All language subtitles for Incident.At.Phantom.Hill.1966.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,285 --> 00:02:37,200 Yee-haw! 2 00:02:46,383 --> 00:02:49,647 Whoo-haw! 3 00:03:11,930 --> 00:03:14,542 Whoo-haw! 4 00:03:39,131 --> 00:03:40,524 Hyah! Hyah! 5 00:04:41,542 --> 00:04:44,849 Whoo-haw! 6 00:04:44,980 --> 00:04:46,851 Yee-haw. 7 00:04:53,554 --> 00:04:55,904 Ali prošlo je šest nedelja od predaje, gospodine. 8 00:04:56,034 --> 00:04:58,123 Koliko dugo naši dečaci moraju ostati u vašim logorima? 9 00:04:58,254 --> 00:05:00,387 Ne možemo samo Oslobodite ih, gospodine Kol. 10 00:05:00,517 --> 00:05:01,866 Moramo se dogovoriti transport, hrana-- 11 00:05:01,997 --> 00:05:03,433 Onda to sredite, gospodine. 12 00:05:03,564 --> 00:05:05,653 Nebo je pobedilo bio je naš-- 13 00:05:05,783 --> 00:05:07,872 Kada mogu da vidim General Good? 14 00:05:08,003 --> 00:05:10,353 Reći ću mu Ti si ovde. Oprostite. 15 00:05:10,484 --> 00:05:11,876 Kapetan Martin, Ovuda. 16 00:05:12,007 --> 00:05:14,618 Generalov očekujem vas. 17 00:05:14,749 --> 00:05:16,620 Kapetane Martin, gospodine. 18 00:05:20,494 --> 00:05:22,583 Kapetane, ja sam zauzet čovjek, pa ću odmah do tačke. 19 00:05:22,713 --> 00:05:25,760 Ovde imam posao Mislim da bi vas moglo zanimati. 20 00:05:25,890 --> 00:05:28,371 Ova prsa sve što je ostalo 21 00:05:28,502 --> 00:05:31,026 od milion dolara zlatna pošiljka izgubljen na Phantom Hillu. 22 00:05:38,294 --> 00:05:42,516 Jedna od naših patrola ga je našla ovde, 23 00:05:42,646 --> 00:05:44,039 20 milja od Phantom Hilla. 24 00:05:45,867 --> 00:05:48,391 I zlato iz tog kovčega i još 19 drugih 25 00:05:48,522 --> 00:05:50,872 tamo je skriveno, negde. 26 00:05:51,002 --> 00:05:52,264 Kako znaš zlato 27 00:05:52,395 --> 00:05:54,223 nikada nije stigao Konfederacija, Generale? 28 00:05:54,354 --> 00:05:56,486 Imamo Reč generala Leeja, 29 00:05:56,617 --> 00:05:58,619 i on je častan Čoveče, kapetane. 30 00:06:00,577 --> 00:06:03,188 Evo. Uzmi pogled na to. 31 00:06:08,803 --> 00:06:10,631 Joseph Henry Barlow. 32 00:06:10,761 --> 00:06:12,720 On je bio jedan od Rebsa na Phantom Hillu. 33 00:06:12,850 --> 00:06:15,549 Nekoliko nedelja nakon napada, bio je zarobljen. 34 00:06:15,679 --> 00:06:18,029 On zna gde je zlato. Konačno je to priznao. 35 00:06:18,160 --> 00:06:20,641 Ali, što je još važnije, on je pristao da nas dovede do njega. 36 00:06:20,771 --> 00:06:21,946 Zašto? 37 00:06:22,077 --> 00:06:23,818 Zato što imamo nešto on želi. 38 00:06:23,948 --> 00:06:25,472 Sve je tamo. 39 00:06:25,602 --> 00:06:28,170 Prije rata, služio je doživotni zatvor u zatvoru 40 00:06:28,300 --> 00:06:29,998 za ubistvo federalni maršal u Texasu. 41 00:06:31,782 --> 00:06:32,696 Vidim. 42 00:06:35,046 --> 00:06:36,439 I u zamenu za pomilovanje, 43 00:06:36,570 --> 00:06:38,267 dobrovoljno se pridružio Reb armija. 44 00:06:38,398 --> 00:06:40,617 Tako je. Ali sada je rat gotov, 45 00:06:40,748 --> 00:06:42,402 mogli bismo ga poslati pravo nazad opet u zatvor, 46 00:06:42,532 --> 00:06:43,968 ali smo napravili dogovor s njim. 47 00:06:44,099 --> 00:06:46,841 Sjedinjene Države Vlada će prepoznati da je Reb oprostio 48 00:06:46,971 --> 00:06:48,625 ako nas vodi do zlata. 49 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 Postoji samo jedna stvar zaboravio sam da spomenem, generale. 50 00:06:54,414 --> 00:06:56,590 Phantom Hill je u pravu u sredini Stakiranih ravnica, 51 00:06:56,720 --> 00:06:58,766 i Stakirane ravnice su dio teritorije 52 00:06:58,896 --> 00:07:00,420 Vlada upravo sam dao Komančima. 53 00:07:00,550 --> 00:07:01,899 I prema ugovoru, 54 00:07:02,030 --> 00:07:04,598 Vojska je zabranjena da kroči u tu zemlju. 55 00:07:06,991 --> 00:07:09,385 Zato je ovaj sastanak je nezvanično, kapetane. 56 00:07:09,516 --> 00:07:11,648 Zato moraš da zaboraviš ovaj razgovor 57 00:07:11,779 --> 00:07:13,128 onog trenutka kada odeš Ova kancelarija. 58 00:07:13,258 --> 00:07:15,826 I to je razlog zašto prihvatate ovaj zadatak, 59 00:07:15,957 --> 00:07:17,611 bićeš potpuno sami. 60 00:07:17,741 --> 00:07:19,047 I ako ništa drugo greši, 61 00:07:19,177 --> 00:07:21,310 Vojska Sjedinjenih Država i savezne vlade 62 00:07:21,441 --> 00:07:22,964 će poreći čuli su za vas. 63 00:07:26,663 --> 00:07:28,970 Šta bih ja uradio za muškarce i zalihe? 64 00:07:33,104 --> 00:07:36,281 Ovo će vas kupiti sva oprema ti trebas. 65 00:07:36,412 --> 00:07:39,589 Što se tiče muškaraca, naći ćete ih da čekaju za vas u Hays City-u. 66 00:07:41,548 --> 00:07:43,680 Pa, da žele ovaj posao, Kapetane Martin? 67 00:07:45,813 --> 00:07:46,944 Znate da znam, gospodine. 68 00:07:47,075 --> 00:07:49,599 Da, znam. 69 00:07:51,732 --> 00:07:53,081 Veoma mi je žao o tvom bratu. 70 00:07:53,211 --> 00:07:55,170 Bio je dobar oficir. 71 00:07:55,300 --> 00:07:58,129 Izgubili smo mnogo dobrih ljudi na Phantom Hillu. 72 00:07:58,260 --> 00:08:00,392 Pa, bar se nadam imat ćeš zadovoljstvo 73 00:08:00,523 --> 00:08:02,046 of complete njegova misija. 74 00:08:06,050 --> 00:08:06,921 Hvala Vam gospodine. 75 00:08:08,270 --> 00:08:09,271 Sretno. 76 00:08:12,013 --> 00:08:15,320 Oh, kapetane, ne zaboravi. 77 00:08:15,451 --> 00:08:16,539 Barlow je ubica. 78 00:08:30,292 --> 00:08:34,252 ? Odmaknite se 79 00:08:34,383 --> 00:08:39,562 ? Odmaknite se gledaj u stranu, Dixieland? 80 00:08:39,693 --> 00:08:42,130 ? Voleo bih da sam u Diksiju 81 00:08:56,448 --> 00:08:57,493 Idemo odavde. 82 00:08:57,624 --> 00:08:59,974 Oprostite. Oprostite. 83 00:09:00,104 --> 00:09:02,193 Oh! 84 00:09:06,328 --> 00:09:08,373 Kada ćeš pusti me iz ove stvari? 85 00:09:08,504 --> 00:09:09,679 Kad završim sa tobom. 86 00:09:09,810 --> 00:09:11,115 Ha ha. 87 00:09:14,510 --> 00:09:15,598 Samo se opusti. 88 00:09:15,729 --> 00:09:16,860 Bićeš slobodan čovek za par nedelja. 89 00:09:16,991 --> 00:09:18,340 Slobodno, da, 90 00:09:18,470 --> 00:09:20,821 ali neće biti kao što sam i mislio. 91 00:09:20,951 --> 00:09:23,693 Pa, čovek ne može imati sve, Barlow. 92 00:09:23,824 --> 00:09:25,216 Čovek može pokušati. 93 00:09:25,347 --> 00:09:26,914 Oh, hej, dodji nazad. 94 00:09:27,044 --> 00:09:28,393 Rat je gotov. 95 00:09:28,524 --> 00:09:31,832 Moraš se vratiti, big boy. [smijeh] 96 00:10:39,029 --> 00:10:40,161 On je pobegao! 97 00:10:40,291 --> 00:10:41,292 Hej, šta je ide tamo? 98 00:10:41,423 --> 00:10:42,946 Zaustavite voz. 99 00:11:15,457 --> 00:11:17,764 U pravu si sa željezom za pucanje, zar ne? 100 00:11:17,894 --> 00:11:20,070 Ne pokušavaj ponovo, Barlow. 101 00:11:20,201 --> 00:11:21,768 Ne želim da te moram ubiti. 102 00:11:21,898 --> 00:11:23,770 Ne još, ionako. 103 00:11:23,900 --> 00:11:24,858 Tako je. 104 00:11:24,988 --> 00:11:26,598 Ne još, ionako. 105 00:11:26,729 --> 00:11:30,559 Pa, ne brinite o tome do vreme dolazi, huh? 106 00:11:30,690 --> 00:11:32,517 U međuvremenu, još uvek Dobio sam tvoju ruku 107 00:11:32,648 --> 00:11:35,259 i još uvek nemam nema rupa u mojoj koži. 108 00:11:35,390 --> 00:11:39,263 Dakle, nema teških osjećaja, huh, kapetane? 109 00:11:45,400 --> 00:11:46,793 Nema ljutnje. 110 00:11:53,625 --> 00:11:56,498 U redu. Stani, momci. 111 00:11:56,628 --> 00:11:57,891 Šta to znači, Šerife? 112 00:11:58,021 --> 00:11:59,370 To znači tačno ono što piše. 113 00:11:59,501 --> 00:12:00,415 Vojska nema pravo. 114 00:12:00,545 --> 00:12:01,721 Kako ćeš loviti bizone 115 00:12:01,851 --> 00:12:02,852 ako ne možeš gde su bizoni? 116 00:12:02,983 --> 00:12:04,419 U redu. Prekinite. Hajde. 117 00:12:04,549 --> 00:12:06,116 Hajde. Odlazi odavde. 118 00:12:06,247 --> 00:12:07,639 Prekinite, momci. 119 00:12:26,267 --> 00:12:27,659 Dobar dan, gospodo. 120 00:12:27,790 --> 00:12:31,272 Popodne. Voleli bismo soba za dvoje. 121 00:12:31,402 --> 00:12:32,926 Potpišite registar, molim. 122 00:12:33,056 --> 00:12:35,319 25. Uz stepenice na kraju hodnika. 123 00:12:35,450 --> 00:12:36,364 Hvala ti. 124 00:12:42,544 --> 00:12:43,893 Gospodine Martin? 125 00:12:45,677 --> 00:12:46,809 Ja sam Adam Long. 126 00:12:48,768 --> 00:12:50,073 Mislim da vas dvoje poznaju se. 127 00:12:50,204 --> 00:12:52,249 Pa, pretpostavljam moglo bi se reći da smo se upoznali. 128 00:12:52,380 --> 00:12:54,861 Nije nam trebalo vremena da se predstavimo 129 00:12:54,991 --> 00:12:56,906 taj dan na Phantom Hillu, zar ne? 130 00:12:57,037 --> 00:12:58,952 Ja sam Joe Barlow. 