All language subtitles for La mina (The night watchman) (2016) BluRay.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,390 --> 00:01:13,390 ¿Hola? 2 00:01:13,724 --> 00:01:14,724 ¿Hola? 3 00:01:18,724 --> 00:01:19,766 ¿Hay alguien ahí? 4 00:01:21,349 --> 00:01:22,818 ¡Hola! ¿Dónde esta'? 5 00:01:38,307 --> 00:01:40,524 ¡Dios! ¿Dónde coño esta', señora? 6 00:01:41,349 --> 00:01:42,475 ¿Dónde está? 7 00:01:52,974 --> 00:01:55,818 ¡Por favor, déjela! ¡Por favor! 8 00:02:29,057 --> 00:02:32,648 25 AÑOS DESPUÉS 9 00:06:51,307 --> 00:06:52,859 Me alegro de verte, hermano. 10 00:07:05,224 --> 00:07:06,224 Hola, Mike. 11 00:07:08,015 --> 00:07:09,485 Megas a tiempo para la cena. 12 00:07:42,765 --> 00:07:47,517 Señor, bendice estos alimentos que recibimos de tu generosidad. 13 00:07:48,140 --> 00:07:54,600 Da pan a los que tienen hambre y hambre de Dios a {os que tienen pan. 14 00:07:55,932 --> 00:07:58,101 Gracias por traer de vuelta a mi hermano Jack. 15 00:08:00,849 --> 00:08:01,849 Amén. 16 00:08:03,182 --> 00:08:04,817 - Amén. - Amén. 17 00:08:12,890 --> 00:08:14,230 Ray, come. 18 00:08:15,099 --> 00:08:16,734 Podría haber ¡do a recogerte. 19 00:08:17,432 --> 00:08:20,478 No hacía falta. Prefería hacer el viaje solo. 20 00:08:21,932 --> 00:08:23,484 No quería ser una molestia. 21 00:08:29,349 --> 00:08:32,110 Cuando está de vacaciones se convierte en un pequeño salvaje. 22 00:08:32,432 --> 00:08:35,312 Le llevamos a un centro especial para chicos como él. 23 00:08:35,599 --> 00:08:38,526 Aprenden un montón de cosas. Lenguaje de signos. 24 00:08:38,765 --> 00:08:40,934 Aprende rápido. Es un chico listo. 25 00:08:41,974 --> 00:08:42,974 La sé. 26 00:08:43,765 --> 00:08:45,271 AHÍ leía vuestras cartas. 27 00:08:52,765 --> 00:08:55,017 Pero no tenias tiempo para contestamos. 28 00:08:55,224 --> 00:08:56,693 Alma, vamos a calmamos. 29 00:08:57,599 --> 00:09:00,396 Lo más importante es que Jack ha vuelto. 30 00:09:01,474 --> 00:09:03,228 Tranquilo, hermanito, todo ira' bien. 31 00:09:07,057 --> 00:09:08,479 Pero ahora soy el predicador. 32 00:09:09,974 --> 00:09:12,818 La congregación espera que demos ejemplo. 33 00:09:14,099 --> 00:09:17,109 Tu vuelta no cambia eso, ¿me sigues? 34 00:09:17,849 --> 00:09:18,856 Claro, Mike. 35 00:09:24,057 --> 00:09:26,309 Supongo que estarás buscando un trabajo honesto. 36 00:09:30,890 --> 00:09:32,609 En la mina buscan a alguien. 37 00:09:34,974 --> 00:09:36,016 Un vigilante. 38 00:09:36,224 --> 00:09:39,270 Alguien que cuide de! lugar ahora que está cerrado. 39 00:09:39,807 --> 00:09:40,814 De noche. 40 00:09:41,724 --> 00:09:44,853 Puedo hablar bien de ti al Sr. Johansen. 41 00:09:46,140 --> 00:09:48,688 Cualquier cosa está bien. Gracias, Mike. 42 00:09:51,432 --> 00:09:53,482 Sé que no he hecho las cosas bien,. 43 00:09:55,432 --> 00:09:57,103 ¿Quieres que nos divorciemos? 44 00:10:01,349 --> 00:10:02,854 Deberíamos haberlo hecho hace años. 45 00:10:10,349 --> 00:10:12,316 Dormiré en la vieja caravana de papa,. 46 00:10:17,307 --> 00:10:19,938 - Ya hablaremos. - Vale. 47 00:10:48,557 --> 00:10:49,943 - Buenas noches. - Buenas noches. 48 00:12:24,849 --> 00:12:25,477 Eva. 49 00:12:25,807 --> 00:12:26,807 Soy papá- 50 00:12:27,140 --> 00:12:28,432 Abre la puerta. 51 00:12:32,057 --> 00:12:34,391 Por favor, Eva. ¡Te quiero! 52 00:12:36,682 --> 00:12:38,353 Abre la jodida puerta. 53 00:12:41,390 --> 00:12:43,559 ¡Abre ¡a puta puerta, por favor! 54 00:13:37,932 --> 00:13:38,932 Hola. 55 00:13:57,140 --> 00:13:59,724 ¡No, no! ¡Papa', no! 56 00:14:00,640 --> 00:14:01,640 ¡No! 57 00:14:01,849 --> 00:14:03,768 ¡No, papá, no! 58 00:14:04,307 --> 00:14:05,307 ¡No! 59 00:14:48,765 --> 00:14:52,523 Estaban haciendo prospecciones en las galerías antiguas a 700m, y... 60 00:14:52,932 --> 00:14:54,105 hubo un derrumbamiento. 61 00:14:54,390 --> 00:14:55,860 Murieron seis mineros. 62 00:14:56,140 --> 00:14:59,731 Y un ingeniero, e! hijo de! Sr. Johansen. 63 00:15:01,515 --> 00:15:04,312 Los que salieron vivos tenían los rostros desfigurados. 64 00:15:04,682 --> 00:15:06,234 - ¡Jesús! - Sí, fue horrible. 65 00:15:06,432 --> 00:15:08,400 Los de arriba pagaron las indemnizaciones... 66 00:15:08,599 --> 00:15:11,277 y decidieron que ya no era rentable. Despidieron a todos. 67 00:15:11,474 --> 00:15:15,811 Imagínate. Esta mina siempre ha sido el sustento del pueblo. 68 00:15:17,307 --> 00:15:18,812 ¿Y ahora, qué piensan hacer? 69 00:15:19,515 --> 00:15:22,727 E! Sr. Johansen siempre estuvo muy unido a nuestra iglesia. 70 00:15:23,182 --> 00:15:26,228 Pero desde que murió su hijo se ha acercado más a Dios. 71 00:15:26,682 --> 00:15:29,230 Donó la mina a la Iglesia Baptista del Séptimo Día. 72 00:15:29,432 --> 00:15:32,277 Es mi iglesia, Jack, y hago todo lo que puedo... 73 00:15:32,640 --> 00:15:36,184 para que, con la ayuda de dios, esta ciudad se ponga otra vez en pie. 74 00:15:36,390 --> 00:15:38,725 ¿Eres e! dueño de la mina donde trabajó papá? 75 00:15:38,932 --> 00:15:40,935 Técnicamente soy sólo el administrador. 76 00:15:41,182 --> 00:15:43,564 Que me aspen, Mike. ¡Menuda jugada! 77 00:15:44,390 --> 00:15:46,725 Quiero que esta ciudad resurja de sus cenizas... 78 00:15:46,932 --> 00:15:48,852 y que tenga todo {o que se merece. 79 00:15:49,057 --> 00:15:53,276 Una escuela, una biblioteca, un centro para la comunidad. 80 00:15:53,599 --> 00:15:56,064 Esto sera' el sustento de este pueblo de nuevo. 81 00:15:57,140 --> 00:15:58,978 Y te quiero a mi lado. 82 00:16:00,599 --> 00:16:02,234 Aunque sea empezando por lo más bajo. 83 00:16:02,724 --> 00:16:05,900 En {os ¡'mimos meses han estado robando maquinaria. 84 00:16:06,515 --> 00:16:09,063 La gente está desesperada, no les queda nada. 85 00:16:09,307 --> 00:16:10,978 Salvo tu maravillosa iglesia. 86 00:16:11,682 --> 00:16:13,152 Así es, Jack, mi iglesia,. 87 00:16:14,182 --> 00:16:17,276 Todo lo que pasamos en centros de acogida, {o que te ocurrió... 88 00:16:17,557 --> 00:16:21,101 me ha hecho ver con claridad e! camino y ayudar a {os demás. 