All language subtitles for Beast.of.blood.1970
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,600 --> 00:01:17,114
-Content de rentrer, hein Doc ?
-Oui, trĂšs !
2
00:01:17,880 --> 00:01:19,632
Je suis un peu désolé
de partir malgré tout...
3
00:01:20,960 --> 00:01:22,279
Vous croyez qu'on aura
encore des ennuis sur l'Ăźle ?
4
00:01:22,800 --> 00:01:26,313
C'est bel et bien terminé.
Avec tout ce foutoir,
5
00:01:26,680 --> 00:01:29,800
j'a pas vraiment vu l'Ăźle ni appris
Ă connaĂźtre ses habitants !
6
00:01:30,800 --> 00:01:33,155
Ils seront toujours lĂ
quand vous serez en retraite.
7
00:04:22,010 --> 00:04:30,555
LA BĂTE SANGLANTE - MCMLXX
8
00:06:26,760 --> 00:06:31,449
Y a 3 caisses et quelques bagages
Ă bord qui sont Ă vous, exact ?
9
00:06:32,080 --> 00:06:34,071
-Merci, désolé du retard.
-Ok.
10
00:06:34,480 --> 00:06:35,799
Préparez-vous.
11
00:06:46,560 --> 00:06:48,039
Bienvenue Ă bord, Docteur.
12
00:06:49,160 --> 00:06:51,116
Myra Russell de
l"Honolulu Clarion".
13
00:06:51,880 --> 00:06:53,472
-M.J.Russell ?
-Exact.
14
00:06:54,280 --> 00:06:55,076
Que faites-vous ici ?
15
00:06:55,360 --> 00:06:58,352
Je fais un article.
Sur vous.
16
00:06:59,360 --> 00:07:02,113
Si vous ĂȘtes sĂ©rieuse, votre
voyage n'aura servi Ă rien.
17
00:07:02,720 --> 00:07:03,709
Vous venez de me prouver
le contraire.
18
00:07:04,280 --> 00:07:04,996
Ce qui veut dire ?
19
00:07:05,440 --> 00:07:08,750
Un homme qui n'a rien Ă cacher
ne serait pas aussi Ă©vasif.
20
00:07:09,160 --> 00:07:11,754
Il se demanderait pourquoi
j'ai fait 3000 kms pour le voir.
21
00:07:17,400 --> 00:07:20,278
Vous trouverez une histoire,
qu'il y en ait une ou non.
22
00:07:20,720 --> 00:07:22,551
Docteur, faites-moi donc
un peu confiance.
23
00:07:23,280 --> 00:07:25,635
Je n'Ă©cris pas mes articles
en syndication pour rien.
24
00:07:26,400 --> 00:07:28,789
Je vous ai Ă©cris
il y a 6 mois.
25
00:07:29,800 --> 00:07:30,391
Je m'en rappelle.
26
00:07:35,600 --> 00:07:37,352
Ainsi qu'Ă la fondation.
27
00:07:38,080 --> 00:07:40,355
Ils vous ont donc dit ce que
vous vouliez savoir ?
28
00:07:40,920 --> 00:07:42,990
Juste ce qu'ils voulaient
que je sache.
29
00:07:43,480 --> 00:07:46,392
Sans parler de votre rapport
sur l'Ăźle de sang.
30
00:07:47,360 --> 00:07:48,349
Quel rapport ?
31
00:07:49,240 --> 00:07:51,708
Votre déclaration
Ă l'hĂŽpital ici.
32
00:07:52,160 --> 00:07:53,309
AprĂšs que vous ayez
été sauvé de la noyade.
33
00:07:56,600 --> 00:07:58,477
Vous avez fait connaissance,
je vois.
34
00:07:58,960 --> 00:08:01,269
Je suis une vieille
admiratrice du Dr Foster.
35
00:08:01,880 --> 00:08:03,154
Quand prend-on la mer, Capitaine ?
36
00:08:03,640 --> 00:08:04,231
Maintenant.
37
00:08:07,040 --> 00:08:11,875
J'Ă©tais trĂšs malade Ă cette
Ă©poque, Melle... Melle Russell ?
38
00:08:12,640 --> 00:08:16,030
On a peu de temps mais si
vous restez sur le continent ...
39
00:08:16,360 --> 00:08:17,952
On a le temps, Docteur.
40
00:08:18,280 --> 00:08:19,633
Nous sommes des compagnons
de voyage.
41
00:08:21,520 --> 00:08:23,317
Je ne veux pas vous presser.
42
00:08:23,680 --> 00:08:26,399
Mais j'ai mis pas mal de temps
et de travail dans tout ça,
43
00:08:26,680 --> 00:08:30,195
et ce qui est arrivé et arrive
encore sur l'Ăźle de sang
44
00:08:30,400 --> 00:08:31,913
ne concerne pas que vous.
45
00:08:32,440 --> 00:08:34,158
Si vous voulez m'en parler,
parfait...
46
00:08:34,520 --> 00:08:36,272
sinon...
47
00:08:36,680 --> 00:08:38,432
j'essaierai de ne pas
ĂȘtre dans vos jambes.
48
00:08:39,920 --> 00:08:41,114
Ăa, j'en suis sĂ»r,
Melle Russell.
49
00:08:41,840 --> 00:08:42,397
Excusez-moi.
50
00:08:44,600 --> 00:08:46,272
C'est parti.
51
00:09:45,480 --> 00:09:46,833
Ce n'est pas le mĂȘme village.
52
00:09:47,120 --> 00:09:49,634
Non, les tribus ont bougé
il y a quelques mois.
53
00:09:50,160 --> 00:09:50,990
Pourquoi ?
54
00:09:51,320 --> 00:09:53,470
Une meilleure pĂȘche,
peut-ĂȘtre.
55
00:10:53,000 --> 00:10:55,673
Ils ont l'air plus amicaux
que l'année derniÚre.
56
00:10:56,360 --> 00:10:58,271
Ils se souviennent peut-ĂȘtre
du docteur.
57
00:11:05,920 --> 00:11:07,512
Gorangi, exact ?
58
00:11:09,600 --> 00:11:10,874
Il a peur de vous.
59
00:11:11,640 --> 00:11:12,231
Pourquoi ?
60
00:11:13,040 --> 00:11:14,314
Le Malin vous a touché.
61
00:11:15,400 --> 00:11:17,755
Tous les bùteaux envoyés
lĂ -bas...
62
00:11:17,756 --> 00:11:18,757
ont coulé !
63
00:11:19,280 --> 00:11:21,236
Tous... sauf vous.
64
00:11:22,840 --> 00:11:23,795
Qui leur a dit ça ?
65
00:11:24,240 --> 00:11:25,878
Mon pĂšre et moi ...
66
00:11:26,560 --> 00:11:28,198
on t'a trouvé
dans la mer.
67
00:11:29,200 --> 00:11:31,350
On t'a ramené
au vieux village.
