las orillas del lago Texcoco
al bosque de chapultepec.
29
00:02:49,208 --> 00:02:54,833
Cables eléctricos y telefónicos.
Tuvo que ser eliminado en el camino.
30
00:02:56,250 --> 00:02:58,208
Y todo porque
tuvieron que llenar ...
31
00:02:58,291 --> 00:03:01,833
... el nuevo museo de antropología
con cosas viejas
32
00:03:07,375 --> 00:03:09,291
La ciudad estaba iluminada ...
33
00:03:09,583 --> 00:03:13,291
... como Tlaloc lo atravesó
en su sueño inmortal.
34
00:03:13,708 --> 00:03:16,833
Siendo testigo de los siglos de antigüedad
viaje del dios ...
35
00:03:17,083 --> 00:03:22,625
...cientos de miles
Observado con asombro y curiosidad.
36
00:03:28,250 --> 00:03:31,166
- Foto!
- Detente, detente.
37
00:03:31,500 --> 00:03:33,416
- Bajar.
- Oh, cariño.
38
00:03:33,833 --> 00:03:36,333
Poco después de la apertura del museo,
El padre de juan ...
39
00:03:36,416 --> 00:03:39,583
... llevó a Juan a ver a Tlaloc
Y le conté sobre el saqueo.
40
00:03:39,916 --> 00:03:42,875
- Cariño, por favor sonríe.
- Estoy sonriendo.
41
00:03:43,625 --> 00:03:45,666
Juan tenía cinco años.
42
00:03:47,458 --> 00:03:51,250
- ¡Sonríe, Juan! Muestra tus dientes!
- Nunca olvidó la historia.
43
00:03:53,291 --> 00:03:57,750
"La muerte es nuestra compañera eterna"
44
00:03:59,291 --> 00:04:02,458
"Siempre a nuestra izquierda"
45
00:04:02,791 --> 00:04:07,375
"A un brazo de distancia"
46
00:04:20,583 --> 00:04:23,750
La primera vez que visité el museo,
de vuelta en octavo grado ...
47
00:04:23,833 --> 00:04:27,166
... tuve que copiar los subtítulos
junto a las piezas ...
48
00:04:27,625 --> 00:04:31,541
... y sellaré mi cuaderno
para demostrar que había estado allí.
49
00:04:32,000 --> 00:04:35,583
Escuche historias sobre
La creación, y las guerras ...
50
00:04:35,833 --> 00:04:38,458
... y sobre las cosas
que solía estar aqui
51
00:04:38,750 --> 00:04:44,458
"Te susurra al oído
Sentiste su toque helado "
52
00:04:45,458 --> 00:04:51,166
"La forma en que lo sentiste hoy"
53
00:04:52,458 --> 00:04:53,958
Pero no recuerdo
cualquiera de eso.
54
00:04:55,791 --> 00:05:02,750
"Siempre ha sido
Vigilándote"
55
00:05:06,583 --> 00:05:10,125
"Y siempre lo hará"
56
00:05:14,583 --> 00:05:16,416
Siguiente pieza, por favor.
57
00:05:21,708 --> 00:05:23,083
Apágalo.
58
00:05:26,750 --> 00:05:28,041
Apágalo.
59
00:05:28,750 --> 00:05:29,958
Juan
60
00:05:30,458 --> 00:05:31,666
Juan
61
00:05:32,250 --> 00:05:33,958
- ¡Apagar la luz!
- Lo siento lo siento.
62
00:05:34,208 --> 00:05:36,333
El año del terremoto.
Juan pasó el verano ...
63
00:05:36,583 --> 00:05:38,958
... trabajando en el museo
para pagar por su hierba.
64
00:05:39,500 --> 00:05:42,125
Todos los días durante tres meses.
tomaron fotografías ...
65
00:05:42,333 --> 00:05:45,125
... de cada objeto
en la sala maya.
66
00:05:45,666 --> 00:05:48,250
Y me pareció
nunca terminarían
67
00:05:50,833 --> 00:05:53,125
Gírelo hacia la izquierda,
Por favor.
68
00:05:55,250 --> 00:05:57,750
¿Qué estás haciendo?
¡No tocar sin guantes!
69
00:05:58,000 --> 00:06:01,875
Juan, si tocas una pieza de nuevo,
Te estoy enviando a casa.
70
00:06:05,541 --> 00:06:09,208
Juan solía decir que era imposible.
saber como empiezan las cosas ...
71
00:06:09,500 --> 00:06:12,208
... solo podemos saber
como terminan ...
72
00:06:12,541 --> 00:06:14,166
... una vez que hayan terminado.
73
00:06:14,708 --> 00:06:19,041
No se si esas fotos
fueron el comienzo de todo.
74
00:06:21,541 --> 00:06:23,333
No lo sé.
75
00:06:25,250 --> 00:06:27,500
¿Dónde comienza una idea?
76
00:06:32,666 --> 00:06:34,208
¿Quién puede decir?
77
00:07:24,666 --> 00:07:31,625
MUSEO
78
00:08:19,833 --> 00:08:22,625
Wilson Wilson
79
00:08:23,750 --> 00:08:26,041
- Dispara.
- Dije que no.
80
00:08:26,208 --> 00:08:28,125
- Dispara.
- No quiero.
81
00:08:28,291 --> 00:08:31,083
- Dispara.
- Cortalo.
82
00:08:31,166 --> 00:08:34,333
Ciudad Satelital,
A 23 km de la ciudad de mexico.
83
00:08:34,874 --> 00:08:37,958
¡Disparar!
84
00:08:38,749 --> 00:08:39,958
¡Disparar!
85
00:08:40,541 --> 00:08:41,791
¡Disparar!
86
00:08:42,874 --> 00:08:44,583
- ¡Dispara, bastardo!
- Me voy.
87
00:08:45,083 --> 00:08:46,708
- ¡Dispara, bastardo!
- Me voy.
88
00:08:47,333 --> 00:08:51,541
- Primero terminamos esto, te dije cómo.
- Voy a llevar a mi papá al doctor.
89
00:08:51,708 --> 00:08:55,583
- Dispara o quédate aquí.
- No quiero, hablo en serio.
90
00:09:04,208 --> 00:09:07,000
Alejandro Magno tuvo
Flechas con punta de diamante hechas para él.
91
00:09:07,250 --> 00:09:10,083
Podrían pasar por
La cabeza de un mongol.
92
00:09:10,916 --> 00:09:13,416
Estas flechas no pudieron
pinchar la cabeza de un gato ...
93
00:09:13,875 --> 00:09:15,958
... pero perforarán el cubo.
94
00:09:16,750 --> 00:09:18,541
Pero ¿cuál es el punto?
95
00:09:19,958 --> 00:09:22,583
necesito saber
Puedo confiar en ti.
96
00:09:22,875 --> 00:09:24,666
Usted puede.
97
00:09:50,375 --> 00:09:51,875
- ¿Qué estás haciendo, gilipollas?
- ¡Te moviste!
98
00:09:52,125 --> 00:09:53,750
- ¡Podrías haberme golpeado en el ojo!
- ¡Me dijiste que lo hiciera!
99
00:09:54,000 --> 00:09:56,041
- ¡Podrías haberme golpeado en el ojo!
- ¿Que pasó?
100
00:09:56,291 --> 00:09:58,083
- Nada.
- Wilson disparó a mi cabeza.
101
00:09:58,333 --> 00:10:00,541
- ¿Por qué le disparaste a la cabeza?
- No es verdad.
102
00:10:00,791 --> 00:10:02,375
- Pensé que podía confiar en ti.
- Usted puede.
103
00:10:02,583 --> 00:10:05,500
- Entonces, ¿por qué me disparaste?
- ¿Por qué le disparaste?
104
00:10:05,750 --> 00:10:07,541
No lo hice
105
00:10:07,791 --> 00:10:10,375
En pocas palabras, están luchando por ahí.
Lalo no quiere pagar.
106
00:10:10,625 --> 00:10:12,291
Quien dijo que podias
llamame asi
107
00:10:12,583 --> 00:10:14,375
Saldría si fuera tú,
Retaco.
108
00:10:14,625 --> 00:10:17,291
- Pensé que podía confiar en ti.
- Usted puede.
109
00:10:17,583 --> 00:10:19,666
Entonces, ¿por qué me disparaste
¿en la cabeza?
110
00:10:25,541 --> 00:10:26,375
¿Me lo prestas?
111
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
LA VIDA DURA DE UNA MUJER FÁCIL
112
00:10:28,250 --> 00:10:32,208
No, Scherezada Rios se queda aquí.
Es difícil de encontrar.
113
00:10:33,541 --> 00:10:37,166
De acuerdo, si no pagas,
no puedes jugar
114
00:10:38,041 --> 00:10:39,291
¿Qué pasa, Lalo?
115
00:10:39,625 --> 00:10:42,375
Lalo ha estado jugando
y no ha pagado todavía.
116
00:10:42,625 --> 00:10:46,208
Paga, Lalo, no seas idiota.
Oh, ¿no quieres pagar?
117
00:10:46,958 --> 00:10:50,791
En ese caso, muévete.
Hazte a un lado, déjame--
118
00:10:51,791 --> 00:10:53,541
¿Es ese nivel 15?
119
00:10:54,541 --> 00:10:55,791
Espera un minuto.
120
00:10:57,333 --> 00:10:58,958
Yo te cubro
121
00:10:59,208 --> 00:11:03,541
Pero solo esta vez, ¿entendido?
No podemos sentar un precedente, Camila.
122
00:11:06,250 --> 00:11:09,041
Esto no es un juego, cabrones.
Debemos pensar como el enemigo.
123
00:11:09,416 --> 00:11:11,416
Como si viniéramos de otro planeta.
124
00:11:12,125 --> 00:11:15,541
Cuando el rey Pakal vuelve en su nave.
y todo llega a su fin ...
125
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
... no digas que no te lo advertí,
pequeñas mierdas
126
00:11:18,833 --> 00:11:21,500
- Juan, ¿sigues aquí?
- ¡No!
127
00:11:21,583 --> 00:11:23,916
¡Te están esperando!
128
00:11:24,291 --> 00:11:28,083
- Ben, ¿te quedas a cenar?
- No puedo, mi papá me necesita.
129
00:11:28,333 --> 00:11:31,583
- ¿Cómo está?
- Bien, le pusieron oxígeno.
130
00:11:31,875 --> 00:11:34,958
Lo siento mucho.
Dale uno de los pasteles de frutas.
131
00:11:35,250 --> 00:11:38,625
- Mi hija los hizo.
- No uses palabras en inglés, mamá.
132
00:11:39,041 --> 00:11:41,625
Se puede decir pastel de frutas
en español, sabes?
133
00:11:41,875 --> 00:11:44,583
Julio te está esperando.
Es sobre el--
134
00:11:47,333 --> 00:11:48,583
¿El disfraz de santa?
135
00:11:48,958 --> 00:11:53,083
- No quiero, mamá.
- Juan, ven acá.
136
00:11:53,916 --> 00:11:57,500
No, Juan, sigo metiéndolo.
pero todavía es demasiado grande en ti.
137
00:11:57,833 --> 00:12:00,541
Es difícil de creer que eres
El nieto del doctor juan.
138
00:12:01,083 --> 00:12:05,041
Deberías vestirte como un elfo,
Te quedaría mejor.
139
00:12:06,750 --> 00:12:09,166
Nos han informado que
El Museo de Arte Moderno ...
140
00:12:09,416 --> 00:12:12,291
... y el Museo de Antropología
permanecerá cerrado ...
141
00:12:12,541 --> 00:12:15,041
... desde hoy hasta
5 de enero ...
142
00:12:15,291 --> 00:12:17,916
... mientras que un nuevo sistema de ventilación
está siendo instalado.
143
00:12:18,166 --> 00:12:21,958
Trabajan dia y noche
para estar listo cuando empiece la escuela.
144
00:12:22,291 --> 00:12:26,666
Así que, esta temporada de vacaciones
No habrá museos.
145
00:12:26,958 --> 00:12:29,625
- ¿Puedo usar tu teléfono?
- Espera, no te muevas todavía.
146
00:12:29,875 --> 00:12:31,958
- Déjame terminar.
- Está bien así.
147
00:12:32,208 --> 00:12:33,750
¡Ponlo en la pestaña de mamá!
148
00:12:38,416 --> 00:12:39,500
CÁRCEL MILITAR
149
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
ACETONA
150
00:12:44,166 --> 00:12:45,041
FERRETERÍA
151
00:12:50,291 --> 00:12:52,083
- ¿Cinta adhesiva?
- Sí, cinta adhesiva.
152
00:12:52,333 --> 00:12:53,833
- ¿Cuántas uñas?
- Un manojo.
153
00:12:54,083 --> 00:12:57,291
- Alambre de cobre fino, seis metros.
- Seis metros de alambre de cobre.
154
00:12:57,625 --> 00:12:59,041
Eso es demasiado.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
- ¿Caimanes?
- ¿Que son esos?
156
00:13:01,291 --> 00:13:03,791
¡Oh, los cocodrilos!
Sí, me llevaré unos cuantos.
157
00:13:07,166 --> 00:13:09,125
- ¿Tienes acetona?
- ¿Qué?
158
00:13:09,541 --> 00:13:10,791
¿Éter?
159
00:13:13,666 --> 00:13:15,416
Desde que Juan era un niño,
cada Navidad...
160
00:13:15,666 --> 00:13:20,250
... su abuelo disfrazado de santa
Y repartió regalos después de la cena.
161
00:13:21,333 --> 00:13:25,250
Murió ese año, así que todos
acordó que Juan se haría cargo.
162
00:13:25,833 --> 00:13:29,250
Juan protestó, diciendo que prefería
vestir como quetzatcoatl ...
163
00:13:30,125 --> 00:13:34,500
... porque Santa Claus era una herramienta
Para adoctrinar a los niños en el capitalismo.
164
00:13:34,833 --> 00:13:37,125
Sus protestas fueron ignoradas.
165
00:13:41,833 --> 00:13:43,458
Tomar una respiración profunda.
166
00:13:59,666 --> 00:14:00,916
Vestirse.
167
00:14:01,333 --> 00:14:04,000
Tu presion arterial
y la frecuencia cardíaca en reposo es alta.
168
00:14:05,500 --> 00:14:09,125
- Te prescribo unas pastillas.
- Ya lo hiciste.
169
00:14:10,291 --> 00:14:11,541
Hola papá...
170
00:14:13,208 --> 00:14:15,708
Necesito usar tu carro
¿Me lo prestas?
171
00:14:16,125 --> 00:14:19,375
Tengo algo importante que hacer
después de la cena de navidad
172
00:14:21,291 --> 00:14:23,125
Qué vamos a hacer
contigo, amigo?
173
00:14:23,375 --> 00:14:26,791
Ya pague el deposito
por el lugar en el centro comercial.
174
00:14:27,333 --> 00:14:31,875
- Estoy listo para irme.
- Aún no eres veterinario.
175
00:14:33,125 --> 00:14:35,583
Yo sé eso.
Me graduaré pronto.
