All language subtitles for House of the Long Shadows

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,807 --> 00:01:10,752 - Kenneth, good to see you. - Hey, you looking great, Sam. 2 00:01:10,808 --> 00:01:15,258 So, what's the schedule? Book signings, couple of chat shows? 3 00:01:15,409 --> 00:01:17,645 A bit more than that, I'm afraid. 4 00:01:17,946 --> 00:01:20,710 Half back sales haven't been quite as good as your last one. 5 00:01:20,745 --> 00:01:24,677 - So we really have to get behind this. - Why do you think that is? 6 00:01:26,161 --> 00:01:30,578 - Too up market? - Me, up market? Ha, you're kidding! 7 00:01:30,611 --> 00:01:32,902 Well, I shouldn't worry, dear boy. 8 00:01:33,003 --> 00:01:36,517 I'm sure it will still earn us all a great deal of money. 9 00:01:37,161 --> 00:01:39,001 That's all that matters. 10 00:01:50,405 --> 00:01:53,200 - Looks good. - We try our best. 11 00:01:53,214 --> 00:01:56,874 So listen. I'll drop you at the hotel and you join us for lunch. 12 00:01:56,875 --> 00:01:58,454 Say one o'clock at the club? 13 00:01:58,489 --> 00:01:59,564 Sounds great. 14 00:02:09,424 --> 00:02:11,184 - I'm sorry. - Excuse me. 15 00:02:11,185 --> 00:02:12,950 No. It was my fault. 16 00:02:22,819 --> 00:02:25,594 I'm suppose to meet Mr. Allyson here. 17 00:02:25,603 --> 00:02:27,070 My name is Magee. 18 00:02:33,721 --> 00:02:34,987 Hungry? 19 00:02:38,071 --> 00:02:41,422 I just feel you that should be developing your talent more, 20 00:02:41,430 --> 00:02:44,781 not restricting yourself to the same type of subject all the time. 21 00:02:44,871 --> 00:02:46,271 You could be right. 22 00:02:46,272 --> 00:02:49,055 Not a bad idea to change direction now. 23 00:02:49,064 --> 00:02:52,550 It should be the right time to do it as far as your career is concerned. 24 00:02:56,032 --> 00:03:00,650 - Don't tell me. Love at first sight. - No. Just feeling horny. 25 00:03:01,241 --> 00:03:03,786 Am I have known, I'd give an answer like that. 26 00:03:04,187 --> 00:03:06,488 I believe in being realistic about these things. 27 00:03:06,523 --> 00:03:09,325 Falling in love is very realistic. People do it all the time. 28 00:03:09,333 --> 00:03:12,099 Not in my novels they don't. I don't believe in it. 29 00:03:12,134 --> 00:03:14,963 It seems to be the current trend amongst you young writers. 30 00:03:14,970 --> 00:03:17,728 - Well, it's a cynical age we live in. - Don't I know it. 31 00:03:17,902 --> 00:03:22,078 When I think of Tolstoy, Viktor Hugo, Charles Dickens .... 32 00:03:22,286 --> 00:03:25,804 - "Where are they all now?", I ask myself. - I think they're dead, Sam. 33 00:03:26,454 --> 00:03:28,024 You know what I mean. 34 00:03:28,125 --> 00:03:32,036 They dealt with people, human passions on a grand scale. 35 00:03:32,330 --> 00:03:34,789 People have different behaviour patterns now. 36 00:03:34,997 --> 00:03:38,398 They just don't go acting like they are out of "Wuthering Heights". 37 00:03:38,433 --> 00:03:40,679 Are you trying to tell me that "Wuthering Heights", 38 00:03:40,680 --> 00:03:42,448 with all its brooding intensity, 39 00:03:42,818 --> 00:03:46,249 isn't as involving as real as a contemporary novel? 40 00:03:46,250 --> 00:03:47,501 It's over the top. 41 00:03:47,502 --> 00:03:49,654 I mean anyone can write one of those things. 42 00:03:49,807 --> 00:03:52,777 It's just a question of letting your imagination go bananas. 43 00:03:52,778 --> 00:03:55,699 Jesus. You want that kind novel? 44 00:03:55,734 --> 00:03:59,010 I could knock it off for you in 24 hours. 45 00:03:59,011 --> 00:04:00,418 That I don't believe. 46 00:04:00,453 --> 00:04:03,603 - Ten thousand dollars! - No, come now. 47 00:04:03,604 --> 00:04:05,267 Ten thousand dollars. I'll bet you! 48 00:04:05,292 --> 00:04:07,226 - Ken if I really... - Twenty thousand dollars. 49 00:04:12,837 --> 00:04:15,686 All I just need is somewhere I can have total isolation, 50 00:04:15,695 --> 00:04:18,054 and above all, atmosphere! 51 00:04:18,361 --> 00:04:21,061 Well there's this friend of mine, he got a property in Wales. 52 00:04:21,062 --> 00:04:23,871 I gather it's in the process of being sold. 53 00:04:26,421 --> 00:04:30,439 How do fancy an old manor house, hasn't been lived in for years? 54 00:04:30,448 --> 00:04:33,489 It's certainly an isolated part of the country, and as for atmosphere... 55 00:04:33,538 --> 00:04:34,938 - Sounds great. 56 00:04:35,439 --> 00:04:37,235 Now hold on, dear boy! 57 00:04:37,436 --> 00:04:40,650 I mean, it really has been empty for over 40 years. 58 00:04:40,657 --> 00:04:42,090 There had be no electricity. 59 00:04:42,097 --> 00:04:44,512 Even better! I can type by candlelight. 60 00:04:44,547 --> 00:04:46,891 - You're joking. - Perfect for what I've have got in mind. 61 00:04:46,900 --> 00:04:49,092 I'm telling you Sam, fix it for me, will you? 62 00:04:49,093 --> 00:04:52,225 You're mad. Still if that's what you want, 63 00:04:52,230 --> 00:04:53,738 I'll give him a ring and try to arrange it, 64 00:04:53,739 --> 00:04:55,044 just as soon as I get back to the office. 65 00:04:55,079 --> 00:04:58,559 - I can't wait to get started. - 24 hours, remember. 66 00:04:58,668 --> 00:05:02,115 That means that you deliver me a completed manuscript here 67 00:05:02,119 --> 00:05:06,610 no later than, allowing you travelling time there and back say, 68 00:05:06,611 --> 00:05:08,432 3 o'clock Saturday afternoon. 69 00:05:08,545 --> 00:05:09,659 I'll be here. 70 00:05:09,660 --> 00:05:11,309 The name of the place by the way is... 71 00:05:11,356 --> 00:05:13,874 I think I'd better write in down. 72 00:05:17,721 --> 00:05:21,247 " Bllddpaetwr "? - I told you it was in Wales. 73 00:05:21,280 --> 00:05:26,164 Nearest I ever got to pronouncing it was "Boldpate". Boldpate Manor. 74 00:07:16,490 --> 00:07:18,048 Anybody here? 75 00:07:31,301 --> 00:07:32,683 Good evening! 76 00:07:35,985 --> 00:07:38,951 - Nice to know we're not the only ones. - Excuse me? 77 00:07:38,993 --> 00:07:41,077 We're waiting for the train that does not seem to exist. 78 00:07:41,085 --> 00:07:45,110 We've been sitting here in this filthy dump since four thirty this afternoon. 79 00:07:45,260 --> 00:07:48,210 According to the timetable there was supposed to be a train at six. 80 00:07:48,412 --> 00:07:49,940 Six in the morning, more like. 81 00:07:50,241 --> 00:07:52,989 I'm sorry. I don't know anything about that. 82 00:07:53,071 --> 00:07:54,846 I was looking for someone who could help me. 83 00:07:54,847 --> 00:07:56,487 Only I seem to be lost. 84 00:07:56,519 --> 00:07:59,127 Hardly surprising in this God forsaken part of the world. 85 00:07:59,162 --> 00:08:01,554 My husband's idea of a holiday. 86 00:08:01,821 --> 00:08:04,531 I've almost forgotten what civilization's like. 87 00:08:04,623 --> 00:08:07,060 Have you tried the station master? He might be able to help you. 88 00:08:07,064 --> 00:08:08,990 Station master? Well, I didn't see any ... 89 00:08:08,991 --> 00:08:11,249 I mean the whole place look totally deserted. 90 00:08:11,641 --> 00:08:13,729 He was certainly right here when we arrived. 91 00:08:19,745 --> 00:08:21,107 Excuse me! 92 00:08:21,459 --> 00:08:26,302 I don't know if you can help me but I'm trying to find Baldpate Manor. 93 00:08:33,935 --> 00:08:35,410 Guess that isn't the way to pronounce it. 94 00:08:35,411 --> 00:08:39,897 Oh, I shouldn't worry. They are all like that around here. Hate the English. 95 00:08:39,986 --> 00:08:42,410 This is the first time I've ever been accused of being English. 96 00:08:42,471 --> 00:08:45,403 If you find the Welsh, they're terribly nationalists, especially the older ones. 97 00:08:45,587 --> 00:08:48,454 I'll remember that. We're a league or something to show I'm a friend. 98 00:08:58,470 --> 00:09:00,449 Say, are you alright in there? 99 00:09:00,614 --> 00:09:02,050 Do you think we should take a look? 100 00:09:02,151 --> 00:09:05,143 Well, she did look pretty strange when she came in. 101 00:09:05,190 --> 00:09:09,619 Excuse me ma'am! Maybe she fainted or something. 102 00:09:11,617 --> 00:09:13,658 I think cos you're the lady, uh ... 103 00:09:24,135 --> 00:09:25,477 What are you doing? 