Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,700 --> 00:02:32,565
-Eso era un mono, Jake.
-S�.
2
00:02:33,403 --> 00:02:37,339
Fall� de todos modos. Lamentar�a haberle
matado en vez de a un japon�s.
3
00:02:37,407 --> 00:02:38,999
-V�monos, chicos.
-�Qu�?
4
00:02:39,075 --> 00:02:41,270
S�. En marcha otra vez.
5
00:02:41,344 --> 00:02:44,313
L�stima que no dejemos de retroceder
por esta vez.
6
00:02:44,380 --> 00:02:45,938
S�, es una l�stima.
7
00:02:46,449 --> 00:02:49,282
Ya hemos recorrido m�s de la mitad
de la pen�nsula de Bataan
8
00:02:49,352 --> 00:02:52,287
-No podemos retroceder mucho m�s.
-A menos que queramos mojarnos los pies.
9
00:02:52,355 --> 00:02:55,756
Sargento, usted y el cabo Feingold
informad al Captain Lassiter...
10
00:02:55,825 --> 00:02:58,794
...del 26 de Caballer�a sobre el deber especial
para el que os present�steis voluntarios.
11
00:02:58,862 --> 00:03:00,329
Mejor salid ya.
12
00:03:01,798 --> 00:03:06,064
No me parecer� la misma guerra cuando
no est�s alrededor.
13
00:03:06,402 --> 00:03:08,563
He o�do que donde quiera que est� usted
es la misma guerra.
14
00:03:08,638 --> 00:03:11,539
No est� bien que la infanter�a reciba
�rdenes de la caballer�a.
15
00:03:11,608 --> 00:03:13,166
Es porque tienes prejuicios.
16
00:03:13,243 --> 00:03:14,232
�Herido?
17
00:03:15,144 --> 00:03:16,236
Juanetes.
18
00:04:56,446 --> 00:04:59,711
Quiz� deber�amos llevarnos esto,
�eh, Jake?
19
00:05:00,049 --> 00:05:02,279
Muy buena idea, sargento.
20
00:05:02,352 --> 00:05:04,445
Esta vez nos ha salvado la vida.
21
00:05:17,934 --> 00:05:18,992
�Soldado!
22
00:05:21,137 --> 00:05:22,866
�Cielo santo!
23
00:05:23,506 --> 00:05:27,670
Si eso llega a explotar hubiera derribado esos
aviones.
24
00:05:28,011 --> 00:05:29,342
Est� muy claro.
25
00:05:33,416 --> 00:05:36,351
Ese capit�n Lassiter est� delante del hospital
26
00:05:38,388 --> 00:05:39,252
Espera.
27
00:05:54,804 --> 00:05:56,863
Adi�s.Os ver� en alguna parte del sur.
28
00:05:56,939 --> 00:05:59,237
-Hasta la vista, teniente.
-Buena suerte, muchachos.
29
00:06:00,076 --> 00:06:02,772
-�Tambi�n est�s en esto, soldado?
-S�, eso me temo.
30
00:06:02,845 --> 00:06:05,177
�Conoces al capit�n Lassiter?
31
00:06:05,248 --> 00:06:08,581
No. Los ingenieros no nos mezclamos
mucho con la caballer�a.
32
00:06:08,651 --> 00:06:12,451
Cuando ellos llegan nosotros ya no estamos
y viceversa.
33
00:06:20,596 --> 00:06:22,291
-�Capit�n Lassiter?
-�S�?
34
00:06:22,698 --> 00:06:25,462
Sargento Bill Dane, del 31 de Infanter�a.
A la orden.
35
00:06:25,701 --> 00:06:29,000
Francis Xavier Matowski,
3� Batall�n de Ingenieros.
36
00:06:29,505 --> 00:06:31,132
Cabo Jake Feingold.
37
00:06:32,275 --> 00:06:33,970
4� Compa��a de Zapadores.
38
00:06:34,277 --> 00:06:35,608
�Feingold?
39
00:06:35,678 --> 00:06:37,509
Disculpe, capit�n.
40
00:07:09,212 --> 00:07:12,670
-Feingold, no veo tu nombre en la lista.
-Perd� mi batall�n, Capit�n.
41
00:07:12,748 --> 00:07:16,115
Me un� al 45 y me apartaron, me hirieron,
42
00:07:16,185 --> 00:07:19,518
As� que aqu� estoy.
Estoy un poco cansado de ser un hu�rfano.
43
00:07:19,589 --> 00:07:22,353
Si el capit�n tiene alg�n trabajo
me gustar�a aceptarlo.
44
00:07:22,425 --> 00:07:24,325
Se ha reenganchado cuatro veces.
45
00:07:24,393 --> 00:07:26,054
De acuerdo, podemos utilizarte.
46
00:07:26,129 --> 00:07:28,689
Un�os a la patrulla que est� en el puente.
47
00:07:28,764 --> 00:07:32,256
Subid a la izquierda, junto al barranco.
All� estar� nuestro puesto de mando.
48
00:07:32,335 --> 00:07:35,168
Bueno.Ser� mejor que os vayais ya.
49
00:07:35,404 --> 00:07:36,928
Okay, Sargento.
50
00:07:41,978 --> 00:07:44,674
- Yo ten�a mi propio sargento, �comprende?
-S�.
51
00:07:45,047 --> 00:07:47,106
Un francotirador le mat� hace un par de horas.
52
00:07:49,252 --> 00:07:51,083
Ojal� le conociera mejor, sargento.
53
00:07:51,821 --> 00:07:54,221
Esta es la primera vez que le veo, capit�n.
54
00:07:54,290 --> 00:07:57,316
Bueno, pues estamos en paz.
�Su hoja de servicios?
55
00:07:57,426 --> 00:07:59,986
Dos alistamientos, sin faltas graves.
56
00:08:00,062 --> 00:08:02,963
Se necesita experiencia, dice el libro
de instrucciones.
57
00:08:03,299 --> 00:08:06,564
Yo sal� de West Point en el 40.
Nos llevaremos bien.
58
00:08:35,231 --> 00:08:38,792
Nuestras �rdenes son demoler este puente
para prevenir una penetraci�n.
59
00:08:38,868 --> 00:08:42,099
Nuestro trabajo es impedir que los japoneses
pasen sus tanques y artiller�a por este lugar.
60
00:08:42,171 --> 00:08:43,263
Hay qye evitarlo.
61
00:08:43,339 --> 00:08:45,398
-�Durante cuanto tiempo?
-Todo lo que podamos.
62
00:08:45,808 --> 00:08:48,743
La raz�n es que el General MacArthur
necesita tiempo para reorganizarse...
63
00:08:48,811 --> 00:08:50,745
...y consolidarse en el sur.
64
00:08:50,813 --> 00:08:54,010
Si los japoneses logran flanquear nuestr
ej�rcito pasando su artiller�a...
65
00:08:54,083 --> 00:08:58,144
...por este paso, la batalla de Bataan se
acabar� muy pronto.
66
00:08:59,255 --> 00:09:01,917
Esa es nuestra patrulla, sargento, en la arboleda
67
00:09:06,562 --> 00:09:08,655
La naturaleza nos proporciona algunas ventajas
68
00:09:09,332 --> 00:09:12,392
Estando all� arriba nos servir� de protecci�n.
69
00:09:12,468 --> 00:09:15,130
El barranco nos ayudar� mucho.
70
00:09:18,474 --> 00:09:20,203
Aqu� tiene la lista
71
00:09:23,079 --> 00:09:24,910
�Alg�n nombre le resulta familiar?
72
00:09:26,048 --> 00:09:27,481
S�, algunos.
73
00:09:27,583 --> 00:09:29,346
Bueno, es un grupo experto.
74
00:09:30,052 --> 00:09:32,020
Todos son expertos en lo suyo.
75
00:09:32,421 --> 00:09:35,015
Nunca han servido juntos antes.
76
00:09:35,124 --> 00:09:38,787
Esta misi�n no ser� f�cil para nadie, sargento.
77
00:09:38,861 --> 00:09:41,421
�Est� satisfecho?
�Podr� manejarles?
78
00:09:41,497 --> 00:09:43,795
Bueno, creo que no le defraudar�.
79
00:09:44,033 --> 00:09:45,125
Nos llevaremos bien.
80
00:09:45,201 --> 00:09:46,566
�Oh, Capit�n!
81
00:09:46,636 --> 00:09:47,694
�Capit�n Lassiter!
82
00:09:47,770 --> 00:09:49,362
�Qu� has hecho con tu avi�n?
83
00:09:49,438 --> 00:09:52,066
Est� all� arriba en el bosque, escondido y
camuflado.
84
00:09:52,141 --> 00:09:54,541
Teniente Bentley,
del 5� de aviones de caza.
85
00:09:54,610 --> 00:09:57,841
Este es el cabo Katigbak,
de las fuerzas a�reas filipinas.
86
00:09:57,913 --> 00:10:01,815
Se quedar�n con nosotros por el momento,
hasta que arreglemos el avi�n si se puede.
87
00:10:01,884 --> 00:10:04,944
El teniente necesita dos hombres para que
le ayuden a reparar el avi�n.
88
00:10:05,021 --> 00:10:06,921
Bien, vaya a ver la patrulla.
89
00:10:16,599 --> 00:10:18,863
�Te gustar�a que te tocaran en una rifa?
90
00:10:18,934 --> 00:10:22,768
El capit�n dijo: "�Le son familiares los nombres,
sargento?"
91
00:10:22,838 --> 00:10:25,432
�Qu� m�s da c�mo se llamen?
92
00:10:25,508 --> 00:10:29,410
Hace tres meses todos vend�an zapatos o eran
contables.