68
00:11:31,960 --> 00:11:32,870
Tu Ă©tais presque mort.
69
00:11:36,400 --> 00:11:37,469
C'Ă©tait toi ?
70
00:11:38,480 --> 00:11:39,629
Mon pĂšre et moi.
71
00:11:40,680 --> 00:11:42,159
Il est parti maintenant.
72
00:11:43,160 --> 00:11:44,673
Le Malin l'a emporté.
73
00:11:47,080 --> 00:11:48,069
Qu'est-ce que...
74
00:11:50,120 --> 00:11:51,189
C'est ton amie ?
75
00:11:51,720 --> 00:11:54,553
Non. NĂ©gatif et cet appareil
photo coûte 200$ !
76
00:11:55,120 --> 00:11:57,953
Quan je voudrai qu'on me
prenne en photo, je vous le dirai.
77
00:11:59,200 --> 00:12:00,997
Le sorcier américain
est de retour !
78
00:12:01,520 --> 00:12:02,919
Pourquoi ĂȘtre revenu ?
79
00:12:03,120 --> 00:12:06,032
Et avec une femme blanche,
c'est pas pareil quand c'Ă©tait ...
80
00:12:06,120 --> 00:12:08,554
Silence ! Va !
81
00:12:20,960 --> 00:12:22,393
Je veux parler Ă Ramu.
82
00:12:23,360 --> 00:12:25,157
Je mets tes bagages dans
la maison du gouvernement.
83
00:12:25,600 --> 00:12:26,271
Ils seront en sécurité.
84
00:12:26,680 --> 00:12:27,396
J'apprécie.
85
00:12:39,440 --> 00:12:41,670
Je pensais que tu serais heureux
de me revoir, mon vieil ami !
86
00:12:42,480 --> 00:12:46,519
Je n'ai pas été heureux
depuis pas mal de temps.
87
00:12:47,080 --> 00:12:49,355
Tu n'as rien accompli
en défiant le Malin.
88
00:12:50,240 --> 00:12:52,435
Si la bĂȘte est encore vivante,
je la trouverai.
89
00:12:53,040 --> 00:12:55,508
J'ai besoin de ton aide si tu le
veux mais tu ne m'arrĂȘteras pas.
90
00:12:59,520 --> 00:13:01,476
L'homme-chlorophylle
est revenu.
91
00:13:14,920 --> 00:13:16,512
Pourquoi ne pas faire ça
demain ?
92
00:13:17,560 --> 00:13:19,471
MĂȘme si vous mettez
l'Ă©metteur en route,
93
00:13:19,840 --> 00:13:21,956
la fondation ferme Ă 22H00.
94
00:13:23,320 --> 00:13:28,075
Vous devriez donc savoir que j'ai
quitté la fondation y a plusieurs mois.
95
00:13:29,040 --> 00:13:33,192
Vous ĂȘtes une excellente personne
et un brillant scientifique,
96
00:13:33,680 --> 00:13:36,399
mais ces messes basses,
c'est pas votre truc.
97
00:13:37,320 --> 00:13:39,038
LĂ , c'est pour vous.
98
00:13:41,880 --> 00:13:42,995
Du lait ?
99
00:13:43,400 --> 00:13:44,719
Tout juste sorti
de sa boĂźte.
100
00:13:44,960 --> 00:13:46,791
J'ai bu le mien
et le Capitaine
101
00:13:47,240 --> 00:13:48,639
préfÚre d'autres
sortes de boissons.
102
00:13:49,080 --> 00:13:49,717
Merci.
103
00:13:57,040 --> 00:13:59,395
Je... pensais que
vous alliez vous coucher.
104
00:13:59,840 --> 00:14:00,511
Si on peut appeler
ça comme ça.
105
00:14:01,120 --> 00:14:01,711
J'y vais.
106
00:14:02,280 --> 00:14:03,110
De suite.
107
00:14:04,320 --> 00:14:04,991
Bonne nuit.
108
00:14:07,040 --> 00:14:07,836
Myra...
109
00:14:11,600 --> 00:14:12,715
Il est trĂšs bon.
110
00:14:14,600 --> 00:14:17,353
Docteur, vous me faites
tourner la tĂȘte !
111
00:14:37,640 --> 00:14:39,790
-Que s'est-il passé ?
-Rien, je crois.
112
00:14:43,120 --> 00:14:44,473
Je vérifie le générateur.
113
00:14:45,000 --> 00:14:45,557
Restez lĂ .
114
00:15:27,960 --> 00:15:28,676
Bill...
115
00:15:31,000 --> 00:15:33,753
Bill vérifie le générateur,
Melle Russell.
116
00:15:34,360 --> 00:15:37,875
-Je peux vous aider ?
-Non, ça ira.
117
00:15:38,640 --> 00:15:39,629
Vous n'avez pas
à vous inquiéter.
118
00:15:40,520 --> 00:15:41,873
Non, je retourne me coucher.
119
00:15:42,920 --> 00:15:43,796
Bonne nuit, Capitaine.
120
00:15:43,797 --> 00:15:44,877
Bonne nuit.
121
00:17:24,080 --> 00:17:26,355
Personne n'est revenu
depuis l'incendie.
122
00:18:12,520 --> 00:18:14,078
Quelqu'un est venu,
c'est sûr.
123
00:18:14,840 --> 00:18:15,875
Personne de mon peuple.
124
00:18:16,400 --> 00:18:17,799
J'en suis sûr.
125
00:18:57,840 --> 00:18:58,795
Par ici.
126
00:19:24,760 --> 00:19:26,478
Passez-moi la lampe de poche.
127
00:20:12,760 --> 00:20:14,273
Myra, ça va ?
128
00:20:33,840 --> 00:20:34,716
Vous pouvez vous lever ?
129
00:20:40,920 --> 00:20:42,478
Je vous avais prévenu
au sujet de cet endroit.
130
00:20:43,760 --> 00:20:45,159
Tu avais tort.
131
00:20:45,600 --> 00:20:47,352
Les démons ne dressent
pas de fils en acier
132
00:20:47,720 --> 00:20:50,672
pour piéger les gens.
La maison n'est pas abandonnée,
133
00:20:50,673 --> 00:20:53,236
elle est juste truquée
pour effrayer les gens, c'est tout.
134
00:21:01,680 --> 00:21:03,830
A t-on retrouvé le corps
du Dr Lorca ?
135
00:21:04,480 --> 00:21:05,595
Je te l'ai dit.
136
00:21:05,596 --> 00:21:06,637
Personne.
137
00:21:07,240 --> 00:21:09,151
Personne de mon peuple
n'a arrĂȘtĂ© le feu.
138
00:21:09,520 --> 00:21:12,114
Le locataire a dĂ» l'enterrer
dans les débris.
139
00:21:12,240 --> 00:21:13,593
Ăa, on en est pas sĂ»r.
140
00:21:14,480 --> 00:21:16,311
Et Don Ramon a survécu.
