All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E05.GERMAN.HDTV.x264-ACED

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,172 Anna e bine. Voi avea grijă de ea. 2 00:00:06,500 --> 00:00:07,950 Ţi-ai pierdut minţile? 3 00:00:08,140 --> 00:00:10,895 Coboară sub punte! S-a zis cu tine, Tennstedt! 4 00:00:11,980 --> 00:00:16,712 Nu ştiu care dintre voi e mai jalnic. Tu sau cel pe care-l vor lua? 5 00:00:16,903 --> 00:00:18,593 - Ăsta cine e? - Wrangel. 6 00:00:18,749 --> 00:00:22,104 E Căpitanul unui submarin scufundat de curând. 7 00:00:22,297 --> 00:00:23,829 Căpitanul vostru e cam bleg. 8 00:00:24,110 --> 00:00:26,636 L-a împuşcat în cap. 9 00:00:26,833 --> 00:00:28,688 - Hoffmann? - Cine altul? 10 00:00:28,893 --> 00:00:31,362 Un ofiţer pe nume Forster ştie cine eşti. 11 00:00:31,523 --> 00:00:32,973 Are un dosar despre tine. 12 00:00:35,448 --> 00:00:39,154 Ceva îmi spune că suntem abia la început. 13 00:00:39,349 --> 00:00:42,301 În sfârşit, avem poza Carlei Monroe. 14 00:01:33,729 --> 00:01:36,858 - Deci ai avut-o mereu la tine? - Da. 15 00:01:43,389 --> 00:01:45,768 O vei folosi pentru a ucide nevinovaţi? 16 00:01:45,968 --> 00:01:51,953 Asta şi-ar dori Forster să întrebi. E lumea creată de ei. 17 00:01:52,118 --> 00:01:54,526 Nu te mai lăsa manipulată. 18 00:01:54,721 --> 00:02:00,325 E lumea lor, noi suntem victimele şi e dreptul nostru să ripostăm. 19 00:02:01,868 --> 00:02:06,603 Cum rămâne cu cei care mor nevinovaţi, cum ar fi Natalie? 20 00:02:06,798 --> 00:02:09,816 Regret. Ştiu că era prietena ta. Regret şi pentru Frank. 21 00:02:09,996 --> 00:02:12,260 De ce crezi că voia paşapoartele? 22 00:02:12,442 --> 00:02:14,990 - Să fugă. - Da. 23 00:02:14,286 --> 00:02:17,972 Fiindcă era îndrăgostit de o evreică şi fiindcă aveau un copil. 24 00:02:18,149 --> 00:02:21,403 Tu i-ai tras-o unei femei, deci amândoi sunteţi nişte otrepe. 25 00:02:21,582 --> 00:02:26,240 Şi tu, şi Frank, meritaţi să ajungeţi în lagăr şi să fiţi ucişi. 26 00:02:26,422 --> 00:02:28,767 De partea cui eşti? 27 00:02:30,511 --> 00:02:34,340 - De partea ta. - Atunci nu-mi mai ascunde lucruri. 28 00:02:58,159 --> 00:03:02,899 - Ce e asta? - M-a împuşcat un lunetist în Spania. 29 00:03:07,232 --> 00:03:09,530 Pe asta o am... 30 00:03:12,591 --> 00:03:14,373 ...de la un iubit gelos. 31 00:03:29,436 --> 00:03:33,296 Trebuie să plec. Gazda ta trebuie să se întoarcă. 32 00:03:39,790 --> 00:03:40,857 Cum de ai ştiut? 33 00:03:42,349 --> 00:03:45,324 - Ce să ştiu? - Despre mine. Cum de ai ştiut? 34 00:03:45,518 --> 00:03:46,854 N-am ştiut. 35 00:03:48,120 --> 00:03:50,206 A fost o surpriză plăcută. 36 00:04:18,300 --> 00:04:20,881 - Asta e tot? - Da, domnule inspector. 37 00:04:21,840 --> 00:04:23,977 Deflagraţia a provocat multe pagube. Asta e problema. 38 00:04:24,152 --> 00:04:28,450 Doar aceste piese au rămas înfipte în tranchete. 39 00:04:28,242 --> 00:04:30,938 Dar nu le putem stabili originea. 40 00:04:33,330 --> 00:04:35,691 Trimite-le pe toate în biroul meu. 41 00:04:40,184 --> 00:04:43,880 Aceasta e declaraţia de presă în legătură cu această femeie. 42 00:04:44,690 --> 00:04:46,440 L-a abordat pe Forster acum două zile. 43 00:04:46,218 --> 00:04:51,449 E sigur că ea e vinovată de explozie. Te rog s-o traduci. Mulţumesc. 44 00:06:20,160 --> 00:06:25,577 SUBMARINUL 45 00:06:50,429 --> 00:06:53,846 - Dă-i Prontosil. - Poftim? 46 00:06:54,390 --> 00:06:56,994 Tusea arată că are pneumonie. 47 00:06:58,369 --> 00:07:00,807 - De unde ştii? - Tata e doctor. 48 00:07:08,948 --> 00:07:10,355 Eşti sigur? 49 00:07:14,384 --> 00:07:17,359 E adevărat că ai absolvit la Mürwik? 50 00:07:17,552 --> 00:07:20,210 Marina e viaţa mea. 51 00:07:28,222 --> 00:07:29,764 Bucătar! 52 00:07:31,354 --> 00:07:36,444 - Cum se simte? - Nu prea bine. Are încă febră. 53 00:07:55,959 --> 00:07:59,137 Cum te numeşti, secund? 54 00:08:13,271 --> 00:08:15,885 Tennstedt, domnule căpitan. 55 00:08:19,869 --> 00:08:24,522 Ce faci aici, Tennstedt? De ce nu eşti la post? 56 00:08:25,922 --> 00:08:27,493 Am fost... 57 00:08:32,259 --> 00:08:35,556 ...eliberat din funcţie de Căpitanul Hoffmann. 