93
00:10:30,746 --> 00:10:32,611
�Ves alg�n soldado en este lote?
94
00:10:32,682 --> 00:10:33,944
Dije "soldado".
95
00:10:34,784 --> 00:10:37,685
Nunca se sabe.
Algunos de esos chicos valen mucho.
96
00:10:37,787 --> 00:10:39,049
Aprenden enseguida.
97
00:10:55,604 --> 00:10:57,902
Me llamo Dane. Bill Dane.
98
00:10:58,441 --> 00:11:01,672
Puedes llamarme Sargento.
Ser� f�cil de recordar.
99
00:11:06,015 --> 00:11:07,949
Bien, vamos a formar.
100
00:11:18,828 --> 00:11:20,352
�He dicho a formar!
101
00:11:51,360 --> 00:11:52,384
Descansen
102
00:11:53,963 --> 00:11:57,524
Tenemos unos minutos para organizarnos
antes de que lleguen los aviones japoneses.
103
00:11:57,600 --> 00:12:01,036
Luego ir�n a informar asi que tendremos
un poco de tiempo para organizarnos.
104
00:12:01,103 --> 00:12:02,627
As� que a organizarnos.
105
00:12:04,407 --> 00:12:06,568
Empieza, marinero.
Nombre y graduaci�n.
106
00:12:06,642 --> 00:12:10,635
Leonard Purckett. M�sico de la marina
de los Estados Unidos, Se�or.
107
00:12:11,414 --> 00:12:13,939
No decimos "se�or" a los sargentos en
este ej�rcito, marinero.
108
00:12:14,817 --> 00:12:16,148
�C�mo llegaste aqu�?
109
00:12:16,252 --> 00:12:20,154
Sal� de Cavite en barco
pero los japoneses nos bombardearon...
110
00:12:20,222 --> 00:12:22,486
...los que quedamos salimos nadando.
111
00:12:22,558 --> 00:12:24,719
Perd� al resto de mis compa�eros...
112
00:12:24,794 --> 00:12:27,627
...y luego, lo primero que supe es que
estaba en el Ej�rcito.
113
00:12:27,696 --> 00:12:31,325
Me un� a la Marina para ver mundo.
Esto forma parte de ello.
114
00:12:31,400 --> 00:12:34,198
Por supuesto. Quiero conocer todos los
detalles de tu vida.
115
00:12:34,270 --> 00:12:37,569
Bueno, se�or, antes de alistarme era
acomodador en un cine...
116
00:12:37,640 --> 00:12:40,234
...y tocaba en la banda del pueblo. Y...
117
00:12:41,010 --> 00:12:42,443
...�sta es mi corneta.
118
00:12:42,611 --> 00:12:45,671
Celebro que la hayas traido.
�D�nde est� el resto de tu equipo?
119
00:12:45,748 --> 00:12:48,581
-Cu�dalo mucho.
-S�, se�or. Quiero decir, sargento.
120
00:12:49,051 --> 00:12:53,249
Yankee Salazar, soldado,
4� Batall�n de Ingenieros, Exploradores filipinos.
121
00:12:53,322 --> 00:12:55,313
Me parece que te he visto en alguna parte.
122
00:12:55,391 --> 00:12:57,859
�Quiz� el D�a de Acci�n de Gracias,
en el club ol�mpico de Manila?
123
00:12:57,927 --> 00:13:00,259
Pele� en el �ltimo combate.
Le tumb� en el cuarto asalto.
124
00:13:00,329 --> 00:13:02,889
S�, estuve all�.
Hiciste un buen trabajo.
125
00:13:04,099 --> 00:13:06,966
Matthew Hardy, soldado.
12� Batall�n M�dico.
126
00:13:08,370 --> 00:13:11,271
Felix Ramirez, soldado.
Carros de Combate.
127
00:13:11,340 --> 00:13:13,035
-�Guardia Nacional?
-S�.
128
00:13:13,209 --> 00:13:15,234
192� de carros de combate...
129
00:13:15,811 --> 00:13:17,039
...California.
130
00:13:18,714 --> 00:13:21,342
Wesley Eeps, soldado.
3� Batall�n de Ingenieros.
131
00:13:21,717 --> 00:13:23,378
Eres bastante bueno en demoliciones.
132
00:13:23,452 --> 00:13:25,545
Ning�n oficial se ha quejado de ello.
133
00:13:25,621 --> 00:13:27,714
�Conseguiste los explosivos para volar
el puente?
134
00:13:27,790 --> 00:13:30,088
El soldado Matowski y yo hicimos una
colecta especial.
135
00:13:30,159 --> 00:13:34,186
No tuvimos tiempo de firmar los recibos de
todo lo que conseguimos, sargento.
136
00:13:34,597 --> 00:13:38,158
Mientras hayais recogido lo suficiente
el resto no me importa.
137
00:13:38,234 --> 00:13:40,259
�Hab�is servido juntos mucho tiempo?
138
00:13:40,336 --> 00:13:42,770
-S�lo desde el 1 de diciembre.
-�De d�nde eres?
139
00:13:42,838 --> 00:13:45,773
Pittsburgh, Pensilvania. Me gustar�a mucho volver
140
00:13:47,776 --> 00:13:49,175
Malloy, Sam.
141
00:13:49,612 --> 00:13:51,273
Compa�ia de Transportes.
142
00:13:51,914 --> 00:13:52,903
Cocinero.
143
00:13:55,084 --> 00:13:56,073
Presente.
144
00:13:58,020 --> 00:14:01,820
Cabo Jake Feingold,
4� de zapadores.
145
00:14:04,360 --> 00:14:07,352
Barney Todd, Cabo,
Batall�n de comunicaciones.
146
00:14:08,297 --> 00:14:09,321
�Todd?
147
00:14:09,632 --> 00:14:12,100
S�, Todd. T-o-d-d, con dos "d".
148
00:14:12,401 --> 00:14:13,800
�Cu�ndo te alistaste?
149
00:14:14,236 --> 00:14:17,501
Me alist� en San Francisco,
el 5 de febrero de 1.941
150
00:14:17,673 --> 00:14:21,666
Voluntario para ir a Filipinas el 11 de septiembre
del mismo a�o.
151
00:14:21,877 --> 00:14:25,745
�Desea saber algo m�s?
Estoy seguro de que el capit�n Lassiter podr�
informarle.
152
00:14:26,148 --> 00:14:28,514
Me destinaron a su compa��a en Lingayen.
153
00:14:44,366 --> 00:14:47,062
Tranquilos. Son de reconocimiento,
no bombarderos.
154
00:14:48,938 --> 00:14:50,599
Ya he conocido a la patrulla, capit�n.
155
00:14:50,673 --> 00:14:53,471
Muy bien, sargento.
Deles las �rdenes.
156
00:14:55,578 --> 00:14:57,603
Vamos a volar ese puente.
157
00:14:57,713 --> 00:15:00,739
Cuando los japoneses lleguen aqu�
intentar�n reconstruirlo.
158
00:15:00,816 --> 00:15:03,979
Nos guardaremos de seguir vol�ndolo.
Aqu� es donde estaremos.
159
00:15:04,420 --> 00:15:06,581
Bien cubiertos.
Ser� dif�cil atraparnos.
160
00:15:06,655 --> 00:15:10,386
Podemos hacerles mucho da�o cuando
se dejen ver.
161
00:15:10,459 --> 00:15:13,519
Tenemos que hacer muchas cosas en poco tiempo.
Un paso al frente cuando os nombre.
162
00:15:13,596 --> 00:15:17,657
�Hardy! �Malloy! Guardad todo eso y sacad
las herramientas
163
00:15:17,733 --> 00:15:19,963
Reforzad las defensas todo lo que podais.
164
00:15:20,035 --> 00:15:23,869
�Feingold! �Salazar! Colocad las ametralladoras
cubriendo el puente.
165
00:15:23,939 --> 00:15:25,804
Disparad a todo lo que se mueva.
166
00:15:26,175 --> 00:15:28,336
Todd, Eeps, Matowski, Ramirez....
167
00:15:29,712 --> 00:15:33,204
Llevad los explosivos al puente, �deprisa!
168
00:15:35,150 --> 00:15:36,242
�Purckett!
169
00:15:38,520 --> 00:15:40,579
Procura no estorbar demasiado.
170
00:15:41,123 --> 00:15:42,488
�Coge tu equipo!
171
00:15:52,768 --> 00:15:55,532
-�Cu�nto tiempo lleva aqu�?
- Unos Dos a�os.
172
00:15:56,505 --> 00:15:58,268
Yo llevo cuatro meses.
173
00:15:58,774 --> 00:16:02,039
Siempre que tenga alguna idea mientras
estemos juntos...
174
00:16:02,111 --> 00:16:03,908
...imparta las �rdenes a sus hombres.
175
00:16:03,979 --> 00:16:06,470
No pierda el tiempo consult�ndome antes...
176
00:16:06,548 --> 00:16:08,516
...intentando hacerme sentir bien.
177
00:16:08,684 --> 00:16:12,677
Y cuando yo le d� una orden que le parezca
equivocada, d�game por qu�.
178
00:16:12,888 --> 00:16:15,652
Las cosas saldr�n mejor de esa manera.
179
00:16:15,724 --> 00:16:17,783
Me parece muy bien, capit�n.
180
00:17:02,237 --> 00:17:03,226
�Todd?
181
00:17:03,539 --> 00:17:04,563
�S�?
182
00:17:05,340 --> 00:17:07,103
�Estuviste antes el el ej�rcito?
183
00:17:07,209 --> 00:17:09,871
Era muy joven en la Primera Guerra Mundial.
184
00:17:09,978 --> 00:17:11,809
Tal vez no.