141
00:21:17,280 --> 00:21:19,669
On devrait surveiller
cet endroit dĂšs ce soir.
142
00:21:20,080 --> 00:21:21,035
Non !
143
00:21:29,040 --> 00:21:30,598
Ramu, Ă©coute.
144
00:21:31,080 --> 00:21:32,559
Tu ne vois pas que quelqu'un
exploite vos peurs
145
00:21:32,920 --> 00:21:35,558
dans un bus précis ?
Ils utilisent la maison
146
00:21:35,559 --> 00:21:38,949
de Lopez pour Ă©viter de
vous approcher de l'endroit !
147
00:21:39,440 --> 00:21:42,318
Non, mon peuple
ne l'accepterait pas.
148
00:21:43,120 --> 00:21:46,396
Si quelque chose se passe,
je serais responsable.
149
00:21:46,800 --> 00:21:49,234
-J'irai donc seul.
-Non, je viens aussi.
150
00:21:51,040 --> 00:21:53,679
Tu peux nous donner deux
gardes Ă la maison du gouvernement,
151
00:21:53,680 --> 00:21:55,035
il est Ă©vident qu'on ne
peut emmener Melle Russell.
152
00:21:56,080 --> 00:21:57,069
Bien sûr que oui.
153
00:21:57,520 --> 00:21:59,954
On ne sait pas Ă quoi on a
affaire, s'il y a un pépin,
154
00:21:59,955 --> 00:22:01,874
au moins, quelqu'un sera
sur le continent.
155
00:22:02,280 --> 00:22:03,156
HĂ©...
156
00:22:03,840 --> 00:22:04,795
Oui, Capitaine ?
157
00:22:06,240 --> 00:22:07,070
Laissez tomber.
158
00:22:08,920 --> 00:22:09,716
Ramu ?
159
00:22:10,120 --> 00:22:10,916
Bien sûr.
160
00:22:11,760 --> 00:22:13,751
Ne parle de ça
Ă personne.
161
00:22:28,760 --> 00:22:30,034
Y a une porte dérobée ?
162
00:22:30,600 --> 00:22:32,670
Faites le tour,
c'est sur la gauche.
163
00:22:50,200 --> 00:22:52,668
Attention, n'allume pas
la lumiĂšre.
164
00:22:55,160 --> 00:22:56,832
Y a des restes d'obus lĂ -bas.
165
00:22:57,360 --> 00:22:58,156
Que fais-tu ici ?
166
00:22:58,640 --> 00:22:59,993
Je te l'ai déjà dit !
167
00:23:00,360 --> 00:23:01,759
Je t'ai suivi.
168
00:23:02,240 --> 00:23:02,956
Tu perds ton temps.
169
00:23:03,560 --> 00:23:04,709
J'ai tout le temps.
170
00:23:06,080 --> 00:23:07,718
Faut se mettre Ă couvert,
suis-moi.
171
00:25:07,680 --> 00:25:08,476
Razak !
172
00:26:04,760 --> 00:26:05,875
C'est quoi ?
173
00:26:20,960 --> 00:26:23,554
-Docteur Foster !
-En bas.
174
00:26:26,840 --> 00:26:28,876
Vous avez vu quelqu'un
s'enfuir par l'arriĂšre ?
175
00:26:29,440 --> 00:26:30,395
Non.
176
00:26:31,480 --> 00:26:33,198
Y a des problĂšmes au village.
177
00:26:34,080 --> 00:26:35,559
Myra ?
178
00:26:36,840 --> 00:26:38,193
Ils l'ont emmené.
179
00:26:46,280 --> 00:26:48,396
Le garde à l'extérieur
a aussi été tué.
180
00:26:49,200 --> 00:26:50,349
L'homme-chlorophylle
a fait ça.
181
00:26:51,120 --> 00:26:52,712
-Quelqu'un les a vu ?
-Personne.
182
00:26:53,640 --> 00:26:55,437
On ne sait mĂȘme pas depuis
quand ils sont partis.
183
00:26:57,640 --> 00:26:58,436
Ils vont l'emmener oĂč ?
184
00:26:59,040 --> 00:26:59,677
Je ne sais pas.
185
00:27:00,640 --> 00:27:02,870
Personne ne sait d'oĂč vient
cet homme-chlorophylle.
186
00:27:03,560 --> 00:27:05,835
Il n'y a aucune trace dehors.
187
00:27:06,520 --> 00:27:07,953
On est le bec dans l'eau.
188
00:27:10,000 --> 00:27:11,592
Il reste une petite chance.
189
00:27:12,040 --> 00:27:15,032
Razak y est mĂȘlĂ©, on l'a vu
dans la baraque de Lopez.
190
00:27:15,920 --> 00:27:17,433
Il n'a pu s'enfuir
que d'une seule façon.
191
00:27:19,000 --> 00:27:19,796
Par le tunnel.
192
00:29:04,680 --> 00:29:06,636
-Elle n'est pas avec eux.
-Je suis sûr que si.
193
00:29:36,520 --> 00:29:37,430
Ils sont trop.
194
00:29:38,520 --> 00:29:39,999
On peut essayer de forcer.
195
00:29:40,720 --> 00:29:41,596
Non, c'est trop risqué.
196
00:30:03,000 --> 00:30:04,115
T'en penses quoi, Ramu ?
197
00:30:04,680 --> 00:30:05,795
L'homme-chlorophylle
est pas avec eux !
198
00:30:06,760 --> 00:30:07,954
Que veux-tu faire ?
199
00:30:10,840 --> 00:30:12,353
Je vais les suivre. Seul.
200
00:30:12,880 --> 00:30:14,393
Le capitaine repart
pour vous aider.
201
00:30:14,720 --> 00:30:15,709
Il a des fusils Ă bord.
202
00:30:16,280 --> 00:30:18,032
Et 3 hommes savent
s'en servir.
203
00:30:19,160 --> 00:30:21,151
Ramu, tu peux amener
combien d'hommes ?
204
00:30:21,600 --> 00:30:22,953
Qui veulent se battre.
205
00:30:24,280 --> 00:30:25,349
Neuf ou dix.
206
00:30:25,920 --> 00:30:26,557
Peut-ĂȘtre une douzaine.
207
00:30:27,360 --> 00:30:28,839
Il nous faudra toute l'aide
dont on a besoin.
208
00:30:29,240 --> 00:30:31,834
Y a des campements dans les montagnes,
ils risquent d'ĂȘtre plus nombreux.
209
00:30:49,560 --> 00:30:52,551
DĂšs que vous ĂȘtes prĂšs Ă me suivre,
commencez par la riviĂšre,
210
00:30:52,552 --> 00:30:54,833
je laisserai des traces
pour que vous me suiviez.
211
00:30:55,320 --> 00:30:58,995
Une faveur Capitaine, ne vous
arrĂȘtez pas en route dans une taverne.
