Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,172
Anna e bine. Voi avea grijă de ea.
2
00:00:06,500 --> 00:00:07,950
Ţi-ai pierdut minţile?
3
00:00:08,140 --> 00:00:10,895
Coboară sub punte!
S-a zis cu tine, Tennstedt!
4
00:00:11,980 --> 00:00:16,712
Nu ştiu care dintre voi e mai jalnic.
Tu sau cel pe care-l vor lua?
5
00:00:16,903 --> 00:00:18,593
- Ăsta cine e?
- Wrangel.
6
00:00:18,749 --> 00:00:22,104
E Căpitanul unui submarin
scufundat de curând.
7
00:00:22,297 --> 00:00:23,829
Căpitanul vostru e cam bleg.
8
00:00:24,110 --> 00:00:26,636
L-a împuşcat în cap.
9
00:00:26,833 --> 00:00:28,688
- Hoffmann?
- Cine altul?
10
00:00:28,893 --> 00:00:31,362
Un ofiţer pe nume Forster
ştie cine eşti.
11
00:00:31,523 --> 00:00:32,973
Are un dosar despre tine.
12
00:00:35,448 --> 00:00:39,154
Ceva îmi spune
că suntem abia la început.
13
00:00:39,349 --> 00:00:42,301
În sfârşit, avem poza Carlei Monroe.
14
00:01:33,729 --> 00:01:36,858
- Deci ai avut-o mereu la tine?
- Da.
15
00:01:43,389 --> 00:01:45,768
O vei folosi
pentru a ucide nevinovaţi?
16
00:01:45,968 --> 00:01:51,953
Asta şi-ar dori Forster să întrebi.
E lumea creată de ei.
17
00:01:52,118 --> 00:01:54,526
Nu te mai lăsa manipulată.
18
00:01:54,721 --> 00:02:00,325
E lumea lor, noi suntem victimele
şi e dreptul nostru să ripostăm.
19
00:02:01,868 --> 00:02:06,603
Cum rămâne cu cei care mor
nevinovaţi, cum ar fi Natalie?
20
00:02:06,798 --> 00:02:09,816
Regret. Ştiu că era prietena ta.
Regret şi pentru Frank.
21
00:02:09,996 --> 00:02:12,260
De ce crezi că voia paşapoartele?
22
00:02:12,442 --> 00:02:14,990
- Să fugă.
- Da.
23
00:02:14,286 --> 00:02:17,972
Fiindcă era îndrăgostit de o evreică
şi fiindcă aveau un copil.
24
00:02:18,149 --> 00:02:21,403
Tu i-ai tras-o unei femei,
deci amândoi sunteţi nişte otrepe.
25
00:02:21,582 --> 00:02:26,240
Şi tu, şi Frank, meritaţi să ajungeţi
în lagăr şi să fiţi ucişi.
26
00:02:26,422 --> 00:02:28,767
De partea cui eşti?
27
00:02:30,511 --> 00:02:34,340
- De partea ta.
- Atunci nu-mi mai ascunde lucruri.
28
00:02:58,159 --> 00:03:02,899
- Ce e asta?
- M-a împuşcat un lunetist în Spania.
29
00:03:07,232 --> 00:03:09,530
Pe asta o am...
30
00:03:12,591 --> 00:03:14,373
...de la un iubit gelos.
31
00:03:29,436 --> 00:03:33,296
Trebuie să plec.
Gazda ta trebuie să se întoarcă.
32
00:03:39,790 --> 00:03:40,857
Cum de ai ştiut?
33
00:03:42,349 --> 00:03:45,324
- Ce să ştiu?
- Despre mine. Cum de ai ştiut?
34
00:03:45,518 --> 00:03:46,854
N-am ştiut.
35
00:03:48,120 --> 00:03:50,206
A fost o surpriză plăcută.
36
00:04:18,300 --> 00:04:20,881
- Asta e tot?
- Da, domnule inspector.
37
00:04:21,840 --> 00:04:23,977
Deflagraţia a provocat multe pagube.
Asta e problema.
38
00:04:24,152 --> 00:04:28,450
Doar aceste piese au rămas
înfipte în tranchete.
39
00:04:28,242 --> 00:04:30,938
Dar nu le putem stabili originea.
40
00:04:33,330 --> 00:04:35,691
Trimite-le pe toate în biroul meu.
41
00:04:40,184 --> 00:04:43,880
Aceasta e declaraţia de presă
în legătură cu această femeie.
42
00:04:44,690 --> 00:04:46,440
L-a abordat pe Forster
acum două zile.
43
00:04:46,218 --> 00:04:51,449
E sigur că ea e vinovată de explozie.
Te rog s-o traduci. Mulţumesc.
44
00:06:20,160 --> 00:06:25,577
SUBMARINUL
45
00:06:50,429 --> 00:06:53,846
- Dă-i Prontosil.
- Poftim?
46
00:06:54,390 --> 00:06:56,994
Tusea arată că are pneumonie.
47
00:06:58,369 --> 00:07:00,807
- De unde ştii?
- Tata e doctor.
48
00:07:08,948 --> 00:07:10,355
Eşti sigur?
49
00:07:14,384 --> 00:07:17,359
E adevărat
că ai absolvit la Mürwik?
50
00:07:17,552 --> 00:07:20,210
Marina e viaţa mea.
51
00:07:28,222 --> 00:07:29,764
Bucătar!
52
00:07:31,354 --> 00:07:36,444
- Cum se simte?
- Nu prea bine. Are încă febră.
53
00:07:55,959 --> 00:07:59,137
Cum te numeşti, secund?
54
00:08:13,271 --> 00:08:15,885
Tennstedt, domnule căpitan.
55
00:08:19,869 --> 00:08:24,522
Ce faci aici, Tennstedt?
De ce nu eşti la post?
56
00:08:25,922 --> 00:08:27,493
Am fost...
57
00:08:32,259 --> 00:08:35,556
...eliberat din funcţie
de Căpitanul Hoffmann.