131 00:12:59,082 --> 00:13:01,128 Pretpostavljam da razumete nije bilo ništa lično 132 00:13:01,258 --> 00:13:02,869 u tom grubljenju dali smo ti. 133 00:13:02,999 --> 00:13:04,914 Koliko ljudi imas li sa tobom, Long? 134 00:13:05,045 --> 00:13:06,394 Nas je četvoro. 135 00:13:06,524 --> 00:13:07,787 - Samo četiri? - Tako je. 136 00:13:07,917 --> 00:13:09,310 Gdje su oni? 137 00:13:09,440 --> 00:13:11,703 Krausman i O'Rourke su dole u konjušnici. 138 00:13:11,834 --> 00:13:13,401 Dr. Hanneford u njegovom hotelu. 139 00:13:13,531 --> 00:13:15,098 - Dr. Hanneford? - Tako je. 140 00:13:15,229 --> 00:13:16,578 Nemamo nikakve koristi za doktora. 141 00:13:16,708 --> 00:13:18,536 Rečeno mi je pitati za volontere. 142 00:13:18,667 --> 00:13:20,234 Nije mi rečeno da bilo koga odbije. 143 00:13:22,540 --> 00:13:24,542 U redu. Imajte ljude u livreji stabilna u 8:30 večeras. 144 00:13:24,673 --> 00:13:25,630 Da gospodine. 145 00:13:27,850 --> 00:13:28,938 Idemo. 146 00:13:35,858 --> 00:13:37,599 - Šerife. - Zdravo, Charlie. 147 00:13:43,213 --> 00:13:44,475 Sjedni. 148 00:14:01,362 --> 00:14:02,842 Zaboravi, Barlow. 149 00:14:09,022 --> 00:14:12,373 Svako vam je ikada rekao Imaš zlo i sumnjivu prirodu? 150 00:14:12,503 --> 00:14:13,765 Da. 151 00:14:13,896 --> 00:14:17,987 I nema smisla pravde. 152 00:14:18,118 --> 00:14:19,119 Ništa. 153 00:14:20,555 --> 00:14:22,774 Nije kao Ukrao sam zlato. 154 00:14:22,905 --> 00:14:25,168 Zarobljen je Konfederacije. 155 00:14:25,299 --> 00:14:27,823 Legitimni ratni plen, to je ono što je bilo. 156 00:14:27,954 --> 00:14:30,217 Samo tamo nema nema više Konfederacije, 157 00:14:30,347 --> 00:14:33,089 pa sam dobio isto pravo tom zlatu kao bilo ko, 158 00:14:33,220 --> 00:14:35,439 uključujući i Sjedinjene Države Vlada. 159 00:14:37,093 --> 00:14:39,139 Moglo bi vam platiti Razmisli o tome, kapetane. 160 00:14:44,579 --> 00:14:45,623 - Ko je? - Otvoriti. 161 00:14:46,842 --> 00:14:48,104 To je šerif. 162 00:14:54,632 --> 00:14:55,938 Šta je ovo? 163 00:14:56,069 --> 00:14:58,680 Potpisali ste registar Matthew Martin. 164 00:14:58,810 --> 00:15:00,812 Postoji li zakon protiv čoveka dajući mu pravo ime? 165 00:15:00,943 --> 00:15:02,249 - Je li? - TO JE. 166 00:15:02,379 --> 00:15:03,641 Odakle si, Martine? 167 00:15:03,772 --> 00:15:05,600 Zavisi od gde sam bio poslednji. 168 00:15:05,730 --> 00:15:07,167 Ovaj čovjek tvoj prijatelj? 169 00:15:08,777 --> 00:15:09,996 Kakva razlika to čini? 170 00:15:10,126 --> 00:15:11,954 Moglo bi biti puno od razlike, gospodine. 171 00:15:12,085 --> 00:15:13,913 Možda jesam i tebi, 172 00:15:14,043 --> 00:15:16,132 za pomoć pobjegli osuđenik. 173 00:15:16,263 --> 00:15:17,655 - Podigni ruke, Barlow. - Čekaj malo ... 174 00:15:17,786 --> 00:15:19,266 Drži! 175 00:15:19,396 --> 00:15:21,746 Možda ne znaš Zapamti me, Reb. 176 00:15:21,877 --> 00:15:24,967 Bio sam stražar u saveznoj zatvor u Austinu, Texas, 177 00:15:25,098 --> 00:15:27,187 kada ste počeli da služite doživotnu kaznu 178 00:15:27,317 --> 00:15:28,840 za ubistvo maršala SAD-a. 179 00:15:28,971 --> 00:15:32,801 Znači to je burr ispod sedla. 180 00:15:32,932 --> 00:15:36,109 Pa, ovo će biti postavljeno Vaš um je opušten, šerife. 181 00:15:36,239 --> 00:15:37,893 To je puna pomilovanja 182 00:15:38,024 --> 00:15:40,156 od guvernera države Teksas, 183 00:15:40,287 --> 00:15:42,767 dali su mi u zamjenu za volontiranje 184 00:15:42,898 --> 00:15:46,206 da služi u vojsci država Konfederacija of America. 185 00:15:46,336 --> 00:15:47,772 Hej. 186 00:15:47,903 --> 00:15:50,123 Vlada SAD-a ne prepoznaju bilo kakvu pomilovanje. 187 00:15:50,253 --> 00:15:52,777 - Kako misliš-- - Joe. 188 00:15:52,908 --> 00:15:55,258 Šerife, mora da postoji neki način rada ovo napolje. 189 00:15:55,389 --> 00:15:57,347 Nema ništa to work out. Imam pomilovanje. 190 00:15:57,478 --> 00:16:00,394 Opusti se, Joe. Samo se opusti. 191 00:16:00,524 --> 00:16:03,136 Vidi, šerife, moraš da napraviš pitanje iz ovoga? 192 00:16:03,266 --> 00:16:05,703 Rat je gotov. Zašto ne pustiti da prođe biti bygones? 193 00:16:05,834 --> 00:16:10,578 Još uvek ne volim Rebs, i ne želim ih oko mog grada. 194 00:16:10,708 --> 00:16:12,536 Dobro onda Nema problema. 195 00:16:12,667 --> 00:16:14,930 Joe i ja se povlačimo prva stvar ujutro za Santa Fe. 196 00:16:16,279 --> 00:16:17,280 Santa Fe? 197 00:16:17,411 --> 00:16:18,629 Da, tako je. 198 00:16:18,760 --> 00:16:20,718 Mi smo, uh, počinjemo tamo je teretna linija. 199 00:16:23,591 --> 00:16:25,288 U redu. 200 00:16:25,419 --> 00:16:28,161 U redu, ja ću učinite uslugu momcima. 201 00:16:28,291 --> 00:16:31,251 Ti si van Hays City-a do 7:00 sutra ujutro 202 00:16:31,381 --> 00:16:33,253 i zaboravit ću Video sam te. 203 00:16:37,561 --> 00:16:40,564 Ne zaboravi, 7:00 ujutro. 204 00:16:45,917 --> 00:16:47,093 To je bilo lako. 205 00:16:48,529 --> 00:16:49,704 Prelagano. 206 00:16:53,795 --> 00:16:55,666 Kada ste se ljudi javili za ovu misiju, 207 00:16:55,797 --> 00:16:58,017 Rečeno ti je odredište je bilo Santa Fe. 208 00:16:59,844 --> 00:17:01,281 Pa, to nije istina. 209 00:17:03,109 --> 00:17:05,111 Izlazimo na Stakiranim ravnicama. 210 00:17:07,896 --> 00:17:10,594 Pa, vidim da ste svi vi upoznati sa njima. 211 00:17:10,725 --> 00:17:12,553 Zašto u đavolu idemo toj zemlji sotoni? 212 00:17:12,683 --> 00:17:14,642 Idemo za zlatom, O'Rourke, 213 00:17:14,772 --> 00:17:16,905 Milion dolara u zlatu da je United Državna vlada 214 00:17:17,036 --> 00:17:18,907 izgubio Rebs na Phantom Hillu. 215 00:17:20,387 --> 00:17:23,477 I gospodin Barlow će nas odvesti do njega. 216 00:17:23,607 --> 00:17:25,479 Kapetane, Stakirane ravnice je 100 milja-- 217 00:17:25,609 --> 00:17:28,612 100 milja unutar novog Zemljišta indijskog ugovora, doktore. Znam. 218 00:17:28,743 --> 00:17:31,267 Zato idemo kao civili. 219 00:17:31,398 --> 00:17:32,877 Ako je vojska uhvaćena kršenje ugovora, 220 00:17:33,008 --> 00:17:34,879 to bi moglo voditi generalu Indijski ustanak. 221 00:17:35,010 --> 00:17:37,665 Pa kad odemo odavde, sami smo. 222 00:17:37,795 --> 00:17:40,189 Od sada, želim te da zaboravite da ste vojnici. 223 00:17:40,320 --> 00:17:42,452 Ako nas pokupe vojnom patrolom, 224 00:17:42,583 --> 00:17:45,020 mi ćemo biti razmotreni dezerteri. 225 00:17:45,151 --> 00:17:47,066 Ako nas uhvate od Indijanaca, to je naša sahrana. 226 00:17:48,980 --> 00:17:50,112 Da li je to jasno? 227 00:17:51,679 --> 00:17:53,681 Krausman? O'Rourke? 228 00:17:53,811 --> 00:17:55,204 Kontam. 229 00:17:55,335 --> 00:17:57,859 Još jedna stvar. Svi ćete nositi oružje. 230 00:17:57,989 --> 00:17:59,817 - Ja ... - To uključuje i tebe, doktore. 231 00:17:59,948 --> 00:18:03,865 Kao i ja, svi ćete nositi samo dve granate u komori. 232 00:18:03,995 --> 00:18:05,997 Pošto nećemo moći Barlow 233 00:18:06,128 --> 00:18:07,390 pod ključem u svakom trenutku, 234 00:18:07,521 --> 00:18:10,219 možda će biti u iskušenju da prikrije nečiji pištolj. 235 00:18:10,350 --> 00:18:12,613 Da jeste, možda bi mogao ubiti nas dvoje, 236 00:18:12,743 --> 00:18:15,181 ali to bi ga ostavilo sa praznim pištoljem i tri muškarca. 237 00:18:15,311 --> 00:18:16,486 Šest metaka još uvek protiv njega. 238 00:18:17,879 --> 00:18:20,011 Želim nas na putu do 7:00 ujutro. 239 00:18:41,076 --> 00:18:43,078 Podigni malo sada, momci. 240 00:18:47,300 --> 00:18:50,129 Ah. Ne bi A spot 241 00:18:50,259 --> 00:18:51,826 zbog ugriza zmije unutra, hoćete li, Doc? 242 00:18:51,956 --> 00:18:54,045 U redu, furajmo. 243 00:18:54,176 --> 00:18:55,264 G. Martin. 244 00:18:58,093 --> 00:19:00,835 Nadam se da imate lepo putovanje u Santa Fe. 245 00:19:00,965 --> 00:19:02,619 Hvala, šerife. 246 00:19:02,750 --> 00:19:04,926 Znaš, Martine, čovjek čini uslugu, 247 00:19:05,056 --> 00:19:07,058 on na neki način očekuje za uzvrat. 248 00:19:07,189 --> 00:19:08,625 Nije li to izgledaju fer prema vama? 249 00:19:08,756 --> 00:19:10,497 Zavisi. 250 00:19:10,627 --> 00:19:13,717 Pa, znaš, zapadne faze ne trče 251 00:19:13,848 --> 00:19:15,589 zbog tog novog ugovora. 252 00:19:15,719 --> 00:19:18,505 To znači promjenu rute, postavljanje nove relejne stanice. 