58 00:08:44,537 --> 00:08:47,522 Şi acum îl laşi pe mecanicul-şef să vă ducă acasă, 59 00:08:47,707 --> 00:08:51,596 în timp ce camarazii tăi îşi dau viaţa pentru Germania? 60 00:08:51,781 --> 00:08:55,838 U-612 e o ruşine pentru Marina Germană. 61 00:08:56,390 --> 00:08:58,178 Nu. 62 00:08:58,351 --> 00:09:03,244 Echipajul a dat dovadă de curaj şi a făcut treabă bună. 63 00:09:03,441 --> 00:09:05,295 Căpitanul e o ruşine. 64 00:09:06,318 --> 00:09:08,567 Tu vei reveni în ţară ca erou de război. 65 00:09:08,751 --> 00:09:11,687 Eu voi fi judecat de curtea marţială la Lorient. 66 00:09:11,864 --> 00:09:14,724 Dar căpitanul va trebui să-şi justifice acţiunile. 67 00:09:23,508 --> 00:09:27,969 Te repun în funcţie, secundule! 68 00:09:42,148 --> 00:09:45,330 Aici ai ceea ce te interesează despre Carla Monroe. 69 00:09:45,509 --> 00:09:48,130 Am văzut multe bombe, dar nimic de genul ăsta. 70 00:09:48,191 --> 00:09:52,330 În mod sigur, făptaşul a ştiut când vine submarinul lui Schulz. 71 00:09:52,521 --> 00:09:55,895 Dar, ca să detoneze bomba astfel încât să aibă timp să fugă, 72 00:09:56,660 --> 00:10:00,772 trebuia setat ceasul cât mai aproape de momentul acostării. 73 00:10:05,790 --> 00:10:09,366 Pare ceva prefabricat. 74 00:10:10,390 --> 00:10:15,375 Da, e luată din altă parte, de la un obiect cu altă destinaţie. 75 00:10:16,710 --> 00:10:20,200 - De la ce fel de obiect? - Dacă aflăm asta, mai facem un pas. 76 00:10:34,556 --> 00:10:39,170 Domnişoară Simone! Trebuie să-ţi solicit iar ajutorul. 77 00:10:39,342 --> 00:10:42,572 Am informaţii noi despre Monroe, din Războiul Civil Spaniol. 78 00:10:42,743 --> 00:10:46,675 A detonat o bombă într-o biserică. Te-aş scuti de asemenea detalii, 79 00:10:46,864 --> 00:10:50,527 dar mă interesează dacă scrie ceva despre mecanismul folosit atunci. 80 00:10:51,994 --> 00:10:53,287 Şi încă ceva. 81 00:10:53,475 --> 00:10:57,532 Aş vrea să postez un om în faţa apartamentului dumitale. 82 00:10:59,719 --> 00:11:01,982 E pentru siguranţă. 83 00:11:03,441 --> 00:11:07,170 Nu vrei să lucrezi cu mine, ci vrei să stai cu ochii pe mine! 84 00:11:09,111 --> 00:11:11,125 Ea te-a văzut în compania mea. 85 00:11:11,316 --> 00:11:13,455 Nu m-aş ierta dacă ţi s-ar întâmpla ceva. 86 00:11:13,616 --> 00:11:18,634 Dra Monroe are peşti mai mari de fript decât o biată translatoare. 87 00:11:19,739 --> 00:11:21,560 Nu-ţi vreau decât binele. 88 00:11:21,749 --> 00:11:25,363 Voi fi vigilentă. Promit. 89 00:11:25,542 --> 00:11:29,363 Şi mulţumesc că-ţi faci griji pentru mine. 90 00:11:31,680 --> 00:11:33,442 Te rog să mă suni imediat ce afli ceva. 91 00:12:15,339 --> 00:12:17,756 Hoffmann nu are voie să-şi părăsească cuşeta. 92 00:12:17,959 --> 00:12:19,252 Da, să trăiţi! 93 00:12:27,992 --> 00:12:30,967 Tennstedt, ţi s-a ordonat să stai departe de comandă! 94 00:12:31,157 --> 00:12:34,560 Mecanic-şef Ehrenberg, 95 00:12:34,231 --> 00:12:37,806 fiind cel mai mare în grad, preiau comanda submarinului U-612, 96 00:12:37,993 --> 00:12:43,329 conform autorităţii conferite de Înaltul Comandament al Marinei. 97 00:12:45,360 --> 00:12:46,810 Poftim? 98 00:12:46,998 --> 00:12:51,973 Căpitanul Hoffmann e incapabil să comande nava. 99 00:12:52,157 --> 00:12:55,810 Orice insubordonare faţă de decizia mea 100 00:12:55,985 --> 00:12:58,403 va fi pedepsită ca un act de revoltă. 101 00:12:59,700 --> 00:13:00,997 Nu poţi face aşa ceva. 102 00:13:15,162 --> 00:13:19,213 Dle căpitan Wrangel, am onoarea să lupt sub comanda dumitale. 103 00:13:25,788 --> 00:13:30,124 Abia aştept să colaborăm, dle mecanic-şef! 104 00:13:44,250 --> 00:13:45,596 Ce se petrece? 105 00:13:45,789 --> 00:13:48,682 În sfârşit, vom scufunda nave americane. 106 00:13:48,881 --> 00:13:51,140 - Nu ne întoarcem acasă. - Poftim? 107 00:13:51,191 --> 00:13:52,723 Nu puteţi face asta! 108 00:13:52,910 --> 00:13:56,693 Avem ordine stricte de la Lorient. Trebuie să le executăm. 109 00:14:01,116 --> 00:14:03,452 Orice rezistenţă va fi pedepsită cu detenţia. 110 00:14:05,623 --> 00:14:08,887 Da, să trăiţi! Să mergem! 111 00:14:10,393 --> 00:14:11,767 Nu vorbiţi serios! 