All language subtitles for In Like Flynn (2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,413 --> 00:01:23,708 Oh, Schwartz, you are gonna love this footage. 2 00:01:25,418 --> 00:01:27,128 Wow. 3 00:01:41,309 --> 00:01:42,935 One bite from that, 4 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 the final minutes of life will be your worst. 5 00:01:46,940 --> 00:01:48,024 Stay close, lads. 6 00:01:51,152 --> 00:01:54,696 Where the hell did you find this kid? 7 00:01:54,697 --> 00:01:57,449 He was the only schmuck who answered the ad. 8 00:01:57,450 --> 00:01:59,786 Really? 9 00:02:15,385 --> 00:02:16,553 Tabura! 10 00:02:21,182 --> 00:02:22,474 What are you doing? 11 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 Oh, that was big. Okay, stop it. 12 00:02:27,021 --> 00:02:28,897 So, uh, Flynn? 13 00:02:28,898 --> 00:02:30,899 It's been about an hour since the last time 14 00:02:30,900 --> 00:02:32,943 you said we were gonna be there any minute, 15 00:02:32,944 --> 00:02:34,945 so how much further, please? 16 00:02:34,946 --> 00:02:36,947 We'll know when we get there, won't we? 17 00:02:36,948 --> 00:02:38,700 Gun. 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,040 Brilliant. Gun. 19 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 Get this. 20 00:03:01,514 --> 00:03:03,974 It's a warning. 21 00:03:03,975 --> 00:03:05,893 Stay here! 22 00:03:05,894 --> 00:03:07,020 Tabura. 23 00:03:08,605 --> 00:03:10,773 Get a nice close-up. 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 On second thought, stay with me. 25 00:03:50,021 --> 00:03:51,522 Careful, sport. 26 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 Who's the lucky stiff? 27 00:04:12,502 --> 00:04:16,004 He was a prospector. 28 00:04:16,005 --> 00:04:20,133 I'm guessing his prospects aren't lookin' so hot, huh? 29 00:04:20,134 --> 00:04:21,677 Savages did this? 30 00:04:21,678 --> 00:04:23,303 Taking gold from the island 31 00:04:23,304 --> 00:04:25,639 is like stealing blood from the gods. 32 00:04:25,640 --> 00:04:28,101 I know the feeling. I got two ex-wives. 33 00:04:37,944 --> 00:04:39,277 Oh, Schwartz! 34 00:04:39,278 --> 00:04:41,447 Yeah? This guy's still warm. 35 00:04:47,745 --> 00:04:49,414 What is that? 36 00:04:51,791 --> 00:04:54,876 What is he saying to you? 37 00:04:54,877 --> 00:04:57,629 Stay close, lads. They're watching us right now. 38 00:04:57,630 --> 00:04:59,423 What? Where? 39 00:04:59,424 --> 00:05:01,758 Tell 'em to come out. I'll charm their pants off. 40 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 That won't be necessary, Schwartz. 41 00:05:07,223 --> 00:05:09,182 Okay. Come on, come on! 42 00:05:09,183 --> 00:05:10,600 I'm trying! Just give me a sec! 43 00:05:10,601 --> 00:05:11,769 Give me it! 44 00:05:26,909 --> 00:05:28,577 Hot damn. 45 00:05:28,578 --> 00:05:29,871 Oh, my God. 46 00:05:41,883 --> 00:05:42,883 Run! 47 00:05:44,719 --> 00:05:49,015 For the love of God, keep rolling, keep rolling! 48 00:06:47,532 --> 00:06:49,407 Tabura! 49 00:06:49,408 --> 00:06:50,785 Tabura. 50 00:06:57,250 --> 00:06:59,459 Help! Help! 51 00:06:59,460 --> 00:07:01,878 Puk puk! Puk puk! 52 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 What's he saying? 53 00:07:05,007 --> 00:07:07,259 Get me back to the studios. 54 00:07:07,260 --> 00:07:08,719 Come on! 55 00:07:27,405 --> 00:07:28,446 Film it. 56 00:07:28,447 --> 00:07:29,615 What? Film it! 57 00:07:40,543 --> 00:07:41,711 It's brilliant! 58 00:07:44,505 --> 00:07:46,591 Come on. Come on! 59 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Get away! 60 00:07:59,979 --> 00:08:01,479 Come on! 61 00:08:01,480 --> 00:08:02,480 Tabura! 62 00:08:02,481 --> 00:08:03,566 Flynn! 63 00:08:05,151 --> 00:08:06,444 Mr. Flynn! 64 00:08:08,738 --> 00:08:11,698 Flynn! Flynn! Flynn! 65 00:08:11,699 --> 00:08:12,909 Flynn! 66 00:08:16,495 --> 00:08:17,829 Flynn! 67 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 Come on! 68 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 Are you happy now, Schwartz? 69 00:08:59,413 --> 00:09:02,916 Hell of a gin mill you got here, Flynn. 70 00:09:02,917 --> 00:09:05,085 You're all right, you know that? 71 00:09:05,086 --> 00:09:08,047 He's better than all right. 72 00:09:11,342 --> 00:09:14,469 You, sir, are an honest-to-God son of a bitch. 73 00:09:14,470 --> 00:09:15,513 To you. 74 00:09:19,100 --> 00:09:20,767 Good hooch. 75 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 He's a headliner, and he doesn't even know it. 76 00:09:30,319 --> 00:09:33,863 Well, kiddo, you got us back safe as agreed, 77 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 so that's yours. 78 00:09:40,371 --> 00:09:41,788 Thanks. 79 00:09:41,789 --> 00:09:44,374 What, he doesn't even count it, huh? 80 00:09:44,375 --> 00:09:46,293 That's a man with confidence. 81 00:09:46,294 --> 00:09:49,797 I like that quality in an individual. 82 00:09:52,883 --> 00:09:56,678 I'm sorry about the boy. That was... 83 00:09:56,679 --> 00:09:58,805 Yeah. It was bad luck. 84 00:09:58,806 --> 00:10:03,018 All right? We're gonna immortalize him for you. 85 00:10:03,019 --> 00:10:05,770 Anyways, you find yourself out in Hollywood, kid, 86 00:10:05,771 --> 00:10:07,689 you give us a call because we can use a guy like you, 87 00:10:07,690 --> 00:10:10,942 doesn't need to walk a flight of stairs with a stuntman. 88 00:10:10,943 --> 00:10:13,862 Well, I'm afraid civilization no longer agrees with me. 89 00:10:13,863 --> 00:10:16,114 Oh, really? You don't think I didn't notice 90 00:10:16,115 --> 00:10:19,034 that little glint in your eye? 91 00:10:19,035 --> 00:10:20,577 There's nothin' like a little bit of gold dust 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,247 to spur on a man's wild goose chase, huh? 93 00:10:27,501 --> 00:10:29,920 I'll be seein' ya, kid. 94 00:10:51,776 --> 00:10:53,361 Come on! Come on! 95 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 Come on! Come here! 96 00:11:07,792 --> 00:11:09,168 Come on! Yeah! 97 00:11:35,694 --> 00:11:37,320 Hell of a fight. 98 00:11:37,321 --> 00:11:38,656 I've had better. 99 00:11:40,116 --> 00:11:42,075 Well, I'll be goddamned. 100 00:11:42,076 --> 00:11:43,493 Never thought I'd see Errol Flynn 101 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 roaming these streets again. 102 00:11:46,747 --> 00:11:49,040 Good fight, mate. 103 00:11:49,041 --> 00:11:51,210 What, that's it? It is what it is, Rexie. 104 00:11:53,838 --> 00:11:56,423 I have something that may be of interest to you. 105 00:11:56,424 --> 00:11:59,551 Say we discuss it over a pint. On me. 106 00:11:59,552 --> 00:12:01,052 I taught you everything you know, kid. 107 00:12:01,053 --> 00:12:02,554 Think I don't know a scam when I hear it? 108 00:12:02,555 --> 00:12:03,596 Not this time, Rex. 109 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 The sirens of the sea beckon. 110 00:12:05,307 --> 00:12:08,059 Spare me your bullshit, Flynn. You're a goddamn pirate. 111 00:12:08,060 --> 00:12:11,563 Ladies. 112 00:12:11,564 --> 00:12:14,441 You wanna squabble by my table, it'll cost you some quid 113 00:12:14,442 --> 00:12:16,734 or cost you your lives. 114 00:12:16,735 --> 00:12:19,822 Now beat it before I set Big Jim on ya. 115 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 Just deal the cards, Frankie. 116 00:12:28,080 --> 00:12:31,791 Only one calls me that is my mother. 117 00:12:31,792 --> 00:12:33,835 Last man calling me that 118 00:12:33,836 --> 00:12:36,296 found himself with his tongue cut out, 119 00:12:36,297 --> 00:12:38,631 shoved full up his ass. 120 00:12:40,259 --> 00:12:42,927 Now I know folks love a good tongue up the ass, 121 00:12:42,928 --> 00:12:45,222 don't they, love? 122 00:12:46,807 --> 00:12:50,018 So long as it ain't their own. 123 00:12:50,019 --> 00:12:53,272 I'll take your money. Deal the cards. 124 00:12:55,483 --> 00:12:58,776 You see, I've just come back from New Guinea. 125 00:12:58,777 --> 00:13:00,570 Took some Hollywood bigwig up the Sepik River 126 00:13:00,571 --> 00:13:02,614 to get some background footage for his pansy actors. 127 00:13:02,615 --> 00:13:04,157 You've never been up the Sepik. 128 00:13:04,158 --> 00:13:06,910 I have now. And I'll tell you something. 129 00:13:06,911 --> 00:13:09,329 It's lined with gold. 130 00:13:09,330 --> 00:13:12,081 Cards are gettin' cold, Yank. 131 00:13:12,082 --> 00:13:13,208 I'm Canadian. 132 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 Well, whoopsy-fucking-do. 133 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 I'll raise you so, Canadian. 134 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 He's in. 135 00:13:27,932 --> 00:13:29,390 Gimme one. 136 00:13:29,391 --> 00:13:31,226 You see, every fool with a shovel 137 00:13:31,227 --> 00:13:32,894 is scrambling for a piece. 138 00:13:32,895 --> 00:13:34,354 Man and woman. 139 00:13:34,355 --> 00:13:36,356 Wealth and women? 140 00:13:36,357 --> 00:13:38,067 Well, that doesn't sound like Errol Flynn. 