176
00:14:37,000 --> 00:14:40,541
- No soy como el tío Oscar.
- ¿Recogiste el traje?
177
00:14:40,916 --> 00:14:45,916
Sí, incluso lo tengo a la medida.
Va a encajar muy bien.
178
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
¿Papá?
179
00:14:56,916 --> 00:14:58,666
¿Me estoy muriendo pronto papá?
180
00:15:00,500 --> 00:15:01,750
¿Sí?
181
00:15:02,583 --> 00:15:04,291
Sí, cariño, muéstrale.
182
00:15:07,625 --> 00:15:11,000
Así que supongo que te veré
esta noche si
183
00:15:12,375 --> 00:15:14,375
Usted estará allí, ¿verdad?
184
00:15:18,208 --> 00:15:20,250
- Acabo de llenar el tanque.
- Gracias.
185
00:15:20,583 --> 00:15:23,458
- Gracias.
- Oye, Chiva.
186
00:15:24,250 --> 00:15:28,291
- ¿Tiempo para tu prueba anual de drogas?
- Anal, si. Bastante salvaje.
187
00:15:28,625 --> 00:15:30,458
Inténtalo, puede que te guste.
188
00:15:30,708 --> 00:15:34,583
- Papá dijo que el trabajo solo llama.
- ¿Qué? ¿Qué dijo papá?
189
00:15:34,916 --> 00:15:37,666
- ¿Que dijo el?
- Suéltame, imbécil.
190
00:16:17,666 --> 00:16:19,041
- ¿Hola?
- Wilson?
191
00:16:19,666 --> 00:16:21,791
¿Dónde has estado todo el día?
Tiene que ser esta noche.
192
00:16:22,041 --> 00:16:23,458
¿Qué?
193
00:16:23,791 --> 00:16:25,833
Qué quieres decir"?
194
00:16:26,583 --> 00:16:29,583
- Pero es Navidad.
- ¿Asi que?
195
00:16:30,041 --> 00:16:33,250
- Dijiste el 31.
- Tiene que ser esta noche.
196
00:16:33,541 --> 00:16:37,125
- Dijiste la víspera de año nuevo.
- Acabo de ver las noticias.
197
00:16:37,208 --> 00:16:41,166
Las reparaciones comienzan mañana.
va a estar lleno de gente
198
00:16:41,250 --> 00:16:43,208
- Tiene que ser esta noche.
- ¿Ya estamos listos?
199
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Claro que estamos listos,
Lo hemos repasado una y otra vez.
200
00:16:45,333 --> 00:16:47,916
Ya llamé bosco
Tengo el coche, todo.
201
00:16:49,416 --> 00:16:52,625
Sí, pero no puedo esta noche.
Estoy cenando con papá.
202
00:16:52,708 --> 00:16:55,375
No estoy preguntando, imbécil.
203
00:16:55,625 --> 00:16:59,625
No te estoy pidiendo que te vayas a la fiesta de graduación.
Vas a venir esta noche
204
00:16:59,875 --> 00:17:03,375
Supongo que tendremos que ver
porque...
205
00:17:03,708 --> 00:17:06,666
... el doctor dijo que podría ser
su ultima navidad
206
00:17:07,666 --> 00:17:11,083
Mira te veo a medianoche
en el lugar habitual.
207
00:17:11,374 --> 00:17:13,666
- Sí, Juan.
- No llegues tarde.
208
00:17:13,749 --> 00:17:15,249
Ya veremos.
209
00:17:15,458 --> 00:17:16,666
¿Hola?
210
00:17:17,041 --> 00:17:19,916
- ¿Qué estás tramando, Shorty?
- Nada.
211
00:17:20,083 --> 00:17:22,624
Eeny, meeny, miney, mo.
Atrapa a un tigre por el dedo del pie.
212
00:17:22,916 --> 00:17:25,541
Si él grita, déjalo ir.
213
00:17:25,791 --> 00:17:28,583
Uno dos tres CUATRO...
214
00:17:29,000 --> 00:17:31,500
Uno dos...
215
00:17:31,875 --> 00:17:35,958
¿Por qué no te escondes aquí?
Métete debajo de la mesa.
216
00:17:36,500 --> 00:17:38,041
Nadie te encontrará.
217
00:17:38,291 --> 00:17:40,458
Te vi bajo la silla!
218
00:17:40,708 --> 00:17:42,291
Estás equivocado,
no hay nadie aquí.
219
00:17:42,541 --> 00:17:45,625
Oye, te has conocido
La novia de oscar?
220
00:17:45,916 --> 00:17:50,583
- ¿Él tiene una novia?
- ¿Por qué más pedir otro asiento?
221
00:17:51,125 --> 00:17:53,916
- ¿Qué?
- No hay más jamón.
222
00:17:54,875 --> 00:17:57,375
No se llene con bocadillos.
Espera un poco.
223
00:17:57,625 --> 00:18:00,666
Tomar un poco de queso y aceitunas.
No te llenes antes de la cena.
224
00:18:00,916 --> 00:18:03,958
- ¿¡Ella es su alumna !?
- Nos encontraremos con ella pronto.
225
00:18:04,500 --> 00:18:08,000
- ¿Qué es esto?
- Es paté, muchas gracias.
226
00:18:13,041 --> 00:18:16,333
¡Hola! ¡Feliz Navidad!
Esta es Gaby.
227
00:18:16,791 --> 00:18:18,208
Gaby, mi familia.
228
00:18:18,625 --> 00:18:20,875
- ¿Quién es tu invitado?
- Esta es Gaby.
229
00:18:21,208 --> 00:18:23,541
- Introducenos.
- Hola.
230
00:18:23,708 --> 00:18:26,083
- Mi hermano.
- Encantada de conocerte.
231
00:18:26,333 --> 00:18:28,875
- Tío Oscar, ¿cómo estás?
- Estoy bien.
232
00:18:29,291 --> 00:18:30,875
Me llevo tu bolsa
233
00:18:31,416 --> 00:18:34,416
- Hola, encantado de conocerte.
- La señora de la casa.
234
00:18:35,583 --> 00:18:37,333
- Mi sobrina.
- Susana!
235
00:18:37,583 --> 00:18:41,208
- Es Navidad, están saliendo.
- ¡Precisamente, es Navidad!
236
00:18:41,500 --> 00:18:44,666
Buenas noches señor.
Traje pan y sidra.
237
00:18:50,875 --> 00:18:52,833
Esta tiene una marca de mordida!
238
00:18:55,250 --> 00:18:58,166
- Neto tenía hambre.
- ¡Debe haber sido el panadero!
239
00:18:58,416 --> 00:19:01,458
- ¿También probaste esa?
- ¡No, está sin abrir!
240
00:19:02,208 --> 00:19:04,500
- En serio, lo es!
- Dice que está sin abrir.
241
00:19:22,333 --> 00:19:24,291
Corto, ¿a dónde vas?
con esas bolsas?
242
00:19:24,541 --> 00:19:26,416
- Son tus hijos, picados.
- Estúpido.
243
00:19:26,666 --> 00:19:29,416
- Los estoy tirando en la presa.
- ¡No bromees sobre eso!
244
00:19:29,708 --> 00:19:32,666
- ¿Qué quieres, ardilla?
- papá preguntó por qué estás aquí ...
245
00:19:32,916 --> 00:19:34,708
... en lugar de abajo,
con todos.
246
00:19:35,041 --> 00:19:37,291
Por qué usted siempre
aislarte?
247
00:19:37,583 --> 00:19:39,833
- ¿No eres feliz?
- Es Navidad, ¿por qué sería feliz?
248
00:19:40,125 --> 00:19:42,416
Deberías estar agradecido,
Tienes una familia.
249
00:19:42,708 --> 00:19:46,166
- Algunas personas no lo hacen, pero tú sí.
- Gracias familia.
250
00:19:46,416 --> 00:19:49,416
¿Estás haciendo lo del abuelo?
¿Te quedó el traje?
251
00:19:49,833 --> 00:19:51,250
Apuesto a que no fue así.
252
00:19:51,500 --> 00:19:56,041
Era demasiado grande en ti.
Estoy seguro de que se ve enorme en ti.
253
00:19:56,458 --> 00:19:59,250
Si fuera verde en su lugar,
serias un buen elfo
254
00:19:59,541 --> 00:20:03,333
Si lo haces, hazlo bien.
Es muy importante que lo hagas bien.
255
00:20:03,625 --> 00:20:07,041
- No lo arruines.
- Hueles a sangre de época.
256
00:20:07,458 --> 00:20:10,500
Hueles a mierda de bebé,
tu maldito enano
257
00:20:23,208 --> 00:20:25,041
¡Dé paso al pavo!
258
00:20:29,541 --> 00:20:31,833
¡Dale un aplauso al cocinero!
259
00:20:32,875 --> 00:20:34,375
¡Todos, silencio!
260
00:20:34,666 --> 00:20:36,500
- Por favor siéntate.
- ¡Niños, siéntense!
261
00:20:40,666 --> 00:20:43,125
Solo quiero decir...
262
00:20:44,166 --> 00:20:47,208
... que esto ha sido
un año terrible
263
00:20:48,125 --> 00:20:53,791
Quiero que me acompañes en un brindis
a alguien muy especial ...
264
00:20:55,500 --> 00:20:58,083
...Para mi padre.
Gracias, saludos!
265
00:20:58,375 --> 00:21:00,958
- Saludos, saludos.
- ¡Al abuelo!
266
00:21:01,333 --> 00:21:04,375
- Al abuelo.
- Y para tu alegría también.
267
00:21:04,666 --> 00:21:07,625
Y a las alegrías.
¡Este año nos trajo!
268
00:21:08,416 --> 00:21:10,291
... sus escamas se secarán.
269
00:21:10,666 --> 00:21:16,041
No, Keiko significa "afortunada".
no te trae suerte
270
00:21:16,958 --> 00:21:19,625
¡Para que los niños puedan verlo!
Fue en Sea Wo--
271
00:21:19,916 --> 00:21:21,916
- Fue en Sea World, ¿verdad?
- Noruega.
272
00:21:22,166 --> 00:21:24,125
- Fue en Noruega.
- En el mar.
273
00:21:24,375 --> 00:21:26,125
- ¿Noruega?
- ¿Sí claro?
274
00:21:26,416 --> 00:21:29,000
Es para que la gente
puede pasar un buen rato
275
00:21:29,250 --> 00:21:32,125
Fuimos allí recientemente.
Nos encantó, fue genial.
276
00:21:32,416 --> 00:21:35,125
Pero él preguntaba por qué.
traelo ahora?
277
00:21:35,333 --> 00:21:38,250
Definitivamente tiene que ser
una cortina de humo.
278
00:21:38,708 --> 00:21:42,791
El parque puede hacer lo que sea.
Les gusta con su dinero.
279
00:21:43,625 --> 00:21:48,166
- Es una empresa privada.
- El gobierno no puede interferir.
280
00:21:48,458 --> 00:21:51,208
Pero como puedes negar
participación del estado ...
281
00:21:51,583 --> 00:21:53,875
... si se cerraran
La autopista...
282
00:21:54,125 --> 00:21:59,333
... para que dos enormes camiones pudieran
mover la orca al parque ...
283
00:21:59,833 --> 00:22:02,916
- ... antes de que sus escamas se secaran?
- Las ballenas no tienen escamas.
284
00:22:03,583 --> 00:22:06,791
- ¿Lo tengo?
- Divirtiéndose en el Pacífico ...
285
00:22:07,083 --> 00:22:10,291
... y despertarse en la ciudad de México
no es buena suerte
286
00:22:10,583 --> 00:22:13,416
Pero ¿por qué hacerlo ahora?
287
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
¿Por qué, en este punto para el país,
con el peso tan bajo como es ...
288
00:22:17,541 --> 00:22:20,375
... y lazos entre los carteles.
y el gobierno?
289
00:22:20,583 --> 00:22:23,916
- Ilumínanos, Juan.
- Juan, ¿conoces las orcas?
290
00:22:24,458 --> 00:22:27,500
- ¿Qué?
- Sobre las orcas, como Keiko.
291
00:22:27,833 --> 00:22:31,416
¡Oye, Navidad, aquí mismo!
Estamos teniendo una conversación.
292
00:22:31,791 --> 00:22:34,833
No te preocupes te puedes ir
juega a Atari con los niños ...
293
00:22:35,083 --> 00:22:38,250
... mientras el resto de nosotros crecemos
hablar de politica
294
00:22:38,625 --> 00:22:41,166
- Keiko morirá allí.
- ¿Va a?
295
00:22:41,416 --> 00:22:44,625
Entonces, lo cortarán
Y venderlo fuera del parque.
296
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
Sí, tacos de pescado!
297
00:22:49,375 --> 00:22:52,333
Sabias que viven
con sus madres?
298
00:22:52,625 --> 00:22:54,958
Todas sus vidas,
especialmente los machos.
299
00:22:55,250 --> 00:22:58,708
- Se quedan con sus mamás.
- ¿Entonces eres una orca?
300
00:23:00,166 --> 00:23:02,500
Es tu tesis sobre las ballenas,
¿Retaco?
301
00:23:03,166 --> 00:23:05,250
Han pasado nueve años.
302
00:23:05,541 --> 00:23:09,291
Espera, el ha estado haciendo
Práctica de campo durante nueve años ...
303
00:23:09,541 --> 00:23:12,125
... y su disertación
se trata de la masturbación.
304
00:23:12,583 --> 00:23:16,041
- ¿Qué? Dígales.
- ¿Cuál será el título?
305
00:23:16,500 --> 00:23:18,375
¿Te vas?
306
00:23:19,333 --> 00:23:22,291
- ¡No te vayas!
- ¿Cuál es el título?
307
00:23:22,541 --> 00:23:25,125
"Hábitos masturbatorios
en ciudad satelital ".
308
00:23:25,333 --> 00:23:28,250
- Es Navidad, ¿no podemos divertirnos?
- ¡Pero él lo empezó!
309
00:23:28,500 --> 00:23:30,333
¡Todos nos estamos divirtiendo!
310
00:23:48,458 --> 00:23:49,291
¿Qué?
311
00:23:49,375 --> 00:23:50,791
Corto, es hora de la foto familiar.
312
00:23:51,041 --> 00:23:54,250
Lo sé, ya voy.
Dame un minuto.
313
00:23:55,708 --> 00:23:59,375
Oye te gustaria ver
algo espectacular?
314
00:23:59,666 --> 00:24:01,291
¿Lo harías?
315
00:24:01,625 --> 00:24:03,916
- ¿Sabes dónde están los regalos de Santa?
- ¿Dónde?
316
00:24:04,166 --> 00:24:05,666
Aquí.
317
00:24:05,958 --> 00:24:07,333
Estás mintiendo.
318
00:24:08,291 --> 00:24:09,625
Mira.
319
00:24:11,083 --> 00:24:12,333
Veamos aquí.
320
00:24:14,458 --> 00:24:15,958
¿Ves esto?
321
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
Este es para Iker,
esta es para pilar.
322
00:24:20,750 --> 00:24:23,125
Esta es para ti, Lalo!
¿Deberíamos abrirlo?