104 00:09:27,769 --> 00:09:35,453 There was this ... old lady came in and we heard the sound of broken glass. 105 00:09:35,802 --> 00:09:37,747 We opened the door and then she had vanished. 106 00:09:38,260 --> 00:09:39,964 I think she climbed through the window. 107 00:09:40,832 --> 00:09:44,147 If you want to catch the train you'll have to buy a ticket. 108 00:09:44,148 --> 00:09:45,813 No. No. I don't want to catch the train. 109 00:09:45,814 --> 00:09:49,510 I'm looking for a Baldpate Manor. 110 00:09:49,514 --> 00:09:51,072 Never heard of it. 111 00:09:52,555 --> 00:09:56,312 Well, actually I guess it's the way I pronounce it. 112 00:09:56,513 --> 00:10:00,164 Maybe, if I showed you how it's spelt. 113 00:10:01,926 --> 00:10:03,983 Here, I have it written down how to get there. 114 00:10:03,984 --> 00:10:06,460 It's just being dark and all, and I ... 115 00:10:06,510 --> 00:10:10,901 - You mean Baldpetur Manor? - That's the one. Baldpate. 116 00:10:11,187 --> 00:10:14,712 - Nobody lives in Baldpetur Manor. - I know that. 117 00:10:15,147 --> 00:10:17,582 No one would want to live in Baldpetur Manor. 118 00:10:17,583 --> 00:10:19,633 Well, I don't know about that. 119 00:10:19,668 --> 00:10:22,303 All I know is I need to get there as quickly as possible. 120 00:10:24,019 --> 00:10:27,517 - You do know where it is? - I know where it is. 121 00:10:29,160 --> 00:10:32,940 Do you think it will be asking too much if you could direct me there, please? 122 00:10:32,985 --> 00:10:39,690 - It's a cursed place. - Yes, I'm sure it's drenched in evil. 123 00:10:40,487 --> 00:10:44,381 - Cursed. - Full of things better not spoken of. 124 00:10:44,390 --> 00:10:48,367 Ahh yes, I saw the movie. Now please, I have business there. I am in a hurry. 125 00:10:48,602 --> 00:10:51,700 - Will you be travelling by foot? - I have a car. 126 00:10:52,033 --> 00:10:54,910 Turn left outside the station. Two miles. 127 00:10:54,911 --> 00:10:59,742 Turn right at the crossroads. Just go straight on. 128 00:11:00,271 --> 00:11:04,978 Baldpetur Manor will find you in its own good time. 129 00:11:15,181 --> 00:11:22,881 Keep going after the crossroads. Come on baby, where the hell are you? 130 00:15:30,455 --> 00:15:31,588 It's good. 131 00:19:37,523 --> 00:19:41,390 What are you doing here? - What? I ... 132 00:19:41,397 --> 00:19:43,484 - I asked you a question, sir. - What? 133 00:19:43,519 --> 00:19:45,927 Who are you? What is your business here? 134 00:19:46,958 --> 00:19:48,446 Listen, I ... 135 00:19:48,661 --> 00:19:51,214 Speak up, sir. Speak up! Who are you? 136 00:19:52,621 --> 00:19:56,777 Now, hold on a minute. Like who the hell are you? 137 00:19:56,778 --> 00:19:58,523 Housekeepers, young sir. 138 00:19:58,558 --> 00:20:00,758 We're the caretakers of the manor. 139 00:20:00,883 --> 00:20:06,750 Victoria Quimby, at your service, sir. And my father, Elijah Quimby. 140 00:20:07,470 --> 00:20:11,220 We're the caretakers, sir. It's our right to be here. 141 00:20:11,221 --> 00:20:12,753 And you, sir? 142 00:20:13,383 --> 00:20:18,203 I have ... I've got permission to be here from Sir Richard Torton. 143 00:20:21,851 --> 00:20:23,899 He owns the place. 144 00:20:24,227 --> 00:20:28,673 He fixed it so I could come down here to write. For a bet. 145 00:20:28,896 --> 00:20:31,973 $ 20,000. That's a lot of money. 146 00:20:33,380 --> 00:20:38,055 - I only got 24 hours. Jesus! - Please ... 147 00:20:38,356 --> 00:20:39,738 Excuse me? 148 00:20:39,773 --> 00:20:42,684 I will upon this occasion, but please 149 00:20:42,685 --> 00:20:47,568 the good Lord did not die on the cross to have his name taken in vain. 150 00:20:47,662 --> 00:20:51,520 I am truly sorry, ma'am. Really, I meant no offense. 151 00:22:06,546 --> 00:22:07,914 Jesus! 152 00:22:09,258 --> 00:22:10,549 Sorry! 153 00:22:11,876 --> 00:22:15,071 Well now, welcome to "Midnight Manor". 154 00:22:16,293 --> 00:22:19,119 The title of my new novel, if I ever get it written. 155 00:22:19,685 --> 00:22:24,593 You know this young woman? - Not yet. 156 00:22:25,729 --> 00:22:30,265 Look, I was told by the trustees of this place, that I have the only key. 157 00:22:30,332 --> 00:22:32,938 Anyhow, it makes some sense that the caretakers would have a key. 158 00:22:34,164 --> 00:22:35,750 So what's your excuse? 159 00:22:36,468 --> 00:22:38,750 Only that I've got to talk to you in private. 160 00:22:38,751 --> 00:22:42,861 Please, it is very important. 161 00:22:44,059 --> 00:22:45,847 It's an offer I can't refuse. 162 00:23:00,611 --> 00:23:02,550 Okay, so, what's all this about? 163 00:23:02,559 --> 00:23:06,829 Mr. Magee, you're in terrible danger. You must leave here immediately! 164 00:23:06,866 --> 00:23:11,036 How come you know my name? And why the mask in the ...? 165 00:23:11,161 --> 00:23:13,825 Don't ask me to explain! Please, I beg of you, 166 00:23:13,826 --> 00:23:17,069 just come away with me now, before it's too late! 167 00:23:17,070 --> 00:23:19,500 Hold on a minute! I'm not going anywhere. 168 00:23:19,549 --> 00:23:21,828 I've got $20,000 resting on tonight. 169 00:23:21,863 --> 00:23:24,417 - But you don't understand. - You're damn right I don't. 170 00:23:25,077 --> 00:23:27,564 Now, either you tell me what's going on or 171 00:23:27,565 --> 00:23:30,128 you pack up your mask and go back to where you came from. 172 00:23:30,552 --> 00:23:32,784 I mean, what was all that business at the railway station? 173 00:23:32,785 --> 00:23:34,776 How come you followed me all the way down here? 174 00:23:34,800 --> 00:23:38,214 I had no choice. I was going to warn you at the station but, 175 00:23:38,913 --> 00:23:42,160 they saw me. That's why I had to get out fast. 176 00:23:42,169 --> 00:23:49,513 - Ok. First things first. Who are you? - Katrin. Katrin De Korsi. 177 00:23:50,665 --> 00:23:54,249 I think I saw one of them outside. We must go now! 178 00:23:54,417 --> 00:23:56,525 If they find us together, they will kill us both! 179 00:23:56,526 --> 00:24:01,309 Hold it! Lady, I'm losing valuable time when I should be working. 180 00:24:09,108 --> 00:24:14,906 Mr Magee, have you ever heard of an organization called "OPIT"? 181 00:24:15,485 --> 00:24:19,620 Organization for the Promotion of International Terrorism. 182 00:24:19,625 --> 00:24:21,420 Sounds like something out of a James Bond movie. 183 00:24:21,422 --> 00:24:24,561 - They're very real, I assure you. - And you're an undercover agent? 184 00:24:24,666 --> 00:24:26,496 That's why you run around wearing little old lady mask. 185 00:24:26,497 --> 00:24:29,003 I'm serious. Deadly serious. 186 00:24:29,243 --> 00:24:31,356 And I suppose that the old couple downstairs 187 00:24:31,357 --> 00:24:34,017 aren't really humble caretakers but trained assassins. 188 00:24:34,052 --> 00:24:36,837 Is that it? Look, Miss De Korsi. 189 00:24:37,049 --> 00:24:39,780 That is right isn't it? I don't know who put you up to this, 190 00:24:39,784 --> 00:24:43,120 but I'm afraid that the mistaken identity plot 191 00:24:43,127 --> 00:24:45,345 has be too overworked to be convincing any longer. 192 00:24:45,346 --> 00:24:47,090 I saw "North by Northwest" too. 193 00:24:47,096 --> 00:24:51,417 But you are in terrible danger! You could lose your life! 194 00:24:51,423 --> 00:24:53,974 Worse. I could lose $20,000, 195 00:24:56,426 --> 00:25:00,032 Goodnight, Miss De Korsi! Goodnight. 196 00:26:14,243 --> 00:26:18,750 Hello? I'd like a London number please and reverse the charges. 197 00:26:18,787 --> 00:26:27,288 328-6420. My name is Norton. Thank you. 198 00:26:28,559 --> 00:26:31,866 Hello. Terribly I'm afraid. 199 00:26:31,867 --> 00:26:35,471 He just isn't going for it. Obviously I wasn't very convincing. 200 00:26:35,506 --> 00:26:38,060 I'm sorry to let you down Mr. Allyson. 201 00:26:38,066 --> 00:26:39,711 It's Sam. Bastard. 202 00:26:39,712 --> 00:26:41,930 Well, you have to admit it was a little preposterous. 203 00:26:41,933 --> 00:26:46,895 Now actually, what truly initially was being unmasked in front of the caretakers. 204 00:26:49,313 --> 00:26:51,187 There are no caretakers? 205 00:26:51,588 --> 00:26:55,925 Then who are they? What are they doing here? 206 00:26:58,785 --> 00:27:02,414 Mr. Allyson, I telling you, they're here in the house. 