58
00:08:44,537 --> 00:08:47,522
Şi acum îl laşi pe mecanicul-şef
să vă ducă acasă,
59
00:08:47,707 --> 00:08:51,596
în timp ce camarazii tăi
îşi dau viaţa pentru Germania?
60
00:08:51,781 --> 00:08:55,838
U-612 e o ruşine
pentru Marina Germană.
61
00:08:56,390 --> 00:08:58,178
Nu.
62
00:08:58,351 --> 00:09:03,244
Echipajul a dat dovadă de curaj
şi a făcut treabă bună.
63
00:09:03,441 --> 00:09:05,295
Căpitanul e o ruşine.
64
00:09:06,318 --> 00:09:08,567
Tu vei reveni în ţară
ca erou de război.
65
00:09:08,751 --> 00:09:11,687
Eu voi fi judecat de curtea marţială
la Lorient.
66
00:09:11,864 --> 00:09:14,724
Dar căpitanul va trebui
să-şi justifice acţiunile.
67
00:09:23,508 --> 00:09:27,969
Te repun în funcţie, secundule!
68
00:09:42,148 --> 00:09:45,330
Aici ai ceea ce te interesează
despre Carla Monroe.
69
00:09:45,509 --> 00:09:48,130
Am văzut multe bombe,
dar nimic de genul ăsta.
70
00:09:48,191 --> 00:09:52,330
În mod sigur, făptaşul a ştiut
când vine submarinul lui Schulz.
71
00:09:52,521 --> 00:09:55,895
Dar, ca să detoneze bomba
astfel încât să aibă timp să fugă,
72
00:09:56,660 --> 00:10:00,772
trebuia setat ceasul cât mai aproape
de momentul acostării.
73
00:10:05,790 --> 00:10:09,366
Pare ceva prefabricat.
74
00:10:10,390 --> 00:10:15,375
Da, e luată din altă parte,
de la un obiect cu altă destinaţie.
75
00:10:16,710 --> 00:10:20,200
- De la ce fel de obiect?
- Dacă aflăm asta, mai facem un pas.
76
00:10:34,556 --> 00:10:39,170
Domnişoară Simone!
Trebuie să-ţi solicit iar ajutorul.
77
00:10:39,342 --> 00:10:42,572
Am informaţii noi despre Monroe,
din Războiul Civil Spaniol.
78
00:10:42,743 --> 00:10:46,675
A detonat o bombă într-o biserică.
Te-aş scuti de asemenea detalii,
79
00:10:46,864 --> 00:10:50,527
dar mă interesează dacă scrie ceva
despre mecanismul folosit atunci.
80
00:10:51,994 --> 00:10:53,287
Şi încă ceva.
81
00:10:53,475 --> 00:10:57,532
Aş vrea să postez un om
în faţa apartamentului dumitale.
82
00:10:59,719 --> 00:11:01,982
E pentru siguranţă.
83
00:11:03,441 --> 00:11:07,170
Nu vrei să lucrezi cu mine,
ci vrei să stai cu ochii pe mine!
84
00:11:09,111 --> 00:11:11,125
Ea te-a văzut în compania mea.
85
00:11:11,316 --> 00:11:13,455
Nu m-aş ierta
dacă ţi s-ar întâmpla ceva.
86
00:11:13,616 --> 00:11:18,634
Dra Monroe are peşti mai mari
de fript decât o biată translatoare.
87
00:11:19,739 --> 00:11:21,560
Nu-ţi vreau decât binele.
88
00:11:21,749 --> 00:11:25,363
Voi fi vigilentă. Promit.
89
00:11:25,542 --> 00:11:29,363
Şi mulţumesc
că-ţi faci griji pentru mine.
90
00:11:31,680 --> 00:11:33,442
Te rog să mă suni
imediat ce afli ceva.
91
00:12:15,339 --> 00:12:17,756
Hoffmann nu are voie
să-şi părăsească cuşeta.
92
00:12:17,959 --> 00:12:19,252
Da, să trăiţi!
93
00:12:27,992 --> 00:12:30,967
Tennstedt, ţi s-a ordonat
să stai departe de comandă!
94
00:12:31,157 --> 00:12:34,560
Mecanic-şef Ehrenberg,
95
00:12:34,231 --> 00:12:37,806
fiind cel mai mare în grad,
preiau comanda submarinului U-612,
96
00:12:37,993 --> 00:12:43,329
conform autorităţii conferite
de Înaltul Comandament al Marinei.
97
00:12:45,360 --> 00:12:46,810
Poftim?
98
00:12:46,998 --> 00:12:51,973
Căpitanul Hoffmann e incapabil
să comande nava.
99
00:12:52,157 --> 00:12:55,810
Orice insubordonare faţă
de decizia mea
100
00:12:55,985 --> 00:12:58,403
va fi pedepsită ca un act de revoltă.
101
00:12:59,700 --> 00:13:00,997
Nu poţi face aşa ceva.
102
00:13:15,162 --> 00:13:19,213
Dle căpitan Wrangel, am onoarea
să lupt sub comanda dumitale.
103
00:13:25,788 --> 00:13:30,124
Abia aştept să colaborăm,
dle mecanic-şef!
104
00:13:44,250 --> 00:13:45,596
Ce se petrece?
105
00:13:45,789 --> 00:13:48,682
În sfârşit,
vom scufunda nave americane.
106
00:13:48,881 --> 00:13:51,140
- Nu ne întoarcem acasă.
- Poftim?
107
00:13:51,191 --> 00:13:52,723
Nu puteţi face asta!
108
00:13:52,910 --> 00:13:56,693
Avem ordine stricte de la Lorient.
Trebuie să le executăm.
109
00:14:01,116 --> 00:14:03,452
Orice rezistenţă va fi pedepsită
cu detenţia.
110
00:14:05,623 --> 00:14:08,887
Da, să trăiţi! Să mergem!
111
00:14:10,393 --> 00:14:11,767
Nu vorbiţi serios!
112
00:14:13,268 --> 00:14:15,118
Cheia de la rastelul cu arme!