112 00:14:13,268 --> 00:14:15,118 Cheia de la rastelul cu arme! 113 00:14:15,308 --> 00:14:17,561 - E un ordin! - Ce ordin? 114 00:14:17,751 --> 00:14:19,726 Nu mai eşti secund. 115 00:14:19,922 --> 00:14:23,416 Sunt superiorul tău şi trebuie să te supui! Nimic mai mult! 116 00:14:24,799 --> 00:14:28,659 Pune-l în detenţie! Eşti surd? 117 00:14:28,832 --> 00:14:34,774 Du-l în sala torpilelor şi păzeşte-l până la noi ordine. Clar? 118 00:14:39,243 --> 00:14:40,617 Vino cu mine! 119 00:15:14,259 --> 00:15:17,326 Submarinul e nou? Elicea face zgomot? 120 00:15:18,591 --> 00:15:20,133 Puţin. 121 00:15:21,940 --> 00:15:28,276 Vreau să ştiu cât ne ţine carburantul dacă mergem cu viteză maximă. 122 00:15:35,228 --> 00:15:39,525 Căpitanul Wrangel e decis să exploateze nava la maximum. 123 00:15:39,704 --> 00:15:41,564 Se poate baza pe sala motoarelor? 124 00:15:41,752 --> 00:15:43,973 - Cum rămâne cu Hoffmann? - Nu e grija ta. 125 00:15:46,432 --> 00:15:48,724 Nu mă priveşte cine comandă până acasă. 126 00:15:48,914 --> 00:15:52,529 Doar să se consemneze, să nu ajung în faţa plutonului de execuţie. 127 00:15:52,712 --> 00:15:55,255 Ofiţerii poartă întreaga responsabilitate. 128 00:16:08,195 --> 00:16:11,963 Am văzut destule în viaţă, dar o revoltă încă nu. 129 00:16:13,641 --> 00:16:17,289 - Ce vom face acum? - Ceea ce facem mereu. 130 00:16:17,475 --> 00:16:19,253 Executăm ordinele. 131 00:16:56,519 --> 00:16:57,811 Ce se întâmplă? 132 00:17:14,820 --> 00:17:16,330 Ce naiba se întâmplă? 133 00:17:24,261 --> 00:17:26,755 Căpitanul Wrangel a preluat comanda. 134 00:17:30,908 --> 00:17:32,936 Poftim? 135 00:17:34,919 --> 00:17:36,730 Ajutor de secund Schiller, 136 00:17:36,919 --> 00:17:40,173 arestează-l pe Tennstedt şi pe Wrangel pentru revoltă. 137 00:17:43,395 --> 00:17:45,910 Îţi ordon! 138 00:17:48,810 --> 00:17:53,374 Cu tot respectul, dle Hoffmann, nu mai sunteţi Căpitanul submarinului. 139 00:17:53,555 --> 00:17:55,126 Mecanic-şef! 140 00:18:00,428 --> 00:18:02,900 Robert! 141 00:18:07,275 --> 00:18:09,860 V-aţi pierdut cu toţii minţile? 142 00:18:11,197 --> 00:18:14,900 Vreţi să ajungeţi toţi la curtea marţială? 143 00:18:15,189 --> 00:18:17,207 Îl ştiu pe tatăl tău, Hoffmann. 144 00:18:18,232 --> 00:18:22,650 E un om admirabil, un exemplu pentru noi toţi. 145 00:18:22,829 --> 00:18:24,925 Din nefericire, nu eşti ca el. 146 00:18:25,108 --> 00:18:28,286 Ai avut ocazia să scufunzi o navă americană. 147 00:18:28,480 --> 00:18:32,685 - Dar ai preferat să te dai la fund. - Aveam un rănit la bord. 148 00:18:32,882 --> 00:18:36,776 Şi i-ai dat pe mâna yankeilor, de bunăvoie! 149 00:18:36,951 --> 00:18:39,445 Ce e cu tine, omule? 150 00:18:40,818 --> 00:18:43,803 - Fraternizezi cu inamicul? - Execut ordinele. 151 00:18:43,997 --> 00:18:45,896 Eşti conştient că suntem în război? 152 00:18:46,810 --> 00:18:50,853 Un război în care ai fost prizonier, Wrangel, şi nimic mai mult! 153 00:18:52,151 --> 00:18:54,890 Iar acum comand U-612. 154 00:18:55,670 --> 00:18:59,249 Schiller, du-l înapoi în cuşeta lui! 155 00:19:01,588 --> 00:19:03,770 Domnule Hoffmann! 156 00:19:04,478 --> 00:19:06,213 Nu mă atinge! 157 00:19:07,522 --> 00:19:13,208 Klaus, te rog! Du-te în cuşeta ta şi fă-te bine! 158 00:19:20,230 --> 00:19:23,565 Sper că sunteţi conştienţi 159 00:19:23,747 --> 00:19:26,237 că veţi da seama în faţa curţii marţiale. 160 00:19:49,326 --> 00:19:52,537 - Timonier! - Da, să trăiţi! 161 00:19:52,702 --> 00:19:54,470 Schimbare de curs. 162 00:19:58,228 --> 00:20:00,684 Du-ne spre ruta convoaielor. 163 00:20:00,868 --> 00:20:03,407 Vom ataca la lăsarea întunericului. 164 00:20:03,590 --> 00:20:06,445 Yankeii se vor scufunda înainte să ştie ce l-a lovit. 165 00:20:06,622 --> 00:20:08,794 Am înţeles, domnule căpitan! 166 00:20:17,432 --> 00:20:21,890 N-aş fi crezut că eşti genul care să se opună. 167 00:20:25,779 --> 00:20:28,860 Bucătarul mi-a povestit despre Hinz. 168 00:20:29,101 --> 00:20:32,400 Nu-mi vine să cred că i-am apărat pe poponar! 169 00:20:33,513 --> 00:20:35,406 Îmi pare rău, camarade! 