207 00:27:03,780 --> 00:27:07,122 Yes, I will call the police immediately. 208 00:27:10,732 --> 00:27:13,858 - Contraption of the devil! - I'm sorry. 209 00:27:13,893 --> 00:27:16,960 Hasn't anyone ever taught you that it is the height of rudeness 210 00:27:16,961 --> 00:27:21,195 to use the telephone in someone's house, without first obtaining their permission? 211 00:27:21,330 --> 00:27:24,841 You do know. Leave this house immediately! 212 00:27:24,965 --> 00:27:27,458 I will not tolerate rudeness! 213 00:27:48,551 --> 00:27:53,260 - Mr. Magee, those people downstairs. - Oh yes! The old couple from OPIT. 214 00:27:53,263 --> 00:27:56,527 - Please, I'm serious. - You mean, you weren't before? 215 00:27:56,562 --> 00:27:59,600 I'm saying there's something strange about those people. 216 00:27:59,601 --> 00:28:01,776 They're not who they say they are. 217 00:28:02,942 --> 00:28:09,821 A bit like somebody else I could name. I heard you on the phone to Sam. 218 00:28:10,213 --> 00:28:11,524 What was the idea? 219 00:28:11,525 --> 00:28:14,699 Keep me distracted so I wouldn't finish my novel in time? 220 00:28:14,715 --> 00:28:17,751 Wasn't meant like that. It was supposed to be a joke. 221 00:28:17,986 --> 00:28:21,532 Just because Sam's not taking this bet seriously, doesn't mean I'm not. 222 00:28:21,933 --> 00:28:24,069 How come the phone was working, anyhow? 223 00:28:24,104 --> 00:28:27,436 Sam had it connected so I could let him know how it was going. 224 00:28:28,782 --> 00:28:33,081 - Who are you really? - Sam's secretary, Mary Norton. 225 00:28:33,600 --> 00:28:36,910 But I am serious, about those people downstairs. 226 00:28:37,035 --> 00:28:39,550 Sam said there are no caretakers to this place, 227 00:28:39,554 --> 00:28:42,227 and that there are only supposed to be two keys to the front door, 228 00:28:42,228 --> 00:28:44,181 the one you have and the one I have. 229 00:28:44,707 --> 00:28:49,015 Look, as long as they stay out of my way and let me get on with my work, 230 00:28:49,018 --> 00:28:51,713 I really don't care who they are, what they're doing here. 231 00:28:51,725 --> 00:28:55,800 - They're obviously harmless. - They frighten me. 232 00:28:56,655 --> 00:29:04,317 Listen, I'm sorry for, well, you know. Better not disturb you anymore. 233 00:29:04,330 --> 00:29:09,240 Hey, why don't you hang around a little. I mean, where you gonna go? 234 00:29:09,241 --> 00:29:11,477 Find a hotel to stay. 235 00:29:11,512 --> 00:29:14,492 Oh, I just thought we could have traveled back together in the morning. 236 00:29:14,763 --> 00:29:17,265 A few minutes ago you were throwing me out into the storm. 237 00:29:17,290 --> 00:29:21,875 That was when you were Katrin De Korsi, superspy. You've got a car? 238 00:29:21,900 --> 00:29:23,093 It's parked around at the back. 239 00:29:23,094 --> 00:29:26,289 You could always call by in the morning, collect me. 240 00:29:26,511 --> 00:29:30,825 - Maybe we could have breakfast together. - That would be nice. 241 00:31:22,530 --> 00:31:25,105 - Hi! - I'm sorry to disturb you. 242 00:31:25,106 --> 00:31:27,493 But there really is something strange going on here. 243 00:31:27,494 --> 00:31:29,471 Some man has just arrived. 244 00:31:29,506 --> 00:31:29,827 What? 245 00:31:29,828 --> 00:31:32,330 He let himself in through the front door. I saw him. 246 00:31:32,334 --> 00:31:34,155 He's with the others right now. 247 00:31:34,802 --> 00:31:37,934 This isn't some kind of new ploy Sam got set up ... 248 00:31:37,939 --> 00:31:41,209 No! I swear it! I just want to get out of here. 249 00:31:41,210 --> 00:31:44,451 - I'm frightened. - No need to be. 250 00:31:45,086 --> 00:31:48,368 Let's go and find out what's happening, okay? 251 00:31:52,011 --> 00:31:56,775 Something moved. I saw something moved down there. 252 00:31:57,324 --> 00:31:59,440 The place has been empty 40 years, 253 00:31:59,441 --> 00:32:03,709 there seems to be more going on here than Times Square. Wait here. 254 00:32:11,287 --> 00:32:15,530 Why don't we just find a hotel. There must be one around here somewhere. 255 00:32:15,531 --> 00:32:17,336 You could write just as easily there. 256 00:32:17,371 --> 00:32:20,323 Thank you for your concern, but I'm staying. 257 00:32:32,149 --> 00:32:36,722 - What about the man downstairs? - Solve one mystery at a time. 258 00:32:36,744 --> 00:32:40,950 - I'd rather not solve any mystery. - You started it. 259 00:33:10,027 --> 00:33:12,205 Those probably rats. 260 00:33:25,376 --> 00:33:26,781 Listen! 261 00:33:29,446 --> 00:33:33,726 It was like breathing. Didn't you hear it? 262 00:33:34,227 --> 00:33:35,336 No. 263 00:33:38,015 --> 00:33:41,268 It wasn't normal. 264 00:33:47,108 --> 00:33:49,416 Let's go solve mystery number two. 265 00:34:23,248 --> 00:34:27,600 What's going on here? Who are you? 266 00:34:27,601 --> 00:34:30,164 You must forgive my intrusion. 267 00:34:30,310 --> 00:34:35,754 Allow me to introduce myself. Sebastian ... Rand. 268 00:34:35,789 --> 00:34:39,202 I was driving through this fearsome storm 269 00:34:39,203 --> 00:34:42,156 when my automobile, heading to a state of disrepair, 270 00:34:42,274 --> 00:34:45,325 then seeing your welcome lights in the darkness 271 00:34:45,327 --> 00:34:48,450 I thought to presume upon your hospitality 272 00:34:48,453 --> 00:34:50,460 and seek shelter until the morning. 273 00:34:50,461 --> 00:34:52,845 - Punch? - Excuse me? 274 00:34:52,880 --> 00:34:55,101 Would you care for a glass of hot punch? 275 00:34:55,388 --> 00:34:57,387 Ah, no, thank you. 276 00:34:58,088 --> 00:35:04,251 Look, Mr Rand. I came here for some peace and solitude, 277 00:35:04,252 --> 00:35:06,708 so I can get some work done. Important work. 278 00:35:06,743 --> 00:35:09,716 - And might I enquire what kind of work? - I'm a writer. 279 00:35:09,717 --> 00:35:12,523 Oh, how fascinating! 280 00:35:12,724 --> 00:35:16,803 Don't worry. I have a great respect for literature. 281 00:35:16,938 --> 00:35:21,582 Within it lie all the treasures of mankind. Don't you think? 282 00:35:21,617 --> 00:35:25,167 Well, there's a lot of money in it. Yes, if you turn out the right kind of stuff. 283 00:35:25,200 --> 00:35:31,570 Oh, you make the expression of great thoughts and great emotions sound vulgar, 284 00:35:31,578 --> 00:35:35,086 - Mr ... ? - Magee. Kenneth Magee. 285 00:35:35,337 --> 00:35:37,632 And now you're a famous author, Mr Magee? 286 00:35:37,633 --> 00:35:39,718 Obviously not, or you wouldn't have needed to ask. 287 00:35:39,776 --> 00:35:42,026 Oh, no no. Not necessarily. 288 00:35:42,299 --> 00:35:45,425 Now I spent the past 40 years of my life in Africa, 289 00:35:45,450 --> 00:35:48,507 so you see, I'm really not terribly well informed 290 00:35:48,508 --> 00:35:50,633 of what is happening in the rest of the world, 291 00:35:50,668 --> 00:35:55,561 which is possibly not a bad thing, don't you think? 292 00:35:55,930 --> 00:35:59,672 Personally, I'd like to know what's going on. Like tonight, for example. 293 00:35:59,707 --> 00:36:03,551 And the charming young lady at your side. Is she your wife, by any chance? 294 00:36:03,849 --> 00:36:08,320 No. This is Miss Norton, my publisher's secretary. 295 00:36:08,322 --> 00:36:11,478 I'm delighted to make your acquaintance Miss Norton. 296 00:36:14,671 --> 00:36:15,921 Okay. 297 00:36:16,562 --> 00:36:19,616 Okay. Let's cut out all the bullshit. 298 00:36:19,717 --> 00:36:23,465 I'm sorry, I didn't mean to upset you ... offend you. 299 00:36:23,874 --> 00:36:27,200 It's just, I'd like a few straight answers to a few straight questions 300 00:36:27,210 --> 00:36:28,985 and then I can go back to work, okay. 301 00:36:29,177 --> 00:36:32,180 First of, if you just happen to chance by, 302 00:36:32,181 --> 00:36:34,522 how come you have the key to this place? 303 00:36:36,364 --> 00:36:40,693 Out there! Outside! I saw someone at the window! 304 00:36:40,768 --> 00:36:42,513 He looked straight at me. 305 00:36:44,066 --> 00:36:46,018 Wait here. 306 00:37:26,201 --> 00:37:28,453 There was nothing. I didn't see anything. 