141 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 All in. 142 00:13:49,912 --> 00:13:52,331 It's all right. He's good for it. 143 00:14:06,136 --> 00:14:08,096 You got balls, Rex. 144 00:14:08,097 --> 00:14:09,806 Now pay up if you want to keep 'em. 145 00:14:09,807 --> 00:14:11,558 Just give me a break here. I could pay you tomorrow... 146 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 Jimmy, this son of a bitch thinks I'm stupid. 147 00:14:16,730 --> 00:14:19,232 Easy. 148 00:14:19,233 --> 00:14:21,818 Tender flesh cuts up nice. 149 00:14:21,819 --> 00:14:22,986 How much does he owe? 150 00:14:22,987 --> 00:14:24,237 Three large. 151 00:14:24,238 --> 00:14:25,989 Three large? 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,033 That's an expensive friend. 153 00:14:32,538 --> 00:14:33,705 Half! 154 00:14:33,706 --> 00:14:35,373 Half's not bad. 155 00:14:35,374 --> 00:14:39,252 You know what it is men fear the most, Rex? 156 00:14:39,253 --> 00:14:40,837 Reputation. 157 00:14:40,838 --> 00:14:43,965 The kind you get for killing a man in cold blood. 158 00:14:43,966 --> 00:14:46,718 But a man's infamy is only as strong 159 00:14:46,719 --> 00:14:49,429 as what he does to keep it. 160 00:14:49,430 --> 00:14:51,973 What do you think happens to that reputation 161 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 if I cut you a break? 162 00:14:56,353 --> 00:14:58,062 People might think I've gone soft. 163 00:14:58,063 --> 00:15:00,231 Can't have that now, can we? 164 00:15:00,232 --> 00:15:02,734 We can work it out. We'll work it out, all right. 165 00:15:02,735 --> 00:15:05,403 Now let me widen that grin of yours! 166 00:15:05,404 --> 00:15:07,323 Frank, the money! 167 00:15:53,952 --> 00:15:54,953 Rex. 168 00:16:04,963 --> 00:16:07,006 So New Guinea, how are we getting there? 169 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Leave it with me. I've got an idea. 170 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 Flynn, this is my kinda place. 171 00:16:27,945 --> 00:16:30,322 Mm, welcome home. 172 00:16:32,241 --> 00:16:33,325 Hello. 173 00:16:36,412 --> 00:16:38,914 Oh, what do we have here? 174 00:16:41,417 --> 00:16:43,419 Some tea for you? 175 00:16:51,343 --> 00:16:53,386 Behave yourself. 176 00:16:53,387 --> 00:16:55,096 How is your tea? 177 00:16:55,097 --> 00:16:56,724 Oh, um... 178 00:16:59,393 --> 00:17:00,810 Lovely. 179 00:17:00,811 --> 00:17:02,019 Tasty. 180 00:17:07,651 --> 00:17:10,528 You two don't belong here. 181 00:17:10,529 --> 00:17:12,155 What brings you? 182 00:17:12,156 --> 00:17:15,450 Well, Miss, uh... 183 00:17:15,451 --> 00:17:16,451 Achun. 184 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Achun. 185 00:17:19,663 --> 00:17:21,706 Ravishing name. 186 00:17:21,707 --> 00:17:24,000 We're interested in purchasing a boat 187 00:17:24,001 --> 00:17:26,002 I hear you're quite interested in selling. 188 00:17:26,003 --> 00:17:28,129 Well, you've heard wrong, Mr... 189 00:17:28,130 --> 00:17:29,423 Flynn. 190 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 Rex. 191 00:17:33,302 --> 00:17:35,178 We don't need anything fancy. 192 00:17:35,179 --> 00:17:37,014 Old one moored out front, perhaps? 193 00:17:38,557 --> 00:17:41,392 I could offer you... 194 00:17:41,393 --> 00:17:42,393 a hundred? 195 00:17:44,897 --> 00:17:46,189 No, thanks, old sport. 196 00:17:46,190 --> 00:17:47,523 I don't care much for business 197 00:17:47,524 --> 00:17:52,111 complicated by formality, Mr. Flynn. 198 00:17:52,112 --> 00:17:55,656 A man's sincerity is revealed 199 00:17:55,657 --> 00:17:59,994 when his mind is free of the need to lie. 200 00:17:59,995 --> 00:18:01,955 Who are you? 201 00:18:03,040 --> 00:18:05,125 I don't know anymore. 202 00:18:06,710 --> 00:18:08,920 You're a mirage. 203 00:18:08,921 --> 00:18:11,297 A painting... 204 00:18:11,298 --> 00:18:13,675 personified to haunt my dreams. 205 00:18:15,302 --> 00:18:18,721 Do you know what I do with men like you? 206 00:18:18,722 --> 00:18:19,764 Uh-uh. 207 00:18:19,765 --> 00:18:21,432 I own them... 208 00:18:21,433 --> 00:18:24,894 until they no longer serve a purpose, 209 00:18:24,895 --> 00:18:26,604 at which point, 210 00:18:26,605 --> 00:18:31,401 I derive pleasure from watching them suffer. 211 00:18:32,569 --> 00:18:35,196 Well... 212 00:18:35,197 --> 00:18:38,658 I'm perfectly willing to be your property, 213 00:18:38,659 --> 00:18:40,117 but... 214 00:18:40,118 --> 00:18:43,871 if pain's your bag, 215 00:18:43,872 --> 00:18:47,041 then he's your man. 216 00:18:47,042 --> 00:18:48,085 Huh? 217 00:18:55,425 --> 00:18:57,510 Oh, where am I? 218 00:18:57,511 --> 00:19:00,596 Well, this, my fine man, is the Sirocco. 219 00:19:00,597 --> 00:19:03,975 I'm captain, and you're first mate. 220 00:19:03,976 --> 00:19:06,435 I feel like I've been sucking on a sheep all night. 221 00:19:06,436 --> 00:19:09,605 Well, she was a lot of things, but by no means a sheep. 222 00:19:09,606 --> 00:19:12,733 Come on. We have work to do. 223 00:19:12,734 --> 00:19:14,735 What happened? 224 00:19:14,736 --> 00:19:17,154 Rotten amnesia, eh? 225 00:19:17,155 --> 00:19:19,156 Well, seeing as Achun refused to sell us this boat, 226 00:19:19,157 --> 00:19:21,451 you volunteered as decoy. 227 00:19:27,416 --> 00:19:28,791 Ooh! 228 00:19:28,792 --> 00:19:30,167 For what? 229 00:19:30,168 --> 00:19:31,544 Well, for me to steal it, of course. 230 00:19:31,545 --> 00:19:33,588 You robbed the Chinese pirates? 231 00:19:33,589 --> 00:19:35,381 We robbed the Chinese pirates. 232 00:19:35,382 --> 00:19:37,884 And you used me as a goddamn decoy. 233 00:19:37,885 --> 00:19:39,427 Now they're gonna chop us up into fish bait. 234 00:19:39,428 --> 00:19:42,638 Cheer up. Nothing like death to fuel ambition. 235 00:19:42,639 --> 00:19:45,558 Besides, seeing as I've been relieved of most of my cash, 236 00:19:45,559 --> 00:19:47,435 I didn't have much choice, now, did I? 237 00:19:47,436 --> 00:19:48,729 Ow! 238 00:19:54,276 --> 00:19:55,735 Ahoy there! 239 00:19:55,736 --> 00:19:57,194 Permission to board, Captain Flynn? 240 00:19:57,195 --> 00:19:58,195 Oh, you didn't. 241 00:19:58,196 --> 00:19:59,655 Oh, but I did. 242 00:19:59,656 --> 00:20:01,407 Permission granted. 243 00:20:01,408 --> 00:20:03,701 How are you, Adams? How are you, Flynn? 244 00:20:03,702 --> 00:20:05,369 I say, I've got the maps, 245 00:20:05,370 --> 00:20:07,872 I've got the sextant, I've got the compass, 246 00:20:07,873 --> 00:20:10,292 I've got... Hey! 247 00:20:13,503 --> 00:20:15,087 What, are you bringing Flynn his laundry? 248 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Still the beam of sunshine, eh, Rex? 249 00:20:19,051 --> 00:20:21,260 Look at those lines. 250 00:20:21,261 --> 00:20:22,803 They don't make 'em like this anymore. 251 00:20:22,804 --> 00:20:24,388 You seriously invited the Dook? 252 00:20:24,389 --> 00:20:26,265 Dook? Yeah. 253 00:20:26,266 --> 00:20:28,434 With that pompous Duke of Wellington accent of yours. 254 00:20:28,435 --> 00:20:31,270 Well, if you must know, Flynn invited me to join the voyage. 255 00:20:31,271 --> 00:20:34,398 Navigates better than a sextant. Besides, the boy's a crack shot. 256 00:20:34,399 --> 00:20:35,816 Crack shot, my ass. 257 00:20:35,817 --> 00:20:37,276 Well, go on, shoot his ass. 258 00:20:37,277 --> 00:20:38,444 Where'd you learn how to handle a gun? 259 00:20:38,445 --> 00:20:39,779 At school, of course. 260 00:20:39,780 --> 00:20:41,155 But aren't you studying to be a teacher? 261 00:20:41,156 --> 00:20:42,573 Could teach you a thing or two. 262 00:20:42,574 --> 00:20:45,243 Shoot the tick off an elephant's ass. 263 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 Shall we? Yes, we shall. 264 00:20:53,085 --> 00:20:56,045 Let her fly. 265 00:21:07,307 --> 00:21:08,684 Lucky shot. 266 00:21:11,228 --> 00:21:12,687 Amazing that one still works. 267 00:21:12,688 --> 00:21:13,938 At least until more people realize 268 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 the French put holes in their coins. 269 00:21:17,776 --> 00:21:19,485 Good to have you aboard, Dook. 270 00:21:19,486 --> 00:21:20,736 Not you too. 271 00:21:20,737 --> 00:21:23,281 Well, like a fine suit, that title fits. 272 00:22:52,829 --> 00:22:55,414 Oh, disgusting! 273 00:22:55,415 --> 00:22:58,251 Bloody god-awful Chinese tea! 274 00:23:12,349 --> 00:23:15,851 Take note, chaps, and embrace this, 275 00:23:15,852 --> 00:23:19,021 this moment, who we are this instant, 276 00:23:19,022 --> 00:23:21,107 because we will never be these men again. 277 00:23:21,108 --> 00:23:23,400 Jesus, Flynn. Just pass the bottle. 278 00:23:23,401 --> 00:23:26,362 This is a moment, Rex. Enjoy it. 279 00:23:26,363 --> 00:23:27,446 Cheers. 280 00:23:27,447 --> 00:23:29,074 Cheers. Cheers. 281 00:23:48,301 --> 00:23:50,302 You know what you're looking at there, princess? 282 00:23:50,303 --> 00:23:52,096 Of course. 283 00:23:52,097 --> 00:23:54,807 In theory. Theory? 284 00:23:54,808 --> 00:23:56,642 I've read everything ever published about sailing. 285 00:23:56,643 --> 00:23:58,727 How many voyages have you actually navigated? 