185
00:17:13,916 --> 00:17:15,645
Me recuerdas...
186
00:17:15,718 --> 00:17:18,744
...a un tipo que conoc� hace a�os cuando
me alist�
187
00:17:18,821 --> 00:17:19,810
�S�?
188
00:17:19,888 --> 00:17:21,412
Se llamaba Burns.
189
00:17:21,990 --> 00:17:23,150
�Burns?
190
00:17:23,258 --> 00:17:26,022
S�, Dan Burns, o eso dec�a entonces.
191
00:17:26,562 --> 00:17:27,927
Era cabo.
192
00:17:28,030 --> 00:17:29,429
Como yo.
193
00:17:29,498 --> 00:17:30,863
S�, como t�.
194
00:17:58,594 --> 00:18:00,721
No creo que sea saludable, cabo...
195
00:18:00,796 --> 00:18:03,663
...fumar tan cerca de todo lo que hemos
puesto por ah�.
196
00:18:03,799 --> 00:18:05,357
�Qu� te preocupa? �Qu� piensas?
197
00:18:05,434 --> 00:18:06,696
�Ap�galo!
198
00:18:07,503 --> 00:18:10,063
-De acuerdo, muchachos, despejad el puente
-�Despejad el puente!
199
00:18:35,097 --> 00:18:38,294
Hey, sargento, �Qu� ha sido de ese tipo al
que seg�n usted me parezco?
200
00:18:38,400 --> 00:18:41,597
Me gustar�a saberlo.
Tarde o temprano le encontrar�.
201
00:18:41,770 --> 00:18:46,400
Y me encargar� personalmente de que sea
juzgado y ahorcado.
202
00:18:46,608 --> 00:18:49,543
-Debieron hacerlo hace siete a�os.
-�Qu� es lo que hizo?
203
00:18:49,611 --> 00:18:52,876
Mat� a un chico que le gan� al p�ker,
un soldado de nuestro batall�n.
204
00:18:52,948 --> 00:18:54,677
Le dispar� por la espalda.
205
00:18:54,950 --> 00:18:58,078
Yo pertenec�a a la Polic�a Militar y me hice
cargo de Burns
206
00:18:58,153 --> 00:18:59,848
Afortunadamente para �l.
207
00:18:59,922 --> 00:19:04,154
Sent� mucha l�stima, lo hubiera hecho por
cualquier otro soldado.
208
00:19:04,726 --> 00:19:06,591
Pero me enga�� y se fug�.
209
00:19:06,662 --> 00:19:08,095
Qu� pena.
210
00:19:08,530 --> 00:19:09,519
S�.
211
00:19:13,702 --> 00:19:17,604
S�, su huida me cost� los galones y no
pude ir a la escuela de oficiales.
212
00:19:17,673 --> 00:19:19,538
Tiene muchas cosas contra �l.
213
00:19:19,608 --> 00:19:20,597
Bastante.
214
00:19:21,009 --> 00:19:22,499
Probablemente �l lo sabe.
215
00:19:22,578 --> 00:19:23,772
Seguro.
216
00:19:24,279 --> 00:19:25,678
Bueno, sabe...
217
00:19:26,348 --> 00:19:27,713
...si yo fuera usted...
218
00:19:28,116 --> 00:19:30,141
-...y este...�Burns?
-Burns.
219
00:19:30,619 --> 00:19:32,917
Si se cruzara en mi camino, andar�a
con mucho cuidado.
220
00:19:32,988 --> 00:19:34,114
Pienso hacerlo.
221
00:19:34,756 --> 00:19:37,987
Podr�a ser capaz de matarle a usted
para evitar que le acusara.
222
00:19:38,060 --> 00:19:41,689
No lo creo. Los hombres como �l, si no
se les da la espalda...
223
00:19:41,763 --> 00:19:43,196
...no hacen nada.
224
00:19:43,265 --> 00:19:44,857
Bueno, entonces no tiene nada que temer.
225
00:19:44,933 --> 00:19:46,491
Eso es lo que creo.
226
00:20:00,115 --> 00:20:02,413
-�Est�n listos los cables?
-S�, est�n bien.
227
00:20:03,285 --> 00:20:04,513
�Espera, Todd!
228
00:20:04,586 --> 00:20:09,148
Sargento, es preferible que los hombres no
beban agua de esa hasta que le ponga cloro
para desinfectarla.
229
00:20:09,224 --> 00:20:10,987
De acuerdo, no bebais aqu�.
230
00:20:11,059 --> 00:20:13,857
Cu�date de que haya suficiente agua potable
para todos.
231
00:20:13,929 --> 00:20:17,797
�Qu� pasa? �Los japoneses han envenenado
el agua por control remoto?
232
00:20:17,866 --> 00:20:22,166
No necesitan hacerlo. Tiene suficientes
g�rmenes para envenenarnos a todos.
233
00:20:22,504 --> 00:20:23,732
�Has oido las �rdenes?
234
00:20:23,805 --> 00:20:25,864
S�, se le oye muy bien, Sargento
235
00:20:34,650 --> 00:20:36,083
Listos, Capit�n
236
00:21:02,044 --> 00:21:03,136
De acuerdo
237
00:21:14,589 --> 00:21:15,647
�Ahora!
238
00:21:21,997 --> 00:21:23,328
-Buen Trabajo
-S�
239
00:21:24,032 --> 00:21:27,593
Deber�amos tener suficiente p�lvora para
evitar que lo reconstruyeran.
240
00:21:27,669 --> 00:21:28,863
Eso depende.
241
00:21:29,171 --> 00:21:30,866
�Del tiempo que nos quedemos?
242
00:21:31,239 --> 00:21:33,799
Nos quedaremos mientras uno de nosotros
siga en pie.
243
00:21:35,510 --> 00:21:38,604
Podemos recibir �rdenes de retirarnos
muy pronto, o quiz� no.
244
00:21:38,680 --> 00:21:42,673
Tenemos que cumplir nuestra misi�n.
Es lo �nico que nos piden.
245
00:21:44,219 --> 00:21:46,153
De nosotros depende que nos sintamos
bien aqu�.
246
00:21:46,221 --> 00:21:49,019
As� que tranquilos, muchachos.
Y descansad mientras podais.
247
00:22:03,705 --> 00:22:05,195
�Alto el fuego, marinero!
248
00:22:06,174 --> 00:22:08,233
�No dispares hasta que no veas el objetivo!
249
00:22:17,219 --> 00:22:19,119
Eeps, Hardy, coged las herramientas.
250
00:22:20,088 --> 00:22:22,352
Tomad posiciones.
No dispareis sin que de la orden.
251
00:22:22,424 --> 00:22:26,690
No creo que haya tantos francotiradores
japoneses para que nos ataquen tan pronto
252
00:22:26,762 --> 00:22:28,252
Vamos, adelante.
253
00:22:31,199 --> 00:22:34,100
Bajad la cabeza u os la volar�n
254
00:22:35,170 --> 00:22:36,501
�Veis lo que digo?
255
00:22:40,375 --> 00:22:43,936
Yankee, ve con el marinero.
Te necesita m�s que Feingold.
256
00:22:46,481 --> 00:22:47,709
Daos prisa.
257
00:22:47,783 --> 00:22:50,980
No se puede ir deprisa cuando se
entierra un alma, sargento.
258
00:23:10,772 --> 00:23:11,830
�Hey, Todd!
259
00:23:13,742 --> 00:23:15,801
Est�n all�, no aqu�.
260
00:23:22,617 --> 00:23:24,050
Escuchad, muchachos...
261
00:23:24,119 --> 00:23:26,679
...�lo que ha sucedido no es un accidente!
262
00:23:27,122 --> 00:23:31,183
Ahora sabeis bien que los que est�n all�
son ichiban jozu.
263
00:23:31,893 --> 00:23:33,724
Significa "expertos".
264
00:23:36,865 --> 00:23:41,097
Trepan a los �rboles mejor que los monos.
Got the best trees marked on their maps.
265
00:23:43,972 --> 00:23:48,204
�Pueden vivir y combatir durante un mes
donde cualquiera de vosotros no durar�a ni
dos d�as!
266
00:23:58,420 --> 00:24:00,615
Todo lo que quiero es pillar a un japon�s
267
00:24:01,623 --> 00:24:02,817
S�lo uno.
268
00:24:06,061 --> 00:24:07,892
Ojal� algo se moviera.
269
00:24:15,403 --> 00:24:18,463
-Gu�rdate el �ltimo para t�.
-Oh, tengo muchos chicles.
270
00:24:22,110 --> 00:24:24,101
Mira, volver� enseguida.
271
00:24:24,646 --> 00:24:27,046
Si ves alg�n japon�s gu�rdame uno,
�quieres?
272
00:24:27,115 --> 00:24:28,980
Hay japoneses para todos.
273
00:24:41,329 --> 00:24:43,490
Habr�a que poner una cruz, �no cree?
274
00:24:43,565 --> 00:24:44,896
Podr�a hacer una.
275
00:24:45,333 --> 00:24:46,322
S�, hazla.
276
00:24:46,401 --> 00:24:51,031
Tengo tiza tambi�n, por si quiere que ponga
su nombre y graduaci�n en la cruz.
277
00:24:51,106 --> 00:24:52,471
De acuerdo, marinero.
278
00:25:03,185 --> 00:25:06,211
El Cuerpo M�dico debe comprobar los
efectos personales antes del entierro.
279
00:25:06,288 --> 00:25:08,950
�No te dijeron que eso es parte de tu trabajo?
280
00:25:10,692 --> 00:25:12,023
Aqu� est� su equipo.
281
00:25:15,964 --> 00:25:19,092
Anote en su informe que el capit�n
Lassiter estaba casado.