307 00:37:28,578 --> 00:37:32,952 But I did see someone. His face was pressed against the glass. 308 00:37:37,248 --> 00:37:39,415 Look! 309 00:37:50,861 --> 00:37:53,447 I have returned. 310 00:37:58,705 --> 00:38:00,323 Lord. 311 00:38:12,753 --> 00:38:16,271 - Who might you be? - I was about to ask the same of you. 312 00:38:17,556 --> 00:38:23,053 Decay! Now there's nothing but the stench of decay. 313 00:38:23,733 --> 00:38:28,404 Time has such little respect for man's vanity, 314 00:38:28,428 --> 00:38:32,236 - such little regard for his possessions. - Listen I ... 315 00:38:32,362 --> 00:38:36,289 Please don't interrupt me whilst I'm soliloquizing. 316 00:38:36,423 --> 00:38:41,633 Where is the music now? The sound of laughter. 317 00:38:43,049 --> 00:38:44,986 There was never laughter. 318 00:38:49,845 --> 00:38:52,165 I don't believe this. 319 00:39:01,624 --> 00:39:06,096 I am Lionel Grisbane, eldest son of Lord Grisbane. 320 00:39:06,231 --> 00:39:10,913 This was my home, until the dust claimed it. 321 00:39:10,948 --> 00:39:14,764 This room once a sparkled with light and laughter, 322 00:39:14,889 --> 00:39:17,772 but it's so empty now, so desolate. 323 00:39:27,694 --> 00:39:29,504 Oh boy! 324 00:39:29,965 --> 00:39:33,123 I think a little hospitality might be in order. 325 00:39:33,931 --> 00:39:38,943 - I can offer you some hot punch. - Punch? 326 00:39:39,850 --> 00:39:44,453 Oh yes, of course. Punch. 327 00:39:50,612 --> 00:39:54,760 - Kenneth, let's go! - No. I want to know what's going on here. 328 00:39:54,795 --> 00:39:58,647 - And what about your book? - How come the sudden switch of loyalties? 329 00:39:58,689 --> 00:40:02,222 Oh, don't make me feel more guilty than I do already. 330 00:40:02,292 --> 00:40:03,933 I guess you're right. 331 00:40:04,034 --> 00:40:07,471 But I'll be damned if I'm going be driven out by this bunch of weirdos. 332 00:40:18,549 --> 00:40:23,655 You really must sample my punch before you go. It's my own recipe. 333 00:40:23,690 --> 00:40:30,364 What do you mean "before we go?" Listen, I'm not going anywhere. 334 00:40:31,199 --> 00:40:35,148 I have a novel to write. It's a quarter after eight. 335 00:40:35,974 --> 00:40:37,481 I came here for isolation, 336 00:40:37,482 --> 00:40:40,680 instead it's like I've gatecrashed the social event of the year. 337 00:40:41,625 --> 00:40:45,668 - So your car broke down? - Automobile, yes. 338 00:40:46,003 --> 00:40:52,053 I take it you wish to include me within the auspices of this interrogation? 339 00:40:52,228 --> 00:40:56,270 In which case, I should explain that my presence here this evening 340 00:40:56,295 --> 00:41:00,767 could either be termed as circumstantial or the force of destiny. 341 00:41:01,664 --> 00:41:05,047 It's always been my intention to come back here one day. 342 00:41:05,290 --> 00:41:10,180 I've been living in America since the war. And I was over here on business, 343 00:41:10,183 --> 00:41:14,401 which gave me the perfect opportunity to fulfill that intention. 344 00:41:14,713 --> 00:41:18,260 But you must remember that this is my ancestral home. 345 00:41:18,348 --> 00:41:21,941 My heritage. What I am lies within these walls. 346 00:41:22,443 --> 00:41:25,513 Does that seem so extraordinary to you, Mr. Magee? 347 00:41:25,996 --> 00:41:31,130 Or is sentiment now a part of your emotional vocabulary? 348 00:41:34,724 --> 00:41:37,483 I'm told that there are no caretakers to this place. 349 00:41:38,165 --> 00:41:42,690 - Who claimed we are not the caretakers? - My boss. I was speaking to ... 350 00:41:42,692 --> 00:41:44,188 Then he is ill informed. 351 00:41:46,609 --> 00:41:48,020 Well, so what's all this then? 352 00:41:48,021 --> 00:41:51,085 We thought you might be hungry after your journey. 353 00:41:51,320 --> 00:41:55,396 Don't give me that? There are five places set for dinner! 354 00:41:57,448 --> 00:42:02,318 Oh yes. I see what you mean. There should be six. 355 00:42:04,952 --> 00:42:09,428 It would appear that you are creating a mystery where there is none. 356 00:42:10,493 --> 00:42:18,084 Okay. Okay. Just try and keep the noise down, alright. 357 00:42:35,719 --> 00:42:38,900 - You don't believe them, surely? - I don't care! I don't care anymore. 358 00:42:38,905 --> 00:42:41,650 I just want to write. As long as they don't bother me, 359 00:42:41,656 --> 00:42:43,816 they can perform the black mass down there and have an orgy. 360 00:42:43,817 --> 00:42:45,217 I don't want to know. 361 00:42:49,875 --> 00:42:53,150 - But they were lying. - Human nature to tell lies. 362 00:42:53,153 --> 00:42:55,350 Makes life and relationships more intriguing. 363 00:42:55,353 --> 00:42:59,128 Mr Allyson was worried when I spoke to him. He said I should call the police. 364 00:42:59,357 --> 00:43:02,961 - So call them. - The phone isn't working, remember? 365 00:43:20,243 --> 00:43:24,344 - I'm sorry. - No, you're right. I deserve it. 366 00:43:32,815 --> 00:43:35,389 I wish we could attend to different circumstances. 367 00:43:35,560 --> 00:43:38,635 To hell with the circumstances. 368 00:43:56,054 --> 00:43:58,762 Win your bet first. 369 00:44:51,191 --> 00:44:54,920 - Yeah. I can smell it, too. - Smells like a roast. 370 00:44:54,925 --> 00:44:56,632 Smells like we're missing out on something good. 371 00:45:00,063 --> 00:45:01,388 I guess I could do with a break. 372 00:45:10,886 --> 00:45:15,056 That locked door. There's something behind it. 373 00:45:16,097 --> 00:45:21,826 I told you, I heard something or someone breathing. 374 00:45:22,334 --> 00:45:25,417 This place has been empty since 1939. 375 00:45:27,303 --> 00:45:30,462 Come on. Let's go see what kind of food they have here. 376 00:45:42,053 --> 00:45:43,721 Will you look at that! 377 00:45:57,786 --> 00:46:00,041 Sebastian Grisbane. 378 00:46:05,916 --> 00:46:10,915 Victoria Grisbane, 1935. 379 00:46:16,837 --> 00:46:19,673 Lady Eleanor Grisbane. 380 00:46:28,012 --> 00:46:33,055 Lord Grisbane, 1935. 381 00:46:38,875 --> 00:46:41,182 Hey look! This one missing. 382 00:46:45,937 --> 00:46:48,492 Lionel Grisbane! 383 00:46:53,048 --> 00:46:54,688 Come on! 384 00:46:59,945 --> 00:47:02,320 Not another one. 385 00:47:18,663 --> 00:47:21,531 Who the devil are you and what are you doing here? 386 00:47:21,913 --> 00:47:24,020 That's getting to be the leading question of the evening. 387 00:47:24,027 --> 00:47:26,649 This happens to be private property and you happen to be trespassing. 388 00:47:26,650 --> 00:47:29,318 Now I don't know how you managed to break in here, but... 389 00:47:30,469 --> 00:47:31,547 Where did you get that? 390 00:47:31,548 --> 00:47:34,371 My publisher. He got it from the trustees. 391 00:47:35,017 --> 00:47:38,643 Do you know Sir Richard Torton? - Yes, I do. 392 00:47:38,678 --> 00:47:42,760 Hoh, it's good. He's the guy who fixed it so I could come here to work. 393 00:47:42,795 --> 00:47:47,621 I'm a writer. My name is Kenneth Magee. And this is Miss Norton. 394 00:47:48,951 --> 00:47:53,145 Ms. Norton, Mr. Magee, my name is Corrigan. 395 00:47:53,180 --> 00:47:55,745 And might I ask what brings you here, Mr. Corrigan? 396 00:47:55,746 --> 00:47:59,310 I'm about to purchase the property, Mr. Magee. I was driving past and 397 00:47:59,312 --> 00:48:03,792 I saw the lights in the window so naturally I wondered what was going on. 398 00:48:07,909 --> 00:48:10,571 You ain't seen nothing yet. 399 00:48:27,251 --> 00:48:30,170 Allow me to introduce you, Mr. Corrigan. 400 00:48:30,295 --> 00:48:34,987 - This is the Lord Grisbane. - Lord Grisbane? 401 00:48:35,175 --> 00:48:39,341 His sons, Lionel and Sebastian. 402 00:48:39,366 --> 00:48:41,674 Well, it is most embarrassing. 403 00:48:41,841 --> 00:48:47,544 - And his charming daughter, Victoria. - How did you find out? 404 00:48:48,312 --> 00:48:49,774 Portraits in the hall. 405 00:48:50,075 --> 00:48:54,554 Will somebody be good enough to tell me just exactly what's going on, please? 406 00:48:54,883 --> 00:48:59,316 A family reunion, sir. I thought that was obvious. 407 00:49:00,185 --> 00:49:04,818 May I offer you some punch, Mr. Corrigan? It's from my own recipe. 408 00:49:04,853 --> 00:49:06,639 This is incredible! 