113
00:14:15,308 --> 00:14:17,561
- E un ordin!
- Ce ordin?
114
00:14:17,751 --> 00:14:19,726
Nu mai eşti secund.
115
00:14:19,922 --> 00:14:23,416
Sunt superiorul tău şi trebuie
să te supui! Nimic mai mult!
116
00:14:24,799 --> 00:14:28,659
Pune-l în detenţie! Eşti surd?
117
00:14:28,832 --> 00:14:34,774
Du-l în sala torpilelor şi păzeşte-l
până la noi ordine. Clar?
118
00:14:39,243 --> 00:14:40,617
Vino cu mine!
119
00:15:14,259 --> 00:15:17,326
Submarinul e nou?
Elicea face zgomot?
120
00:15:18,591 --> 00:15:20,133
Puţin.
121
00:15:21,940 --> 00:15:28,276
Vreau să ştiu cât ne ţine carburantul
dacă mergem cu viteză maximă.
122
00:15:35,228 --> 00:15:39,525
Căpitanul Wrangel e decis
să exploateze nava la maximum.
123
00:15:39,704 --> 00:15:41,564
Se poate baza pe sala motoarelor?
124
00:15:41,752 --> 00:15:43,973
- Cum rămâne cu Hoffmann?
- Nu e grija ta.
125
00:15:46,432 --> 00:15:48,724
Nu mă priveşte
cine comandă până acasă.
126
00:15:48,914 --> 00:15:52,529
Doar să se consemneze, să nu ajung
în faţa plutonului de execuţie.
127
00:15:52,712 --> 00:15:55,255
Ofiţerii poartă
întreaga responsabilitate.
128
00:16:08,195 --> 00:16:11,963
Am văzut destule în viaţă,
dar o revoltă încă nu.
129
00:16:13,641 --> 00:16:17,289
- Ce vom face acum?
- Ceea ce facem mereu.
130
00:16:17,475 --> 00:16:19,253
Executăm ordinele.
131
00:16:56,519 --> 00:16:57,811
Ce se întâmplă?
132
00:17:14,820 --> 00:17:16,330
Ce naiba se întâmplă?
133
00:17:24,261 --> 00:17:26,755
Căpitanul Wrangel
a preluat comanda.
134
00:17:30,908 --> 00:17:32,936
Poftim?
135
00:17:34,919 --> 00:17:36,730
Ajutor de secund Schiller,
136
00:17:36,919 --> 00:17:40,173
arestează-l pe Tennstedt
şi pe Wrangel pentru revoltă.
137
00:17:43,395 --> 00:17:45,910
Îţi ordon!
138
00:17:48,810 --> 00:17:53,374
Cu tot respectul, dle Hoffmann, nu
mai sunteţi Căpitanul submarinului.
139
00:17:53,555 --> 00:17:55,126
Mecanic-şef!
140
00:18:00,428 --> 00:18:02,900
Robert!
141
00:18:07,275 --> 00:18:09,860
V-aţi pierdut cu toţii minţile?
142
00:18:11,197 --> 00:18:14,900
Vreţi să ajungeţi toţi
la curtea marţială?
143
00:18:15,189 --> 00:18:17,207
Îl ştiu pe tatăl tău, Hoffmann.
144
00:18:18,232 --> 00:18:22,650
E un om admirabil,
un exemplu pentru noi toţi.
145
00:18:22,829 --> 00:18:24,925
Din nefericire, nu eşti ca el.
146
00:18:25,108 --> 00:18:28,286
Ai avut ocazia să scufunzi
o navă americană.
147
00:18:28,480 --> 00:18:32,685
- Dar ai preferat să te dai la fund.
- Aveam un rănit la bord.
148
00:18:32,882 --> 00:18:36,776
Şi i-ai dat pe mâna yankeilor,
de bunăvoie!
149
00:18:36,951 --> 00:18:39,445
Ce e cu tine, omule?
150
00:18:40,818 --> 00:18:43,803
- Fraternizezi cu inamicul?
- Execut ordinele.
151
00:18:43,997 --> 00:18:45,896
Eşti conştient că suntem în război?
152
00:18:46,810 --> 00:18:50,853
Un război în care ai fost prizonier,
Wrangel, şi nimic mai mult!
153
00:18:52,151 --> 00:18:54,890
Iar acum comand U-612.
154
00:18:55,670 --> 00:18:59,249
Schiller, du-l înapoi în cuşeta lui!
155
00:19:01,588 --> 00:19:03,770
Domnule Hoffmann!
156
00:19:04,478 --> 00:19:06,213
Nu mă atinge!
157
00:19:07,522 --> 00:19:13,208
Klaus, te rog!
Du-te în cuşeta ta şi fă-te bine!
158
00:19:20,230 --> 00:19:23,565
Sper că sunteţi conştienţi
159
00:19:23,747 --> 00:19:26,237
că veţi da seama
în faţa curţii marţiale.
160
00:19:49,326 --> 00:19:52,537
- Timonier!
- Da, să trăiţi!
161
00:19:52,702 --> 00:19:54,470
Schimbare de curs.
162
00:19:58,228 --> 00:20:00,684
Du-ne spre ruta convoaielor.
163
00:20:00,868 --> 00:20:03,407
Vom ataca la lăsarea întunericului.
164
00:20:03,590 --> 00:20:06,445
Yankeii se vor scufunda
înainte să ştie ce l-a lovit.
165
00:20:06,622 --> 00:20:08,794
Am înţeles, domnule căpitan!
166
00:20:17,432 --> 00:20:21,890
N-aş fi crezut
că eşti genul care să se opună.
167
00:20:25,779 --> 00:20:28,860
Bucătarul mi-a povestit despre Hinz.
168
00:20:29,101 --> 00:20:32,400
Nu-mi vine să cred
că i-am apărat pe poponar!
169
00:20:33,513 --> 00:20:35,406
Îmi pare rău, camarade!
170
00:20:40,270 --> 00:20:42,392
Mi-ar fi plăcut să merg spre casă.