286 00:23:58,728 --> 00:24:00,855 I'm proud to say this will be my first. 287 00:24:00,856 --> 00:24:03,525 Good God. We're gonna die. 288 00:24:07,195 --> 00:24:08,613 Bloody hell! 289 00:24:13,743 --> 00:24:15,786 Stop right there! Hey, hey, hey, hey! 290 00:24:15,787 --> 00:24:18,873 Stop right... Oh, my God almighty! 291 00:24:18,874 --> 00:24:21,458 Good morning, ladies. 292 00:24:21,459 --> 00:24:23,044 Good morning, ladies all. 293 00:24:25,130 --> 00:24:27,047 This isn't what I signed up for, Flynn. 294 00:24:27,048 --> 00:24:28,883 You said it was going to be fun. 295 00:24:28,884 --> 00:24:31,344 Great start, Flynn. Oh, this is ridiculous. 296 00:25:04,377 --> 00:25:06,170 Now... 297 00:25:06,171 --> 00:25:09,757 what are you pricks doing on my boat? 298 00:25:09,758 --> 00:25:12,426 This is our boat. Rubbish. 299 00:25:12,427 --> 00:25:14,678 She's mine. 300 00:25:14,679 --> 00:25:16,889 And I lost her to a pirate wench. 301 00:25:16,890 --> 00:25:18,974 Well, we acquired her fair and square. 302 00:25:18,975 --> 00:25:22,436 The only thing a man acquires from Achun 303 00:25:22,437 --> 00:25:25,773 is a severed jugular. 304 00:25:25,774 --> 00:25:27,441 Now tell me how you got her, 305 00:25:27,442 --> 00:25:30,819 or I'll cut the three of you like tuna. 306 00:25:30,820 --> 00:25:33,530 Can we discuss this like gentlemen? 307 00:25:33,531 --> 00:25:34,907 I'm Trelawney Adams, 308 00:25:34,908 --> 00:25:39,036 and this is Errol and Rex. 309 00:25:39,037 --> 00:25:42,122 My name's Charlie, Your Majesty. 310 00:25:42,123 --> 00:25:45,376 And I don't give a crap. Now some truth! 311 00:25:45,377 --> 00:25:48,420 All right, all right. 312 00:25:48,421 --> 00:25:50,756 You see, we... we stole it. 313 00:25:50,757 --> 00:25:52,758 We're headed to New Guinea to claim a fortune in gold! 314 00:25:52,759 --> 00:25:53,801 Dook! I'm sorry! 315 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 What do you landlubbers know about sailing the Coral Sea? 316 00:26:04,938 --> 00:26:08,857 She'd swallow you whole and spit you back out! 317 00:26:08,858 --> 00:26:11,860 Even if you somehow managed to navigate 318 00:26:11,861 --> 00:26:14,822 the razor-sharp reefs of the Barrier, 319 00:26:14,823 --> 00:26:16,490 you've gotta pass through cyclones 320 00:26:16,491 --> 00:26:19,118 that'll blow your bloody foreskins off. 321 00:26:19,119 --> 00:26:23,455 No! The only way the Sirocco goes anywhere 322 00:26:23,456 --> 00:26:25,625 is with me aboard. 323 00:26:31,548 --> 00:26:33,550 She responds to my touch. 324 00:26:37,053 --> 00:26:39,346 Well, then come with us. Are you mad? 325 00:26:39,347 --> 00:26:41,682 We'll give you equal share. Are you completely mad? 326 00:26:41,683 --> 00:26:45,562 You think I give a wallaby's nutsack about your gold, mate? 327 00:26:48,398 --> 00:26:50,733 I just came for my boat. 328 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 Well, then she's all yours. 329 00:26:54,529 --> 00:26:56,405 If you help us get to New Guinea. 330 00:26:56,406 --> 00:26:58,032 Flynn! 331 00:26:58,033 --> 00:27:03,287 Why should I sail with a bunch of thieving sissies? 332 00:27:03,288 --> 00:27:05,831 When I could just kill ya, hmm? 333 00:27:05,832 --> 00:27:08,709 Because you wouldn't be on this boat if it wasn't for us. 334 00:27:08,710 --> 00:27:11,295 And because I see she means a lot to you. 335 00:27:11,296 --> 00:27:14,506 And Lord knows we could use the expertise. 336 00:27:14,507 --> 00:27:16,342 Come with us. You'll have a heading to sail 337 00:27:16,343 --> 00:27:17,843 and a chance to blow this wretched hole 338 00:27:17,844 --> 00:27:19,721 and get rich in the process. 339 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 It's only one voyage away. 340 00:27:25,643 --> 00:27:27,645 What do you say, Charlie? 341 00:27:37,697 --> 00:27:39,323 You did fix her up nice. 342 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Thank you. 343 00:27:53,880 --> 00:27:55,548 When do we leave? 344 00:27:58,218 --> 00:28:00,844 You're not gonna kill us? 345 00:28:00,845 --> 00:28:04,808 You want me to change my mind? No, no, no, no. 346 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 One condition. 347 00:28:15,402 --> 00:28:17,779 I captain this voyage. 348 00:28:19,989 --> 00:28:21,990 At least until you drown. 349 00:28:27,455 --> 00:28:29,915 Come on, lads. Let's go find some gold. 350 00:28:29,916 --> 00:28:31,418 Bloody mad. 351 00:28:35,213 --> 00:28:37,298 Can you guys untie me? 352 00:28:42,679 --> 00:28:44,680 Orders, Captain? 353 00:28:44,681 --> 00:28:46,723 Full speed ahead! 354 00:28:46,724 --> 00:28:49,686 Full speed ahead! 355 00:28:51,646 --> 00:28:54,106 He still stinks of whiskey. Then he'll fit right in. 356 00:28:54,107 --> 00:28:56,400 He could cut our throats as we sleep. 357 00:28:56,401 --> 00:28:58,068 He wouldn't do that, would you now, Charlie? 358 00:28:58,069 --> 00:28:59,862 'Course not, Captain. 359 00:28:59,863 --> 00:29:02,823 Besides, best to slit a man's throat when he's awake. 360 00:29:02,824 --> 00:29:05,367 Quicker heart rate. Bleeds out faster. 361 00:29:05,368 --> 00:29:09,204 ♪ Away you roll ♪ 362 00:29:09,205 --> 00:29:12,124 ♪ In South Australia, I was born ♪ 363 00:29:12,125 --> 00:29:14,418 ♪ Heave away, haul away ♪ 364 00:29:14,419 --> 00:29:16,420 ♪ In South Australia, round Cape Horn ♪ 365 00:29:16,421 --> 00:29:19,006 ♪ We're bound for South Australia ♪ 366 00:29:19,007 --> 00:29:21,341 ♪ Haul away, you'll hear me sing ♪ 367 00:29:21,342 --> 00:29:23,260 ♪ Heave away, haul away ♪ 368 00:29:23,261 --> 00:29:25,971 ♪ Haul away, you rolling kings ♪ 369 00:29:25,972 --> 00:29:28,766 ♪ We're bound for South Australia ♪ 370 00:30:02,217 --> 00:30:04,051 Ready. All right, men. 371 00:30:04,052 --> 00:30:06,679 Three, two, one! 372 00:31:41,107 --> 00:31:44,067 Spot of insomnia? 373 00:31:44,068 --> 00:31:47,070 Never was much one for sleep. 374 00:31:47,071 --> 00:31:48,698 Here. 375 00:32:06,090 --> 00:32:07,507 Cheers. 376 00:32:07,508 --> 00:32:09,385 Cheers. 377 00:32:20,271 --> 00:32:22,689 What's the real reason you didn't kill us, Charlie? 378 00:32:22,690 --> 00:32:25,984 I'm no more a murderer than you are, sailor boy. 379 00:32:25,985 --> 00:32:28,028 And by the looks of you lot, 380 00:32:28,029 --> 00:32:31,448 won't be long before you get yourselves dead, 381 00:32:31,449 --> 00:32:34,117 and I get my boat back. 382 00:32:34,118 --> 00:32:36,244 How's a man like you go from owning to losing 383 00:32:36,245 --> 00:32:37,914 to working a ship like this? 384 00:32:54,430 --> 00:32:55,806 With all this retching going on, 385 00:32:55,807 --> 00:32:57,307 it's impossible to get any shuteye. 386 00:33:00,561 --> 00:33:03,314 I was just asking Charlie how he came upon the Sirocco. 387 00:33:10,488 --> 00:33:12,115 Well... 388 00:33:16,536 --> 00:33:19,539 She belonged to a French fisherman. 389 00:33:21,624 --> 00:33:26,003 We used her in the war to move wounded from the Somme. 390 00:33:30,258 --> 00:33:34,137 After Armistice, I offered to buy her from him. 391 00:33:36,931 --> 00:33:39,933 He gave me the boat, 392 00:33:39,934 --> 00:33:43,145 but he made me promise to take his daughter with me, 393 00:33:43,146 --> 00:33:46,232 give her a better life. 394 00:33:51,070 --> 00:33:52,822 She was... 395 00:33:56,367 --> 00:33:59,661 We traveled the world together, 396 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 she and I. 397 00:34:03,040 --> 00:34:05,293 Nowhere we couldn't go. 398 00:34:09,881 --> 00:34:11,841 We fell in love. 399 00:34:13,301 --> 00:34:16,429 Even raised a child on these very boards. 400 00:34:20,141 --> 00:34:23,436 But she grew tired of the ocean. 401 00:34:26,522 --> 00:34:29,941 Said I spent more time on deck than I did on her. 402 00:34:32,028 --> 00:34:33,696 She was right. 403 00:34:35,573 --> 00:34:38,033 She wanted to settle. 404 00:34:38,034 --> 00:34:40,118 Stay put. 405 00:34:40,119 --> 00:34:42,413 But I couldn't. 406 00:34:46,083 --> 00:34:48,377 I longed for the sea. 407 00:34:56,886 --> 00:34:58,930 So I let her go. 408 00:35:05,353 --> 00:35:09,232 I was in the South China Sea when Achun found me. 409 00:35:10,775 --> 00:35:13,610 Threw me overboard. 410 00:35:13,611 --> 00:35:15,445 Wasn't for a fishing trawler, 411 00:35:15,446 --> 00:35:18,241 I would've made my bed with Poseidon. 412 00:35:21,202 --> 00:35:24,872 Followed that Chinese bitch all the way to Old Sydney Town. 413 00:35:27,416 --> 00:35:30,086 That's when I found you blokes. 414 00:35:31,128 --> 00:35:33,588 It's true? 415 00:35:33,589 --> 00:35:35,967 You survived the Great War? 416 00:35:37,927 --> 00:35:39,762 I was lucky. 417 00:35:49,689 --> 00:35:52,232 She's a damn good ship, Charlie. 418 00:35:52,233 --> 00:35:54,693 Just like you. 419 00:35:54,694 --> 00:35:56,696 Been through hell and pushing for heaven. 420 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 I'm at my beam's end, mate. 421 00:36:05,997 --> 00:36:08,583 Just trying to stay afloat. 422 00:36:23,014 --> 00:36:25,181 Skint. 423 00:36:25,182 --> 00:36:27,601 Now what? 424 00:36:27,602 --> 00:36:31,479 This is serious, Flynn. 