409 00:49:07,590 --> 00:49:11,017 To have all of you come here after all these years? 410 00:49:11,018 --> 00:49:14,415 To this empty house, for a family reunion. 411 00:49:14,416 --> 00:49:17,490 Do you find that so difficult to understand, Mr Corrigan? 412 00:49:17,493 --> 00:49:20,614 I find it a little bizarre, under the circumstances. 413 00:49:20,738 --> 00:49:24,690 And it doesn't alter the fact that none of you has the slightest right to be here! 414 00:49:24,698 --> 00:49:28,343 Right? Three hundred years is our right! 415 00:49:28,868 --> 00:49:33,070 For three hundred years the Grisbanes have dominated and held sway here! 416 00:49:33,074 --> 00:49:36,858 History holds no sway with the present, Mr Grisbane. 417 00:49:37,290 --> 00:49:40,440 Particularly in view of the fact that I intend to tear this house down 418 00:49:40,442 --> 00:49:42,410 and sell off the land for industrial development. 419 00:49:42,417 --> 00:49:44,258 - Tear it down? - No! 420 00:49:44,259 --> 00:49:45,459 Father! 421 00:49:46,878 --> 00:49:51,416 All things has pass. Death is our only true destiny. 422 00:49:51,772 --> 00:49:54,208 Our heritage died long ago. 423 00:49:54,813 --> 00:49:58,452 Died in shame, sir. Unspeakable shame. 424 00:49:58,398 --> 00:50:04,088 - Yes, in 1939. - You know then? 425 00:50:04,520 --> 00:50:07,134 Rumours, hearsay ... 426 00:50:07,235 --> 00:50:12,069 Roderick, my youngest son, 427 00:50:12,170 --> 00:50:15,850 it was he who brought about the fall of the house Grisbane. 428 00:50:15,851 --> 00:50:20,842 The missing portrait in the hall! - Um, shadows, sir. 429 00:50:21,190 --> 00:50:22,922 Shadows of the past. 430 00:50:33,820 --> 00:50:37,840 We may no longer have the authority to be here, 431 00:50:37,847 --> 00:50:42,703 but can't you just for tonight allow us this moment of recollection? 432 00:50:43,643 --> 00:50:46,115 This is the first time we've been together as a family 433 00:50:46,117 --> 00:50:49,379 since we were forced to part so very long ago. 434 00:50:50,018 --> 00:50:56,080 Please, I beg of you, in God's holy name, grant us this one moment of time. 435 00:50:56,205 --> 00:51:02,759 And, please share with us this evening. At least for a little while. 436 00:51:10,356 --> 00:51:13,209 I don't seem to have that much choice, do I? 437 00:51:13,210 --> 00:51:16,400 May the good Lord be praised for his goodness! 438 00:51:16,401 --> 00:51:18,941 You will join us for dinner, won't you? 439 00:51:18,942 --> 00:51:22,153 Now that there are no longer any secrets. 440 00:52:45,113 --> 00:52:48,404 It was always our tradition prior to dinner. 441 00:52:49,205 --> 00:52:50,205 Nice. 442 00:52:53,562 --> 00:52:55,546 "The force of destiny." 443 00:53:27,746 --> 00:53:30,847 He loved me! He did love me! 444 00:53:32,407 --> 00:53:38,502 I was beautiful then, and he was so handsome! 445 00:53:38,670 --> 00:53:41,436 We were to be married! 446 00:53:43,629 --> 00:53:48,923 Ashley! Ashley! 447 00:53:51,884 --> 00:53:54,510 - Ashley! - Dear Roderick.... 448 00:53:54,719 --> 00:53:58,681 He bequeathed us a private and terrible grief. 449 00:53:58,848 --> 00:54:02,370 Victoria should have learned to deal with her suffering, 450 00:54:02,374 --> 00:54:05,842 - as we all have in our own way. - Suffering? 451 00:54:07,642 --> 00:54:12,020 Sometimes I wonder, if you know the meaning of the word! 452 00:54:12,337 --> 00:54:16,118 Oh, I do, dear brother. I do. 453 00:54:20,260 --> 00:54:24,430 And you really haven't seen each other since the break up of the family in 1939? 454 00:54:24,435 --> 00:54:26,761 Yes, we've considered that as accurate, Mr Corrigan. 455 00:54:26,762 --> 00:54:30,301 I went to America, Sebastian next to Africa, 456 00:54:30,302 --> 00:54:33,283 and Victoria stayed here to look after father. 457 00:54:33,407 --> 00:54:36,203 His health is not good, Mr Corrigan. 458 00:54:36,404 --> 00:54:41,729 Shock. Well, war came, you understand. 459 00:54:41,730 --> 00:54:45,080 And then mother's death, and Roderick. 460 00:54:45,181 --> 00:54:46,752 What happened to Roderick? 461 00:54:47,082 --> 00:54:52,033 He died, Mr. Corrigan. He was fourteen years old and he died. 462 00:54:52,461 --> 00:54:54,461 Could that we had all died. 463 00:54:54,627 --> 00:54:57,907 After his died, his room was sealed. 464 00:54:58,112 --> 00:55:00,288 The locked room, upstairs! 465 00:55:01,011 --> 00:55:04,208 Like all of us, locked in the past forever. 466 00:55:05,032 --> 00:55:09,259 Doomed family to whom destiny has denied a future. 467 00:55:11,620 --> 00:55:15,899 Hasn't there been enough lying and deceit between these walls? 468 00:55:16,124 --> 00:55:19,490 Like Roderick's room, we are sealed in our own guilt. 469 00:55:19,499 --> 00:55:21,742 Sebastian, you are drunk. 470 00:55:22,793 --> 00:55:27,376 As long as we have to deal with the problem of conscience, don't you think? 471 00:55:28,561 --> 00:55:30,709 Yeah, it's late, I feel. 472 00:55:32,589 --> 00:55:36,225 You're quite right, sir and I've got a lot of work to do before the morning. 473 00:55:36,718 --> 00:55:40,705 - Great meal ma'am. Thank you. - Surely you're not staying? 474 00:55:41,676 --> 00:55:43,858 - Sure. - But it will soon be midnight! 475 00:55:43,959 --> 00:55:46,275 I thought after you've eaten your dinner ... 476 00:55:46,279 --> 00:55:48,399 Why? What happens at midnight? 477 00:55:50,904 --> 00:55:54,283 - What happens at midnight? - Now, just a minute! 478 00:55:55,050 --> 00:55:58,659 Something tells me that this isn't exactly a family reunion. 479 00:55:58,660 --> 00:56:01,845 - Oh, I assure you. - You can assure me of nothing! 480 00:56:01,870 --> 00:56:07,011 And I demand to know why you all so anxious that we leave here before midnight? 481 00:56:14,695 --> 00:56:18,519 Very well, then I shall send for the police and then they ... 482 00:56:18,520 --> 00:56:21,070 No! Please, I beg of you! 483 00:56:21,072 --> 00:56:24,864 - Mr. Corrigan... - Tell him Lionel. Tell him the truth! 484 00:56:24,898 --> 00:56:29,729 Mr Corrigan, this is a family matter. It does not concern you. 485 00:56:29,730 --> 00:56:33,510 But the use of this premises does concern me, Mr. Grisbane! 486 00:56:33,515 --> 00:56:37,919 So I suggest you take your family matter elsewhere, 487 00:56:37,927 --> 00:56:41,769 or I shall have you removed by force! - How dare you, sir? 488 00:56:41,894 --> 00:56:45,343 From our own home, in the house of our ancestry? 489 00:56:45,378 --> 00:56:47,422 And the property on which you are trespassing! 490 00:56:47,626 --> 00:56:54,044 - But, we can't leave. We mustn't ... - Mr Corrigan, you do not understand! 491 00:56:54,633 --> 00:56:58,421 Roderick.... Roderick..... 492 00:57:01,304 --> 00:57:03,476 is still alive. 493 00:57:07,373 --> 00:57:12,509 He brought dishonor upon this household, sir. Unforgivable dishonor. 494 00:57:12,869 --> 00:57:18,933 - He had to be punished. - The door. The locked door! 495 00:57:20,898 --> 00:57:25,569 Upstairs. We thought we heard someone inside the room. 496 00:57:29,857 --> 00:57:31,539 Good God! 497 00:57:34,272 --> 00:57:39,534 Oh no! Sir, you mustn’t go up there! You must not go up there! 498 00:57:42,629 --> 00:57:48,818 - Mr Corrigan! This way! - Mr Corrigan, please! 499 00:57:48,819 --> 00:57:53,200 A 14 year old boy. You condemned a 14 year old boy! 500 00:57:53,233 --> 00:57:56,200 That was his sentence, he was tried and sentenced! 501 00:57:56,205 --> 00:57:59,110 - To 40 years imprisonment? - But you can't release him now. 502 00:57:59,115 --> 00:58:01,040 Think what he'd be like after all this time! 503 00:58:01,042 --> 00:58:03,262 Barely human or raving thing! 504 00:58:05,070 --> 00:58:08,983 Oh please! Don't you understand? He's dangerous! 505 00:58:09,534 --> 00:58:12,391 Don't go up! He's dangerous! 506 00:58:28,447 --> 00:58:30,045 I'll get some light. 507 00:58:42,264 --> 00:58:44,346 Mr. Grisbane! 508 00:58:44,555 --> 00:58:49,341 Mr. Corrigan, please. Think what you are doing! 509 00:58:49,466 --> 00:58:53,088 We were going to free him at midnight tonight. 510 00:58:53,096 --> 00:58:57,639 That was the reason for our return. We were going to free him. 511 00:58:57,796 --> 00:59:02,411 - Is there a key? - Yes. 512 00:59:05,353 --> 00:59:06,326 Hold, sir! 513 00:59:06,349 --> 00:59:10,241 Before you open the door, think first what you are doing! 