All language subtitles for Bataan (War 1943) Robert Taylor, George Murphy & Lloyd Nolan.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,700 --> 00:02:32,565 -Eso era un mono, Jake. -S�. 2 00:02:33,403 --> 00:02:37,339 Fall� de todos modos. Lamentar�a haberle matado en vez de a un japon�s. 3 00:02:37,407 --> 00:02:38,999 -V�monos, chicos. -�Qu�? 4 00:02:39,075 --> 00:02:41,270 S�. En marcha otra vez. 5 00:02:41,344 --> 00:02:44,313 L�stima que no dejemos de retroceder por esta vez. 6 00:02:44,380 --> 00:02:45,938 S�, es una l�stima. 7 00:02:46,449 --> 00:02:49,282 Ya hemos recorrido m�s de la mitad de la pen�nsula de Bataan 8 00:02:49,352 --> 00:02:52,287 -No podemos retroceder mucho m�s. -A menos que queramos mojarnos los pies. 9 00:02:52,355 --> 00:02:55,756 Sargento, usted y el cabo Feingold informad al Captain Lassiter... 10 00:02:55,825 --> 00:02:58,794 ...del 26 de Caballer�a sobre el deber especial para el que os present�steis voluntarios. 11 00:02:58,862 --> 00:03:00,329 Mejor salid ya. 12 00:03:01,798 --> 00:03:06,064 No me parecer� la misma guerra cuando no est�s alrededor. 13 00:03:06,402 --> 00:03:08,563 He o�do que donde quiera que est� usted es la misma guerra. 14 00:03:08,638 --> 00:03:11,539 No est� bien que la infanter�a reciba �rdenes de la caballer�a. 15 00:03:11,608 --> 00:03:13,166 Es porque tienes prejuicios. 16 00:03:13,243 --> 00:03:14,232 �Herido? 17 00:03:15,144 --> 00:03:16,236 Juanetes. 18 00:04:56,446 --> 00:04:59,711 Quiz� deber�amos llevarnos esto, �eh, Jake? 19 00:05:00,049 --> 00:05:02,279 Muy buena idea, sargento. 20 00:05:02,352 --> 00:05:04,445 Esta vez nos ha salvado la vida. 21 00:05:17,934 --> 00:05:18,992 �Soldado! 22 00:05:21,137 --> 00:05:22,866 �Cielo santo! 23 00:05:23,506 --> 00:05:27,670 Si eso llega a explotar hubiera derribado esos aviones. 24 00:05:28,011 --> 00:05:29,342 Est� muy claro. 25 00:05:33,416 --> 00:05:36,351 Ese capit�n Lassiter est� delante del hospital 26 00:05:38,388 --> 00:05:39,252 Espera. 27 00:05:54,804 --> 00:05:56,863 Adi�s.Os ver� en alguna parte del sur. 28 00:05:56,939 --> 00:05:59,237 -Hasta la vista, teniente. -Buena suerte, muchachos. 29 00:06:00,076 --> 00:06:02,772 -�Tambi�n est�s en esto, soldado? -S�, eso me temo. 30 00:06:02,845 --> 00:06:05,177 �Conoces al capit�n Lassiter? 31 00:06:05,248 --> 00:06:08,581 No. Los ingenieros no nos mezclamos mucho con la caballer�a. 32 00:06:08,651 --> 00:06:12,451 Cuando ellos llegan nosotros ya no estamos y viceversa. 33 00:06:20,596 --> 00:06:22,291 -�Capit�n Lassiter? -�S�? 34 00:06:22,698 --> 00:06:25,462 Sargento Bill Dane, del 31 de Infanter�a. A la orden. 35 00:06:25,701 --> 00:06:29,000 Francis Xavier Matowski, 3� Batall�n de Ingenieros. 36 00:06:29,505 --> 00:06:31,132 Cabo Jake Feingold. 37 00:06:32,275 --> 00:06:33,970 4� Compa��a de Zapadores. 38 00:06:34,277 --> 00:06:35,608 �Feingold? 39 00:06:35,678 --> 00:06:37,509 Disculpe, capit�n. 40 00:07:09,212 --> 00:07:12,670 -Feingold, no veo tu nombre en la lista. -Perd� mi batall�n, Capit�n. 41 00:07:12,748 --> 00:07:16,115 Me un� al 45 y me apartaron, me hirieron, 42 00:07:16,185 --> 00:07:19,518 As� que aqu� estoy. Estoy un poco cansado de ser un hu�rfano. 43 00:07:19,589 --> 00:07:22,353 Si el capit�n tiene alg�n trabajo me gustar�a aceptarlo. 44 00:07:22,425 --> 00:07:24,325 Se ha reenganchado cuatro veces. 45 00:07:24,393 --> 00:07:26,054 De acuerdo, podemos utilizarte. 46 00:07:26,129 --> 00:07:28,689 Un�os a la patrulla que est� en el puente. 47 00:07:28,764 --> 00:07:32,256 Subid a la izquierda, junto al barranco. All� estar� nuestro puesto de mando. 48 00:07:32,335 --> 00:07:35,168 Bueno.Ser� mejor que os vayais ya. 49 00:07:35,404 --> 00:07:36,928 Okay, Sargento. 50 00:07:41,978 --> 00:07:44,674 - Yo ten�a mi propio sargento, �comprende? -S�. 51 00:07:45,047 --> 00:07:47,106 Un francotirador le mat� hace un par de horas. 52 00:07:49,252 --> 00:07:51,083 Ojal� le conociera mejor, sargento. 53 00:07:51,821 --> 00:07:54,221 Esta es la primera vez que le veo, capit�n. 54 00:07:54,290 --> 00:07:57,316 Bueno, pues estamos en paz. �Su hoja de servicios? 55 00:07:57,426 --> 00:07:59,986 Dos alistamientos, sin faltas graves. 56 00:08:00,062 --> 00:08:02,963 Se necesita experiencia, dice el libro de instrucciones. 57 00:08:03,299 --> 00:08:06,564 Yo sal� de West Point en el 40. Nos llevaremos bien. 58 00:08:35,231 --> 00:08:38,792 Nuestras �rdenes son demoler este puente para prevenir una penetraci�n. 59 00:08:38,868 --> 00:08:42,099 Nuestro trabajo es impedir que los japoneses pasen sus tanques y artiller�a por este lugar. 60 00:08:42,171 --> 00:08:43,263 Hay qye evitarlo. 61 00:08:43,339 --> 00:08:45,398 -�Durante cuanto tiempo? -Todo lo que podamos. 62 00:08:45,808 --> 00:08:48,743 La raz�n es que el General MacArthur necesita tiempo para reorganizarse... 63 00:08:48,811 --> 00:08:50,745 ...y consolidarse en el sur. 64 00:08:50,813 --> 00:08:54,010 Si los japoneses logran flanquear nuestr ej�rcito pasando su artiller�a... 65 00:08:54,083 --> 00:08:58,144 ...por este paso, la batalla de Bataan se acabar� muy pronto. 66 00:08:59,255 --> 00:09:01,917 Esa es nuestra patrulla, sargento, en la arboleda 67 00:09:06,562 --> 00:09:08,655 La naturaleza nos proporciona algunas ventajas 68 00:09:09,332 --> 00:09:12,392 Estando all� arriba nos servir� de protecci�n. 69 00:09:12,468 --> 00:09:15,130 El barranco nos ayudar� mucho. 70 00:09:18,474 --> 00:09:20,203 Aqu� tiene la lista 71 00:09:23,079 --> 00:09:24,910 �Alg�n nombre le resulta familiar? 72 00:09:26,048 --> 00:09:27,481 S�, algunos. 73 00:09:27,583 --> 00:09:29,346 Bueno, es un grupo experto. 74 00:09:30,052 --> 00:09:32,020 Todos son expertos en lo suyo. 75 00:09:32,421 --> 00:09:35,015 Nunca han servido juntos antes. 76 00:09:35,124 --> 00:09:38,787 Esta misi�n no ser� f�cil para nadie, sargento. 77 00:09:38,861 --> 00:09:41,421 �Est� satisfecho? �Podr� manejarles? 78 00:09:41,497 --> 00:09:43,795 Bueno, creo que no le defraudar�. 79 00:09:44,033 --> 00:09:45,125 Nos llevaremos bien. 80 00:09:45,201 --> 00:09:46,566 �Oh, Capit�n! 81 00:09:46,636 --> 00:09:47,694 �Capit�n Lassiter! 82 00:09:47,770 --> 00:09:49,362 �Qu� has hecho con tu avi�n? 83 00:09:49,438 --> 00:09:52,066 Est� all� arriba en el bosque, escondido y camuflado. 84 00:09:52,141 --> 00:09:54,541 Teniente Bentley, del 5� de aviones de caza. 85 00:09:54,610 --> 00:09:57,841 Este es el cabo Katigbak, de las fuerzas a�reas filipinas. 86 00:09:57,913 --> 00:10:01,815 Se quedar�n con nosotros por el momento, hasta que arreglemos el avi�n si se puede. 87 00:10:01,884 --> 00:10:04,944 El teniente necesita dos hombres para que le ayuden a reparar el avi�n. 88 00:10:05,021 --> 00:10:06,921 Bien, vaya a ver la patrulla. 89 00:10:16,599 --> 00:10:18,863 �Te gustar�a que te tocaran en una rifa? 90 00:10:18,934 --> 00:10:22,768 El capit�n dijo: "�Le son familiares los nombres, sargento?" 91 00:10:22,838 --> 00:10:25,432 �Qu� m�s da c�mo se llamen? 92 00:10:25,508 --> 00:10:29,410 Hace tres meses todos vend�an zapatos o eran contables. 93 00:10:30,746 --> 00:10:32,611 �Ves alg�n soldado en este lote? 94 00:10:32,682 --> 00:10:33,944 Dije "soldado". 95 00:10:34,784 --> 00:10:37,685 Nunca se sabe. Algunos de esos chicos valen mucho. 96 00:10:37,787 --> 00:10:39,049 Aprenden enseguida. 97 00:10:55,604 --> 00:10:57,902 Me llamo Dane. Bill Dane. 98 00:10:58,441 --> 00:11:01,672 Puedes llamarme Sargento. Ser� f�cil de recordar. 99 00:11:06,015 --> 00:11:07,949 Bien, vamos a formar. 100 00:11:18,828 --> 00:11:20,352 �He dicho a formar! 101 00:11:51,360 --> 00:11:52,384 Descansen 102 00:11:53,963 --> 00:11:57,524 Tenemos unos minutos para organizarnos antes de que lleguen los aviones japoneses. 103 00:11:57,600 --> 00:12:01,036 Luego ir�n a informar asi que tendremos un poco de tiempo para organizarnos. 104 00:12:01,103 --> 00:12:02,627 As� que a organizarnos. 105 00:12:04,407 --> 00:12:06,568 Empieza, marinero. Nombre y graduaci�n. 106 00:12:06,642 --> 00:12:10,635 Leonard Purckett. M�sico de la marina de los Estados Unidos, Se�or. 107 00:12:11,414 --> 00:12:13,939 No decimos "se�or" a los sargentos en este ej�rcito, marinero. 108 00:12:14,817 --> 00:12:16,148 �C�mo llegaste aqu�? 109 00:12:16,252 --> 00:12:20,154 Sal� de Cavite en barco pero los japoneses nos bombardearon... 110 00:12:20,222 --> 00:12:22,486 ...los que quedamos salimos nadando. 111 00:12:22,558 --> 00:12:24,719 Perd� al resto de mis compa�eros... 112 00:12:24,794 --> 00:12:27,627 ...y luego, lo primero que supe es que estaba en el Ej�rcito. 113 00:12:27,696 --> 00:12:31,325 Me un� a la Marina para ver mundo. Esto forma parte de ello. 114 00:12:31,400 --> 00:12:34,198 Por supuesto. Quiero conocer todos los detalles de tu vida. 115 00:12:34,270 --> 00:12:37,569 Bueno, se�or, antes de alistarme era acomodador en un cine... 116 00:12:37,640 --> 00:12:40,234 ...y tocaba en la banda del pueblo. Y... 117 00:12:41,010 --> 00:12:42,443 ...�sta es mi corneta. 118 00:12:42,611 --> 00:12:45,671 Celebro que la hayas traido. �D�nde est� el resto de tu equipo? 