253 00:19:18,635 --> 00:19:20,594 Biće par nedelja sada pre stvari vrati se u normalu. 254 00:19:20,724 --> 00:19:22,770 Pa? 255 00:19:22,900 --> 00:19:24,424 Imam putnika za tebe. 256 00:19:24,554 --> 00:19:25,555 Putnik? 257 00:19:25,686 --> 00:19:27,122 Tako je, za Santa Fe. 258 00:19:27,253 --> 00:19:28,906 Izvini, šerife, nemamo nikakvu sobu. 259 00:19:29,037 --> 00:19:30,299 - Napravite mesta. - Sad, vidi-- 260 00:19:30,430 --> 00:19:33,476 Napravite mesta u kolima za mog putnika, 261 00:19:33,607 --> 00:19:37,872 ili ću napraviti sobu u mom zatvoru za Joe Barlow. 262 00:19:38,002 --> 00:19:40,440 Sada, to je tačno dva minuta do 7:00, Martine. 263 00:19:47,925 --> 00:19:50,014 Gde je tvoj putnik? 264 00:19:50,145 --> 00:19:52,191 Čeka preko puta ispred hotela. 265 00:19:53,931 --> 00:19:55,106 Adam. 266 00:20:08,468 --> 00:20:10,644 Ona? 267 00:20:10,774 --> 00:20:12,602 Mora da se šališ, Šerife. 268 00:20:12,733 --> 00:20:14,038 Martin, postoje neke stvari 269 00:20:14,169 --> 00:20:16,040 Nemam mnogo smisla o humoru. 270 00:20:16,171 --> 00:20:18,086 Jedan od njih je Rebs 271 00:20:18,217 --> 00:20:19,783 i drugo žene su takve. 272 00:20:19,914 --> 00:20:21,045 Ovo će biti dugo, teško putovanje. 273 00:20:21,176 --> 00:20:22,221 Kako me očekujete trpjeti ... 274 00:20:22,351 --> 00:20:23,396 Oh, ne brini o tome. 275 00:20:23,526 --> 00:20:24,919 Memphis koristi se za putovanja. 276 00:20:25,049 --> 00:20:27,051 Napravila je sve logore. 277 00:20:27,182 --> 00:20:28,357 To je odlično. 278 00:20:28,488 --> 00:20:29,793 I pitaš me da je odvedem u Santa Fe. 279 00:20:29,924 --> 00:20:31,534 Ne pitam vas da je uzmem 280 00:20:31,665 --> 00:20:33,971 više nego što je pitam da napuste Hays City. 281 00:20:34,102 --> 00:20:36,800 Kažem ti, oboje. 282 00:20:36,931 --> 00:20:38,237 Sada, hajde. 283 00:20:42,980 --> 00:20:44,243 Krausman, O'Rourke. 284 00:20:51,598 --> 00:20:52,990 Memphis, Ovo je gospodin Martin. 285 00:20:53,121 --> 00:20:54,296 Gospođo. 286 00:20:54,427 --> 00:20:56,255 Razgovarao sam sa Martinom i njegove prijatelje 287 00:20:56,385 --> 00:20:58,474 da te puste da putuješ u Santa Fe s njima. 288 00:20:58,605 --> 00:21:01,782 Pa, to je bilo stvarno lepo od vas, šerife. 289 00:21:04,045 --> 00:21:05,264 Da idemo, gospođo? 290 00:21:05,394 --> 00:21:07,527 Zašto ne? 291 00:21:07,657 --> 00:21:09,877 Stavi ženski prtljag u vagonu. 292 00:21:10,007 --> 00:21:12,271 Zbogom, Memphis. 293 00:21:12,401 --> 00:21:14,273 Oh, neću reći zbogom, Carter, 294 00:21:14,403 --> 00:21:17,014 Zato što se vraćam jednog dana u Hays City. 295 00:21:17,145 --> 00:21:19,321 Oh, ne bih to je malo. 296 00:21:19,452 --> 00:21:21,062 Vraćam se i učini te 297 00:21:21,192 --> 00:21:23,412 i svi ostali u ovom pokvarenom gradu 298 00:21:23,543 --> 00:21:26,589 puzi na rukama i koljena da se izvine meni. 299 00:21:39,907 --> 00:21:41,561 Šest od vas, huh? 300 00:21:41,691 --> 00:21:43,040 To bi trebalo da bude za zanimljivo vrijeme 301 00:21:43,171 --> 00:21:44,651 između ovdje i Santa Fe. 302 00:21:44,781 --> 00:21:46,392 Vrlo zanimljivo. 303 00:21:46,522 --> 00:21:47,654 U redu, hajde da se spremimo. 304 00:21:52,398 --> 00:21:54,356 Nemaš ništa brinuti. 305 00:21:54,487 --> 00:21:56,445 Brinete? Posle čega Video sam i uradio, 306 00:21:56,576 --> 00:21:58,317 Ne znam kako spelovati reč. 307 00:21:58,447 --> 00:21:59,840 Sada, gde da jašem? 308 00:21:59,970 --> 00:22:01,058 Gore, gospođice, uh ... 309 00:22:01,189 --> 00:22:03,147 Samo Memphis. Nema prezimena. 310 00:22:03,278 --> 00:22:06,586 Majka je bila takva koji nikada nisu postavljali pitanja. 311 00:22:10,590 --> 00:22:12,113 Polako, draga. 312 00:22:12,243 --> 00:22:14,811 To je put. 313 00:22:14,942 --> 00:22:16,378 Sedite dole. 314 00:22:23,472 --> 00:22:25,692 Git-up. Git-up. 315 00:22:46,060 --> 00:22:47,844 - Povuci, O'Rourke. - Vau. 316 00:22:47,975 --> 00:22:49,455 Krausman, pođi i reci Longu 317 00:22:49,585 --> 00:22:51,108 zaustavljamo se 15 minuta. 318 00:23:06,559 --> 00:23:08,387 Po stopi koju idemo poslednja dva dana, 319 00:23:08,517 --> 00:23:10,563 trebali bismo biti u Santa Fe uskoro, zar ne bi trebalo? 320 00:23:10,693 --> 00:23:12,347 Ne brini zbog toga. 321 00:23:12,478 --> 00:23:13,870 Pa, zar ne bi trebalo? 322 00:23:17,526 --> 00:23:19,833 - Nešto nije u redu? - Ne. 323 00:23:19,963 --> 00:23:21,965 Lazes. 324 00:23:22,096 --> 00:23:25,839 G. Barlow mi kaže Ne idemo u Santa Fe. 325 00:23:25,969 --> 00:23:26,970 Ali ćete stići tamo u redu. 326 00:23:27,101 --> 00:23:28,450 Kako? 327 00:23:28,581 --> 00:23:30,191 Zaustavit ću se za vodu na trgovačkom mjestu 328 00:23:30,321 --> 00:23:31,627 za tri dana. 329 00:23:31,758 --> 00:23:32,846 To vodi čovek imenom Brant. 330 00:23:32,976 --> 00:23:34,064 On ima teretnu liniju Santa Fe. 331 00:23:34,195 --> 00:23:35,414 On će te odvesti tamo. 332 00:23:35,544 --> 00:23:36,893 Misliš li ostavićeš me i-- 333 00:23:37,024 --> 00:23:39,243 Bićete sigurni sa njim kao što ste s nama, vjeruj mi. 334 00:23:39,374 --> 00:23:40,941 Vjerujem ti? 335 00:23:41,071 --> 00:23:44,684 Vidi, Martine, znam ljudi poput tebe celog života, 336 00:23:44,814 --> 00:23:47,121 ljudi koji ne poštuju za svakoga. 337 00:23:47,251 --> 00:23:48,905 Carter Drum istjeruje me iz grada, 338 00:23:49,036 --> 00:23:50,254 ti mu pomogni, 339 00:23:50,385 --> 00:23:52,039 i onda me odbaciš kao vreća krompira 340 00:23:52,169 --> 00:23:54,563 u sredini Bog zna gde. 341 00:23:54,694 --> 00:23:58,219 Dvojni kapetan ili šerif od tin roga, 342 00:23:58,349 --> 00:24:00,264 svi ste isti. 343 00:24:50,445 --> 00:24:53,796 Shh. Želim razgovarati s tobom. 344 00:24:53,927 --> 00:24:55,319 O čemu? 345 00:24:55,450 --> 00:24:58,758 Milion dolara u zlatu. Tamo. 346 00:25:18,125 --> 00:25:20,736 Sada, o čemu se radi milion dolara u zlatu? 347 00:25:20,867 --> 00:25:22,651 To je ono što kapetan. 348 00:25:22,782 --> 00:25:24,044 Želiš da čuješ o tome? 349 00:25:24,174 --> 00:25:25,524 Pa, slušam, zar ne? 350 00:25:36,491 --> 00:25:38,319 Da nisam bio zarobljen by the Yanks, 351 00:25:38,449 --> 00:25:40,495 Bio bih bogat čovjek Do sada. 352 00:25:40,626 --> 00:25:42,192 Zašto si Govoriš mi ovo? 353 00:25:42,323 --> 00:25:44,847 Ti si pametna devojka. Shvatićeš. 354 00:25:44,978 --> 00:25:46,588 Pa šta ti radiš Želim da uradim? 355 00:25:46,719 --> 00:25:48,982 Obavestiću vas kada dođe vreme. 356 00:25:49,112 --> 00:25:50,374 Zainteresovani? 357 00:25:50,505 --> 00:25:52,812 Samo je još jedna stvar. 358 00:25:52,942 --> 00:25:54,683 Kako znaš još je tamo? 359 00:25:54,814 --> 00:25:56,598 To je dobro pitanje. 360 00:25:58,818 --> 00:26:00,210 Reći ću ti kako zna. 361 00:26:01,603 --> 00:26:03,605 Reb oficir i šest vojnika 362 00:26:03,736 --> 00:26:06,956 od zlata nakon borbe na Phantom Hillu. 363 00:26:07,087 --> 00:26:09,742 To je bilo poslednje to je viđeno od zlata ili od ljudi, 364 00:26:09,872 --> 00:26:12,092 osim Barlowa. 365 00:26:12,222 --> 00:26:14,137 Zapamti to, Memphis. 366 00:26:14,268 --> 00:26:16,575 On je jedini koji se vratio. 367 00:26:26,976 --> 00:26:28,325 Aah! 368 00:26:49,477 --> 00:26:51,000 Krausman! 369 00:26:51,131 --> 00:26:52,828 Ne ne. 370 00:26:54,874 --> 00:26:56,179 Ne ne. 371 00:27:01,141 --> 00:27:02,229 Sada, samo polako. 372 00:27:02,359 --> 00:27:04,144 Lako. 373 00:27:04,274 --> 00:27:06,363 Skidaj ruke s mene. 374 00:27:15,590 --> 00:27:17,200 Vrat mu je slomljen. 375 00:27:19,942 --> 00:27:21,683 Teško više od dečaka. 376 00:27:21,814 --> 00:27:24,207 Slikano za rat, pokušava da napravi ime za sebe 377 00:27:24,338 --> 00:27:25,687 ukrasti naše konje. 378 00:27:25,818 --> 00:27:27,689 Ovo je urok žurka. 379 00:27:27,820 --> 00:27:29,604 Neće biti dugo u njemu nedostaje i pratite ga ovde. 380 00:27:29,735 --> 00:27:31,040 Idemo po konje spreman za kretanje. 381 00:27:31,171 --> 00:27:32,651 Nećemo ga sahraniti? 382 00:27:32,781 --> 00:27:34,740 Izvini, doktore. Nemamo vremena. 383 00:27:34,870 --> 00:27:36,916 A sada idemo napolje odavde. 384 00:27:37,046 --> 00:27:38,918 Git. 385 00:27:40,441 --> 00:27:43,096 Hup! Ahh. 386 00:27:43,226 --> 00:27:44,880 Ulazi tamo! 387 00:27:45,011 --> 00:27:47,187 Zamahni ih u srednji tok široko, O'Rourke. 388 00:27:47,317 --> 00:27:49,319 Pazite na živi pesak. 