323
00:24:27,291 --> 00:24:29,416
¡Un halcón milenario!
324
00:24:30,375 --> 00:24:33,041
¡Qué niño afortunado!
¿No es genial?
325
00:24:36,416 --> 00:24:40,375
Vi a tu madre entrar
Y déjalos aquí.
326
00:24:41,375 --> 00:24:43,458
Sabes que
¿eso significa?
327
00:24:47,500 --> 00:24:48,958
De acuerdo entonces.
328
00:24:51,416 --> 00:24:52,916
Piénsalo.
329
00:25:04,583 --> 00:25:08,833
Santa viene pronto. Quien sea
No en la foto no se hace presente.
330
00:25:09,291 --> 00:25:12,958
- ¡No encajarás en el marco!
- Sobrino, ven acá.
331
00:25:13,416 --> 00:25:16,291
¿Te hablé del fuego?
en la casa de tus abuelos?
332
00:25:16,833 --> 00:25:19,750
Sólo unas cien veces.
333
00:25:20,166 --> 00:25:24,791
Ella no lo sabe,
asi que actua sorprendido
334
00:25:25,625 --> 00:25:28,125
Los abuelos de este ingrato,
es decir, mis padres ...
335
00:25:28,375 --> 00:25:32,208
... tenía una casa en la calle Novelist
¡Fue realmente genial!
336
00:25:32,916 --> 00:25:36,583
Era una casa modernista.
Uno de los más grandes en satélite.
337
00:25:36,875 --> 00:25:39,500
En realidad fue construido por
Mario Pani en los años 50 ...
338
00:25:39,791 --> 00:25:41,958
... atrás cuando todo esto
Fue colinas vacías.
339
00:25:42,208 --> 00:25:43,625
¿Hola Qué pasa?
¿Tienes prisa?
340
00:25:44,875 --> 00:25:46,500
Solo cuente la historia ya.
341
00:25:46,750 --> 00:25:49,416
¿Por qué amo a este?
si es tan grosero?
342
00:25:49,666 --> 00:25:50,916
¡Guauu!
343
00:25:51,875 --> 00:25:53,833
- ¡Guay!
- ¡Estos son legos!
344
00:25:54,166 --> 00:25:58,250
- ¡Es el que yo quería!
- si si ¡Acorazado!
345
00:26:00,083 --> 00:26:01,666
¡Puedo hacer un oso polar!
346
00:26:02,041 --> 00:26:03,625
¿Que es todo esto?
347
00:26:04,125 --> 00:26:06,041
¿Qué está pasando, Pilar?
348
00:26:06,541 --> 00:26:08,291
Eres el mayor
¿que pasó?
349
00:26:08,541 --> 00:26:11,291
- Juan.
- Juan le dijo a Lalo que abriera los regalos.
350
00:26:11,541 --> 00:26:13,708
- Dijo que estaban aquí.
- ¡Eduardo, ven aquí!
351
00:26:14,000 --> 00:26:15,416
¡Ven aca!
352
00:26:15,958 --> 00:26:19,291
Dame ese.
¿Qué te dijo Juan?
353
00:26:19,583 --> 00:26:22,458
Dijo que los regalos estaban aquí.
y podríamos abrirlos.
354
00:26:23,416 --> 00:26:26,666
- ¿Y se lo dijiste a todos?
- Dijo que podía.
355
00:26:26,750 --> 00:26:28,125
- ¿Eso estuvo bien?
- No.
356
00:26:28,500 --> 00:26:30,708
No te ríes
o te golpeo la boca!
357
00:26:31,041 --> 00:26:34,125
De todos modos, en 1959,
esa casa se quemo
358
00:26:34,458 --> 00:26:39,375
La planta baja se perdió,
Muebles, cortinas, todo ello.
359
00:26:39,625 --> 00:26:43,916
Estábamos en pijama en la calle,
Viéndolo arder en llamas.
360
00:26:44,208 --> 00:26:46,500
El departamento de bomberos vino,
Así lo hizo la policía.
361
00:26:46,791 --> 00:26:48,791
Incluso escribieron sobre eso.
en el periodico.
362
00:26:49,083 --> 00:26:51,708
Y tu sabes
¿Por qué se quemó?
363
00:26:52,708 --> 00:26:56,791
- Dejaste el estéreo encendido.
- Esa es la versión oficial.
364
00:26:57,125 --> 00:27:00,791
Lo que realmente pasó
era completamente diferente
365
00:27:01,208 --> 00:27:04,041
- ¡Bastardo!
- ¡Eh, Adriana!
366
00:27:04,291 --> 00:27:08,125
Mamá, tu hijo le dijo a mis hijos.
que Santa no es real ...
367
00:27:08,375 --> 00:27:09,583
... y donde nos escondimos
¡los regalos!
368
00:27:09,750 --> 00:27:12,041
- No, no lo hice.
- ¿En serio?
369
00:27:12,291 --> 00:27:15,291
- ¡Si lo hiciste!
- Yo no lo "dije".
370
00:27:15,750 --> 00:27:18,041
- ¡No se lo dije!
- ¡Eres un maldito imbécil!
371
00:27:18,333 --> 00:27:21,625
- ¡Maldito imbécil!
- Oye, oye, cálmate.
372
00:27:21,833 --> 00:27:24,166
¿Sabes cuánto?
Santa significa para ellos?
373
00:27:24,500 --> 00:27:26,750
- ¡Escúchame!
- ¡Suficiente de eso! ¡Detener!
374
00:27:35,791 --> 00:27:39,583
Cuando Juan se fue esa noche,
Él nunca regresó de nuevo.
375
00:27:44,375 --> 00:27:48,125
Alguien que se parecia a el
Regresó, pero no fue él.
376
00:27:51,166 --> 00:27:54,958
Buena chica, sí lo eres.
¿Dónde está este imbécil?
377
00:27:55,333 --> 00:27:57,000
¿Dónde está este imbécil?
378
00:28:31,708 --> 00:28:35,333
Desde que éramos niños,
Juan y yo teníamos nuestro lugar habitual.
379
00:28:35,625 --> 00:28:39,208
Solo sabiamos donde
El lugar habitual era.
380
00:28:39,583 --> 00:28:43,916
- ¿Dónde has estado?
- Dijiste medianoche fuerte.
381
00:28:44,583 --> 00:28:48,416
Yo estaba en el lugar habitual
a medianoche en punto.
382
00:28:50,166 --> 00:28:52,333
Pensé que no ibas a venir.
383
00:28:52,875 --> 00:28:56,708
- Sí, Juan, estoy aquí.
- Veo que.
384
00:28:57,541 --> 00:29:00,125
Cuando llegamos a la universidad,
un viejo amigo de Juan ...
385
00:29:00,333 --> 00:29:03,208
... llamado Pepe Soto
nos llevó a celebrar.
386
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
De regreso,
Juan se detuvo ante esa señal ...
387
00:29:06,083 --> 00:29:08,250
... y pintó el nombre
de nuestra profesión.
388
00:29:08,541 --> 00:29:11,833
Dijo que era insultante que
incluso había un St de Actores ...
389
00:29:12,083 --> 00:29:16,333
... y ni una sola calle en Satélite
para honrar a nuestro noble campo.
390
00:29:16,416 --> 00:29:17,458
VETERINARIOS
391
00:29:18,208 --> 00:29:19,583
Aquí.
392
00:29:20,000 --> 00:29:21,750
Feliz Navidad.
393
00:29:29,250 --> 00:29:31,250
La noche de los mayas.
394
00:29:33,500 --> 00:29:34,958
Gracias juan
395
00:29:37,166 --> 00:29:40,750
Vi a tu papá a través de la ventana,
se veía mejor
396
00:29:53,750 --> 00:29:56,333
A que hora llegaremos
volver a casa
397
00:29:58,125 --> 00:30:00,125
No empieces con eso.
398
00:30:13,833 --> 00:30:16,583
A partir de ahora,
no hay vuelta atrás.
399
00:30:17,166 --> 00:30:18,708
Si juan
400
00:30:19,708 --> 00:30:23,208
Ya no somos como
Nuestras estúpidas familias.
401
00:30:23,708 --> 00:30:24,916
Sí.
402
00:30:27,416 --> 00:30:29,666
Nadie ha tenido
hecho esto antes
403
00:30:30,000 --> 00:30:31,833
Lo entiendes?
404
00:30:33,208 --> 00:30:34,833
Si juan
405
00:30:36,416 --> 00:30:38,958
Usted me dijo
Podría confiar en ti
406
00:30:40,375 --> 00:30:42,000
Usted puede.
407
00:30:43,250 --> 00:30:44,708
Lo sé.
408
00:30:48,708 --> 00:30:50,208
Vamonos.
409
00:30:56,625 --> 00:30:58,000
Wilson!
410
00:31:02,166 --> 00:31:03,541
Wilson!
411
00:31:07,041 --> 00:31:08,208
Ve! Ve! Ve.
412
00:31:58,583 --> 00:32:00,750
Esto apesta como el culo.
413
00:32:01,708 --> 00:32:03,666
Hazlo, Wilson.
414
00:34:29,166 --> 00:34:31,291
¿Estás seguro?
415
00:34:31,583 --> 00:34:32,833
Yo soy.
416
00:34:34,208 --> 00:34:35,916
Ochenta porciento.
417
00:34:38,916 --> 00:34:40,708
Sesenta por ciento.
418
00:34:43,666 --> 00:34:47,166
- No hay alarma, confía en mí.
- ¿Cómo podría no estarlo?
419
00:42:53,083 --> 00:42:55,000
El tocado, también?
420
00:42:55,375 --> 00:42:56,916
No.
421
00:42:57,500 --> 00:42:59,875
Alguien nos ganó.
422
00:43:00,125 --> 00:43:03,750
El original ... está en Austria.
423
00:43:05,208 --> 00:43:07,041
Nos importa?
424
00:44:39,791 --> 00:44:41,458
Basta, para.
425
00:46:11,750 --> 00:46:13,083
¿Que pasó?
426
00:46:14,750 --> 00:46:16,000
Es Pakal.
427
00:46:16,250 --> 00:46:18,166
- ¿Qué?
- ¡Es Pakal!
428
00:46:21,916 --> 00:46:23,166
Juan
429
00:46:37,375 --> 00:46:39,291
Juan estas bien
430
00:46:39,708 --> 00:46:41,625
¿Que pasa hombre?
431
00:46:43,833 --> 00:46:45,500
Sólo respira.
432
00:46:46,666 --> 00:46:48,500
Juan, solo respira.
433
00:46:49,333 --> 00:46:51,083
Ya casi estamos fuera.
434
00:47:22,166 --> 00:47:27,000
¿Te das cuenta, Wilson?
Benjamín, ¿te das cuenta?
435
00:47:28,125 --> 00:47:30,083
¿Te has imaginado alguna vez?
436
00:47:30,458 --> 00:47:33,333
¿Alguna vez te has imaginado?
¡Jodidamente gobernamos!
437
00:47:33,416 --> 00:47:36,250
¡Jodidamente gobernamos!
¡Jodidamente gobernamos, Wilson!
438
00:47:36,500 --> 00:47:39,375
- Tengo que orinar.
- ¡Jodidamente gobernamos!
439
00:47:39,916 --> 00:47:41,583
Tengo que orinar.
440
00:47:42,416 --> 00:47:44,416
¡Ya casi llegamos, Wilson!
441
00:47:45,208 --> 00:47:47,416
- Tengo que orinar.
- Aguanta.
442
00:47:47,791 --> 00:47:50,041
- Tengo que orinar ahora mismo.
- Wilson, hey!
443
00:47:50,416 --> 00:47:52,125
¿Qué demonios estás haciendo?
444
00:47:54,916 --> 00:47:56,291
Wilson!
445
00:47:58,333 --> 00:47:59,750
Wilson!
446
00:48:01,000 --> 00:48:02,416
Wilson!
447
00:48:11,000 --> 00:48:13,125
siempre he querido
para hacer esto.
448
00:48:13,458 --> 00:48:15,541
Mírate,
¡puto Wilson!
449
00:48:16,083 --> 00:48:19,000
¿Te das cuenta?
¡Tú eres el rey de los satélites!
450
00:48:21,208 --> 00:48:23,166
Quiero decir, los dos somos.
451
00:48:25,083 --> 00:48:28,500
Somos los reyes aztecas
de naucalpan.
452
00:48:29,750 --> 00:48:31,000
Guau.
453
00:48:33,416 --> 00:48:35,083
- ¿Asi que?
- ¿Y qué?
454
00:48:35,375 --> 00:48:37,625
- ¿Ahora que?
- Ahora, celebramos.
455
00:48:37,875 --> 00:48:40,750
Pero los llevamos a Bosco.
Para que él pueda venderlos, ¿verdad?
456
00:48:41,000 --> 00:48:43,750
Él te dijo que podía
Véndelos, ¿no?
457
00:48:44,000 --> 00:48:46,666
- ¿Eso es todo lo que te importa?
- ¿Es verdad?
458
00:48:47,083 --> 00:48:51,791
Mierda, solo déjame disfrutar esto.
Suenas como mi papa
459
00:48:53,208 --> 00:48:54,666
Lo siento juan
460
00:48:57,333 --> 00:48:58,750
Pero, ¿lo hizo?
461
00:49:31,041 --> 00:49:34,958
Así que esa es la versión oficial sobre
El fuego de tus abuelos.
462
00:49:35,416 --> 00:49:38,583
Pero lo que realmente sucedió ...
463
00:49:39,000 --> 00:49:41,458
...fue algo
completamente diferente.
464
00:49:43,958 --> 00:49:48,333
Tu papa había conocido a tu madre
Poco antes del incendio.
465
00:49:49,583 --> 00:49:54,000
Él nunca desobedeció a nuestro padre,
excepto en esos días.
466
00:49:55,500 --> 00:49:58,083
Se volvió rebelde sobre nosotros.
467
00:49:58,500 --> 00:50:00,125
Esa noche...
468
00:50:00,416 --> 00:50:03,916
... mientras todos dormían,
la trajo a casa
469
00:50:04,250 --> 00:50:08,666
Justo allí en la sala de estar,
¿Qué mejor lugar, verdad?
470
00:50:09,250 --> 00:50:11,375
Y entonces él ... ya sabes.
471
00:50:13,000 --> 00:50:16,208
Tu madre siempre ha sido
una mujer muy atractiva.
472
00:50:16,833 --> 00:50:21,250
De todos modos, cuento largo,
una vez que terminó de golpearla ...
473
00:50:21,500 --> 00:50:26,541
... olvidó apagar las velas
Había encendido para establecer el estado de ánimo.
474
00:50:27,083 --> 00:50:30,791
Y cuando volvió,
La sala de estar estaba en llamas.
475
00:50:31,250 --> 00:50:35,250
Su primer pensamiento fue despertarme.
mirando asustado de mierda ...
476
00:50:36,125 --> 00:50:37,875
... y ahí es cuando ...
477
00:50:38,666 --> 00:50:41,666
... cuando estuvimos de acuerdo
Yo tomaría la culpa de ello.