171
00:21:08,472 --> 00:21:11,470
Arăt nasol în poza asta.
172
00:21:13,360 --> 00:21:17,804
- Eşti expusă.
- Asta nu schimbă nimic.
173
00:21:17,990 --> 00:21:21,140
Omul nostru de legătură vine
să ia schema.
174
00:21:22,110 --> 00:21:25,796
- Pe cine vor trimite?
- Pe cineva dintr-o celulă mai mare.
175
00:21:27,152 --> 00:21:29,527
Ideal ar fi să aibă legături
în afara Franţei.
176
00:21:29,706 --> 00:21:33,321
Dar, pe oricine ar trimite,
va transmite că suntem serioşi,
177
00:21:33,492 --> 00:21:34,795
că suntem dedicaţi.
178
00:21:34,994 --> 00:21:37,916
Atunci vor trimite
mai multe arme şi explozive.
179
00:21:38,950 --> 00:21:41,925
Dar vreau să mergeţi voi
la întâlnire.
180
00:21:42,117 --> 00:21:47,920
- Bine. Tu ce vei face?
- Eu am alte planuri.
181
00:21:48,234 --> 00:21:49,897
Să mergem!
182
00:21:59,960 --> 00:22:01,618
Domnule căpitan!
183
00:22:04,200 --> 00:22:06,699
Care credeţi
că sunt şansele noastre?
184
00:22:06,868 --> 00:22:11,171
- La curtea marţială?
- La asta îţi stă capul acum?
185
00:22:12,200 --> 00:22:15,935
Închisoarea, secundule.
În cel mai bun caz.
186
00:22:16,117 --> 00:22:17,606
Poftim?
187
00:22:17,792 --> 00:22:20,209
Nu va fi nicio curte marţială.
188
00:22:20,380 --> 00:22:23,365
Un căpitan, singurul supravieţuitor
al echipajului său,
189
00:22:23,542 --> 00:22:27,560
şi un secund, care a fost demis
din cauza insubordonării.
190
00:22:27,755 --> 00:22:31,360
Lucrurile astea trebuie
îndreptate, nu?
191
00:22:34,306 --> 00:22:37,406
Nimic nu-i mai rău decât şovăiala.
192
00:22:37,577 --> 00:22:42,355
Dar atitudinea hotărâtă,
când e singura cale de ieşire,
193
00:22:42,550 --> 00:22:45,896
cere curaj, Tennstedt.
194
00:22:48,745 --> 00:22:51,255
Ai curaj, secundule?
195
00:22:54,345 --> 00:22:55,637
Da, domnule căpitan.
196
00:23:00,152 --> 00:23:01,439
Bine.
197
00:23:02,481 --> 00:23:04,653
Îl vom arunca pe Hoffmann
peste bord.
198
00:23:06,676 --> 00:23:10,487
Ceilalţi sunt simpli marinari.
Vor face ce le ordon să facă.
199
00:23:10,679 --> 00:23:13,769
Câinii de vânătoare
trebuie ţinuţi din scurt.
200
00:23:13,957 --> 00:23:18,129
Abia atunci sunt credincioşi
până la moarte.
201
00:23:49,269 --> 00:23:50,807
Domnule căpitan!
202
00:23:52,115 --> 00:23:54,566
Vă rog să mă urmaţi!
203
00:23:59,480 --> 00:24:01,550
Poartă-te cu onoare, Schiller.
204
00:24:03,512 --> 00:24:06,290
Cum ai făcut tu,
când ai împuşcat în cap un amărât?
205
00:24:06,460 --> 00:24:08,916
- Sau când ai băut bere cu jidanul?
- Taci!
206
00:24:32,200 --> 00:24:34,372
- Vor să-l ucidă pe Hoffmann.
- Ce?
207
00:24:34,550 --> 00:24:38,535
- Vor să-l abandoneze pe mare.
- Şi n-a intervenit nimeni?
208
00:24:38,712 --> 00:24:40,639
- Nu.
- Nici măcar Ehrenberg?
209
00:24:42,647 --> 00:24:46,650
Hoffmann însuşi zicea
că ordinele trebuie executate.
210
00:24:47,331 --> 00:24:49,483
Şi cu noi ce veţi face?
211
00:24:51,178 --> 00:24:54,956
Ce-i vor face lui Hoffmann
ne vor face şi nouă.
212
00:24:58,851 --> 00:25:00,744
Trebuie să vă duc
în sala de comandă.
213
00:25:33,998 --> 00:25:35,963
Ce înseamnă toate astea?
214
00:25:36,147 --> 00:25:40,593
Imaginează-ţi că te-ai întoarce
la La Rochelle.
215
00:25:41,543 --> 00:25:44,681
Care ar fi realizările tale?
Un mort.
216
00:25:44,870 --> 00:25:47,524
Un rănit,
pe care l-ai lăsat yankeilor.
217
00:25:47,715 --> 00:25:51,815
Dar un submarin plin de torpile,
cu care ai transportat un evreu.
218
00:25:52,824 --> 00:25:56,203
De ce crezi că a fost de acord Dönitz
să facă schimbul?
219
00:25:56,387 --> 00:25:58,126
Fiindcă vrea să câştige războiul.
220
00:25:58,317 --> 00:26:02,560
Crezi că am să accept
ca un submarin nou,
221
00:26:02,237 --> 00:26:04,409
gata de luptă, să fugă de inamic?
222
00:26:04,600 --> 00:26:09,897
U-612 e într-o poziţie excelentă,
chiar pe ruta convoaielor.
223
00:26:10,740 --> 00:26:12,213
Sub comanda mea!
224
00:26:13,647 --> 00:26:15,573
Eşti atât de ridicol, Wrangel.
225
00:26:15,743 --> 00:26:21,286
Căpitane Hoffmann,
în calitate de ofiţer superior,
226
00:26:21,470 --> 00:26:23,517
îţi ordon să părăseşti U-612.
227
00:26:24,594 --> 00:26:29,487
Vei lua barca de salvare
şi câteva provizii.
228
00:26:29,661 --> 00:26:31,669
Poftim?