212
00:31:01,400 --> 00:31:02,799
J'ai dit que j'y allais seul.
213
00:31:03,800 --> 00:31:06,394
T'es déjà venu
dans ces montagnes ?
214
00:31:06,800 --> 00:31:07,994
Pas dans ces montagnes.
215
00:31:08,800 --> 00:31:10,119
HĂ© bien, moi oui.
216
00:35:49,400 --> 00:35:50,498
Au secours, au secours !
217
00:35:54,040 --> 00:35:57,556
A l'aide, Ă l'aide !
218
00:36:15,320 --> 00:36:16,275
Ils ont rebroussé chemin !
219
00:36:59,000 --> 00:37:00,479
Je vous en prie, non !
220
00:37:02,640 --> 00:37:04,676
Je vous en prie, pas ça !
221
00:37:06,120 --> 00:37:06,757
222
00:37:09,000 --> 00:37:09,989
223
00:37:12,360 --> 00:37:13,236
224
00:37:14,440 --> 00:37:15,236
225
00:37:16,640 --> 00:37:17,197
226
00:39:15,480 --> 00:39:17,869
A l'aube, les hommes restĂ©s Ă
l'arriĂšre vont nous chercher.
227
00:39:23,400 --> 00:39:26,790
Un de nous devrait rentrer
et laisser des traces.
228
00:39:27,200 --> 00:39:28,269
Non, on perdrait Myra.
229
00:39:30,200 --> 00:39:34,478
Non, le terrain est humide,
Trouver leurs traces sera facile.
230
00:39:35,640 --> 00:39:39,633
DĂšs que tu seras parti,
je suivrai Razak.
231
00:39:39,920 --> 00:39:42,912
Pas question,
tu retournes au village.
232
00:39:43,840 --> 00:39:46,400
Un, je suis pas sûr de pouvoir
retrouver mon chemin.
233
00:39:46,920 --> 00:39:50,151
Deux, je ne veux te voir tomber
dans la pattes de Razak.
234
00:39:50,152 --> 00:39:51,160
Le risque est le mĂȘme,
235
00:39:51,160 --> 00:39:53,276
que je parte ou que je reste.
236
00:39:54,040 --> 00:39:54,790
Peut-ĂȘtre.
237
00:39:55,160 --> 00:39:59,233
Ils voudront me parler sans
me vouloir du mal.
238
00:39:59,680 --> 00:40:00,669
Pas tout de suite,
en tout cas.
239
00:40:00,800 --> 00:40:01,550
Pourquoi ?
240
00:40:02,040 --> 00:40:02,870
Juste une idée.
241
00:40:04,640 --> 00:40:06,039
Il nous reste 4H
avant l'aube.
242
00:40:06,760 --> 00:40:07,875
Mieux vaut se reposer.
243
00:40:24,960 --> 00:40:26,552
Tu connais cette femme
depuis longtemps ?
244
00:40:27,840 --> 00:40:28,636
Qui, Myra ?
245
00:40:29,880 --> 00:40:31,916
Je l'ai rencontré lorsqu'on
a quitté le continent.
246
00:40:34,240 --> 00:40:34,797
Pourquoi ?
247
00:40:35,480 --> 00:40:36,674
Elle t'aime bien.
248
00:40:37,480 --> 00:40:38,196
J'en suis heureux.
249
00:40:39,000 --> 00:40:39,637
Tu t'en fiches ?
250
00:40:44,560 --> 00:40:47,472
Considérant la situation dans
son ensemble, tu choisis
251
00:40:47,800 --> 00:40:49,358
de drĂŽles de sujets
pour discuter !
252
00:40:49,960 --> 00:40:50,472
Pourquoi ?
253
00:40:51,160 --> 00:40:53,674
L'amour est toujours
intéressant, non ?
254
00:40:55,160 --> 00:40:58,072
Je connaissais la femme qui
Ă©tait avec toi la derniĂšre fois.
255
00:40:58,560 --> 00:41:00,118
Et comment elle est morte.
256
00:41:02,360 --> 00:41:03,429
Tu te sens responsable ?
257
00:41:04,240 --> 00:41:06,708
Ăa n'aurait aucune espĂšce
d'importance si c'Ă©tait le cas, non ?
258
00:41:07,920 --> 00:41:08,830
Tu l'aimais ?
259
00:41:12,400 --> 00:41:13,037
Oui.
260
00:41:25,160 --> 00:41:28,118
Depuis quand tu n'es plus
avec... une femme ?
261
00:41:32,200 --> 00:41:34,475
Je pourrais te demander ce que
tu veux dire mais je le ferai pas.
262
00:41:35,720 --> 00:41:37,153
Je vais dormir.
263
00:43:11,480 --> 00:43:12,595
Désolé.
264
00:43:14,520 --> 00:43:15,794
J'ai l'air d'un idiot.
265
00:44:47,160 --> 00:44:49,151
Amenez la femme
dans mes quartiers.
266
00:45:48,840 --> 00:45:50,193
Bonjour, Don Ramon.
267
00:45:51,160 --> 00:45:52,388
J'espĂšre que vous
avez bien dormi.
268
00:45:53,760 --> 00:45:56,957
Je sais que c'est difficile
pour vous, croyez-le.
269
00:45:58,440 --> 00:46:01,398
Je ne fais pas semblant
de croire Ă votre colĂšre.
270
00:46:02,240 --> 00:46:05,835
Je vous promets qu'il n'y
en a plus pour trĂšs longtemps.
271
00:46:06,600 --> 00:46:11,276
Longtemps ? Tout dépend
grandement de votre attitude.
272
00:46:11,760 --> 00:46:16,709
Nous savons que votre pensée
et votre langage sont rationnels.
273
00:46:17,160 --> 00:46:21,517
Mais vous avez choisi
de vous taire.
274
00:46:21,920 --> 00:46:23,114
Franchement, cela ne vous
apporte rien.
275
00:46:23,760 --> 00:46:28,197
Vos sentiments envers moi ne
devraient pas interférer.
276
00:46:29,400 --> 00:46:32,790
Quoi que vous pensez de moi,
je suis votre seule chance ...
277
00:46:33,600 --> 00:46:34,874
et ceci depuis longtemps.
278
00:46:37,480 --> 00:46:39,311
Réfléchissez,
je vous en conjure.
279
00:46:46,920 --> 00:46:49,036
-Vous ĂȘtes le Dr Lorca ?
-Oui.
280
00:46:51,400 --> 00:46:52,674
Et vous, Myra Russell.
281
00:46:53,840 --> 00:46:57,435
Reporter pour cette feuille de
chou nommée "Honolulu Clarion".
282
00:47:00,240 --> 00:47:03,596
Il est inutile de vous demander
la raison de votre venue ici ?
283
00:47:04,440 --> 00:47:06,351
Je pourrais vous demander
ce que vous me voulez ?
284
00:47:07,360 --> 00:47:10,193
Je ne suis pas sûr de pouvoir
vous donner une franche réponse.