478
00:50:43,166 --> 00:50:46,625
Llamé al departamento de bomberos
y despertamos a todos.
479
00:50:50,500 --> 00:50:52,041
¿Por qué?
480
00:50:52,333 --> 00:50:55,375
En ese entonces, siempre fui
tocando mis discos de Bach ...
481
00:50:55,666 --> 00:50:58,541
... y siempre lo olvidé
Para apagar el estéreo.
482
00:50:59,458 --> 00:51:02,625
Papá solía enojarse,
Dijo que se incendiaría ...
483
00:51:02,958 --> 00:51:05,541
... así que nadie nunca
cuestionó la historia.
484
00:51:06,291 --> 00:51:07,916
Además, bueno ...
485
00:51:09,250 --> 00:51:11,750
... para entonces ya tenía
abandonado la escuela...
486
00:51:12,125 --> 00:51:15,916
... y había entrado y salido
del hospital.
487
00:51:16,291 --> 00:51:18,958
Incluso había conseguido a Nelly
embarazada.
488
00:51:21,333 --> 00:51:23,500
Nadie esperaba
cualquier otra cosa de mi ...
489
00:51:23,750 --> 00:51:25,541
... así que eso es lo que les di.
490
00:51:25,875 --> 00:51:27,958
No sé por qué, sobrino ...
491
00:51:28,416 --> 00:51:30,541
... y espero que me equivoque ...
492
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
... pero parece que estas caminando
cerca de la fosa de monstruos ...
493
00:51:35,041 --> 00:51:37,000
... y si caes en ...
494
00:51:37,666 --> 00:51:43,291
... y los monstruos te agarran,
nunca te dejaran ir
495
00:51:48,041 --> 00:51:50,416
¿Qué pensaste de Gaby?
496
00:51:51,291 --> 00:51:53,208
Ella es caliente, ¿verdad?
497
00:51:55,333 --> 00:51:57,416
Apuesto a que la follarías.
498
00:52:04,083 --> 00:52:05,333
Sí.
499
00:52:28,750 --> 00:52:30,458
Hola papá.
500
00:52:32,458 --> 00:52:34,333
¿Que esta pasando?
501
00:52:36,625 --> 00:52:38,416
¿Estás bien?
502
00:52:40,125 --> 00:52:42,375
Tuviste
¿problemas para dormir?
503
00:52:46,416 --> 00:52:48,041
¿Qué?
504
00:52:51,375 --> 00:52:52,916
¿Qué?
505
00:54:10,750 --> 00:54:13,250
¿Dónde estabas, Shorty?
¿Has visto las noticias?
506
00:54:13,583 --> 00:54:17,291
- ¿Dónde estabas, hijo?
- Le pedí a Benjamín que se fuera a almorzar.
507
00:54:17,375 --> 00:54:20,333
Los ladrones sabían el valor.
de las piezas ...
508
00:54:20,666 --> 00:54:24,500
... ya que tomaron las más fáciles
para transportar y esconder.
509
00:54:24,750 --> 00:54:27,666
Algunos de los mas
Valioso de todos los tiempos.
510
00:54:27,958 --> 00:54:31,125
Piezas como las
Acabo de describir ...
511
00:54:31,375 --> 00:54:33,958
...Ha sido robado
por criminales ...
512
00:54:34,208 --> 00:54:38,791
... probablemente vinculado a lo cultural
redes de tráfico ...
513
00:54:39,041 --> 00:54:42,250
... que amenazan a todos
museo en el mundo
514
00:54:42,833 --> 00:54:46,500
El instituto nacional de
Antropología e Historia ...
515
00:54:46,791 --> 00:54:53,583
... advierte a México de estos ladrones,
Los enemigos de su pasado y su herencia.
516
00:54:53,666 --> 00:54:57,833
Todos los mexicanos son llamados
para unirse contra ...
517
00:54:58,166 --> 00:55:01,250
... este acto de vergüenza,
Robo antipatriótico.
518
00:55:03,250 --> 00:55:05,791
Ha sido una cosa después
otra, que año!
519
00:55:06,083 --> 00:55:09,458
¿Cómo robas tantas piezas?
¿Dónde estaban los guardias?
520
00:55:09,666 --> 00:55:13,833
- El presupuesto de la cultura sigue recortándose.
- ¿Me dejas oír?
521
00:55:16,375 --> 00:55:23,333
El valor de estas piezas es
Inestimable en términos monetarios.
522
00:55:24,125 --> 00:55:29,000
Más bien, su valor es
cultural y artistico
523
00:55:30,041 --> 00:55:32,166
En otras noticias, equipos de rescate de terremotos ...
524
00:55:32,250 --> 00:55:33,541
Apágalo.
525
00:55:34,250 --> 00:55:38,416
- No dijeron su valía.
- Lo hicieron, no tienen precio.
526
00:55:38,875 --> 00:55:42,291
- No puedes ponerles un precio.
- No saben cómo.
527
00:55:42,541 --> 00:55:48,208
¿Cómo podrían saberlo?
Es nuestra historia.
528
00:55:48,500 --> 00:55:54,208
Nuestro patrimonio, nuestra cultura,
Ese es su único valor.
529
00:55:54,500 --> 00:55:58,291
Los que lo hicieron son miserables.
Bastardos sin pasado ni futuro.
530
00:55:58,541 --> 00:56:02,375
Espero que se pudran en su propia
La maldición, su propia estupidez.
531
00:56:03,375 --> 00:56:05,750
Son la mierda oscura
de este pais
532
00:56:07,833 --> 00:56:11,166
Cuando los atrapan,
Es nuestro deber solemne ...
533
00:56:11,416 --> 00:56:13,833
... para azotarlos
en la plaza principal.
534
00:56:14,083 --> 00:56:18,375
Y arrastran sus malditos cuerpos.
hasta que se desangran.
535
00:56:18,708 --> 00:56:20,750
Hijos de puta!
536
00:56:28,583 --> 00:56:30,166
¿Qué pasa mamá?
537
00:56:30,416 --> 00:56:31,958
- Nada.
- ¿Estás llorando?
538
00:56:32,250 --> 00:56:33,500
No no.
539
00:56:34,083 --> 00:56:36,875
- que pasa
- No lo escuches.
540
00:56:49,083 --> 00:56:52,833
Vamos, Wilson, tienen que mirar.
Presentable si queremos venderlos.
541
00:56:53,083 --> 00:56:55,583
No estaban presentables
¿en el Museo?
542
00:56:57,958 --> 00:57:00,333
Necesitamos cercarlos ahora.
543
00:57:01,750 --> 00:57:03,458
¿Tienes miedo?
544
00:57:04,166 --> 00:57:08,333
- ¿Deberíamos devolverlos?
- No, de lo contrario es todo desperdiciado.
545
00:57:10,708 --> 00:57:13,708
¿Y si volvemos?
al Museo...
546
00:57:14,291 --> 00:57:17,791
... y dejarlos en el cheque del abrigo?
Nadie se daría cuenta.
547
00:57:18,041 --> 00:57:20,041
¿Qué somos, payasos?
548
00:57:22,041 --> 00:57:25,333
Los llevaremos a Bosco,
En Palenque, como acordamos ...
549
00:57:25,583 --> 00:57:29,583
... y él nos llevará
a su cliente, eso es todo.
550
00:57:30,416 --> 00:57:31,791
- ¿Eso es?
- si
551
00:57:34,500 --> 00:57:38,750
Juan pensó en todos los pequeños dioses.
Nos habíamos escondido en su armario.
552
00:57:40,208 --> 00:57:42,166
¿Donde están ahora?
553
00:57:43,458 --> 00:57:46,125
Siguen escuchando
a las oraciones de las personas?
554
00:57:46,750 --> 00:57:50,375
¿O los dejaron a su suerte,
como nos hicieron a nosotros?
555
00:57:51,291 --> 00:57:55,500
Quienes eran esos hombres
¿Quién hizo a mano esos dioses?
556
00:57:56,250 --> 00:57:58,666
¿Cómo fue su vida?
557
00:58:00,000 --> 00:58:03,083
¿Y qué pensarían ellos?
sobre la forma en que vivo?
558
00:58:14,083 --> 00:58:16,583
Juan Despierta.
559
00:58:17,125 --> 00:58:18,583
¿Qué?
560
00:58:33,125 --> 00:58:35,125
Apague el motor.
561
00:58:36,666 --> 00:58:37,875
¿Adónde te diriges?
562
00:58:38,083 --> 00:58:39,583
- en ninguna parte
- Palenque.
563
00:58:40,750 --> 00:58:42,333
¿Tienes identificación?
564
00:58:42,833 --> 00:58:44,541
Muéstrame a mí.
565
00:58:57,625 --> 00:58:59,875
- ¿Llevas marihuana?
- No.
566
00:59:00,250 --> 00:59:04,125
- No te estaba hablando, Whitey.
- No.
567
00:59:04,500 --> 00:59:06,958
Vete, estamos buscando el coche.
568
00:59:16,541 --> 00:59:18,291
Ve a pararte allí.
569
00:59:20,541 --> 00:59:22,125
Compruebe en todas partes.
570
00:59:28,791 --> 00:59:30,875
¿Qué hay en esa bolsa?
571
00:59:38,041 --> 00:59:39,791
Sargento.
572
00:59:58,416 --> 01:00:00,625
¿Coleccionas artesanías?
573
01:00:01,500 --> 01:00:02,750
Sí.
574
01:00:04,666 --> 01:00:06,500
Pareces familiar.
575
01:00:08,000 --> 01:00:10,333
Eres un actor famoso,
no eres tu
576
01:00:11,166 --> 01:00:12,750
¡Por supuesto que lo eres!
577
01:00:13,791 --> 01:00:16,458
¿Puedo obtener un autógrafo
¿Para mi novia?
578
01:00:18,250 --> 01:00:19,541
Por supuesto.
579
01:00:32,916 --> 01:00:36,625
[hablando maya]
580
01:01:34,708 --> 01:01:36,750
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
581
01:01:37,125 --> 01:01:39,458
Siéntate, sigue.
582
01:01:43,916 --> 01:01:46,541
- Buenos días.
- ¿Cómo estás?
583
01:01:47,083 --> 01:01:48,958
Hola soy juan
584
01:01:49,375 --> 01:01:51,958
- Benjamín, de Satélite.
- Encantada de conocerte.
585
01:01:52,208 --> 01:01:55,416
¿Conoces una guía aquí?
llamado bosco huerta?
586
01:01:56,791 --> 01:01:58,458
- ¿No?
- ¿Qué tal "Chunuc"?
587
01:01:58,750 --> 01:02:00,958
Ah! Sí, lo conocemos.
588
01:02:01,541 --> 01:02:05,458
- Estuvo allí antes con un grupo.
- ¿Quién diablos es Chunuc?
589
01:02:06,708 --> 01:02:09,833
Cuando Pakal murió a la edad de 80 años ...
590
01:02:10,250 --> 01:02:12,416
... sus hijos, guiados por el sacerdote ...
591
01:02:12,708 --> 01:02:15,375
... descendió estas escaleras
en el interior del edificio...
592
01:02:15,708 --> 01:02:18,291
... con antorchas, portando su cadáver.
593
01:02:18,625 --> 01:02:23,791
Simbólicamente viajando hacia abajo
Los nueve niveles del inframundo.
594
01:02:24,416 --> 01:02:29,333
En 1952, cuando el maestro Alberto Ruz ...
595
01:02:29,750 --> 01:02:33,250
... el arqueólogo mexicano,
encontraron la tumba, ellos--
596
01:02:41,958 --> 01:02:43,541
Lo siento.
597
01:02:44,416 --> 01:02:46,458
Disculpe, señor, pero ...
598
01:02:46,791 --> 01:02:49,916
... ya sabes, este grupo esta completo
y ya pagado.
599
01:02:51,791 --> 01:02:54,125
- ¿Te importa?
- No nos importa.
600
01:02:54,666 --> 01:02:56,833
- A ellos no les importa.
- OKAY.
601
01:02:57,333 --> 01:02:58,875
Gracias. Asi que...
602
01:02:59,500 --> 01:03:03,125
... se extendió todo el cuerpo de Pakal
Con cinabrio rojo.
603
01:03:03,541 --> 01:03:05,833
- Por el amanecer. Porque--
- Era el color--
604
01:03:06,375 --> 01:03:09,208
- Sale el sol, es rojo.
- El color del amanecer.
605
01:03:09,625 --> 01:03:12,666
- En el este.
- Sí, eso es, el amanecer.
606
01:03:13,125 --> 01:03:16,708
Entonces, tenemos un experto aquí, ¿verdad?
607
01:03:17,208 --> 01:03:19,041
Gracias Señor.
608
01:03:19,916 --> 01:03:24,083
Los primeros arqueologos
tratado de averiguar ...
609
01:03:24,500 --> 01:03:28,458
... como era esta tumba
entrar en esta piramide
610
01:03:28,916 --> 01:03:32,791
Hasta que se dieron cuenta
Esa fue la primera tumba ...
611
01:03:33,125 --> 01:03:37,750
... y ellos construyen la pirámide
sobre la tumba, el sarcófago.
612
01:03:40,250 --> 01:03:42,208
OK entonces...
613
01:03:43,000 --> 01:03:46,583
...damas y caballeros,
aquí estamos...
614
01:03:47,083 --> 01:03:49,875
... en la tumba de Pakal.
615
01:03:52,583 --> 01:03:56,916
El cuerpo de pakal era
Con diferentes tipos de joyas ...
616
01:03:57,500 --> 01:04:01,250
... cada uno con un significado diferente,
y para coronarlo todo ...
617
01:04:01,625 --> 01:04:04,625
... una hermosa máscara de jade
cubriéndose la cara ...
618
01:04:05,000 --> 01:04:07,625
... inmortalizando sus rasgos para siempre.
619
01:04:08,041 --> 01:04:11,125
- Desde el museo en la ciudad de México.
- Sí, eso es correcto.
620
01:04:11,458 --> 01:04:15,041
Esta es la misma máscara que fue robada.
del Museo de Antropología ...
621
01:04:15,375 --> 01:04:18,041
... la semana pasada por cobardes.
622
01:04:18,416 --> 01:04:21,500
No es el sarcófago
se supone que es una nave espacial?
623
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Si si si.
624
01:04:24,291 --> 01:04:27,083
- Hay una interpretación.
- Sí, has oído hablar de ese mito, ¿verdad?
625
01:04:27,916 --> 01:04:32,916
Hay algunas personas que dicen que Pakal
Se suponía que iba a dirigir una nave espacial ...
626
01:04:33,250 --> 01:04:35,291
... en lugar de recostarse en el Árbol de la Vida.
627
01:04:35,625 --> 01:04:38,625
Pero, ya sabes, sólo pequeña
Y los niños estúpidos creen eso.
628
01:04:38,958 --> 01:04:40,458
Pero no lo sabemos.
629
01:04:40,541 --> 01:04:44,083
Si ellos dicen eso
él está recostado en el cohete ...
630
01:04:44,458 --> 01:04:49,416
... como el astronauta de la NASA,
Y todo esto lleno de palancas y botones.