229
00:26:36,433 --> 00:26:41,644
Ştiţi cu toţii care e ordinul nostru.
Nu puteţi accepta aşa ceva.
230
00:26:42,761 --> 00:26:44,621
Oamenii n-au niciun cuvânt de spus.
231
00:26:46,398 --> 00:26:50,324
Sunt ofiţerul cu gradul cel mai mare
şi decizia îmi aparţine.
232
00:26:53,831 --> 00:26:58,950
- Ceilalţi doi...
- Maas şi Strasser.
233
00:26:58,272 --> 00:27:00,290
Vor merge cu tine.
234
00:27:02,466 --> 00:27:05,800
- De ce?
- Insubordonare.
235
00:27:05,272 --> 00:27:07,766
Fiindcă n-au ascultat
ordinele tale, Tennstedt?
236
00:27:07,951 --> 00:27:12,523
Te-am destituit! Maas şi Strasser
nu trebuiau să ţi se supună.
237
00:27:12,724 --> 00:27:16,564
Nu pot fi pedepsiţi fiindcă
şi-au făcut datoria. Nu e corect.
238
00:27:16,742 --> 00:27:22,477
Sau poate Wrangel vrea oameni
care acceptă orice pretins căpitan.
239
00:27:23,945 --> 00:27:28,450
Loialitate, Wrangel, şi onoare.
240
00:27:28,218 --> 00:27:30,875
Dar cuvintele astea
nu înseamnă nimic pentru tine.
241
00:27:37,551 --> 00:27:40,526
Daţi-le drumul!
242
00:27:43,188 --> 00:27:47,835
Iar tu, Hoffmann,
te poţi adresa oamenilor.
243
00:28:04,703 --> 00:28:06,793
Vă vorbesc ca unor marinari.
244
00:28:09,112 --> 00:28:11,284
Oameni care înfruntă moartea
zi de zi.
245
00:28:16,840 --> 00:28:18,147
Sunt convins
246
00:28:18,335 --> 00:28:21,464
că numai executarea ordinelor
ne poate aduce victoria.
247
00:28:26,309 --> 00:28:28,409
Ceea ce faceţi acum e revoltă.
248
00:28:31,495 --> 00:28:35,677
Şi o ştiţi prea bine. Cu toţii!
249
00:28:40,798 --> 00:28:45,268
Îmi declar încrederea şi loialitatea
faţă de căpitanul Hoffmann.
250
00:28:47,510 --> 00:28:50,134
Încetează cu prostiile, von Haber.
251
00:28:50,292 --> 00:28:51,661
Vin cu dumneavoastră.
252
00:28:53,198 --> 00:28:56,655
Max, nu! Nu.
253
00:28:57,708 --> 00:28:59,846
Am abandonat şcoala de ofiţeri
254
00:29:00,410 --> 00:29:03,333
fiindcă am crezut
că oamenii buni sunt aici,
255
00:29:03,515 --> 00:29:05,172
la bordul unui submarin.
256
00:29:07,191 --> 00:29:09,373
Dar, când vă privesc pe voi toţi...
257
00:29:12,314 --> 00:29:15,803
...îmi dau seama
că au acceptat toate gunoaiele.
258
00:29:20,372 --> 00:29:25,350
Mai degrabă merg cu Căpitanul nostru
decât să respir acelaşi aer cu voi.
259
00:29:26,801 --> 00:29:28,980
Cum doreşti.
260
00:29:29,740 --> 00:29:31,138
Ehrenberg?
261
00:29:35,325 --> 00:29:37,343
Ai vrea să-l însoţeşti?
262
00:31:28,729 --> 00:31:30,210
Intră!
263
00:31:33,667 --> 00:31:36,435
Acestea sunt lucrurile lui Natalie,
de la spital.
264
00:31:36,590 --> 00:31:39,893
Mă rog, doar hainele.
265
00:31:46,228 --> 00:31:51,285
O evreică ce strigă
numele fratelui tău în toiul nopţii
266
00:31:51,479 --> 00:31:53,502
şi care a avut recent un bebeluş.
267
00:31:54,522 --> 00:31:57,536
Îmi pare rău.
N-am vrut să ai probleme.
268
00:31:57,706 --> 00:32:01,671
Dacă sunt în pericol,
cu siguranţă am dreptul să ştiu.
269
00:32:01,857 --> 00:32:03,904
Sau credeai că te-aş denunţa?
270
00:32:06,917 --> 00:32:09,243
Natalie şi Frank au o fetiţă.
271
00:32:13,342 --> 00:32:17,573
- Unde e copilul acum?
- E în siguranţă deocamdată.
272
00:32:22,400 --> 00:32:27,970
Dacă ai nevoie de ajutor,
ştii unde mă găseşti.
273
00:32:46,918 --> 00:32:48,456
Intră!
274
00:32:50,540 --> 00:32:51,669
Domnule inspector...
275
00:32:53,390 --> 00:32:55,893
Am primit lista finală
cu cele o sută de nume.
276
00:32:57,318 --> 00:32:59,696
Conţine şi comentarii
făcute de primar
277
00:32:59,886 --> 00:33:02,235
pentru a fi traduse
şi aprobate de dv.
278
00:33:02,437 --> 00:33:04,555
Mersi.
279
00:33:04,731 --> 00:33:07,745
În privinţa pazei
pentru domnişoara Strasser...
280
00:33:07,955 --> 00:33:11,176
Nu e necesară.
Spune-i omului nostru să se retragă.
281
00:33:24,340 --> 00:33:27,194
- Frank se va întoarce.
- Şi dacă nu?
282
00:33:27,372 --> 00:33:28,976
Se va întoarce!
283
00:33:29,152 --> 00:33:32,296
Submarinele sunt scufundate mereu.
Eu asta aud.
284
00:33:33,808 --> 00:33:35,504
E adevărat că există o listă
285
00:33:35,689 --> 00:33:38,827
cu oameni care vor fi împuşcaţi
dacă se mai întâmplă ceva?