170 00:20:40,270 --> 00:20:42,392 Mi-ar fi plăcut să merg spre casă. 171 00:21:08,472 --> 00:21:11,470 Arăt nasol în poza asta. 172 00:21:13,360 --> 00:21:17,804 - Eşti expusă. - Asta nu schimbă nimic. 173 00:21:17,990 --> 00:21:21,140 Omul nostru de legătură vine să ia schema. 174 00:21:22,110 --> 00:21:25,796 - Pe cine vor trimite? - Pe cineva dintr-o celulă mai mare. 175 00:21:27,152 --> 00:21:29,527 Ideal ar fi să aibă legături în afara Franţei. 176 00:21:29,706 --> 00:21:33,321 Dar, pe oricine ar trimite, va transmite că suntem serioşi, 177 00:21:33,492 --> 00:21:34,795 că suntem dedicaţi. 178 00:21:34,994 --> 00:21:37,916 Atunci vor trimite mai multe arme şi explozive. 179 00:21:38,950 --> 00:21:41,925 Dar vreau să mergeţi voi la întâlnire. 180 00:21:42,117 --> 00:21:47,920 - Bine. Tu ce vei face? - Eu am alte planuri. 181 00:21:48,234 --> 00:21:49,897 Să mergem! 182 00:21:59,960 --> 00:22:01,618 Domnule căpitan! 183 00:22:04,200 --> 00:22:06,699 Care credeţi că sunt şansele noastre? 184 00:22:06,868 --> 00:22:11,171 - La curtea marţială? - La asta îţi stă capul acum? 185 00:22:12,200 --> 00:22:15,935 Închisoarea, secundule. În cel mai bun caz. 186 00:22:16,117 --> 00:22:17,606 Poftim? 187 00:22:17,792 --> 00:22:20,209 Nu va fi nicio curte marţială. 188 00:22:20,380 --> 00:22:23,365 Un căpitan, singurul supravieţuitor al echipajului său, 189 00:22:23,542 --> 00:22:27,560 şi un secund, care a fost demis din cauza insubordonării. 190 00:22:27,755 --> 00:22:31,360 Lucrurile astea trebuie îndreptate, nu? 191 00:22:34,306 --> 00:22:37,406 Nimic nu-i mai rău decât şovăiala. 192 00:22:37,577 --> 00:22:42,355 Dar atitudinea hotărâtă, când e singura cale de ieşire, 193 00:22:42,550 --> 00:22:45,896 cere curaj, Tennstedt. 194 00:22:48,745 --> 00:22:51,255 Ai curaj, secundule? 195 00:22:54,345 --> 00:22:55,637 Da, domnule căpitan. 196 00:23:00,152 --> 00:23:01,439 Bine. 197 00:23:02,481 --> 00:23:04,653 Îl vom arunca pe Hoffmann peste bord. 198 00:23:06,676 --> 00:23:10,487 Ceilalţi sunt simpli marinari. Vor face ce le ordon să facă. 199 00:23:10,679 --> 00:23:13,769 Câinii de vânătoare trebuie ţinuţi din scurt. 200 00:23:13,957 --> 00:23:18,129 Abia atunci sunt credincioşi până la moarte. 201 00:23:49,269 --> 00:23:50,807 Domnule căpitan! 202 00:23:52,115 --> 00:23:54,566 Vă rog să mă urmaţi! 203 00:23:59,480 --> 00:24:01,550 Poartă-te cu onoare, Schiller. 204 00:24:03,512 --> 00:24:06,290 Cum ai făcut tu, când ai împuşcat în cap un amărât? 205 00:24:06,460 --> 00:24:08,916 - Sau când ai băut bere cu jidanul? - Taci! 206 00:24:32,200 --> 00:24:34,372 - Vor să-l ucidă pe Hoffmann. - Ce? 207 00:24:34,550 --> 00:24:38,535 - Vor să-l abandoneze pe mare. - Şi n-a intervenit nimeni? 208 00:24:38,712 --> 00:24:40,639 - Nu. - Nici măcar Ehrenberg? 209 00:24:42,647 --> 00:24:46,650 Hoffmann însuşi zicea că ordinele trebuie executate. 210 00:24:47,331 --> 00:24:49,483 Şi cu noi ce veţi face? 211 00:24:51,178 --> 00:24:54,956 Ce-i vor face lui Hoffmann ne vor face şi nouă. 212 00:24:58,851 --> 00:25:00,744 Trebuie să vă duc în sala de comandă. 213 00:25:33,998 --> 00:25:35,963 Ce înseamnă toate astea? 214 00:25:36,147 --> 00:25:40,593 Imaginează-ţi că te-ai întoarce la La Rochelle. 215 00:25:41,543 --> 00:25:44,681 Care ar fi realizările tale? Un mort. 216 00:25:44,870 --> 00:25:47,524 Un rănit, pe care l-ai lăsat yankeilor. 217 00:25:47,715 --> 00:25:51,815 Dar un submarin plin de torpile, cu care ai transportat un evreu. 218 00:25:52,824 --> 00:25:56,203 De ce crezi că a fost de acord Dönitz să facă schimbul? 219 00:25:56,387 --> 00:25:58,126 Fiindcă vrea să câştige războiul. 220 00:25:58,317 --> 00:26:02,560 Crezi că am să accept ca un submarin nou, 221 00:26:02,237 --> 00:26:04,409 gata de luptă, să fugă de inamic? 222 00:26:04,600 --> 00:26:09,897 U-612 e într-o poziţie excelentă, chiar pe ruta convoaielor. 223 00:26:10,740 --> 00:26:12,213 Sub comanda mea! 224 00:26:13,647 --> 00:26:15,573 Eşti atât de ridicol, Wrangel. 225 00:26:15,743 --> 00:26:21,286 Căpitane Hoffmann, în calitate de ofiţer superior, 226 00:26:21,470 --> 00:26:23,517 îţi ordon să părăseşti U-612. 227 00:26:24,594 --> 00:26:29,487 Vei lua barca de salvare şi câteva provizii. 