89 00:16:21,640 --> 00:16:23,395 Incluso a los que no quieren ser ayudados. 90 00:16:23,682 --> 00:16:25,899 Vale, Mike. No quería ofenderte. 91 00:16:26,307 --> 00:16:29,401 Te agradezco mucho h que haces. En serio. 92 00:16:29,599 --> 00:16:30,599 La sé. 93 00:16:30,890 --> 00:16:34,897 Espero verte un domingo de estos por mi maravillosa iglesia. 94 00:16:35,599 --> 00:16:36,808 Yo no contaría con ello. 95 00:16:37,224 --> 00:16:38,895 ¿Te acuerdas del viejo Stan? 96 00:16:39,224 --> 00:16:42,068 Ahora nos ayuda voluntariamente. 97 00:16:42,807 --> 00:16:46,943 Es un poco más viejo y quisquilloso, pero sigue siendo buena gente. 98 00:16:47,140 --> 00:16:49,688 ¿Pero? ¡Qué carajo! 99 00:16:50,890 --> 00:16:53,936 ¡Tenemos visita! Dos angelitos. 100 00:16:54,224 --> 00:16:56,523 Creía que era uno de esos vándalos. 101 00:16:58,432 --> 00:16:59,984 ¿Estas arreglando este traste? 102 00:17:00,224 --> 00:17:05,024 ¿Quien sabe? A {o mejor e! viejo Stan consigue que funcione otra vez. 103 00:17:05,265 --> 00:17:06,605 ¡Mi pobre espalda! 104 00:17:07,890 --> 00:17:09,810 Stan se unió a nuestra iglesia hace algún tiempo. 105 00:17:09,974 --> 00:17:12,024 Como todo el mundo por aquí, ¿no? 106 00:17:12,390 --> 00:17:13,682 Corderitos de Dios. 107 00:17:15,057 --> 00:17:16,609 Mi hermano ha vuelto, Stan. 108 00:17:17,182 --> 00:17:18,408 Stan me ayuda con el mantenimiento. 109 00:17:18,432 --> 00:17:21,193 Estamos con las reparaciones del castillete y la jaula. 110 00:17:21,849 --> 00:17:24,148 Stan es e! minero más viejo de! pozo. 111 00:17:24,349 --> 00:17:26,648 Conoce al dedillo esta mina. 112 00:17:27,057 --> 00:17:29,025 Yo trabajé con tu padre,. 113 00:17:29,765 --> 00:17:32,266 E! tío tenía un par de cojones, 114 00:17:33,015 --> 00:17:35,149 hasta que murió m madre,"... 115 00:17:35,890 --> 00:17:38,024 y empezó a dañe demasiado a la botella. 116 00:17:38,224 --> 00:17:39,895 A veces íbamos de caza juntos. 117 00:17:40,390 --> 00:17:42,310 Era bueno con el rifle. 118 00:17:44,849 --> 00:17:47,397 Si, el viejo tenia buena puntería,. 119 00:17:50,932 --> 00:17:53,350 Después pasó lo de tu hermana,. 120 00:17:54,890 --> 00:17:57,735 Lo siento, sólo soy un viejo bocazas. 121 00:17:58,307 --> 00:18:01,685 Estúpida conversación, no quería remover el pasado. 122 00:18:02,474 --> 00:18:03,474 No importa. 123 00:18:06,557 --> 00:18:08,311 Bueno, aquí esta la "ancianita",. 124 00:18:08,849 --> 00:18:10,520 Funcionando como el primer día. 125 00:18:10,724 --> 00:18:15,974 Liega a más de 800m. Hasta las puertas del infierno. 126 00:18:16,390 --> 00:18:20,479 Algunos mineros dicen que han visto por aquí a! mismísimo demonio. 127 00:18:22,265 --> 00:18:28,392 No parece que te asuste: tan fácíï, no crees en esas chorradas, ¿verdad? 128 00:18:29,099 --> 00:18:30,099 Si. 129 00:18:30,349 --> 00:18:33,774 Pero cuando trabajas en la mina, recorriendo sus galerías, 130 00:18:34,099 --> 00:18:36,564 día tras día, año tras año... 131 00:18:37,765 --> 00:18:41,439 empiezas a pensar que todas las sombras son Lucifer en persona. 132 00:18:46,515 --> 00:18:50,853 Y aquí está, tu territorio. No tienes porqué pasar de aquí. 133 00:18:51,515 --> 00:18:54,478 Desde tu puesto puedes ver todo lo que entra y sale. 134 00:18:54,890 --> 00:18:57,817 En las demás mantas no hay nada que te interese. 135 00:18:58,432 --> 00:18:59,432 Entendido. 136 00:18:59,932 --> 00:19:02,895 Vas a estar aquí toda la noche, cierras las puertas y punto. 137 00:19:03,349 --> 00:19:06,525 Nadie va arriesgarse a entrar sabiendo que estás aquí. 138 00:19:06,890 --> 00:19:08,976 Trabajo sencillo, vida sencilla. 139 00:19:12,224 --> 00:19:13,224 ¿De acuerdo, Jack? 140 00:19:13,765 --> 00:19:14,765 Ahí tienes. 141 00:19:15,099 --> 00:19:16,272 Hasta mañana, Stan. 142 00:19:17,057 --> 00:19:18,057 Si. 143 00:20:14,057 --> 00:20:18,312 Son bs que han salido de! gran sufrimiento... 144 00:20:18,682 --> 00:20:19,808 y han lavado sus ropas... 145 00:20:20,015 --> 00:20:22,181 en el amor y en la sangre del Cordero de Dios. 146 00:20:22,182 --> 00:20:23,982 En el amor y en la sangre del Cordero de Dios. 147 00:20:25,307 --> 00:20:28,685 E! diablo los odia porque ellos guardan {os mandamientos de Dios... 148 00:20:28,890 --> 00:20:30,893 y tienen el testimonio de Cristo. 149 00:20:32,140 --> 00:20:34,357 Hoy me gustaría recordar,"... 150 00:20:35,182 --> 00:20:37,434 las palabras que dijo Jesucristo... 151 00:20:38,682 --> 00:20:44,892 cuando enseñaba a su pueblo en su camino a Jerusalén. 152 00:20:45,557 --> 00:20:47,027 Uno le preguntó, 153 00:20:47,765 --> 00:20:50,811 "¿Señor, cuántos de nosotros se salvarán?” 154 00:20:55,890 --> 00:20:56,898 Acércate, Jack. 155 00:20:59,515 --> 00:21:01,565 Acompáñanos. Manga, hermano. 156 00:21:01,974 --> 00:21:03,479 No tengas miedo, hermano. 157 00:21:04,890 --> 00:21:08,897 Todos conocéis a mi hermano Jack. Acaba de salir de la cárcel. 158 00:21:11,849 --> 00:21:13,058 Pero ha vuelto. 159 00:21:16,099 --> 00:21:17,225 Si, ha vuelto. 160 00:21:19,932 --> 00:21:21,935 Y quiere arrepentirse, 161 00:21:24,099 --> 00:21:25,189 cambiar. 162 00:21:26,599 --> 00:21:28,400 Yo lo veo en sus ojos. 163 00:21:29,932 --> 00:21:32,480 E! perro volverá a su vómito, 164 00:21:33,224 --> 00:21:34,314 pero nosotros no. 165 00:21:34,807 --> 00:21:38,102 La puerca lavada vuelve a revolcarse en el cieno, 166 00:21:38,307 --> 00:21:39,516 pero nosotros no. 167 00:21:42,557 --> 00:21:44,027 Mi hermano se arrepiente. 168 00:21:44,432 --> 00:21:45,432 Se arrepiente. 169 00:21:45,890 --> 00:21:48,522 Ha blasfemado en nombre del Señor. 170 00:21:49,182 --> 00:21:53,271 Y se ha inclinado ante los dioses de! oro y de! placer. 171 00:21:54,557 --> 00:21:56,517 - Di que te arrepientes, hermano. - Me arrepiento. 172 00:21:57,015 --> 00:21:58,015 Más fuerte. 173 00:21:58,557 --> 00:22:00,690 Me arrepiento, joder, me arrepiento. 174 00:22:04,682 --> 00:22:05,682 ¡Alabado sea el Señor! 