514 00:59:10,366 --> 00:59:15,154 - Father, we agreed, all those years ago. - Hold your tongue! 515 00:59:15,663 --> 00:59:19,256 This is not your affair, sir. This is a family business. 516 00:59:19,532 --> 00:59:23,915 I beg of you. Consider carefully before you turn that key. 517 00:59:26,892 --> 00:59:29,043 - Open the door, Mr Corrigan. - Wait! 518 00:59:29,309 --> 00:59:33,898 What you are about to unleash is evil, unspeakable evil! 519 00:59:34,233 --> 00:59:37,423 Are you prepared to accept that responsibility? 520 00:59:37,548 --> 00:59:42,820 Lionel, we must! He's served his sentence, he's paid for his crime! 521 00:59:42,845 --> 00:59:48,255 Think what he was like, even as a child. That cruel, twisted mind! 522 00:59:48,756 --> 00:59:53,219 What he did. Leave him where he is for all our sakes. 523 00:59:53,220 --> 00:59:55,788 Have you no pity? No conscience? 524 00:59:56,905 --> 01:00:01,810 No, no, no. 40 years I've lived with the terrible knowledge of our actions. 525 01:00:01,817 --> 01:00:05,770 Try to imagine what he must be suffering, counting the years, 526 01:00:05,774 --> 01:00:08,221 the months, until that one night. 527 01:00:08,229 --> 01:00:12,651 Tonight. When he would know there would be the end of his torment. 528 01:00:12,726 --> 01:00:16,140 If we don't keep our word and release him, 529 01:00:16,264 --> 01:00:23,196 then we are no better than him. Open the door, Mr Corrigan. 530 01:00:52,604 --> 01:00:57,404 Mr. Grisbane! Mr. Grisbane! 531 01:01:41,174 --> 01:01:42,446 Mr. Grisbane! 532 01:01:45,179 --> 01:01:46,086 Mr. Grisbane! 533 01:01:47,667 --> 01:01:49,066 You're wasting your time. 534 01:01:49,067 --> 01:01:54,468 He's out there somewhere, abiding his time. 535 01:01:54,469 --> 01:01:58,420 Well, he was here, earlier this evening. Mary heard him. 536 01:02:16,815 --> 01:02:21,845 I've slide food to it, through there. 537 01:02:57,575 --> 01:02:59,618 Father! 538 01:03:01,464 --> 01:03:04,306 - Slowly! - Pa, you'll be alright now. 539 01:03:14,865 --> 01:03:19,531 It's his heart! Oh, father! 540 01:04:01,916 --> 01:04:03,461 How is he? 541 01:04:06,081 --> 01:04:11,690 Can't you feel it? It's as though he's watching us this very moment. 542 01:04:23,579 --> 01:04:25,336 Well now, what happens? 543 01:04:26,337 --> 01:04:29,965 I mean shouldn't somebody be going to find a doctor 544 01:04:29,966 --> 01:04:31,574 get the cops out, looking for your brother? 545 01:04:31,575 --> 01:04:34,181 You won't have to look very far, Mr Magee. 546 01:04:34,322 --> 01:04:38,988 Roderick will be around here somewhere. He's waited a long time for tonight. 547 01:04:39,251 --> 01:04:41,872 It will be no doctor, and no police. 548 01:04:41,873 --> 01:04:44,104 - But surely it's our duty. - No! 549 01:04:44,339 --> 01:04:48,750 We came here this evening to unlock the final door to our destiny. 550 01:04:48,760 --> 01:04:52,515 A destiny that was unleashed over 40 years ago. 551 01:04:52,950 --> 01:04:57,333 Whatever it may demand, if it's retribution, suffering or even death, 552 01:04:57,368 --> 01:04:59,346 We must accept its judgement. 553 01:04:59,381 --> 01:05:04,600 In the same way that Roderick accepted our judgment, with no choice? 554 01:05:04,605 --> 01:05:05,585 Choice? 555 01:05:05,897 --> 01:05:09,210 What choice did that poor wretched girl have when he 556 01:05:09,213 --> 01:05:12,159 slit open her belly, while she was still with child? 557 01:05:12,321 --> 01:05:13,658 Yes, Mr Corrigan. 558 01:05:13,693 --> 01:05:18,846 That is the kind of 14 year old boy that we sentenced to imprisonment. 559 01:05:18,981 --> 01:05:23,900 He seduced a simple village girl, and then when he found that she was pregnant, 560 01:05:23,910 --> 01:05:27,800 he lured her here with sweet scented words about love and marriage, 561 01:05:27,805 --> 01:05:31,439 and then under this very roof, he cruelly murdered her. 562 01:05:31,474 --> 01:05:34,894 But you had no right to take the law into your own hands. 563 01:05:36,761 --> 01:05:41,105 For centuries, the Grisbanes have been their own law. 564 01:05:41,677 --> 01:05:46,458 What were we to do? Expose our shame to the entire world? No! 565 01:05:47,215 --> 01:05:52,432 This was a family affair. And as such, it received family justice. 566 01:05:54,588 --> 01:05:56,688 Father is dead. 567 01:06:00,446 --> 01:06:02,173 I'm afraid it has begun. 568 01:06:11,315 --> 01:06:14,973 Mr Magee, it's quite obvious that you and Miss Norton must leave this place at once. 569 01:06:14,974 --> 01:06:17,050 With a lunatic brother running around. God knows what will happen. 570 01:06:17,060 --> 01:06:19,724 Do you have a car? - Outside. 571 01:06:23,277 --> 01:06:27,697 I think you're right. I'll go get my things. How about you? 572 01:06:27,701 --> 01:06:30,407 Oh, don't you worry about me. I've no intention of being left up here on my own. 573 01:06:30,615 --> 01:06:33,571 I'm going to find the telephone, and tell the police what's been happening. 574 01:07:29,886 --> 01:07:34,157 - Oh God! I'm sorry. - It's okay. Don't worry about it. 575 01:07:34,192 --> 01:07:37,212 I just wish it wouldn't keep doing that. Jumping out at me. 576 01:07:37,313 --> 01:07:40,411 It's all part of being a black cat. It's one of their specialties. 577 01:07:41,655 --> 01:07:45,995 The only thing is with the door and window shut, how the hell did it get in here? 578 01:07:47,337 --> 01:07:48,470 Oh, no! 579 01:08:08,356 --> 01:08:10,178 I found these two outside. 580 01:08:10,179 --> 01:08:12,465 - Hello there. - Someone attacked us. 581 01:08:12,500 --> 01:08:14,534 - Sorry if we're interrupting anything. - It was horrible! 582 01:08:14,659 --> 01:08:17,241 Our train never came. The station was shutting down, 583 01:08:17,451 --> 01:08:19,950 and then we remembered the direction that the stationmaster gave you. 584 01:08:19,959 --> 01:08:23,157 - We just left town, so there's no reason! - So we walked here. 585 01:08:23,181 --> 01:08:26,453 - I've never been so frightened in my life. - If we inconvenienced you in any way ... 586 01:08:26,454 --> 01:08:29,455 Andrew, will you shut up and let me tell them what happened? 587 01:08:30,538 --> 01:08:33,339 Can you imagine! We were just walking along, 588 01:08:33,340 --> 01:08:35,880 soaked to the skin, in this God awful storm, 589 01:08:35,915 --> 01:08:40,335 and suddenly, out he jumped and attacks us, like some kind of maniac. 590 01:08:40,609 --> 01:08:44,733 For one minute he was there, and the next minute, he's gone. 591 01:08:45,034 --> 01:08:47,110 Yes, I think I must have surprised him. 592 01:08:47,114 --> 01:08:49,662 - He didn't even looked human. - Anyway, now we're here 593 01:08:49,729 --> 01:08:51,963 would you mind if we get out of this thing? We're soaked. 594 01:08:51,964 --> 01:08:53,591 You can use my room. 595 01:08:54,203 --> 01:08:58,200 Mr. Magee, could I have a word with you for a moment, please? 596 01:08:58,201 --> 01:09:01,481 I'm sure Miss Norton would be kind enough to show them up to your room. 597 01:09:03,476 --> 01:09:06,715 God! I hate this place! if it's not raining, they're rude. 598 01:09:06,716 --> 01:09:10,187 If they're not being rude, they're jumping out and attacking us! 599 01:09:12,898 --> 01:09:15,201 You know, just before I heard that girl scream, 600 01:09:15,202 --> 01:09:18,312 I could have sworn that I saw something or heard something, 601 01:09:18,113 --> 01:09:20,517 when it could have been my imagination, I suppose. 602 01:09:20,752 --> 01:09:24,497 However, there's one thing here I certainly did not imagine. 603 01:09:24,827 --> 01:09:27,166 - Jesus! - All four tires. 604 01:09:27,167 --> 01:09:29,713 But how? They've been ripped to shreds. 605 01:09:29,848 --> 01:09:32,522 Judging by the marks on the bedroom door, 606 01:09:32,530 --> 01:09:34,725 he could have done it with his bare hands. 607 01:09:36,739 --> 01:09:38,295 My car! 608 01:09:41,192 --> 01:09:45,722 God, I'm absolutely starving! I don't suppose if there's any food, is there? 609 01:09:45,847 --> 01:09:48,570 There might be some leftover from dinner. 