389 00:27:49,450 --> 00:27:51,278 U redu, kapetane. 390 00:27:52,758 --> 00:27:54,977 Hyah! Hyah! 391 00:27:55,108 --> 00:27:57,632 To je način, momci. Vuci! 392 00:27:57,763 --> 00:27:59,155 Hajde. Git-up. 393 00:28:04,334 --> 00:28:06,467 Hyah! Git-up! Hyah! 394 00:28:06,597 --> 00:28:09,383 Vuci! Vuci! To je to. Hajde momci. 395 00:28:10,950 --> 00:28:12,038 Hyah! 396 00:28:12,168 --> 00:28:13,561 Hup! 397 00:28:13,692 --> 00:28:17,696 Ho! Tamo gore. Git-up! 398 00:28:20,002 --> 00:28:22,352 Uzmi kola under cover tih stabala. 399 00:28:22,483 --> 00:28:25,747 Krausman, izbij dodatne puške i municije. 400 00:28:25,878 --> 00:28:27,531 Ostali, pokupi konje tamo. 401 00:28:43,112 --> 00:28:45,201 U redu, kopaćemo ovde i nadu ne vide nas. 402 00:28:45,332 --> 00:28:46,942 Ako to učine, Moraće doći preko potoka. 403 00:28:47,073 --> 00:28:48,727 Borba će biti gotova naše termine, ne njihove. 404 00:28:56,038 --> 00:28:57,561 Možeš li da podneseš pušku? 405 00:28:57,692 --> 00:29:00,739 Samo mi pokaži u pravom smjeru, Kapetane. 406 00:29:05,526 --> 00:29:07,615 I ja, kapetane. 407 00:29:09,486 --> 00:29:10,749 U redu, idemo. 408 00:29:27,069 --> 00:29:28,549 U redu, ostani dole 409 00:29:28,679 --> 00:29:30,290 i ne pucajte dok ne dam naredbu. 410 00:29:46,393 --> 00:29:47,568 Krausman! 411 00:30:38,184 --> 00:30:39,359 U redu, dobili smo ih u bekstvu. 412 00:30:39,489 --> 00:30:41,143 Neka se kreću. 413 00:31:14,524 --> 00:31:15,874 Krausman! Krausman! 414 00:31:30,497 --> 00:31:33,413 Krausman, ti ne slušaš drugi poredak, 415 00:31:33,543 --> 00:31:34,762 i ja ću te slomiti na pola. 416 00:31:34,893 --> 00:31:37,417 Moja torba je u kolima. 417 00:31:37,547 --> 00:31:40,202 Sada, neko, molim te, ovaj čovek krvari do smrti. 418 00:31:50,517 --> 00:31:52,475 To je bilo ubistvo, Barlow. 419 00:31:52,606 --> 00:31:54,477 Ne ubijaš Indijanac, Hanneford. 420 00:31:54,608 --> 00:31:55,826 Samo ih ubij, 421 00:31:55,957 --> 00:31:58,264 kao da pucate u zvečara ili korak na bugu. 422 00:32:00,266 --> 00:32:01,745 Ja ću uzeti pušku, Barlow. 423 00:32:08,317 --> 00:32:09,579 Šta si ti? radi ovde 424 00:32:09,710 --> 00:32:11,277 ako nemaš nema ukusa za ubijanje? 425 00:32:11,407 --> 00:32:13,192 Šta radim Barlow, je moj posao. 426 00:32:13,322 --> 00:32:14,367 Što se mene ne tiče ukus za ubijanje, 427 00:32:14,497 --> 00:32:15,803 upravu si o tome. Ne znam. 428 00:32:15,934 --> 00:32:19,067 A ironija je u tome 429 00:32:19,198 --> 00:32:20,764 za svakog čoveka ubio si u svom životu, 430 00:32:20,895 --> 00:32:24,072 Očekujem da sam ubio sto, možda hiljadu. 431 00:32:45,876 --> 00:32:47,791 Hvala. 432 00:32:47,922 --> 00:32:50,794 Pa, čak i najbolje od nas može napraviti grešku tu i tamo. 433 00:33:11,250 --> 00:33:12,903 Whoa. 434 00:33:25,742 --> 00:33:26,787 Je li Brant tu? 435 00:33:26,917 --> 00:33:28,267 Brant? 436 00:33:28,397 --> 00:33:30,225 Mrtav je više od dva meseca. 437 00:33:30,356 --> 00:33:32,097 Preuzeo sam ovo mesto. 438 00:33:35,013 --> 00:33:37,102 Stalno mislim čistiti ovde, ali ... 439 00:33:48,504 --> 00:33:52,030 Verujem dami našao bi ga unutra. 440 00:33:53,379 --> 00:33:54,815 Ta voda je dobra? 441 00:33:54,945 --> 00:33:57,209 Ja ga pijem. 442 00:33:57,339 --> 00:33:59,950 Krausman, O'Rourke, napunite burad za vodu. 443 00:34:01,343 --> 00:34:02,823 Prvi salon dolazimo, 444 00:34:02,953 --> 00:34:05,173 i evo nas crtanje bureta vode. 445 00:34:05,304 --> 00:34:07,088 Kuća uvijek kupuje prvo piće. 446 00:34:07,219 --> 00:34:09,525 Onda ste sami. 447 00:34:17,055 --> 00:34:19,753 Viski? Tequila? 448 00:34:19,883 --> 00:34:21,581 - Tequila. - Isto. 449 00:34:24,801 --> 00:34:26,064 Tri viskija. 450 00:34:39,251 --> 00:34:41,122 Dečki ste došli daleko? 451 00:34:43,516 --> 00:34:44,865 Dovoljno daleko. 452 00:34:46,867 --> 00:34:48,434 Ideš daleko? 453 00:34:51,263 --> 00:34:53,526 Mogu bolje reći kad stignem tamo. 454 00:34:55,702 --> 00:34:58,792 Nove indijske zemlje početi južno odavde. 455 00:34:58,922 --> 00:35:02,230 Trebalo bi biti van granica za bilo koga osim Komanča. 456 00:35:04,841 --> 00:35:06,843 Ne pretpostavljam čuli ste to? 457 00:35:06,974 --> 00:35:07,975 Da, čuo sam. 458 00:35:08,106 --> 00:35:09,846 Vlada kaže ići će teško 459 00:35:09,977 --> 00:35:12,197 na bilo koga oni tamo hvataju. 460 00:35:12,327 --> 00:35:14,329 Reći ću ti šta ću uraditi, prijatelju. 461 00:35:14,460 --> 00:35:16,288 Šta ćete uraditi? 462 00:35:16,418 --> 00:35:18,246 Razmisliću o svom poslu ako će ti biti tvoje. 463 00:35:21,902 --> 00:35:24,818 Razumem da trčiš teretna linija za Santa Fe. 464 00:35:24,948 --> 00:35:29,431 Ne, ne od Komanča Dođite ovde 465 00:35:29,562 --> 00:35:30,780 i izgorela rančevi. 466 00:35:32,478 --> 00:35:33,696 Imaš malo tereta za Santa Fe? 467 00:35:37,178 --> 00:35:38,614 Ne, putnik. 468 00:35:40,747 --> 00:35:43,793 - Djevojka? - Da. 469 00:35:43,924 --> 00:35:46,274 Možda je to moguće. 470 00:35:46,405 --> 00:35:49,147 Razmišljao sam o ulasku za zalihe. 471 00:36:03,291 --> 00:36:05,424 Čujem da pokušavate doći do Santa Fe. 472 00:36:05,554 --> 00:36:07,556 Da, jesam. 473 00:36:09,906 --> 00:36:12,170 Može me uzeti nekoliko dana da stane. 474 00:36:13,954 --> 00:36:15,651 Soba je pozadi možete koristiti. 475 00:36:15,782 --> 00:36:20,656 Ne previše fancy, ali krevet je udoban. 476 00:36:20,787 --> 00:36:23,006 Zaboravi, gospodine. 477 00:36:23,137 --> 00:36:24,617 Ovo bi trebalo da pokrije pića. 478 00:36:24,747 --> 00:36:25,792 - Idemo. - Čekaj sada. 479 00:36:25,922 --> 00:36:27,359 Sve ste pogrešno shvatili. 480 00:36:27,489 --> 00:36:30,188 Pa, ova dama bi bila ovde bezbedno kao u crkvi. 481 00:36:30,318 --> 00:36:32,668 Hajde svi da popijemo piće i zaboravi. 482 00:36:34,104 --> 00:36:36,759 Samo prijatelji, a? 483 00:36:36,890 --> 00:36:38,718 To je put. Svi, trbuh gore. 484 00:36:38,848 --> 00:36:40,285 Rekao sam, idemo. 485 00:36:40,415 --> 00:36:43,113 Ali, Matt, nisam imao još sam prvi. 486 00:36:43,244 --> 00:36:44,463 O'Rourke. 487 00:36:44,593 --> 00:36:45,855 Piće, kaže. 488 00:36:51,165 --> 00:36:52,122 Hvala. 489 00:36:54,734 --> 00:36:57,867 Vidi, žao mi je i dalje si zaglavljen sa mnom. 490 00:36:57,998 --> 00:36:59,173 Vidi ovo. 491 00:36:59,304 --> 00:37:01,523 Nisam to uradio za tebe. 492 00:37:01,654 --> 00:37:03,873 Misliš? Govorio bih o zlatu? 493 00:37:04,004 --> 00:37:05,048 Tako je. 494 00:37:05,179 --> 00:37:06,441 Oh dobro, u tom slučaju... 495 00:37:06,572 --> 00:37:09,749 Memphis, ulazi the wagon. 496 00:37:12,534 --> 00:37:14,797 Da li je to jedini razlog Ne želiš da me ostaviš? 497 00:37:16,234 --> 00:37:17,322 Pa? 498 00:37:19,585 --> 00:37:22,022 Samo ulazi kola i promene ta odeća. 499 00:37:40,388 --> 00:37:41,737 Držite se, gospodine. 500 00:37:46,089 --> 00:37:48,222 Nisi plaćen za tu bačvu vode. 501 00:37:56,143 --> 00:37:57,449 Koliko? 502 00:37:57,579 --> 00:38:00,626 To će biti, 50 $. 503 00:38:04,630 --> 00:38:06,371 To je njegova voda, prijatelju. 504 00:38:06,501 --> 00:38:10,723 Oh, pa, samo napred i onda mu reci. 505 00:38:12,681 --> 00:38:14,292 $ 50. 506 00:38:17,425 --> 00:38:21,299 Vidi, to je jedino dobro 100 milja odavde. 507 00:38:45,148 --> 00:38:48,021 Git-up. Git-up. Git-up. 508 00:39:10,435 --> 00:39:11,610 Oh! 509 00:39:23,317 --> 00:39:26,146 Svako bi platio 50 dolara za bure vode 510 00:39:26,276 --> 00:39:28,583 mogao je samo krenuti jedno mesto za koje znam. 511 00:39:28,714 --> 00:39:30,846 Kao možda Stakirane ravnice. 512 00:39:30,977 --> 00:39:32,979 pitam se ono što traže. 513 00:39:33,109 --> 00:39:35,634 Ne znam, 514 00:39:35,764 --> 00:39:38,071 ali šta god da je mora biti moćno pozivanje. 515 00:39:39,464 --> 00:39:42,945 Sigurno izaziva radoznalost momka. 516 00:39:43,076 --> 00:39:44,512 Sačekaj minutu. 517 00:39:44,643 --> 00:39:47,080 Bio si ovde tri dana jesti i piti. 518 00:39:47,210 --> 00:39:48,777 Šta je sa vašim računom? 519 00:39:48,908 --> 00:39:50,518 Oh. 520 00:39:54,087 --> 00:39:56,524 Imam više nego što dolazi. 521 00:40:46,574 --> 00:40:48,054 Nisi obeležio grobovi? 522 00:40:49,316 --> 00:40:51,405 Ne. 523 00:40:51,536 --> 00:40:53,102 Samo sam hodao konjima naprijed-nazad 524 00:40:53,233 --> 00:40:54,843 gažu zemlju. 525 00:40:56,715 --> 00:40:58,586 Teško je reći gdje Tvoj brat je sahranjen. 