175 00:22:21,890 --> 00:22:22,890 Diana. 176 00:22:41,932 --> 00:22:42,932 Vale. 177 00:22:44,807 --> 00:22:46,645 Te gusta, pervenido. 178 00:22:57,182 --> 00:22:58,901 ¡Hombre, Jack! 179 00:22:59,515 --> 00:23:01,981 ¡Coño, Jack Mayfield! 180 00:23:02,474 --> 00:23:03,647 ¿Te acuerdas de mi? 181 00:23:04,349 --> 00:23:05,349 Si, claro. 182 00:23:05,974 --> 00:23:08,356 - Veo que finalmente te saltaron. - Sí. 183 00:23:08,682 --> 00:23:09,682 ¡Hola, Jack! 184 00:23:09,724 --> 00:23:11,110 '¡Hola! '¡Hola! 185 00:23:11,890 --> 00:23:14,568 Vamos a beber un whiskey. 186 00:23:16,099 --> 00:23:17,272 ¿Quieres a esta? 187 00:23:17,599 --> 00:23:18,599 Mírala. 188 00:23:20,807 --> 00:23:21,807 ¿Quieres? 189 00:23:21,932 --> 00:23:23,651 No, gracias. Tengo que irme. 190 00:23:23,932 --> 00:23:27,890 ¿Eres e! verdadero Jack Mayfield? ¿, 0 te cambiaron en prisión? 191 00:23:28,390 --> 00:23:30,109 ¿cómo está tu mujercita? 192 00:23:30,557 --> 00:23:32,477 ¿Es cierto lo que dicen por ahí? 193 00:23:32,724 --> 00:23:36,267 ¿Qué dicen por ahí? ¿Qué mierda dicen? 194 00:23:36,557 --> 00:23:37,766 Remate, hombre,. 195 00:23:39,432 --> 00:23:40,475 Nos vemos. 196 00:24:18,265 --> 00:24:19,265 ¿Hola? 197 00:24:20,974 --> 00:24:22,313 ¿Hay alguien ahí? 198 00:24:25,807 --> 00:24:27,478 No me hagas ir a buscarte. 199 00:25:00,432 --> 00:25:01,432 ¿Hola? 200 00:25:03,265 --> 00:25:04,652 ¿Hay alguien ahí? 201 00:25:35,474 --> 00:25:36,474 ¿Por qué? 202 00:26:13,349 --> 00:26:18,267 Mi padre fue colgado por ladrón de ovejas. 203 00:26:19,015 --> 00:26:22,476 Mi madre fue quemada por bruja, 204 00:26:23,640 --> 00:26:27,777 mi hermana es una obscena criada, 205 00:26:28,849 --> 00:26:31,859 y yo un hijo de puta. 206 00:26:36,849 --> 00:26:37,849 Oye Mike, 207 00:26:38,849 --> 00:26:40,318 ¿quién puede entrar en la mina? 208 00:26:41,265 --> 00:26:43,268 Están pasando cosas extrañas,. 209 00:26:43,474 --> 00:26:46,105 Te dije que te Neveras un me. 210 00:26:46,307 --> 00:26:47,307 No una botella. 211 00:26:47,557 --> 00:26:49,146 Te lo digo en serio. 212 00:26:51,182 --> 00:26:52,182 ¡Y '¡o! 213 00:26:52,307 --> 00:26:55,815 - Prueba a leer la biblia. - No voy a seguir con esta. 214 00:26:58,515 --> 00:27:00,353 Jack, te mereces esta oportunidad. 215 00:27:00,557 --> 00:27:04,266 Te la debes a ü mismo y a Alma, que ha sufrido más de {o que crees. 216 00:27:04,682 --> 00:27:05,808 Sé que es duro,. 217 00:27:07,057 --> 00:27:09,025 Pero ahora puedes empezar de nuevo. 218 00:27:09,432 --> 00:27:10,937 Muéstrale que has cambiado,. 219 00:27:11,140 --> 00:27:13,688 Ahórrate {os sermones para el domingo. 220 00:27:14,015 --> 00:27:16,516 Es mi familia, no tengo nada más. 221 00:27:17,515 --> 00:27:18,558 Me tienes a mi. 222 00:27:20,015 --> 00:27:22,647 - Tienes a Dios. - No me siento especial. 223 00:27:26,724 --> 00:27:27,933 ¿Todavía la quieres? 224 00:27:29,224 --> 00:27:30,224 Si. 225 00:27:30,890 --> 00:27:33,901 Ojala' pudiera cambiar lo que pasó. Pero no puedo. 226 00:27:39,307 --> 00:27:40,307 Oye, Mike... 227 00:27:41,099 --> 00:27:42,485 ¿te acuerdas de aquel día? 228 00:27:43,182 --> 00:27:44,771 El día que papá-u 229 00:27:45,307 --> 00:27:46,398 mató a Jasper,. 230 00:27:49,765 --> 00:27:50,765 ¿Jasper? 231 00:27:51,974 --> 00:27:52,974 No me... 232 00:27:53,724 --> 00:27:54,724 acuerdo. 233 00:27:56,599 --> 00:27:57,725 Tuvimos un perro. 234 00:27:59,599 --> 00:28:00,808 Pero se escapó,. 235 00:28:02,099 --> 00:28:03,099 ¿No? 236 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 Si, claro. 237 00:29:28,557 --> 00:29:29,557 Mierda. 238 00:31:41,474 --> 00:31:42,813 Hola, muchacho. 239 00:31:46,682 --> 00:31:47,808 Siéntate aquí,. 240 00:31:50,474 --> 00:31:51,185 Ven aquí,. 241 00:31:51,390 --> 00:31:52,860 ¡Vamos chico! No tengas miedo. 242 00:31:53,265 --> 00:31:54,265 ¡Vamos! Ven. 243 00:31:54,432 --> 00:31:56,565 Ven y Siéntate aquí,. 244 00:31:57,599 --> 00:31:58,855 ¿No quieres tocar algo? 245 00:31:59,140 --> 00:32:00,610 Es una guitarra especial. 246 00:32:00,807 --> 00:32:01,980 Ven y Siéntate,. 247 00:32:03,307 --> 00:32:04,859 Ven y Siéntate por aquí,. 248 00:32:05,057 --> 00:32:06,266 ¿Estás bien? 249 00:32:12,807 --> 00:32:14,229 ¿Ves lo que estoy haciendo? 250 00:32:14,849 --> 00:32:16,105 Se llama afinar. 251 00:32:17,182 --> 00:32:20,477 Nadie ha tocado a esta condenada en muchísimo tiempo. 252 00:32:25,932 --> 00:32:26,932 ¿Quieres probar? 253 00:32:29,974 --> 00:32:30,974 ¡Muy bien! 254 00:32:33,765 --> 00:32:34,765 ¿Te gusta? 255 00:32:35,890 --> 00:32:36,890 ¿Ves? 256 00:32:40,640 --> 00:32:42,857 Trae, pon la mano aquí,. 257 00:32:47,349 --> 00:32:49,601 ¡Muy bien! ¿Y esta otra? 258 00:32:51,974 --> 00:32:53,858 ¡Genial! Muy bien. 259 00:32:56,474 --> 00:32:57,600 Vamos a probar. 260 00:36:27,890 --> 00:36:28,933 ¿Qué cojones? 261 00:36:29,307 --> 00:36:32,602 ¿Cuánto te paga tu hermanito por cuidar de este basurero? 262 00:36:33,182 --> 00:36:35,897 Sabemos que ahora él es el dueño de esto. 263 00:36:36,099 --> 00:36:38,184 - ¿Qué cojones? ¡Largo! - ¡Relájate! 264 00:36:38,599 --> 00:36:39,938 ¿Qué coño quieres de mi? 265 00:36:40,140 --> 00:36:42,439 Ofrecerte trabajo. - Ya tengo trabajo. 266 00:36:43,557 --> 00:36:48,061 Como tu papa'. ¡Papá fiambre! ¡Papá fiambre! 267 00:36:48,349 --> 00:36:51,892 - Hijo de la gran puta. - ¡Combo, Combo, Combo! 268 00:36:52,307 --> 00:36:54,725 De acuerdo. Mensaje recibido, nos vamos. 269 00:36:56,515 --> 00:37:01,813 Qué pena, qué pena. Puto retrasado, dame la escopeta. 270 00:37:02,682 --> 00:37:06,439 ¿Sabes? Me sigue quedando el puñetera Combo. 271 00:37:06,890 --> 00:37:09,936 Podría follarse a su madre y luego comérsela, 272 00:37:10,224 --> 00:37:12,725 si tuviera hambre o si ya se {o ordenara. 273 00:37:12,932 --> 00:37:14,603 ¡Vámonos de aquí! 274 00:37:15,182 --> 00:37:16,182 ¡Qué te Man! 275 00:37:16,390 --> 00:37:17,730 Ya sabes dónde encontrarme. 276 00:37:20,099 --> 00:37:21,438 ¡Hijo de puta! 277 00:37:32,890 --> 00:37:33,890 Hola. 278 00:37:36,015 --> 00:37:37,023 ¿Te ayudo? 