119 00:12:45,748 --> 00:12:48,581 -Cu�dalo mucho. -S�, se�or. Quiero decir, sargento. 120 00:12:49,051 --> 00:12:53,249 Yankee Salazar, soldado, 4� Batall�n de Ingenieros, Exploradores filipinos. 121 00:12:53,322 --> 00:12:55,313 Me parece que te he visto en alguna parte. 122 00:12:55,391 --> 00:12:57,859 �Quiz� el D�a de Acci�n de Gracias, en el club ol�mpico de Manila? 123 00:12:57,927 --> 00:13:00,259 Pele� en el �ltimo combate. Le tumb� en el cuarto asalto. 124 00:13:00,329 --> 00:13:02,889 S�, estuve all�. Hiciste un buen trabajo. 125 00:13:04,099 --> 00:13:06,966 Matthew Hardy, soldado. 12� Batall�n M�dico. 126 00:13:08,370 --> 00:13:11,271 Felix Ramirez, soldado. Carros de Combate. 127 00:13:11,340 --> 00:13:13,035 -�Guardia Nacional? -S�. 128 00:13:13,209 --> 00:13:15,234 192� de carros de combate... 129 00:13:15,811 --> 00:13:17,039 ...California. 130 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Wesley Eeps, soldado. 3� Batall�n de Ingenieros. 131 00:13:21,717 --> 00:13:23,378 Eres bastante bueno en demoliciones. 132 00:13:23,452 --> 00:13:25,545 Ning�n oficial se ha quejado de ello. 133 00:13:25,621 --> 00:13:27,714 �Conseguiste los explosivos para volar el puente? 134 00:13:27,790 --> 00:13:30,088 El soldado Matowski y yo hicimos una colecta especial. 135 00:13:30,159 --> 00:13:34,186 No tuvimos tiempo de firmar los recibos de todo lo que conseguimos, sargento. 136 00:13:34,597 --> 00:13:38,158 Mientras hayais recogido lo suficiente el resto no me importa. 137 00:13:38,234 --> 00:13:40,259 �Hab�is servido juntos mucho tiempo? 138 00:13:40,336 --> 00:13:42,770 -S�lo desde el 1 de diciembre. -�De d�nde eres? 139 00:13:42,838 --> 00:13:45,773 Pittsburgh, Pensilvania. Me gustar�a mucho volver 140 00:13:47,776 --> 00:13:49,175 Malloy, Sam. 141 00:13:49,612 --> 00:13:51,273 Compa�ia de Transportes. 142 00:13:51,914 --> 00:13:52,903 Cocinero. 143 00:13:55,084 --> 00:13:56,073 Presente. 144 00:13:58,020 --> 00:14:01,820 Cabo Jake Feingold, 4� de zapadores. 145 00:14:04,360 --> 00:14:07,352 Barney Todd, Cabo, Batall�n de comunicaciones. 146 00:14:08,297 --> 00:14:09,321 �Todd? 147 00:14:09,632 --> 00:14:12,100 S�, Todd. T-o-d-d, con dos "d". 148 00:14:12,401 --> 00:14:13,800 �Cu�ndo te alistaste? 149 00:14:14,236 --> 00:14:17,501 Me alist� en San Francisco, el 5 de febrero de 1.941 150 00:14:17,673 --> 00:14:21,666 Voluntario para ir a Filipinas el 11 de septiembre del mismo a�o. 151 00:14:21,877 --> 00:14:25,745 �Desea saber algo m�s? Estoy seguro de que el capit�n Lassiter podr� informarle. 152 00:14:26,148 --> 00:14:28,514 Me destinaron a su compa��a en Lingayen. 153 00:14:44,366 --> 00:14:47,062 Tranquilos. Son de reconocimiento, no bombarderos. 154 00:14:48,938 --> 00:14:50,599 Ya he conocido a la patrulla, capit�n. 155 00:14:50,673 --> 00:14:53,471 Muy bien, sargento. Deles las �rdenes. 156 00:14:55,578 --> 00:14:57,603 Vamos a volar ese puente. 157 00:14:57,713 --> 00:15:00,739 Cuando los japoneses lleguen aqu� intentar�n reconstruirlo. 158 00:15:00,816 --> 00:15:03,979 Nos guardaremos de seguir vol�ndolo. Aqu� es donde estaremos. 159 00:15:04,420 --> 00:15:06,581 Bien cubiertos. Ser� dif�cil atraparnos. 160 00:15:06,655 --> 00:15:10,386 Podemos hacerles mucho da�o cuando se dejen ver. 161 00:15:10,459 --> 00:15:13,519 Tenemos que hacer muchas cosas en poco tiempo. Un paso al frente cuando os nombre. 162 00:15:13,596 --> 00:15:17,657 �Hardy! �Malloy! Guardad todo eso y sacad las herramientas 163 00:15:17,733 --> 00:15:19,963 Reforzad las defensas todo lo que podais. 164 00:15:20,035 --> 00:15:23,869 �Feingold! �Salazar! Colocad las ametralladoras cubriendo el puente. 165 00:15:23,939 --> 00:15:25,804 Disparad a todo lo que se mueva. 166 00:15:26,175 --> 00:15:28,336 Todd, Eeps, Matowski, Ramirez.... 167 00:15:29,712 --> 00:15:33,204 Llevad los explosivos al puente, �deprisa! 168 00:15:35,150 --> 00:15:36,242 �Purckett! 169 00:15:38,520 --> 00:15:40,579 Procura no estorbar demasiado. 170 00:15:41,123 --> 00:15:42,488 �Coge tu equipo! 171 00:15:52,768 --> 00:15:55,532 -�Cu�nto tiempo lleva aqu�? - Unos Dos a�os. 172 00:15:56,505 --> 00:15:58,268 Yo llevo cuatro meses. 173 00:15:58,774 --> 00:16:02,039 Siempre que tenga alguna idea mientras estemos juntos... 174 00:16:02,111 --> 00:16:03,908 ...imparta las �rdenes a sus hombres. 175 00:16:03,979 --> 00:16:06,470 No pierda el tiempo consult�ndome antes... 176 00:16:06,548 --> 00:16:08,516 ...intentando hacerme sentir bien. 177 00:16:08,684 --> 00:16:12,677 Y cuando yo le d� una orden que le parezca equivocada, d�game por qu�. 178 00:16:12,888 --> 00:16:15,652 Las cosas saldr�n mejor de esa manera. 179 00:16:15,724 --> 00:16:17,783 Me parece muy bien, capit�n. 180 00:17:02,237 --> 00:17:03,226 �Todd? 181 00:17:03,539 --> 00:17:04,563 �S�? 182 00:17:05,340 --> 00:17:07,103 �Estuviste antes el el ej�rcito? 183 00:17:07,209 --> 00:17:09,871 Era muy joven en la Primera Guerra Mundial. 184 00:17:09,978 --> 00:17:11,809 Tal vez no. 185 00:17:13,916 --> 00:17:15,645 Me recuerdas... 186 00:17:15,718 --> 00:17:18,744 ...a un tipo que conoc� hace a�os cuando me alist� 187 00:17:18,821 --> 00:17:19,810 �S�? 188 00:17:19,888 --> 00:17:21,412 Se llamaba Burns. 189 00:17:21,990 --> 00:17:23,150 �Burns? 190 00:17:23,258 --> 00:17:26,022 S�, Dan Burns, o eso dec�a entonces. 191 00:17:26,562 --> 00:17:27,927 Era cabo. 192 00:17:28,030 --> 00:17:29,429 Como yo. 193 00:17:29,498 --> 00:17:30,863 S�, como t�. 194 00:17:58,594 --> 00:18:00,721 No creo que sea saludable, cabo... 195 00:18:00,796 --> 00:18:03,663 ...fumar tan cerca de todo lo que hemos puesto por ah�. 196 00:18:03,799 --> 00:18:05,357 �Qu� te preocupa? �Qu� piensas? 197 00:18:05,434 --> 00:18:06,696 �Ap�galo! 198 00:18:07,503 --> 00:18:10,063 -De acuerdo, muchachos, despejad el puente -�Despejad el puente! 199 00:18:35,097 --> 00:18:38,294 Hey, sargento, �Qu� ha sido de ese tipo al que seg�n usted me parezco? 200 00:18:38,400 --> 00:18:41,597 Me gustar�a saberlo. Tarde o temprano le encontrar�. 201 00:18:41,770 --> 00:18:46,400 Y me encargar� personalmente de que sea juzgado y ahorcado. 202 00:18:46,608 --> 00:18:49,543 -Debieron hacerlo hace siete a�os. -�Qu� es lo que hizo? 203 00:18:49,611 --> 00:18:52,876 Mat� a un chico que le gan� al p�ker, un soldado de nuestro batall�n. 204 00:18:52,948 --> 00:18:54,677 Le dispar� por la espalda. 205 00:18:54,950 --> 00:18:58,078 Yo pertenec�a a la Polic�a Militar y me hice cargo de Burns 206 00:18:58,153 --> 00:18:59,848 Afortunadamente para �l. 207 00:18:59,922 --> 00:19:04,154 Sent� mucha l�stima, lo hubiera hecho por cualquier otro soldado. 208 00:19:04,726 --> 00:19:06,591 Pero me enga�� y se fug�. 209 00:19:06,662 --> 00:19:08,095 Qu� pena. 210 00:19:08,530 --> 00:19:09,519 S�. 211 00:19:13,702 --> 00:19:17,604 S�, su huida me cost� los galones y no pude ir a la escuela de oficiales. 212 00:19:17,673 --> 00:19:19,538 Tiene muchas cosas contra �l. 213 00:19:19,608 --> 00:19:20,597 Bastante. 214 00:19:21,009 --> 00:19:22,499 Probablemente �l lo sabe. 215 00:19:22,578 --> 00:19:23,772 Seguro. 216 00:19:24,279 --> 00:19:25,678 Bueno, sabe... 217 00:19:26,348 --> 00:19:27,713 ...si yo fuera usted... 218 00:19:28,116 --> 00:19:30,141 -...y este...�Burns? -Burns. 219 00:19:30,619 --> 00:19:32,917 Si se cruzara en mi camino, andar�a con mucho cuidado. 220 00:19:32,988 --> 00:19:34,114 Pienso hacerlo. 221 00:19:34,756 --> 00:19:37,987 Podr�a ser capaz de matarle a usted para evitar que le acusara. 222 00:19:38,060 --> 00:19:41,689 No lo creo. Los hombres como �l, si no se les da la espalda... 223 00:19:41,763 --> 00:19:43,196 ...no hacen nada. 224 00:19:43,265 --> 00:19:44,857 Bueno, entonces no tiene nada que temer. 225 00:19:44,933 --> 00:19:46,491 Eso es lo que creo. 226 00:20:00,115 --> 00:20:02,413 -�Est�n listos los cables? -S�, est�n bien. 227 00:20:03,285 --> 00:20:04,513 �Espera, Todd! 228 00:20:04,586 --> 00:20:09,148 Sargento, es preferible que los hombres no beban agua de esa hasta que le ponga cloro para desinfectarla. 229 00:20:09,224 --> 00:20:10,987 De acuerdo, no bebais aqu�. 230 00:20:11,059 --> 00:20:13,857 Cu�date de que haya suficiente agua potable para todos. 231 00:20:13,929 --> 00:20:17,797 �Qu� pasa? �Los japoneses han envenenado el agua por control remoto? 232 00:20:17,866 --> 00:20:22,166 No necesitan hacerlo. Tiene suficientes g�rmenes para envenenarnos a todos. 233 00:20:22,504 --> 00:20:23,732 �Has oido las �rdenes? 234 00:20:23,805 --> 00:20:25,864 S�, se le oye muy bien, Sargento 235 00:20:34,650 --> 00:20:36,083 Listos, Capit�n 236 00:21:02,044 --> 00:21:03,136 De acuerdo 237 00:21:14,589 --> 00:21:15,647 �Ahora! 238 00:21:21,997 --> 00:21:23,328 -Buen Trabajo -S� 239 00:21:24,032 --> 00:21:27,593 Deber�amos tener suficiente p�lvora para evitar que lo reconstruyeran. 240 00:21:27,669 --> 00:21:28,863 Eso depende. 241 00:21:29,171 --> 00:21:30,866 �Del tiempo que nos quedemos? 242 00:21:31,239 --> 00:21:33,799 Nos quedaremos mientras uno de nosotros siga en pie. 243 00:21:35,510 --> 00:21:38,604 Podemos recibir �rdenes de retirarnos muy pronto, o quiz� no. 244 00:21:38,680 --> 00:21:42,673 Tenemos que cumplir nuestra misi�n. Es lo �nico que nos piden. 