526 00:41:22,480 --> 00:41:24,482 On je došao dug put do smrti. 527 00:41:28,486 --> 00:41:29,617 Pričaj mi o tome, Adame. 528 00:41:31,271 --> 00:41:33,099 Zar nisi pročitao moj izveštaj Generalu dobro, kapetane? 529 00:41:33,229 --> 00:41:34,404 Pročitao sam. 530 00:41:34,535 --> 00:41:36,189 Onda znate cijelu priču. 531 00:41:36,319 --> 00:41:38,365 Ne znam šta je konvoj radila je ovde, 532 00:41:38,496 --> 00:41:40,541 skoro 100 milja južno njegove originalne rute. 533 00:41:40,672 --> 00:41:42,195 Komanči bili u ratu, kapetane. 534 00:41:42,325 --> 00:41:43,283 Takvi su bili i Rebs, Poručniče. 535 00:41:47,417 --> 00:41:50,551 Tvoj brat nije kriv za ono što se ovde dogodilo. 536 00:41:50,682 --> 00:41:52,901 Nisam mislio da jeste. 537 00:41:53,032 --> 00:41:55,077 Idemo u kamp večeras? 538 00:41:56,905 --> 00:41:57,950 Ne. 539 00:41:58,080 --> 00:41:59,865 Još imamo jedan sat ili danju. 540 00:41:59,995 --> 00:42:00,866 Idemo dalje. 541 00:42:00,996 --> 00:42:01,867 Da gospodine. 542 00:42:06,959 --> 00:42:09,788 Evo tvojih Stakiranih ravnica Tamo, kapetane. 543 00:42:09,918 --> 00:42:12,965 Izgubljeni komad pakla ako je ikada postojala. 544 00:42:13,095 --> 00:42:14,227 Koliko još, Barlow? 545 00:42:14,357 --> 00:42:16,316 Pa, to je teško reći. 546 00:42:16,446 --> 00:42:18,927 Izgubili smo trag stvari nakon što smo otišli odavde, 547 00:42:19,058 --> 00:42:20,973 šta sa tim kolima pun zlata 548 00:42:21,103 --> 00:42:22,583 postaje teže i teže 549 00:42:22,714 --> 00:42:24,629 i muškarce i konji padaju 550 00:42:24,759 --> 00:42:28,589 i peščane oluje čisti nas. 551 00:43:02,101 --> 00:43:03,058 Gde je Krausman? 552 00:43:04,538 --> 00:43:06,366 Bio je ovde pre minut. 553 00:43:06,496 --> 00:43:07,715 Kapetane. 554 00:43:25,733 --> 00:43:27,039 Krausman, šta-- 555 00:43:36,396 --> 00:43:37,745 Još je toplo. 556 00:43:37,876 --> 00:43:39,094 Comanche. 557 00:43:40,574 --> 00:43:43,011 10, 12 ponija krenuli na jug. 558 00:43:43,142 --> 00:43:45,187 Straight for Plains. 559 00:43:51,585 --> 00:43:53,761 Idem napred, pogledajte oko sebe. 560 00:43:53,892 --> 00:43:56,242 Nastavi se kretati još sat vremena, onda napravi logor. 561 00:43:56,372 --> 00:43:57,852 Voleo bih da se vozim sa vama, kapetane. 562 00:43:57,983 --> 00:43:59,201 Kladim se da bi. 563 00:44:01,160 --> 00:44:03,162 Ako se ne vratim do jutarnjeg kampa i nastavi se kretati. 564 00:44:03,292 --> 00:44:05,643 Ne gubite vrijeme tražite mene ili me čeka. 565 00:44:05,773 --> 00:44:07,166 To je naređenje, Long. 566 00:44:31,930 --> 00:44:34,062 Ne bi trebao neko idite tražiti kapetana? 567 00:44:34,193 --> 00:44:36,543 Volontirate, doktore? 568 00:44:36,674 --> 00:44:38,501 Ostavi ga sam, Barlow. 569 00:44:38,632 --> 00:44:41,330 Samo sam pitao pitanje, Memphis, dušo. 570 00:44:41,461 --> 00:44:45,508 Na kraju krajeva, doktor ovdje mora da je dobar momak, 571 00:44:45,639 --> 00:44:47,685 s obzirom na sve muškarce kaže da je ubio. 572 00:44:47,815 --> 00:44:49,512 Recite nam nešto o tome, Doc. 573 00:44:49,643 --> 00:44:52,254 - Barlow. - Želim da čujem o tome. 574 00:44:53,647 --> 00:44:54,822 Kako si ih ubio, Doc? 575 00:44:54,953 --> 00:44:56,781 Bilo je vrlo jednostavno, Barlow. 576 00:44:56,911 --> 00:44:58,391 Radio sam u klaonici vojska je nazvala bolnicu, 577 00:44:58,521 --> 00:45:01,002 i kada su donijeli ranjenici unutra hiljadama, 578 00:45:01,133 --> 00:45:03,439 Odsekao sam im ruke i stopala, ruke i noge 579 00:45:03,570 --> 00:45:04,919 i ja sam ih zamotao sa prljavim krpama 580 00:45:05,050 --> 00:45:06,399 i stajao sam tamo i gledao ih iskrvariti do smrti 581 00:45:06,529 --> 00:45:09,010 ili umrijeti od gangrene ili šoka. 582 00:45:09,141 --> 00:45:11,230 Kada je počeo rat, Bio sam hirurg, 583 00:45:11,360 --> 00:45:13,667 i kada je gotovo, Ja sam bio samo mesar. 584 00:45:17,279 --> 00:45:19,542 Zoveš me doktorom, ali ja nisam doktor, 585 00:45:19,673 --> 00:45:22,720 ne više ili nikada više. 586 00:45:24,373 --> 00:45:27,855 Možda stvari nisu tako loše kao što mislite da jesu, Doc. 587 00:45:27,986 --> 00:45:33,513 Mislim, ako imaš nešto novca i mogao bi otići negdje, 588 00:45:33,643 --> 00:45:36,559 kao, recimo, Kalifornija, 589 00:45:36,690 --> 00:45:41,086 lepo se odmorite, zaboravi na rat, 590 00:45:41,216 --> 00:45:44,872 onda bi možda jednog dana osećao kao da počinjem ponovo. 591 00:45:46,918 --> 00:45:49,181 Kada dođete sve do toga, 592 00:45:49,311 --> 00:45:52,837 svi imamo nešto nas boli. 593 00:45:54,752 --> 00:45:59,234 Ali ti uzmi milion dolara, čak je podelio pet načina, 594 00:46:00,932 --> 00:46:03,064 to je moćno moćno medicine. 595 00:46:04,544 --> 00:46:06,894 Nije ništa na svijetu to ne bi izliječilo. 596 00:46:18,688 --> 00:46:20,778 Šta je sa Komančima? 597 00:46:20,908 --> 00:46:22,605 Oni su tamo, u redu. 598 00:46:22,736 --> 00:46:24,651 Ne znam koliko, ali oni su tamo. 599 00:46:24,782 --> 00:46:26,305 Dok ne saznamo gde su i šta rade, 600 00:46:26,435 --> 00:46:27,828 nastavićemo da se krećemo. 601 00:47:08,869 --> 00:47:10,131 Povuci, O'Rourke. 602 00:47:10,262 --> 00:47:12,481 Hej, momci. 603 00:47:12,612 --> 00:47:14,396 Whoa. 604 00:47:16,224 --> 00:47:17,835 Whoa. 605 00:47:36,201 --> 00:47:37,985 Heavy cusses, \ t zar ne? 606 00:47:48,604 --> 00:47:51,651 To je razlog oni su hermetički zatvoreni da zaštiti zlato. 607 00:47:51,781 --> 00:47:53,871 Izbacili smo ih da olakšate teret. 608 00:47:54,001 --> 00:47:55,873 Nije učinio mnogo dobro. 609 00:47:56,003 --> 00:47:57,918 Nije moglo biti više 10 ili 15 milja 610 00:47:58,049 --> 00:47:59,267 pre nego što konji odu 611 00:47:59,398 --> 00:48:01,095 i morali smo se sakriti stvari. 612 00:48:05,143 --> 00:48:06,492 U redu, napravimo kamp. 613 00:48:12,933 --> 00:48:14,587 Ti znaš... 614 00:48:16,458 --> 00:48:17,895 Razmišljao sam o onome što ste rekli 615 00:48:18,025 --> 00:48:21,246 Šerifu nazad u Hays City, 616 00:48:21,376 --> 00:48:22,987 kako bi se vratio jednog dana 617 00:48:23,117 --> 00:48:24,814 i napravi ga i ceo grad 618 00:48:24,945 --> 00:48:28,166 dođite do vas da se izvini. 619 00:48:28,296 --> 00:48:31,256 Bilo tko sa pola miliona dolara 620 00:48:31,386 --> 00:48:35,825 mogao da napravi Hays City sjedeći i laju kao pas. 621 00:48:35,956 --> 00:48:37,523 Voleo bi to, zar ne? 622 00:48:37,653 --> 00:48:39,264 Voleo bih. 623 00:48:39,394 --> 00:48:41,309 Sve što treba Dajte mi pušku. 624 00:48:44,225 --> 00:48:46,880 Prva šansa koju dobiješ nakon što pokupimo zlato. 625 00:48:47,011 --> 00:48:48,447 Zašto ne? 626 00:49:06,030 --> 00:49:07,814 Evo ga. 627 00:49:07,945 --> 00:49:10,121 Evo ga, momci. 628 00:49:14,516 --> 00:49:16,649 Hyah! Hyah! 629 00:49:27,834 --> 00:49:30,402 Hyah! Hyah! 630 00:49:43,806 --> 00:49:45,504 Pogledaj zlato. 631 00:49:45,634 --> 00:49:47,941 Samo pogledajte zlato. 632 00:49:48,072 --> 00:49:49,290 Neverovatno. 633 00:49:54,861 --> 00:49:56,297 U redu, hajde da ga napunimo. 634 00:49:56,428 --> 00:49:59,213 Pa, kapetane, jesam moj deo dogovora. 635 00:49:59,344 --> 00:50:00,693 Sada čuvaj svoju. 636 00:50:00,823 --> 00:50:02,564 Kada je posao završen, Barlow. 637 00:50:02,695 --> 00:50:03,913 Gotovo je. 638 00:50:04,044 --> 00:50:04,958 Vaša amnestija će biti priznata 639 00:50:05,089 --> 00:50:06,829 kada stignemo u Fort Hays a ne ranije. 640 00:50:06,960 --> 00:50:09,267 Kako da te upoznam sa Jenkijima neće odustati od dogovora 641 00:50:09,397 --> 00:50:10,659 i pošalji me nazad u zatvor u Austinu? 642 00:50:10,790 --> 00:50:12,052 Zato što su vam rekli. 643 00:50:12,183 --> 00:50:13,532 Kada je ovo zlato se vraća u vojsku, 644 00:50:13,662 --> 00:50:14,794 bićeš slobodan čovek. 645 00:50:14,924 --> 00:50:16,926 Sada, ako ste u žurbi, na posao. 646 00:50:23,933 --> 00:50:26,327 Zlato je uvijek bilo moja omiljena boja. 647 00:50:33,421 --> 00:50:35,728 Dolaziš li? 648 00:50:35,858 --> 00:50:37,295 Sta je bilo? 649 00:50:37,425 --> 00:50:39,906 Bojim se da ću sakriti jednu u svakoj čarapi? 650 00:50:47,392 --> 00:50:50,090 Pa, zdravo opet. 651 00:50:50,221 --> 00:50:53,485 Samo donesi ovde dole. 652 00:51:06,150 --> 00:51:09,631 Znaš, oči mu igrati trikove na njemu 653 00:51:09,762 --> 00:51:11,155 u ovoj zemlji. 