228 00:26:29,661 --> 00:26:31,669 Poftim? 229 00:26:36,433 --> 00:26:41,644 Ştiţi cu toţii care e ordinul nostru. Nu puteţi accepta aşa ceva. 230 00:26:42,761 --> 00:26:44,621 Oamenii n-au niciun cuvânt de spus. 231 00:26:46,398 --> 00:26:50,324 Sunt ofiţerul cu gradul cel mai mare şi decizia îmi aparţine. 232 00:26:53,831 --> 00:26:58,950 - Ceilalţi doi... - Maas şi Strasser. 233 00:26:58,272 --> 00:27:00,290 Vor merge cu tine. 234 00:27:02,466 --> 00:27:05,800 - De ce? - Insubordonare. 235 00:27:05,272 --> 00:27:07,766 Fiindcă n-au ascultat ordinele tale, Tennstedt? 236 00:27:07,951 --> 00:27:12,523 Te-am destituit! Maas şi Strasser nu trebuiau să ţi se supună. 237 00:27:12,724 --> 00:27:16,564 Nu pot fi pedepsiţi fiindcă şi-au făcut datoria. Nu e corect. 238 00:27:16,742 --> 00:27:22,477 Sau poate Wrangel vrea oameni care acceptă orice pretins căpitan. 239 00:27:23,945 --> 00:27:28,450 Loialitate, Wrangel, şi onoare. 240 00:27:28,218 --> 00:27:30,875 Dar cuvintele astea nu înseamnă nimic pentru tine. 241 00:27:37,551 --> 00:27:40,526 Daţi-le drumul! 242 00:27:43,188 --> 00:27:47,835 Iar tu, Hoffmann, te poţi adresa oamenilor. 243 00:28:04,703 --> 00:28:06,793 Vă vorbesc ca unor marinari. 244 00:28:09,112 --> 00:28:11,284 Oameni care înfruntă moartea zi de zi. 245 00:28:16,840 --> 00:28:18,147 Sunt convins 246 00:28:18,335 --> 00:28:21,464 că numai executarea ordinelor ne poate aduce victoria. 247 00:28:26,309 --> 00:28:28,409 Ceea ce faceţi acum e revoltă. 248 00:28:31,495 --> 00:28:35,677 Şi o ştiţi prea bine. Cu toţii! 249 00:28:40,798 --> 00:28:45,268 Îmi declar încrederea şi loialitatea faţă de căpitanul Hoffmann. 250 00:28:47,510 --> 00:28:50,134 Încetează cu prostiile, von Haber. 251 00:28:50,292 --> 00:28:51,661 Vin cu dumneavoastră. 252 00:28:53,198 --> 00:28:56,655 Max, nu! Nu. 253 00:28:57,708 --> 00:28:59,846 Am abandonat şcoala de ofiţeri 254 00:29:00,410 --> 00:29:03,333 fiindcă am crezut că oamenii buni sunt aici, 255 00:29:03,515 --> 00:29:05,172 la bordul unui submarin. 256 00:29:07,191 --> 00:29:09,373 Dar, când vă privesc pe voi toţi... 257 00:29:12,314 --> 00:29:15,803 ...îmi dau seama că au acceptat toate gunoaiele. 258 00:29:20,372 --> 00:29:25,350 Mai degrabă merg cu Căpitanul nostru decât să respir acelaşi aer cu voi. 259 00:29:26,801 --> 00:29:28,980 Cum doreşti. 260 00:29:29,740 --> 00:29:31,138 Ehrenberg? 261 00:29:35,325 --> 00:29:37,343 Ai vrea să-l însoţeşti? 262 00:31:28,729 --> 00:31:30,210 Intră! 263 00:31:33,667 --> 00:31:36,435 Acestea sunt lucrurile lui Natalie, de la spital. 264 00:31:36,590 --> 00:31:39,893 Mă rog, doar hainele. 265 00:31:46,228 --> 00:31:51,285 O evreică ce strigă numele fratelui tău în toiul nopţii 266 00:31:51,479 --> 00:31:53,502 şi care a avut recent un bebeluş. 267 00:31:54,522 --> 00:31:57,536 Îmi pare rău. N-am vrut să ai probleme. 268 00:31:57,706 --> 00:32:01,671 Dacă sunt în pericol, cu siguranţă am dreptul să ştiu. 269 00:32:01,857 --> 00:32:03,904 Sau credeai că te-aş denunţa? 270 00:32:06,917 --> 00:32:09,243 Natalie şi Frank au o fetiţă. 271 00:32:13,342 --> 00:32:17,573 - Unde e copilul acum? - E în siguranţă deocamdată. 272 00:32:22,400 --> 00:32:27,970 Dacă ai nevoie de ajutor, ştii unde mă găseşti. 273 00:32:46,918 --> 00:32:48,456 Intră! 274 00:32:50,540 --> 00:32:51,669 Domnule inspector... 275 00:32:53,390 --> 00:32:55,893 Am primit lista finală cu cele o sută de nume. 276 00:32:57,318 --> 00:32:59,696 Conţine şi comentarii făcute de primar 277 00:32:59,886 --> 00:33:02,235 pentru a fi traduse şi aprobate de dv. 278 00:33:02,437 --> 00:33:04,555 Mersi. 279 00:33:04,731 --> 00:33:07,745 În privinţa pazei pentru domnişoara Strasser... 280 00:33:07,955 --> 00:33:11,176 Nu e necesară. Spune-i omului nostru să se retragă. 281 00:33:24,340 --> 00:33:27,194 - Frank se va întoarce. - Şi dacă nu? 282 00:33:27,372 --> 00:33:28,976 Se va întoarce! 283 00:33:29,152 --> 00:33:32,296 Submarinele sunt scufundate mereu. Eu asta aud. 284 00:33:33,808 --> 00:33:35,504 E adevărat că există o listă 285 00:33:35,689 --> 00:33:38,827 cu oameni care vor fi împuşcaţi dacă se mai întâmplă ceva? 286 00:33:42,329 --> 00:33:44,654 Lucrurile s-au schimbat. 