279 00:37:38,640 --> 00:37:40,395 No hace falta. 280 00:37:46,807 --> 00:37:49,024 ¿Puedo entrar a darme una ducha? 281 00:37:50,640 --> 00:37:52,359 Ha sido una noche muy larga. 282 00:37:53,432 --> 00:37:54,902 Si, claro. 283 00:39:57,015 --> 00:39:58,015 ¿Stan? 284 00:39:58,640 --> 00:39:59,648 ¿Eres tú? 285 00:40:02,099 --> 00:40:03,099 ¡Stan! 286 00:41:00,349 --> 00:41:02,233 ¡Tengo una puta escopeta! 287 00:41:14,474 --> 00:41:15,896 ¿Dónde coño estás? 288 00:41:26,807 --> 00:41:27,565 Joder... 289 00:41:27,807 --> 00:41:28,807 ¡Que disparo! 290 00:41:28,974 --> 00:41:31,142 Te juro por Dios que disparo. 291 00:41:33,932 --> 00:41:34,932 ¡Sal de ahí! 292 00:41:42,599 --> 00:41:43,599 ¡Mierda! 293 00:41:45,182 --> 00:41:46,652 ¡Mierda, mierda, mierda! 294 00:42:26,724 --> 00:42:27,850 ¡Dios! 295 00:42:28,474 --> 00:42:31,271 ¡Joder, Stan! Me has dado un susto de muerte. 296 00:42:31,474 --> 00:42:34,934 Tranquilo, chico. ¿Qué cojones te pasa? 297 00:42:36,390 --> 00:42:39,520 Estaba en la sala de extracción comprobando que funciona la jaula. 298 00:42:40,932 --> 00:42:44,061 ¡Mírate! Parece que has visto un fantasma. 299 00:42:45,265 --> 00:42:46,265 Venga. 300 00:42:47,599 --> 00:42:48,689 Toma un trago. 301 00:42:53,390 --> 00:42:57,148 Escucha chico, esas mierdas llevan ahí colgadas años. 302 00:42:57,349 --> 00:43:00,442 Las mineros solían gastarse bromas muy pesadas. 303 00:43:00,640 --> 00:43:02,690 Nunca sabías lo que te ibas a encontrar. 304 00:43:06,807 --> 00:43:07,807 No sé, tío... 305 00:43:08,640 --> 00:43:09,980 Hay algo ahí abajo,. 306 00:43:12,432 --> 00:43:13,688 Había un tío, 307 00:43:14,015 --> 00:43:19,443 un minero llamado Spuds, que se bajó una puta muñeca hinchable. 308 00:43:20,265 --> 00:43:22,897 La llamamos Betty por {a mujer de! presidente. 309 00:43:23,140 --> 00:43:27,478 Girabas una esquina y te {a encontraba abierta de patas. 310 00:43:28,057 --> 00:43:30,226 0 sentada en una vagoneta, mirándote,. 311 00:43:30,432 --> 00:43:31,432 ¿En serio? 312 00:43:32,057 --> 00:43:35,400 Si no sabías que era una coña, safias por patas de allí. 313 00:43:35,599 --> 00:43:36,606 No es para menos. 314 00:43:41,140 --> 00:43:42,729 Pobre Spuds. 315 00:43:43,432 --> 00:43:45,601 ¿En esa mina ha muerto mucha gente, verdad? 316 00:43:55,057 --> 00:43:56,057 Dios. 317 00:43:57,057 --> 00:43:58,057 Ya sabes. 318 00:44:06,890 --> 00:44:07,981 Demasiada. 319 00:44:08,932 --> 00:44:10,354 Recuerdo historias. 320 00:44:11,890 --> 00:44:16,027 Una vez tu padre y yo nos quedamos atrapados un día entero. 321 00:44:17,140 --> 00:44:19,309 No te acordarás porque eras muy pequeño. 322 00:44:20,349 --> 00:44:22,683 Por mi podría haberse quedado ahí abajo. 323 00:44:23,599 --> 00:44:26,526 Ahí es cuando los hombres hablan de cosas profundas. 324 00:44:26,724 --> 00:44:28,643 Cuando creen que van a morir. 325 00:44:29,599 --> 00:44:32,977 Esa noche hablamos de vosotros y de tu hermana. 326 00:44:33,432 --> 00:44:36,691 La adoraba, era su ojito derecho. 327 00:44:38,140 --> 00:44:39,811 Fue una pena lo que pasó,. 328 00:44:40,140 --> 00:44:41,397 Si, pero ¿quién sabe? 329 00:44:41,765 --> 00:44:43,187 Eva era una chica lista. 330 00:44:43,724 --> 00:44:46,141 A lo mejor tiene una casa enorme con piscina, 331 00:44:46,682 --> 00:44:47,725 un marido maravilloso... 332 00:44:48,432 --> 00:44:49,558 y un hijo perfecto. 333 00:44:49,932 --> 00:44:51,521 Tal vez tengas razón,. 334 00:44:54,390 --> 00:44:57,520 ¿Sabes qué? ¿Sabes lo que pienso 335 00:44:57,807 --> 00:45:00,189 Me parece que no te gusta estar solo. 336 00:45:03,599 --> 00:45:07,024 Escucha, la próxima vez mantén tu culo cerca de la entrada. 337 00:45:07,224 --> 00:45:07,852 De acuerdo 338 00:45:08,057 --> 00:45:11,151 Y no te preocupes por tu hermano mayor, e! reverendo. 339 00:45:11,432 --> 00:45:13,482 - No le diré nada. Gracias, Stan. 340 00:45:15,057 --> 00:45:16,349 - Oye, Mayfield - ¿Qué? 341 00:45:16,557 --> 00:45:17,557 ¿Sabes? 342 00:45:18,224 --> 00:45:19,859 Eres afortunado. 343 00:45:21,349 --> 00:45:24,146 La familia es lo más importante,. 344 00:45:25,765 --> 00:45:26,765 Créeme... 345 00:45:27,682 --> 00:45:31,025 la familia es lo único por lo que merece la pena luchar. 346 00:45:33,390 --> 00:45:36,484 Las cosas vienen y van, pero la familia... 347 00:45:37,682 --> 00:45:39,566 Intenta dormir un poco, ¿vale? 348 00:45:40,265 --> 00:45:41,652 Tienes una bonita esposa... 349 00:45:42,765 --> 00:45:44,152 y un gran hijo. 350 00:45:46,182 --> 00:45:47,522 Ese es un buen cuchillo. 351 00:45:56,182 --> 00:45:57,734 Lo tengo por John, 352 00:45:59,432 --> 00:46:00,439 Mayfield. 353 00:46:11,265 --> 00:46:12,265 Duérmete. 354 00:46:44,307 --> 00:46:45,647 ¿Qué pasa, querida? 355 00:46:46,057 --> 00:46:47,895 ¿No puedes arrancar una motosierra? 356 00:46:48,265 --> 00:46:49,817 Puedo, pero está atascado,. 357 00:46:50,057 --> 00:46:51,183 Apuesto a que no. 358 00:46:51,557 --> 00:46:53,358 - ¿Le quieres intentar? - Claro. 359 00:46:54,349 --> 00:46:55,389 ¿Qué me das si la arranco? 360 00:46:56,265 --> 00:46:57,438 No te doy nada. 361 00:47:54,349 --> 00:47:55,522 Te quiero... 362 00:47:56,557 --> 00:47:57,648 mi hijo. 363 00:47:59,807 --> 00:48:01,277 Mi hijo. 364 00:48:11,015 --> 00:48:12,686 Estoy pensando en dejar el trabajo, 365 00:48:13,682 --> 00:48:15,566 y buscar algo en la termoquimica. 366 00:48:15,849 --> 00:48:17,058 Pagan bien. 367 00:48:17,849 --> 00:48:19,235 Podría ahorrar y... 368 00:48:19,807 --> 00:48:20,807 no sé. 369 00:48:21,474 --> 00:48:22,943 ¿V qué, Jack? 370 00:48:23,140 --> 00:48:24,397 Podríamos largarnos de aquí,. 371 00:48:24,599 --> 00:48:26,602 Tú, Ray y ya. Empezar de cero. 372 00:48:27,599 --> 00:48:29,400 E incluso conseguir que {o operaran. 373 00:48:29,849 --> 00:48:31,140 No sabes de lo que hablas... 374 00:48:35,807 --> 00:48:37,892 Alma, siempre has odiado esto. 375 00:48:39,474 --> 00:48:42,685 Ahora vas a la iglesia y le sigues el rollo a mi hermano. 