285
00:47:11,240 --> 00:47:12,832
La raison immédiate de votre ...
286
00:47:13,200 --> 00:47:15,760
kidnapping est
une raison tactique.
287
00:47:18,000 --> 00:47:20,912
Je n'espĂ©rais pas avoir Ă
rencontrer votre ami.
288
00:47:21,480 --> 00:47:22,390
Encore le Dr Foster.
289
00:47:23,960 --> 00:47:27,475
Il est du genre téméraire
et je pense que ...
290
00:47:27,880 --> 00:47:29,757
s'il voulait vraiment
me rencontrer,
291
00:47:30,840 --> 00:47:33,798
je devrais le laisser m'approcher
avec une certaine précaution.
292
00:47:34,640 --> 00:47:36,710
Il se peut que vous ayez
pris trop de précautions,
293
00:47:37,160 --> 00:47:38,115
Docteur !
294
00:47:38,560 --> 00:47:40,232
Ce ne serait pas
la premiĂšre fois.
295
00:47:43,480 --> 00:47:45,198
Vous devez ĂȘtre affamĂ©e
et fatiguée,
296
00:47:45,760 --> 00:47:49,309
Le service pour nos invités est
quelque peu limité, je le crains.
297
00:47:50,800 --> 00:47:53,155
Mais votre confort
sera notre réconfort.
298
00:47:54,920 --> 00:47:55,796
Razak !
299
00:47:58,640 --> 00:48:00,119
Razak va s'occuper de vous.
300
00:48:00,840 --> 00:48:05,231
-Je ferais mieux de vous expliquer ...
-Nous aurons tout le temps plus tard.
301
00:48:05,480 --> 00:48:06,674
Bonne journée.
302
00:52:29,960 --> 00:52:30,551
Qui va lĂ ?
303
00:52:31,080 --> 00:52:31,637
C'est Laida, Ramu.
304
00:52:32,760 --> 00:52:33,510
C'est bon.
305
00:52:39,640 --> 00:52:42,313
-OĂč est Bill ?
-Il est parti en avant.
306
00:52:42,680 --> 00:52:44,432
Vite ! Il est
en grand danger.
307
00:52:45,080 --> 00:52:46,149
Suivez-moi, en route.
308
00:53:13,120 --> 00:53:15,953
-OĂč sont vos hommes ?
-Morts.
309
00:53:17,640 --> 00:53:18,470
Et le Dr Foster ?
310
00:53:21,040 --> 00:53:21,950
L'Ă©tranger ?
311
00:53:24,880 --> 00:53:26,154
Ils sont combien avec lui ?
312
00:53:27,240 --> 00:53:27,877
Je ne sais pas.
313
00:53:28,680 --> 00:53:29,749
Tout a été si rapide.
314
00:53:31,000 --> 00:53:32,035
J'ai vu qu'un homme.
315
00:53:32,840 --> 00:53:33,556
L'Ă©tranger.
316
00:53:34,440 --> 00:53:38,319
Je devais le prendre en vie
mais tout seul, impossible.
317
00:53:51,080 --> 00:53:52,115
Non, Razak.
318
00:53:52,600 --> 00:53:54,670
Pas besoin d'envoyer
d'autres hommes.
319
00:53:56,960 --> 00:53:59,349
Le Dr Foster ne saurait tarder !
320
00:54:01,800 --> 00:54:04,917
Dommage de n'avoir jamais
trouvé un bon cuistot
321
00:54:05,560 --> 00:54:10,509
qui accepte de travailler, disons,
dans des conditions inhabituelles.
322
00:54:11,040 --> 00:54:14,510
Vivre dans le confort n'est
pas ici notre premier intĂ©rĂȘt.
323
00:54:16,560 --> 00:54:19,393
Ecarter les curieux est
beaucoup plus important ?
324
00:54:20,120 --> 00:54:20,677
Oui.
325
00:54:21,800 --> 00:54:27,079
-Cela vous semble répréhensible ?
-J'ai vu un genre de prison lĂ dehors.
326
00:54:27,600 --> 00:54:30,398
-Mais je n'ai pas vu les prisonn ...
-Rassurez-vous,
327
00:54:30,800 --> 00:54:32,552
nous avons d'autres
intéressantes attractions.
328
00:54:33,120 --> 00:54:35,190
Vous en conviendrez
incessamment.
329
00:54:35,760 --> 00:54:38,911
Ceci permettra de confirmer
que vous Ă©tiez attendue
330
00:54:39,240 --> 00:54:40,559
avant votre arrivée.
331
00:54:41,360 --> 00:54:44,238
Et votre vision personnelle
sur le meurtre, Docteur ?
332
00:54:45,600 --> 00:54:48,717
Si je suis pris avant d'avoir
pu compléter mes expériences,
333
00:54:49,280 --> 00:54:51,430
ou aprÚs les avoir complété
at avoir échoué,
334
00:54:52,680 --> 00:54:55,558
je serai considéré comme
un meurtrier de masse,
335
00:54:55,880 --> 00:54:57,711
sans conscience
et sadique.
336
00:54:58,520 --> 00:55:00,397
Et je serai traité
selon ma condition.
337
00:55:00,880 --> 00:55:02,438
Si je réussis,
338
00:55:03,360 --> 00:55:06,432
je serai un génie qui aura devoué
sa vie à l'humanité.
339
00:55:07,440 --> 00:55:10,352
Sans l'ombre d'un doute.
Quelle que soit l'issue,
340
00:55:11,160 --> 00:55:15,119
il y aura dans les 2 cas assez
de preuves pour Ă©tayer tout cela.
341
00:55:16,360 --> 00:55:21,798
Au-delà de cette simple idée,
le meurtre ne me regarde pas
342
00:55:22,280 --> 00:55:24,748
ni la conscience,
ni la justice.
343
00:55:37,560 --> 00:55:38,276
Comment va le patient ?
344
00:55:42,720 --> 00:55:46,429
L'opération est prévue
pour 07H00 demain matin.
345
00:55:49,000 --> 00:55:51,468
Une petite promenade,
Melle Russell ?
346
00:55:51,840 --> 00:55:52,955
Non merci, Dr Lorca,
347
00:55:53,600 --> 00:55:54,589
je voudrais me reposer.
348
00:55:55,800 --> 00:55:56,516
Comme vous voulez.
349
00:55:57,040 --> 00:55:59,031
Merci de vous ĂȘtre jointe
Ă moi ce soir.
350
00:55:59,600 --> 00:56:01,318
Je vous en suis
reconnaissant.
351
00:56:02,200 --> 00:56:03,633
Razak vous raccompagne
Ă vos quartiers.
352
00:56:04,840 --> 00:56:05,477
Bonne nuit.
353
00:56:20,360 --> 00:56:21,998
Y a quoi de l'autre cÎté
de cette montagne ?
354
00:56:22,840 --> 00:56:23,750
Personne ne sait.