282
00:25:30,912 --> 00:25:33,005
-�Un cigarrillo, sargento?
-Gracias.
283
00:25:41,756 --> 00:25:44,054
-El capit�n y usted eran....
-S�
284
00:26:03,578 --> 00:26:07,173
�Conoce usted a una enfermera llamada
Elsie MacAlester?
285
00:26:07,249 --> 00:26:10,275
S�, se march� en el �ltimo cami�n de la
Cruz Roja.
286
00:26:14,489 --> 00:26:16,753
Sal� con ella una vez en Manila.
287
00:26:17,626 --> 00:26:19,116
Es una buena chica...
288
00:26:19,894 --> 00:26:21,156
...de Kansas.
289
00:26:22,464 --> 00:26:26,491
Le envi� un mant�n de manila en Navidades
pero no creo que lo recibiera.
290
00:26:27,836 --> 00:26:31,465
Se lo quedar�an los japoneses cuando tomaron
el Correo.
291
00:26:36,344 --> 00:26:39,040
Ella y el capit�n Lassiter se casaron ayer.
292
00:26:43,285 --> 00:26:44,946
Se supone que era un secreto.
293
00:26:45,954 --> 00:26:47,888
Necesitaba cont�rselo a alguien.
294
00:26:48,890 --> 00:26:50,687
�No conoc�a ella a alguno mejor?
295
00:27:54,389 --> 00:27:56,823
What do you think you're gonna
do with that?
296
00:27:56,891 --> 00:28:00,190
Pens� que lo mejor ser�a tocar silencio
por el Capit�n.
297
00:28:00,261 --> 00:28:02,752
Lo ser�a si estuvi�ramos en el cementerio
de Arlington.
298
00:28:03,398 --> 00:28:05,263
Olv�dalo. He dicho que lo olvides.
299
00:28:11,973 --> 00:28:14,498
Toma, ponte el casco y no te lo quites.
300
00:28:17,445 --> 00:28:18,935
�Qu� te pasa?
301
00:28:20,248 --> 00:28:23,411
Bueno, alguien deber�a decir unas palabras.
302
00:28:23,485 --> 00:28:25,350
De acuerdo. D� tu serm�n.
303
00:28:27,088 --> 00:28:29,784
Yo no, sargento.
Eeps puede hacerlo mejor.
304
00:28:30,225 --> 00:28:31,658
�Eras predicador?
305
00:28:31,726 --> 00:28:33,694
Estudiaba para serlo, sargento.
306
00:28:34,028 --> 00:28:35,086
De acuerdo.
307
00:28:44,072 --> 00:28:45,437
Padre Nuestro...
308
00:28:46,574 --> 00:28:48,735
...El capit�n Lassiter era nuestro capit�n...
309
00:28:49,110 --> 00:28:50,975
...y fue un buen capit�n.
310
00:28:51,679 --> 00:28:54,773
Hizo su trabajo lo mejor que pudo.
311
00:28:55,850 --> 00:28:57,750
Muri� lejos de su hogar.
312
00:28:59,087 --> 00:29:02,215
Su familia probablemente nunca sepan
donde lo enterramos.
313
00:29:02,791 --> 00:29:04,986
Pero sabemos que estaba preparado para esto.
314
00:29:06,728 --> 00:29:09,288
Sabemos que aqu�llo que est� m�s all�
del cuerpo enterrado...
315
00:29:09,364 --> 00:29:11,992
...es lo mejor de �l...
316
00:29:13,401 --> 00:29:15,096
...sabemos que est� bien
317
00:29:18,873 --> 00:29:20,864
"Bienaventurados los limpios de coraz�n...
318
00:29:22,043 --> 00:29:23,738
"...porque ellos ver�n a Dios."
319
00:29:25,847 --> 00:29:26,745
Amen.
320
00:29:28,416 --> 00:29:29,348
Amen.
321
00:29:30,919 --> 00:29:32,580
Bien, eso es todo.
322
00:29:46,367 --> 00:29:47,857
Toma, Malloy.
323
00:29:56,945 --> 00:29:59,971
En el lugar del que vengo s�lo tomamos
medicinas cuando estamos enfermos.
324
00:30:00,048 --> 00:30:04,178
Si no tomamos quinina podr�amos
contraer la malaria.
325
00:30:04,853 --> 00:30:05,911
�Sabe mal?
326
00:30:06,154 --> 00:30:07,917
No, son c�psulas.
327
00:30:11,593 --> 00:30:14,153
El sargento es un hombre muy duro, �no crees?
328
00:30:15,263 --> 00:30:18,130
Podr�a encender una cerilla en su nuca.
329
00:30:18,199 --> 00:30:22,033
Seg�n la Historia las guerras las empiezan
los cabos y las ganan los sargentos.
330
00:30:22,103 --> 00:30:26,062
Yo creo que las ganan todos los que llevan
uniforme y mueren.
331
00:30:26,608 --> 00:30:28,940
Cuando un buen hombre como el Capit�n muere...
332
00:30:29,010 --> 00:30:31,808
...no veo porqu� el sargento me impide
tocar silencio.
333
00:30:31,880 --> 00:30:34,041
Ser�a decente hacerlo.
334
00:30:34,349 --> 00:30:35,475
Mira, chico...
335
00:30:36,651 --> 00:30:38,744
...toca la trompeta todo lo que quieras.
336
00:30:38,953 --> 00:30:41,114
A m� tambi�n me gusta la m�sica.
337
00:30:41,189 --> 00:30:42,884
Pero no tocar�s silencio.
338
00:30:43,157 --> 00:30:46,888
Esos monos saben lo que significa "silencio"
y no quiero que nos anoten en su marcador.
339
00:30:47,629 --> 00:30:51,224
-�Me has entendido ahora?
-S�, sargento. Lo entiendo.
340
00:30:54,435 --> 00:30:56,903
El sargento es un tipo sensible en el fondo.
341
00:30:57,639 --> 00:31:00,073
S�lo hay que conocerle bien.
342
00:31:00,475 --> 00:31:02,739
Eso lleva tiempo, muchacho.
343
00:31:08,783 --> 00:31:09,909
�Teniente?
344
00:31:10,018 --> 00:31:11,076
�S�, sargento?
345
00:31:11,152 --> 00:31:13,677
�Escoger� usted a sus hombres o lo hago yo?
346
00:31:18,359 --> 00:31:20,919
Creo que es mejor que usted de las �rdenes,
sargento.
347
00:31:21,930 --> 00:31:24,421
Ver�, en este viaje voy de poliz�n.
348
00:31:24,499 --> 00:31:29,027
Hasta que mi avi�n despegue,
cumplir� las �rdenes como el resto.
349
00:31:29,337 --> 00:31:31,703
Creo que es lo mejor, �no le parece?
350
00:31:31,773 --> 00:31:33,138
No dir�a que no.
351
00:31:34,375 --> 00:31:37,936
Aunque no es muy sensato que un piloto
de 40.000$ muera con la infanter�a.
352
00:31:38,012 --> 00:31:40,537
Exactamente no pensaba en la muerte.
353
00:31:41,182 --> 00:31:43,776
Adelante, sargento.
Esc�jalos usted y yo observar�.
354
00:31:47,922 --> 00:31:50,186
�Alguno de vosotros es mec�nico?
355
00:31:50,358 --> 00:31:52,918
Hey, Sargento, cuando estaba en casa
me constru� mi propio coche.
356
00:31:53,261 --> 00:31:55,627
Todas las piezas eran de segunda mano...
357
00:31:55,697 --> 00:31:58,598
...pero, chico, cog�a las 80 millas por hora
como si nada.
358
00:31:58,666 --> 00:32:00,657
No acab� de decirselo, sargento.
359
00:32:00,735 --> 00:32:04,398
Antes de trabajar de acomodador y tocar en
una banda, trabaj� en un garaje.
360
00:32:04,472 --> 00:32:06,030
Has estado siempre muy ocupado.
361
00:32:06,107 --> 00:32:07,768
Bueno, s�, se hacer muchas cosas.
362
00:32:07,842 --> 00:32:10,106
-�Le servir�n, teniente?
-Perfecto.
363
00:32:10,178 --> 00:32:12,806
Os necesitar� m�s tarde.
Os avisar� cuando est� preparado.
364
00:32:12,880 --> 00:32:15,542
Escuchad ahora, muchachos,
voy a daros una charla.
365
00:32:15,617 --> 00:32:17,778
Ser� la primera y la �ltima.
366
00:32:19,320 --> 00:32:22,881
Puede que a alguno de vosotros no le
guste como llevo el casco.
367
00:32:24,859 --> 00:32:26,884
Bien, yo no os escog�.
368
00:32:26,961 --> 00:32:29,589
En tanto nadie cambie las �rdenes del
capit�n Lassiter...
369
00:32:29,664 --> 00:32:32,132
...seguir�n siendo las mismas.
370
00:32:33,534 --> 00:32:35,798
Todos sois voluntarios o no estariais aqu�...
371
00:32:35,870 --> 00:32:38,668
...as� que ya no pedir� voluntarios para nada.
372
00:32:39,707 --> 00:32:42,608
Habr� que hacer distintos trabajos por aqu�.
373
00:32:43,077 --> 00:32:44,544
Algunos muy peligrosos.
374
00:32:45,246 --> 00:32:49,512
Yo decidir� lo que hay que hacer y cuando.
Escoger� a los hombres y no se hablar� m�s.
375
00:32:49,951 --> 00:32:53,648
No quiero voluntarios con ganas de ganar
medallas,
376
00:32:53,721 --> 00:32:55,916
As� s�lo perder�amos el tiempo.