631
01:04:49,791 --> 01:04:54,083
Y ahora está listo para irse.
y matar a algunos invasores del espacio. ¿Derecha?
632
01:04:54,666 --> 01:04:57,541
O como un cosmonauta.
No lo sabemos
633
01:04:58,083 --> 01:05:00,750
Podemos hablar al final del recorrido.
si tu quieres.
634
01:05:00,833 --> 01:05:02,416
OK, así que continuemos, por favor.
635
01:05:02,750 --> 01:05:06,708
Vayamos a nuestra próxima parada,
El conjunto de las cruces.
636
01:05:07,250 --> 01:05:10,375
Gracias. Cuida tu paso.
Vamos a tomar un poco de aire fresco.
637
01:05:10,541 --> 01:05:13,375
¡Espera, Chunuc!
Estoy hablando contigo.
638
01:05:13,625 --> 01:05:16,333
- Espere.
- Necesitamos hablar.
639
01:05:17,041 --> 01:05:19,583
A menos que quieras ser
acreditado como el cerebro.
640
01:05:19,875 --> 01:05:21,416
¿El qué?
641
01:05:21,833 --> 01:05:23,791
¿Yo? ¿El autor intelectual?
642
01:05:24,083 --> 01:05:26,333
no tengo nada que hacer
con este.
643
01:05:27,458 --> 01:05:29,333
- ¡Nos diste la idea!
- Deja de decir eso.
644
01:05:29,666 --> 01:05:31,291
- ¡Nos diste la idea!
- Deja de decir eso.
645
01:05:31,583 --> 01:05:34,708
- ¡Nos diste la idea!
- ¡Deja de decir eso!
646
01:05:34,958 --> 01:05:37,083
- ¡Por el amor de Dios!
- Fácil, Bosco.
647
01:05:37,416 --> 01:05:41,416
- Juan lo tiene todo bajo control.
- Maldito psicópata, tú también.
648
01:05:41,833 --> 01:05:46,416
Tú dijiste: "Haz otra cosa,
no seas como nuestros padres ".
649
01:05:47,458 --> 01:05:52,208
- ¡Pero esto no es lo que quise decir!
- Es normal tener miedo.
650
01:05:52,500 --> 01:05:58,083
- ¡Mis manos son tan delicadas!
- Necesitan estar húmedos, empapados.
651
01:06:00,666 --> 01:06:02,791
¿Eso es Scherezada Rios?
652
01:06:03,208 --> 01:06:06,750
- Esa es una gran película.
- Juanito, no te estoy ayudando.
653
01:06:07,000 --> 01:06:09,541
- No estoy bromeando.
- Chill, Bosco.
654
01:06:11,416 --> 01:06:13,125
Siéntate, siéntate.
655
01:06:13,458 --> 01:06:16,041
Todavía no te has contactado
Sr. Gray, supongo.
656
01:06:16,375 --> 01:06:19,041
- Tumbas.
- Atractivo.
657
01:06:19,291 --> 01:06:22,458
"Ser un guerrero no es
Sólo por desearlo.
658
01:06:22,833 --> 01:06:25,458
Es un sin fin,
Lucha de por vida ".
659
01:06:25,708 --> 01:06:27,291
Sí Sí.
660
01:06:27,583 --> 01:06:31,083
"Nadie nace guerrero,
Nadie nace un plebeyo.
661
01:06:31,375 --> 01:06:35,416
Somos nosotros quienes nos convertimos
una cosa o la otra ".
662
01:06:35,791 --> 01:06:37,500
Carlos Castaneda.
663
01:06:39,916 --> 01:06:42,541
No puedes usar el maestro
para manipularme
664
01:06:42,791 --> 01:06:45,333
Eso es un golpe bajo,
incluso de ti
665
01:06:46,416 --> 01:06:49,291
Si no nos ayudas,
Iremos a Pepe Soto.
666
01:06:49,791 --> 01:06:51,041
Él los cercará.
667
01:06:51,416 --> 01:06:54,458
Adelante, ve hacia él.
Terminarás en la cárcel ...
668
01:06:54,708 --> 01:06:57,375
- ... justo al lado de él.
- Asi que va a.
669
01:06:57,791 --> 01:06:59,416
¿Yo? ¿En la cárcel?
670
01:07:00,583 --> 01:07:02,666
Pepe soto
Es el rey Midas de la mierda.
671
01:07:02,916 --> 01:07:04,625
Todo lo que toca
se convierte en mierda.
672
01:07:04,875 --> 01:07:06,416
Exactamente.
673
01:07:06,708 --> 01:07:10,416
Es por eso que estamos aquí,
y no con el
674
01:07:11,416 --> 01:07:14,791
- Ponernos en contacto con el Sr. Grey.
- Tumbas.
675
01:07:15,166 --> 01:07:17,916
Así es, Graves.
Nosotros haremos el resto.
676
01:07:18,166 --> 01:07:22,416
Incluso si me pongo en contacto con él,
que no estoy haciendo ...
677
01:07:22,708 --> 01:07:26,083
... ¿cómo lo vas a convencer?
moviendo tales piezas calientes?
678
01:07:26,500 --> 01:07:27,875
Sostén esto.
679
01:07:58,666 --> 01:08:00,708
Es jodidamente hermoso.
680
01:08:01,916 --> 01:08:04,291
- Lo sé.
- Hermoso.
681
01:08:06,833 --> 01:08:09,041
¿Nos vas a ayudar?
682
01:08:17,916 --> 01:08:19,249
¿Qué?
683
01:08:20,624 --> 01:08:22,166
Nada hombre.
684
01:08:41,708 --> 01:08:46,749
"La muerte es nuestra compañera eterna"
685
01:08:47,249 --> 01:08:50,249
"Siempre a nuestra izquierda"
686
01:08:50,583 --> 01:08:55,624
"A un brazo de distancia"
687
01:08:59,874 --> 01:09:01,291
Mierda.
688
01:09:02,416 --> 01:09:03,958
Santa mierda.
689
01:09:07,624 --> 01:09:10,916
Entonces, qué estás haciendo
con tu parte?
690
01:09:15,874 --> 01:09:18,333
Esos fueron los mejores días.
691
01:09:22,124 --> 01:09:25,333
A veces, incluso me olvido
Habíamos robado el museo.
692
01:09:34,749 --> 01:09:39,208
Me gustaba imaginar eso
bla, bla, bla.
693
01:09:40,958 --> 01:09:43,874
"Sentiste su toque helado"
694
01:09:44,749 --> 01:09:50,458
"La forma en que lo sentiste hoy"
695
01:09:51,874 --> 01:09:55,458
50 MILLONES DE RECOMPENSAS POR AYUDA
RECUPERANDO ARTEFACTOS ROBADOS
696
01:09:56,333 --> 01:09:59,958
Para entonces, la INTERPOL
Ya estaba en el caso.
697
01:10:00,875 --> 01:10:04,750
Estaban buscando
Los ladrones del museo.
698
01:10:21,375 --> 01:10:24,791
Juan siempre citaba algo
Hernán Cortés dijo una vez:
699
01:10:25,416 --> 01:10:29,416
"Vine aquí buscando oro,
No arar la tierra como un campesino ".
700
01:10:31,291 --> 01:10:36,000
Dijo que finalmente estaba
Ya no tiene miedo de morir.
701
01:10:37,666 --> 01:10:40,458
"La muerte es nuestra eterna
compañero...
702
01:10:41,541 --> 01:10:46,208
Siempre detrás de nosotros, a la izquierda,
una distancia de un brazo de distancia.
703
01:10:48,416 --> 01:10:52,625
La muerte es el único consejero sabio.
un guerrero puede contar con
704
01:10:53,875 --> 01:10:58,458
Cuando el guerrero se siente
está a punto de ser asesinado ...
705
01:10:59,333 --> 01:11:01,958
... puede recurrir a su muerte ...
706
01:11:03,000 --> 01:11:05,041
... y pregunta si es verdad.
707
01:11:05,333 --> 01:11:08,000
Su muerte le dirá
Él está equivocado.
708
01:11:09,500 --> 01:11:12,458
Que nada importa
A excepción de su toque.
709
01:11:12,833 --> 01:11:16,708
Su muerte dirá:
"No te he tocado todavía".
710
01:12:23,125 --> 01:12:25,666
Los mayas que trabajaron.
Cerca de las pirámides nos dijeron ...
711
01:12:26,000 --> 01:12:29,916
... a menudo entran por la noche
dejar ofrendas a sus muertos.
712
01:12:32,458 --> 01:12:38,000
Los empleados del sitio siempre los despejan
Para mantenerlo limpio para los turistas.
713
01:12:41,583 --> 01:12:44,333
No se para quien es de juan
Se suponía que la ofrenda era.
714
01:12:44,833 --> 01:12:47,708
No sé si fue una ofrenda.
o una forma de disculparse ...
715
01:12:47,958 --> 01:12:49,625
... o algún tipo de reparación.
716
01:12:49,875 --> 01:12:51,416
Nunca me lo dijo.
717
01:12:52,500 --> 01:12:53,875
Juan
718
01:12:54,500 --> 01:12:55,750
Juan
719
01:12:57,083 --> 01:12:58,333
Juan
720
01:12:58,833 --> 01:13:00,458
Está hecho.
721
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
- ¿Quien?
- ¿Qué quieres decir con "quién"?
722
01:13:06,166 --> 01:13:08,291
Frank Graves volvió a llamar.
723
01:13:08,541 --> 01:13:12,541
Él quiere reunirse el viernes,
En Acapulco, tenemos que irnos.
724
01:13:28,375 --> 01:13:33,291
La seguridad se duplicó en los aeropuertos,
puertos navales, y estaciones de tren ...
725
01:13:33,541 --> 01:13:35,500
... para guardar las joyas
de ser contrabandeado.
726
01:13:35,791 --> 01:13:40,875
La aduana incorrectamente
Describió las piezas a los puestos de avanzada ...
727
01:13:41,500 --> 01:13:46,291
... alegando que eran de barro y piedra,
Cuando en realidad son de oro y jade.
728
01:13:47,375 --> 01:13:51,125
Entonces, yo soy el contacto mexicano.
para el señor ...
729
01:13:51,375 --> 01:13:53,583
- Sr. Quest.
- Oeste.
730
01:13:53,833 --> 01:13:56,583
- Sí, Quest.
- No Quest, West. ¿Todo bien?
731
01:13:56,833 --> 01:14:01,333
Nuestro jefe, el Sr. West tiene
Empresas del Caribe.
732
01:14:01,625 --> 01:14:04,791
- No digamos eso.
- ¿No?
733
01:14:05,208 --> 01:14:07,166
- No digas una palabra.
- OKAY.
734
01:14:07,416 --> 01:14:09,541
Voy a hacer toda la conversación,
y cuando señalo ...
735
01:14:09,958 --> 01:14:14,041
... sacas el cebo.
Necesita saborearlo.
736
01:14:14,375 --> 01:14:16,541
- Esos folladores son así.
- ¿Cómo?
737
01:14:16,791 --> 01:14:19,083
Así, como los pedófilos.
738
01:14:22,916 --> 01:14:25,541
Y luego podemos ir a ver
Los buzos del acantilado?
739
01:14:28,791 --> 01:14:31,916
- ¿No te estas vistiendo?
- Yo si.
740
01:14:33,083 --> 01:14:37,333
¿Qué? Nadie me dijo que
Tenía que vestirse como camareros.
741
01:15:13,083 --> 01:15:16,916
Tengo que ir a casa,
mi papa esta en el hospital
742
01:15:19,041 --> 01:15:20,791
Maldita sea, Wilson.
743
01:15:21,500 --> 01:15:23,083
Eso apesta.
744
01:15:23,916 --> 01:15:26,083
Terminemos esto
y vuelve mañana.
745
01:15:26,333 --> 01:15:28,458
Mi papa esta en el hospital
Me voy.
746
01:15:28,708 --> 01:15:34,583
Mañana podrás pagar
cualquier hospital para tu papa
747
01:15:34,916 --> 01:15:37,541
¡Como Houston!
Lo llevaremos allí.
748
01:15:37,875 --> 01:15:41,375
Piénsalo,
Sólo estoy pidiendo un día.
749
01:15:42,666 --> 01:15:45,875
- No puedo, Juan.
- No me hagas esto, Wilson.
750
01:15:46,125 --> 01:15:49,541
No puedes abandonarme
eres mi comandante águila!
751
01:15:50,208 --> 01:15:52,083
- Maldición.
- no puedo
752
01:15:52,416 --> 01:15:53,833
Escucha, mierda!
753
01:15:54,083 --> 01:15:57,250
Si me abandonas
¡Nunca te olvidaré!
754
01:15:57,541 --> 01:15:58,791
¡Nunca!
755
01:16:01,333 --> 01:16:03,541
¡Maldita sea, bastardo!
756
01:16:06,416 --> 01:16:08,458
Entra en el puto auto!
757
01:16:42,875 --> 01:16:45,666
Wilson! ¡Oye!
Ven aca.
758
01:16:46,208 --> 01:16:48,500
- ¿Que es eso?
- Casa.
759
01:16:50,083 --> 01:16:52,291
- ¿Correcto?
- Por supuesto no.
760
01:16:52,541 --> 01:16:54,833
Es satelite, te lo digo!
761
01:17:22,958 --> 01:17:24,916
Me encanta Acapulco.
762
01:17:26,500 --> 01:17:28,208
Caballeros, buenas tardes.
763
01:17:28,750 --> 01:17:31,583
Mis disculpas, tuve invitados.
Bosco, ¿cómo estás, viejo?
764
01:17:31,666 --> 01:17:34,958
Estos son Omar Robles
y Francisco Muñoz.
765
01:17:37,833 --> 01:17:41,083
- Hola. Hola, señor Graves.
- Frank, por favor.
766
01:17:41,458 --> 01:17:44,791
Nadie me llama Sr. Graves
Excepto a esos folladores de Hacienda.
767
01:17:45,166 --> 01:17:48,916
¡Que interesante!
¿Nos ponemos manos a la obra? Sígueme.
768
01:17:49,625 --> 01:17:50,500
Gracias frank
769
01:17:50,625 --> 01:17:53,958
- ¡Oye, Bosco! Ven aca.
- ¿Qué hombre?
770
01:17:54,250 --> 01:17:55,500
- ¿Un ingles?
- ¿Qué?
771
01:17:55,750 --> 01:17:58,125
Estamos dando las joyas del país.
a un jodido ingles?
772
01:17:58,333 --> 01:18:00,333
Terminarán en
El puto Museo Británico.
773
01:18:00,625 --> 01:18:03,166
A estos cabrones no les importa,
¡Ni siquiera hablan español!
774
01:18:03,416 --> 01:18:04,708
- Sígueme.
- ¡Tipo!
775
01:18:15,000 --> 01:18:18,291
- ¿Qué estás bebiendo, caballeros?
- Lo que sea que tengas, Frank.
776
01:18:18,666 --> 01:18:20,625
¿Ya sabes? Una cuba para mi es buena.
777
01:18:20,708 --> 01:18:23,541
- También me gustaría un ron y una coca cola.