425 00:36:31,480 --> 00:36:33,732 Ain't much worse way to go than starving to death. 426 00:36:33,733 --> 00:36:36,401 No one's dying, lads. 427 00:36:36,402 --> 00:36:38,613 All right, leave it with me. 428 00:37:10,728 --> 00:37:13,396 My compliments to the chef. 429 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 See if we can go rustle up something else. 430 00:37:25,409 --> 00:37:28,286 Wonderful spot. 431 00:37:28,287 --> 00:37:29,996 Perfect place to die. 432 00:37:35,252 --> 00:37:38,255 You got a lot of years left in you, Charlie. 433 00:37:41,884 --> 00:37:44,719 Maybe I should follow in your footsteps. 434 00:37:44,720 --> 00:37:46,471 What? 435 00:37:46,472 --> 00:37:48,974 No family to weigh you down. 436 00:37:48,975 --> 00:37:53,019 Nothing on your back but a stiff ocean breeze. 437 00:37:53,020 --> 00:37:54,896 You're free. 438 00:37:54,897 --> 00:37:57,315 Free? 439 00:37:57,316 --> 00:38:00,694 You need to hoist your sail a little higher, mate. 440 00:38:00,695 --> 00:38:02,654 You're a good lad. 441 00:38:02,655 --> 00:38:06,408 Don't want to wind up like the likes of me. 442 00:38:06,409 --> 00:38:08,660 Find your own horizon. 443 00:38:08,661 --> 00:38:11,372 Take more than a few fish to keep us going. 444 00:38:13,791 --> 00:38:15,667 You're their captain. 445 00:38:15,668 --> 00:38:19,630 Their lives are in your hands. 446 00:38:26,303 --> 00:38:29,764 I think we'll make it just fine. 447 00:38:29,765 --> 00:38:31,267 I believe ya. 448 00:38:34,145 --> 00:38:35,770 Careful with that. 449 00:38:35,771 --> 00:38:38,106 It's a predatory gastropod. What? 450 00:38:38,107 --> 00:38:39,691 Venom affects your nervous system. 451 00:38:39,692 --> 00:38:41,818 Oh. Right. 452 00:38:41,819 --> 00:38:43,945 Son of a professor. 453 00:38:43,946 --> 00:38:46,865 Maybe you retire here, Charlie. 454 00:38:46,866 --> 00:38:49,409 Blow it up your ass, mate. 455 00:39:10,931 --> 00:39:14,017 Hey, we got some visitors. 456 00:39:14,018 --> 00:39:15,269 Hello, girls! 457 00:39:16,437 --> 00:39:17,938 Hoo-hoo! 458 00:39:19,523 --> 00:39:20,607 Whoa! 459 00:39:24,195 --> 00:39:25,820 Lovely. 460 00:39:25,821 --> 00:39:27,614 Oh, that's good luck, you know. 461 00:39:27,615 --> 00:39:29,532 You boys thinking what I'm thinking? 462 00:39:29,533 --> 00:39:31,452 Why am I nervous? 463 00:39:37,500 --> 00:39:39,834 We are eating porpoise tonight. 464 00:39:39,835 --> 00:39:41,337 What are you doing? 465 00:39:44,215 --> 00:39:46,049 Fishing. It's bad luck! 466 00:39:46,050 --> 00:39:48,009 For the dolphin. Dook's right, mate. 467 00:39:48,010 --> 00:39:50,845 You just take that and put that downstairs, right? 468 00:39:50,846 --> 00:39:52,388 I'm still hungry. You'll doom us all! 469 00:39:52,389 --> 00:39:54,308 No, just you! 470 00:39:55,976 --> 00:39:57,894 Rex. Dook's right. 471 00:39:57,895 --> 00:39:59,438 Rex! 472 00:40:01,774 --> 00:40:02,816 No! 473 00:40:02,817 --> 00:40:05,401 The next will find your ass. 474 00:40:05,402 --> 00:40:08,238 What, you're gonna shoot me over a fish? 475 00:40:08,239 --> 00:40:10,657 That mammal has more goodness in its dorsal fin 476 00:40:10,658 --> 00:40:12,158 than you'll ever have! 477 00:40:12,159 --> 00:40:14,077 Even with a gun, you're still a pansy. 478 00:40:14,078 --> 00:40:15,578 And you're a bully. So what? 479 00:40:15,579 --> 00:40:17,498 What are you gonna do about it, crack shot? 480 00:40:21,836 --> 00:40:23,295 I guess you'd better do something. 481 00:40:25,714 --> 00:40:28,383 Jack Reginald Gough, the Third! 482 00:40:28,384 --> 00:40:30,510 What? 483 00:40:30,511 --> 00:40:31,970 You bastard! 484 00:40:31,971 --> 00:40:36,224 Jack Reginald Gough, the Third. 485 00:40:36,225 --> 00:40:39,269 That's Rex's real name. 486 00:40:39,270 --> 00:40:43,982 Your real name is Jack Gough? You can't be serious. 487 00:40:43,983 --> 00:40:45,775 It's French, and it's pronounced "Go," 488 00:40:45,776 --> 00:40:47,360 and damn you, Flynn! 489 00:40:47,361 --> 00:40:49,779 And that stays on the boat. Do you guys hear me? 490 00:40:49,780 --> 00:40:51,906 On the boat! 491 00:40:51,907 --> 00:40:54,159 I'll take "Dook" any day. 492 00:40:54,160 --> 00:40:57,745 In fact, I don't even feel sick anymore. 493 00:40:57,746 --> 00:40:59,581 Look, you guys, I wasn't gonna shoot the dolphin. 494 00:40:59,582 --> 00:41:01,207 So why don't you just put down the... 495 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 You hit the engine! 496 00:41:11,218 --> 00:41:13,761 Dook, hold her steady! 497 00:41:13,762 --> 00:41:15,263 Where's it coming from? 498 00:41:15,264 --> 00:41:17,182 She's missing a bloody bolt! 499 00:41:17,183 --> 00:41:18,641 Got bigger problems. 500 00:41:18,642 --> 00:41:20,810 We've got a hole this big. 501 00:41:26,525 --> 00:41:29,194 Let me see! Oh, bloody hell 502 00:41:29,195 --> 00:41:30,778 Charlie, where's the pump? 503 00:41:30,779 --> 00:41:32,447 By the stairs! 504 00:41:32,448 --> 00:41:34,533 We need to take care of his hand! 505 00:41:36,118 --> 00:41:37,952 No, don't! You need warm water on it. 506 00:41:37,953 --> 00:41:39,830 Don't move. 507 00:41:42,041 --> 00:41:44,375 Get it in here. 508 00:41:44,376 --> 00:41:46,628 Keep it in there, boy! 509 00:41:46,629 --> 00:41:48,004 Charlie, I've got a second pump. 510 00:41:48,005 --> 00:41:49,464 All right. 511 00:41:49,465 --> 00:41:50,507 Dook, get down here! 512 00:41:53,344 --> 00:41:55,762 Oh, my goodness. Take over. 513 00:41:55,763 --> 00:41:58,557 Think, Charlie, think. Think! 514 00:42:00,267 --> 00:42:03,645 Goddamn it! 515 00:42:03,646 --> 00:42:05,939 Goddamn it! 516 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Quick, get me something heavy! 517 00:42:11,737 --> 00:42:12,947 Hurry! 518 00:42:16,825 --> 00:42:18,369 Right, in there! 519 00:42:29,838 --> 00:42:31,673 That'll do it. 520 00:42:31,674 --> 00:42:34,593 Oh, I'm too old for this. 521 00:42:39,056 --> 00:42:40,891 If it's not one thing... 522 00:42:42,518 --> 00:42:45,144 Don't! Stop! The rag! It'll... 523 00:42:48,440 --> 00:42:50,858 ...get caught up in the prop. 524 00:42:50,859 --> 00:42:51,902 Jesus. 525 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 A rag. 526 00:43:20,222 --> 00:43:21,764 That's not a dolphin. 527 00:43:21,765 --> 00:43:24,309 That's a bloody shark! 528 00:43:24,310 --> 00:43:26,185 Flynn! 529 00:43:26,186 --> 00:43:27,896 Flynn! Flynn! 530 00:43:33,569 --> 00:43:35,361 Hey! Flynn! 531 00:43:35,362 --> 00:43:36,739 Flynn! Flynn! 532 00:43:46,165 --> 00:43:48,292 Flynn! Stop! You might hit Flynn! 533 00:43:53,630 --> 00:43:55,298 Flynn! 534 00:43:55,299 --> 00:43:56,633 Flynn! Errol! 535 00:43:56,634 --> 00:43:57,634 Flynn! 536 00:43:57,635 --> 00:43:59,677 Errol! Flynn! 537 00:43:59,678 --> 00:44:01,220 Flynn! Errol! 538 00:44:01,221 --> 00:44:03,098 Flynn! Errol! 539 00:44:05,059 --> 00:44:06,810 Oh, my Lord. 540 00:44:14,485 --> 00:44:16,402 Did I miss something? 541 00:44:16,403 --> 00:44:17,653 Thank the heavens. 542 00:44:17,654 --> 00:44:19,655 You son of a bitch. What? 543 00:44:19,656 --> 00:44:22,075 Nothing to concern yourself with. 544 00:44:22,076 --> 00:44:24,203 Let's go have a look at the pump. 545 00:44:51,480 --> 00:44:53,357 Having fun yet? 546 00:44:56,151 --> 00:44:57,528 Will she hold? 547 00:44:59,863 --> 00:45:01,698 Tight as a nut. 548 00:45:05,619 --> 00:45:07,121 You all right? 549 00:45:08,539 --> 00:45:10,415 You were right, Charlie. 550 00:45:10,416 --> 00:45:12,125 On the island. 551 00:45:12,126 --> 00:45:15,086 Their lives are in my hands. 552 00:45:15,087 --> 00:45:17,505 You're doing okey-kokey, kid. 553 00:45:17,506 --> 00:45:21,676 Blown engine, hole in the hull, Rex's hand. 554 00:45:21,677 --> 00:45:23,386 Well... 555 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 You see, that is the thing about horizons. 556 00:45:29,601 --> 00:45:31,437 There's always a new one. 557 00:45:34,523 --> 00:45:36,149 Aye. 558 00:45:36,150 --> 00:45:37,276 Aye. 559 00:45:48,871 --> 00:45:50,747 Welcome to Townsville! 560 00:45:52,916 --> 00:45:55,585 A little whiffy at the moment. You'll get used to it. 561 00:45:55,586 --> 00:45:58,504 Yeah, business been a little bit slow of late. 562 00:45:58,505 --> 00:45:59,755 And you are? 563 00:45:59,756 --> 00:46:02,091 Christian Travers, Harbor Master. 564 00:46:02,092 --> 00:46:05,219 And as of last election, Mayor. 565 00:46:05,220 --> 00:46:07,305 I'm also the local priest, 566 00:46:07,306 --> 00:46:10,349 if you've got a bit of confessing to do. 567 00:46:10,350 --> 00:46:12,894 Quite the résumé. Oh, too right. 568 00:46:12,895 --> 00:46:15,188 Oh, this is my son Rudolph. 569 00:46:15,189 --> 00:46:17,608 He's the heir to the local throne, aren't ya? 570 00:46:18,942 --> 00:46:20,526 Are you a boxer? 571 00:46:20,527 --> 00:46:22,403 Look like you can handle yourself. 572 00:46:22,404 --> 00:46:25,198 I don't condone violence. Where's the liquor? 