377
00:32:56,491 --> 00:33:00,188
Lo mejor que podeis hacer es tomarlo
con calma, sin nervios.
378
00:33:00,261 --> 00:33:02,229
Si no teneis nada que hacer, escribid cartas.
379
00:33:02,296 --> 00:33:04,560
Me alegra que diga eso, sargento.
380
00:33:04,999 --> 00:33:07,991
He estado diciendome que deber�amos
escribir cartas a casa m�s a menudo.
381
00:33:08,069 --> 00:33:09,331
Tienes raz�n, marinero.
382
00:33:09,404 --> 00:33:11,838
Tienes una grand�sima raz�n.
Es lo que tenemos que hacer.
383
00:33:11,906 --> 00:33:14,272
Esos pobres civiles est�n pas�ndolo mal...
384
00:33:14,342 --> 00:33:17,709
...intentando conseguir gasolina, neum�ticos,
az�car...
385
00:33:17,945 --> 00:33:21,176
...y teniendo que comprar bonos.
Hemos de levant�rles la moral.
386
00:33:23,017 --> 00:33:26,282
Gracias por darnos tu opini�n sobre el tema, cabo
387
00:33:26,354 --> 00:33:28,788
Ahora oidme atentamente y no lo olvideis:
388
00:33:28,856 --> 00:33:31,518
Cada vez que uno abandone la misi�n que
se le ha asignado...
389
00:33:31,592 --> 00:33:34,254
...meter� en l�os a todos los dem�s.
390
00:33:34,328 --> 00:33:35,920
No dejen que eso ocurra.
391
00:33:38,399 --> 00:33:40,492
T� estar�s a cargo de la munici�n y de
la intendencia
392
00:33:40,568 --> 00:33:42,866
�Cu�nta dinamita y cu�ntas granadas tenemos?
393
00:33:42,937 --> 00:33:45,735
-Inf�rmame en cuanto lo sepas.
-Okay, Sargento.
394
00:33:45,807 --> 00:33:50,039
Hardy, empieza a repartir dosis preventivas
de quinina inmediatamente.
395
00:33:50,111 --> 00:33:53,103
-Ya lo he hecho, se�or.
-Muy bien. �Cu�nto nos queda?
396
00:33:53,181 --> 00:33:55,672
Bastante para cuatro d�as con la dosis m�nima.
397
00:33:56,317 --> 00:33:58,080
Malloy, �cu�ntas provisiones?
398
00:33:58,152 --> 00:33:59,380
�Provisiones?
399
00:33:59,854 --> 00:34:02,880
Te lo dir�: no tenemos az�car para el caf�...
400
00:34:03,057 --> 00:34:04,922
...y no hay caf�.
401
00:34:05,059 --> 00:34:07,926
Hay gusanos en la carne y es carne de mula
402
00:34:10,231 --> 00:34:11,289
�Mula?
403
00:34:11,999 --> 00:34:13,296
S�, mula.
404
00:34:14,168 --> 00:34:16,466
Si te tapas la nariz, te gustar�.
405
00:34:19,974 --> 00:34:22,568
Prepara lo que sea esta noche.
Ma�ana empieza a racionar.
406
00:34:22,643 --> 00:34:23,837
Ya lo he hecho.
407
00:34:25,413 --> 00:34:27,472
Bien, muchachos, podeis comer.
408
00:34:38,559 --> 00:34:39,924
�Alguna novedad?
409
00:34:39,994 --> 00:34:42,792
No he visto nada ni he o�do nada
410
00:34:42,897 --> 00:34:46,594
Pero estoy seguro de que est�n ah� como
pulgas en un perro.
411
00:34:46,667 --> 00:34:47,861
�Qu� le pasa, sargento?
412
00:34:47,935 --> 00:34:49,197
�Tiene prisa?
413
00:34:50,438 --> 00:34:51,700
Puedo esperar.
414
00:34:54,108 --> 00:34:57,441
He venido a relevar a Eeps mientras come.
415
00:34:57,645 --> 00:34:59,306
Si a usted le parece bien.
416
00:34:59,380 --> 00:35:02,076
Gracias, teniente,
pero no tengo hambre ahora...
417
00:35:02,150 --> 00:35:05,483
...pero Matowski siempre tiene hambre.
418
00:35:06,721 --> 00:35:09,281
-Se lo dir� a Matowski.
-Gracias, teniente.
419
00:35:31,979 --> 00:35:33,640
No me gusta.
420
00:35:41,689 --> 00:35:43,589
�No me digais que es m�sica japonesa!
421
00:35:43,891 --> 00:35:45,381
No, Sargento, no.
422
00:35:46,227 --> 00:35:47,888
Es la vieja y buena Am�rica.
423
00:35:48,329 --> 00:35:49,523
Es U.S.A.
424
00:35:53,301 --> 00:35:56,498
Bien, m�sica mientras cenamos. Fant�stico.
425
00:35:58,639 --> 00:36:01,267
�Es Tommy Dorsey, desde Hollywood!
426
00:36:04,045 --> 00:36:05,876
�C�mo me gusta, sargento!
427
00:36:05,947 --> 00:36:08,643
�Se me van las botas!
�Oh, hermano!
428
00:36:09,016 --> 00:36:11,382
Toca, Tommy, sigue tocando.
429
00:36:12,220 --> 00:36:15,246
Oh, chico, est�s genial esta noche, genial
430
00:36:16,991 --> 00:36:18,856
S�, sigue as�, sigue as�
431
00:36:20,962 --> 00:36:23,430
Toca un solo de tromb�n,
Tommy.
432
00:37:11,412 --> 00:37:14,506
Sargento, �qu� puede hacer uno cuando
tiene remordimientos?
433
00:37:14,749 --> 00:37:17,183
-Eso depende de lo que sea.
-Sobre esto.
434
00:37:17,251 --> 00:37:20,778
Ten�a un mulo, sol�a darle entre las orejas,
y creo que esto es del mismo mulo.
435
00:37:20,855 --> 00:37:22,379
�Se est� vengando de t�?
436
00:37:22,456 --> 00:37:25,482
Por eso tengo remordimientos.
He pensado en ese mulo demasiado.
437
00:37:25,559 --> 00:37:27,857
Alg�n d�a pienso volver a Pittsburgh.
438
00:37:27,929 --> 00:37:31,126
Todos los lunes mi madre hace
sopa de habas con vinagre.
439
00:37:32,967 --> 00:37:36,403
�Qu� os parece? Se tomaba eso y le
hace ascos a lo nuestro.
440
00:37:36,904 --> 00:37:40,340
�Alguno de vosotros es h�bil trepando a
los �rboles?
441
00:37:50,084 --> 00:37:51,244
Vamos.
442
00:38:01,062 --> 00:38:02,427
�A qu� �rbol, sargento?
443
00:38:02,496 --> 00:38:04,691
Uno alto. Sube todo lo alto que puedas.
444
00:38:04,765 --> 00:38:06,756
Est� muy oscuro, pero presiento...
445
00:38:06,834 --> 00:38:10,702
...que hay una gran concentraci�n de artiller�a
pesada japonesa al otro lado.
446
00:38:10,771 --> 00:38:12,534
F�jate bien.
447
00:40:08,189 --> 00:40:09,178
S�.
448
00:40:10,791 --> 00:40:11,883
Ya son dos.
449
00:40:29,643 --> 00:40:31,941
Purckett, Ramirez, al frente y en el centro.
450
00:40:37,918 --> 00:40:40,284
Releva a Todd en la ametralladora n� 1
451
00:40:45,292 --> 00:40:48,625
Levantaos. Coged un arma y meteros en
las trincheras.
452
00:40:48,696 --> 00:40:49,958
Saca las metralletas.
453
00:40:50,030 --> 00:40:52,794
Jake, dale a cada uno un par de granadas.
454
00:40:56,137 --> 00:40:58,128
Que no te caigan en los pies.
455
00:40:58,205 --> 00:40:59,467
S�, son bastante pesadas.
456
00:40:59,540 --> 00:41:01,974
Hay que usarlas, no malgastarlas.
457
00:41:02,276 --> 00:41:06,042
-�Has usado antes alguna de �stas?
-En mi compa��a no las hab�a.
458
00:41:06,113 --> 00:41:08,377
Tiras de esto,
y el explosivo har� el resto.
459
00:41:08,449 --> 00:41:10,383
Excepto cuando se atasca.
460
00:41:10,451 --> 00:41:13,147
-�Y qu� hago si se atasca?
-Escr�bele a tu senador.
461
00:41:13,220 --> 00:41:16,587
Si algo falla te aconsejo que corras lo m�s
r�pido posible.
462
00:41:16,657 --> 00:41:17,681
De acuerdo.
463
00:41:17,758 --> 00:41:19,191
Vosotros dos, id con el cabo.
464
00:41:19,260 --> 00:41:23,697
Cuanto m�s alta est� la luna mejor os ver�n
los japoneses,as� que separaos y pegaos al
barranco
465
00:41:23,764 --> 00:41:26,927
No dispareis si no os disparan.
Adelante.
466
00:41:27,334 --> 00:41:31,532
Si ocurriera algo no interrumpais vuestro
trabajo a no ser que pidamos ayuda.
467
00:41:31,605 --> 00:41:33,766
-Bien, sargento. Buena suerte.
-Gracias.
468
00:41:36,243 --> 00:41:38,074
T� y yo vamos a dar un paseo.
469
00:41:38,145 --> 00:41:39,112
�S�?
470
00:41:42,516 --> 00:41:44,950
Ese chico, Burns, del que te habl�...
471
00:41:45,853 --> 00:41:49,254
...jugaba al b�isbol en la compa��a A.
Era muy bueno.