654 00:51:11,285 --> 00:51:13,026 Vidi stvari to nije tamo, 655 00:51:13,157 --> 00:51:16,856 kao tekuća voda, zelena trava, drveće. 656 00:51:16,986 --> 00:51:19,728 Čak sam vidio i krdo bizona jednom koji nije bio tamo, 657 00:51:19,859 --> 00:51:23,384 ali nikad nisam video zlato. 658 00:51:28,824 --> 00:51:32,001 To zlato je stvaran kao stvaran. 659 00:51:33,742 --> 00:51:36,397 Bacite ih, svi vi. 660 00:51:37,877 --> 00:51:38,921 Uradi kako kaže. 661 00:51:48,975 --> 00:51:50,759 Ne bih to uradio, gospodine. 662 00:51:52,457 --> 00:51:54,328 Jedan hitac će doneti svaki Komanče u krugu od pet milja 663 00:51:54,459 --> 00:51:55,938 jahanje na nas. 664 00:51:56,069 --> 00:52:00,508 Možda nema Komanča u krugu od pet milja. 665 00:52:00,639 --> 00:52:03,120 Pa, onda sve što treba da uradiš saznati je povući taj okidač. 666 00:52:09,038 --> 00:52:13,217 Komanče nije čuo nož na poslu. 667 00:53:35,342 --> 00:53:37,779 O'Rourke, pomakni kola gore. 668 00:53:37,910 --> 00:53:39,607 Hajde to zlato je napunjeno. 669 00:53:42,175 --> 00:53:44,046 Ostaviću ih i za kradljivce? 670 00:53:44,177 --> 00:53:46,135 Tako je, doktore. 671 00:53:50,749 --> 00:53:52,011 Kapetane! 672 00:53:56,494 --> 00:53:57,669 Prazna je. 673 00:54:04,241 --> 00:54:05,938 Ne gledaj Na mene, kapetane. 674 00:54:06,068 --> 00:54:08,332 Postajem jednako žedna kao i bilo ko drugi. 675 00:54:09,985 --> 00:54:11,204 Koliko jesmo li otišli? 676 00:54:11,335 --> 00:54:12,597 Pa, postoji samo jedna bačva levo, 677 00:54:12,727 --> 00:54:14,076 i treći je otišao. 678 00:54:17,428 --> 00:54:19,168 Da vidim tu mapu. 679 00:54:19,299 --> 00:54:21,127 Pretpostavljam veruješ u ovo, 680 00:54:21,258 --> 00:54:24,217 ali postoji rupa za vodu oko 50 milja severno odavde. 681 00:54:26,045 --> 00:54:27,307 Siguran si Barlow? 682 00:54:27,438 --> 00:54:29,266 Živ sam, zar ne? 683 00:54:29,396 --> 00:54:30,571 Naravno da sam siguran. 684 00:54:30,702 --> 00:54:31,964 To je put išli smo. 685 00:54:32,094 --> 00:54:33,270 Mora značiti Eagle Wells. 686 00:54:35,054 --> 00:54:36,011 Da li to znate? 687 00:54:37,491 --> 00:54:40,233 Bio je uključen naš originalni put prije ... 688 00:54:40,364 --> 00:54:42,670 pre nego što smo odlučili skrenuti na jug. 689 00:54:45,586 --> 00:54:46,979 Evo Eagle Wellsa. 690 00:54:47,109 --> 00:54:50,330 Postoji još jedna rupa za vodu 30 milja sjeverno od toga. 691 00:54:50,461 --> 00:54:53,377 Sabine Springs, ovde. 692 00:54:55,509 --> 00:54:56,989 Sabine Springs. 693 00:54:59,774 --> 00:55:01,950 U redu, idemo to zlato je napunjeno i iseli. 694 00:55:28,455 --> 00:55:29,717 Adam. 695 00:55:29,848 --> 00:55:31,197 Šta je, kapetane? 696 00:55:31,328 --> 00:55:32,459 Barlow je pao na liniji za stražu. 697 00:55:32,590 --> 00:55:34,374 Osedla je konja. 698 00:55:34,505 --> 00:55:36,028 Idemo po njega. 699 00:55:36,158 --> 00:55:38,552 Ne. Ja ću ga pratiti, vidi šta namerava. 700 00:55:38,683 --> 00:55:41,207 Želim da zadržiš tvoje oči na stvari dok me nema. 701 00:56:10,889 --> 00:56:12,281 Nisi imao da dođe za mnom. 702 00:56:12,412 --> 00:56:13,979 imao bih uhvatio vas je. 703 00:56:18,026 --> 00:56:19,680 Ko je tamo sahranjen? 704 00:56:19,811 --> 00:56:21,813 Nismo imali vremena izrezovati svoje ime, 705 00:56:21,943 --> 00:56:24,424 i bez lopata, nismo mogli kopati previše duboko. 706 00:56:24,555 --> 00:56:27,122 Ali ovde leži Major Armiston, 707 00:56:27,253 --> 00:56:28,515 mrtav razumom od ugriza zmije. 708 00:56:30,038 --> 00:56:31,213 Šta je sa ostalima? 709 00:56:31,344 --> 00:56:32,911 Uradio je istu zmiju I njih ubiti? 710 00:56:33,041 --> 00:56:36,175 Rekao sam ti, ne znam šta im se desilo. 711 00:56:36,305 --> 00:56:37,481 Nekoliko njih poletio sam, 712 00:56:37,611 --> 00:56:39,047 i razdvojio sam se od ostalih. 713 00:56:40,397 --> 00:56:42,964 Nekako mi se svidio major. 714 00:56:43,095 --> 00:56:45,358 On i ja smo se slagali stvarno dobro, 715 00:56:45,489 --> 00:56:49,057 i bio sam radoznao ako Komanči našao je svoj grob. 716 00:56:49,188 --> 00:56:51,973 Uskoro bi skalp mrtav čovek kao živ. 717 00:56:52,104 --> 00:56:54,541 A ti si došao ovako daleko samo da se uverim? 718 00:56:54,672 --> 00:56:55,716 Da. 719 00:56:57,370 --> 00:56:59,241 - Počni kopati. - A? 720 00:56:59,372 --> 00:57:00,721 Čuo si me, kopaj. 721 00:57:00,852 --> 00:57:02,897 Golim rukama? 722 00:57:03,028 --> 00:57:04,421 Tako ste ga zakopali, zar ne? 723 00:57:04,551 --> 00:57:05,857 Sada ga iskopaj. 724 00:57:25,877 --> 00:57:27,226 Zadovoljni ste? 725 00:57:28,793 --> 00:57:30,534 Reći ću ti samo jednom, Barlow. 726 00:57:30,664 --> 00:57:32,840 Od sada, Ostani sa kolima. 727 00:57:48,813 --> 00:57:49,944 Kapetane. 728 00:58:04,306 --> 00:58:07,396 Samo sam se igrao. Oboje, bojim se. 729 00:58:07,527 --> 00:58:09,573 - Popij nešto od ovoga. - Ne. 730 00:58:09,703 --> 00:58:11,400 Pij, prokletstvo. To je naređenje. 731 00:58:12,924 --> 00:58:14,142 Hvala. 732 00:58:19,583 --> 00:58:20,845 Pomozi mu u kola. 733 00:58:22,760 --> 00:58:26,677 Ooh, polako, dečko. 734 00:58:29,810 --> 00:58:30,855 Idemo, Doc. 735 00:58:34,859 --> 00:58:36,338 Zaboravi sedlo, Krausman. 736 00:58:36,469 --> 00:58:38,166 Samo uzmi opremu. 737 00:58:46,914 --> 00:58:50,352 Kapetane, Ja ću se pobrinuti za njega. 738 00:58:59,579 --> 00:59:01,668 Putovaćemo za sledeći sat. 739 00:59:01,799 --> 00:59:04,758 To nije previše zdravo, Kapetane. Pogledaj. 740 00:59:08,893 --> 00:59:10,024 Oni nas vide vodi naše konje, 741 00:59:10,155 --> 00:59:12,287 mogli bi dobiti pojam daleko smo otišli 742 00:59:12,418 --> 00:59:13,898 da se postavi mnogo borbe. 743 00:59:14,028 --> 00:59:15,595 Da, i jedini sigurno znam 744 00:59:15,726 --> 00:59:16,944 da ih zuji oko naših vrata 745 00:59:17,075 --> 00:59:18,163 to make trčanje za to. 746 00:59:18,293 --> 00:59:19,817 Pa ćemo ići. 747 00:59:23,081 --> 00:59:25,649 Koliko je daleko Eagle Wells? 748 00:59:25,779 --> 00:59:28,216 Trebalo bi pre zalaska sunca. 749 00:59:28,347 --> 00:59:31,219 Mislio sam najmanje oni će pokušati da nas iseku. 750 00:59:31,350 --> 00:59:33,395 To nije njihov stil borbe. 751 00:59:34,875 --> 00:59:36,268 Samo čekam. 752 00:59:36,398 --> 00:59:37,617 Za što? 753 00:59:39,401 --> 00:59:41,882 Mi ćemo znati kada dođe vreme. 754 01:00:19,920 --> 01:00:22,314 Sada znamo zašto nisu u žurbi da nas iseku. 755 01:00:27,275 --> 01:00:28,494 Ova rupa je je miniran 756 01:00:28,625 --> 01:00:30,670 i ne samo nedavno. 757 01:00:30,801 --> 01:00:32,672 Možda i jesam pogrešno, Barlow, 758 01:00:32,803 --> 01:00:34,413 ali nekako Imam utisak 759 01:00:34,543 --> 01:00:36,284 niste u potpunosti iznenađen ovim, 760 01:00:36,415 --> 01:00:38,069 niti mnogo zabrinuti. 761 01:00:38,199 --> 01:00:40,419 Optužuješ me, Poručniče? 762 01:00:40,549 --> 01:00:44,292 Jer ako jeste, da vas podsetim ponovo 763 01:00:44,423 --> 01:00:47,687 da mogu dobiti samo žedan kao i svi drugi. 764 01:00:47,818 --> 01:00:51,169 Prošao sam kroz to jednom, tri dana bez vode. 765 01:00:51,299 --> 01:00:53,127 To nije nešto Želim da završim. 766 01:00:54,868 --> 01:00:56,740 Skloni tu stvar, Krausman. 767 01:00:56,870 --> 01:00:58,306 Ostavi to! 768 01:00:58,437 --> 01:00:59,612 U redu, prekini. 769 01:00:59,743 --> 01:01:02,354 Čuo si me. Prekinite. 770 01:01:08,186 --> 01:01:10,579 Ima li šanse od dobivanja konja Sabine Springs? 771 01:01:10,710 --> 01:01:13,147 Više ih neće povući bez vode, kapetane. 772 01:01:13,278 --> 01:01:14,671 Moramo se suočiti s tim. 773 01:01:14,801 --> 01:01:17,499 To je kraj linije, Razmišljam. 774 01:01:17,630 --> 01:01:20,633 Ne još, O'Rourke. Ne još. 775 01:01:32,079 --> 01:01:33,298 Samo kojoti. 776 01:01:33,428 --> 01:01:34,560 Ha ha. 777 01:01:36,910 --> 01:01:37,955 Šta radiš gore ovdje? 778 01:01:38,085 --> 01:01:40,131 Ti bi trebao biti na sjevernom grebenu. 779 01:01:40,261 --> 01:01:42,176 Šta bih ja bio dobar tamo gore bez puške? 780 01:01:42,307 --> 01:01:44,483 Možeš vikati, zar ne? Sada se popni gore. 781 01:01:49,401 --> 01:01:52,534 Barlow je u pravu. To nisu kojoti. 782 01:01:52,665 --> 01:01:54,493 Ne, nisu. 783 01:01:54,623 --> 01:01:56,408 Ali zapamti ovo, imamo puške 784 01:01:56,538 --> 01:01:58,105 i jasno polje vatre. 