355
00:56:24,920 --> 00:56:26,672
Toute cette région,
c'est un tabou.
356
00:56:27,200 --> 00:56:28,269
C'est le domaine du Malin.
357
00:56:28,960 --> 00:56:30,712
Y a que des montagnes,
c'est tout.
358
00:56:32,280 --> 00:56:33,633
Mon pĂšre ne croyait pas
aux tabous,
359
00:56:34,080 --> 00:56:36,991
j'Ă©tais petite quand il m'a
amené ici la premiÚre fois,
361
00:56:38,440 --> 00:56:39,429
Entre cette montagne
et l'autre,
362
00:56:40,480 --> 00:56:42,152
y a une petite vallée
prĂšs de la riviĂšre.
363
00:56:43,160 --> 00:56:44,434
Le campement se trouve lĂ .
364
00:56:45,240 --> 00:56:46,355
LĂ oĂč ils ont emmenĂ© Myra.
365
00:56:48,320 --> 00:56:51,630
Y a une passage entre
ces deux basses crĂȘtes.
366
00:56:52,000 --> 00:56:55,310
Un chemin pour les traverser
et remonter ensuite.
367
00:56:55,960 --> 00:56:57,791
Y a aussi un garde
dans l'avant-poste.
368
00:56:58,040 --> 00:57:00,156
Donc impossible de s'en
approcher de cette façon.
369
00:57:03,320 --> 00:57:04,912
Faut trouver autre chose.
370
00:57:16,680 --> 00:57:19,513
TĂŽt demain, j'irai explorer
ce chemin. Seul !
371
00:57:20,240 --> 00:57:23,558
Si Lorca est lĂ , il essaiera pas
de me tuer sans savoir
372
00:57:23,559 --> 00:57:27,793
-ce que je fais ici !
- Et si c'est pas Lorca ?
373
00:57:28,400 --> 00:57:30,152
J'en suis sûr,
je suis prĂȘt Ă parier.
374
00:57:30,640 --> 00:57:31,789
Il m'a laissé arriver
jusqu'ici.
375
00:57:32,000 --> 00:57:33,399
Il doit y avoir une raison.
376
00:57:34,360 --> 00:57:35,839
Et pour le reste du plan ?
377
00:57:36,560 --> 00:57:38,596
Demain, à la tombée de la nuit,
378
00:57:39,200 --> 00:57:42,636
vous traverserez la clairiĂšre
dans le silence le plus total.
379
00:57:43,400 --> 00:57:45,072
Vous grimperez de ce cÎté
de la montagne
380
00:57:45,560 --> 00:57:47,357
pendant 100 mĂštres
sur la gauche du chemin.
381
00:57:48,280 --> 00:57:52,319
LĂ -haut, Capitaine, vous et vos
hommes, continuez vers la riviĂšre.
382
00:57:53,320 --> 00:57:57,552
cherchez oĂč se trouve Myra
avant que le jour ne se lĂšve.
383
00:57:58,920 --> 00:58:02,072
Ramu, toi et tes hommes, vous frapperez
l'avant-poste en haut du chemin.
384
00:58:02,073 --> 00:58:07,478
Tu fais le plus de bruit possible.
Quand tout va commencer,
385
00:58:07,479 --> 00:58:10,471
Capitaine, vous bondissez
si vous voyez oĂč on se trouve.
386
00:58:40,240 --> 00:58:42,468
Toujours en colĂšre contre moi ?
387
00:58:43,360 --> 00:58:44,873
Je ne l'ai jamais été.
388
00:58:45,840 --> 00:58:49,549
Peut-ĂȘtre déçue
mais pas en colĂšre.
389
00:58:51,400 --> 00:58:54,039
Ăa me met mal Ă l'aise.
390
00:58:57,120 --> 00:58:58,519
Je ne suis pas
un homme fiable.
391
00:58:59,240 --> 00:59:02,118
Je ne pourrais pas
te faire l'amour
392
00:59:02,800 --> 00:59:03,835
sans me sentir obligé.
393
00:59:04,400 --> 00:59:05,310
Pour ça, je en suis pas prĂȘt.
394
00:59:06,240 --> 00:59:07,753
Je n'ai demandé
aucune promesse.
395
00:59:09,840 --> 00:59:10,511
Je sais.
396
00:59:16,600 --> 00:59:17,237
Tu es fiable...
397
00:59:18,360 --> 00:59:19,759
et tu es un homme.
398
00:59:20,560 --> 00:59:22,232
Je vais ĂȘtre triste
pendant un certain temps
399
00:59:23,240 --> 00:59:24,639
en sachant que
tu n'es pas Ă moi.
400
00:59:29,760 --> 00:59:31,113
Pars maintenant.
401
00:59:32,000 --> 00:59:34,309
Je me sens Ă nouveau
mal Ă l'aise.
402
01:03:33,480 --> 01:03:34,959
Le donneur est mort.
403
01:03:36,680 --> 01:03:38,193
RĂ©activez la tĂȘte.
404
01:03:51,880 --> 01:03:54,394
Razak, vas-y.
405
01:03:56,840 --> 01:03:58,273
C'est peut-ĂȘtre
notre visiteur.
406
01:04:47,840 --> 01:04:48,875
Le docteur est lĂ ?
407
01:05:25,960 --> 01:05:27,029
HĂ© bien, Docteur...
408
01:05:27,840 --> 01:05:29,592
je pensais que vous aviez
pris votre retraite !
409
01:05:30,640 --> 01:05:32,551
Vous ne cesserez jamais de
m'Ă©tonner, Dr Foster.
410
01:05:34,160 --> 01:05:36,230
Vous avez usé d'un drÎle
de stratagĂšme.
411
01:05:36,800 --> 01:05:37,357
Ăa va ?
412
01:05:38,040 --> 01:05:40,634
Le docteur est un hĂŽte parfait.
413
01:05:41,280 --> 01:05:43,032
Ăa a toujours Ă©tĂ© son fort.
414
01:05:43,840 --> 01:05:45,796
Qu'est-ce qui vous amĂšne sur
l'Ăźle de sang, Docteur ?
415
01:05:46,560 --> 01:05:49,438
J'essaie de rassembler des
infos sur vos expériences.
416
01:05:50,040 --> 01:05:51,553
Vos anciennes expériences
en fait.
417
01:05:51,960 --> 01:05:55,794
En fait, avant de soupçonner
que j'Ă©tais encore en vie.
418
01:05:56,640 --> 01:05:59,837
Et vous ĂȘtes venu dans la
jungle pour me pourchasser.
419
01:06:00,400 --> 01:06:01,435
Pour me tuer ?
420
01:06:01,800 --> 01:06:03,756
A peine. Cela ne m'est mĂȘme
pas venu à l'idée
421
01:06:04,000 --> 01:06:05,718
jusqu'au kidnapping
de Melle Russell.