376 00:48:43,015 --> 00:48:44,058 Sé que esa no eres tú,. 377 00:48:45,057 --> 00:48:48,316 "Esto" es mejor que nada, Jack. 378 00:48:48,932 --> 00:48:50,521 Raymond tiene un hogar aquí,. 379 00:49:03,057 --> 00:49:04,057 Alma... 380 00:49:05,224 --> 00:49:06,397 ¿Hay alguien más? 381 00:49:07,557 --> 00:49:10,235 Dime la verdad ahora, podría encajado. 382 00:49:12,390 --> 00:49:15,899 ¿La pregunta es si me estoy tirando a alguien, Jack? 383 00:49:17,224 --> 00:49:18,859 - Vete al cuerno. - ¿Es Mike, verdad? 384 00:49:26,057 --> 00:49:27,349 Seis años, Jack. 385 00:49:29,099 --> 00:49:30,099 ¡Seis! 386 00:49:32,307 --> 00:49:35,270 ¿Sabes que Raymond tuvo pesadillas durante un año? 387 00:49:36,099 --> 00:49:37,485 Por supuesto que no. 388 00:49:37,682 --> 00:49:40,360 Se levantaba con su pequeño cuerpo temblando. 389 00:49:40,932 --> 00:49:43,314 ¿Sabes que se torció un tobillo que tuve la gripe, 390 00:49:43,515 --> 00:49:46,147 que pasamos el día de Acción de Gracias en el hospital? 391 00:49:46,349 --> 00:49:48,980 ¡No lo sabes! ¡Porque no sabes una mierda! 392 00:49:55,265 --> 00:49:58,892 He pasado años esperando un milagro. 393 00:50:00,057 --> 00:50:03,980 Que Ray se curara de pronto, no sé, que nos tocara la lotería. 394 00:50:05,307 --> 00:50:07,108 Pero no que volvieras, Jack. 395 00:50:08,682 --> 00:50:10,934 Había conseguido olvidarme de ti. 396 00:50:11,140 --> 00:50:13,060 Te había enterrado, ¿entiendes? 397 00:50:16,099 --> 00:50:19,477 Ahora vienes aquí con tus sueños que nunca duran más de un día. 398 00:50:20,224 --> 00:50:21,515 ¿Y qué será lo siguiente? 399 00:50:23,682 --> 00:50:26,645 Volverás a meterte en líos, volverás a abandonarnos. 400 00:50:32,807 --> 00:50:34,312 Hago todo lo que puedo. 401 00:50:34,890 --> 00:50:36,147 Vete, por favor. 402 00:51:12,932 --> 00:51:16,026 ¡Para para! ¡Déjate! 403 00:51:16,224 --> 00:51:18,227 I Vete de aquí! 404 00:51:21,640 --> 00:51:22,640 ¡Hijos de pum! 405 00:51:26,724 --> 00:51:29,023 ¡Jack Mayfieu! 406 00:51:29,265 --> 00:51:32,311 La libertad es el paraíso, hermano,. 407 00:52:04,349 --> 00:52:07,395 Entra en casa. 408 00:53:19,307 --> 00:53:20,307 ¡En ¡efe! 409 00:53:21,182 --> 00:53:22,687 Invita la casa. 410 00:53:23,890 --> 00:53:27,683 Tengo una información importante para ti. 411 00:53:28,057 --> 00:53:29,858 Ya lo hablamos mañana. 412 00:53:30,557 --> 00:53:34,610 Y recuerda, es un regalo por {os buenos viejos tiempos. 413 00:55:17,390 --> 00:55:23,482 Me gustaría ser una manzana y estar colgado de un árbol. 414 00:55:24,015 --> 00:55:27,891 Y que cuando pase mi Cindy, me dé un bocado. 415 00:55:30,807 --> 00:55:35,192 Vete a casa, Cindy. ¡Vete a casa, puta Cindy! 416 00:55:35,974 --> 00:55:38,024 Vete a casa, Cindy. 417 00:55:38,515 --> 00:55:40,435 Me casará contigo,. 418 00:55:44,390 --> 00:55:47,484 Me llamaba "cielo" y me rodeaba con sus brazos. 419 00:55:48,140 --> 00:55:52,359 Mi Cindy es la más dulce de esta casa. 420 00:55:52,807 --> 00:55:56,267 Y que cuando pase mi Cindy, me dé un bocado. 421 00:55:57,140 --> 00:56:01,277 Vete a casa, Cindy. Vete ahora a casa, Cindy. 422 00:56:02,224 --> 00:56:03,646 Vete a casa, Cindy. 423 00:56:05,765 --> 00:56:07,152 No me casará contigo,. 424 00:56:10,265 --> 00:56:12,564 ¡No me jodas! 425 00:56:13,057 --> 00:56:16,400 ¡Reza para que no te encuentre, hijo de puta! 426 00:56:17,099 --> 00:56:18,485 Hijo de puta. 427 00:56:20,057 --> 00:56:21,895 Ven aquí, pequeño ceda,. 428 00:56:22,349 --> 00:56:24,020 Tengo algo para ti. 429 00:56:26,349 --> 00:56:29,478 ¡Deja de jugar conmigo de una puta vez! 430 00:56:32,640 --> 00:56:33,648 Venga ya. 431 00:56:34,890 --> 00:56:37,107 Como te pille te vas a cagar. 432 00:56:42,057 --> 00:56:43,057 ¡Joder! 433 00:56:55,390 --> 00:56:56,390 ¡Joder! 434 00:58:12,432 --> 00:58:13,724 ¡Jodido cabrón! 435 00:58:18,140 --> 00:58:19,811 ¿Qué demonios haces aquí? 436 00:58:22,765 --> 00:58:25,480 En nombre de toda mi iglesia le agradezco su labor, sheriff. 437 00:58:25,890 --> 00:58:27,728 Incluso en una pequeña comunidad... 438 00:58:27,932 --> 00:58:31,108 hay malas hierbas que no escuchan las palabras de Cristo. 439 00:58:33,432 --> 00:58:34,475 Es una pena. 440 00:58:35,849 --> 00:58:36,849 ¡Sheriff! 441 00:58:37,765 --> 00:58:40,527 Ese chico siempre estuvo como una puta regenera. 442 00:58:40,932 --> 00:58:43,065 Ahí va ese puto loco,. 443 00:58:44,390 --> 00:58:46,228 Es tan terrible. 444 00:58:46,432 --> 00:58:49,110 Si, pero al menos se matan entre ellos. 445 00:58:50,057 --> 00:58:51,811 Stan, esa no es forma de hablar. 446 00:58:52,724 --> 00:58:55,225 Algo así tenía que pasar tarde o temprano. 447 00:58:57,265 --> 00:58:58,854 - ¿Has hablado con Jack? - Sí. 448 00:58:59,640 --> 00:59:00,731 No te preocupes. 449 00:59:02,765 --> 00:59:03,765 Está bien. 450 01:00:59,932 --> 01:01:02,184 Vamos, Mike. Suéltalo. 451 01:01:03,057 --> 01:01:05,309 Se supone que te pagaban para que cuidaras ese sitio. 452 01:01:05,557 --> 01:01:07,642 ¿En qué coño estabas pensando? 453 01:01:08,557 --> 01:01:10,228 E! reverendo está diciendo tacos. 454 01:01:10,432 --> 01:01:12,352 Perjudicas mi reputación, y a todos. 455 01:01:12,557 --> 01:01:13,766 Esto va en serio. 456 01:01:14,307 --> 01:01:15,693 Estás metiéndote de nuevo. 457 01:01:17,307 --> 01:01:18,307 Venga. 458 01:01:18,682 --> 01:01:21,728 Reconócelo Jack. Se te ve en la cara, da igual. 459 01:01:23,599 --> 01:01:26,396 Estabas colocado, me lo ha dicho el sheriff Crews. 460 01:01:26,932 --> 01:01:29,314 No tendréis que soportarme mucho más tiempo. 461 01:01:31,515 --> 01:01:32,515 Me voy. 462 01:01:38,765 --> 01:01:40,401 Vuelta a las andadas. 463 01:01:40,974 --> 01:01:41,974 Otra vez. 464 01:01:46,849 --> 01:01:48,401 A la mínima señal de problemas, 465 01:01:49,099 --> 01:01:50,141 te esfumas. 466 01:01:51,307 --> 01:01:52,563 0 te colocas. 467 01:01:53,140 --> 01:01:54,527 Eso es lo que haces. 