785 01:01:58,236 --> 01:01:59,411 Ti Komanči moram dvaput razmisliti 786 01:01:59,541 --> 01:02:00,804 pre nego što učine više 787 01:02:00,934 --> 01:02:02,544 nego da tamo samo čučnem laju jedni na druge. 788 01:02:02,675 --> 01:02:06,026 Da, i šta se dešava nakon što dvaput razmisle? 789 01:02:24,741 --> 01:02:27,787 Bili ste zaljubljeni sa tim šerifom u Hays Cityju, zar ne? 790 01:02:27,918 --> 01:02:30,485 Taj oproštajni govor ti si napravio, 791 01:02:30,616 --> 01:02:33,184 kako si ga gledao i pogledao te je. 792 01:02:33,314 --> 01:02:34,707 Kakvo pravo imas li-- 793 01:02:34,838 --> 01:02:36,361 - Pričaj mi o tome. - Idi u pakao. 794 01:02:36,491 --> 01:02:37,536 Reci mi! 795 01:02:37,666 --> 01:02:39,277 U redu, kapetane. 796 01:02:39,407 --> 01:02:42,454 Da, volela sam ga. 797 01:02:42,584 --> 01:02:47,764 Onda mlada dama došao u grad. 798 01:02:47,894 --> 01:02:50,549 Oh, bila je veoma ugledna mlada dama 799 01:02:50,679 --> 01:02:52,290 sa vrlo uglednog oca 800 01:02:52,420 --> 01:02:55,772 ko je bio predsednik veoma ugledne banke. 801 01:02:57,295 --> 01:02:59,079 I tada Carter Drum 802 01:02:59,210 --> 01:03:03,649 odlučio očistiti Hays City, počinju sa mnom. 803 01:03:05,216 --> 01:03:07,174 Sada, ima li još nešto želite znati 804 01:03:07,305 --> 01:03:09,089 o Memphisu Šta god da joj je ime? 805 01:03:34,898 --> 01:03:36,421 Memphis? 806 01:03:36,551 --> 01:03:38,292 Sta je bilo? 807 01:03:47,867 --> 01:03:49,260 Bilo šta, Adame? 808 01:03:49,390 --> 01:03:50,870 Ne. 809 01:03:58,095 --> 01:04:01,881 Barlow. Oh. 810 01:04:02,012 --> 01:04:04,057 Šta pokušavaš da uradiš? 811 01:04:04,188 --> 01:04:06,973 Naći ćete se kill sneaking na čoveka kao što je ovaj. 812 01:04:07,104 --> 01:04:10,455 U svakom slučaju, nisi trebalo bi da bude ovde. 813 01:04:10,585 --> 01:04:12,849 Mislio sam možda bila si žedna. 814 01:04:12,979 --> 01:04:16,809 Viski. Oh. 815 01:04:19,333 --> 01:04:21,683 Oh, to je čudo. 816 01:04:21,814 --> 01:04:23,207 To je to. 817 01:04:23,337 --> 01:04:24,295 Gde ste ga ikada dobili? 818 01:04:24,425 --> 01:04:25,905 Brant's. 819 01:04:26,036 --> 01:04:28,603 Šta je đavo? štediš za muskarca? 820 01:04:28,734 --> 01:04:30,692 Oh ... 821 01:04:36,176 --> 01:04:39,353 Kapetane, imam jedan od njih je uočen. 822 01:04:39,484 --> 01:04:41,747 Radit ću dolje odavde i iseći okolo iza njega. 823 01:04:41,878 --> 01:04:44,315 Evo, drži me pokriveno. 824 01:04:44,445 --> 01:04:45,664 Zaboravi. 825 01:04:45,794 --> 01:04:47,666 Nismo ovde da sakupi skalpove. 826 01:04:47,796 --> 01:04:50,887 Imam 17 od njih. 17. 827 01:04:51,017 --> 01:04:53,106 Zakleo sam se na Aninom grobu i bebi. 828 01:04:53,237 --> 01:04:56,936 Rekao sam 10 skalpova za tebe, Anna, i 10 za djevojku. 829 01:04:57,067 --> 01:05:00,113 I dalje mi duguju tri. To je sve što želim. 830 01:05:00,244 --> 01:05:02,028 To je sve Došao sam ovde. 831 01:05:02,159 --> 01:05:04,248 Sada ti čuvaj me. 832 01:05:04,378 --> 01:05:06,032 Krausman. Krausman. 833 01:05:08,730 --> 01:05:10,515 Sada ti slušaj me. 834 01:05:10,645 --> 01:05:13,518 Imamo samo jednu šansu, i to postaje Sabine Springs. 835 01:05:13,648 --> 01:05:16,129 Pomozi nam da stignemo tamo, i možete ubiti 20 Komanči za sve što me briga. 836 01:05:17,435 --> 01:05:18,305 Obećavaš? 837 01:05:20,307 --> 01:05:22,048 Da. 838 01:05:22,179 --> 01:05:25,182 Ali sve što želim je tri. Samo još tri skalpa. 839 01:05:32,145 --> 01:05:36,062 Ne kažem da hoću, i ne kažem da neću. 840 01:05:36,193 --> 01:05:39,065 Ono što govorim je Treba mi još jedno piće. 841 01:05:41,938 --> 01:05:44,331 Ne, ne znaš, Barlow. Heh. 842 01:05:44,462 --> 01:05:46,203 Ja sam na tebi, Pokušava me napiti 843 01:05:46,333 --> 01:05:48,509 i skloni se sa mojom puškom? Ne. 844 01:05:48,640 --> 01:05:50,990 Ja? Trying da te napijem? 845 01:05:51,121 --> 01:05:54,907 Vidi, ako si imao previše, samo ruku bocu nazad. 846 01:05:55,038 --> 01:05:56,953 Zaboravimo na sve partneri. 847 01:05:57,083 --> 01:05:58,563 Pa, nisam to rekao. 848 01:05:58,693 --> 01:06:01,392 Okrećem ga u meni. 849 01:06:01,522 --> 01:06:04,873 Oh, tako je suvo, moja usta su. 850 01:06:05,004 --> 01:06:07,311 Šta se dešava ako napadnu, kapetane? 851 01:06:07,441 --> 01:06:08,660 Neće. 852 01:06:10,270 --> 01:06:14,013 Ne veceras, ne sutra. 853 01:06:14,144 --> 01:06:15,536 Ne dok ne stignemo Sabine Springs 854 01:06:15,667 --> 01:06:16,929 i pronađi i to je prokleto. 855 01:06:17,060 --> 01:06:19,279 Blasted? Kako znaš? 856 01:06:19,410 --> 01:06:21,281 Zašto nisu pokušali da nas iseku danas? 857 01:06:21,412 --> 01:06:23,762 Jer su znali bunar je bio suh. 858 01:06:23,892 --> 01:06:26,330 Zašto nas nisu udarili večeras? 859 01:06:26,460 --> 01:06:27,809 Jer znaju kada stižemo u Sabine Springs, 860 01:06:27,940 --> 01:06:29,376 ni nama neće pomoći. 861 01:06:29,507 --> 01:06:30,987 Pa, šta si ti? Hoćeš li? 862 01:06:31,117 --> 01:06:32,510 Ja ću dobiti istinu van Barlowa 863 01:06:32,640 --> 01:06:34,599 ako moram da koristim Krausmanove nož na njega. 864 01:06:38,559 --> 01:06:41,432 - Onda je to dogovor? - To je dogovor. 865 01:06:41,562 --> 01:06:43,086 I imam tvoju riječ, Barlow. 866 01:06:43,216 --> 01:06:45,827 Biće ih dosta vode za sve nas. 867 01:06:55,750 --> 01:06:58,666 Zašto si... zašto si... 868 01:07:12,506 --> 01:07:13,681 Ovde gore, Doc. 869 01:07:17,772 --> 01:07:19,731 Ostani s njom, Adame. Držite pod pokrićem. 870 01:07:43,842 --> 01:07:45,670 Beži odavde! Nastavi! 871 01:07:45,800 --> 01:07:47,759 Nastavi, Beži odavde! 872 01:07:47,889 --> 01:07:50,892 Beži odavde! Beži odavde! 873 01:07:53,895 --> 01:07:55,288 Adam, kakvi su plamenovi radiš? 874 01:07:55,419 --> 01:07:57,638 Baci svoje puške. 875 01:07:57,769 --> 01:07:58,770 Baci ih. 876 01:08:02,948 --> 01:08:05,429 Sada oružje. Ti prvi. 877 01:08:05,559 --> 01:08:08,693 Lijeva ruka. 878 01:08:08,823 --> 01:08:09,955 Krausman. 879 01:08:13,132 --> 01:08:14,699 Stani tamo pored njega, poručniče. 880 01:08:16,179 --> 01:08:17,832 Bio je na vrhu mene pre nego što sam imao priliku. 881 01:08:17,963 --> 01:08:19,486 To je moja greška, ne tvoje. 882 01:08:21,184 --> 01:08:22,707 Nisi bio mnogo mi pomaže, 883 01:08:22,837 --> 01:08:24,187 bio si ti, Memphis, dušo? 884 01:08:24,317 --> 01:08:26,406 Ali možda nije bila tvoja krivica. 885 01:08:26,537 --> 01:08:28,930 Misliš da možeš pokupi ih 886 01:08:29,061 --> 01:08:32,064 bez dobijanja lep mali prst uhvaćen u okidač? 887 01:08:34,588 --> 01:08:36,677 Probaj. 888 01:08:36,808 --> 01:08:38,723 Koliko daleko mislite Hoćeš li dobiti, Barlow? 889 01:08:38,853 --> 01:08:41,421 Samo ne brini O meni, kapetane. 890 01:08:41,552 --> 01:08:43,641 Do vremena Komanči završi s tobom, 891 01:08:43,771 --> 01:08:46,557 Ja ću biti spust prema kući. 892 01:08:53,520 --> 01:08:55,174 Sada kantine. 893 01:08:55,305 --> 01:08:56,784 Sta dobro Hoće li ti to uraditi? 894 01:08:56,915 --> 01:08:58,525 Nema ni kapi vode među njih troje. 895 01:08:58,656 --> 01:08:59,918 Znam, ali ništa 896 01:09:00,048 --> 01:09:02,486 like leaving uredan kamp iza vas. 897 01:09:02,616 --> 01:09:05,141 To je u redu. Sada se popnite. 898 01:09:07,099 --> 01:09:08,274 Bolje da ideš s njim. 899 01:09:11,451 --> 01:09:14,193 Hajde, hajde, Hajde. 900 01:09:14,324 --> 01:09:16,500 Možete računati na to bolji tretman od mene 901 01:09:16,630 --> 01:09:18,371 nego desetak buck Comanches. 902 01:09:22,941 --> 01:09:24,421 Them Comanche mora biti jako znatiželjan 903 01:09:24,551 --> 01:09:26,249 o tome šta je bilo ovde gore. 904 01:09:26,379 --> 01:09:28,860 Ovo bi trebalo stvarno ih uzbuditi. 905 01:09:33,952 --> 01:09:35,823 U redu, idemo. Hajde. 906 01:09:35,954 --> 01:09:37,129 Hyah! 907 01:09:46,399 --> 01:09:49,141 Adame, želim te da sagradi vatru, veliki. 908 01:09:49,272 --> 01:09:51,361 Jesi li lud, kapetane? Moramo da odemo odavde. 909 01:09:51,491 --> 01:09:52,579 Sada, koliko daleko da li misliš doći ćemo 910 01:09:52,710 --> 01:09:54,015 bez pušaka ili vodu? 911 01:09:54,146 --> 01:09:55,278 Upravo sada, dobili smo samo jedna šansa, 912 01:09:55,408 --> 01:09:56,409 i to je Komanči. 913 01:09:56,540 --> 01:09:57,584 Barlow je pozvao ih unutra. 914 01:09:57,715 --> 01:09:58,890 Hajde sada njima lakše. 915 01:09:59,020 --> 01:09:59,978 Uzmi to požar je počeo. 