422
01:06:06,240 --> 01:06:07,559
Mes paroles ne sont pas trop
dures, n'est-ce pas ?
423
01:06:08,040 --> 01:06:09,598
Elles résument la situation.
424
01:06:10,080 --> 01:06:12,514
Pourquoi avoir agi ainsi ?
425
01:06:13,120 --> 01:06:14,235
Disons que ce fût...
426
01:06:14,600 --> 01:06:15,919
une décision d'urgence.
427
01:06:16,760 --> 01:06:19,558
C'Ă©tait plus facile de vous amener
que de vous kidnapper, vous.
428
01:06:20,920 --> 01:06:23,514
Vous auriez pu simplement
m'inviter ?
429
01:06:24,160 --> 01:06:24,637
Non.
430
01:06:25,720 --> 01:06:27,711
J'ai un esprit tordu,
vous en convenez ?
431
01:06:28,480 --> 01:06:30,152
Je n'y aurais jamais pensé.
432
01:06:30,720 --> 01:06:32,711
Vous voulez me monter
quelque chose, Dr Lorca.
433
01:06:35,320 --> 01:06:36,116
Certainement.
434
01:06:37,480 --> 01:06:39,471
Veuillez me suivre...
435
01:06:41,200 --> 01:06:44,397
Nous 3 avons survécu à l'explosion
par un hasard fortuit.
436
01:06:45,680 --> 01:06:48,672
L'explosion Ă©tait plus forte
vers l'extérieur,
437
01:06:49,000 --> 01:06:50,718
et la grotte fût malgré
tout endommagée.
438
01:06:51,360 --> 01:06:53,112
Mais vous avez remarqué
439
01:06:53,920 --> 01:06:57,117
que le tunnel bĂąti
sous la maison de Lopez
440
01:06:57,600 --> 01:06:59,511
a à peine été ébranlé.
441
01:07:00,320 --> 01:07:02,390
Heureusement, Razak
m'a été trÚs utile.
442
01:07:03,080 --> 01:07:04,672
Il m'a ramené à la maison.
443
01:07:05,240 --> 01:07:06,593
Don Ramon s'est échappé,
vous le savez.
444
01:07:07,760 --> 01:07:10,479
Razak m'a soigné.
445
01:07:11,000 --> 01:07:14,675
Je lui avais donné quelques
notions sommaires de médecine.
446
01:07:15,480 --> 01:07:17,550
Mais suffisamment pour
sauver ma propre vie.
447
01:07:18,640 --> 01:07:19,709
C'Ă©tait il y a longtemps ?
448
01:07:21,560 --> 01:07:22,834
Sûrement, moins d'un an !
449
01:07:23,400 --> 01:07:25,789
Voici le résultat de
mes recherches entre-temps.
450
01:07:28,200 --> 01:07:29,633
Il y a trois mois,
451
01:07:30,360 --> 01:07:33,193
nous avons réussi à faire
prisonnier Don Ramon.
452
01:07:34,200 --> 01:07:35,997
Ce ne fût pas trÚs difficile.
453
01:07:36,520 --> 01:07:37,555
Il Ă©tait Ă peine en vie.
454
01:07:39,080 --> 01:07:40,433
Sa guérison fût lente.
455
01:07:41,520 --> 01:07:47,038
Mais sa prédilection à la
violence n'en fût pas diminuée.
456
01:07:47,760 --> 01:07:50,479
J'ai ainsi stabilisé la situation.
457
01:07:51,680 --> 01:07:56,595
Obtenir un Ă©quipement de labo
fût une tùche difficile mais...
458
01:07:56,596 --> 01:07:57,716
ça a marché !
459
01:07:58,920 --> 01:08:01,798
Un résultat prometteur
de la phase expérimentale
460
01:08:02,840 --> 01:08:06,628
est que les effets pernicieux
de la chlorophylle sur le corps
461
01:08:06,629 --> 01:08:08,236
ont été stoppés.
462
01:08:08,840 --> 01:08:10,751
Dans le mĂȘme temps,
le corps est vivant.
463
01:08:11,240 --> 01:08:12,798
Mais en état végétatif.
464
01:08:13,880 --> 01:08:16,348
Il ne peut ĂȘtre rĂ©activĂ© que
par une intelligence directive.
465
01:08:17,080 --> 01:08:20,834
Qui ne peut ĂȘtre activĂ©e
par un dispositif méchanique.
466
01:08:24,800 --> 01:08:25,789
D'un autre cÎté,
467
01:08:26,480 --> 01:08:31,349
la tĂȘte de Ramon ne peut
regagner son corps.
468
01:08:31,640 --> 01:08:33,471
Vous allez expĂ©rimenter Ă
nouveau sur les ĂȘtres humains ?
469
01:08:33,920 --> 01:08:34,557
Oh, oui.
470
01:08:35,400 --> 01:08:38,517
Les jugements sur ma personne
seront totalement justifiés.
471
01:08:39,120 --> 01:08:40,075
Je suis encore plus
cinglé qu'auparavant.
472
01:08:42,200 --> 01:08:44,031
Cela vous surprendra,
473
01:08:44,400 --> 01:08:46,277
mais je n'en suis pas
aussi sûr qu'avant.
474
01:08:46,760 --> 01:08:48,478
L'humour ne vous
mĂšnera Ă rien.
475
01:08:49,040 --> 01:08:49,995
C'est pas mon but.
476
01:08:52,400 --> 01:08:54,470
Avoir des principes
est une bonne chose
477
01:08:54,720 --> 01:08:56,631
tant qu'on a pas
Ă se battre pour eux.
478
01:08:57,120 --> 01:08:58,997
Quand ça arrive dans le monde
dans lequel nous vivons,
479
01:08:59,360 --> 01:09:01,669
vous risquez de rencontrer
quelques surprises déplaisantes.
480
01:09:02,600 --> 01:09:05,831
Comme ĂȘtre Ă©gorgĂ© par les gens
pour lesquels vous vous battez.
481
01:09:07,840 --> 01:09:10,400
Permettez-moi quelques réserves
sur cette déclaration, Docteur.
482
01:09:11,120 --> 01:09:11,836
C'est votre droit.
483
01:09:12,520 --> 01:09:14,317
La fondation m'a viré
il y a 6 mois.
484
01:09:14,760 --> 01:09:15,272
Ah oui ?
485
01:09:16,480 --> 01:09:18,550
On m'a dit que
vous aviez démissionné.
486
01:09:19,840 --> 01:09:21,717
Disons que je n'ai pas eu
beaucoup le choix.
487
01:09:24,320 --> 01:09:25,230
Razak...
488
01:09:25,560 --> 01:09:28,313
emmĂšne le Docteur et Melle
Russell Ă leurs quartiers.
489
01:09:28,840 --> 01:09:30,068
Que le docteur
se sente chez lui.
490
01:09:31,880 --> 01:09:34,189
Peut-ĂȘtre pourrons-nous
rediscuter plus tard ?