- ¡Que sean tres!
778
01:18:23,958 --> 01:18:27,875
¡Cubas, joder!
Este no es el Baby'O, chicos.
779
01:18:29,125 --> 01:18:31,291
Gin y tónicos por todas partes, creo.
780
01:18:32,250 --> 01:18:37,291
Hey, Frankie, es esta una nueva pieza
de tikal? 400 a.C., tal vez?
781
01:18:38,625 --> 01:18:43,250
Periodo clásico, sí. Muy bien.
Ya conoces a tu maya, arqueólogo.
782
01:18:43,333 --> 01:18:46,958
Bueno, lo que sé es que Tikal
Fue despedido por los gringos y ustedes británicos ...
783
01:18:47,416 --> 01:18:49,041
... cuando entraron para restaurarlo.
784
01:18:49,375 --> 01:18:52,666
Bueno, después de que los Krauts ya hubieran tomado
Cada pieza prehispánica fuera del sitio.
785
01:18:52,750 --> 01:18:54,833
No es "prehispánico".
786
01:18:56,458 --> 01:18:57,583
¿Qué debería decir?
787
01:18:57,666 --> 01:19:01,500
Mesoamericanas o mayas,
que es lo que son.
788
01:19:03,208 --> 01:19:07,125
Saludos, caballeros.
A mesoamerica
789
01:19:08,916 --> 01:19:12,500
Bueno, ya sabes, cada pieza de Tikal
que valen nada ...
790
01:19:12,875 --> 01:19:14,333
... están ahora en colecciones privadas ...
791
01:19:14,416 --> 01:19:17,166
... donde nadie puede verlos
Pero los amigos de los dueños.
792
01:19:17,625 --> 01:19:20,208
Sigo haciendo tu bit de Indiana Jones,
¿Bosquito?
793
01:19:20,291 --> 01:19:21,833
"Esto pertenece a un museo".
794
01:19:23,458 --> 01:19:27,125
Y sigues haciendo
¿Tu parte de Belzoni, Frankie?
795
01:19:27,458 --> 01:19:29,125
Lo amas verdad
796
01:19:29,333 --> 01:19:32,041
¿Has oído hablar de Belzoni?
Giovanni Belzoni?
797
01:19:32,333 --> 01:19:36,250
Era un italiano excéntrico,
Un explorador del siglo XIX.
798
01:19:36,666 --> 01:19:42,666
En sus shows de hombre fuerte en Londres.
Levantaría 20 personas a la vez.
799
01:19:43,166 --> 01:19:45,833
Loco absoluto, pero él era el responsable.
para encontrar...
800
01:19:45,916 --> 01:19:48,166
... algunos de los sitios más importantes
en el antiguo egipto.
801
01:19:48,958 --> 01:19:51,833
El templo de Abu Simbel, la tumba de Seti I,
para nombrar sólo unos pocos.
802
01:19:52,166 --> 01:19:54,708
Sí, y se quedó con la mitad de lo que encontró.
803
01:19:55,041 --> 01:20:00,083
Y todo lo que no robó para sí mismo,
Lo vendió como si fuera suyo.
804
01:20:00,625 --> 01:20:04,875
Y así es como el Met, el Louvre.
y se hizo su museo británico.
805
01:20:05,375 --> 01:20:09,250
Así se hicieron todos los museos.
Incluso su Museo de Antropología.
806
01:20:09,833 --> 01:20:12,166
¿De dónde crees que llegaron?
ese monolito de tlaloc?
807
01:20:12,250 --> 01:20:14,291
¿Crees que alguien lo donó?
¿De la bondad de su corazón?
808
01:20:14,666 --> 01:20:18,750
Bueno, Frank, esa roca no es Tlaloc,
Esto es en realidad Chalchiuhtlicue.
809
01:20:18,833 --> 01:20:20,666
Lo robaron.
810
01:20:21,333 --> 01:20:23,250
Sí, Frank, yo estuve allí.
811
01:20:24,375 --> 01:20:27,833
Ese es mi punto. Sin gente como
Belzoni no habría ninguna arqueología.
812
01:20:28,916 --> 01:20:30,541
No habría nada.
813
01:20:30,625 --> 01:20:33,041
"No hay preservación
sin saqueo ".
814
01:20:33,375 --> 01:20:35,833
Tú de todas las personas deberías saber eso,
arqueólogo.
815
01:20:36,291 --> 01:20:39,125
Si eso es lo que
Todo ladrón en la historia dice.
816
01:20:40,041 --> 01:20:41,291
Si quizas.
817
01:20:42,875 --> 01:20:44,541
Déjame mostrarte algo.
818
01:20:52,750 --> 01:20:54,791
Página 20 o algo así.
819
01:20:55,125 --> 01:20:59,875
El año pasado, una expedición estadounidense.
Descubrió un galeón español ...
820
01:21:00,541 --> 01:21:02,250
... en aguas internacionales.
821
01:21:02,333 --> 01:21:07,250
Ella había sido hundida por los británicos en 1804,
Un hermoso y hermoso recipiente.
822
01:21:08,791 --> 01:21:13,583
Y dentro de esta nave, encontraron oro,
valorado en un estimado ...
823
01:21:14,250 --> 01:21:19,291
... $ 500 millones,
Eso es medio billón de verduras.
824
01:21:20,541 --> 01:21:23,541
Entonces, diciendo que era
parte de su patrimonio nacional ...
825
01:21:23,625 --> 01:21:25,166
... o como diablos lo llamaron ...
826
01:21:25,666 --> 01:21:28,250
... el gobierno español
reclamó el buque como su propiedad ...
827
01:21:28,583 --> 01:21:30,750
... y demandó a los americanos.
828
01:21:30,958 --> 01:21:33,458
Bueno, los Yanks, como es natural, dijeron ...
829
01:21:33,541 --> 01:21:35,458
"¿De qué diablos estás hablando?
Encontramos esta mierda ".
830
01:21:35,833 --> 01:21:38,916
Y luego el gobierno de Perú.
metieron sus narices en.
831
01:21:39,166 --> 01:21:43,458
No era el oro que llevaba
¿El galeón español originalmente de oro inca?
832
01:21:43,791 --> 01:21:46,833
En ese caso,
¿No debería volver a Perú?
833
01:21:47,250 --> 01:21:52,041
... de donde esos bastardos conquistadores
¿Lo robaste en primer lugar?
834
01:21:52,416 --> 01:21:53,833
Sí, creo que eso es obvio.
835
01:21:54,208 --> 01:21:58,250
Sí, pero quién había pagado por el
Expedición submarina muy cara ...
836
01:21:58,333 --> 01:22:03,083
... sin lo cual no habría
Cualquier galeón, o cualquier oro inca ...
837
01:22:03,166 --> 01:22:06,416
... o algo sobre lo que discutir?
838
01:22:08,750 --> 01:22:10,583
No es tan simple, ¿verdad?
839
01:22:13,416 --> 01:22:16,666
De todos modos, no viniste a escucharme.
Sonajero sobre galeones españoles.
840
01:22:17,208 --> 01:22:20,166
Bosco aquí dice que tienes
algo muy especial ...
841
01:22:20,250 --> 01:22:22,416
... y nunca me ha decepcionado, así que ...
842
01:22:24,291 --> 01:22:25,458
Sí.
843
01:22:26,875 --> 01:22:29,083
Gracias, Frank, por recibirnos.
844
01:22:29,958 --> 01:22:34,333
Alan y yo
estamos muy felices de estar aquí ...
845
01:22:34,416 --> 01:22:39,708
... representando los intereses del Sr. West.
El Sr. West opera principalmente en el Caribe.
846
01:22:41,541 --> 01:22:44,791
Sr. West se preocupa profundamente
sobre donde terminarán sus bienes ...
847
01:22:45,083 --> 01:22:47,250
... por lo que será más que feliz ...
848
01:22:47,333 --> 01:22:50,208
... si todas las cosas que venimos
Para presentar acabar en tus manos.
849
01:22:51,125 --> 01:22:52,958
- Sr. West--
- ¿Por qué?
850
01:22:57,083 --> 01:22:59,291
¿Por qué sería feliz?
851
01:23:02,875 --> 01:23:07,500
Porque tú ... eres tú.
Tienes muy buen ojo.
852
01:23:09,041 --> 01:23:12,458
Y con toda tu colección.
y lo que trajimos ...
853
01:23:13,125 --> 01:23:17,083
... puedes tener a alguien como arquitecto
Ramírez Vázquez te construye tu propio museo.
854
01:23:20,166 --> 01:23:23,125
El Sr. West quisiera ...
855
01:23:24,208 --> 01:23:27,666
Normalmente sabes
él dispersaría estas piezas alrededor ...
856
01:23:27,750 --> 01:23:30,083
... con sus clientes en el caribe
Para minimizar el riesgo.
857
01:23:30,958 --> 01:23:34,416
Pero esta vez está dispuesto a
tomar el riesgo y ofrecer todo el lote ...
858
01:23:35,291 --> 01:23:39,125
... 140 piezas, intactas, a un solo comprador.
859
01:23:40,000 --> 01:23:43,083
Especialmente uno que aprecie.
lo que está recibiendo.
860
01:23:43,791 --> 01:23:45,125
Alan?
861
01:25:07,416 --> 01:25:12,166
Frank, nuestro jefe, Sr. Quest
está involucrado en robos ...
862
01:25:12,416 --> 01:25:14,750
... en los más destacados
Museos en el mundo.
863
01:25:15,041 --> 01:25:18,500
Europa, Asia, África,
los Estados Unidos.
864
01:25:19,083 --> 01:25:23,666
Así que no tengas miedo, Frank.
El Sr. Quest es un profesional.
865
01:25:25,750 --> 01:25:26,916
¿Cuánto cuesta?
866
01:25:28,375 --> 01:25:31,333
¿Para la máscara?
No, no, él quiere vender todo el lote.
867
01:25:31,750 --> 01:25:33,458
Está bien, ¿cuánto por todo el lote?
868
01:25:35,000 --> 01:25:37,583
- El señor West está pidiendo $ 1 millón.
- ¿West o Quest? Estoy confundido.
869
01:25:37,916 --> 01:25:39,666
Oeste, Oeste! Oeste.
870
01:25:41,041 --> 01:25:45,416
Sr. West quiere un millón?
¿Y cómo se le ocurrió esa figura?
871
01:25:48,708 --> 01:25:50,583
Ya sabes, lo que encuentro
realmente fascinante es ...
872
01:25:50,666 --> 01:25:54,125
... quien los escogería a ustedes dos niños
para tratar de hacer este trato.
873
01:25:54,208 --> 01:25:55,625
¿Qué quieres decir?
874
01:25:56,375 --> 01:25:59,666
Tienes algunas bolas de mierda, mis amigos,
Te daré eso ...
875
01:25:59,750 --> 01:26:01,166
... entrando aquí
tratando de sacar este truco.
876
01:26:01,750 --> 01:26:03,375
Y tú, vas a saber de mí.
Bosquito.
877
01:26:03,458 --> 01:26:06,416
Hey, Frank. No, no, escúchame.
Solo estaba haciendo la introducción.
878
01:26:06,500 --> 01:26:07,666
Este no es mi negocio.
879
01:26:07,750 --> 01:26:09,375
¿Quién diablos crees?
estas hablando con
880
01:26:09,458 --> 01:26:10,583
¡Franco!
881
01:26:10,875 --> 01:26:14,500
Si crees que esta máscara es falsa, entonces
No sabes nada del arte mesoamericano.
882
01:26:14,583 --> 01:26:16,041
Sé que cada comerciante de arte hay.
883
01:26:16,125 --> 01:26:18,250
Sé que no tienes un jefe llamado
Sr. West o Sr. Quest ...
884
01:26:18,333 --> 01:26:19,458
... o como diablos lo llames
885
01:26:20,500 --> 01:26:22,833
Y se que tienes ese traje
en los suburbios justo antes de venir aquí.
886
01:26:22,916 --> 01:26:24,250
No eres distribuidor, chico.
887
01:26:24,583 --> 01:26:27,833
Estas son las verdaderas piezas que fueron robadas.
Del Museo de Antropología.
888
01:26:27,916 --> 01:26:30,541
- ¡Lo sé!
- Sí, pruébalos, pruébalos.
889
01:26:30,625 --> 01:26:33,291
Sé que esa es la verdadera máscara del rey Pakal,
No hay nada igual en el mundo.
890
01:26:33,375 --> 01:26:36,125
Pero escúchame, no puedes vender esto.
891
01:26:37,250 --> 01:26:41,333
Nadie puede. Nadie en este negocio
Es lo suficientemente estúpido para comprarlo.
892
01:26:42,583 --> 01:26:43,875
¿Tú entiendes?
893
01:26:50,208 --> 01:26:53,416
- Está bien, vamos a venderlo por medio millón--
- No, mírame. ¡Mírame!
894
01:26:54,500 --> 01:26:56,750
Estas piezas no son vendibles.
895
01:26:59,250 --> 01:27:01,375
Bien podrían ser inútiles.
896
01:27:08,041 --> 01:27:09,708
Oh, ustedes son muchachos.
897
01:27:11,875 --> 01:27:15,250
Pareces buenos chicos, no lo eres.
ladrones Ahora, si me disculpan ...
898
01:27:16,000 --> 01:27:18,208
... Necesito volver con mis invitados.
899
01:27:19,583 --> 01:27:22,666
Frank, tal vez escuchaste
esta otra historia
900
01:27:23,875 --> 01:27:27,250
El avión de Rockefeller era tan pesado.
De todas las estelas mayas ...
901
01:27:27,500 --> 01:27:30,916
... nos habían robado,
¡Que no podía despegar!
902
01:27:31,541 --> 01:27:32,833
¿Y qué es eso para mí?
903
01:27:33,041 --> 01:27:35,416
La ley es estricta cuando se trata.
a la arqueología, ¿verdad?
904
01:27:35,666 --> 01:27:37,416
Especialmente en los extranjeros.
905
01:27:37,708 --> 01:27:40,500
Todas mis cosas son completamente legales.
906
01:27:40,875 --> 01:27:43,041
Personas en el Instituto Nacional
tengo mi espalda ...
907
01:27:43,125 --> 01:27:45,291
... gente, por cierto, quién sería
Muy feliz de recuperar este tesoro.
908
01:27:45,375 --> 01:27:47,125
Son jodidos ladrones,
Como tú.
909
01:27:47,208 --> 01:27:49,500
Todo lo que necesita es una llamada telefónica.
910
01:27:53,750 --> 01:27:59,458
Mira, si yo fuera tú, yo ...
Me iría volando esta noche.
911
01:28:01,416 --> 01:28:03,291
Ellos vendrán por ti.
912
01:28:05,458 --> 01:28:07,625
Sólo vete a la mierda.
913
01:28:15,208 --> 01:28:17,125
Estamos volviendo
a la ciudad de mexico
914
01:28:17,541 --> 01:28:19,666
Necesito revisar
en mi papa
915
01:28:22,500 --> 01:28:23,625
Juan
916
01:28:28,000 --> 01:28:29,250
Juan
917
01:28:32,250 --> 01:28:33,500
Uno de estos.