573 00:46:25,199 --> 00:46:27,992 Well, that's one thing we're never short of here. 574 00:46:27,993 --> 00:46:30,453 Look, if you boys need anything, I mean anything at all, 575 00:46:30,454 --> 00:46:32,038 anything, just come to me. 576 00:46:32,039 --> 00:46:34,248 I'm at the Northerner, up on Main Street. 577 00:46:34,249 --> 00:46:35,958 I'm there every day. Every day, I'm there. 578 00:46:35,959 --> 00:46:38,586 Every day I'm there. Every day, except for Sunday. 579 00:46:38,587 --> 00:46:40,213 That's when I'm at church. 580 00:46:40,214 --> 00:46:43,508 That's also up on Main Street. Yeah. 581 00:46:43,509 --> 00:46:45,051 Well, I don't know if we'll be here that long. 582 00:46:45,052 --> 00:46:47,178 You see, she needs some... Engine. 583 00:46:47,179 --> 00:46:48,596 Some engine work and a patch job on the hull, 584 00:46:48,597 --> 00:46:49,972 then we'll be on our way. 585 00:46:49,973 --> 00:46:52,475 Oh, we've got a great engine man here. 586 00:46:52,476 --> 00:46:55,937 He's a great engine man. He's up on the south side. 587 00:46:55,938 --> 00:46:58,356 Yeah, he'll fix you right up, yeah. 588 00:46:58,357 --> 00:47:00,858 All right, well, you boys have a look around. 589 00:47:00,859 --> 00:47:02,902 There's quite the bustle in town at the moment. 590 00:47:02,903 --> 00:47:05,738 We're a fine modern city we are here, 591 00:47:05,739 --> 00:47:10,952 with all the needs you'll be, um, you'll be... needing. 592 00:47:10,953 --> 00:47:12,787 We'll keep that in mind. Yeah, good on ya. 593 00:47:12,788 --> 00:47:15,373 All righty, well, we'll see you Sunday, yeah? 594 00:47:15,374 --> 00:47:17,751 Yep. God bless you all. 595 00:47:19,002 --> 00:47:20,754 Let me know if you change your mind. 596 00:47:22,339 --> 00:47:24,423 To the Sirocco. 597 00:47:24,424 --> 00:47:26,968 May she live to be a seaworthy vessel. 598 00:47:26,969 --> 00:47:30,680 To you, mate. Thank God it weren't your wanking hand. 599 00:47:36,311 --> 00:47:37,395 A pint, sir. 600 00:47:37,396 --> 00:47:38,688 How old are you? 601 00:47:38,689 --> 00:47:40,648 What do you mean, how old am I? 602 00:47:40,649 --> 00:47:43,109 It's all right. He's with us. All right. 603 00:47:43,110 --> 00:47:47,154 Thanks, old chap. What's this then? 604 00:47:47,155 --> 00:47:48,406 Name's Johnson. 605 00:47:48,407 --> 00:47:50,032 Errol Flynn. 606 00:47:50,033 --> 00:47:52,994 This here's Dook, Charlie, and Rex. 607 00:47:52,995 --> 00:47:54,996 Nearest zoo's in Brisbane, fella. 608 00:47:57,040 --> 00:47:59,250 So what's an outfit like yours in Townsville for? 609 00:47:59,251 --> 00:48:00,585 We're on vacation. 610 00:48:00,586 --> 00:48:02,044 We blew an engine. We need supplies. 611 00:48:02,045 --> 00:48:04,547 We're headed to New Guinea. 612 00:48:04,548 --> 00:48:06,841 Don't tell me you bastards are looking for gold. 613 00:48:06,842 --> 00:48:09,218 The mere scent of it drives men to wretchedness. 614 00:48:09,219 --> 00:48:11,721 Our mayor, for instance, he'd extort shit from a dunny 615 00:48:11,722 --> 00:48:13,264 if he thought it could earn him a quid. 616 00:48:13,265 --> 00:48:14,682 My old man worked himself to death 617 00:48:14,683 --> 00:48:16,976 paying off what he owed that son of a bitch. 618 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 But his day's coming, yes, sir. 619 00:48:20,606 --> 00:48:22,940 Anyway, no subject more fascinating for a scribe 620 00:48:22,941 --> 00:48:25,234 than the vain pursuit of capitalism. 621 00:48:25,235 --> 00:48:26,611 You're a writer? 622 00:48:26,612 --> 00:48:28,404 Journo, Townsville Bulletin. 623 00:48:28,405 --> 00:48:30,865 Oh, really? What section do you handle? 624 00:48:30,866 --> 00:48:32,241 Politics, mainly. 625 00:48:32,242 --> 00:48:33,619 Hello. 626 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 Like a moth to a flame. 627 00:48:37,414 --> 00:48:39,874 Excuse me, sir. Anything the lady wants. 628 00:48:39,875 --> 00:48:41,459 Get scarce, mate. 629 00:48:41,460 --> 00:48:43,419 Well, I don't see a ring, old boy. 630 00:48:43,420 --> 00:48:45,004 Not that that stopped me before. 631 00:48:45,005 --> 00:48:47,215 Fair game, as far as I'm concerned. 632 00:48:48,467 --> 00:48:50,551 No worries, bruv. 633 00:48:50,552 --> 00:48:53,013 Watching her for my cousin. 634 00:48:57,601 --> 00:48:58,685 Oh, my Lord. 635 00:49:07,235 --> 00:49:08,277 Hello. 636 00:49:08,278 --> 00:49:10,446 You're gonna suffer. 637 00:49:10,447 --> 00:49:12,156 It's all right, it's all right. I've got this. 638 00:49:12,157 --> 00:49:14,450 Told you this weren't a good idea. 639 00:49:14,451 --> 00:49:15,910 I've fought bigger. 640 00:49:15,911 --> 00:49:17,787 One moment. 641 00:49:17,788 --> 00:49:18,830 Pint? 642 00:49:23,543 --> 00:49:24,544 Oh, my. 643 00:49:34,388 --> 00:49:37,766 We can't just sit here. We have to do something. 644 00:49:39,643 --> 00:49:40,893 Such as? 645 00:49:40,894 --> 00:49:42,603 I suppose you would like a blind captain 646 00:49:42,604 --> 00:49:45,482 because his eyes are about to pop out of his head. 647 00:49:46,817 --> 00:49:47,818 Oh, my God. 648 00:49:48,944 --> 00:49:51,028 Watch your stern there, Captain! 649 00:49:54,324 --> 00:49:56,952 That's gotta hurt. He'll be all right. 650 00:50:20,767 --> 00:50:22,560 Come on! 651 00:50:22,561 --> 00:50:24,771 Come on, Flynn! 652 00:50:43,790 --> 00:50:44,833 Whoa! 653 00:51:01,600 --> 00:51:03,643 Bet you weren't expecting that, ya crook! 654 00:51:10,901 --> 00:51:13,110 Oh, wow. 655 00:51:13,111 --> 00:51:16,113 I've fought bigger! 656 00:51:16,114 --> 00:51:17,823 I thought you were done! I have fought bigger. 657 00:51:17,824 --> 00:51:19,575 I believe ya. Many wouldn't. 658 00:51:19,576 --> 00:51:22,203 Hell of a wallop you handed Travers' prizefighter. 659 00:51:22,204 --> 00:51:23,621 That was brilliant. David and Goliath. 660 00:51:23,622 --> 00:51:26,165 Lucky punch. Wait, his prizefighter? 661 00:51:26,166 --> 00:51:28,501 He runs an underground fight club every Friday. 662 00:51:28,502 --> 00:51:29,627 Big money. 663 00:51:29,628 --> 00:51:30,878 That legal? Ish. 664 00:51:30,879 --> 00:51:32,254 But he's the mayor! 665 00:51:32,255 --> 00:51:34,089 And priest. Local boxing promoter too. 666 00:51:34,090 --> 00:51:35,716 That sounds very tiring. 667 00:51:35,717 --> 00:51:38,260 Hedonism on Friday, confesses to himself on Sunday, 668 00:51:38,261 --> 00:51:39,762 he's square by Monday. 669 00:51:39,763 --> 00:51:41,055 That does not sound good. 670 00:51:41,056 --> 00:51:42,056 Hello, ladies. 671 00:51:42,057 --> 00:51:44,266 It's for a good time. 672 00:51:44,267 --> 00:51:46,393 Where did you get that? Oh, my Lord! 673 00:51:46,394 --> 00:51:48,854 Wasn't going to give the razors everything I have now, was I? 674 00:51:48,855 --> 00:51:51,649 You blokes better get your priorities straight. 675 00:51:51,650 --> 00:51:54,318 We're gonna need that there for the boat. 676 00:51:54,319 --> 00:51:56,695 You put that back in your pocket. 677 00:51:56,696 --> 00:51:59,615 I'll take care of this. It'll be my pleasure. 678 00:51:59,616 --> 00:52:00,992 Let's go! 679 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 You're not coming, Charlie? 680 00:52:07,332 --> 00:52:08,791 The only warmth this body needs tonight 681 00:52:08,792 --> 00:52:12,336 is coming out of a bottle, mate. 682 00:52:12,337 --> 00:52:14,965 Go. You have some fun. 683 00:52:17,050 --> 00:52:18,552 Just watch yourself. 684 00:52:34,359 --> 00:52:35,610 Let's go. 685 00:52:45,579 --> 00:52:47,538 Oh, hello. 686 00:52:47,539 --> 00:52:48,873 Oh, God, hello. 687 00:52:48,874 --> 00:52:50,457 I say. 688 00:52:50,458 --> 00:52:52,835 It's as close to heaven as we'll find, lads. 689 00:52:52,836 --> 00:52:54,129 Errol. 690 00:52:58,258 --> 00:52:59,466 Rose. 691 00:52:59,467 --> 00:53:00,885 You scumbag. 692 00:53:00,886 --> 00:53:01,887 Well, I... 693 00:53:31,207 --> 00:53:32,292 Well played. 694 00:53:33,877 --> 00:53:36,337 Can I join in? 695 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Rex. 696 00:53:39,966 --> 00:53:42,009 Still hanging with the likes of this loser? 697 00:53:42,010 --> 00:53:43,637 He makes me feel better about myself. 698 00:53:48,934 --> 00:53:51,226 Oh, delicate. 699 00:53:51,227 --> 00:53:53,270 You fishing for scoops, Johnson? 700 00:53:53,271 --> 00:53:54,855 You got one? 701 00:53:54,856 --> 00:53:56,815 We might have a murder soon, 702 00:53:56,816 --> 00:53:58,567 after what he did to The Mountain. 703 00:53:58,568 --> 00:54:00,069 Indeed. 704 00:54:00,070 --> 00:54:02,029 In Townsville, word spreads faster than legs 705 00:54:02,030 --> 00:54:04,156 in this bathhouse. 706 00:54:04,157 --> 00:54:08,285 Are you here for anything other than selfish pursuits? 707 00:54:08,286 --> 00:54:09,912 Most selfish. 708 00:54:14,668 --> 00:54:17,212 Let's get you cleaned up. 709 00:54:18,546 --> 00:54:21,049 Zaca can take care of your mates. 710 00:54:23,009 --> 00:54:24,718 What sort of bathhouse is this? 711 00:54:24,719 --> 00:54:26,053 The good kind. 712 00:54:26,054 --> 00:54:27,638 How much for the whole damn package? 713 00:54:27,639 --> 00:54:29,724 I guess you'll find out. 714 00:54:34,104 --> 00:54:36,814 Look, darling, there's one. 715 00:54:36,815 --> 00:54:39,358 Oh, there's one. 716 00:54:39,359 --> 00:54:41,443 Evening. Evening. 