610 01:09:55,765 --> 01:09:59,164 It would seem, Mr Magee, that we are imprisoned here. 611 01:10:01,112 --> 01:10:03,958 It would whole lot safer right now if I had a gun in my back pocket. 612 01:10:03,968 --> 01:10:07,933 We mustn't tell the others about this. They seem frightened enough as it is. 613 01:10:09,216 --> 01:10:12,119 Have you got any ideas of how we can handle this if 614 01:10:12,120 --> 01:10:14,598 the guy does suddenly decide to make an appearance? 615 01:10:14,605 --> 01:10:16,360 If I knew the answer to that, Mr Magee, 616 01:10:16,361 --> 01:10:19,296 I'd be a much happier man than I am right now. I assure you. 617 01:10:19,585 --> 01:10:22,916 Mary's car! She said she parked in the back somewhere. 618 01:10:23,041 --> 01:10:24,578 Maybe he never got to it. 619 01:10:51,851 --> 01:10:54,603 He must have used a knife or a razor. 620 01:11:30,302 --> 01:11:33,116 I was worried. I wondered where you've got to. 621 01:11:33,417 --> 01:11:37,405 Just wet that's all. I wonder if the guy who just arrived ... 622 01:11:37,408 --> 01:11:39,795 Andrew. Diana and Andrew Kolder. 623 01:11:39,830 --> 01:11:43,610 Yeah, if he had a extra pair of socks and shoes I could borrow. 624 01:11:43,619 --> 01:11:45,244 I'll go and ask him. 625 01:11:47,038 --> 01:11:49,999 Remember, Mr. Magee. Not a word. 626 01:11:50,255 --> 01:11:52,759 I don't know if they fit you, but you can try them on. 627 01:11:53,160 --> 01:11:56,432 Sorry about this, but it's all I've got to wear. 628 01:12:03,095 --> 01:12:06,427 I hope we're not imposing on you like this, but Diana... 629 01:12:07,344 --> 01:12:11,470 It was meant to be a fun kind of holiday, to sort out our marriage, 630 01:12:11,474 --> 01:12:15,551 but to be honest, it's been nothing but disaster since we set off. 631 01:12:17,210 --> 01:12:21,000 - What are you doing here? - I'm trying to write a novel. 632 01:12:21,169 --> 01:12:25,540 Really? Well, I am an artist. No, still struggling. I've had an exhibition. 633 01:12:25,543 --> 01:12:29,321 Even sold one painting, It was a nude study. I did Dajana. 634 01:12:29,522 --> 01:12:31,051 Figures. 635 01:12:34,742 --> 01:12:38,531 These are great. The ribbed one. 636 01:12:40,523 --> 01:12:44,777 That the trouble with Andrew. He's a typical suffering artist. 637 01:12:44,785 --> 01:12:49,833 He spends all his time being artistic while everyone else has to suffer for it. 638 01:12:51,696 --> 01:12:55,506 Oh Andrew, darling! I was just talking about you! 639 01:12:55,507 --> 01:12:56,435 Really? 640 01:12:56,436 --> 01:12:59,267 Well, how you're a creative artist and all that. 641 01:12:59,477 --> 01:13:03,034 Mr. Corrigan was telling me he collects paintings. 642 01:13:03,854 --> 01:13:08,134 Well, I'm mainly interested in property. I only deal in art as a sideline. 643 01:13:08,302 --> 01:13:12,100 I used to paint a little when I was younger. 644 01:13:12,109 --> 01:13:18,046 Indeed I would like to be an artist, but alas it was not to be. 645 01:13:20,926 --> 01:13:25,312 - Are you married, Mr. Corrigan? - Yes, I am. 646 01:13:25,991 --> 01:13:28,053 Obviously your wife is a very lucky woman. 647 01:13:28,854 --> 01:13:31,171 I don't know about that. 648 01:13:31,175 --> 01:13:35,980 Well, to be married to a man who's successful, rich, handsome ... 649 01:13:35,979 --> 01:13:38,649 - Diana, stop it! I'm warning you! - What's the matter, darling? 650 01:13:38,684 --> 01:13:42,463 Feeling inadequate again? Do you want to know the truth, Mr Corrigan? 651 01:13:42,498 --> 01:13:44,350 He's about as good in bed as he is 652 01:13:44,353 --> 01:13:46,963 successful in selling his stupid paintings! 653 01:13:48,453 --> 01:13:52,733 Oh, you see? He is such a child! 654 01:14:11,699 --> 01:14:13,342 Victoria! 655 01:14:16,082 --> 01:14:17,630 What's going on? 656 01:14:31,922 --> 01:14:33,260 Victoria! 657 01:14:43,570 --> 01:14:47,151 Victoria, dear! Victoria! 658 01:14:51,466 --> 01:14:52,618 Oh, no! 659 01:14:58,977 --> 01:15:04,306 The piano wire. He must have heard her singing. 660 01:15:05,373 --> 01:15:07,275 Humiliating me like that! 661 01:15:07,276 --> 01:15:10,890 Just because I was having some fun. Well, you're so boring, Andrew! 662 01:15:10,897 --> 01:15:12,720 Running me down the whole time, flirting with me! 663 01:15:12,726 --> 01:15:16,134 And what if I was? He's attractive and successful. 664 01:15:16,135 --> 01:15:17,280 Yes, like the others. 665 01:15:17,282 --> 01:15:19,835 Oh, you're just being stupid and possessive, as usual! 666 01:15:19,836 --> 01:15:21,436 I'm your husband, for God sake. 667 01:15:21,471 --> 01:15:24,899 - Husband! Huh. That's a lie! - I'm warning you, Diana! 668 01:15:24,934 --> 01:15:28,741 Warning me of what? Another one of your silly, childish tantrums? 669 01:15:28,866 --> 01:15:31,539 Don't you understand I'm tired of all that. 670 01:15:31,564 --> 01:15:34,407 I'm tired of you with your whinings and your depressions? 671 01:15:34,408 --> 01:15:37,634 I've had enough of it all and I've had enough of you. 672 01:15:40,200 --> 01:15:47,007 Bastard! You bastard! Now see what you've done! Look at me! I hate you! 673 01:15:53,160 --> 01:15:55,983 Well, there's water in the jug by the bed. 674 01:16:05,023 --> 01:16:11,311 Sorry about that. We have these little tiffs every now and again. 675 01:16:44,065 --> 01:16:47,656 No, no, no, no, my dear. You better not go up there! 676 01:17:07,635 --> 01:17:10,970 - Don't touch her! For God's sake! - Vitriol! 677 01:17:10,973 --> 01:17:14,365 - Get some water! - God! Diana! Diana! 678 01:17:15,149 --> 01:17:16,928 Mr. Magee! - Diana! 679 01:17:42,175 --> 01:17:49,144 Here. Drink this. It will help. I'm sorry, we don't have anything stronger. 680 01:17:51,693 --> 01:17:56,484 Supposed to sort out all our problems this trip, and now ... 681 01:17:57,061 --> 01:18:01,171 Why? I don't understand? 682 01:18:01,763 --> 01:18:06,719 Just sit quietly. Keep drinking. You'll feel better. 683 01:18:07,549 --> 01:18:12,586 - Leave him with me. - Say, she's probably right. 684 01:18:12,594 --> 01:18:17,819 Women are usually better suited to this kind of delicate situation, don't you think? 685 01:18:40,585 --> 01:18:41,620 Kenneth! 686 01:18:43,138 --> 01:18:44,216 Kenneth! 687 01:18:48,261 --> 01:18:49,840 Kenneth! 688 01:19:01,032 --> 01:19:02,949 Victoria's punch! 689 01:19:06,562 --> 01:19:09,844 - Oh my God! - Oh, this is terrible! 690 01:19:09,845 --> 01:19:12,891 I poured it out for him, myself. 691 01:19:15,694 --> 01:19:18,541 Look! The padlock! 692 01:19:43,894 --> 01:19:48,230 - That's how he must have got in here. - And where he's gone now. 693 01:19:53,698 --> 01:19:54,794 Poisoned! 694 01:19:54,895 --> 01:19:58,530 Oh my God! Roderick! Is there no end to it? 695 01:19:58,912 --> 01:20:00,094 We must get out of here now! 696 01:20:00,095 --> 01:20:01,698 How are we going to do that without wheels? 697 01:20:02,085 --> 01:20:05,788 - We're miles away from anywhere! - What do you suggesting we do, Mr Magee? 698 01:20:05,898 --> 01:20:09,076 Stand around, while my brother picks off each one of us? 699 01:20:09,393 --> 01:20:14,470 Poisoned wine, water jugs filled with vitriol. That ridiculous effigy upstairs. 700 01:20:14,475 --> 01:20:16,310 What can he do against all of us? 701 01:20:16,684 --> 01:20:21,940 I say let's go and find him before he finds us! He is only one man. 702 01:20:22,049 --> 01:20:24,170 Even if he hasn't cut his fingernails for 40 years! 703 01:20:24,171 --> 01:20:25,881 Well, where should we go? 704 01:20:26,398 --> 01:20:27,658 Through there. 705 01:20:29,232 --> 01:20:32,530 Two of us wait here and two us go and try and flush him out. 706 01:20:32,537 --> 01:20:36,001 - Right. I'll be in the hall. - I'm coming with you, Kenneth. 707 01:20:37,315 --> 01:20:39,198 The classic heroine line. 708 01:20:39,199 --> 01:20:42,558 To hell with the classic heroine line. I'm coming with you! 709 01:20:42,733 --> 01:20:44,172 Okay, let's go! 710 01:20:44,173 --> 01:20:45,698 We'll be waiting for you. 711 01:20:51,584 --> 01:20:55,269 The final destined meeting, wouldn't you say, brother? 