245 00:21:44,219 --> 00:21:46,153 De nosotros depende que nos sintamos bien aqu�. 246 00:21:46,221 --> 00:21:49,019 As� que tranquilos, muchachos. Y descansad mientras podais. 247 00:22:03,705 --> 00:22:05,195 �Alto el fuego, marinero! 248 00:22:06,174 --> 00:22:08,233 �No dispares hasta que no veas el objetivo! 249 00:22:17,219 --> 00:22:19,119 Eeps, Hardy, coged las herramientas. 250 00:22:20,088 --> 00:22:22,352 Tomad posiciones. No dispareis sin que de la orden. 251 00:22:22,424 --> 00:22:26,690 No creo que haya tantos francotiradores japoneses para que nos ataquen tan pronto 252 00:22:26,762 --> 00:22:28,252 Vamos, adelante. 253 00:22:31,199 --> 00:22:34,100 Bajad la cabeza u os la volar�n 254 00:22:35,170 --> 00:22:36,501 �Veis lo que digo? 255 00:22:40,375 --> 00:22:43,936 Yankee, ve con el marinero. Te necesita m�s que Feingold. 256 00:22:46,481 --> 00:22:47,709 Daos prisa. 257 00:22:47,783 --> 00:22:50,980 No se puede ir deprisa cuando se entierra un alma, sargento. 258 00:23:10,772 --> 00:23:11,830 �Hey, Todd! 259 00:23:13,742 --> 00:23:15,801 Est�n all�, no aqu�. 260 00:23:22,617 --> 00:23:24,050 Escuchad, muchachos... 261 00:23:24,119 --> 00:23:26,679 ...�lo que ha sucedido no es un accidente! 262 00:23:27,122 --> 00:23:31,183 Ahora sabeis bien que los que est�n all� son ichiban jozu. 263 00:23:31,893 --> 00:23:33,724 Significa "expertos". 264 00:23:36,865 --> 00:23:41,097 Trepan a los �rboles mejor que los monos. Got the best trees marked on their maps. 265 00:23:43,972 --> 00:23:48,204 �Pueden vivir y combatir durante un mes donde cualquiera de vosotros no durar�a ni dos d�as! 266 00:23:58,420 --> 00:24:00,615 Todo lo que quiero es pillar a un japon�s 267 00:24:01,623 --> 00:24:02,817 S�lo uno. 268 00:24:06,061 --> 00:24:07,892 Ojal� algo se moviera. 269 00:24:15,403 --> 00:24:18,463 -Gu�rdate el �ltimo para t�. -Oh, tengo muchos chicles. 270 00:24:22,110 --> 00:24:24,101 Mira, volver� enseguida. 271 00:24:24,646 --> 00:24:27,046 Si ves alg�n japon�s gu�rdame uno, �quieres? 272 00:24:27,115 --> 00:24:28,980 Hay japoneses para todos. 273 00:24:41,329 --> 00:24:43,490 Habr�a que poner una cruz, �no cree? 274 00:24:43,565 --> 00:24:44,896 Podr�a hacer una. 275 00:24:45,333 --> 00:24:46,322 S�, hazla. 276 00:24:46,401 --> 00:24:51,031 Tengo tiza tambi�n, por si quiere que ponga su nombre y graduaci�n en la cruz. 277 00:24:51,106 --> 00:24:52,471 De acuerdo, marinero. 278 00:25:03,185 --> 00:25:06,211 El Cuerpo M�dico debe comprobar los efectos personales antes del entierro. 279 00:25:06,288 --> 00:25:08,950 �No te dijeron que eso es parte de tu trabajo? 280 00:25:10,692 --> 00:25:12,023 Aqu� est� su equipo. 281 00:25:15,964 --> 00:25:19,092 Anote en su informe que el capit�n Lassiter estaba casado. 282 00:25:30,912 --> 00:25:33,005 -�Un cigarrillo, sargento? -Gracias. 283 00:25:41,756 --> 00:25:44,054 -El capit�n y usted eran.... -S� 284 00:26:03,578 --> 00:26:07,173 �Conoce usted a una enfermera llamada Elsie MacAlester? 285 00:26:07,249 --> 00:26:10,275 S�, se march� en el �ltimo cami�n de la Cruz Roja. 286 00:26:14,489 --> 00:26:16,753 Sal� con ella una vez en Manila. 287 00:26:17,626 --> 00:26:19,116 Es una buena chica... 288 00:26:19,894 --> 00:26:21,156 ...de Kansas. 289 00:26:22,464 --> 00:26:26,491 Le envi� un mant�n de manila en Navidades pero no creo que lo recibiera. 290 00:26:27,836 --> 00:26:31,465 Se lo quedar�an los japoneses cuando tomaron el Correo. 291 00:26:36,344 --> 00:26:39,040 Ella y el capit�n Lassiter se casaron ayer. 292 00:26:43,285 --> 00:26:44,946 Se supone que era un secreto. 293 00:26:45,954 --> 00:26:47,888 Necesitaba cont�rselo a alguien. 294 00:26:48,890 --> 00:26:50,687 �No conoc�a ella a alguno mejor? 295 00:27:54,389 --> 00:27:56,823 What do you think you're gonna do with that? 296 00:27:56,891 --> 00:28:00,190 Pens� que lo mejor ser�a tocar silencio por el Capit�n. 297 00:28:00,261 --> 00:28:02,752 Lo ser�a si estuvi�ramos en el cementerio de Arlington. 298 00:28:03,398 --> 00:28:05,263 Olv�dalo. He dicho que lo olvides. 299 00:28:11,973 --> 00:28:14,498 Toma, ponte el casco y no te lo quites. 300 00:28:17,445 --> 00:28:18,935 �Qu� te pasa? 301 00:28:20,248 --> 00:28:23,411 Bueno, alguien deber�a decir unas palabras. 302 00:28:23,485 --> 00:28:25,350 De acuerdo. D� tu serm�n. 303 00:28:27,088 --> 00:28:29,784 Yo no, sargento. Eeps puede hacerlo mejor. 304 00:28:30,225 --> 00:28:31,658 �Eras predicador? 305 00:28:31,726 --> 00:28:33,694 Estudiaba para serlo, sargento. 306 00:28:34,028 --> 00:28:35,086 De acuerdo. 307 00:28:44,072 --> 00:28:45,437 Padre Nuestro... 308 00:28:46,574 --> 00:28:48,735 ...El capit�n Lassiter era nuestro capit�n... 309 00:28:49,110 --> 00:28:50,975 ...y fue un buen capit�n. 310 00:28:51,679 --> 00:28:54,773 Hizo su trabajo lo mejor que pudo. 311 00:28:55,850 --> 00:28:57,750 Muri� lejos de su hogar. 312 00:28:59,087 --> 00:29:02,215 Su familia probablemente nunca sepan donde lo enterramos. 313 00:29:02,791 --> 00:29:04,986 Pero sabemos que estaba preparado para esto. 314 00:29:06,728 --> 00:29:09,288 Sabemos que aqu�llo que est� m�s all� del cuerpo enterrado... 315 00:29:09,364 --> 00:29:11,992 ...es lo mejor de �l... 316 00:29:13,401 --> 00:29:15,096 ...sabemos que est� bien 317 00:29:18,873 --> 00:29:20,864 "Bienaventurados los limpios de coraz�n... 318 00:29:22,043 --> 00:29:23,738 "...porque ellos ver�n a Dios." 319 00:29:25,847 --> 00:29:26,745 Amen. 320 00:29:28,416 --> 00:29:29,348 Amen. 321 00:29:30,919 --> 00:29:32,580 Bien, eso es todo. 322 00:29:46,367 --> 00:29:47,857 Toma, Malloy. 323 00:29:56,945 --> 00:29:59,971 En el lugar del que vengo s�lo tomamos medicinas cuando estamos enfermos. 324 00:30:00,048 --> 00:30:04,178 Si no tomamos quinina podr�amos contraer la malaria. 325 00:30:04,853 --> 00:30:05,911 �Sabe mal? 326 00:30:06,154 --> 00:30:07,917 No, son c�psulas. 327 00:30:11,593 --> 00:30:14,153 El sargento es un hombre muy duro, �no crees? 328 00:30:15,263 --> 00:30:18,130 Podr�a encender una cerilla en su nuca. 329 00:30:18,199 --> 00:30:22,033 Seg�n la Historia las guerras las empiezan los cabos y las ganan los sargentos. 330 00:30:22,103 --> 00:30:26,062 Yo creo que las ganan todos los que llevan uniforme y mueren. 331 00:30:26,608 --> 00:30:28,940 Cuando un buen hombre como el Capit�n muere... 332 00:30:29,010 --> 00:30:31,808 ...no veo porqu� el sargento me impide tocar silencio. 333 00:30:31,880 --> 00:30:34,041 Ser�a decente hacerlo. 334 00:30:34,349 --> 00:30:35,475 Mira, chico... 335 00:30:36,651 --> 00:30:38,744 ...toca la trompeta todo lo que quieras. 336 00:30:38,953 --> 00:30:41,114 A m� tambi�n me gusta la m�sica. 337 00:30:41,189 --> 00:30:42,884 Pero no tocar�s silencio. 338 00:30:43,157 --> 00:30:46,888 Esos monos saben lo que significa "silencio" y no quiero que nos anoten en su marcador. 339 00:30:47,629 --> 00:30:51,224 -�Me has entendido ahora? -S�, sargento. Lo entiendo. 340 00:30:54,435 --> 00:30:56,903 El sargento es un tipo sensible en el fondo. 341 00:30:57,639 --> 00:31:00,073 S�lo hay que conocerle bien. 342 00:31:00,475 --> 00:31:02,739 Eso lleva tiempo, muchacho. 343 00:31:08,783 --> 00:31:09,909 �Teniente? 344 00:31:10,018 --> 00:31:11,076 �S�, sargento? 345 00:31:11,152 --> 00:31:13,677 �Escoger� usted a sus hombres o lo hago yo? 346 00:31:18,359 --> 00:31:20,919 Creo que es mejor que usted de las �rdenes, sargento. 347 00:31:21,930 --> 00:31:24,421 Ver�, en este viaje voy de poliz�n. 348 00:31:24,499 --> 00:31:29,027 Hasta que mi avi�n despegue, cumplir� las �rdenes como el resto. 349 00:31:29,337 --> 00:31:31,703 Creo que es lo mejor, �no le parece? 350 00:31:31,773 --> 00:31:33,138 No dir�a que no. 351 00:31:34,375 --> 00:31:37,936 Aunque no es muy sensato que un piloto de 40.000$ muera con la infanter�a. 352 00:31:38,012 --> 00:31:40,537 Exactamente no pensaba en la muerte. 353 00:31:41,182 --> 00:31:43,776 Adelante, sargento. Esc�jalos usted y yo observar�. 354 00:31:47,922 --> 00:31:50,186 �Alguno de vosotros es mec�nico? 355 00:31:50,358 --> 00:31:52,918 Hey, Sargento, cuando estaba en casa me constru� mi propio coche. 356 00:31:53,261 --> 00:31:55,627 Todas las piezas eran de segunda mano... 357 00:31:55,697 --> 00:31:58,598 ...pero, chico, cog�a las 80 millas por hora como si nada. 358 00:31:58,666 --> 00:32:00,657 No acab� de decirselo, sargento. 359 00:32:00,735 --> 00:32:04,398 Antes de trabajar de acomodador y tocar en una banda, trabaj� en un garaje. 360 00:32:04,472 --> 00:32:06,030 Has estado siempre muy ocupado. 361 00:32:06,107 --> 00:32:07,768 Bueno, s�, se hacer muchas cosas. 362 00:32:07,842 --> 00:32:10,106 -�Le servir�n, teniente? -Perfecto. 363 00:32:10,178 --> 00:32:12,806 Os necesitar� m�s tarde. Os avisar� cuando est� preparado. 364 00:32:12,880 --> 00:32:15,542 Escuchad ahora, muchachos, voy a daros una charla. 365 00:32:15,617 --> 00:32:17,778 Ser� la primera y la �ltima. 366 00:32:19,320 --> 00:32:22,881 Puede que a alguno de vosotros no le guste como llevo el casco. 