918
01:28:37,375 --> 01:28:39,208
¿Qué dijo ella?
919
01:28:42,083 --> 01:28:43,333
¿Hola?
920
01:29:04,875 --> 01:29:06,750
- ¿Hola?
- Chiva.
921
01:29:07,000 --> 01:29:10,000
- ¿Dónde estás, idiota?
- Chiva, necesito tu ayuda.
922
01:29:10,250 --> 01:29:11,583
Papá te va a matar.
923
01:29:11,666 --> 01:29:13,041
¿Está enojado?
924
01:29:13,125 --> 01:29:15,500
Informó el coche como robado.
Donde estas idiota
925
01:29:15,583 --> 01:29:17,125
¡Pero no fue robado!
926
01:29:17,208 --> 01:29:20,000
Es robado, incluso si lo sabemos.
quien tiene el coche
927
01:29:20,083 --> 01:29:24,833
Necesito saber el nombre de
Club de Pepe Soto en Acapulco.
928
01:29:25,125 --> 01:29:26,125
¿Por qué, idiota?
929
01:29:26,208 --> 01:29:27,916
Deja de llamarme idiota
usted hag
930
01:29:28,000 --> 01:29:30,250
Cual es el nombre
del club en Acapulco?
931
01:29:30,333 --> 01:29:32,375
Qué estás haciendo
en Acapulco, idiota?
932
01:29:32,458 --> 01:29:33,708
¡No soy!
933
01:29:33,791 --> 01:29:34,916
Que te hace pensar
¿Estoy ahí?
934
01:29:35,000 --> 01:29:36,541
"¿Qué te hace pensar que estoy allí?"
935
01:29:37,208 --> 01:29:39,250
Papa te va a castrar
cuando te ve
936
01:29:39,333 --> 01:29:41,500
¡Sólo dame el nombre!
937
01:29:43,666 --> 01:29:44,833
Las puertas del cielo.
938
01:29:44,916 --> 01:29:46,875
Lo tengo. Gracias, bruja.
939
01:29:46,958 --> 01:29:49,875
Eres el único de los cuatro.
Me gusta, no se lo digas a nadie.
940
01:30:01,708 --> 01:30:05,041
Horario de visita en el hospital.
empezar a las ocho en punto.
941
01:30:10,208 --> 01:30:11,708
Juan
942
01:30:14,208 --> 01:30:15,666
Juan
943
01:30:20,583 --> 01:30:24,041
Cómo llegaremos allí
si no sabes donde esta
944
01:30:26,250 --> 01:30:28,750
Recuerda el libro
Viaje a Ixtlan?
945
01:30:29,541 --> 01:30:31,125
¿La castaneda?
946
01:30:32,041 --> 01:30:35,708
Recuerda cuando don juan
les muestra como detener el mundo?
947
01:30:41,583 --> 01:30:43,375
No hagas eso, Juan.
948
01:30:45,458 --> 01:30:46,666
No te preocupes
949
01:30:48,875 --> 01:30:51,750
No te preocupes, todo está bien.
Sólo sé tranquilo.
950
01:30:52,416 --> 01:30:54,375
- Juan!
- Sólo respira.
951
01:30:55,083 --> 01:30:58,458
Ve con la corriente, hombre.
Sólo respira.
952
01:31:00,958 --> 01:31:02,916
Estaremos con Pepe pronto.
953
01:31:03,333 --> 01:31:06,500
Conseguiremos un anticipo por las piezas.
y volveremos a casa.
954
01:31:07,333 --> 01:31:08,583
¡Enciende las luces!
955
01:31:09,083 --> 01:31:11,750
Santa mierda! Oh joder
¡Maldito imbécil!
956
01:31:12,041 --> 01:31:14,208
Él nos golpeó, gilipollas!
¡Enciéndelos!
957
01:31:14,500 --> 01:31:16,541
¡Detén el auto, imbécil!
958
01:31:17,041 --> 01:31:19,416
- ¡Enciende las luces!
- Ahí ahí.
959
01:31:19,791 --> 01:31:22,500
- ¡Detente ahora! ¡Volcar!
- ¿Para qué?
960
01:31:22,750 --> 01:31:24,000
Para el coche.
961
01:31:24,291 --> 01:31:27,750
¿A dónde vas?
¿A dónde vas, idiota?
962
01:31:29,125 --> 01:31:30,708
¿Qué estás haciendo?
963
01:31:31,375 --> 01:31:34,166
- ¿A dónde vas?
- ¡Que te jodan, a México!
964
01:31:34,416 --> 01:31:37,125
- Regresa aquí.
- ¡Para!
965
01:31:37,708 --> 01:31:41,166
¡No empieces con esto!
Terminarás llorando.
966
01:31:42,666 --> 01:31:45,625
He terminado de seguirte.
¡He terminado!
967
01:31:46,583 --> 01:31:48,958
Sin mi solo eres
un estúpido peluquero de perros ...
968
01:31:49,208 --> 01:31:51,666
... que limpia el culo de su papá!
969
01:32:03,083 --> 01:32:04,875
Escucha, pedazo de mierda.
970
01:32:08,125 --> 01:32:13,000
Me eché la culpa cuando casi
Toño ciego, ciego, ¿recuerdas?
971
01:32:13,291 --> 01:32:16,166
Te habrían puesto
en un hospital psiquiátrico!
972
01:32:17,833 --> 01:32:20,708
Soy tu unica amiga
Lo entiendes?
973
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
¡Suéltame!
974
01:32:26,333 --> 01:32:27,958
¿Estarás tranquilo?
975
01:32:28,500 --> 01:32:30,041
¿Estarás tranquilo?
976
01:32:30,750 --> 01:32:32,791
¡Suéltame, imbécil!
977
01:32:46,375 --> 01:32:48,333
Vete a la mierda, peso muerto!
978
01:32:48,625 --> 01:32:50,750
¡Yo estoy mejor sin usted!
979
01:32:57,750 --> 01:33:01,000
Iniciar la acción
¡EN EL MAR!
980
01:33:22,375 --> 01:33:25,000
- Deberíamos haber estudiado música.
- ¿Crees?
981
01:33:25,375 --> 01:33:28,833
Tendríamos una banda de kick ass
Y nos íbamos de este lugar.
982
01:33:29,125 --> 01:33:30,875
Floyd no estudió música.
983
01:33:31,166 --> 01:33:33,791
Floyd no es una persona,
son las cuatro
984
01:33:34,083 --> 01:33:38,500
- Quiero decir, no necesitas estudiar.
- O diga tonterías cada vez.
985
01:33:38,916 --> 01:33:41,500
Para salir de este lugar, quiero decir.
986
01:33:42,541 --> 01:33:44,541
- Bowie.
- Él sí estudió.
987
01:33:44,791 --> 01:33:47,083
Ese tipo estudió música.
988
01:33:48,875 --> 01:33:51,416
No hemos pasado por
este lugar antes?
989
01:33:51,750 --> 01:33:53,750
- Obviamente
- ¿A dónde vamos?
990
01:33:54,000 --> 01:33:56,916
Sólo estamos conduciendo.
¿Tienes algún lugar para estar?
991
01:33:57,458 --> 01:34:00,375
- Ese es el punto de conducir.
- ¿Pasando por el mismo lugar una y otra vez?
992
01:34:00,666 --> 01:34:03,333
- Ese es el problema de los satélites.
- ¿Que van en círculos?
993
01:34:03,583 --> 01:34:05,333
Que no puedan disfrutar de la vida.
994
01:34:05,625 --> 01:34:08,000
- ¿Y tu?
- ¿Yo? Yo intento.
995
01:34:08,291 --> 01:34:10,625
- Quiero decir, ¿eres Satelite-folk?
- No.
996
01:34:10,875 --> 01:34:15,708
- ¿Cómo son, entonces?
- Están tan cansados del trabajo ...
997
01:34:16,041 --> 01:34:18,708
... prefieren ver televisión
que estar con su familia.
998
01:34:19,000 --> 01:34:22,916
Lo que hay en la TV los cansa,
Así se acuestan más cansados.
999
01:34:23,208 --> 01:34:27,916
Sus sueños también los cansan.
Se ven como una mierda, muy cansados.
1000
01:34:28,916 --> 01:34:32,625
Y un día, así,
mueren de agotamiento.
1001
01:34:32,916 --> 01:34:34,541
Que si te detienes
girando el volante?
1002
01:34:34,750 --> 01:34:37,208
- Dejamos de ir en círculos.
- Vamos en línea recta.
1003
01:34:37,458 --> 01:34:40,291
- Nos estrellamos contra el poste de luz.
- Y nos morimos.
1004
01:34:41,458 --> 01:34:45,666
Entonces nos despertamos y nos damos cuenta.
Seguimos conduciendo en círculos.
1005
01:34:52,708 --> 01:34:56,291
O ... podríamos hacer
algo diferente.
1006
01:34:57,125 --> 01:34:58,750
¿Como que?
1007
01:34:59,791 --> 01:35:01,750
Como morder algo.
1008
01:35:03,000 --> 01:35:05,541
¿Nicking algo?
¿Te refieres a robar?
1009
01:35:05,833 --> 01:35:08,583
- ¿Por qué no?
- ¿Porque?, si?
1010
01:35:10,541 --> 01:35:14,833
Porque estoy harto de esperar
algo que suceda, ¿verdad?
1011
01:35:15,416 --> 01:35:18,166
Haría robar hacer
¿algo pasa?
1012
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Tienes una mejor idea?
1013
01:35:23,083 --> 01:35:24,916
Es lo que pensaba.
1014
01:35:26,333 --> 01:35:28,708
Entonces, ¿qué haríamos nick?
¿Este carro?
1015
01:35:28,958 --> 01:35:32,458
¡De ninguna manera! Este carro pertenece
a mi familia.
1016
01:35:32,750 --> 01:35:36,125
- ¿Entonces, qué?
- Lo resolveremos más tarde.
1017
01:35:45,666 --> 01:35:47,291
¡Perdóneme!
1018
01:35:48,000 --> 01:35:49,625
¡Buena noches!
1019
01:35:50,083 --> 01:35:52,708
¿Conoces un lugar llamado
¿Las puertas del cielo?
1020
01:35:55,250 --> 01:35:58,166
- ¿Perdóneme?
- ¿Las puertas del cielo?
1021
01:35:59,416 --> 01:36:02,750
Puertas del cielo
están cerrados para ti.
1022
01:36:06,333 --> 01:36:07,875
¡Es una broma!
1023
01:36:08,125 --> 01:36:10,708
Puertas del cielo
es asi
1024
01:36:11,875 --> 01:36:14,000
- ¡Gracias!
- Lo tienes.
1025
01:37:56,291 --> 01:38:00,041
Puertas del cielo
1026
01:38:22,541 --> 01:38:24,500
Eso es Scherezada, ¿verdad?
1027
01:38:25,500 --> 01:38:27,583
- ¿De las películas?
- ¿Qué más puedo conseguirte?
1028
01:38:27,833 --> 01:38:30,291
Es ella, ¿verdad?
Tiene que ser.
1029
01:38:32,791 --> 01:38:35,083
Hey hombre. Ven aca.
1030
01:38:38,208 --> 01:38:42,375
Dile a Pepe Soto que Juan perezoso
esta aqui para el
1031
01:38:45,250 --> 01:38:47,125
No lo conozco
1032
01:38:48,250 --> 01:38:49,708
Pepe Soto.
1033
01:38:49,958 --> 01:38:52,708
Ese tipo allí mismo.
Tu jefe.
1034
01:38:53,708 --> 01:38:57,791
Ese tipo no ha sido
por aquí por un tiempo.
1035
01:39:02,166 --> 01:39:05,583
- ¿Algo más?
- ¿Puedo recuperar mi dinero?
1036
01:39:24,333 --> 01:39:27,000
Sí, agítalo, ven aquí.
1037
01:39:30,708 --> 01:39:33,166
Ven jingle esas monedas
¡en mi cara!
1038
01:39:40,833 --> 01:39:44,833
¿A dónde vas?
¡Ven a bailar conmigo!
1039
01:39:47,000 --> 01:39:49,000
- ¡Dejala sola!
- ¡Vieja bruja!
1040
01:39:49,291 --> 01:39:53,250
- ¡Respeta al artista!
- ¡Ve a cuidar de tus nietos, perra!
1041
01:39:57,541 --> 01:40:01,125
Porque estas bailando aqui
¿Si vas a ser una perra al respecto?
1042
01:40:04,250 --> 01:40:07,541
- ¿Así es como tratas a tus hermanas?
- Cuidado con tu maldito negocio.
1043
01:40:07,833 --> 01:40:10,375
- Disculparse con ella.
- que te jodan
1044
01:40:10,916 --> 01:40:13,250
Y ahora, una pelea.
1045
01:41:03,083 --> 01:41:04,791
Basta, gilipollas.
1046
01:41:06,708 --> 01:41:09,583
Aquí está tu puta
caballero blanco, eugenia.
1047
01:41:11,333 --> 01:41:14,583
Sacarlo de la parte de atrás,
o lo matarán.
1048
01:41:18,708 --> 01:41:20,166
Espera, mi bolso.
1049
01:41:20,708 --> 01:41:22,541
Mi bolso, mi bolso!
1050
01:41:23,458 --> 01:41:27,166
- Oye, ¿dónde está mi bolso?
- Está aquí, niño.
1051
01:41:29,625 --> 01:41:33,083
Escucha, no puedes venir aquí.
y meterse en una pelea ...
1052
01:41:33,458 --> 01:41:36,000
... y pensar que nada
te sucederá
1053
01:41:36,708 --> 01:41:40,458
No es un set de telenovelas,
Este es el estado de Guerrero.
1054
01:41:41,708 --> 01:41:44,000
Te faltaron el respeto,
Scherezada.
1055
01:41:44,375 --> 01:41:47,250
Eso es tan agradable.
¡Que imbécil!
1056
01:41:47,500 --> 01:41:51,833
¿Por qué juegas al héroe?
Eres demasiado pequeño para eso.
1057
01:41:52,833 --> 01:41:57,166
- ¿Por qué no estás en un club?
- Scherezada Rios no está allí.
1058
01:41:57,458 --> 01:42:01,125
No me llames así.
Mi nombre es Eugenia.
1059
01:42:01,375 --> 01:42:04,166
- ¿Eugenia?
- si
1060
01:42:04,458 --> 01:42:05,958
No tenía ni idea.
1061
01:42:06,458 --> 01:42:09,500
No te preocupes por eso
por que lo sabes
1062
01:42:09,750 --> 01:42:13,666
He visto la vida dura de un
Mujer fácil un millón de veces.
1063
01:42:13,875 --> 01:42:15,666
Otro fan.
1064
01:42:16,541 --> 01:42:18,666
Sí, ¿y qué?
1065
01:42:20,500 --> 01:42:23,708
- Escuché que estás buscando a Pepe.
- si
1066
01:42:25,625 --> 01:42:27,583
Pepe murió el año pasado.
1067
01:42:28,375 --> 01:42:30,000
¿Qué?