468 01:01:56,724 --> 01:01:58,015 No tienes fe. 469 01:01:59,182 --> 01:02:00,936 Tienes razón ¡No tengo fe! 470 01:02:01,182 --> 01:02:03,813 A lo mejor no soy tan distinto de papa'. 471 01:02:05,932 --> 01:02:07,816 Te he abierto los brazos, Jack. 472 01:02:10,099 --> 01:02:12,102 Y te he dado una oportunidad. 473 01:02:15,515 --> 01:02:19,771 Pero ti: te empañas en quemarte en las llamas del infierno como él. 474 01:02:20,265 --> 01:02:24,224 Disculpa, seguro que encuentras a alguien que quiera tu maldito trabajo. 475 01:02:28,099 --> 01:02:29,099 ¿Sabes qué';? 476 01:02:31,640 --> 01:02:33,192 Quizás deberías marcharte. 477 01:02:35,682 --> 01:02:37,353 Lárgate de una puta vez,. 478 01:02:39,474 --> 01:02:41,311 No sé para qué coño volviste. 479 01:02:41,557 --> 01:02:43,109 ¡Eres un puto cobarde! 480 01:02:44,640 --> 01:02:46,359 Se acabó {a función. 481 01:02:47,474 --> 01:02:49,975 Ya no tendrás que hacer de buen samaritano. 482 01:02:52,015 --> 01:02:53,355 Conmigo no finjas. 483 01:02:53,599 --> 01:02:55,684 ¿Crees que no me he dado cuenta de cómo la miras? 484 01:02:56,557 --> 01:02:58,228 ¿Te la quieres llevar a la cama? 485 01:02:58,640 --> 01:03:01,521 ¿Follártela? ¿Casarte con ella? 486 01:03:02,307 --> 01:03:04,357 Que fuera tu mujercita con su niño sordomudo, 487 01:03:04,557 --> 01:03:07,354 para que todos vieran {o bueno que eres. 488 01:03:07,682 --> 01:03:09,934 ¡Eres mi puto hermano, tronco! 489 01:03:41,432 --> 01:03:43,103 - ¿Te duele? - No. 490 01:03:47,932 --> 01:03:50,065 - ¿Es Green River? - Si 491 01:03:50,724 --> 01:03:52,643 Recuerdo aquel día... 492 01:03:55,349 --> 01:03:56,901 justo antes de aquella noche. 493 01:04:02,515 --> 01:04:04,400 ¿Todavía piensas en lo que pasó? 494 01:04:04,890 --> 01:04:06,182 Todos los días. 495 01:04:12,599 --> 01:04:14,068 Dios, eres preciosa. 496 01:04:33,182 --> 01:04:34,182 Lo siento. 497 01:04:34,890 --> 01:04:35,890 Calla. 498 01:06:00,807 --> 01:06:02,359 Ahora preparo el café,. 499 01:06:21,890 --> 01:06:24,273 No tengo porqué darte explicaciones,. 500 01:06:26,807 --> 01:06:28,478 Pero a Él si, Alma. 501 01:06:32,057 --> 01:06:33,646 Seguimos casados. 502 01:06:38,890 --> 01:06:40,230 ¿Todavía le quieres? 503 01:06:43,099 --> 01:06:44,521 Se va a marchar otra vez. 504 01:06:44,974 --> 01:06:46,183 Os va a dejar. 505 01:06:48,265 --> 01:06:52,484 "Erran te y extranjero serás en la tierra ", Alma, "Errante y extranjero..." 506 01:06:52,724 --> 01:06:54,525 ¿Que quieres, Mike? 507 01:06:56,015 --> 01:06:57,355 Yo no quiero nada. 508 01:06:59,099 --> 01:07:00,099 Bien. 509 01:07:17,890 --> 01:07:18,890 Alma. 510 01:07:20,849 --> 01:07:22,058 ¿Qué haces? 511 01:07:24,015 --> 01:07:25,355 Aquella noche... 512 01:07:28,099 --> 01:07:30,860 Aquella noche fue un error, Mike. 513 01:07:32,140 --> 01:07:33,776 No va a volver a pasar. 514 01:07:35,515 --> 01:07:38,526 No hagas esto. No te apartes de! camino. 515 01:07:38,724 --> 01:07:40,146 No es bueno para Raymond. 516 01:07:40,349 --> 01:07:42,067 ¿No es bueno que tenga un padre? 517 01:07:43,724 --> 01:07:45,276 Jack no es un padre. 518 01:07:45,765 --> 01:07:47,235 No podrá serlo nunca,. 519 01:07:50,265 --> 01:07:52,150 Yo puede daros lo que necesitás,. 520 01:07:54,515 --> 01:07:55,606 No digas eso. 521 01:07:56,724 --> 01:07:57,724 Es la verdad. 522 01:07:58,182 --> 01:08:00,813 Podríamos empezar en otro sitio, 523 01:08:01,057 --> 01:08:02,443 ¿Lo entiendes? Tengo dinero. 524 01:08:02,932 --> 01:08:04,521 Me han hecho una oferta por la mina. 525 01:08:04,724 --> 01:08:07,568 Además de! dinero de la iglesia. Es mucho dinero. 526 01:08:07,890 --> 01:08:09,976 Mike, ¿hablas en serio? 527 01:08:10,599 --> 01:08:12,566 Un sitio donde nadie nos conozca. 528 01:08:12,890 --> 01:08:14,609 Lejos. 529 01:08:15,182 --> 01:08:16,817 Es la voluntad del Señor. 530 01:08:17,015 --> 01:08:19,516 Él quiere que sea así, por eso os trajo aquí... 531 01:08:19,724 --> 01:08:21,146 ¿Te estás escuchando? 532 01:08:21,349 --> 01:08:23,766 ¿Qué clase de padre será Jack para Raymond? 533 01:08:23,974 --> 01:08:25,645 Piénsalo, te lo ruego. 534 01:08:26,474 --> 01:08:28,145 ¡Déjame, me haces daño! 535 01:08:28,349 --> 01:08:29,356 Por favor. 536 01:08:30,557 --> 01:08:31,849 Es la voluntad del Señor. 537 01:08:32,724 --> 01:08:34,229 Mírate, Mike. 538 01:08:36,015 --> 01:08:37,521 Eres un farsante. 539 01:08:39,390 --> 01:08:40,682 Me das asco. 540 01:08:49,849 --> 01:08:54,400 , Me llevaré a Ray. El se merece algo más. 541 01:08:55,140 --> 01:08:58,483 Ni se te ocurra pensar por un segundo en algo así. 542 01:09:00,099 --> 01:09:02,777 Eres un enfermo. Ray no es tu hijo. 543 01:09:18,640 --> 01:09:19,640 ¿Qué? 544 01:09:27,682 --> 01:09:29,851 No era muy buena persona, 545 01:09:30,682 --> 01:09:31,773 ¿entiendes? 546 01:09:45,390 --> 01:09:46,942 Maté a un hombre. 547 01:09:50,640 --> 01:09:53,355 Tenia un hijo un poco mayor que tu. 548 01:09:54,224 --> 01:09:55,350 Tenía familia. 549 01:09:58,015 --> 01:09:59,106 Había bebido. 550 01:10:04,682 --> 01:10:06,815 Estaba oscuro y novia,. 551 01:10:07,474 --> 01:10:09,311 Yo no podía ver nada,. 552 01:10:10,599 --> 01:10:11,606 Y yo... 553 01:10:12,724 --> 01:10:14,229 le atropella... 554 01:10:14,974 --> 01:10:16,183 con e! camión. 555 01:10:17,932 --> 01:10:19,770 Fui a prisión por ello,. 556 01:10:21,015 --> 01:10:22,141 Me lo merecía. 557 01:10:23,182 --> 01:10:24,734 Debía pagar,. 558 01:10:27,599 --> 01:10:30,609 Yo no quería que me vierais allí, de aquella forma. 559 01:10:39,807 --> 01:10:42,734 Tú eres mi hijo,. 560 01:10:44,807 --> 01:10:45,933 Mi hijo. 561 01:10:47,890 --> 01:10:49,100 Y te quiero. 562 01:10:49,765 --> 01:10:50,765 Muchísimo. 563 01:10:53,390 --> 01:10:54,390 ¿Vale? 564 01:11:26,474 --> 01:11:28,358 Tal vez hoy tengamos más suerte,. 565 01:11:30,932 --> 01:11:34,689 ¿Recuerdas cuando cazábamos zarigüeyas con la escopeta? 566 01:11:35,724 --> 01:11:37,525 Estamos ya un poco mayores. 567 01:11:40,557 --> 01:11:41,979 Creo que he escuchado a un jabalí. 