286
00:33:42,329 --> 00:33:44,654
Lucrurile s-au schimbat.
287
00:33:44,837 --> 00:33:47,923
Se vede şi pe străzi.
Oamenii speriaţi se poartă altfel.
288
00:33:48,980 --> 00:33:50,496
Dacă văd o femeie de vârsta mea
cu căruciorul,
289
00:33:50,686 --> 00:33:53,579
imediat pun întrebări
pe care nu le-ar pune de obicei.
290
00:33:53,780 --> 00:33:55,755
Se va întoarce.
291
00:34:12,442 --> 00:34:16,373
Vrea să te vadă. Să mergem!
292
00:34:38,449 --> 00:34:40,217
Ai grijă, e o treaptă.
293
00:34:41,390 --> 00:34:44,663
Lasă-ne! Aşteaptă-l afară.
294
00:34:58,710 --> 00:35:01,806
Mi-am dorit să fii aici astă-seară.
Vino!
295
00:35:02,987 --> 00:35:05,284
Şi tot astă-seară avem un musafir.
296
00:35:06,907 --> 00:35:09,127
Cineva care ar putea schimba totul.
297
00:35:11,140 --> 00:35:12,326
Te bucuri?
298
00:35:12,514 --> 00:35:16,551
Ca în ziua în care am fugit
de la pensionul pentru domnişoare.
299
00:35:16,738 --> 00:35:20,805
- Ai fost la pension?
- Da, în Elveţia.
300
00:35:20,979 --> 00:35:23,118
A fost ideea părinţilor mei.
301
00:35:23,320 --> 00:35:29,295
Credeau că e ceea ce-mi trebuie.
Mi-a displăcut profund.
302
00:35:29,467 --> 00:35:36,452
Aşa că, într-o noapte, după stingere,
am deschis o fereastră,
303
00:35:36,632 --> 00:35:41,589
am coborât pe burlan
şi asta a fost tot.
304
00:35:42,620 --> 00:35:44,634
Am ales o altă lume.
305
00:35:55,426 --> 00:36:00,155
- Are vreo noimă pentru tine?
- Da.
306
00:36:00,327 --> 00:36:05,322
- Sănătate!
- Noroc!
307
00:36:14,638 --> 00:36:18,902
Forster vrea să lucrez pentru el.
308
00:36:20,845 --> 00:36:23,613
Vrea să-i ajut să te prindă.
309
00:36:26,623 --> 00:36:30,112
- Bine.
- Va trebui să mă apropii.
310
00:36:32,561 --> 00:36:34,732
Bine.
311
00:36:38,232 --> 00:36:41,895
Cât durează până se întorc?
312
00:36:47,661 --> 00:36:48,964
Destul de mult.
313
00:38:43,319 --> 00:38:46,775
Exact ce credeam.
Amatori de doi bani!
314
00:40:16,789 --> 00:40:19,846
- Ce se întâmplă?
- Îmbracă-te.
315
00:40:43,439 --> 00:40:45,754
- Nu!
- Îl cunoşti?
316
00:40:45,947 --> 00:40:49,634
Ticălosul ăsta încă-mi datorează
20 de pesete!
317
00:40:52,641 --> 00:40:54,967
Afurisitul de Philip Sinclair!
318
00:40:55,938 --> 00:40:57,234
Vino!
319
00:41:03,394 --> 00:41:04,825
Ce bună e!
320
00:41:05,969 --> 00:41:07,550
Sunt aici de şase luni
321
00:41:07,743 --> 00:41:10,512
şi tot nu mă satur
de haleala franţuzească.
322
00:41:10,710 --> 00:41:13,488
N-ai crede ce porcării mănâncă
oamenii în Anglia.
323
00:41:15,719 --> 00:41:19,530
- Şi tu ai luptat în Spania?
- În Spania ne-am cunoscut.
324
00:41:19,719 --> 00:41:23,829
Te uiţi la cel mai bun sabotor
din Brigăzile Internaţionale.
325
00:41:26,990 --> 00:41:27,396
Ce vremuri!
326
00:41:29,521 --> 00:41:31,376
Tu, eu...
327
00:41:31,562 --> 00:41:33,992
- Raoul... Ţi-l aminteşti?
- Nu.
328
00:41:35,500 --> 00:41:36,504
Raoul...
329
00:41:36,712 --> 00:41:40,860
Şi prietena aia a ta, Jacqueline?
330
00:41:48,257 --> 00:41:50,593
A fost o perioadă
de care putem fi mândri.
331
00:41:50,768 --> 00:41:52,464
În mare parte.
332
00:41:54,615 --> 00:41:57,650
Trebuie să vorbim.
333
00:42:14,950 --> 00:42:16,329
E folositoare?
334
00:42:17,828 --> 00:42:19,285
Ar putea fi.
335
00:42:20,561 --> 00:42:25,574
Bomba de pe chei a fost opera ta.
Corect? Mi-am imaginat.
336
00:42:25,765 --> 00:42:28,442
Dar cei de la care vrei ajutor
nu sunt impresionaţi.
337
00:42:28,618 --> 00:42:32,650
Americanii vorbesc de invazie.
Londra pune accent pe disciplină.
338
00:42:32,258 --> 00:42:36,690
De Gaulle nu vrea acte de violenţă
care i-ar pune în pericol pe civili.
339
00:42:36,279 --> 00:42:38,615
E doar un altfel de fascist.
340
00:42:39,640 --> 00:42:41,336
Oamenii de aici sunt complici.
341
00:42:43,530 --> 00:42:47,191
- Pot lupta doar cu ceea ce văd.
- Doamne, Carla! Nu e vorba de tine.
342
00:42:47,371 --> 00:42:49,149
Şi aici nu eşti în Spania.
343
00:42:49,320 --> 00:42:54,160
Încă am coşmaruri
cu ceea ce am făcut în Oviedo,
344
00:42:54,188 --> 00:42:55,831
în biserică.
345
00:42:57,519 --> 00:42:59,105
Tu nu?