472
00:41:49,323 --> 00:41:50,415
�No me diga?
473
00:41:53,294 --> 00:41:55,762
�Has lanzado granadas alguna vez?
474
00:41:55,829 --> 00:41:58,024
S�. Hace tiempo que estoy en el ej�rcito.
475
00:41:58,098 --> 00:42:00,532
Eso me ahorrar� tener que ense�arte.
476
00:42:08,876 --> 00:42:12,073
Yankee, apunta la ametralladora hacia el puente.
477
00:42:12,146 --> 00:42:14,137
Ten listas m�s municiones.
478
00:42:21,789 --> 00:42:22,813
Muchachos...
479
00:42:23,224 --> 00:42:26,250
...el cabo Feingold tomar� el mando hasta
que yo vuelva.
480
00:42:26,327 --> 00:42:28,090
�Se va a buscar jaleo?
481
00:42:28,162 --> 00:42:32,292
Ser� mejor que hables con el teniente Bentley
antes de hacer ning�n movimiento. Por si acaso.
482
00:42:32,366 --> 00:42:33,492
O.k., sargento.
483
00:42:34,735 --> 00:42:38,102
Cuando comencemos a lanzar las granadas
disparad para cubrirnos.
484
00:42:42,576 --> 00:42:45,636
Iremos hacia la derecha.
Creo que podremos cubrirnos bien.
485
00:42:45,713 --> 00:42:49,649
Luego seguiremos pegados al barranco
mientras podamos.
486
00:42:53,654 --> 00:42:55,087
Bien, vamos.
487
00:43:06,233 --> 00:43:07,564
Adelante, sargento.
488
00:45:30,177 --> 00:45:32,737
Ese chico, Burns,
sol�a lanzarlas con la izquierda.
489
00:45:33,180 --> 00:45:34,272
�De veras?
490
00:45:35,416 --> 00:45:36,508
Sabe...
491
00:45:37,317 --> 00:45:40,150
...es divertido.
Yo tambi�n soy zurdo.
492
00:46:31,271 --> 00:46:33,205
-�Esperad!
-�Pero all� nos necesitan!
493
00:46:33,273 --> 00:46:36,299
�El sargento ya avisar� cuando nos necesite!
Volved al trabajo.
494
00:48:23,850 --> 00:48:26,648
Polvos de sulfaniladima y esparadrapo.
495
00:48:51,478 --> 00:48:52,638
�Est� malherido?
496
00:48:52,713 --> 00:48:54,704
Ha perdido parte de un tal�n.
497
00:48:54,781 --> 00:48:56,442
Bueno, menos mal.
498
00:48:57,784 --> 00:49:00,150
Somos como patos en una feria.
499
00:49:00,854 --> 00:49:04,847
�Piensa que esos tipos se desanimar�n y
se ir�n de la fiesta, sargento?
500
00:49:04,925 --> 00:49:08,452
No, nos disparar�n de d�a
y reconstruir�n el puente de noche...
501
00:49:08,528 --> 00:49:10,189
...hasta cruzarlo.
502
00:49:10,263 --> 00:49:13,164
No se desaniman.
Tienen mucho tiempo.
503
00:49:13,233 --> 00:49:15,064
S�, son como un reloj.
504
00:49:17,437 --> 00:49:19,064
�Qu� le pasa, sargento?
505
00:49:19,139 --> 00:49:22,802
Me pregunto cu�nto tiempo podr�n soportar
esto los muchachos.
506
00:49:22,976 --> 00:49:25,536
Hasta ahora han hecho todo lo que les ha dicho
507
00:49:25,612 --> 00:49:27,546
Llevan poco tiempo aqu�.
508
00:49:27,614 --> 00:49:30,378
Si fueran soldados de verdad, Jake,
ser�a distinto.
509
00:49:30,450 --> 00:49:33,476
La cuesti�n es: me estoy preguntando si
al Cuartel General...
510
00:49:33,553 --> 00:49:37,853
...le parecer�a bien si diera la orden de
marcharnos esta noche.
511
00:49:38,191 --> 00:49:42,252
Por la ma�ana estar�amos lejos,
�en mejor compa��a que la que tenemos!
512
00:49:42,663 --> 00:49:45,928
No creo que sea usted capaz de dar esa orden
513
00:49:46,600 --> 00:49:49,569
Esos chicos son voluntarios, igual que
usted y que yo.
514
00:49:51,071 --> 00:49:54,336
Se cansar�n, seguro.
Lo pasar�n mal, seguro.
515
00:49:55,275 --> 00:49:57,800
Pero no saldr�an corriendo con el rabo
entre las piernas...
516
00:49:57,878 --> 00:49:59,846
...igual que no lo har�a usted.
517
00:50:17,698 --> 00:50:19,427
�Qu� crees que est�s haciendo?
518
00:50:19,499 --> 00:50:22,024
All� hay muchos japoneses, con tanques y
artiller�a.
519
00:50:22,803 --> 00:50:25,169
Se lo dir� al General MacArthur.
Enviar� aviones...
520
00:50:25,238 --> 00:50:28,207
...repletos de bombas contra los japoneses!
�Bang! �El cuatro de julio!
521
00:50:28,709 --> 00:50:31,701
Puedo hacerlo, Sargento.
Conozco este lugar
522
00:50:31,778 --> 00:50:33,302
-�Naciste por aqu�?
-Oh, no.
523
00:50:34,081 --> 00:50:37,016
Soy Moro de Mindanao,
pero cuando era ni�o...
524
00:50:37,317 --> 00:50:40,218
...mi padre era viajante de m�quinas de coser.
525
00:50:40,287 --> 00:50:42,915
Esta parte del pa�s era muy buena
para �l.
526
00:50:42,989 --> 00:50:45,583
Yo le guardaba el dinero para mi madre.
527
00:50:46,326 --> 00:50:49,784
Porque cuando mi padre beb�a del coco,
el coco se le volv�a loco.
528
00:50:50,130 --> 00:50:53,156
Costaban un d�lar nada m�s, �eh?
529
00:50:53,233 --> 00:50:55,224
Un d�lar s�lo, pero
530
00:50:55,469 --> 00:50:57,960
si no pagaban...
531
00:50:58,338 --> 00:50:59,635
...no m�s coco!
532
00:50:59,706 --> 00:51:03,665
Vengo de una gran familia de asesinos,
sargento.
533
00:51:04,244 --> 00:51:06,804
-Adi�s. Nos volveremos a ver.
-Espera.
534
00:51:07,080 --> 00:51:09,275
Coge tus ropas y vuelve a la civilizaci�n.
535
00:51:09,349 --> 00:51:11,374
Alguien tiene que dec�rselo al General.
536
00:51:11,451 --> 00:51:13,942
Nos servir� de mucho dec�rselo al general.
537
00:51:14,020 --> 00:51:15,419
�Qu� pasa, se�or?
538
00:51:15,489 --> 00:51:19,186
Mira, Joe, el general no tiene aviones.
Ni los tendr�.
539
00:51:20,227 --> 00:51:22,286
Si fuera t�, no dir�a eso.
540
00:51:22,362 --> 00:51:26,230
Los Estados Unidos nos enviaran ayuda
en cuanto puedan.
541
00:51:26,733 --> 00:51:27,995
Oh, seguro, seguro.
542
00:51:28,401 --> 00:51:30,631
Nos enviar�n una ayuda que no existe.
543
00:51:30,971 --> 00:51:33,462
�Soldado empieza a lanzar tres hurras!
544
00:51:34,574 --> 00:51:37,236
�Sargento, enti�rrenos boca abajo...
545
00:51:37,310 --> 00:51:40,473
...y as� no veremos a los aviones que no llegan!
546
00:51:40,547 --> 00:51:44,608
Sargento, voy a desobedecer sus �rdenes.
Vamos, lev�ntate, Todd.
547
00:51:47,053 --> 00:51:48,042
�Por qu� no?
548
00:51:48,288 --> 00:51:50,415
Ser� mejor que acabemos de una vez.
549
00:51:50,657 --> 00:51:51,715
�Quietos!
550
00:51:52,626 --> 00:51:54,253
Ya est� bien.
551
00:51:54,427 --> 00:51:55,985
De acuerdo, sentaos.
552
00:51:56,196 --> 00:51:58,221
�He dicho que os senteis!
553
00:52:00,400 --> 00:52:01,458
Yankee....
554
00:52:06,473 --> 00:52:08,839
Espero que pueda hablar con el General.
555
00:52:15,549 --> 00:52:18,609
�Oh, chico! Hace una ma�ana espl�ndida,
�verdad?
556
00:52:19,386 --> 00:52:22,651
Me recuerda el amanecer cuando yo era
vaquero...
557
00:52:22,722 --> 00:52:24,212
...en Texas.
558
00:52:26,993 --> 00:52:29,928
Claro que nunca tuvimos una niebla como esta.
559
00:52:29,996 --> 00:52:34,023
Esa es otra de las cosas que hice.
Fui vaquero.
560
00:52:37,737 --> 00:52:40,831
-�Qu� te pasa?
-Estoy agotado. La noche ha sido larga.
561
00:52:40,907 --> 00:52:45,037
No, se�or. No soy m�dico pero una vez trabaj�
en una farmacia. Est�s enfermo.
562
00:52:45,245 --> 00:52:49,045
�No vayas diciendo eso!
�No le sigas eso a nadie!
563
00:52:49,149 --> 00:52:52,277
�Quieres volverte loco o qu�?
Si uno est� enfermo, est� enfermo.
564
00:52:52,352 --> 00:52:53,979
Que yo sepa no es una deshonra.
565
00:52:54,054 --> 00:52:55,851
No se lo digas al sargento.