287 00:33:44,837 --> 00:33:47,923 Se vede şi pe străzi. Oamenii speriaţi se poartă altfel. 288 00:33:48,980 --> 00:33:50,496 Dacă văd o femeie de vârsta mea cu căruciorul, 289 00:33:50,686 --> 00:33:53,579 imediat pun întrebări pe care nu le-ar pune de obicei. 290 00:33:53,780 --> 00:33:55,755 Se va întoarce. 291 00:34:12,442 --> 00:34:16,373 Vrea să te vadă. Să mergem! 292 00:34:38,449 --> 00:34:40,217 Ai grijă, e o treaptă. 293 00:34:41,390 --> 00:34:44,663 Lasă-ne! Aşteaptă-l afară. 294 00:34:58,710 --> 00:35:01,806 Mi-am dorit să fii aici astă-seară. Vino! 295 00:35:02,987 --> 00:35:05,284 Şi tot astă-seară avem un musafir. 296 00:35:06,907 --> 00:35:09,127 Cineva care ar putea schimba totul. 297 00:35:11,140 --> 00:35:12,326 Te bucuri? 298 00:35:12,514 --> 00:35:16,551 Ca în ziua în care am fugit de la pensionul pentru domnişoare. 299 00:35:16,738 --> 00:35:20,805 - Ai fost la pension? - Da, în Elveţia. 300 00:35:20,979 --> 00:35:23,118 A fost ideea părinţilor mei. 301 00:35:23,320 --> 00:35:29,295 Credeau că e ceea ce-mi trebuie. Mi-a displăcut profund. 302 00:35:29,467 --> 00:35:36,452 Aşa că, într-o noapte, după stingere, am deschis o fereastră, 303 00:35:36,632 --> 00:35:41,589 am coborât pe burlan şi asta a fost tot. 304 00:35:42,620 --> 00:35:44,634 Am ales o altă lume. 305 00:35:55,426 --> 00:36:00,155 - Are vreo noimă pentru tine? - Da. 306 00:36:00,327 --> 00:36:05,322 - Sănătate! - Noroc! 307 00:36:14,638 --> 00:36:18,902 Forster vrea să lucrez pentru el. 308 00:36:20,845 --> 00:36:23,613 Vrea să-i ajut să te prindă. 309 00:36:26,623 --> 00:36:30,112 - Bine. - Va trebui să mă apropii. 310 00:36:32,561 --> 00:36:34,732 Bine. 311 00:36:38,232 --> 00:36:41,895 Cât durează până se întorc? 312 00:36:47,661 --> 00:36:48,964 Destul de mult. 313 00:38:43,319 --> 00:38:46,775 Exact ce credeam. Amatori de doi bani! 314 00:40:16,789 --> 00:40:19,846 - Ce se întâmplă? - Îmbracă-te. 315 00:40:43,439 --> 00:40:45,754 - Nu! - Îl cunoşti? 316 00:40:45,947 --> 00:40:49,634 Ticălosul ăsta încă-mi datorează 20 de pesete! 317 00:40:52,641 --> 00:40:54,967 Afurisitul de Philip Sinclair! 318 00:40:55,938 --> 00:40:57,234 Vino! 319 00:41:03,394 --> 00:41:04,825 Ce bună e! 320 00:41:05,969 --> 00:41:07,550 Sunt aici de şase luni 321 00:41:07,743 --> 00:41:10,512 şi tot nu mă satur de haleala franţuzească. 322 00:41:10,710 --> 00:41:13,488 N-ai crede ce porcării mănâncă oamenii în Anglia. 323 00:41:15,719 --> 00:41:19,530 - Şi tu ai luptat în Spania? - În Spania ne-am cunoscut. 324 00:41:19,719 --> 00:41:23,829 Te uiţi la cel mai bun sabotor din Brigăzile Internaţionale. 325 00:41:26,990 --> 00:41:27,396 Ce vremuri! 326 00:41:29,521 --> 00:41:31,376 Tu, eu... 327 00:41:31,562 --> 00:41:33,992 - Raoul... Ţi-l aminteşti? - Nu. 328 00:41:35,500 --> 00:41:36,504 Raoul... 329 00:41:36,712 --> 00:41:40,860 Şi prietena aia a ta, Jacqueline? 330 00:41:48,257 --> 00:41:50,593 A fost o perioadă de care putem fi mândri. 331 00:41:50,768 --> 00:41:52,464 În mare parte. 332 00:41:54,615 --> 00:41:57,650 Trebuie să vorbim. 333 00:42:14,950 --> 00:42:16,329 E folositoare? 334 00:42:17,828 --> 00:42:19,285 Ar putea fi. 335 00:42:20,561 --> 00:42:25,574 Bomba de pe chei a fost opera ta. Corect? Mi-am imaginat. 336 00:42:25,765 --> 00:42:28,442 Dar cei de la care vrei ajutor nu sunt impresionaţi. 337 00:42:28,618 --> 00:42:32,650 Americanii vorbesc de invazie. Londra pune accent pe disciplină. 338 00:42:32,258 --> 00:42:36,690 De Gaulle nu vrea acte de violenţă care i-ar pune în pericol pe civili. 339 00:42:36,279 --> 00:42:38,615 E doar un altfel de fascist. 340 00:42:39,640 --> 00:42:41,336 Oamenii de aici sunt complici. 341 00:42:43,530 --> 00:42:47,191 - Pot lupta doar cu ceea ce văd. - Doamne, Carla! Nu e vorba de tine. 342 00:42:47,371 --> 00:42:49,149 Şi aici nu eşti în Spania. 343 00:42:49,320 --> 00:42:54,160 Încă am coşmaruri cu ceea ce am făcut în Oviedo, 344 00:42:54,188 --> 00:42:55,831 în biserică. 