717 00:54:41,444 --> 00:54:44,572 We'll look tomorrow, darling, when there's more light. 718 00:54:49,661 --> 00:54:51,453 We are not seeking men. We are seeking rats. 719 00:54:51,454 --> 00:54:52,955 I know rats. 720 00:54:52,956 --> 00:54:54,289 Hide in the shadows and the cracks, 721 00:54:54,290 --> 00:54:56,458 stealing to live. 722 00:54:56,459 --> 00:55:00,045 You have to think like a rat to find them and kill them. 723 00:55:00,046 --> 00:55:01,714 Then find them! 724 00:55:01,715 --> 00:55:03,341 I will. 725 00:55:07,303 --> 00:55:10,014 I can smell them. 726 00:55:22,068 --> 00:55:24,653 You've been through the wringer. 727 00:55:24,654 --> 00:55:27,364 You know me, Rose. I have a genius for living. 728 00:55:27,365 --> 00:55:30,784 It's the consequences I'm not so versed in. 729 00:55:30,785 --> 00:55:32,871 Well, you deserve every last bruise. 730 00:55:36,708 --> 00:55:38,000 I had to leave. 731 00:55:38,001 --> 00:55:41,046 Yeah, that's what they all say. 732 00:55:42,047 --> 00:55:44,632 I should cut your throat. 733 00:55:47,218 --> 00:55:49,053 Police were on my tail. What was I to do? 734 00:55:49,054 --> 00:55:50,512 Yeah, well, they found me. 735 00:55:50,513 --> 00:55:52,014 They tried to book me as your accomplice, 736 00:55:52,015 --> 00:55:53,140 but they didn't have any proof, 737 00:55:53,141 --> 00:55:54,641 so they let me loose. 738 00:55:54,642 --> 00:55:57,227 Then I caught a boat, hoping to find you. 739 00:55:57,228 --> 00:55:58,771 I followed all your crumbs, 740 00:55:58,772 --> 00:56:01,440 stories of your antics up the coast. 741 00:56:01,441 --> 00:56:04,151 This was as close as I could get to New Guinea. 742 00:56:04,152 --> 00:56:07,072 Figured you'd wind up here sooner or later. 743 00:56:11,826 --> 00:56:13,118 I didn't know. 744 00:56:13,119 --> 00:56:15,412 You always were a bullshit peddler. 745 00:56:15,413 --> 00:56:17,581 You painted a pretty picture of life in the tropics, 746 00:56:17,582 --> 00:56:19,291 just you and I. 747 00:56:19,292 --> 00:56:21,585 And I'm the fool who bought it. 748 00:56:21,586 --> 00:56:24,046 Well, it could still be, you know. 749 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 You and I. 750 00:56:29,010 --> 00:56:30,052 Errol. 751 00:56:30,053 --> 00:56:31,386 Yes? 752 00:56:31,387 --> 00:56:33,347 I can't. 753 00:56:33,348 --> 00:56:35,808 You see, I got here without a shilling. 754 00:56:35,809 --> 00:56:37,768 Travers took a shine to me, 755 00:56:37,769 --> 00:56:40,312 and I figured I'd use that to find his stash. 756 00:56:40,313 --> 00:56:44,399 I didn't get far until his thugs caught up with me. 757 00:56:44,400 --> 00:56:46,652 They gave me a choice. 758 00:56:46,653 --> 00:56:49,113 Work it off on my back... 759 00:56:49,114 --> 00:56:51,406 or worse. 760 00:56:51,407 --> 00:56:53,367 I should have chosen worse. 761 00:56:53,368 --> 00:56:55,662 And I never should have left you behind. 762 00:56:57,747 --> 00:56:59,206 Let me help you, Rose. 763 00:56:59,207 --> 00:57:02,209 The last time I trusted you, I wound up here. 764 00:57:02,210 --> 00:57:05,879 Well, here isn't so bad, so far as I'm concerned. 765 00:57:05,880 --> 00:57:08,257 Flynn! Oh, jeez. 766 00:57:08,258 --> 00:57:10,676 We've gotta go, mate. Why? 767 00:57:10,677 --> 00:57:11,677 Achun's here. 768 00:57:11,678 --> 00:57:14,096 Oh. I've gotta go. 769 00:57:14,097 --> 00:57:15,098 Excuse me. 770 00:57:39,497 --> 00:57:42,291 Hey, come here, come here. 771 00:57:42,292 --> 00:57:46,170 I say, it is very tight. Do you have any oil? 772 00:57:46,171 --> 00:57:47,629 No matter. 773 00:57:47,630 --> 00:57:50,382 A little spit might do the trick! 774 00:57:50,383 --> 00:57:52,259 Darling, let me. 775 00:57:52,260 --> 00:57:54,929 I'll give it a good shove! 776 00:57:58,975 --> 00:58:00,684 What? 777 00:58:00,685 --> 00:58:03,897 Going somewhere, gentlemen? Oh, not today gents. 778 00:58:07,734 --> 00:58:10,027 Ripper of a show you put on today. 779 00:58:10,028 --> 00:58:13,697 It'd be a shame to see you depart so soon. 780 00:58:13,698 --> 00:58:16,825 You know, before you've had a go at snatching the title 781 00:58:16,826 --> 00:58:18,202 from our champ. 782 00:58:18,203 --> 00:58:19,953 Kid Lozetti. 783 00:58:19,954 --> 00:58:21,872 33 and 0. 784 00:58:21,873 --> 00:58:24,041 Is that him? 785 00:58:24,042 --> 00:58:26,294 Oh, no, not him. Him. 786 00:58:29,297 --> 00:58:31,673 Thought you were getting me a real man to fight. 787 00:58:31,674 --> 00:58:33,884 Easy, easy. Ooh! 788 00:58:33,885 --> 00:58:37,596 How are you there, sweetheart? Got something to say? 789 00:58:37,597 --> 00:58:39,390 Easy. 790 00:58:47,607 --> 00:58:49,816 Word to the wise. 791 00:58:49,817 --> 00:58:52,486 Inform your next of kin 792 00:58:52,487 --> 00:58:55,489 'cause you're going home in a box. 793 00:58:55,490 --> 00:58:56,824 Good night, ladies. 794 00:58:58,076 --> 00:59:00,661 What the hell is this? 795 00:59:00,662 --> 00:59:02,663 Took down his top challenger today. 796 00:59:02,664 --> 00:59:06,833 We're short of a pair of fists for tomorrow's fight. 797 00:59:06,834 --> 00:59:12,130 I invited a heap of municipal types with very deep pockets. 798 00:59:12,131 --> 00:59:15,926 See, what I'm thinking, you take on the kid, yeah? 799 00:59:15,927 --> 00:59:18,053 You go hell for leather for two rounds. 800 00:59:18,054 --> 00:59:19,721 I want two good rounds, you hear? Two good rounds. 801 00:59:19,722 --> 00:59:22,891 At the end of the third, then you go down. 802 00:59:22,892 --> 00:59:24,351 Real clean. 803 00:59:24,352 --> 00:59:26,186 No one in our outfit takes a dive. No one! 804 00:59:26,187 --> 00:59:28,605 Then I'm assuming no one in your outfit wants a boat 805 00:59:28,606 --> 00:59:29,773 with an engine. 806 00:59:29,774 --> 00:59:31,733 Or we just kill 'em now, Dad. 807 00:59:31,734 --> 00:59:35,696 Settle down, will you, son? Just settle down, all right? 808 00:59:35,697 --> 00:59:37,699 So what you thinking? 809 00:59:40,451 --> 00:59:42,328 No, don't. No, no, no, no. 810 00:59:50,253 --> 00:59:54,256 If I fight, what guarantee do we have? 811 00:59:54,257 --> 00:59:59,511 Well, you know, you seem like a pretty smart lad to me. 812 00:59:59,512 --> 01:00:01,638 Simple. 813 01:00:01,639 --> 01:00:03,640 You fail to put on a good show, 814 01:00:03,641 --> 01:00:07,311 you fail to take your nap at the scheduled bedtime, 815 01:00:07,312 --> 01:00:09,313 and you and your mates here 816 01:00:09,314 --> 01:00:13,650 will end up as chum for the local fishermen. 817 01:00:13,651 --> 01:00:16,945 Got it? You got it? 818 01:00:16,946 --> 01:00:18,572 Good on ya. 819 01:00:18,573 --> 01:00:21,950 We'll see ya tomorrow, right? 820 01:00:21,951 --> 01:00:23,785 Evening, boys! 821 01:00:23,786 --> 01:00:25,913 Good evening, Mr. Travers. 822 01:00:27,498 --> 01:00:30,542 Now what? 823 01:00:30,543 --> 01:00:33,379 It's fairly obvious these chaps intend to double cross us. 824 01:00:41,888 --> 01:00:43,514 Leave it with me. 825 01:00:44,849 --> 01:00:47,351 I've got an idea. 826 01:00:47,352 --> 01:00:49,354 I had a feeling he might say that. 827 01:01:14,087 --> 01:01:15,670 What do you want? 828 01:01:15,671 --> 01:01:19,383 I'm getting you out of here. 829 01:01:19,384 --> 01:01:23,220 Errol, the truth wouldn't hurt you every on once in a while. 830 01:01:23,221 --> 01:01:25,389 Travers has got you and your boys in a vice, 831 01:01:25,390 --> 01:01:27,099 and you need my help. 832 01:01:27,100 --> 01:01:29,476 Well, you know him better than us. 833 01:01:29,477 --> 01:01:31,478 He has our boat. 834 01:01:31,479 --> 01:01:33,313 What do I get out of it? 835 01:01:33,314 --> 01:01:37,442 Come with us. Come with us to New Guinea. 836 01:01:37,443 --> 01:01:39,111 We'll start fresh, you and I. 837 01:01:39,112 --> 01:01:42,239 You can't turn a stale crust into a fresh loaf. 838 01:01:42,240 --> 01:01:46,160 It's pretty clear how your story will end if you stay here, Rose. 839 01:01:48,579 --> 01:01:51,289 You guys take care of the fight. 840 01:01:51,290 --> 01:01:54,334 We'll take care of the boat. 841 01:02:22,530 --> 01:02:23,905 That's right, gentlemen! 842 01:02:23,906 --> 01:02:26,283 This one's a shoo-in for Errol Flynn, 843 01:02:26,284 --> 01:02:28,703 Tasmanian devil what took down The Mountain. 844 01:02:44,051 --> 01:02:45,136 Fight! 845 01:03:05,239 --> 01:03:06,991 Get to the body! Get to the... 846 01:03:20,463 --> 01:03:21,964 Get up! 847 01:03:26,385 --> 01:03:28,386 You've got him now! 848 01:03:28,387 --> 01:03:30,180 Come on! 849 01:03:30,181 --> 01:03:33,684 Why don't you try doing something called fighting? 850 01:03:37,021 --> 01:03:39,231 What kind of prep boy shit was that, huh? 851 01:03:39,232 --> 01:03:42,776 You need to gouge his eyes out. Bite the bastard! 852 01:03:42,777 --> 01:03:44,820 Do you wanna win, Flynn? 853 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Drink up. 854 01:03:48,783 --> 01:03:51,619 You go out there, and you attack him. 855 01:03:56,624 --> 01:03:57,875 Come on! 856 01:04:44,046 --> 01:04:46,631 What are you doing? Coward! 