346
00:43:00,323 --> 00:43:03,530
Nu mă voi lăsa târât din nou
pe calea asta.
347
00:43:04,270 --> 00:43:06,688
Haide! Uite pe cine ai alături!
348
00:43:06,865 --> 00:43:10,447
Nişte comunişti alcoolici
şi un fermier? Ăştia sunt toţi?
349
00:43:10,643 --> 00:43:14,451
- Dar fata? Cine e?
- Simone.
350
00:43:14,620 --> 00:43:16,860
Simone...
351
00:43:18,921 --> 00:43:21,420
- Ea ştie?
- Ce?
352
00:43:21,581 --> 00:43:25,638
Arăţi foarte rău, Carla. Nu mă minţi.
353
00:43:30,200 --> 00:43:31,617
Un glonţ.
354
00:43:33,268 --> 00:43:36,122
- Aici.
- La naiba.
355
00:43:40,187 --> 00:43:44,133
Uite, te pot duce, cu ajutorul
reţelei, înapoi la Londra.
356
00:43:44,314 --> 00:43:47,443
Ştiu, Anglia e plictisitoare,
dar te pot scoate chiar mâine.
357
00:43:47,641 --> 00:43:52,232
Dar, dacă vrei să rămâi
şi vrei mijloace de luptă,
358
00:43:52,403 --> 00:43:54,243
trebuie să faci cum spun eu.
359
00:43:55,399 --> 00:43:57,456
Noi încercăm să câştigăm războiul,
360
00:43:57,628 --> 00:43:59,714
nu să provocăm ruptura
unei alte ţări.
361
00:43:59,907 --> 00:44:01,685
Depinde de tine.
362
00:44:03,116 --> 00:44:05,370
De data asta s-ar putea să câştigăm.
363
00:44:39,265 --> 00:44:41,342
Ţi-am luat ţigările.
364
00:45:42,214 --> 00:45:43,559
Mecanism de ceasornic?
365
00:45:43,752 --> 00:45:46,117
Între cele două contacte
era un carton.
366
00:45:46,311 --> 00:45:49,411
Pentru pornirea ceasului
trebuia doar să-l scoată.
367
00:45:51,564 --> 00:45:55,457
Am primit un raport
acum două săptămâni
368
00:45:55,635 --> 00:45:57,932
de la o turnătorie de oţel
din Angoulęme.
369
00:45:58,119 --> 00:46:00,120
Ceasul de pontaj a fost furat.
370
00:46:00,196 --> 00:46:03,892
De aceea, nimeni n-a mai putut
cronometra orele de lucru.
371
00:46:04,730 --> 00:46:07,870
- Continuă.
- Există suspiciunea de sabotaj.
372
00:46:07,277 --> 00:46:10,377
Turnătoria e importantă
pentru efortul de război.
373
00:46:11,524 --> 00:46:14,364
Vino cu raportul poliţiei
şi cu ofiţerul responsabil.
374
00:46:24,810 --> 00:46:25,778
Mersi.
375
00:46:28,631 --> 00:46:29,928
Nu plec.
376
00:46:30,955 --> 00:46:34,537
Bine. Atunci accepţi
condiţiile mele?
377
00:46:34,729 --> 00:46:37,661
Adică doar şine de cale ferată,
stâlpi de telegraf...
378
00:46:37,849 --> 00:46:41,420
Ştii bine ce vreau să spun.
Fără riscuri pentru civili.
379
00:46:52,834 --> 00:46:57,262
Porneşte staţia radio. Iau legătura
cu ei, să vedem ce putem face.
380
00:46:58,287 --> 00:47:01,771
Cu flerul meu şi cu îndrăzneala ta,
ce ne-ar mai lipsi?
381
00:47:02,793 --> 00:47:05,292
Avem o armă secretă.
382
00:47:37,123 --> 00:47:38,892
Ai grijă de cei doi.
383
00:47:44,239 --> 00:47:48,214
- Domnişoară Strasser!
- Bună ziua, domnule inspector.
384
00:47:48,402 --> 00:47:53,426
M-am prezentat la datorie.
Unde să mă instalez?
385
00:47:54,447 --> 00:47:56,510
Pe aici.
386
00:48:14,886 --> 00:48:18,861
Domnule căpitan!
Acumulatorii sunt la 80%.
387
00:48:19,370 --> 00:48:23,580
Vreau să-l încărcăm la maximum.
Rămânem la suprafaţă.
388
00:48:23,755 --> 00:48:25,298
Am înţeles!
389
00:48:41,320 --> 00:48:42,575
Transmisii radio în engleză.
390
00:48:42,755 --> 00:48:46,520
Navă comercială la 350 de grade!
391
00:48:49,889 --> 00:48:51,590
Ce frumuseţe!
392
00:48:51,755 --> 00:48:55,769
Navă comercială la 350 de grade!
Distanţă, 2.500 m.
393
00:48:55,953 --> 00:48:57,240
Începem.
394
00:48:58,268 --> 00:49:03,223
- Credeam că atacăm doar noaptea.
- E o navă mare, mecanic-şef!
395
00:49:03,409 --> 00:49:08,276
- O s-o spulberăm, da?
- La posturile de luptă!
396
00:49:10,101 --> 00:49:12,797
- La posturile de luptă!
- Pregătiţi imersiunea!
397
00:49:12,990 --> 00:49:15,635
Haideţi! Inundaţi tuburile
de la unu la patru!
398
00:49:25,569 --> 00:49:27,226
La o parte!
399
00:49:36,616 --> 00:49:40,240
- Chepengul chioşcului e zăvorât.
- Imersiune!
400
00:49:49,767 --> 00:49:53,464
- Adâncime de periscop!
- Prova, minus cinci. Pupa, zero.
401
00:50:04,218 --> 00:50:06,131
Păstraţi adâncimea de periscop!
402
00:50:06,318 --> 00:50:09,543
Vezi vreo navă de escortă?
Distrugătoare?
403
00:50:10,945 --> 00:50:13,388
Pregătiţi torpilele
de la unu la patru!