916 01:10:00,108 --> 01:10:01,806 Krausman, ti pođi sa mnom. 917 01:11:44,517 --> 01:11:45,779 Hyah! 918 01:12:12,023 --> 01:12:14,112 Jesi li dobro, kapetane? 919 01:12:14,242 --> 01:12:15,548 Mogu ja to. 920 01:12:15,679 --> 01:12:18,116 Imam konje. Idemo. 921 01:12:18,246 --> 01:12:19,552 Krausman! 922 01:12:33,479 --> 01:12:35,176 Krausman! Kapetane! 923 01:12:39,224 --> 01:12:40,704 Hajdemo napolje odavde, Adame. 924 01:13:00,898 --> 01:13:03,161 Whoa. 925 01:13:03,291 --> 01:13:05,729 Da gospodine. 926 01:13:05,859 --> 01:13:08,427 Stvarno ću živite. 927 01:13:08,558 --> 01:13:11,604 Dajte mi jednu od njih kantine, hoćeš li, Memphis, dušo? 928 01:13:11,735 --> 01:13:14,477 Imam mnogo duguje mi život, 929 01:13:14,607 --> 01:13:17,654 dvije godine zatvora, četiri godine rata, 930 01:13:17,784 --> 01:13:20,657 i to smrdljivo logor za ratne zarobljenike. 931 01:13:24,312 --> 01:13:26,314 Ahh. 932 01:13:29,883 --> 01:13:31,232 Znaš, dušo, 933 01:13:31,363 --> 01:13:34,540 Skoro sam zaboravio kakva je žena glas je zvučao kao, 934 01:13:34,671 --> 01:13:36,716 ali ste sigurni fiksno. 935 01:13:36,847 --> 01:13:38,022 Tako da vidim. 936 01:13:41,721 --> 01:13:43,549 Hyah! Git-up. 937 01:14:12,360 --> 01:14:14,406 Bolje da krenemo i odmori tu nogu, kapetane. 938 01:14:27,811 --> 01:14:29,116 Nećemo moći ići mnogo dalje 939 01:14:29,247 --> 01:14:30,640 bez vode, kapetane. 940 01:14:30,770 --> 01:14:32,424 Uspjet ćemo. 941 01:14:32,555 --> 01:14:34,513 Moramo. 942 01:14:38,256 --> 01:14:40,998 Moram ti reći nešto. 943 01:14:41,128 --> 01:14:43,870 Moram ti reći tvoj brat, kapetane, 944 01:14:44,001 --> 01:14:45,481 zašto je promenio naš put. 945 01:14:45,611 --> 01:14:47,483 Kako misliš? 946 01:14:47,613 --> 01:14:49,659 Džim mu je ispao iz glave. 947 01:14:51,356 --> 01:14:53,010 Nije znao šta je radio. 948 01:14:53,140 --> 01:14:57,884 Dao bi jednu naredbu jedan minut i proturječi to je sledeće. 949 01:14:58,015 --> 01:14:59,190 Nije trebao komandovao. 950 01:14:59,320 --> 01:15:00,887 Trebalo je da preuzmem. 951 01:15:01,018 --> 01:15:02,410 Zašto onda nisi? 952 01:15:02,541 --> 01:15:04,325 Zato što sam se uplašio 953 01:15:04,456 --> 01:15:06,980 i nisam imao hrabrosti da to priznaju. 954 01:15:08,982 --> 01:15:11,855 Zato sam ga ostavio na moj izveštaj General Good. 955 01:15:11,985 --> 01:15:13,987 Štitio sam se. 956 01:15:15,380 --> 01:15:16,903 Jesi li? 957 01:15:17,034 --> 01:15:19,689 Da li si štitio sebe 958 01:15:19,819 --> 01:15:21,821 ili ste štitili prijatelj? 959 01:15:37,924 --> 01:15:39,317 - Ne gubi ga. 960 01:15:39,447 --> 01:15:41,275 Otarasiti ga? 961 01:15:41,406 --> 01:15:44,627 Memphis, dušo, samo ne izgledate da razumete, zar ne? 962 01:15:44,757 --> 01:15:46,585 Nemamo ništa brinuti. 963 01:15:46,716 --> 01:15:48,587 Evo, napravi sebe korisno. 964 01:15:48,718 --> 01:15:51,372 Vode im se nagnu dok ja popunjavam kantine. 965 01:16:27,104 --> 01:16:28,584 Gde su ostale kantine? 966 01:16:28,714 --> 01:16:30,063 Kakva kantina? 967 01:16:30,194 --> 01:16:31,587 Imali smo ih tri ovo jutro. 968 01:16:31,717 --> 01:16:32,892 Sada ih ima samo dva. 969 01:16:33,023 --> 01:16:34,415 Gde je drugi? 970 01:16:34,546 --> 01:16:36,330 Kako da znam? 971 01:16:36,461 --> 01:16:38,768 Lazes. 972 01:16:38,898 --> 01:16:42,380 U redu, veliki čoveče, reći ću ti gde je. 973 01:16:42,510 --> 01:16:45,296 Oko pet milja iza nas. 974 01:16:45,426 --> 01:16:47,690 Slušaj me sada. 975 01:16:49,692 --> 01:16:51,911 Pao je u kantinu bio je glup. 976 01:16:53,521 --> 01:16:55,480 Reci da Martin pobegne od njih Comanche. 977 01:16:55,611 --> 01:16:58,222 Recimo da pronalazi kantinu. 978 01:16:58,352 --> 01:17:00,703 Reci da dolazi iz ovog živog. 979 01:17:00,833 --> 01:17:02,313 Šta onda? 980 01:17:02,443 --> 01:17:05,925 Izgledali ste ukusno dovoljno mu je ovdje, 981 01:17:06,056 --> 01:17:08,624 ali tamo gde je gospodin od njega dolazi, 982 01:17:08,754 --> 01:17:10,408 on ne bi prešao preko ulica da pljune na tebe 983 01:17:10,538 --> 01:17:12,540 ako ste bili u vatri. 984 01:17:15,543 --> 01:17:17,633 Prestani se zavaravati, Memphis. 985 01:17:19,243 --> 01:17:21,245 Ti si smeće. 986 01:17:21,375 --> 01:17:24,901 Ti si smeće, baš kao ja. 987 01:17:25,031 --> 01:17:28,426 Jedina razlika je Bogat sam smeće 988 01:17:28,556 --> 01:17:31,908 a ti si siromašno smeće. 989 01:17:32,038 --> 01:17:35,302 Ali nema da nastavi da bude tako. 990 01:17:35,433 --> 01:17:39,089 Samo reci reč. 991 01:17:39,219 --> 01:17:43,789 Možeš imati ceo svet, upravo ovdje... 992 01:17:46,487 --> 01:17:48,185 Memphis, dušo. 993 01:17:49,621 --> 01:17:52,406 Sve što treba je zapamtiti šta si ti. 994 01:18:20,304 --> 01:18:22,132 Izgubili smo ih, kapetane. 995 01:18:22,262 --> 01:18:24,177 Vetar mora imati pokrili su svoje tragove. 996 01:18:25,788 --> 01:18:27,224 Ugrijati još kamenja. 997 01:18:32,708 --> 01:18:34,753 Princip kondenzacije, Adam. 998 01:18:34,884 --> 01:18:37,887 Iz istog razloga Oblici rosi noću. 999 01:18:38,017 --> 01:18:41,542 Udarac hladnim zrakom topla površina. 1000 01:18:41,673 --> 01:18:44,197 Warm rocks protiv noćnog vazduha. 1001 01:18:44,328 --> 01:18:47,505 vlage 1002 01:18:47,635 --> 01:18:50,247 i možda dovoljno vode da nas održi u životu. 1003 01:20:58,157 --> 01:20:59,158 Voda. 1004 01:21:08,124 --> 01:21:09,429 Čvrsta kao kantina. 1005 01:21:13,259 --> 01:21:14,608 Ne mogu uzeti mnogo vode iz prvog groba, 1006 01:21:14,739 --> 01:21:16,088 ali ovde stvarno se napunio. 1007 01:21:16,219 --> 01:21:19,178 Farsighted man, \ t Barlow. 1008 01:21:19,309 --> 01:21:21,354 Prvo, on ubija odgovorni oficir, 1009 01:21:21,485 --> 01:21:23,966 onda on govori druge da ga prate. 1010 01:21:24,096 --> 01:21:26,359 Sakrij zlato do poslije rata. 1011 01:21:26,490 --> 01:21:28,709 Onda ćemo svi biti bogati. 1012 01:21:30,276 --> 01:21:32,888 Dobija ljude da se bore među sobom. 1013 01:21:33,018 --> 01:21:36,065 Onda popunjava grudi u Eagle Wellsu i Sabine Springs, 1014 01:21:36,195 --> 01:21:39,938 ih isušuje bilo koje Yankove potjere. 1015 01:21:40,069 --> 01:21:42,636 Sve vreme je sahranjivao njegov privatni vodovod 1016 01:21:42,767 --> 01:21:44,812 protiv dana vratio bi se. 1017 01:21:44,943 --> 01:21:46,684 Da vidim tu mapu, Adame. 1018 01:21:57,477 --> 01:22:00,089 Evo prvog groba, zatim Eagle Wells. 1019 01:22:01,438 --> 01:22:02,830 Sada ovaj. 1020 01:22:02,961 --> 01:22:06,095 A tu je i Sabine Springs. 1021 01:22:06,225 --> 01:22:08,532 Pravo na liniji. 1022 01:22:08,662 --> 01:22:10,403 Mrtav sever. 1023 01:22:10,534 --> 01:22:12,188 Mrtav sever. 1024 01:22:12,318 --> 01:22:13,711 I sa tim kolima, 1025 01:22:13,841 --> 01:22:15,887 Barlow će imati da uzme dugo put okolo. 1026 01:22:16,018 --> 01:22:18,934 Mislim da smo jeli dovoljno dugo prašine, Adame. 1027 01:22:19,064 --> 01:22:21,240 Hajde da ga pobedimo do sljedećeg. 1028 01:22:33,687 --> 01:22:35,254 Hyah! Hyah! 1029 01:22:49,442 --> 01:22:51,923 Hajde. Možete kopati dobar kao ja. 1030 01:23:05,067 --> 01:23:06,459 Upravo ovdje. Hajde. 1031 01:23:12,291 --> 01:23:14,076 Dig. Moraju biti ovdje. 1032 01:23:17,296 --> 01:23:19,081 Hajde, kopaj. 1033 01:23:19,211 --> 01:23:21,431 Možete kopati jasno Kini, ali nećete naći vode. 1034 01:23:25,783 --> 01:23:27,176 Gde su ostali? 1035 01:23:29,395 --> 01:23:30,309 Ovde su. 1036 01:23:30,440 --> 01:23:32,181 Da? 1037 01:23:32,311 --> 01:23:34,574 Zašto ne? pokazati se? 1038 01:23:34,705 --> 01:23:36,533 Krausman. 1039 01:23:38,056 --> 01:23:39,275 Poručniče. 1040 01:23:40,928 --> 01:23:46,412 Tako da je sišao tebi i meni, huh, kapetane? 1041 01:23:46,543 --> 01:23:48,153 Završili ste, Barlow. 1042 01:23:48,284 --> 01:23:51,200 Od sada, uvek ću budite jedan skok ispred vas. 1043 01:23:51,330 --> 01:23:53,637 Grob je grob, vi ćete ne nađite ništa osim peska. 1044 01:24:00,644 --> 01:24:01,993 Ti ostani ovde. 1045 01:24:07,738 --> 01:24:09,653 U redu, znate šta da radite. 1046 01:24:09,783 --> 01:24:11,133 Budi pazljiv. 1047 01:25:08,755 --> 01:25:10,670 U redu, kapetane. 1048 01:25:10,801 --> 01:25:13,543 Bacaš kamenje i bacit ću olovo. 1049 01:26:36,582 --> 01:26:37,844 Matt! 1050 01:27:10,225 --> 01:27:12,618 Pa, kopao je ionako većinu groba. 1051 01:27:14,446 --> 01:27:17,406 Dama je pomogla znatno. 72568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.