345 00:42:57,519 --> 00:42:59,105 Tu nu? 346 00:43:00,323 --> 00:43:03,530 Nu mă voi lăsa târât din nou pe calea asta. 347 00:43:04,270 --> 00:43:06,688 Haide! Uite pe cine ai alături! 348 00:43:06,865 --> 00:43:10,447 Nişte comunişti alcoolici şi un fermier? Ăştia sunt toţi? 349 00:43:10,643 --> 00:43:14,451 - Dar fata? Cine e? - Simone. 350 00:43:14,620 --> 00:43:16,860 Simone... 351 00:43:18,921 --> 00:43:21,420 - Ea ştie? - Ce? 352 00:43:21,581 --> 00:43:25,638 Arăţi foarte rău, Carla. Nu mă minţi. 353 00:43:30,200 --> 00:43:31,617 Un glonţ. 354 00:43:33,268 --> 00:43:36,122 - Aici. - La naiba. 355 00:43:40,187 --> 00:43:44,133 Uite, te pot duce, cu ajutorul reţelei, înapoi la Londra. 356 00:43:44,314 --> 00:43:47,443 Ştiu, Anglia e plictisitoare, dar te pot scoate chiar mâine. 357 00:43:47,641 --> 00:43:52,232 Dar, dacă vrei să rămâi şi vrei mijloace de luptă, 358 00:43:52,403 --> 00:43:54,243 trebuie să faci cum spun eu. 359 00:43:55,399 --> 00:43:57,456 Noi încercăm să câştigăm războiul, 360 00:43:57,628 --> 00:43:59,714 nu să provocăm ruptura unei alte ţări. 361 00:43:59,907 --> 00:44:01,685 Depinde de tine. 362 00:44:03,116 --> 00:44:05,370 De data asta s-ar putea să câştigăm. 363 00:44:39,265 --> 00:44:41,342 Ţi-am luat ţigările. 364 00:45:42,214 --> 00:45:43,559 Mecanism de ceasornic? 365 00:45:43,752 --> 00:45:46,117 Între cele două contacte era un carton. 366 00:45:46,311 --> 00:45:49,411 Pentru pornirea ceasului trebuia doar să-l scoată. 367 00:45:51,564 --> 00:45:55,457 Am primit un raport acum două săptămâni 368 00:45:55,635 --> 00:45:57,932 de la o turnătorie de oţel din Angoulęme. 369 00:45:58,119 --> 00:46:00,120 Ceasul de pontaj a fost furat. 370 00:46:00,196 --> 00:46:03,892 De aceea, nimeni n-a mai putut cronometra orele de lucru. 371 00:46:04,730 --> 00:46:07,870 - Continuă. - Există suspiciunea de sabotaj. 372 00:46:07,277 --> 00:46:10,377 Turnătoria e importantă pentru efortul de război. 373 00:46:11,524 --> 00:46:14,364 Vino cu raportul poliţiei şi cu ofiţerul responsabil. 374 00:46:24,810 --> 00:46:25,778 Mersi. 375 00:46:28,631 --> 00:46:29,928 Nu plec. 376 00:46:30,955 --> 00:46:34,537 Bine. Atunci accepţi condiţiile mele? 377 00:46:34,729 --> 00:46:37,661 Adică doar şine de cale ferată, stâlpi de telegraf... 378 00:46:37,849 --> 00:46:41,420 Ştii bine ce vreau să spun. Fără riscuri pentru civili. 379 00:46:52,834 --> 00:46:57,262 Porneşte staţia radio. Iau legătura cu ei, să vedem ce putem face. 380 00:46:58,287 --> 00:47:01,771 Cu flerul meu şi cu îndrăzneala ta, ce ne-ar mai lipsi? 381 00:47:02,793 --> 00:47:05,292 Avem o armă secretă. 382 00:47:37,123 --> 00:47:38,892 Ai grijă de cei doi. 383 00:47:44,239 --> 00:47:48,214 - Domnişoară Strasser! - Bună ziua, domnule inspector. 384 00:47:48,402 --> 00:47:53,426 M-am prezentat la datorie. Unde să mă instalez? 385 00:47:54,447 --> 00:47:56,510 Pe aici. 386 00:48:14,886 --> 00:48:18,861 Domnule căpitan! Acumulatorii sunt la 80%. 387 00:48:19,370 --> 00:48:23,580 Vreau să-l încărcăm la maximum. Rămânem la suprafaţă. 388 00:48:23,755 --> 00:48:25,298 Am înţeles! 389 00:48:41,320 --> 00:48:42,575 Transmisii radio în engleză. 390 00:48:42,755 --> 00:48:46,520 Navă comercială la 350 de grade! 391 00:48:49,889 --> 00:48:51,590 Ce frumuseţe! 392 00:48:51,755 --> 00:48:55,769 Navă comercială la 350 de grade! Distanţă, 2.500 m. 393 00:48:55,953 --> 00:48:57,240 Începem. 394 00:48:58,268 --> 00:49:03,223 - Credeam că atacăm doar noaptea. - E o navă mare, mecanic-şef! 395 00:49:03,409 --> 00:49:08,276 - O s-o spulberăm, da? - La posturile de luptă! 396 00:49:10,101 --> 00:49:12,797 - La posturile de luptă! - Pregătiţi imersiunea! 397 00:49:12,990 --> 00:49:15,635 Haideţi! Inundaţi tuburile de la unu la patru! 398 00:49:25,569 --> 00:49:27,226 La o parte! 399 00:49:36,616 --> 00:49:40,240 - Chepengul chioşcului e zăvorât. - Imersiune! 400 00:49:49,767 --> 00:49:53,464 - Adâncime de periscop! - Prova, minus cinci. Pupa, zero. 401 00:50:04,218 --> 00:50:06,131 Păstraţi adâncimea de periscop! 402 00:50:06,318 --> 00:50:09,543 Vezi vreo navă de escortă? Distrugătoare? 403 00:50:10,945 --> 00:50:13,388 Pregătiţi torpilele de la unu la patru! 