566
00:52:57,157 --> 00:52:58,647
S�, s�, teniente.
567
00:52:58,725 --> 00:53:02,126
Es hora de volver.
Recoged vuestras cosas y andando.
568
00:53:02,429 --> 00:53:03,418
S�, se�or.
569
00:53:23,817 --> 00:53:25,717
�Le parece bien lo que hemos hecho?
570
00:53:25,785 --> 00:53:27,719
Bien. Ha sido un buen trabajo nocturno.
571
00:53:27,787 --> 00:53:29,652
�Estar� pronto preparado para despegar?
572
00:53:29,723 --> 00:53:31,156
No, todav�a no.
573
00:53:33,260 --> 00:53:35,251
Digo, �teniente? �teniente?
574
00:53:36,229 --> 00:53:39,198
�Cree usted que si nos acost�ramos un rato...
575
00:53:39,266 --> 00:53:41,962
...el sargento se enfadar�a?
Despu�s de presentarnos, claro.
576
00:53:42,035 --> 00:53:45,698
Le dir� que habeis trabajado toda la noche y
que teneis que descansar un poco.
577
00:53:45,772 --> 00:53:48,969
Nos vendr�a bien dormir un rato, �verdad?
578
00:53:58,385 --> 00:54:01,411
-Buenos d�as, sargento.
-Buenos d�as, teniente. �Qu� tal ha ido?
579
00:54:01,488 --> 00:54:04,218
Roma no se construy� en un d�a.
Eso dicen los libros.
580
00:54:05,158 --> 00:54:07,319
Hizo un buen trabajo en el puente.
581
00:54:07,394 --> 00:54:08,861
S�, nos sali� bien.
582
00:54:08,929 --> 00:54:10,021
Teniente
583
00:54:10,997 --> 00:54:11,986
Sargento.
584
00:54:12,599 --> 00:54:16,729
Estos hombres han trabajado duro toda la noche.
Creo que deber�an descansar un rato.
585
00:54:17,137 --> 00:54:19,367
De acuerdo. Despu�s de la inspecci�n.
586
00:54:19,873 --> 00:54:22,034
Bien, muchachos. A formar.
587
00:54:25,979 --> 00:54:28,470
Vamos, levantaos.
588
00:54:29,582 --> 00:54:31,516
Jake, qu�date donde est�s.
589
00:54:35,755 --> 00:54:37,120
�C�mo va el tal�n?
590
00:54:37,324 --> 00:54:39,224
Bien. �Y usted?
591
00:54:39,826 --> 00:54:41,851
Oiga, sargento, �donde est� Salazar?
592
00:54:41,928 --> 00:54:42,952
Se fue a pasear.
593
00:54:43,029 --> 00:54:43,825
Oh, pero...
594
00:54:43,897 --> 00:54:46,593
Oye, Junior,
tienes todo el d�a para enterarte de las noticias.
595
00:54:46,666 --> 00:54:50,193
-Sargento, �donde est� el cabo Katigbak?
-No le he visto.
596
00:54:50,270 --> 00:54:52,295
Volvi� a reparar el carburador.
597
00:54:52,372 --> 00:54:54,431
Le envi� hace aproximadamente una hora.
598
00:54:58,111 --> 00:54:59,442
Rompan filas, muchachos.
599
00:55:50,597 --> 00:55:51,586
�Katigbak!
600
00:56:16,289 --> 00:56:17,278
�Hardy!
601
00:56:36,076 --> 00:56:39,239
Dir�a que lleva muerto una hora, sargento.
602
00:56:41,881 --> 00:56:44,145
Vuelvan a formar. T� tambi�n.
603
00:56:44,217 --> 00:56:45,707
�Cada cosa a su tiempo!
604
00:56:47,187 --> 00:56:48,620
A formar.
605
00:56:58,465 --> 00:57:01,798
-�Qu� te pasa, soldado?
-Nada. Estoy bien.
606
00:57:01,868 --> 00:57:03,096
Quieto.
607
00:57:05,472 --> 00:57:07,167
�Hace d�as que te encuentras mal?
608
00:57:07,240 --> 00:57:08,502
No, se�or, sargento.
609
00:57:10,510 --> 00:57:12,341
Bueno, he tenido escalofr�os.
610
00:57:12,412 --> 00:57:15,142
Escalofr�os, luego temblores.
Calor, fr�o y calor de nuevo.
611
00:57:15,215 --> 00:57:17,115
He tenido malaria. S� lo que es.
612
00:57:17,183 --> 00:57:18,150
No estoy enfermo.
613
00:57:18,218 --> 00:57:19,583
Enc�rgate de �l.
614
00:57:19,652 --> 00:57:21,313
Pero no estoy enfermo, sargento.
615
00:57:21,421 --> 00:57:24,219
Necesitas descansar un poco y doble dosis
de quinina.
616
00:57:24,290 --> 00:57:26,520
Eeps, Malloy, cuidad de Katigbak.
617
00:57:27,227 --> 00:57:29,491
Los dem�s, coged vuestras armas.
Mantened los ojos abiertos.
618
00:57:29,562 --> 00:57:31,530
Purckett, vete con Feingold.
619
00:57:41,875 --> 00:57:45,936
No s� si se ha dado cuenta, pero es una
espada de samurai, teniente.
620
00:57:46,146 --> 00:57:47,738
-�Un oficial?
-S�.
621
00:57:48,248 --> 00:57:52,082
Probablemente se habr�a acercado para
saber cuantos hombres nos quedan.
622
00:57:52,919 --> 00:57:56,946
No tardar�n mucho en atacarnos con todo
lo que pueda cruzar ese barranco.
623
00:57:57,023 --> 00:57:59,048
�Cu�ndo podr� despegar el avi�n?
624
00:57:59,125 --> 00:58:02,720
El cabo y yo creemos que necesitaremos
un par de noches m�s de trabajo, pero...
625
00:58:02,795 --> 00:58:04,126
...no tenemos mucho tiempo.
626
00:58:04,197 --> 00:58:06,324
Pero antes tendr� que estar seguro de que
funciona.
627
00:58:06,399 --> 00:58:09,095
Eso lo sabr� despu�s de esta noche.
628
00:58:09,536 --> 00:58:10,525
De acuerdo.
629
00:58:33,860 --> 00:58:36,988
No parece posible que Salazar haya podido
llegar tan pronto.
630
00:58:37,063 --> 00:58:40,430
Depende de lo lejos que fuera y de lo r�pido
que haya ido.
631
00:58:41,534 --> 00:58:44,196
S�, y si pudo ver al General.
632
00:58:44,270 --> 00:58:46,261
�Qu� quieres decir con eso?
633
00:58:51,444 --> 00:58:54,174
�Son japoneses! �Todo el mundo al suelo!
�Cuerpo a tierra!
634
00:59:01,054 --> 00:59:02,919
�Pero pens� que eran japoneses!
635
00:59:05,225 --> 00:59:06,624
Me parece que lo son.
636
01:00:17,497 --> 01:00:19,465
�Malloy! �Malloy, �Vuelve aqu�!
637
01:00:19,565 --> 01:00:20,554
�A tierra!
638
01:00:37,483 --> 01:00:39,417
�Mirad eso! �Malloy le ha derribado!
639
01:00:39,719 --> 01:00:43,587
�Malloy, retiro todo lo que pens� de t�!
�Eres estupendo!
640
01:00:43,656 --> 01:00:44,918
Se lo dije, sargento.
641
01:00:44,991 --> 01:00:48,552
�Ese tipo tiene que saber algo m�s
que cocinar!
642
01:00:54,167 --> 01:00:55,225
Quietos.
643
01:00:55,301 --> 01:00:56,734
No os movais de aqu�.
644
01:01:12,618 --> 01:01:14,984
Ya no puedes hacer nada por �l, soldado.
645
01:01:17,056 --> 01:01:19,650
�Por qu� no descansas como te dije?
646
01:01:19,726 --> 01:01:20,784
Me siento mucho mejor.
647
01:01:20,860 --> 01:01:24,762
�Cuando te necesite ya te avisar�!
�Vuelve a acostarte y descansa!
648
01:01:26,499 --> 01:01:29,593
Pon la radio. Nos vendr� bien escuchar
un poco de m�sica.
649
01:01:29,669 --> 01:01:32,331
Le quedan pilas para unas pocas horas.
650
01:01:32,939 --> 01:01:35,237
No quiero que se gasten tan pronto.
651
01:01:36,242 --> 01:01:38,802
Es tu radio. Haz lo que quieras.
652
01:01:40,780 --> 01:01:43,578
�Eh, t�! �Te dije que le cuidaras!
653
01:01:44,283 --> 01:01:46,774
�Tengo que dec�rtelo por escrito?
654
01:01:53,326 --> 01:01:56,090
T� deber ha terminado, marinero.
Jake, oc�pate de la ametralladora.
655
01:01:56,162 --> 01:01:57,151
De acuerdo.
656
01:02:00,967 --> 01:02:01,956
�Sargento!
657
01:02:02,068 --> 01:02:05,265
�Sargento! First �Es el primer japon�s que
veo tan claramente!
658
01:02:05,338 --> 01:02:07,397
�Est� ah� esperando algo!
659
01:02:07,473 --> 01:02:09,771
Bien, mono, �voy a por t�!
660
01:02:10,743 --> 01:02:12,108
�No, sargento, es mi japon�s!
661
01:02:12,178 --> 01:02:13,475
�Eso no es un japon�s!
662
01:02:13,546 --> 01:02:16,515
Est�s mal de la vista, marinero.
F�jate bien.
663
01:02:33,065 --> 01:02:34,362
Es Salazar.
664
01:02:34,700 --> 01:02:35,564
S�.