367 00:32:24,859 --> 00:32:26,884 Bien, yo no os escog�. 368 00:32:26,961 --> 00:32:29,589 En tanto nadie cambie las �rdenes del capit�n Lassiter... 369 00:32:29,664 --> 00:32:32,132 ...seguir�n siendo las mismas. 370 00:32:33,534 --> 00:32:35,798 Todos sois voluntarios o no estariais aqu�... 371 00:32:35,870 --> 00:32:38,668 ...as� que ya no pedir� voluntarios para nada. 372 00:32:39,707 --> 00:32:42,608 Habr� que hacer distintos trabajos por aqu�. 373 00:32:43,077 --> 00:32:44,544 Algunos muy peligrosos. 374 00:32:45,246 --> 00:32:49,512 Yo decidir� lo que hay que hacer y cuando. Escoger� a los hombres y no se hablar� m�s. 375 00:32:49,951 --> 00:32:53,648 No quiero voluntarios con ganas de ganar medallas, 376 00:32:53,721 --> 00:32:55,916 As� s�lo perder�amos el tiempo. 377 00:32:56,491 --> 00:33:00,188 Lo mejor que podeis hacer es tomarlo con calma, sin nervios. 378 00:33:00,261 --> 00:33:02,229 Si no teneis nada que hacer, escribid cartas. 379 00:33:02,296 --> 00:33:04,560 Me alegra que diga eso, sargento. 380 00:33:04,999 --> 00:33:07,991 He estado diciendome que deber�amos escribir cartas a casa m�s a menudo. 381 00:33:08,069 --> 00:33:09,331 Tienes raz�n, marinero. 382 00:33:09,404 --> 00:33:11,838 Tienes una grand�sima raz�n. Es lo que tenemos que hacer. 383 00:33:11,906 --> 00:33:14,272 Esos pobres civiles est�n pas�ndolo mal... 384 00:33:14,342 --> 00:33:17,709 ...intentando conseguir gasolina, neum�ticos, az�car... 385 00:33:17,945 --> 00:33:21,176 ...y teniendo que comprar bonos. Hemos de levant�rles la moral. 386 00:33:23,017 --> 00:33:26,282 Gracias por darnos tu opini�n sobre el tema, cabo 387 00:33:26,354 --> 00:33:28,788 Ahora oidme atentamente y no lo olvideis: 388 00:33:28,856 --> 00:33:31,518 Cada vez que uno abandone la misi�n que se le ha asignado... 389 00:33:31,592 --> 00:33:34,254 ...meter� en l�os a todos los dem�s. 390 00:33:34,328 --> 00:33:35,920 No dejen que eso ocurra. 391 00:33:38,399 --> 00:33:40,492 T� estar�s a cargo de la munici�n y de la intendencia 392 00:33:40,568 --> 00:33:42,866 �Cu�nta dinamita y cu�ntas granadas tenemos? 393 00:33:42,937 --> 00:33:45,735 -Inf�rmame en cuanto lo sepas. -Okay, Sargento. 394 00:33:45,807 --> 00:33:50,039 Hardy, empieza a repartir dosis preventivas de quinina inmediatamente. 395 00:33:50,111 --> 00:33:53,103 -Ya lo he hecho, se�or. -Muy bien. �Cu�nto nos queda? 396 00:33:53,181 --> 00:33:55,672 Bastante para cuatro d�as con la dosis m�nima. 397 00:33:56,317 --> 00:33:58,080 Malloy, �cu�ntas provisiones? 398 00:33:58,152 --> 00:33:59,380 �Provisiones? 399 00:33:59,854 --> 00:34:02,880 Te lo dir�: no tenemos az�car para el caf�... 400 00:34:03,057 --> 00:34:04,922 ...y no hay caf�. 401 00:34:05,059 --> 00:34:07,926 Hay gusanos en la carne y es carne de mula 402 00:34:10,231 --> 00:34:11,289 �Mula? 403 00:34:11,999 --> 00:34:13,296 S�, mula. 404 00:34:14,168 --> 00:34:16,466 Si te tapas la nariz, te gustar�. 405 00:34:19,974 --> 00:34:22,568 Prepara lo que sea esta noche. Ma�ana empieza a racionar. 406 00:34:22,643 --> 00:34:23,837 Ya lo he hecho. 407 00:34:25,413 --> 00:34:27,472 Bien, muchachos, podeis comer. 408 00:34:38,559 --> 00:34:39,924 �Alguna novedad? 409 00:34:39,994 --> 00:34:42,792 No he visto nada ni he o�do nada 410 00:34:42,897 --> 00:34:46,594 Pero estoy seguro de que est�n ah� como pulgas en un perro. 411 00:34:46,667 --> 00:34:47,861 �Qu� le pasa, sargento? 412 00:34:47,935 --> 00:34:49,197 �Tiene prisa? 413 00:34:50,438 --> 00:34:51,700 Puedo esperar. 414 00:34:54,108 --> 00:34:57,441 He venido a relevar a Eeps mientras come. 415 00:34:57,645 --> 00:34:59,306 Si a usted le parece bien. 416 00:34:59,380 --> 00:35:02,076 Gracias, teniente, pero no tengo hambre ahora... 417 00:35:02,150 --> 00:35:05,483 ...pero Matowski siempre tiene hambre. 418 00:35:06,721 --> 00:35:09,281 -Se lo dir� a Matowski. -Gracias, teniente. 419 00:35:31,979 --> 00:35:33,640 No me gusta. 420 00:35:41,689 --> 00:35:43,589 �No me digais que es m�sica japonesa! 421 00:35:43,891 --> 00:35:45,381 No, Sargento, no. 422 00:35:46,227 --> 00:35:47,888 Es la vieja y buena Am�rica. 423 00:35:48,329 --> 00:35:49,523 Es U.S.A. 424 00:35:53,301 --> 00:35:56,498 Bien, m�sica mientras cenamos. Fant�stico. 425 00:35:58,639 --> 00:36:01,267 �Es Tommy Dorsey, desde Hollywood! 426 00:36:04,045 --> 00:36:05,876 �C�mo me gusta, sargento! 427 00:36:05,947 --> 00:36:08,643 �Se me van las botas! �Oh, hermano! 428 00:36:09,016 --> 00:36:11,382 Toca, Tommy, sigue tocando. 429 00:36:12,220 --> 00:36:15,246 Oh, chico, est�s genial esta noche, genial 430 00:36:16,991 --> 00:36:18,856 S�, sigue as�, sigue as� 431 00:36:20,962 --> 00:36:23,430 Toca un solo de tromb�n, Tommy. 432 00:37:11,412 --> 00:37:14,506 Sargento, �qu� puede hacer uno cuando tiene remordimientos? 433 00:37:14,749 --> 00:37:17,183 -Eso depende de lo que sea. -Sobre esto. 434 00:37:17,251 --> 00:37:20,778 Ten�a un mulo, sol�a darle entre las orejas, y creo que esto es del mismo mulo. 435 00:37:20,855 --> 00:37:22,379 �Se est� vengando de t�? 436 00:37:22,456 --> 00:37:25,482 Por eso tengo remordimientos. He pensado en ese mulo demasiado. 437 00:37:25,559 --> 00:37:27,857 Alg�n d�a pienso volver a Pittsburgh. 438 00:37:27,929 --> 00:37:31,126 Todos los lunes mi madre hace sopa de habas con vinagre. 439 00:37:32,967 --> 00:37:36,403 �Qu� os parece? Se tomaba eso y le hace ascos a lo nuestro. 440 00:37:36,904 --> 00:37:40,340 �Alguno de vosotros es h�bil trepando a los �rboles? 441 00:37:50,084 --> 00:37:51,244 Vamos. 442 00:38:01,062 --> 00:38:02,427 �A qu� �rbol, sargento? 443 00:38:02,496 --> 00:38:04,691 Uno alto. Sube todo lo alto que puedas. 444 00:38:04,765 --> 00:38:06,756 Est� muy oscuro, pero presiento... 445 00:38:06,834 --> 00:38:10,702 ...que hay una gran concentraci�n de artiller�a pesada japonesa al otro lado. 446 00:38:10,771 --> 00:38:12,534 F�jate bien. 447 00:40:08,189 --> 00:40:09,178 S�. 448 00:40:10,791 --> 00:40:11,883 Ya son dos. 449 00:40:29,643 --> 00:40:31,941 Purckett, Ramirez, al frente y en el centro. 450 00:40:37,918 --> 00:40:40,284 Releva a Todd en la ametralladora n� 1 451 00:40:45,292 --> 00:40:48,625 Levantaos. Coged un arma y meteros en las trincheras. 452 00:40:48,696 --> 00:40:49,958 Saca las metralletas. 453 00:40:50,030 --> 00:40:52,794 Jake, dale a cada uno un par de granadas. 454 00:40:56,137 --> 00:40:58,128 Que no te caigan en los pies. 455 00:40:58,205 --> 00:40:59,467 S�, son bastante pesadas. 456 00:40:59,540 --> 00:41:01,974 Hay que usarlas, no malgastarlas. 457 00:41:02,276 --> 00:41:06,042 -�Has usado antes alguna de �stas? -En mi compa��a no las hab�a. 458 00:41:06,113 --> 00:41:08,377 Tiras de esto, y el explosivo har� el resto. 459 00:41:08,449 --> 00:41:10,383 Excepto cuando se atasca. 460 00:41:10,451 --> 00:41:13,147 -�Y qu� hago si se atasca? -Escr�bele a tu senador. 461 00:41:13,220 --> 00:41:16,587 Si algo falla te aconsejo que corras lo m�s r�pido posible. 462 00:41:16,657 --> 00:41:17,681 De acuerdo. 463 00:41:17,758 --> 00:41:19,191 Vosotros dos, id con el cabo. 464 00:41:19,260 --> 00:41:23,697 Cuanto m�s alta est� la luna mejor os ver�n los japoneses,as� que separaos y pegaos al barranco 465 00:41:23,764 --> 00:41:26,927 No dispareis si no os disparan. Adelante. 466 00:41:27,334 --> 00:41:31,532 Si ocurriera algo no interrumpais vuestro trabajo a no ser que pidamos ayuda. 467 00:41:31,605 --> 00:41:33,766 -Bien, sargento. Buena suerte. -Gracias. 468 00:41:36,243 --> 00:41:38,074 T� y yo vamos a dar un paseo. 469 00:41:38,145 --> 00:41:39,112 �S�? 470 00:41:42,516 --> 00:41:44,950 Ese chico, Burns, del que te habl�... 471 00:41:45,853 --> 00:41:49,254 ...jugaba al b�isbol en la compa��a A. Era muy bueno. 472 00:41:49,323 --> 00:41:50,415 �No me diga? 473 00:41:53,294 --> 00:41:55,762 �Has lanzado granadas alguna vez? 474 00:41:55,829 --> 00:41:58,024 S�. Hace tiempo que estoy en el ej�rcito. 475 00:41:58,098 --> 00:42:00,532 Eso me ahorrar� tener que ense�arte. 476 00:42:08,876 --> 00:42:12,073 Yankee, apunta la ametralladora hacia el puente. 477 00:42:12,146 --> 00:42:14,137 Ten listas m�s municiones. 478 00:42:21,789 --> 00:42:22,813 Muchachos... 479 00:42:23,224 --> 00:42:26,250 ...el cabo Feingold tomar� el mando hasta que yo vuelva. 480 00:42:26,327 --> 00:42:28,090 �Se va a buscar jaleo? 481 00:42:28,162 --> 00:42:32,292 Ser� mejor que hables con el teniente Bentley antes de hacer ning�n movimiento. Por si acaso. 482 00:42:32,366 --> 00:42:33,492 O.k., sargento. 483 00:42:34,735 --> 00:42:38,102 Cuando comencemos a lanzar las granadas disparad para cubrirnos. 484 00:42:42,576 --> 00:42:45,636 Iremos hacia la derecha. Creo que podremos cubrirnos bien. 485 00:42:45,713 --> 00:42:49,649 Luego seguiremos pegados al barranco mientras podamos. 486 00:42:53,654 --> 00:42:55,087 Bien, vamos. 487 00:43:06,233 --> 00:43:07,564 Adelante, sargento. 488 00:45:30,177 --> 00:45:32,737 Ese chico, Burns, sol�a lanzarlas con la izquierda. 489 00:45:33,180 --> 00:45:34,272 �De veras? 