1068
01:42:31,541 --> 01:42:33,750
Sí, fue asesinado.
1069
01:42:39,125 --> 01:42:40,916
Mierda.
1070
01:42:41,583 --> 01:42:43,958
Serán seis meses ahora.
1071
01:42:45,750 --> 01:42:47,916
Le debía mucho dinero.
1072
01:42:49,333 --> 01:42:52,500
Estaba mezclado con las cosas,
muy por encima de su cabeza.
1073
01:42:53,791 --> 01:42:56,791
- ¿Qué querías con él?
- Ayuda.
1074
01:42:57,666 --> 01:42:58,916
De pepe?
1075
01:42:59,166 --> 01:43:02,791
Debes estar en la mierda profunda
Si necesitas ayuda de Pepe.
1076
01:43:07,166 --> 01:43:09,375
- ¿Puedo usar tu teléfono?
- Por supuesto.
1077
01:43:14,125 --> 01:43:16,375
50 MILLONES DE RECOMPENSAS POR AYUDA
RECUPERANDO ARTEFACTOS ROBADOS
1078
01:43:29,750 --> 01:43:31,750
¿Vendes artesanías?
1079
01:43:35,416 --> 01:43:37,208
No son artesanías.
1080
01:43:43,708 --> 01:43:46,708
Las cosas dentro de esa bolsa
vale millones de dólares ...
1081
01:43:47,958 --> 01:43:50,166
... y nada en absoluto.
1082
01:44:22,125 --> 01:44:23,875
Cuando estaba vivo ...
1083
01:44:25,083 --> 01:44:27,208
... este lugar era el mejor.
1084
01:44:27,875 --> 01:44:32,833
Fue el mejor.
La gente luchaba para entrar.
1085
01:44:35,500 --> 01:44:37,500
Repitelo.
1086
01:44:38,250 --> 01:44:41,208
La gente luchaba para entrar.
1087
01:44:41,458 --> 01:44:42,583
¿Qué?
1088
01:44:43,041 --> 01:44:45,333
Dije que la gente luchaba para entrar.
1089
01:44:46,291 --> 01:44:48,041
La gente luchaba para entrar.
1090
01:44:48,833 --> 01:44:49,958
¿Qué?
1091
01:44:55,833 --> 01:44:56,833
¡Mi amor!
1092
01:44:59,166 --> 01:45:01,958
Espera, tengo una idea!
¿Sabes lo que es un zarahuato?
1093
01:45:02,208 --> 01:45:04,666
- No.
- Un mono que va así.
1094
01:45:08,250 --> 01:45:10,041
Está bien,
Ahora un poco de esto.
1095
01:45:10,416 --> 01:45:11,583
Aquí vamos.
1096
01:45:14,625 --> 01:45:17,833
¡Espera espera! ¡Como un mono!
1097
01:45:22,666 --> 01:45:25,250
Sí, Scherezada.
1098
01:45:26,500 --> 01:45:27,708
Schere ...
1099
01:45:28,208 --> 01:45:31,041
Honestamente, he soñado contigo
Después de cada una de tus películas.
1100
01:45:31,583 --> 01:45:38,541
He dedicado tantos
Pensamientos nocturnos para ti.
1101
01:45:40,000 --> 01:45:43,833
No, no te diré lo que hice.
¿Cuál es el punto de?
1102
01:45:47,458 --> 01:45:50,625
Sí es cierto.
Baila para mi.
1103
01:46:57,125 --> 01:47:01,541
¡Buenos días!
¿Has visto una bolsa roja?
1104
01:47:02,791 --> 01:47:05,750
¿Estás seguro?
¿Una bolsa roja por aquí?
1105
01:47:22,416 --> 01:47:25,166
¡Soy un jodido idiota!
1106
01:47:39,208 --> 01:47:41,666
¡Soy tan estúpido!
1107
01:47:42,125 --> 01:47:44,166
¡Qué jodido idiota!
1108
01:48:09,166 --> 01:48:15,000
Me mareo pensando en lo cerca
Esas piezas llegaron a perderse para siempre.
1109
01:48:15,416 --> 01:48:20,875
Pienso en todas las cosas que podrían haber
Desapareció sin que nadie lo supiera.
1110
01:48:21,291 --> 01:48:24,041
Todas las cosas que
nunca podría haber sido
1111
01:48:24,291 --> 01:48:27,291
Y sin embargo, ahí están.
1112
01:48:29,333 --> 01:48:32,791
Una vez, chocamos el auto.
y el padre de Juan confesó ...
1113
01:48:33,041 --> 01:48:36,625
... que tan cerca llegaron
a abortarlo.
1114
01:48:37,041 --> 01:48:40,000
Juan siempre dijo que deseaba
lo habian hecho
1115
01:49:00,500 --> 01:49:02,958
Qué piensas
están discutiendo sobre?
1116
01:49:08,125 --> 01:49:10,041
Quien salta al último.
1117
01:49:10,750 --> 01:49:13,041
Él recibe los mejores consejos.
1118
01:49:21,166 --> 01:49:23,500
Tenemos que escondernos, Wilson.
1119
01:49:27,166 --> 01:49:29,125
No podemos quedarnos aquí.
1120
01:49:34,875 --> 01:49:36,958
¿Me estás escuchando?
1121
01:49:42,333 --> 01:49:44,375
Mi padre murió.
1122
01:49:46,750 --> 01:49:49,333
- ¡No!
- Y yo no estaba allí para él.
1123
01:50:00,750 --> 01:50:02,333
Benjamín...
1124
01:50:04,541 --> 01:50:06,583
...Lo siento mucho.
1125
01:50:09,083 --> 01:50:11,291
Realmente lo siento.
1126
01:50:18,291 --> 01:50:20,500
¿Y Pepe Soto?
1127
01:50:21,708 --> 01:50:23,791
No pude encontrarlo
1128
01:50:28,500 --> 01:50:30,583
¿Dónde iríamos?
1129
01:50:33,708 --> 01:50:36,333
Desapareceríamos por un tiempo.
1130
01:50:39,125 --> 01:50:41,000
¿Y las piezas?
1131
01:50:41,791 --> 01:50:44,750
Van a desaparecer
junto con nosotros
1132
01:52:11,333 --> 01:52:12,666
Papá.
1133
01:52:15,833 --> 01:52:17,166
Mamá.
1134
01:52:19,250 --> 01:52:20,583
¿Papá?
1135
01:52:24,125 --> 01:52:25,875
Me voy.
1136
01:52:30,083 --> 01:52:33,125
- ¿Dónde estabas?
- que haces hijo
1137
01:52:34,541 --> 01:52:36,916
¿Dónde has estado?
¿Estas bien?
1138
01:52:39,875 --> 01:52:41,916
Me voy, mamá.
1139
01:52:42,500 --> 01:52:46,083
- Sólo quería decir adiós.
- Te están buscando.
1140
01:52:46,958 --> 01:52:49,666
La policia estuvo aqui
unas pocas veces.
1141
01:52:50,416 --> 01:52:54,041
- ¿Dónde estabas?
- ¿Qué hiciste, eh?
1142
01:53:00,791 --> 01:53:02,875
¿Qué hiciste?
1143
01:53:18,250 --> 01:53:22,458
- La cagué.
- ¿Qué hiciste, Juan?
1144
01:53:22,708 --> 01:53:26,250
¿Qué has hecho, cariño?
¿Qué has hecho?
1145
01:53:27,208 --> 01:53:31,458
El oficial dijo que eres un sospechoso.
En el robo del museo.
1146
01:53:33,708 --> 01:53:37,416
Le dije que estaba equivocado.
1147
01:53:39,541 --> 01:53:42,666
Que nos diste
un tiempo duro...
1148
01:53:42,958 --> 01:53:45,458
... que luchamos contigo ...
1149
01:53:45,875 --> 01:53:48,416
... pero que eras
no ladrón
1150
01:53:51,333 --> 01:53:53,000
Tu mentiste papa
1151
01:53:55,416 --> 01:53:57,041
Yo soy.
1152
01:53:58,916 --> 01:54:00,500
Fui yo.
1153
01:54:02,375 --> 01:54:03,625
Lo hice.
1154
01:54:04,250 --> 01:54:06,000
Estúpido hijo de puta.
1155
01:54:07,458 --> 01:54:09,541
¡Estúpido hijo de puta!
1156
01:54:09,875 --> 01:54:11,708
¡Mudo hijo de puta!
1157
01:54:12,000 --> 01:54:16,208
¡Qué tonto imbécil!
¡Hijo de puta!
1158
01:54:17,416 --> 01:54:19,375
¿Por qué lo hiciste?
1159
01:54:23,958 --> 01:54:27,083
¿Por qué lo hiciste?
1160
01:54:27,541 --> 01:54:29,791
Simplemente no soy bueno.
1161
01:54:31,541 --> 01:54:33,416
No es tu culpa.
1162
01:54:34,875 --> 01:54:36,750
Me voy.
1163
01:54:37,125 --> 01:54:41,291
- No tendrás que verme otra vez.
- ¿Dónde vas a ir?
1164
01:54:41,875 --> 01:54:44,833
Te estan buscando
en todos lados.
1165
01:54:45,083 --> 01:54:47,000
No lo sé.
1166
01:54:49,875 --> 01:54:51,958
Voy a desaparecer
1167
01:54:53,958 --> 01:54:56,541
Nunca te molestaré
otra vez.
1168
01:54:58,750 --> 01:55:00,625
¿Qué era lo que querías?
1169
01:55:03,333 --> 01:55:04,750
¿Fue dinero?
1170
01:55:07,833 --> 01:55:09,666
Tú tienes dinero.
1171
01:55:09,958 --> 01:55:11,416
Siempre.
1172
01:55:12,375 --> 01:55:15,375
Nunca has
Se busca para cualquier cosa.
1173
01:55:15,875 --> 01:55:18,416
Siempre has tenido
todo.
1174
01:55:20,583 --> 01:55:22,583
¿Por qué lo hiciste?
1175
01:55:24,833 --> 01:55:26,375
¿Por qué?
1176
01:55:29,375 --> 01:55:31,708
¿Quieres impresionarnos?
1177
01:55:34,708 --> 01:55:37,125
Estamos impresionados, Juan.
1178
01:55:38,666 --> 01:55:41,375
Estamos realmente impresionados.
1179
01:55:58,833 --> 01:56:00,666
Juan no
1180
01:56:21,875 --> 01:56:23,125
Juan
1181
01:56:37,375 --> 01:56:39,125
No tardaremos mucho.
1182
01:56:48,916 --> 01:56:50,250
¡Papá!
1183
01:57:29,333 --> 01:57:30,958
¿Qué es?
1184
01:57:35,166 --> 01:57:37,250
- ¿Qué estás haciendo, juan?
- Deja las dos bolsas.
1185
01:57:37,500 --> 01:57:39,875
Esperame afuera
Enseguida vuelvo
1186
01:57:40,166 --> 01:57:41,541
Juan
1187
01:57:53,666 --> 01:57:56,500
Lo que estás viendo aquí ...
1188
01:57:56,750 --> 01:58:00,708
... son las vitrinas vacías
De las reliquias de la sala maya.
1189
01:58:01,958 --> 01:58:06,041
Las autoridades afirman que un grupo
de traficantes profesionales ...
1190
01:58:06,291 --> 01:58:09,958
... de unos veinte hombres
arrancó el atraco.
1191
01:58:11,208 --> 01:58:14,583
Son expertos
en el robo de galerias de arte ...
1192
01:58:14,833 --> 01:58:18,375
... del más alto calibre,
y conexiones en África ...
1193
01:58:18,666 --> 01:58:19,916
... Asia y Europa.
1194
01:58:20,208 --> 01:58:22,541
Cuando el museo reabrió
despues del robo ...
1195
01:58:22,791 --> 01:58:25,125
... más gente vino
que nunca antes.
1196
01:58:28,250 --> 01:58:31,625
Todos querian ver
Los casos vacíos.
1197
01:58:39,000 --> 01:58:42,000
Ese gordo intelectual,
el de los gatos ...
1198
01:58:42,250 --> 01:58:45,791
... dijo que eran los ladrones '
regalo a mexico
1199
01:58:46,208 --> 01:58:50,166
El recordatorio de que nadie sabe.
Lo que tienen hasta que se va.
1200
01:59:17,375 --> 01:59:19,041
No tocar.
1201
01:59:24,500 --> 01:59:28,291
Pakal fue uno de los más
Regentes importantes de palenque.
1202
01:59:28,708 --> 01:59:31,333
Esta pieza es una réplica
De lo original
1203
01:59:31,875 --> 01:59:37,750
Los registros jeroglíficos nos dicen que se levantó.
Al trono cuando tenía doce años.
1204
01:59:38,166 --> 01:59:42,500
Y murió bien en
sus ochenta
1205
01:59:43,291 --> 01:59:47,000
La máscara y el todo.
vestimenta funeraria son importantes ...
1206
01:59:47,291 --> 01:59:53,625
... porque no fueron saqueados,
La tumba no fue abierta hasta 1952.
1207
01:59:53,875 --> 01:59:55,916
¡Dije que no me tocara!
1208
01:59:56,458 --> 02:00:00,416
Así, se encontró el traje funerario.
exactamente como los mayas lo colocaron ...
1209
02:00:00,708 --> 02:00:03,375
... cuando el cuerpo de Pakal
Se puso a descansar.
1210
02:00:06,541 --> 02:00:08,125
Atención. R-3.
1211
02:00:08,375 --> 02:00:10,583
Atención.
Habitacion maya R-3.
1212
02:00:10,833 --> 02:00:13,000
Sospechoso se dirigió a la
Patio central.
1213
02:00:45,333 --> 02:00:47,208
A veces me pregunto...
1214
02:00:47,750 --> 02:00:52,250
... que hubiera pasado
Si Juan no se hubiera separado de mí.
1215
02:00:54,750 --> 02:00:58,041
A veces me pregunto
por qué lo hizo
1216
02:00:59,958 --> 02:01:02,750
Porque hicimos
todo lo que hicimos
1217
02:01:04,916 --> 02:01:08,333
Pero entonces recuerdo
lo que Juan solía decir ...
1218
02:01:09,583 --> 02:01:14,500
... sobre cómo solo la persona que lo hizo
Algo sabe por qué lo hicieron.
1219
02:01:16,333 --> 02:01:19,083
Y más a menudo que no,
ni siquiera ellos.
1220
02:01:19,541 --> 02:01:20,750
¡Congelar!
1221
02:01:21,000 --> 02:01:22,916
Y si lo saben ...
1222
02:01:23,250 --> 02:01:25,500
... no te lo dirán de todos modos.
1223
02:01:31,875 --> 02:01:36,000
Juan dijo que si alguna vez contaba nuestra historia,
No debería decir la verdad.
1224
02:01:36,875 --> 02:01:38,750
Le pregunté por qué.
1225
02:01:40,000 --> 02:01:41,625
"¿La verdad?" él dijo.
1226
02:01:42,875 --> 02:01:46,250
"¿Por qué arruinar una buena historia?
con la verdad?
97730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.