712 01:20:56,271 --> 01:20:57,771 Oh, dear. 713 01:21:13,109 --> 01:21:17,478 - Are you okay? - Cobweb. Sorry. 714 01:21:35,595 --> 01:21:37,434 I must confess, Miss Norton, 715 01:21:37,459 --> 01:21:40,216 I do appreciate what it must be like for you, 716 01:21:40,517 --> 01:21:43,843 this nightmare into which you have stumbled. 717 01:21:44,631 --> 01:21:48,991 I have never been a particularly courageous man, 718 01:21:49,487 --> 01:21:55,123 and the event that will see thing having moved, was disconcerting. 719 01:21:56,303 --> 01:22:01,602 It's a terrible thing, you know, living on your entire life in a state of fear. 720 01:22:03,078 --> 01:22:06,892 It is all I've ever known. Fear. 721 01:22:11,732 --> 01:22:13,473 Mr. Grisbane! 722 01:22:16,554 --> 01:22:18,209 Kenneth! 723 01:22:20,473 --> 01:22:29,144 - I'm over here. Our candles blown out! - Alright. Stay where you are! 724 01:22:30,042 --> 01:22:31,539 I'll come back! 725 01:22:41,222 --> 01:22:46,160 Here! I'm over here, Kenneth! Please! 726 01:23:09,663 --> 01:23:11,539 Kenneth! 727 01:23:20,863 --> 01:23:24,469 Thank God! I was so frightened! 728 01:23:44,679 --> 01:23:46,276 We'll get you out of here. 729 01:24:18,344 --> 01:24:22,293 So, my dear brother is dead. 730 01:24:22,894 --> 01:24:24,977 - What? - Hanged. 731 01:24:25,777 --> 01:24:31,161 There is no escape. Our fate was decided long ago. 732 01:24:31,596 --> 01:24:34,212 The old order is gone forever, 733 01:24:34,447 --> 01:24:37,476 and now we too must crumble into dust. 734 01:24:38,286 --> 01:24:42,998 Destiny and retribution are often interrelated, aren't they? 735 01:24:46,826 --> 01:24:48,085 Brother? 736 01:25:18,189 --> 01:25:19,549 Corrigan! 737 01:25:21,054 --> 01:25:25,138 - Roderick? - Yes. I escaped. 738 01:25:26,289 --> 01:25:29,720 Of course, I did have to come back from time to time 739 01:25:29,729 --> 01:25:32,900 to convince poor Victoria that I was still your prisoner. 740 01:25:32,902 --> 01:25:41,068 But for forty years I have waited for this one final moment of revenge. 741 01:25:41,135 --> 01:25:46,752 Oh Roderick, no, I was the rightful heir. 742 01:25:46,777 --> 01:25:49,516 By right, all of this should have been mine! 743 01:25:49,899 --> 01:25:55,900 How could I allow this right to be forfeited by a cheap scandal. 744 01:25:55,901 --> 01:25:58,132 Cheap scandal? 745 01:26:01,303 --> 01:26:07,029 A simple village girl and a 14 year old boy? 746 01:26:09,585 --> 01:26:18,502 That village girl that you seduced, you must demand justice! 747 01:26:18,537 --> 01:26:27,070 And I, your dear brother Roderick, have come here to pass sentence, 748 01:26:27,074 --> 01:26:32,039 as judge and executioner! 749 01:26:39,746 --> 01:26:44,538 You're wrong, Roderick. No! You’re wrong! 750 01:26:45,715 --> 01:26:51,523 It's not justice you seek, it's blood! 751 01:27:27,388 --> 01:27:28,593 Mary! 752 01:30:45,311 --> 01:30:46,571 Oh God! 753 01:30:50,002 --> 01:30:55,763 I didn't want to fight you. Can't you see? I know the truth? 754 01:30:56,481 --> 01:31:02,937 - I know how long you suffered. - Do you understand, Mr. Magee? 755 01:31:04,210 --> 01:31:13,889 - Do you understand your accidents? - No, I don't understand. I .. 756 01:33:18,067 --> 01:33:23,923 Congratulations, Vernon! What a fall! All the way down the stairs. Wonderful! 757 01:33:24,125 --> 01:33:27,121 But then, you were always very good at falling from a great height. 758 01:33:28,200 --> 01:33:31,430 Can't compare my dear Jeffrey with your famous death scenes 759 01:33:31,435 --> 01:33:36,153 which you've played so brilliantly for so many years. 760 01:33:36,154 --> 01:33:37,254 Bitch! 761 01:33:37,417 --> 01:33:42,009 Loved the pesos Humphrey. Loved it darling. 762 01:33:42,020 --> 01:33:45,921 I can see now why you're always known as the "Water works". 763 01:33:45,952 --> 01:33:49,296 Some call me the big "Drip". You were splendid, my dear. 764 01:33:49,297 --> 01:33:50,697 Oh, thanks. 765 01:33:51,202 --> 01:33:53,241 After all that shouting and of coughing, 766 01:33:53,242 --> 01:33:54,982 I practically ruined my voice box. 767 01:33:55,023 --> 01:33:55,979 Oh, I know it. 768 01:33:55,980 --> 01:33:57,685 I always get those sort of parts where either 769 01:33:57,686 --> 01:34:00,416 I'm covered in blood or I'm drenched to the skin. 770 01:34:00,451 --> 01:34:03,679 I mean that make-up I had, took me a least an hour to get off. 771 01:34:03,680 --> 01:34:07,600 I wish I could have died. I just wanted to do something with a bit more meat in it. 772 01:34:07,638 --> 01:34:09,562 - I know what you mean. - Excuse me a minute. 773 01:34:11,520 --> 01:34:14,552 - Sir, do you like some more champagne? - Thank you, my dear. 774 01:34:14,553 --> 01:34:16,209 - Kenny? - No, thanks. 775 01:34:17,332 --> 01:34:25,460 - You really did fall for it, didn't you? - Sure I fell for it. 776 01:34:26,637 --> 01:34:30,732 - You really are a bastard, you know! - I'm a publisher. What did you expect? 777 01:34:31,697 --> 01:34:35,502 Hi, I hope you're gonna forgive us for our little performance. 778 01:34:35,611 --> 01:34:39,340 Sure am. It was very convincing. You were great! 779 01:34:39,343 --> 01:34:42,607 - Oh, thank you. - I really believed it. 780 01:34:43,245 --> 01:34:46,122 Like I believed you. I thought maybe you cared. 781 01:34:47,256 --> 01:34:50,678 I wish you were a casting director. What do you think, Phil? 782 01:34:50,713 --> 01:34:52,648 - Oh, I agree. - Oh, I'm sorry. 783 01:34:52,650 --> 01:34:55,295 Phil is my husband. I should have introduced to you. 784 01:34:56,440 --> 01:34:58,347 Sure. Of course. 785 01:35:03,480 --> 01:35:08,631 - You're not angry, dear boy? - No, Sam. Grateful. 786 01:35:09,631 --> 01:35:11,426 You really have taught me something tonight. 787 01:35:12,472 --> 01:35:17,450 Personal emotions, really are more. Are bigger than anything. 788 01:35:17,463 --> 01:35:20,869 I always said you had it in you to write a great novel. 789 01:35:21,087 --> 01:35:22,715 I get the point. 790 01:35:24,029 --> 01:35:26,346 Trouble is, it kind of hurts. 791 01:36:57,071 --> 01:37:01,250 $ 20,000. Amazing, dear boy. 792 01:37:01,385 --> 01:37:04,038 Absolutely amazing! 793 01:37:04,373 --> 01:37:08,478 - Just don't ask me to do it again. - Short. 794 01:37:08,520 --> 01:37:10,616 What did you expect in 24 hours? 795 01:37:11,168 --> 01:37:12,677 It's kind of weird. 796 01:37:12,778 --> 01:37:17,541 But somehow writing it, I really cared about the characters. 797 01:37:19,132 --> 01:37:22,210 It's crazy I mean, just some stupid story 798 01:37:22,214 --> 01:37:24,647 about the publisher who makes a bet with a writer. 799 01:37:24,682 --> 01:37:27,140 Not based on anything that happened, naturally? 800 01:37:27,146 --> 01:37:31,605 Naturally. Sam, it may sound crazy. 801 01:37:31,608 --> 01:37:35,272 But even with the twist at the end which exposes the whole thing as a joke .... 802 01:37:35,517 --> 01:37:39,118 - I don't know. It sounds crazy. - You keep saying that. 803 01:37:39,340 --> 01:37:43,660 But I like it, Sam. Maybe it is the characters. 804 01:37:43,943 --> 01:37:46,019 Hell, I enjoy doing it. 805 01:37:46,109 --> 01:37:48,041 I can't wait to read it, dear boy. 806 01:37:48,312 --> 01:37:51,150 I'm sure it will make as much money as everything else you've written. 807 01:37:51,169 --> 01:37:54,352 Great. But is that what's really important? 808 01:37:59,854 --> 01:38:02,097 I'll give you a ring later. 809 01:38:35,886 --> 01:38:41,276 - I'm sorry. I hope I didn't startle you. - No! 810 01:38:41,959 --> 01:38:44,419 It's just I've seen you in here before with Sam. 811 01:38:44,420 --> 01:38:47,391 Sam? Oh, Sam! 812 01:38:47,643 --> 01:38:51,523 He's my boss. I'm his secretary, Mary. 813 01:38:51,732 --> 01:38:54,841 - Norton? - No. Jamieson. 814 01:38:56,337 --> 01:38:57,465 Hello there. 815 01:38:57,466 --> 01:39:00,177 I usually look after our writers on their visit. 816 01:39:01,183 --> 01:39:02,443 Really? 817 01:39:05,595 --> 01:39:08,830 Tell me, Miss Norton. I'm sorry, Miss Jamieson. 818 01:39:09,903 --> 01:39:12,039 Do you believe in love at first sight? 819 01:39:14,554 --> 01:39:20,838 Well, um ... Why not? 70420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.