490 00:45:35,416 --> 00:45:36,508 Sabe... 491 00:45:37,317 --> 00:45:40,150 ...es divertido. Yo tambi�n soy zurdo. 492 00:46:31,271 --> 00:46:33,205 -�Esperad! -�Pero all� nos necesitan! 493 00:46:33,273 --> 00:46:36,299 �El sargento ya avisar� cuando nos necesite! Volved al trabajo. 494 00:48:23,850 --> 00:48:26,648 Polvos de sulfaniladima y esparadrapo. 495 00:48:51,478 --> 00:48:52,638 �Est� malherido? 496 00:48:52,713 --> 00:48:54,704 Ha perdido parte de un tal�n. 497 00:48:54,781 --> 00:48:56,442 Bueno, menos mal. 498 00:48:57,784 --> 00:49:00,150 Somos como patos en una feria. 499 00:49:00,854 --> 00:49:04,847 �Piensa que esos tipos se desanimar�n y se ir�n de la fiesta, sargento? 500 00:49:04,925 --> 00:49:08,452 No, nos disparar�n de d�a y reconstruir�n el puente de noche... 501 00:49:08,528 --> 00:49:10,189 ...hasta cruzarlo. 502 00:49:10,263 --> 00:49:13,164 No se desaniman. Tienen mucho tiempo. 503 00:49:13,233 --> 00:49:15,064 S�, son como un reloj. 504 00:49:17,437 --> 00:49:19,064 �Qu� le pasa, sargento? 505 00:49:19,139 --> 00:49:22,802 Me pregunto cu�nto tiempo podr�n soportar esto los muchachos. 506 00:49:22,976 --> 00:49:25,536 Hasta ahora han hecho todo lo que les ha dicho 507 00:49:25,612 --> 00:49:27,546 Llevan poco tiempo aqu�. 508 00:49:27,614 --> 00:49:30,378 Si fueran soldados de verdad, Jake, ser�a distinto. 509 00:49:30,450 --> 00:49:33,476 La cuesti�n es: me estoy preguntando si al Cuartel General... 510 00:49:33,553 --> 00:49:37,853 ...le parecer�a bien si diera la orden de marcharnos esta noche. 511 00:49:38,191 --> 00:49:42,252 Por la ma�ana estar�amos lejos, �en mejor compa��a que la que tenemos! 512 00:49:42,663 --> 00:49:45,928 No creo que sea usted capaz de dar esa orden 513 00:49:46,600 --> 00:49:49,569 Esos chicos son voluntarios, igual que usted y que yo. 514 00:49:51,071 --> 00:49:54,336 Se cansar�n, seguro. Lo pasar�n mal, seguro. 515 00:49:55,275 --> 00:49:57,800 Pero no saldr�an corriendo con el rabo entre las piernas... 516 00:49:57,878 --> 00:49:59,846 ...igual que no lo har�a usted. 517 00:50:17,698 --> 00:50:19,427 �Qu� crees que est�s haciendo? 518 00:50:19,499 --> 00:50:22,024 All� hay muchos japoneses, con tanques y artiller�a. 519 00:50:22,803 --> 00:50:25,169 Se lo dir� al General MacArthur. Enviar� aviones... 520 00:50:25,238 --> 00:50:28,207 ...repletos de bombas contra los japoneses! �Bang! �El cuatro de julio! 521 00:50:28,709 --> 00:50:31,701 Puedo hacerlo, Sargento. Conozco este lugar 522 00:50:31,778 --> 00:50:33,302 -�Naciste por aqu�? -Oh, no. 523 00:50:34,081 --> 00:50:37,016 Soy Moro de Mindanao, pero cuando era ni�o... 524 00:50:37,317 --> 00:50:40,218 ...mi padre era viajante de m�quinas de coser. 525 00:50:40,287 --> 00:50:42,915 Esta parte del pa�s era muy buena para �l. 526 00:50:42,989 --> 00:50:45,583 Yo le guardaba el dinero para mi madre. 527 00:50:46,326 --> 00:50:49,784 Porque cuando mi padre beb�a del coco, el coco se le volv�a loco. 528 00:50:50,130 --> 00:50:53,156 Costaban un d�lar nada m�s, �eh? 529 00:50:53,233 --> 00:50:55,224 Un d�lar s�lo, pero 530 00:50:55,469 --> 00:50:57,960 si no pagaban... 531 00:50:58,338 --> 00:50:59,635 ...no m�s coco! 532 00:50:59,706 --> 00:51:03,665 Vengo de una gran familia de asesinos, sargento. 533 00:51:04,244 --> 00:51:06,804 -Adi�s. Nos volveremos a ver. -Espera. 534 00:51:07,080 --> 00:51:09,275 Coge tus ropas y vuelve a la civilizaci�n. 535 00:51:09,349 --> 00:51:11,374 Alguien tiene que dec�rselo al General. 536 00:51:11,451 --> 00:51:13,942 Nos servir� de mucho dec�rselo al general. 537 00:51:14,020 --> 00:51:15,419 �Qu� pasa, se�or? 538 00:51:15,489 --> 00:51:19,186 Mira, Joe, el general no tiene aviones. Ni los tendr�. 539 00:51:20,227 --> 00:51:22,286 Si fuera t�, no dir�a eso. 540 00:51:22,362 --> 00:51:26,230 Los Estados Unidos nos enviaran ayuda en cuanto puedan. 541 00:51:26,733 --> 00:51:27,995 Oh, seguro, seguro. 542 00:51:28,401 --> 00:51:30,631 Nos enviar�n una ayuda que no existe. 543 00:51:30,971 --> 00:51:33,462 �Soldado empieza a lanzar tres hurras! 544 00:51:34,574 --> 00:51:37,236 �Sargento, enti�rrenos boca abajo... 545 00:51:37,310 --> 00:51:40,473 ...y as� no veremos a los aviones que no llegan! 546 00:51:40,547 --> 00:51:44,608 Sargento, voy a desobedecer sus �rdenes. Vamos, lev�ntate, Todd. 547 00:51:47,053 --> 00:51:48,042 �Por qu� no? 548 00:51:48,288 --> 00:51:50,415 Ser� mejor que acabemos de una vez. 549 00:51:50,657 --> 00:51:51,715 �Quietos! 550 00:51:52,626 --> 00:51:54,253 Ya est� bien. 551 00:51:54,427 --> 00:51:55,985 De acuerdo, sentaos. 552 00:51:56,196 --> 00:51:58,221 �He dicho que os senteis! 553 00:52:00,400 --> 00:52:01,458 Yankee.... 554 00:52:06,473 --> 00:52:08,839 Espero que pueda hablar con el General. 555 00:52:15,549 --> 00:52:18,609 �Oh, chico! Hace una ma�ana espl�ndida, �verdad? 556 00:52:19,386 --> 00:52:22,651 Me recuerda el amanecer cuando yo era vaquero... 557 00:52:22,722 --> 00:52:24,212 ...en Texas. 558 00:52:26,993 --> 00:52:29,928 Claro que nunca tuvimos una niebla como esta. 559 00:52:29,996 --> 00:52:34,023 Esa es otra de las cosas que hice. Fui vaquero. 560 00:52:37,737 --> 00:52:40,831 -�Qu� te pasa? -Estoy agotado. La noche ha sido larga. 561 00:52:40,907 --> 00:52:45,037 No, se�or. No soy m�dico pero una vez trabaj� en una farmacia. Est�s enfermo. 562 00:52:45,245 --> 00:52:49,045 �No vayas diciendo eso! �No le sigas eso a nadie! 563 00:52:49,149 --> 00:52:52,277 �Quieres volverte loco o qu�? Si uno est� enfermo, est� enfermo. 564 00:52:52,352 --> 00:52:53,979 Que yo sepa no es una deshonra. 565 00:52:54,054 --> 00:52:55,851 No se lo digas al sargento. 566 00:52:57,157 --> 00:52:58,647 S�, s�, teniente. 567 00:52:58,725 --> 00:53:02,126 Es hora de volver. Recoged vuestras cosas y andando. 568 00:53:02,429 --> 00:53:03,418 S�, se�or. 569 00:53:23,817 --> 00:53:25,717 �Le parece bien lo que hemos hecho? 570 00:53:25,785 --> 00:53:27,719 Bien. Ha sido un buen trabajo nocturno. 571 00:53:27,787 --> 00:53:29,652 �Estar� pronto preparado para despegar? 572 00:53:29,723 --> 00:53:31,156 No, todav�a no. 573 00:53:33,260 --> 00:53:35,251 Digo, �teniente? �teniente? 574 00:53:36,229 --> 00:53:39,198 �Cree usted que si nos acost�ramos un rato... 575 00:53:39,266 --> 00:53:41,962 ...el sargento se enfadar�a? Despu�s de presentarnos, claro. 576 00:53:42,035 --> 00:53:45,698 Le dir� que habeis trabajado toda la noche y que teneis que descansar un poco. 577 00:53:45,772 --> 00:53:48,969 Nos vendr�a bien dormir un rato, �verdad? 578 00:53:58,385 --> 00:54:01,411 -Buenos d�as, sargento. -Buenos d�as, teniente. �Qu� tal ha ido? 579 00:54:01,488 --> 00:54:04,218 Roma no se construy� en un d�a. Eso dicen los libros. 580 00:54:05,158 --> 00:54:07,319 Hizo un buen trabajo en el puente. 581 00:54:07,394 --> 00:54:08,861 S�, nos sali� bien. 582 00:54:08,929 --> 00:54:10,021 Teniente 583 00:54:10,997 --> 00:54:11,986 Sargento. 584 00:54:12,599 --> 00:54:16,729 Estos hombres han trabajado duro toda la noche. Creo que deber�an descansar un rato. 585 00:54:17,137 --> 00:54:19,367 De acuerdo. Despu�s de la inspecci�n. 586 00:54:19,873 --> 00:54:22,034 Bien, muchachos. A formar. 587 00:54:25,979 --> 00:54:28,470 Vamos, levantaos. 588 00:54:29,582 --> 00:54:31,516 Jake, qu�date donde est�s. 589 00:54:35,755 --> 00:54:37,120 �C�mo va el tal�n? 590 00:54:37,324 --> 00:54:39,224 Bien. �Y usted? 591 00:54:39,826 --> 00:54:41,851 Oiga, sargento, �donde est� Salazar? 592 00:54:41,928 --> 00:54:42,952 Se fue a pasear. 593 00:54:43,029 --> 00:54:43,825 Oh, pero... 594 00:54:43,897 --> 00:54:46,593 Oye, Junior, tienes todo el d�a para enterarte de las noticias. 595 00:54:46,666 --> 00:54:50,193 -Sargento, �donde est� el cabo Katigbak? -No le he visto. 596 00:54:50,270 --> 00:54:52,295 Volvi� a reparar el carburador. 597 00:54:52,372 --> 00:54:54,431 Le envi� hace aproximadamente una hora. 598 00:54:58,111 --> 00:54:59,442 Rompan filas, muchachos. 599 00:55:50,597 --> 00:55:51,586 �Katigbak! 600 00:56:16,289 --> 00:56:17,278 �Hardy! 601 00:56:36,076 --> 00:56:39,239 Dir�a que lleva muerto una hora, sargento. 602 00:56:41,881 --> 00:56:44,145 Vuelvan a formar. T� tambi�n. 603 00:56:44,217 --> 00:56:45,707 �Cada cosa a su tiempo! 604 00:56:47,187 --> 00:56:48,620 A formar. 605 00:56:58,465 --> 00:57:01,798 -�Qu� te pasa, soldado? -Nada. Estoy bien. 606 00:57:01,868 --> 00:57:03,096 Quieto. 607 00:57:05,472 --> 00:57:07,167 �Hace d�as que te encuentras mal? 608 00:57:07,240 --> 00:57:08,502 No, se�or, sargento. 609 00:57:10,510 --> 00:57:12,341 Bueno, he tenido escalofr�os. 610 00:57:12,412 --> 00:57:15,142 Escalofr�os, luego temblores. Calor, fr�o y calor de nuevo. 611 00:57:15,215 --> 00:57:17,115 He tenido malaria. S� lo que es. 612 00:57:17,183 --> 00:57:18,150 No estoy enfermo. 613 00:57:18,218 --> 00:57:19,583 Enc�rgate de �l. 614 00:57:19,652 --> 00:57:21,313 Pero no estoy enfermo, sargento. 615 00:57:21,421 --> 00:57:24,219 Necesitas descansar un poco y doble dosis de quinina. 616 00:57:24,290 --> 00:57:26,520 Eeps, Malloy, cuidad de Katigbak. 