491
01:09:42,560 --> 01:09:44,152
Qu'en avez-vous pensé,
Don Ramon ?
492
01:09:45,200 --> 01:09:48,590
Notre Dr Foster semble
devenir plus compliqué.
493
01:09:49,000 --> 01:09:50,274
N'est-il pas ?
494
01:09:53,160 --> 01:09:55,116
Soyez borné si vous voulez,
mon vieil ami.
495
01:09:56,640 --> 01:09:57,914
Le jour viendra
496
01:09:58,640 --> 01:10:00,790
oĂč je n'aurais plus
besoin de vous.
497
01:10:39,160 --> 01:10:42,675
Ce jour viendra bientĂŽt !
498
01:10:44,600 --> 01:10:46,955
Lorca !
499
01:11:40,200 --> 01:11:41,189
Vous allez bien ?
500
01:11:42,080 --> 01:11:43,718
Quelle différence ça fait ?
501
01:11:50,280 --> 01:11:51,429
Qu'a t-il dit ?
502
01:11:55,480 --> 01:11:57,675
Il a fait ce qu'il dit ĂȘtre
une suggestion pragmatique.
503
01:12:01,200 --> 01:12:03,430
De devenir sa femme
pendant un temps
504
01:12:03,431 --> 01:12:05,235
et "essayer" de lui
donner un enfant.
505
01:12:06,160 --> 01:12:09,232
Rien de personnel mais
une assurance mutelle.
506
01:12:10,320 --> 01:12:11,753
Quoi ?
507
01:12:12,080 --> 01:12:13,672
C'était une idée en passant
508
01:12:13,880 --> 01:12:15,791
qui est arrivée
pendant le dessert.
509
01:12:16,240 --> 01:12:20,518
Il ne pouvait me laisser partir
en pensant que je me tairais.
510
01:12:21,360 --> 01:12:23,590
D'un autre cÎté, il ne veut
pas me tuer.
511
01:12:23,920 --> 01:12:26,070
C'est comme s'il voulait
une sorte de promesse !
512
01:12:27,320 --> 01:12:28,036
Je vois le tableau !
513
01:12:29,440 --> 01:12:30,793
Ăa n'est pas tout !
514
01:12:31,760 --> 01:12:34,558
Il dit que si l'idée
ne me plait pas vraiment,
515
01:12:35,120 --> 01:12:37,031
vous pourriez faire l'enfant
Ă sa place !
516
01:12:40,320 --> 01:12:42,038
Il a l'esprit tordu.
517
01:12:42,480 --> 01:12:44,232
Il va toujours
droit au but.
518
01:12:45,520 --> 01:12:48,273
Si vous vous moquez de moi,
je jure de vous tuer.
519
01:12:49,200 --> 01:12:50,155
Je ne me moque pas.
520
01:12:51,840 --> 01:12:53,512
Il ne vous touchera pas, Myra.
521
01:12:54,120 --> 01:12:54,870
Je vous le promets.
522
01:13:01,760 --> 01:13:04,399
C'est quoi ce truc que
vous lui avez donné ce matin ?
523
01:13:05,760 --> 01:13:08,149
Vous croyez que je suis entré
dans cet abattoir en pensant
524
01:13:08,150 --> 01:13:10,158
qu'il aurait
un job Ă me donner ?
525
01:13:10,600 --> 01:13:11,874
Vous ĂȘtes aussi
folle que lui ?
526
01:13:12,600 --> 01:13:14,318
Ne me criez pas dessus.
527
01:13:14,320 --> 01:13:16,153
Dites des choses censées, alors !
528
01:13:20,400 --> 01:13:21,549
Pourquoi ĂȘtes-vous venu ?
529
01:13:23,920 --> 01:13:25,638
Pour de bonnes raisons
contrairement Ă ce que vous pensez.
530
01:13:28,800 --> 01:13:30,597
J'ai trop peur pour
penser correctement.
531
01:13:33,720 --> 01:13:36,598
Myra, je vous sortirai d'ici.
532
01:13:37,840 --> 01:13:39,876
Je vais avoir besoin de vous,
alors, ne craquez pas.
533
01:13:41,160 --> 01:13:42,878
Rien de personnel non plus !
534
01:13:44,240 --> 01:13:45,355
Si vous le dites.
535
01:13:49,480 --> 01:13:51,471
Je pensais jamais
avoir autant peur.
536
01:13:54,480 --> 01:13:58,268
La prochaine fois que vous
déciderez d'aller à la charge
537
01:13:58,269 --> 01:14:00,596
pour sauver une demoiselle
bornée en détresse,
538
01:14:00,597 --> 01:14:03,270
-réfléchissez-y à deux fois.
- ArrĂȘtez !
539
01:22:26,560 --> 01:22:27,151
Qu'est-ce...
540
01:22:28,560 --> 01:22:31,677
Razak, y a une lampe de poche
dans le tiroir derriĂšre toi.
541
01:22:32,360 --> 01:22:33,076
Vite !
542
01:22:36,720 --> 01:22:38,517
Mets le générateur auxiliaire
en route.
543
01:23:37,960 --> 01:23:38,551
Restez-lĂ !
544
01:24:04,720 --> 01:24:05,709
Va les arrĂȘter !
545
01:24:06,600 --> 01:24:09,512
Razak ! Tue le Dr Foster
en premier !
546
01:26:01,440 --> 01:26:02,395
PĂšre !
547
01:26:37,080 --> 01:26:38,115
C'est coincé, déconnecté.
548
01:26:38,600 --> 01:26:41,520
On ne pourra l'ouvrir
qu'avec de la dynamite.
549
01:26:41,520 --> 01:26:42,714
Allez-y.
550
01:26:44,800 --> 01:26:46,916
C'est du solide, y a aucune
entrée ni aucune sortie.
551
01:27:25,200 --> 01:27:26,553
On peut parler maintenant ...
552
01:27:27,640 --> 01:27:28,436
... Lorca.
553
01:27:50,680 --> 01:27:52,955
Parlez-moi maintenant, Lorca !
554
01:27:57,800 --> 01:27:58,869
ArrĂȘtez tout de suite !
555
01:27:59,440 --> 01:28:01,829
ArrĂȘtez avant de vous
dĂ©truire vous-mĂȘme !
556
01:28:02,560 --> 01:28:03,629
Reculez !
557
01:28:50,480 --> 01:28:51,674
Foutons le camp !
558
01:28:57,960 --> 01:28:58,915
Barrons-nous !
559
01:29:50,960 --> 01:29:52,916
Docteur, et ces papiers ?
560
01:29:52,917 --> 01:29:54,913
Qu'allez-vous en faire ?
561
01:29:56,200 --> 01:29:58,350
Rien du tout.
Je l'espĂšre.
562
01:29:58,600 --> 01:29:59,555
Partons.
563
01:30:25,010 --> 01:30:35,755
Trad: Uncle Jack 2018 !
41665