404 00:50:13,557 --> 00:50:17,460 Noul curs, 124 de grade. Pregătiţi-vă de foc din imersiune. 405 00:50:17,647 --> 00:50:20,944 Pregătiţi torpilele de la unu la patru! Noul curs, 124! 406 00:50:21,121 --> 00:50:23,538 - Pregătiţi-vă de foc. - Tubul doi e deschis! 407 00:50:23,725 --> 00:50:25,504 Tubul unu e deschis! 408 00:50:28,676 --> 00:50:32,740 Tubul patru e deschis! Tubul trei e deschis! 409 00:50:32,262 --> 00:50:34,110 Torpilele sunt pregătite! 410 00:50:34,203 --> 00:50:36,211 Viteza torpilei, 30. 411 00:50:36,422 --> 00:50:40,440 Viteza navei inamice, 17, la 80 de grade în babordul provei, 412 00:50:40,592 --> 00:50:42,899 distanţa, 300. 413 00:50:47,196 --> 00:50:50,890 Riscul e prea mare, domnule. Suntem prea aproape. 414 00:50:50,277 --> 00:50:53,333 Regulamentul cere să se tragă de la cel puţin 300 m. 415 00:50:54,885 --> 00:50:56,303 Torpilele unu şi doi, foc! 416 00:50:59,750 --> 00:51:03,880 - Torpilele unu şi doi, foc! - Torpilele unu şi doi, foc! 417 00:51:10,214 --> 00:51:12,992 Patru, cinci, şase, 418 00:51:13,161 --> 00:51:15,338 şapte, opt... 419 00:51:21,447 --> 00:51:22,816 Am nimerit-o! 420 00:51:24,402 --> 00:51:27,583 Am făcut ce trebuia! Am scăpat de Hoffmann şi de Max. 421 00:51:27,770 --> 00:51:29,870 Asta trebuia! Norocul ni s-a întors. 422 00:51:35,918 --> 00:51:40,932 Zgomot de elice. Mai multe! Peste tot! 423 00:51:41,137 --> 00:51:44,227 Cred că e un convoi întreg. 424 00:51:44,409 --> 00:51:47,355 - E un convoi întreg. - Ne-am deconspirat poziţia. 425 00:51:47,525 --> 00:51:49,221 Acum ne vor vâna. 426 00:51:50,251 --> 00:51:54,702 Am intrat într-un cuib de viespi. Aşa ceva nu se face. 427 00:51:54,889 --> 00:51:58,296 Dar, dacă s-a făcut, trebuie să ieşi din încurcătură. 428 00:52:00,480 --> 00:52:03,619 Viteza torpilei, 30. Viteza navei inamice, 16. 429 00:52:03,792 --> 00:52:06,291 Zero grade în prova. Distanţă, 500 m. 430 00:52:07,718 --> 00:52:10,970 Viteza torpilei, 30. Viteza navei inamice, 16. 431 00:52:10,288 --> 00:52:11,820 Zero grade în prova, 500 m. 432 00:52:12,110 --> 00:52:15,986 - Torpilele trei şi patru, foc! - Torpilele trei şi patru, foc! 433 00:52:18,000 --> 00:52:19,821 Reîncărcaţi cu torpile! 434 00:52:20,100 --> 00:52:22,297 Deschide-o! Mişcă! Scoate siguranţa! 435 00:52:22,485 --> 00:52:25,778 Deschide mai repede! Împingeţi-o! 436 00:52:25,956 --> 00:52:28,931 Opt, nouă, zece, 437 00:52:29,123 --> 00:52:34,377 11,12,13,14,15... 438 00:52:35,792 --> 00:52:38,488 Am ratat ţinta! Cu ambele torpile! 439 00:52:38,679 --> 00:52:40,261 La naiba! Mişcaţi-vă! 440 00:52:41,713 --> 00:52:45,970 Zgomot puternic de elice la 136. Se apropie. 441 00:52:46,855 --> 00:52:49,270 Ne îndreptăm spre inamic. Ne vor pintena! 442 00:52:49,211 --> 00:52:50,714 Suntem pe curs de coliziune. 443 00:52:53,253 --> 00:52:55,703 Suntem pe curs de coliziune, domnule căpitan. 444 00:52:57,400 --> 00:52:58,421 Menţineţi cursul. 445 00:52:59,452 --> 00:53:03,264 Suntem pe curs de coliziune. Trebuie să schimbăm cursul. 446 00:53:03,440 --> 00:53:05,295 Domnule căpitan! 447 00:53:06,969 --> 00:53:09,218 Înfruntă-ţi soarta, Tennstedt. 448 00:53:11,167 --> 00:53:12,689 Poftim? 449 00:53:15,880 --> 00:53:19,135 N-ai priceput despre ce e vorba? De nemurire! 450 00:53:19,320 --> 00:53:21,868 Unde plecaţi, domnule căpitan? Domnule căpitan! 451 00:53:27,858 --> 00:53:32,260 Închideţi uşile exterioare! Imersiune rapidă la 50 m! 452 00:53:32,211 --> 00:53:37,671 - Toată lumea la prova! - Toată lumea la prova! 453 00:53:39,570 --> 00:53:44,348 - Profundoarele prova, la maximum! - Mai repede, mai repede! 454 00:53:53,522 --> 00:53:55,218 Mişcaţi, haideţi! 455 00:53:55,400 --> 00:53:57,817 - Haideţi, mai repede! - Banda babord! 456 00:53:57,991 --> 00:53:59,726 Dă-mi datele! 457 00:53:59,918 --> 00:54:02,985 - La naiba! - Ce e? 458 00:54:03,170 --> 00:54:07,544 Zgomote de elice la 98 de grade. Se apropie un distrugător. 459 00:54:09,380 --> 00:54:10,869 Cârma la mijloc! 460 00:54:12,957 --> 00:54:17,466 Banda tribord! Viteză silenţioasă! 461 00:55:01,900 --> 00:55:04,450 Subtitrare: Retail 34228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.