617 00:57:27,227 --> 00:57:29,491 Los dem�s, coged vuestras armas. Mantened los ojos abiertos. 618 00:57:29,562 --> 00:57:31,530 Purckett, vete con Feingold. 619 00:57:41,875 --> 00:57:45,936 No s� si se ha dado cuenta, pero es una espada de samurai, teniente. 620 00:57:46,146 --> 00:57:47,738 -�Un oficial? -S�. 621 00:57:48,248 --> 00:57:52,082 Probablemente se habr�a acercado para saber cuantos hombres nos quedan. 622 00:57:52,919 --> 00:57:56,946 No tardar�n mucho en atacarnos con todo lo que pueda cruzar ese barranco. 623 00:57:57,023 --> 00:57:59,048 �Cu�ndo podr� despegar el avi�n? 624 00:57:59,125 --> 00:58:02,720 El cabo y yo creemos que necesitaremos un par de noches m�s de trabajo, pero... 625 00:58:02,795 --> 00:58:04,126 ...no tenemos mucho tiempo. 626 00:58:04,197 --> 00:58:06,324 Pero antes tendr� que estar seguro de que funciona. 627 00:58:06,399 --> 00:58:09,095 Eso lo sabr� despu�s de esta noche. 628 00:58:09,536 --> 00:58:10,525 De acuerdo. 629 00:58:33,860 --> 00:58:36,988 No parece posible que Salazar haya podido llegar tan pronto. 630 00:58:37,063 --> 00:58:40,430 Depende de lo lejos que fuera y de lo r�pido que haya ido. 631 00:58:41,534 --> 00:58:44,196 S�, y si pudo ver al General. 632 00:58:44,270 --> 00:58:46,261 �Qu� quieres decir con eso? 633 00:58:51,444 --> 00:58:54,174 �Son japoneses! �Todo el mundo al suelo! �Cuerpo a tierra! 634 00:59:01,054 --> 00:59:02,919 �Pero pens� que eran japoneses! 635 00:59:05,225 --> 00:59:06,624 Me parece que lo son. 636 01:00:17,497 --> 01:00:19,465 �Malloy! �Malloy, �Vuelve aqu�! 637 01:00:19,565 --> 01:00:20,554 �A tierra! 638 01:00:37,483 --> 01:00:39,417 �Mirad eso! �Malloy le ha derribado! 639 01:00:39,719 --> 01:00:43,587 �Malloy, retiro todo lo que pens� de t�! �Eres estupendo! 640 01:00:43,656 --> 01:00:44,918 Se lo dije, sargento. 641 01:00:44,991 --> 01:00:48,552 �Ese tipo tiene que saber algo m�s que cocinar! 642 01:00:54,167 --> 01:00:55,225 Quietos. 643 01:00:55,301 --> 01:00:56,734 No os movais de aqu�. 644 01:01:12,618 --> 01:01:14,984 Ya no puedes hacer nada por �l, soldado. 645 01:01:17,056 --> 01:01:19,650 �Por qu� no descansas como te dije? 646 01:01:19,726 --> 01:01:20,784 Me siento mucho mejor. 647 01:01:20,860 --> 01:01:24,762 �Cuando te necesite ya te avisar�! �Vuelve a acostarte y descansa! 648 01:01:26,499 --> 01:01:29,593 Pon la radio. Nos vendr� bien escuchar un poco de m�sica. 649 01:01:29,669 --> 01:01:32,331 Le quedan pilas para unas pocas horas. 650 01:01:32,939 --> 01:01:35,237 No quiero que se gasten tan pronto. 651 01:01:36,242 --> 01:01:38,802 Es tu radio. Haz lo que quieras. 652 01:01:40,780 --> 01:01:43,578 �Eh, t�! �Te dije que le cuidaras! 653 01:01:44,283 --> 01:01:46,774 �Tengo que dec�rtelo por escrito? 654 01:01:53,326 --> 01:01:56,090 T� deber ha terminado, marinero. Jake, oc�pate de la ametralladora. 655 01:01:56,162 --> 01:01:57,151 De acuerdo. 656 01:02:00,967 --> 01:02:01,956 �Sargento! 657 01:02:02,068 --> 01:02:05,265 �Sargento! First �Es el primer japon�s que veo tan claramente! 658 01:02:05,338 --> 01:02:07,397 �Est� ah� esperando algo! 659 01:02:07,473 --> 01:02:09,771 Bien, mono, �voy a por t�! 660 01:02:10,743 --> 01:02:12,108 �No, sargento, es mi japon�s! 661 01:02:12,178 --> 01:02:13,475 �Eso no es un japon�s! 662 01:02:13,546 --> 01:02:16,515 Est�s mal de la vista, marinero. F�jate bien. 663 01:02:33,065 --> 01:02:34,362 Es Salazar. 664 01:02:34,700 --> 01:02:35,564 S�. 665 01:02:36,135 --> 01:02:37,568 Lo que queda de �l. 666 01:02:38,070 --> 01:02:40,334 Probablemente los japoneses le cogieron anoche. 667 01:02:40,807 --> 01:02:43,708 Le torturar�an antes de estrangularle... 668 01:02:43,776 --> 01:02:45,767 -...y poner fin a su sufrimiento. -�C�llate! 669 01:02:45,845 --> 01:02:47,745 Tranquilo, marinero. Calma. 670 01:02:47,980 --> 01:02:49,572 Necesitas descansar un poco. 671 01:03:07,733 --> 01:03:09,963 �Malditos, malditos, malditos! 672 01:03:52,578 --> 01:03:54,045 Pobre mamacita-- 673 01:03:54,847 --> 01:03:57,509 Est� hablando espa�ol. Habla a su madre. 674 01:04:10,062 --> 01:04:13,122 El gran bailar�n va a morir temblando 675 01:04:19,772 --> 01:04:20,761 Sargento. 676 01:04:21,674 --> 01:04:22,538 �Sargento! 677 01:04:22,608 --> 01:04:24,508 Tranquilo, chico.Tranquilo. 678 01:04:26,412 --> 01:04:28,437 Soy bueno, Sargento... 679 01:04:29,215 --> 01:04:30,273 ...de verdad. 680 01:04:31,551 --> 01:04:32,779 Claro que s�. 681 01:04:48,134 --> 01:04:49,328 Padre Manuel. 682 01:04:50,336 --> 01:04:51,530 Padre Manuel. 683 01:04:52,738 --> 01:04:55,036 Tranquilo, Soldado. Tranquilo. 684 01:04:55,441 --> 01:04:57,432 S�, Padre, s�. 685 01:04:59,178 --> 01:05:00,839 S�, Padre, Me acuerdo. 686 01:05:01,247 --> 01:05:02,908 Me lo aprend� de memoria... 687 01:05:03,416 --> 01:05:04,906 ...como usted dijo. 688 01:05:05,918 --> 01:05:07,886 Cree que habla con un cura. 689 01:05:08,621 --> 01:05:11,249 "Confiteor Deo omnipotenti... 690 01:05:12,491 --> 01:05:14,652 "...beatae Mariae semper Virgini... 691 01:05:15,161 --> 01:05:16,492 Ahora no habla espa�ol. 692 01:05:16,562 --> 01:05:19,326 "...beato Michaeli Archangelo... 693 01:05:21,300 --> 01:05:24,463 Eso es lat�n. Ense�� lat�n en una escuela de Kentucky. 694 01:05:24,537 --> 01:05:27,165 "...sanctis Apostolis Petro et Paulo... 695 01:05:28,240 --> 01:05:31,607 "...omnibus sanctis, et vobis fratres quia... 696 01:05:32,645 --> 01:05:34,613 "...peccavi mimis cogitatione-- " 697 01:05:34,714 --> 01:05:37,274 "Confieso que he pecado... 698 01:05:38,150 --> 01:05:40,380 "...de pensamiento, palabra y obra 699 01:05:41,787 --> 01:05:43,220 "Por mi culpa... 700 01:05:43,789 --> 01:05:45,347 "...por mi culpa... 701 01:05:46,659 --> 01:05:48,991 "...por mi grand�sima culpa." 702 01:06:11,651 --> 01:06:15,178 -�Qu� ocurre, sargento? - Tiene los mismos s�ntomas, �no? 703 01:06:15,254 --> 01:06:16,619 �Queda algo de quinina? 704 01:06:17,456 --> 01:06:19,617 La �ltima se la diste a �l, �eh? 705 01:06:20,726 --> 01:06:22,091 Esta bien. 706 01:06:23,396 --> 01:06:27,230 De acuerdo con los papeles del capit�n t� te alistaste como no combatiente. 707 01:06:27,299 --> 01:06:29,130 No matar�as a nadie. 708 01:06:30,636 --> 01:06:32,069 Eso est� bien. �Estupendo! 709 01:06:34,407 --> 01:06:37,535 Qu�date aqu� y descansa. No pasar�s revista. 710 01:06:37,610 --> 01:06:39,407 Eeps cuidar� de �l. 711 01:06:47,386 --> 01:06:48,580 �El chico? 712 01:06:51,490 --> 01:06:52,582 S� 713 01:06:54,827 --> 01:06:56,385 D�selo a Eeps, �quieres? 714 01:06:58,564 --> 01:07:00,930 Y d�selo al marinero cuando vuelva. 715 01:07:02,568 --> 01:07:05,093 Por si no sabe escribir su nombre 716 01:07:05,671 --> 01:07:07,502 R-a-m-i-r-e-z. 717 01:07:08,040 --> 01:07:09,530 Nombre de pila, Felix. 718 01:07:11,043 --> 01:07:12,305 Okay, Sargento 719 01:07:17,950 --> 01:07:20,043 -Buenos d�as, teniente -Buenos d�as, sargento 720 01:07:20,119 --> 01:07:22,519 -�C�mo va eso, marinero? -Oh, bien, sargento. 721 01:07:22,722 --> 01:07:26,488 Me acostumbr� a trabajar de noche cuando era taxista en Kansas City. 722 01:07:26,559 --> 01:07:28,151 Claro que dorm�a de d�a. 723 01:07:28,394 --> 01:07:30,055 Bien. Vete a descansar un rato. 724 01:07:30,129 --> 01:07:31,118 Oh, no, Sargento. 725 01:07:31,197 --> 01:07:32,494 Vamos, vete 726 01:07:32,565 --> 01:07:34,328 Bueno, si usted lo dice. 727 01:07:37,169 --> 01:07:38,500 �C�mo va el avi�n? 728 01:07:39,772 --> 01:07:41,569 Intentar� despegar esta noche. 729 01:07:42,208 --> 01:07:43,698 �Cree que lo conseguir�? 730 01:07:44,577 --> 01:07:45,908 S�, eso creo. 731 01:07:46,545 --> 01:07:50,641 Esos japoneses saben lo que intenta. No intente servirles de blanco. 732 01:07:51,484 --> 01:07:53,611 Cuando est� preparado, abriremos fuego. 733 01:07:53,686 --> 01:07:57,884 El ruido de nuestros disparos cubrir� el de sus motores cuando despegue. 734 01:08:00,760 --> 01:08:03,320 Tengo otra sugerencia, sargento. 735 01:08:05,231 --> 01:08:09,065 Me parece que su patrulla ya ha hecho todo lo que deb�a. 736 01:08:10,703 --> 01:08:14,070 Le sugiero que abandone todo menos el equipo necesario. 737 01:08:15,141 --> 01:08:18,201 Buscaremos el medio de meter a los hombres en el avi�n. 738 01:08:20,212 --> 01:08:21,736 Gracias, teniente. 739 01:08:22,148 --> 01:08:26,517 Me gustar�a que se llevara al soldado Hardy. Necesita un m�dico, medicinas, un hospital.... 740 01:08:32,758 --> 01:08:34,225 Vete t� tambi�n, marinero. 741 01:08:34,293 --> 01:08:36,227 �Yo? �Oh, no, se�or, Sargento! 742 01:08:36,295 --> 01:08:37,694 Son �rdenes. 743 01:08:37,763 --> 01:08:39,822 No estoy en el ej�rcito, sargento, estoy en la Marina... 744 01:08:39,899 --> 01:08:42,834 ...y no ha transcurrido el tiempo por el que me alist�. 745 01:08:43,202 --> 01:08:45,830 Adem�s, todav�a tengo que cazar a un par de japoneses. 746 01:08:48,207 --> 01:08:50,471 Los dem�s nos quedaremos aqu�. 747 01:08:56,882 --> 01:08:57,974 Oye, chico... 748 01:08:59,385 --> 01:09:01,546 ...cuando vayas a prepararlo.... 