568 01:11:47,599 --> 01:11:48,599 Jack, 569 01:11:49,015 --> 01:11:50,015 tengo que... 570 01:11:50,224 --> 01:11:51,942 ¡Ahí está! ¡Ahí! 571 01:12:01,557 --> 01:12:03,607 Ya tenemos a ese cabrón. 572 01:12:05,557 --> 01:12:08,520 Dispara tu. A {o mejor así cazas algo por una ve: en tu vida. 573 01:12:09,640 --> 01:12:10,932 ¡Dispara Mike! 574 01:12:12,057 --> 01:12:13,183 ¿Qué coño haces? ¡Dispara! 575 01:12:13,932 --> 01:12:16,017 No te va a esperar todo el día. ¡Dispara! 576 01:12:20,057 --> 01:12:21,776 ¿En qué coño estabas pensando? 577 01:12:37,390 --> 01:12:39,773 ¡Tío! ¡Qué buena pinta! 578 01:12:40,724 --> 01:12:42,478 Sólo espera, y verás,. 579 01:12:42,890 --> 01:12:45,308 Soy el puto amo de la barbacoa. 580 01:12:46,390 --> 01:12:51,107 He asado tanta carne que podría comer alfalfa lo que me queda de vida. 581 01:12:53,432 --> 01:12:55,766 ¿Y el reverendo? Pensaba que vendría. 582 01:12:57,724 --> 01:13:01,942 Dijo que tenia cosas que hacer. Algo de una asociación. 583 01:13:02,140 --> 01:13:03,978 No sé, siempre está ocupado,. 584 01:13:09,599 --> 01:13:12,313 ¿Y qué hay de ti, Stan? ¿No tienes familia? 585 01:13:18,057 --> 01:13:19,057 Bueno... 586 01:13:19,515 --> 01:13:23,106 creo que me queda algún primo en Galway. 587 01:13:25,224 --> 01:13:26,515 Demasiado lejos. 588 01:13:27,390 --> 01:13:32,060 Nunca tuve la suene de encontrar a una chica tan guapa como tú. 589 01:13:32,849 --> 01:13:33,856 Gracias. 590 01:13:34,057 --> 01:13:38,015 Eso me hubiera gustado más que cualquier otra cosa en el mundo. 591 01:13:39,474 --> 01:13:41,192 Es lo que siempre soñé,. 592 01:13:43,890 --> 01:13:46,687 Perdona, no quería ser indiscreta. 593 01:13:47,557 --> 01:13:48,600 No, está bien. 594 01:14:16,807 --> 01:14:19,568 ¡Venga! Te la sabes. - No, no voy a cantar. 595 01:14:20,057 --> 01:14:21,148 ¡Venga! Te la sabes. 596 01:15:31,599 --> 01:15:33,400 Tenéis una excelente armonía. 597 01:15:33,765 --> 01:15:35,685 ¿Muchas gracias, caballero. - Gracias. 598 01:15:36,557 --> 01:15:37,979 A ver si te acuerdas de esta. 599 01:15:38,224 --> 01:15:39,859 Por los viejos tiempos. 600 01:17:31,849 --> 01:17:32,849 ¡Jack! 601 01:17:34,640 --> 01:17:35,640 Raymond. 602 01:17:36,474 --> 01:17:38,975 ¿Qué? - Raymond, no lo encuentro. 603 01:17:39,307 --> 01:17:40,647 Pero, ¿has mirado bien? 604 01:17:41,140 --> 01:17:43,357 Pregúntale a Mike. Seguro que está con él. 605 01:17:43,890 --> 01:17:44,890 Mike tampoco está,. 606 01:17:47,390 --> 01:17:48,433 Se ha llevado sus cosas. 607 01:17:48,682 --> 01:17:50,152 ¿De qué estás hablando? 608 01:17:50,640 --> 01:17:51,731 Alma, tranquilízate. 609 01:17:51,974 --> 01:17:54,308 ¿Dónde esta' Mike? ¿Qué demonios está pasando? 610 01:17:54,557 --> 01:17:55,597 Creo que se lo ha llevado. 611 01:17:56,015 --> 01:17:57,015 ¿Qué? 612 01:17:57,474 --> 01:17:59,559 Creo que se ha nevado a Raymond. 613 01:17:59,849 --> 01:18:00,849 ¡Mierda! 614 01:18:11,390 --> 01:18:12,777 ¿Ha visto al predicador? 615 01:18:16,765 --> 01:18:20,439 El diablo, ha sido obra del diablo. 616 01:18:27,015 --> 01:18:28,816 Voy a la mina. Mike puede estar allí. 617 01:18:29,015 --> 01:18:31,942 - (, Qué pasa? ¿Y Raymond? - No lo sé, puede que esté con él. 618 01:18:32,140 --> 01:18:33,140 ¿Qué vas a hacer? 619 01:18:33,307 --> 01:18:35,938 Ve a por Stan y dile que estoy en la mina. 620 01:18:56,224 --> 01:18:57,224 ¿Mike? 621 01:19:12,057 --> 01:19:13,057 ¿Mike? 622 01:19:36,099 --> 01:19:37,099 ¿Mike? 623 01:19:38,265 --> 01:19:39,356 ¿Mike? 624 01:19:44,515 --> 01:19:45,515 ¿Ray? 625 01:19:46,265 --> 01:19:47,438 ¿Dónde estás? 626 01:19:58,682 --> 01:19:59,682 ¿Ray? 627 01:20:01,640 --> 01:20:02,640 ¡Raya! 628 01:20:04,349 --> 01:20:05,349 ¡Joder! 629 01:20:06,515 --> 01:20:08,933 '¡Qué demonios! ¡No me jodas! 630 01:20:10,099 --> 01:20:11,099 ¡Venga! 631 01:20:26,807 --> 01:20:27,807 ¡Raya! 632 01:20:32,099 --> 01:20:33,099 ¡Raya! 633 01:20:36,890 --> 01:20:38,063 ¡Déjame! 634 01:20:38,682 --> 01:20:40,436 ¡No, no! 635 01:20:42,349 --> 01:20:43,349 ¿Jack? 636 01:20:45,724 --> 01:20:49,184 Tranquila, el predicador no está acostumbrado a beber. 637 01:20:49,807 --> 01:20:54,026 Se habrá emborrachado y habrá venido aquí a dormir la mona. 638 01:21:02,390 --> 01:21:03,390 ¿Qué es eso? 639 01:21:03,682 --> 01:21:05,353 Alguien ha llamado a la jaula. 640 01:21:06,765 --> 01:21:08,520 ¿Está todo bien, Alma? 641 01:21:19,099 --> 01:21:20,099 ¿Jack? 642 01:21:22,682 --> 01:21:23,938 ¿Mike? 643 01:21:25,682 --> 01:21:26,689 ¿Jack? 644 01:21:38,307 --> 01:21:40,227 ¿Y si están en otra galeria? 645 01:21:44,932 --> 01:21:45,932 ¿Stan? 646 01:21:47,432 --> 01:21:48,475 ¿Stan? 647 01:21:50,015 --> 01:21:51,015 ¿Stan? 648 01:21:51,807 --> 01:21:52,933 ¿Dónde estás? 649 01:22:37,307 --> 01:22:38,433 ¡Por favor, no! 650 01:22:44,057 --> 01:22:45,349 Por favor, no... 651 01:22:49,390 --> 01:22:51,476 ¡Raymond! ¡Ray! 652 01:22:51,849 --> 01:22:55,439 ¡Ray! ¡Estoy aquí! ¡Escúchame! ¡Ray! 653 01:22:55,640 --> 01:22:59,101 Hace tiempo me llamaban "agitador"... 654 01:22:59,349 --> 01:23:01,233 ¡Stan! ¿Que coño está pasando? 655 01:23:01,432 --> 01:23:04,147 ¡Oh Jack! No me mires así. 656 01:23:04,932 --> 01:23:08,476 El predicador tenía a todos engañados menos al viejo Stan. 657 01:23:09,265 --> 01:23:15,061 Querías vender este y largarte con el dinero. ¿Verdad, reverendo? 658 01:23:15,765 --> 01:23:19,226 Pero no preguntaste si había alguien dentro, ¿verdad que no? 659 01:23:19,474 --> 01:23:22,152 Pues bien, mi familia y ya vivimos aquí. 660 01:23:22,349 --> 01:23:25,146 ¿Qué estás haciendo? ¡Déjanos ir! 661 01:23:25,349 --> 01:23:28,395 Jack, lo siento mucho. La he visto. 662 01:23:29,057 --> 01:23:29,768 ¿A quién? 663 01:23:30,057 --> 01:23:34,359 ¡Señor! Perdóname si te he ofendido. 664 01:23:34,640 --> 01:23:38,433 Pero e! predicador es un pecador aún más grande que ya, 665 01:23:38,640 --> 01:23:40,560 y te lo voy a enviar de vuelta. 666 01:24:12,974 --> 01:24:14,692 He visto a Eva. 667 01:24:15,182 --> 01:24:19,058 ¡Mike! ¡Vamos! ¡No estropees {as sorpresas! 