857 01:04:46,632 --> 01:04:48,842 You coward! Come here! 858 01:04:48,843 --> 01:04:50,176 Yeah? Come on! 859 01:04:50,177 --> 01:04:51,553 Yeah, come here! 860 01:04:51,554 --> 01:04:52,721 Yes! Yeah, come on! 861 01:04:52,722 --> 01:04:54,973 Yeah! Bring it on! 862 01:04:54,974 --> 01:04:57,851 Come on, Flynn, get up! Get up! 863 01:04:57,852 --> 01:05:01,229 Up you get! Up you get! 864 01:05:01,230 --> 01:05:04,399 Let's show this son of a bitch! Come on, Flynn. 865 01:05:04,400 --> 01:05:06,152 Attaboy. Here we go! 866 01:05:12,325 --> 01:05:14,118 Come on! 867 01:05:33,638 --> 01:05:35,723 No, no, no, no! No! 868 01:05:48,402 --> 01:05:50,196 Come on! Come on! 869 01:05:58,663 --> 01:06:00,581 Come on, come on. 870 01:06:02,875 --> 01:06:05,919 Listen! Hey, listen to me. 871 01:06:05,920 --> 01:06:07,921 Every time he goes left, he drops his right. 872 01:06:07,922 --> 01:06:09,714 So you make him go left. 873 01:06:09,715 --> 01:06:11,884 When he drops his right, explode. 874 01:06:15,471 --> 01:06:17,597 Hey. 875 01:06:17,598 --> 01:06:19,684 You promised me a shitload of gold. 876 01:06:45,042 --> 01:06:46,043 Come on! 877 01:06:48,921 --> 01:06:51,841 Why don't you stay down there where you belong? 878 01:06:57,388 --> 01:06:58,930 Four! 879 01:06:58,931 --> 01:07:00,348 Come on! 880 01:07:00,349 --> 01:07:01,975 Five! 881 01:07:01,976 --> 01:07:03,268 Get up! 882 01:07:03,269 --> 01:07:05,770 Six! 883 01:07:05,771 --> 01:07:08,606 Seven! 884 01:07:08,607 --> 01:07:10,984 Eight! 885 01:07:10,985 --> 01:07:13,862 Nine! 886 01:07:13,863 --> 01:07:15,321 Ten! 887 01:07:20,369 --> 01:07:21,620 Yes! 888 01:07:22,705 --> 01:07:24,038 Flynn! 889 01:07:24,039 --> 01:07:25,248 Flynn! 890 01:07:25,249 --> 01:07:27,083 Flynn! 891 01:07:27,084 --> 01:07:28,126 Flynn! 892 01:07:28,127 --> 01:07:29,837 Flynn! 893 01:07:36,177 --> 01:07:38,511 Get in there, you pussy! Get back in there! 894 01:07:38,512 --> 01:07:40,014 Get back there! 895 01:08:01,619 --> 01:08:03,496 Yeah! 896 01:08:05,039 --> 01:08:07,207 Three! 897 01:08:07,208 --> 01:08:09,459 Four! 898 01:08:09,460 --> 01:08:11,336 Five! 899 01:08:11,337 --> 01:08:12,837 Six! 900 01:08:12,838 --> 01:08:14,047 Come on, Boss, let's get you out of here. 901 01:08:14,048 --> 01:08:16,466 Seven! 902 01:08:16,467 --> 01:08:19,093 Eight! 903 01:08:19,094 --> 01:08:20,428 Nine! 904 01:08:20,429 --> 01:08:22,222 Ten! 905 01:08:28,187 --> 01:08:30,980 Everybody out! Come on, move it! 906 01:08:30,981 --> 01:08:32,775 Errol! 907 01:08:38,447 --> 01:08:40,532 Flynn, let's get out of here! 908 01:08:44,078 --> 01:08:46,746 Hey, hey, not so fast. Get your hands up. 909 01:08:46,747 --> 01:08:49,959 Yeah, good one. Good one, yeah. 910 01:08:55,297 --> 01:08:58,258 Who's been a naughty little girl then, eh? 911 01:08:58,259 --> 01:09:01,052 You in cahoots with these bums now, are you? 912 01:09:01,053 --> 01:09:03,555 She's not yours anymore, Travers. 913 01:09:03,556 --> 01:09:06,683 Yeah? No time like the present. 914 01:09:06,684 --> 01:09:10,228 Oh, spare me days. Hold your horses, all right? 915 01:09:10,229 --> 01:09:13,147 Spare me days. 916 01:09:13,148 --> 01:09:15,400 So where is it you were thinking... 917 01:09:19,405 --> 01:09:20,656 Shoot 'em all! 918 01:09:28,497 --> 01:09:30,415 What now, genius? We make a run for it. 919 01:09:30,416 --> 01:09:31,417 All right. 920 01:09:47,391 --> 01:09:49,393 Pull yourself together, you bloody idiot! 921 01:09:51,270 --> 01:09:53,605 Dad! 922 01:09:53,606 --> 01:09:55,649 Dad! 923 01:10:02,907 --> 01:10:04,741 Johnson, what are you doing? 924 01:10:04,742 --> 01:10:06,951 Staging a revolution, mate. 925 01:10:06,952 --> 01:10:08,661 Hey, son! Son, help me! 926 01:10:08,662 --> 01:10:11,290 Help yourself, you son of a bitch. 927 01:10:12,458 --> 01:10:13,833 This one's for my dad. 928 01:10:13,834 --> 01:10:14,919 Easy. Easy! 929 01:10:17,087 --> 01:10:18,422 Bougie dog. 930 01:10:33,479 --> 01:10:34,605 Have a nice day! 931 01:10:40,402 --> 01:10:41,528 What's going on? 932 01:10:42,821 --> 01:10:44,156 Rose. 933 01:10:53,958 --> 01:10:57,126 The girls and I made a killing from your fight. 934 01:10:57,127 --> 01:10:59,545 But like I said, last time I trusted you... 935 01:10:59,546 --> 01:11:02,382 We're not afraid of a bunch of girls. 936 01:11:02,383 --> 01:11:04,259 How about her? 937 01:11:13,852 --> 01:11:16,896 It's amazing the folk you meet making your way up the coast. 938 01:11:16,897 --> 01:11:19,148 The rats always return to the nest. 939 01:11:19,149 --> 01:11:20,900 Well done, Vassilis. 940 01:11:20,901 --> 01:11:22,319 Take the money. 941 01:11:24,488 --> 01:11:26,948 That's no way to treat a lady. 942 01:11:26,949 --> 01:11:28,075 Lady? 943 01:11:31,662 --> 01:11:36,416 Easy, easy, easy. 944 01:11:36,417 --> 01:11:37,792 Look... 945 01:11:37,793 --> 01:11:40,962 I have a genius for living too. 946 01:11:40,963 --> 01:11:43,674 Enjoy the consequences. 947 01:11:48,971 --> 01:11:51,015 You had that coming. 948 01:11:57,521 --> 01:11:59,523 Achun will take care of them. 949 01:12:14,079 --> 01:12:16,164 What's he saying? 950 01:12:16,165 --> 01:12:19,000 He's praying. That's not good. 951 01:12:23,172 --> 01:12:24,797 Where is it? 952 01:12:24,798 --> 01:12:27,091 We don't know what you're talking about. 953 01:12:27,092 --> 01:12:28,384 Hey! Ease up, sport! 954 01:12:28,385 --> 01:12:30,261 Shut up now! Leave him alone! 955 01:12:30,262 --> 01:12:32,555 No! 956 01:12:38,228 --> 01:12:40,146 What does that mean? 957 01:12:40,147 --> 01:12:42,482 You don't wanna know. 958 01:12:42,483 --> 01:12:44,025 Jesus. 959 01:12:44,026 --> 01:12:45,235 Yes. 960 01:12:46,487 --> 01:12:48,112 Jesus. No, no, no, no, no, no! 961 01:12:48,113 --> 01:12:49,114 Wait! 962 01:12:54,620 --> 01:12:59,040 Listen, boys, I can't deny him any longer, 963 01:12:59,041 --> 01:13:00,917 so where is my merchandise? 964 01:13:00,918 --> 01:13:02,001 Your what? 965 01:13:02,002 --> 01:13:03,420 The opium! 966 01:13:04,421 --> 01:13:06,130 In the tea box. 967 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 You idiot. 968 01:13:09,843 --> 01:13:12,386 You! Such a pity. 969 01:13:12,387 --> 01:13:15,056 You had so much potential. 970 01:13:15,057 --> 01:13:16,683 It was me! 971 01:13:20,104 --> 01:13:21,605 I threw it overboard. 972 01:13:23,607 --> 01:13:25,525 Well... 973 01:13:25,526 --> 01:13:27,443 you men need no longer live. 974 01:13:27,444 --> 01:13:29,530 Vassilis! 975 01:13:31,573 --> 01:13:35,285 This is going to hurt a lot, paidi mo... 976 01:13:37,121 --> 01:13:40,624 I'm taking my boat back, ya bitch! 977 01:13:52,594 --> 01:13:53,846 They're coming! 978 01:13:57,933 --> 01:13:58,976 Get down! 979 01:14:05,524 --> 01:14:06,984 Oww! 980 01:14:13,949 --> 01:14:15,783 How's she looking? 981 01:14:15,784 --> 01:14:19,704 She's certainly seen better days, that's for sure. 982 01:14:19,705 --> 01:14:21,998 We're still leagues from New Guinea, 983 01:14:21,999 --> 01:14:24,418 and we'll be passing through the height of cyclone season. 984 01:14:29,047 --> 01:14:31,174 We turn back. To what? 985 01:14:31,175 --> 01:14:33,634 We've got half of Queensland's law after us. 986 01:14:33,635 --> 01:14:35,261 We're outlaws. 987 01:14:35,262 --> 01:14:38,682 There's more. Rain barrel took a bullet. 988 01:14:40,475 --> 01:14:41,768 We have no water. 989 01:14:45,731 --> 01:14:47,732 It's all right. 990 01:14:47,733 --> 01:14:49,859 We keep our heads, we'll be fine. 991 01:14:49,860 --> 01:14:51,777 Are you listening to me? 992 01:14:51,778 --> 01:14:55,156 These are our rations. 993 01:14:55,157 --> 01:14:57,033 It's all right. I have all I need right here. 994 01:14:57,034 --> 01:14:59,285 You won't be joking when your body starts shutting down, Rex! 995 01:14:59,286 --> 01:15:00,995 No one's body's gonna be shutting down. 996 01:15:00,996 --> 01:15:03,331 Know what happens to human bodies without fresh water? 997 01:15:03,332 --> 01:15:04,832 Stop it! Your organs fail. 998 01:15:04,833 --> 01:15:06,167 Stop it. Your blood thickens. 999 01:15:06,168 --> 01:15:07,418 You go insane! 1000 01:15:07,419 --> 01:15:09,546 Stop being a bloody coward! 1001 01:15:13,300 --> 01:15:16,385 Flynn. Dook. 1002 01:15:16,386 --> 01:15:18,137 It's all falling apart now, isn't it, Admiral? 1003 01:15:18,138 --> 01:15:21,224 Oh, shut up, will you? What are we doing out here? 1004 01:15:21,225 --> 01:15:23,851 You know where the door is. I should've stayed in Sydney. 1005 01:15:23,852 --> 01:15:25,228 With those razor boys on your back? Good luck. 1006 01:15:25,229 --> 01:15:26,604 We wouldn't be in this mess 1007 01:15:26,605 --> 01:15:28,189 if you hadn't swindled the Chinese 1008 01:15:28,190 --> 01:15:30,816 or trusted your goddamn whore. 1009 01:15:30,817 --> 01:15:32,360 Come here! Hey! 1010 01:15:32,361 --> 01:15:34,111 Hey! Take it back! 1011 01:15:34,112 --> 01:15:36,239 Get off me! 1012 01:15:36,240 --> 01:15:38,616 Hey! Hey! Take it back. 1013 01:15:38,617 --> 01:15:41,577 You wanna know why I came on this godforsaken trip? 1014 01:15:41,578 --> 01:15:43,080 Get off me! 1015 01:15:44,331 --> 01:15:45,749 I came to die! 1016 01:15:54,174 --> 01:15:57,469 Got it in my mind to make this the last voyage. 