404
00:50:13,557 --> 00:50:17,460
Noul curs, 124 de grade.
Pregătiţi-vă de foc din imersiune.
405
00:50:17,647 --> 00:50:20,944
Pregătiţi torpilele de la unu
la patru! Noul curs, 124!
406
00:50:21,121 --> 00:50:23,538
- Pregătiţi-vă de foc.
- Tubul doi e deschis!
407
00:50:23,725 --> 00:50:25,504
Tubul unu e deschis!
408
00:50:28,676 --> 00:50:32,740
Tubul patru e deschis!
Tubul trei e deschis!
409
00:50:32,262 --> 00:50:34,110
Torpilele sunt pregătite!
410
00:50:34,203 --> 00:50:36,211
Viteza torpilei, 30.
411
00:50:36,422 --> 00:50:40,440
Viteza navei inamice, 17,
la 80 de grade în babordul provei,
412
00:50:40,592 --> 00:50:42,899
distanţa, 300.
413
00:50:47,196 --> 00:50:50,890
Riscul e prea mare, domnule.
Suntem prea aproape.
414
00:50:50,277 --> 00:50:53,333
Regulamentul cere
să se tragă de la cel puţin 300 m.
415
00:50:54,885 --> 00:50:56,303
Torpilele unu şi doi, foc!
416
00:50:59,750 --> 00:51:03,880
- Torpilele unu şi doi, foc!
- Torpilele unu şi doi, foc!
417
00:51:10,214 --> 00:51:12,992
Patru, cinci, şase,
418
00:51:13,161 --> 00:51:15,338
şapte, opt...
419
00:51:21,447 --> 00:51:22,816
Am nimerit-o!
420
00:51:24,402 --> 00:51:27,583
Am făcut ce trebuia!
Am scăpat de Hoffmann şi de Max.
421
00:51:27,770 --> 00:51:29,870
Asta trebuia! Norocul ni s-a întors.
422
00:51:35,918 --> 00:51:40,932
Zgomot de elice. Mai multe!
Peste tot!
423
00:51:41,137 --> 00:51:44,227
Cred că e un convoi întreg.
424
00:51:44,409 --> 00:51:47,355
- E un convoi întreg.
- Ne-am deconspirat poziţia.
425
00:51:47,525 --> 00:51:49,221
Acum ne vor vâna.
426
00:51:50,251 --> 00:51:54,702
Am intrat într-un cuib de viespi.
Aşa ceva nu se face.
427
00:51:54,889 --> 00:51:58,296
Dar, dacă s-a făcut,
trebuie să ieşi din încurcătură.
428
00:52:00,480 --> 00:52:03,619
Viteza torpilei, 30.
Viteza navei inamice, 16.
429
00:52:03,792 --> 00:52:06,291
Zero grade în prova.
Distanţă, 500 m.
430
00:52:07,718 --> 00:52:10,970
Viteza torpilei, 30.
Viteza navei inamice, 16.
431
00:52:10,288 --> 00:52:11,820
Zero grade în prova, 500 m.
432
00:52:12,110 --> 00:52:15,986
- Torpilele trei şi patru, foc!
- Torpilele trei şi patru, foc!
433
00:52:18,000 --> 00:52:19,821
Reîncărcaţi cu torpile!
434
00:52:20,100 --> 00:52:22,297
Deschide-o! Mişcă!
Scoate siguranţa!
435
00:52:22,485 --> 00:52:25,778
Deschide mai repede! Împingeţi-o!
436
00:52:25,956 --> 00:52:28,931
Opt, nouă, zece,
437
00:52:29,123 --> 00:52:34,377
11,12,13,14,15...
438
00:52:35,792 --> 00:52:38,488
Am ratat ţinta! Cu ambele torpile!
439
00:52:38,679 --> 00:52:40,261
La naiba! Mişcaţi-vă!
440
00:52:41,713 --> 00:52:45,970
Zgomot puternic de elice la 136.
Se apropie.
441
00:52:46,855 --> 00:52:49,270
Ne îndreptăm spre inamic.
Ne vor pintena!
442
00:52:49,211 --> 00:52:50,714
Suntem pe curs de coliziune.
443
00:52:53,253 --> 00:52:55,703
Suntem pe curs de coliziune,
domnule căpitan.
444
00:52:57,400 --> 00:52:58,421
Menţineţi cursul.
445
00:52:59,452 --> 00:53:03,264
Suntem pe curs de coliziune.
Trebuie să schimbăm cursul.
446
00:53:03,440 --> 00:53:05,295
Domnule căpitan!
447
00:53:06,969 --> 00:53:09,218
Înfruntă-ţi soarta, Tennstedt.
448
00:53:11,167 --> 00:53:12,689
Poftim?
449
00:53:15,880 --> 00:53:19,135
N-ai priceput despre ce e vorba?
De nemurire!
450
00:53:19,320 --> 00:53:21,868
Unde plecaţi, domnule căpitan?
Domnule căpitan!
451
00:53:27,858 --> 00:53:32,260
Închideţi uşile exterioare!
Imersiune rapidă la 50 m!
452
00:53:32,211 --> 00:53:37,671
- Toată lumea la prova!
- Toată lumea la prova!
453
00:53:39,570 --> 00:53:44,348
- Profundoarele prova, la maximum!
- Mai repede, mai repede!
454
00:53:53,522 --> 00:53:55,218
Mişcaţi, haideţi!
455
00:53:55,400 --> 00:53:57,817
- Haideţi, mai repede!
- Banda babord!
456
00:53:57,991 --> 00:53:59,726
Dă-mi datele!
457
00:53:59,918 --> 00:54:02,985
- La naiba!
- Ce e?
458
00:54:03,170 --> 00:54:07,544
Zgomote de elice la 98 de grade.
Se apropie un distrugător.
459
00:54:09,380 --> 00:54:10,869
Cârma la mijloc!
460
00:54:12,957 --> 00:54:17,466
Banda tribord!
Viteză silenţioasă!
461
00:55:01,900 --> 00:55:04,450
Subtitrare: Retail
34228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.