749 01:09:02,721 --> 01:09:04,279 Es R-a-m-i-- 750 01:09:04,557 --> 01:09:05,751 S�, lo s� 751 01:09:21,173 --> 01:09:22,868 S�, s�, s�, lo s� 752 01:09:25,611 --> 01:09:26,805 Eh, mira.... 753 01:09:28,681 --> 01:09:30,012 Bueno, no importa. 754 01:09:38,324 --> 01:09:40,383 Le he hecho una sugerencia, sargento. 755 01:09:42,595 --> 01:09:45,621 No me gustar�a valerme de mi rango para orden�rselo. 756 01:09:47,533 --> 01:09:50,001 No me gustar�a que lo hiciera, teniente. 757 01:09:52,504 --> 01:09:54,995 Puede llegar a Corregidor y puede que no. 758 01:09:55,407 --> 01:09:59,275 Mientras tanto, nadie me ha ordenado que deje pasar a los japoneses por aqu�. 759 01:09:59,345 --> 01:10:02,337 -�Cu�nto tiempo podr� resistir? -No lo s�. 760 01:10:04,016 --> 01:10:08,009 Quiz�s deber�a dejarlo todo. Quiz�s lo haya hecho muy mal. 761 01:10:08,120 --> 01:10:10,088 Quiz�s esto, quiz�s lo otro... 762 01:10:11,590 --> 01:10:13,922 ...pero voy a jugar con las cartas que tengo. 763 01:10:13,993 --> 01:10:15,654 La patrulla se queda aqu�. 764 01:10:17,930 --> 01:10:21,923 Tarde o temprano saldr�n a campo abierto, donde podramos verles 765 01:10:23,669 --> 01:10:25,728 Y estaremos aqu� cuando lo hagan 766 01:10:26,839 --> 01:10:29,330 Tampoco quisiera irme... 767 01:10:31,343 --> 01:10:33,834 ...pero debo hacer lo correcto. 768 01:10:33,913 --> 01:10:35,141 Para usted, s�. 769 01:10:37,383 --> 01:10:41,717 Pero acordamos al principio que la patrulla estar�a a mi mando y el avi�n bajo el suyo. 770 01:10:43,255 --> 01:10:44,483 �Es todav�a as�? 771 01:10:47,226 --> 01:10:48,716 Lo es, sargento. 772 01:10:50,462 --> 01:10:51,554 �Sargento? 773 01:11:03,876 --> 01:11:07,209 �Qu�? �Piensa que tiene una hipoteca sobre esta guerra o algo as�? 774 01:11:07,279 --> 01:11:08,803 Bueno, un poco de eso. 775 01:11:08,881 --> 01:11:11,372 Puede que evite que nos metamos en el avi�n. 776 01:11:11,450 --> 01:11:13,782 �Pero qu� har� si empezamos a caminar? 777 01:11:13,852 --> 01:11:16,912 Los japoneses les har�n lo mismo que a Salazar y a Katigbak. 778 01:11:17,356 --> 01:11:19,847 Yo pienso morir de una sola pieza... 779 01:11:20,192 --> 01:11:21,386 ...y si puedo decidir� cuando. 780 01:11:21,660 --> 01:11:25,027 Bueno, quiz� los japoneses no nos preocupen tanto como usted. 781 01:11:25,097 --> 01:11:26,894 Vete si quieres, pero.. 782 01:11:27,132 --> 01:11:30,329 ...las ordenanzas dicen que yo puedo ordenarte donde y cu�ndo tienes que parar. 783 01:11:30,703 --> 01:11:34,002 Tambi�n dicen que sigues caminando puedo acabar contigo. 784 01:11:34,073 --> 01:11:36,234 Por desertar frente al enemigo. 785 01:11:36,308 --> 01:11:38,833 Tendr� que disparar muy r�pido para parar a cinco tipos. 786 01:11:38,911 --> 01:11:40,378 �No sereis cinco! 787 01:11:41,213 --> 01:11:45,149 No ir�s a ninguna parte si no es conmigo. Cuando nos marchemos, lo haremos juntos. 788 01:11:45,217 --> 01:11:47,378 -Mire... -�Vuelve a tu puesto! 789 01:11:58,564 --> 01:11:59,553 T�.... 790 01:13:07,299 --> 01:13:11,292 Desear�a que hubiera luna esta noche. Necesitar�amos m�s luz en el bosque. 791 01:13:11,370 --> 01:13:13,736 -�Con cinco minutos basta? -S�, es suficiente. 792 01:13:13,806 --> 01:13:16,866 A las 11 empieza a disparar. Haz todo el ruido que puedas. 793 01:13:16,942 --> 01:13:19,638 -Tendr�s que darme un par de granadas. -Okay. 794 01:13:21,847 --> 01:13:25,510 -Ha sido un placer conocerle, teniente. -Lo mismo digo, marinero. 795 01:13:25,584 --> 01:13:26,983 Muchas gracias. 796 01:13:28,153 --> 01:13:30,212 A t� tambi�n. Volveremos a vernos. 797 01:13:33,058 --> 01:13:34,821 Contamos con ello. 798 01:13:35,194 --> 01:13:36,661 Aqu� tiene, sargento. 799 01:13:38,597 --> 01:13:39,825 Hasta la vista, teniente. 800 01:13:39,898 --> 01:13:41,160 Hasta la vista, Jake. 801 01:13:41,400 --> 01:13:42,731 Vamos, Hardy. 802 01:13:48,807 --> 01:13:50,001 Come on, kid. 803 01:13:56,748 --> 01:13:58,409 Sobre el puente. 804 01:13:59,017 --> 01:14:00,211 Vamos, chico. 805 01:14:06,358 --> 01:14:07,416 Lo siento. 806 01:14:08,360 --> 01:14:09,850 Poneos aqu�. Aqu�. 807 01:14:10,863 --> 01:14:13,764 Y no dispareis hasta que de la orden. 808 01:14:26,445 --> 01:14:27,434 �Todo listo? 809 01:14:29,648 --> 01:14:31,843 Est�n trabajando por all�. �Les oyes? 810 01:14:32,751 --> 01:14:34,810 Peque�os castores ocupados, �no? 811 01:14:34,887 --> 01:14:36,787 Bien, deja que se diviertan. 812 01:14:38,790 --> 01:14:41,122 En cuatro minutos y 20 segundos... 813 01:14:42,060 --> 01:14:43,960 ...les aguaremos la fiesta. 814 01:14:44,129 --> 01:14:46,097 Ser� un placer, cabo. 815 01:14:51,403 --> 01:14:52,893 Vamos, soldado. 816 01:17:11,877 --> 01:17:13,139 �Alto el fuego! 817 01:17:17,916 --> 01:17:20,714 �Qu� le pasa? �Por qu� no despega? 818 01:17:38,904 --> 01:17:40,098 �Meteos all�! 819 01:17:40,339 --> 01:17:41,328 �Quedaos quietos! 820 01:17:42,007 --> 01:17:43,099 �Todos! 821 01:17:46,578 --> 01:17:48,546 -�Qu� sucede? -Han dado al teniente. 822 01:17:48,613 --> 01:17:50,604 No ha querido que le moviera. Hubiera sido peor. 823 01:17:50,682 --> 01:17:51,944 Trae dinamita. 824 01:17:52,017 --> 01:17:53,541 -�Para qu�? -Vamos, traela. 825 01:17:54,519 --> 01:17:55,986 Purckett, cuida de �l. 826 01:17:56,054 --> 01:17:58,045 -�Donde est� herido? -S�lo es fiebre. 827 01:17:58,557 --> 01:18:02,391 Todd, toma el mando hasta que volvamos. Prep�rate para disparar. 828 01:18:10,469 --> 01:18:13,404 -�Qu� pasa, sargento? -Ordenes del teniente.Vamos. 829 01:18:25,584 --> 01:18:26,608 C�brenos. 830 01:18:33,925 --> 01:18:36,086 Teniente, no puedo permit�rselo. 831 01:18:36,862 --> 01:18:38,955 Tengo que despegar... 832 01:18:39,865 --> 01:18:41,230 ...d�jeme hacerlo. 833 01:18:41,299 --> 01:18:43,733 Pero a�n no sabe si despegar� 834 01:18:46,705 --> 01:18:48,036 Tengo mucho que hacer... 835 01:18:51,076 --> 01:18:52,805 ...y no queda mucho tiempo. 836 01:18:58,150 --> 01:18:59,708 Volar es mi trabajo, sargento. 837 01:19:01,119 --> 01:19:02,143 �Recuerda? 838 01:19:03,989 --> 01:19:05,320 Bien, teniente. 839 01:19:06,091 --> 01:19:07,080 De acuerdo. 840 01:19:43,628 --> 01:19:47,462 Me gustar�a que el sargento volviera. Est�n trabajando en ese puente de nuevo. 841 01:19:47,532 --> 01:19:50,660 �No deber�amos abrir fuego? Dijo que lo hici�ramos a voluntad. 842 01:19:54,139 --> 01:19:57,666 Desear�a acabar con un japon�s y saber que lo he hecho. Es todo lo que quiero. 843 01:19:57,809 --> 01:19:59,902 -Mire, cabo... -C�llate, �quieres? 844 01:19:59,978 --> 01:20:03,209 -Un momento, tengo derecho a preguntar... -He dicho que te calles. 845 01:20:38,550 --> 01:20:40,415 Eh, mirad eso. �Mirad eso! 846 01:20:40,752 --> 01:20:43,915 �Vamos, despega! �Haga que vuele! 847 01:20:56,768 --> 01:20:58,099 �Ha despegado! �Mira! 848 01:21:55,694 --> 01:21:57,787 Yo deber�a haber ido en ese avi�n. 849 01:21:58,597 --> 01:22:00,690 �Deber�a haber ido en ese avi�n! 850 01:22:03,168 --> 01:22:04,897 Hey, vuelve aqu�. �Vuelve aqu�! 851 01:22:04,970 --> 01:22:05,902 �Vuelve aqu�! 852 01:22:05,971 --> 01:22:07,939 No sabe lo que hace. 853 01:22:08,006 --> 01:22:10,099 Est� enfermo. Delira. 854 01:22:10,809 --> 01:22:14,472 No puedes ayudarle ya. El no quer�a que lo hicieras. 855 01:23:21,646 --> 01:23:23,614 �No conoces otra canci�n? 856 01:23:23,682 --> 01:23:26,207 Claro, pero me gusta mucho St. Louis blues. 857 01:23:26,284 --> 01:23:27,410 Lo mismo que a m�. 858 01:23:28,453 --> 01:23:30,353 De acuerdo, ya es suficiente. 859 01:23:30,588 --> 01:23:31,816 Calma, marinero. 860 01:23:40,065 --> 01:23:41,430 Ten, coge uno. 861 01:23:43,068 --> 01:23:47,061 El tabaco ayuda a apaciguar el hambre, �No es cierto, cabo? 862 01:23:47,972 --> 01:23:52,136 Puedes calmar tu mente, pero al est�mago tienes que echarle algo... 863 01:23:52,444 --> 01:23:54,605 ...aunque s�lo sea tabaco de mascar. 864 01:23:54,846 --> 01:23:57,508 Bien, pondremos una ametralladora aqu� y otra all� 865 01:23:57,582 --> 01:23:59,812 As� haremos fruego cruzado. 866 01:23:59,884 --> 01:24:00,782 De acuerdo, sargento. 867 01:24:00,852 --> 01:24:03,116 �Piensa que vendr�n hoy, sargento? 868 01:24:03,188 --> 01:24:06,316 Si yo dirigiera sus operaciones dir�a que es un buen momento. 869 01:24:06,391 --> 01:24:10,350 Su modo de operar es ahorrar municiones hasta el �ltimo instante. 870 01:24:10,528 --> 01:24:11,927 Utilizan otras cosas antes. 871 01:24:11,996 --> 01:24:14,123 Han utilizado todo. 872 01:24:15,900 --> 01:24:19,267 Parece como si hubieran dejado de reconstruir el puente, �no? 873 01:24:19,337 --> 01:24:22,636 Es posible. Pero no se han olvidado de nosotros. 874 01:24:22,941 --> 01:24:24,738 No, les aguantamos demasiado tiempo. 875 01:24:26,778 --> 01:24:28,769 Este es el momento. 876 01:24:28,847 --> 01:24:30,178 Este es, chico. 877 01:24:30,515 --> 01:24:32,574 Quer�as ver a un japon�s. 878 01:24:33,651 --> 01:24:37,644 Probablemente los ver�s a montones antes de que acabe el d�a 879 01:24:37,922 --> 01:24:40,413 Vamos, moved las ametralladoras. Vamos. 880 01:24:54,439 --> 01:24:55,428 �S�? 881 01:24:56,174 --> 01:24:58,039 Quiero hacer un trato contigo. 882 01:25:00,578 --> 01:25:02,341 �Quiere hacerme un favor, sargento? 