668 01:24:19,265 --> 01:24:19,893 ¡Espera! 669 01:24:20,182 --> 01:24:22,150 Todo a su tiempo. 670 01:24:22,349 --> 01:24:25,193 Espera. ¿Qué haces? Hablemos un poco. 671 01:24:25,390 --> 01:24:27,891 ¡Somos Amigos! ¡Somos amigos! ¡Espera! 672 01:24:28,099 --> 01:24:30,647 Te juro que no sabía lo que había aquí abajo. 673 01:24:30,849 --> 01:24:32,105 Me hubiera hecho cargo. 674 01:24:32,307 --> 01:24:35,152 ¡Me gustaría que la gente me escuchara! 675 01:24:35,349 --> 01:24:38,110 ¡Espera! ¡Espera! ¿Es tanto pedir? 676 01:24:38,474 --> 01:24:41,354 ¡Mike! ¡Joder! ¡No! 677 01:24:49,057 --> 01:24:50,183 ¡Joder! ¡Mike! 678 01:24:50,390 --> 01:24:52,026 No es para tanto, sólo es tu hermano. 679 01:24:52,307 --> 01:24:54,061 ¿Porqué nos haces esta? 680 01:24:59,932 --> 01:25:01,521 ¡Mike! 681 01:25:03,474 --> 01:25:05,856 ¿Ya conoces a Samuel, verdad? 682 01:25:06,057 --> 01:25:08,226 Reconozco que no es el más listo. 683 01:25:08,682 --> 01:25:12,688 Supongo que son los problemas de haberse criado en una mina. 684 01:25:13,349 --> 01:25:15,517 Pero no seas muy duro con él,. 685 01:25:15,765 --> 01:25:20,352 Es sangre de tu sangre, es tu sobrino. 686 01:25:44,099 --> 01:25:45,568 Me gustabas, Jack. 687 01:25:46,099 --> 01:25:47,604 Me gustabas de verdad. 688 01:25:48,224 --> 01:25:51,021 Pero nunca obedeces. 689 01:25:51,224 --> 01:25:55,479 Te dije: "mantén tu culo alejado de aquí”. 690 01:26:18,015 --> 01:26:19,853 Yo salvé a tu hermana. 691 01:26:20,057 --> 01:26:22,735 Le di una familia nueva. ¡una nueva familia! 692 01:26:23,015 --> 01:26:26,310 Ella no era feliz donde estaba. No era feliz. 693 01:26:26,515 --> 01:26:29,727 Tu padre era demasiado cariñoso con ella, 694 01:26:29,974 --> 01:26:31,728 y la quería más de la cuenta. 695 01:26:32,015 --> 01:26:35,393 Un hombre es capaz de contarte todo... 696 01:26:35,599 --> 01:26:37,684 cuando está atrapado en las profundidades. 697 01:26:43,432 --> 01:26:46,359 - ¡Que te jodan! - No me hables así... 698 01:26:46,557 --> 01:26:50,563 o acabarás como tu amiguito el comunista Pavel. 699 01:26:52,974 --> 01:26:55,024 ¿Tú mataste a Pavel, cabrón? 700 01:26:57,182 --> 01:27:00,525 Tuve que hacerlo, me ha estado extorsionando, Jack. 701 01:27:01,015 --> 01:27:04,808 Lleva haciéndolo desde que salvé a Eva. 702 01:27:05,099 --> 01:27:06,651 ¡Pedazo de cabrón! 703 01:27:06,849 --> 01:27:11,435 ¿Dónde está mi hermana? ¿Qué coño le has hecho a mi hermana? 704 01:27:12,015 --> 01:27:13,188 Esta' a salvo, Jack. 705 01:27:14,015 --> 01:27:17,061 Déjame coger a mi hijo y marcharme. ¡No diré nada a nadie! 706 01:27:17,265 --> 01:27:21,023 Voy a salvar a Alma, y también al pequeño Raymond. 707 01:27:21,599 --> 01:27:25,475 ¡Vas a tener una nueva familia! ¿No es genial? 708 01:27:25,682 --> 01:27:26,682 No le toques. 709 01:27:30,140 --> 01:27:31,140 ¡Raya! 710 01:27:37,640 --> 01:27:38,640 Joder. 711 01:27:40,599 --> 01:27:41,599 ¿Estás bien? 712 01:27:44,474 --> 01:27:45,474 Toma. 713 01:27:47,599 --> 01:27:48,599 ¡Raya! 714 01:27:49,432 --> 01:27:51,103 ¿Está bien? - Sí, esta' bien. 715 01:27:52,724 --> 01:27:54,110 Vamos, chico. Vámonos. 716 01:27:54,557 --> 01:27:57,354 Salgamos de aquí echando hostias. Venga, vamonos. 717 01:27:58,682 --> 01:27:59,682 Venga. 718 01:28:07,724 --> 01:28:09,146 Esperad aquí,. 719 01:28:49,890 --> 01:28:50,890 No. 720 01:28:56,557 --> 01:28:57,730 Dios mio. 721 01:29:05,765 --> 01:29:07,685 - ¿Por qué? - Vamonos. 722 01:29:09,432 --> 01:29:10,475 No podemos hacer nada. 723 01:29:24,974 --> 01:29:27,107 Ray, escóndete ahí,. 724 01:29:39,265 --> 01:29:40,265 ¡Mamá! 725 01:29:41,515 --> 01:29:42,515 ¿Mamá? 726 01:30:01,515 --> 01:30:02,515 ¡Puta! 727 01:30:03,557 --> 01:30:04,557 ¡Muere! 728 01:30:13,265 --> 01:30:14,605 ¡Hijo de puta! 729 01:30:18,140 --> 01:30:19,895 ¡Hijo de puta! 730 01:31:01,890 --> 01:31:03,526 ¡Ayuda! 731 01:31:05,724 --> 01:31:08,272 Que alguien nos ayude, por favor. 732 01:31:43,724 --> 01:31:45,608 Vale, ¿qué te parece esta? 733 01:31:46,807 --> 01:31:49,687 (Elige tu favorito y se k) das a papá. 734 01:31:54,224 --> 01:31:56,227 ¿Te gusta este? 735 01:31:57,349 --> 01:31:59,268 A mi me gusta este, es bonito,. 736 01:32:04,099 --> 01:32:06,896 Quédatelo y se lo das luego,. 737 01:32:17,599 --> 01:32:18,599 Es muy bonito. 738 01:32:47,557 --> 01:32:48,564 ¿Estás bien? 739 01:32:53,849 --> 01:32:55,768 Soñé con mi madre anoche. 740 01:32:57,474 --> 01:32:59,145 Ella me dio un abrazo. 741 01:33:00,849 --> 01:33:03,350 Fue tan real. Aún puedo olerla. 742 01:33:08,724 --> 01:33:10,691 Recuerdo ese momento, era un niño. 743 01:33:11,557 --> 01:33:12,683 Era mi cumpleaños. 744 01:33:14,140 --> 01:33:15,859 Volvía a casa del colegio. 745 01:33:16,057 --> 01:33:18,439 Mi madre siempre tenía algo especial para mi. 746 01:33:19,932 --> 01:33:20,975 Llegué a casa, 747 01:33:21,265 --> 01:33:23,066 Mike y Eva estaban allí,. 748 01:33:24,349 --> 01:33:26,399 Y nadie me dijo nada. 749 01:33:29,349 --> 01:33:31,352 Entonces le lancé una indirecta a mi madre y dije: 750 01:33:31,557 --> 01:33:32,600 ¿Sabes qué día es? 751 01:33:33,224 --> 01:33:35,025 "Si, creo que es jueves",. 752 01:33:36,099 --> 01:33:38,102 Estaba tan decepcionado. 753 01:33:38,557 --> 01:33:40,027 Fui corriendo a mi cama... 754 01:33:41,932 --> 01:33:43,402 y cuando llegué allí"... 755 01:33:44,557 --> 01:33:47,058 vi un regalo para mi,. 756 01:33:47,265 --> 01:33:48,475 Mike y Eva me lo dieron. 757 01:33:49,515 --> 01:33:51,684 Era una figura de Linterna Verde. 758 01:33:53,807 --> 01:33:55,892 Yo era tan feliz. Salí fuera... 759 01:33:57,015 --> 01:34:00,808 y mi madre estaba con una tarta de helado de chocolate Can/el, 760 01:34:01,015 --> 01:34:02,015 velas y todo. 761 01:34:05,182 --> 01:34:06,522 "¡Adelante hijo, 762 01:34:08,224 --> 01:34:09,266 pide un deseo!" 763 01:34:15,807 --> 01:34:17,229 ¿Y qué pediste? 57856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.