1017 01:15:59,513 --> 01:16:01,348 Family didn't leave me. 1018 01:16:05,060 --> 01:16:06,603 Far from it. 1019 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 They stuck it out. 1020 01:16:12,276 --> 01:16:16,572 Stood by me on that very deck through thick and thin. 1021 01:16:46,810 --> 01:16:50,062 It was the sea that took 'em from me. 1022 01:16:50,063 --> 01:16:51,898 Achun's like a poison. 1023 01:16:56,862 --> 01:17:00,156 You wanna talk about cowardice? 1024 01:17:00,157 --> 01:17:02,616 Delusion? 1025 01:17:02,617 --> 01:17:05,328 Well, you're looking at it! 1026 01:17:05,329 --> 01:17:08,707 I didn't even have the nerve to top myself. 1027 01:17:12,169 --> 01:17:15,589 I thought I had nothing left, except this boat. 1028 01:17:19,176 --> 01:17:22,887 And then you sods come along. 1029 01:17:22,888 --> 01:17:25,974 Sticking your necks out for one another, for me. 1030 01:17:30,187 --> 01:17:33,106 That means more than any bloody gold, mate. 1031 01:17:35,067 --> 01:17:38,862 This man is our captain, and we're his crew. 1032 01:17:41,198 --> 01:17:44,159 Stories or not, he made us dream. 1033 01:17:45,619 --> 01:17:48,288 Now you all quit your bloody whining. 1034 01:17:52,000 --> 01:17:53,251 Orders, Captain? 1035 01:17:55,337 --> 01:17:56,797 I'm no captain, Charlie. 1036 01:17:59,007 --> 01:18:02,259 But I am certain that over that horizon 1037 01:18:02,260 --> 01:18:04,261 is the promise of something better. 1038 01:18:04,262 --> 01:18:06,305 And I wouldn't have brought you boys along 1039 01:18:06,306 --> 01:18:10,102 if I didn't truly believe that we could seize it. 1040 01:18:11,645 --> 01:18:13,730 Then let's seize it. All right. 1041 01:18:15,273 --> 01:18:17,275 But with a new captain at the helm. 1042 01:18:22,572 --> 01:18:24,116 I'm with you. 1043 01:18:25,701 --> 01:18:28,369 Let's make a run at it. 1044 01:18:28,370 --> 01:18:30,455 Till beam's end. 1045 01:18:33,959 --> 01:18:35,252 Till beam's end. 1046 01:18:46,138 --> 01:18:48,389 We're getting close. 1047 01:18:48,390 --> 01:18:51,225 You know, Captain Cook ran aground in these waters. 1048 01:18:51,226 --> 01:18:53,519 Yes, well, Cook didn't have me. 1049 01:19:07,659 --> 01:19:10,411 This belonged to a friend of mine. 1050 01:19:10,412 --> 01:19:12,997 He saved my life. 1051 01:19:12,998 --> 01:19:15,000 I want you to have it. 1052 01:19:27,095 --> 01:19:29,556 You've always looked out for me. 1053 01:19:32,142 --> 01:19:35,061 When we were young lads, remember? 1054 01:19:39,524 --> 01:19:42,527 When Dad lost everything in the crash... 1055 01:19:44,654 --> 01:19:48,282 I didn't know what to do or... 1056 01:19:48,283 --> 01:19:50,118 who I was. 1057 01:19:51,953 --> 01:19:54,455 Then I got your letter. 1058 01:19:54,456 --> 01:19:57,209 This person. 1059 01:19:59,169 --> 01:20:01,838 This is the most certain I've ever been about myself. 1060 01:20:06,259 --> 01:20:08,595 I love you, Flynn. 1061 01:20:19,189 --> 01:20:20,690 Good lad. 1062 01:20:33,203 --> 01:20:34,912 What's the saying? 1063 01:20:34,913 --> 01:20:36,455 Red sky at night... 1064 01:20:36,456 --> 01:20:38,667 Sailors sleep tight! 1065 01:20:43,255 --> 01:20:45,464 Land. 1066 01:20:45,465 --> 01:20:47,466 Land! We've got land, boys! 1067 01:20:47,467 --> 01:20:49,218 We've got land, we've got land! 1068 01:20:49,219 --> 01:20:51,220 We've got land! Land! Land! 1069 01:20:51,221 --> 01:20:53,473 We've got land. Land! 1070 01:20:54,474 --> 01:20:55,975 New Guinea. 1071 01:20:55,976 --> 01:20:57,560 Thank bloody hell. 1072 01:20:57,561 --> 01:20:59,938 Land! We've got land! 1073 01:21:36,224 --> 01:21:37,308 What happened? 1074 01:21:40,812 --> 01:21:42,229 We've hit a reef! 1075 01:21:42,230 --> 01:21:43,397 Oh, my Lord. 1076 01:21:43,398 --> 01:21:46,066 Launch the dinghy! 1077 01:21:46,067 --> 01:21:49,361 Flynn, look around the hull. Look for bubbles. 1078 01:21:49,362 --> 01:21:50,864 I'll check the engine. 1079 01:22:06,338 --> 01:22:07,839 Flynn! Flynn! 1080 01:22:09,382 --> 01:22:11,343 Dook, this is serious. I know, I know. 1081 01:22:17,932 --> 01:22:21,019 Christ. That's the gas tank! 1082 01:22:22,604 --> 01:22:24,146 Abandon ship! 1083 01:22:24,147 --> 01:22:25,356 Everybody off! 1084 01:22:25,357 --> 01:22:26,523 Come on! Flynn, come on! 1085 01:22:26,524 --> 01:22:27,609 Everybody off! 1086 01:22:33,448 --> 01:22:35,283 Quick! Everyone! Hurry! 1087 01:22:39,162 --> 01:22:41,413 Wait! Charlie! Where's Charlie? 1088 01:22:41,414 --> 01:22:46,044 Charlie! Charlie! Charlie! 1089 01:23:01,810 --> 01:23:04,938 Charlie! Charlie! Charlie! 1090 01:23:58,616 --> 01:24:00,452 Rex! Rex! 1091 01:24:01,953 --> 01:24:03,079 Rex! 1092 01:24:14,549 --> 01:24:15,924 Errol! Flynn! 1093 01:24:15,925 --> 01:24:19,136 Flynn! Flynn! Come on! Come on! 1094 01:24:19,137 --> 01:24:21,347 Come on! 1095 01:24:24,768 --> 01:24:25,977 Charlie! 1096 01:24:28,062 --> 01:24:29,104 What are you doing? 1097 01:24:29,105 --> 01:24:30,647 Charlie! Hey! 1098 01:24:30,648 --> 01:24:31,649 Charlie! 1099 01:24:34,903 --> 01:24:36,779 Dook! 1100 01:24:36,780 --> 01:24:38,030 Dook! 1101 01:24:38,031 --> 01:24:39,240 Dook! 1102 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Dook! 1103 01:24:44,120 --> 01:24:46,455 Come back! Charlie! 1104 01:24:46,456 --> 01:24:48,124 Dook! 1105 01:25:03,848 --> 01:25:05,891 Come back! No... 1106 01:25:05,892 --> 01:25:07,060 Dook! 1107 01:25:42,554 --> 01:25:44,347 No, no, no! 1108 01:25:47,517 --> 01:25:49,018 No! 1109 01:26:48,912 --> 01:26:50,705 Rex. 1110 01:26:53,708 --> 01:26:55,959 Where are Dook and Charlie? 1111 01:26:55,960 --> 01:26:58,086 Where are Dook and Charlie? 1112 01:26:58,087 --> 01:27:00,172 Where are they? 1113 01:27:00,173 --> 01:27:03,050 They're gone. They're gone. 1114 01:27:03,051 --> 01:27:05,887 No! They're gone. They're gone. 1115 01:27:07,805 --> 01:27:09,265 No, no. 1116 01:27:43,591 --> 01:27:46,093 Who are you? 1117 01:27:46,094 --> 01:27:47,679 I'm your nurse. 1118 01:27:50,848 --> 01:27:52,433 Where's Rex? 1119 01:27:53,434 --> 01:27:54,518 Rex? 1120 01:27:54,519 --> 01:27:56,104 Rex. 1121 01:27:57,522 --> 01:27:58,773 He's fine. 1122 01:28:06,698 --> 01:28:10,367 He said some rather disturbing things in his sleep. 1123 01:28:10,368 --> 01:28:13,204 You should hear him when he's awake. 1124 01:28:18,167 --> 01:28:21,795 You're both incredibly lucky. 1125 01:28:21,796 --> 01:28:23,840 Missionaries found you. 1126 01:28:26,551 --> 01:28:28,386 It's a miracle. 1127 01:28:37,228 --> 01:28:39,230 I'll check on you later. 1128 01:29:01,878 --> 01:29:03,879 Bones of many a fine sailor 1129 01:29:03,880 --> 01:29:06,673 at the bottom of this ocean, 1130 01:29:06,674 --> 01:29:09,594 but no men finer than Dook and Charlie. 1131 01:29:11,721 --> 01:29:14,139 Theirs were far too kind and decent spirits 1132 01:29:14,140 --> 01:29:16,267 to be lost so young. 1133 01:29:44,921 --> 01:29:46,339 Mr. Flynn! 1134 01:29:49,008 --> 01:29:50,259 Mr. Flynn! 1135 01:29:51,427 --> 01:29:52,762 Telegram. 1136 01:29:58,768 --> 01:30:00,185 What's it say? 1137 01:30:00,186 --> 01:30:02,729 "Mr. Errol Flynn. Stop. 1138 01:30:02,730 --> 01:30:07,484 Come at once to play a part in my Hollywood picture. Stop. 1139 01:30:07,485 --> 01:30:09,694 All expenses paid. Stop. 1140 01:30:09,695 --> 01:30:12,447 Gonna make you a star, kid. Stop. 1141 01:30:12,448 --> 01:30:14,033 Joel Schwartz." 1142 01:30:41,185 --> 01:30:43,270 Yes? 1143 01:30:43,271 --> 01:30:46,315 Mr. Flynn, you have a visitor. I haven't time for any. 1144 01:30:47,608 --> 01:30:48,693 Rex! 1145 01:30:51,821 --> 01:30:54,447 I ran out of stories. Good to see you, old sport! 1146 01:30:54,448 --> 01:30:56,241 Errol Flynn, pansy actor. 1147 01:30:56,242 --> 01:30:57,492 I don't know anything about acting, 1148 01:30:57,493 --> 01:30:58,785 but they pay me just the same. 1149 01:30:58,786 --> 01:31:00,162 To what do I owe the pleasure? 1150 01:31:00,163 --> 01:31:02,164 There's an uprising in Spain. 1151 01:31:02,165 --> 01:31:03,790 I've heard. 1152 01:31:03,791 --> 01:31:05,792 I thought I could interest you in a real adventure. 1153 01:31:12,592 --> 01:31:15,510 It was in the Brisbane paper that year. 1154 01:31:15,511 --> 01:31:17,637 Hell of a story. 1155 01:31:17,638 --> 01:31:19,849 Wouldn't make a half-bad picture. 1156 01:31:48,836 --> 01:31:50,795 Flynn! 1157 01:31:50,796 --> 01:31:52,088 Yes, sir. 1158 01:31:52,089 --> 01:31:54,090 Your ship is sinking. 1159 01:31:54,091 --> 01:31:56,384 The ocean rages. 1160 01:31:56,385 --> 01:31:58,386 And your crew, dead. 1161 01:31:58,387 --> 01:32:00,223 Can you do that? 1162 01:32:03,518 --> 01:32:06,311 Yeah. Okay, it's clear! 1163 01:32:06,312 --> 01:32:08,271 Quiet on set! 1164 01:32:08,272 --> 01:32:10,148 Roll sound! 1165 01:32:10,149 --> 01:32:11,525 Roll camera! 1166 01:32:16,239 --> 01:32:17,490 Action! 77874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.