883 01:25:02,881 --> 01:25:05,281 Una vez le hice uno a Danny Burns. 884 01:25:06,217 --> 01:25:07,582 S�, si usted lo dice. 885 01:25:12,423 --> 01:25:13,913 He estado pensando... 886 01:25:15,493 --> 01:25:17,484 ...que si te comportas limpiamente... 887 01:25:18,596 --> 01:25:20,962 ...cuando salgamos de esto... 888 01:25:22,667 --> 01:25:24,726 ...puedo tener una p�rdida de memoria. 889 01:25:27,438 --> 01:25:29,235 No olvide nada, sargento. 890 01:25:30,508 --> 01:25:31,634 Yo nunca lo hago. 891 01:26:07,645 --> 01:26:08,612 Todd. 892 01:26:08,680 --> 01:26:09,647 �D�jame ir! 893 01:26:09,714 --> 01:26:10,646 �Sargento! 894 01:26:11,516 --> 01:26:13,074 Hey, �Sargento! �Sargento! 895 01:26:15,386 --> 01:26:17,946 �Los �rboles se mueven y los arbustos caminan! 896 01:26:28,566 --> 01:26:29,828 Todo el mundo al suelo. 897 01:26:31,069 --> 01:26:32,400 Espera, marinero. 898 01:26:33,104 --> 01:26:34,298 Calad bayonetas. 899 01:26:54,392 --> 01:26:55,825 Que nadie se mueva 900 01:26:57,328 --> 01:26:58,818 No hagais ning�n ruido 901 01:27:00,198 --> 01:27:01,597 No pueden vernos. 902 01:27:03,268 --> 01:27:06,237 No saben qui�n est� aqu� ni cuantos somos 903 01:27:11,376 --> 01:27:13,503 �Los japoneses tienen blancos los ojos? 904 01:27:15,480 --> 01:27:17,914 Lo sabremos en un momento, marinero. 905 01:27:40,838 --> 01:27:41,827 Esperad 906 01:27:48,479 --> 01:27:49,503 Esperad 907 01:27:53,117 --> 01:27:54,175 Esperad 908 01:27:58,823 --> 01:27:59,847 Esperad 909 01:28:13,371 --> 01:28:14,531 Bien... 910 01:28:15,039 --> 01:28:16,370 ...contaremos. 911 01:28:19,978 --> 01:28:20,967 Uno... 912 01:28:23,348 --> 01:28:24,372 ...dos.... 913 01:28:25,883 --> 01:28:26,872 �Ahora! 914 01:34:53,504 --> 01:34:54,562 Jake. 915 01:35:08,552 --> 01:35:09,917 Es el juanete 916 01:35:11,722 --> 01:35:13,155 Me est� matando 917 01:36:47,651 --> 01:36:48,743 Su�ltelo. 918 01:36:50,721 --> 01:36:51,779 Ha muerto. 919 01:38:02,960 --> 01:38:05,451 Hey, Sargento. �Puedo escribir una carta? 920 01:38:06,463 --> 01:38:07,327 S�. 921 01:38:07,398 --> 01:38:09,958 �C�mo vas a enviarla, chico? �Con una paloma mensajera? 922 01:38:37,628 --> 01:38:38,788 Hey, Todd. 923 01:38:38,862 --> 01:38:39,954 �S�? 924 01:38:40,731 --> 01:38:43,598 Dile al marinero que te la dicte y t� se la escribes. 925 01:38:43,734 --> 01:38:45,793 No me alist� como enfermera. 926 01:38:46,637 --> 01:38:50,300 Es un buen chico. Necesita �nimos para lo que se avecina. 927 01:38:51,308 --> 01:38:54,368 Ay�dale con esa carta. No le hagas sufrir. 928 01:38:54,445 --> 01:38:56,913 Yo nunca hago sufrir a nadie, sargento. 929 01:39:12,563 --> 01:39:15,293 Vamos. Te echar� una mano, marinero. 930 01:39:15,532 --> 01:39:16,521 Gracias. 931 01:39:18,202 --> 01:39:19,692 Gracias, cabo. 932 01:39:19,770 --> 01:39:20,794 �A qui�n? 933 01:39:22,773 --> 01:39:24,206 "Querida mami." M-a-m-i 934 01:39:24,942 --> 01:39:26,432 Llamo a mi madre "mami" 935 01:39:28,646 --> 01:39:30,341 Eso es nuevo y diferente. 936 01:39:31,849 --> 01:39:32,907 "Querida mami 937 01:39:35,285 --> 01:39:37,219 "Quiz�s nunca recibas esta carta... 938 01:39:37,855 --> 01:39:40,255 "...pero quiero escribirla mientras pueda. 939 01:39:44,128 --> 01:39:46,995 "Eramos 13 cuando vinimos aqu�... 940 01:39:47,464 --> 01:39:49,955 "...y ahora s�lo quedamos tres. 941 01:39:50,100 --> 01:39:51,897 "Est� el sargento... 942 01:39:52,536 --> 01:39:55,232 "...el cabo Todd y yo mismo. 943 01:39:57,374 --> 01:39:59,638 "El cabo Todd escribe por m�." 944 01:40:02,980 --> 01:40:05,005 "Me he lastimado un poco la mano" 945 01:40:10,554 --> 01:40:13,955 "Tal vez ninguno de nosotros salga de aqu� con vida" 946 01:40:40,050 --> 01:40:41,278 Borra eso 947 01:40:50,194 --> 01:40:54,028 "Es una l�stima que murieran todos esos muchachos. 948 01:40:56,700 --> 01:40:59,635 "Es posible que no sirviera de nada... 949 01:41:00,070 --> 01:41:04,063 "...que un pu�ado de hombres murieran defendiendo un lugar del que nunca has oido hablar... 950 01:41:06,043 --> 01:41:07,772 "...y probablemente nunca llegues a conocer... 951 01:41:10,247 --> 01:41:11,441 "...pero creemos" 952 01:41:11,515 --> 01:41:13,483 Un momento, no corra tanto. 953 01:41:19,022 --> 01:41:21,547 "Pero los hombres que murieron aqu�... 954 01:41:23,127 --> 01:41:25,789 "...hicieron m�s de lo que nadie imagina... 955 01:41:26,363 --> 01:41:28,263 "...para salvar al mundo. 956 01:41:30,734 --> 01:41:33,259 "Como dec�a el cabo Juan Katigbak" 957 01:41:33,337 --> 01:41:35,771 -�Le oy� cuando me lo dijo? -S� 958 01:41:37,374 --> 01:41:40,070 "El dijo: No importa donde muera un hombre... 959 01:41:40,811 --> 01:41:43,143 "'...si muere por la libertad" 960 01:41:44,248 --> 01:41:45,442 �Est� bien as�? 961 01:41:46,083 --> 01:41:47,744 Por supuesto, sargento, por supuesto. 962 01:41:50,154 --> 01:41:52,622 "Los que quedamos saldremos de aqu�" 963 01:41:53,724 --> 01:41:55,316 As� es, marinero. 964 01:41:56,293 --> 01:41:58,625 "Y volver� a casa muy pronto... 965 01:41:58,862 --> 01:42:01,160 "...as� que no te preocupes por m� 966 01:42:02,132 --> 01:42:03,861 "Saluda a mi chica...." 967 01:42:04,034 --> 01:42:05,365 �C�mo se llama? 968 01:42:06,003 --> 01:42:06,992 Marie. 969 01:42:07,805 --> 01:42:09,898 Pon esto, "Dale un abrazo a Marie." 970 01:42:12,810 --> 01:42:14,038 �Algo m�s? 971 01:42:14,111 --> 01:42:15,669 No, Sargento, eso es todo. 972 01:42:16,146 --> 01:42:17,272 Oh, a�ada.... 973 01:42:17,815 --> 01:42:20,750 "Gracias por ser mi familia. Tu hijo que te quiere, Len." 974 01:42:22,019 --> 01:42:24,487 Me llamo Leonard, pero ella me llama Len. 975 01:42:31,195 --> 01:42:32,890 -�Tienes un sobre? -No. 976 01:42:33,564 --> 01:42:35,862 La enviar� cuando lleguemos a Corregidor. 977 01:42:36,366 --> 01:42:38,095 S�. �Eso es todo? 978 01:42:40,070 --> 01:42:42,061 S�. Regresa al n�mero 3. 979 01:42:45,008 --> 01:42:47,442 Hey, Sargento, �le molesta que ponga la radio? 980 01:42:47,511 --> 01:42:49,274 Es una buena idea. 981 01:43:08,699 --> 01:43:10,633 Ojal� tuviera un tocadiscos. 982 01:43:10,968 --> 01:43:12,731 Y unos cuantos chicles. 983 01:43:16,506 --> 01:43:20,533 Si Ram�rez estuviera aqu�, estar�a intentando o�r a Tommy Dorsey desde Hollywood. 984 01:43:20,611 --> 01:43:22,238 Ser�a divertido, �eh? 985 01:43:25,182 --> 01:43:26,479 Creo que oigo algo. 986 01:43:26,550 --> 01:43:28,040 -�Americanos! -No sabe 987 01:43:28,118 --> 01:43:30,586 �Filipinos! Estais vencidos 988 01:43:31,355 --> 01:43:33,880 Este es el �ltimo aviso japon�s. 989 01:43:34,758 --> 01:43:37,921 Abandonad las armas. Rend�os inmediatamente. 990 01:43:39,096 --> 01:43:41,656 Se os tratar� bien, con caballerosidad... 991 01:43:42,065 --> 01:43:45,228 ...de acuerdo con las reglas del Bushido. 992 01:43:45,369 --> 01:43:47,735 �Bushido! �Pura mierda! �Apestais! 993 01:44:33,216 --> 01:44:34,979 Sargento, ahora s�lo quedamos usted y yo 994 01:44:37,087 --> 01:44:39,555 Hace tiempo que me lo tem�a. 995 01:44:44,361 --> 01:44:47,091 El marinero estaba de pie tras ese �rbol. 996 01:44:47,631 --> 01:44:51,761 Un francotirador no ha podido darle. No podr�a haberle visto. 997 01:44:53,937 --> 01:44:56,906 Uno de estos monos est� vivo y se hace el muerto. 998 01:44:57,007 --> 01:44:58,474 Quiz�s m�s de uno. 999 01:44:59,276 --> 01:45:00,834 La pregunta es �Cu�l? 1000 01:45:03,313 --> 01:45:04,940 Hay un modo de encontrarle. 1001 01:45:06,883 --> 01:45:08,544 Dispararles a todos. 1002 01:45:08,618 --> 01:45:11,519 Tienes algo all�. Vamos, echemos un vistazo. 1003 01:47:40,370 --> 01:47:42,304 No me haga ning�n favor, sargento. 1004 01:47:50,780 --> 01:47:53,374 No ha sido su d�a sargento, �eh? 1005 01:47:56,853 --> 01:48:00,118 Podr�a haber ganado una bonita medalla brillante... 1006 01:48:02,058 --> 01:48:04,925 ...llev�ndome arrestado para que me ahorcaran 1007 01:48:11,134 --> 01:48:13,534 Nunca pens� que volver�a a verle. 1008 01:48:14,437 --> 01:48:16,667 Te dije que lo olvidar�a. 1009 01:48:17,240 --> 01:48:19,606 En lo que a mi concierne sigues siendo Todd. 1010 01:48:20,544 --> 01:48:21,670 Soy Burns. 1011 01:48:22,746 --> 01:48:23,838 Dan Burns. 1012 01:48:26,750 --> 01:48:27,978 Danny Burns... 1013 01:48:28,418 --> 01:48:31,387 ...Cabo del 31 de Infanter�a muerto en acci�n. 1014 01:48:41,932 --> 01:48:43,297 Sabe, Sargento... 1015 01:48:44,401 --> 01:48:46,995 ...he empezado a tener un poco de respeto por usted 1016 01:48:53,376 --> 01:48:57,745 Por un momento pens� que hab�a sido usted el que me atac� por la espalda... 1017 01:49:00,884 --> 01:49:02,749 ...y...y no un japon�s. 1018 01:52:56,486 --> 01:52:58,818 Vamos. �Venid y cogedme! 1019 01:53:18,374 --> 01:53:20,274 �Vamos! �Venid y cogedme! 1020 01:53:25,315 --> 01:53:28,113 �Cogedme,capullos ! �Qu� os pasa? 1021 01:53:28,818 --> 01:53:30,683 �A qu� estais esperando? 1022 01:53:31,287 --> 01:53:34,620 �Creiais que no estabamos aqu�? �Ratas asquerosas! 1023 01:53:34,691 --> 01:53:38,525 �Estamos todav�a aqu�! �Siempre estaremos aqu�! �Por qu� no ven�s a cogerme? 80066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.