665
01:02:36,135 --> 01:02:37,568
Lo que queda de �l.
666
01:02:38,070 --> 01:02:40,334
Probablemente los japoneses le cogieron anoche.
667
01:02:40,807 --> 01:02:43,708
Le torturar�an antes de estrangularle...
668
01:02:43,776 --> 01:02:45,767
-...y poner fin a su sufrimiento.
-�C�llate!
669
01:02:45,845 --> 01:02:47,745
Tranquilo, marinero. Calma.
670
01:02:47,980 --> 01:02:49,572
Necesitas descansar un poco.
671
01:03:07,733 --> 01:03:09,963
�Malditos, malditos, malditos!
672
01:03:52,578 --> 01:03:54,045
Pobre mamacita--
673
01:03:54,847 --> 01:03:57,509
Est� hablando espa�ol. Habla a su madre.
674
01:04:10,062 --> 01:04:13,122
El gran bailar�n va a morir temblando
675
01:04:19,772 --> 01:04:20,761
Sargento.
676
01:04:21,674 --> 01:04:22,538
�Sargento!
677
01:04:22,608 --> 01:04:24,508
Tranquilo, chico.Tranquilo.
678
01:04:26,412 --> 01:04:28,437
Soy bueno, Sargento...
679
01:04:29,215 --> 01:04:30,273
...de verdad.
680
01:04:31,551 --> 01:04:32,779
Claro que s�.
681
01:04:48,134 --> 01:04:49,328
Padre Manuel.
682
01:04:50,336 --> 01:04:51,530
Padre Manuel.
683
01:04:52,738 --> 01:04:55,036
Tranquilo, Soldado. Tranquilo.
684
01:04:55,441 --> 01:04:57,432
S�, Padre, s�.
685
01:04:59,178 --> 01:05:00,839
S�, Padre, Me acuerdo.
686
01:05:01,247 --> 01:05:02,908
Me lo aprend� de memoria...
687
01:05:03,416 --> 01:05:04,906
...como usted dijo.
688
01:05:05,918 --> 01:05:07,886
Cree que habla con un cura.
689
01:05:08,621 --> 01:05:11,249
"Confiteor Deo omnipotenti...
690
01:05:12,491 --> 01:05:14,652
"...beatae Mariae semper Virgini...
691
01:05:15,161 --> 01:05:16,492
Ahora no habla espa�ol.
692
01:05:16,562 --> 01:05:19,326
"...beato Michaeli Archangelo...
693
01:05:21,300 --> 01:05:24,463
Eso es lat�n. Ense�� lat�n en una escuela de
Kentucky.
694
01:05:24,537 --> 01:05:27,165
"...sanctis Apostolis Petro et Paulo...
695
01:05:28,240 --> 01:05:31,607
"...omnibus sanctis, et vobis fratres quia...
696
01:05:32,645 --> 01:05:34,613
"...peccavi mimis cogitatione-- "
697
01:05:34,714 --> 01:05:37,274
"Confieso que he pecado...
698
01:05:38,150 --> 01:05:40,380
"...de pensamiento, palabra y obra
699
01:05:41,787 --> 01:05:43,220
"Por mi culpa...
700
01:05:43,789 --> 01:05:45,347
"...por mi culpa...
701
01:05:46,659 --> 01:05:48,991
"...por mi grand�sima culpa."
702
01:06:11,651 --> 01:06:15,178
-�Qu� ocurre, sargento?
- Tiene los mismos s�ntomas, �no?
703
01:06:15,254 --> 01:06:16,619
�Queda algo de quinina?
704
01:06:17,456 --> 01:06:19,617
La �ltima se la diste a �l, �eh?
705
01:06:20,726 --> 01:06:22,091
Esta bien.
706
01:06:23,396 --> 01:06:27,230
De acuerdo con los papeles del capit�n
t� te alistaste como no combatiente.
707
01:06:27,299 --> 01:06:29,130
No matar�as a nadie.
708
01:06:30,636 --> 01:06:32,069
Eso est� bien. �Estupendo!
709
01:06:34,407 --> 01:06:37,535
Qu�date aqu� y descansa.
No pasar�s revista.
710
01:06:37,610 --> 01:06:39,407
Eeps cuidar� de �l.
711
01:06:47,386 --> 01:06:48,580
�El chico?
712
01:06:51,490 --> 01:06:52,582
S�
713
01:06:54,827 --> 01:06:56,385
D�selo a Eeps, �quieres?
714
01:06:58,564 --> 01:07:00,930
Y d�selo al marinero cuando vuelva.
715
01:07:02,568 --> 01:07:05,093
Por si no sabe escribir su nombre
716
01:07:05,671 --> 01:07:07,502
R-a-m-i-r-e-z.
717
01:07:08,040 --> 01:07:09,530
Nombre de pila, Felix.
718
01:07:11,043 --> 01:07:12,305
Okay, Sargento
719
01:07:17,950 --> 01:07:20,043
-Buenos d�as, teniente
-Buenos d�as, sargento
720
01:07:20,119 --> 01:07:22,519
-�C�mo va eso, marinero?
-Oh, bien, sargento.
721
01:07:22,722 --> 01:07:26,488
Me acostumbr� a trabajar de noche
cuando era taxista en Kansas City.
722
01:07:26,559 --> 01:07:28,151
Claro que dorm�a de d�a.
723
01:07:28,394 --> 01:07:30,055
Bien. Vete a descansar un rato.
724
01:07:30,129 --> 01:07:31,118
Oh, no, Sargento.
725
01:07:31,197 --> 01:07:32,494
Vamos, vete
726
01:07:32,565 --> 01:07:34,328
Bueno, si usted lo dice.
727
01:07:37,169 --> 01:07:38,500
�C�mo va el avi�n?
728
01:07:39,772 --> 01:07:41,569
Intentar� despegar esta noche.
729
01:07:42,208 --> 01:07:43,698
�Cree que lo conseguir�?
730
01:07:44,577 --> 01:07:45,908
S�, eso creo.
731
01:07:46,545 --> 01:07:50,641
Esos japoneses saben lo que intenta.
No intente servirles de blanco.
732
01:07:51,484 --> 01:07:53,611
Cuando est� preparado,
abriremos fuego.
733
01:07:53,686 --> 01:07:57,884
El ruido de nuestros disparos cubrir�
el de sus motores cuando despegue.
734
01:08:00,760 --> 01:08:03,320
Tengo otra sugerencia, sargento.
735
01:08:05,231 --> 01:08:09,065
Me parece que su patrulla ya ha hecho
todo lo que deb�a.
736
01:08:10,703 --> 01:08:14,070
Le sugiero que abandone todo menos
el equipo necesario.
737
01:08:15,141 --> 01:08:18,201
Buscaremos el medio de meter a los hombres
en el avi�n.
738
01:08:20,212 --> 01:08:21,736
Gracias, teniente.
739
01:08:22,148 --> 01:08:26,517
Me gustar�a que se llevara al soldado Hardy.
Necesita un m�dico, medicinas, un hospital....
740
01:08:32,758 --> 01:08:34,225
Vete t� tambi�n, marinero.
741
01:08:34,293 --> 01:08:36,227
�Yo? �Oh, no, se�or, Sargento!
742
01:08:36,295 --> 01:08:37,694
Son �rdenes.
743
01:08:37,763 --> 01:08:39,822
No estoy en el ej�rcito, sargento, estoy
en la Marina...
744
01:08:39,899 --> 01:08:42,834
...y no ha transcurrido el tiempo por el
que me alist�.
745
01:08:43,202 --> 01:08:45,830
Adem�s, todav�a tengo que cazar a un
par de japoneses.
746
01:08:48,207 --> 01:08:50,471
Los dem�s nos quedaremos aqu�.
747
01:08:56,882 --> 01:08:57,974
Oye, chico...
748
01:08:59,385 --> 01:09:01,546
...cuando vayas a prepararlo....
749
01:09:02,721 --> 01:09:04,279
Es R-a-m-i--
750
01:09:04,557 --> 01:09:05,751
S�, lo s�
751
01:09:21,173 --> 01:09:22,868
S�, s�, s�, lo s�
752
01:09:25,611 --> 01:09:26,805
Eh, mira....
753
01:09:28,681 --> 01:09:30,012
Bueno, no importa.
754
01:09:38,324 --> 01:09:40,383
Le he hecho una sugerencia, sargento.
755
01:09:42,595 --> 01:09:45,621
No me gustar�a valerme de mi rango para
orden�rselo.
756
01:09:47,533 --> 01:09:50,001
No me gustar�a que lo hiciera, teniente.
757
01:09:52,504 --> 01:09:54,995
Puede llegar a Corregidor y puede que no.
758
01:09:55,407 --> 01:09:59,275
Mientras tanto, nadie me ha ordenado que
deje pasar a los japoneses por aqu�.
759
01:09:59,345 --> 01:10:02,337
-�Cu�nto tiempo podr� resistir?
-No lo s�.
760
01:10:04,016 --> 01:10:08,009
Quiz�s deber�a dejarlo todo.
Quiz�s lo haya hecho muy mal.
761
01:10:08,120 --> 01:10:10,088
Quiz�s esto, quiz�s lo otro...
762
01:10:11,590 --> 01:10:13,922
...pero voy a jugar con las cartas que tengo.
763
01:10:13,993 --> 01:10:15,654
La patrulla se queda aqu�.
764
01:10:17,930 --> 01:10:21,923
Tarde o temprano saldr�n a campo abierto,
donde podramos verles
765
01:10:23,669 --> 01:10:25,728
Y estaremos aqu� cuando lo hagan
766
01:10:26,839 --> 01:10:29,330
Tampoco quisiera irme...
767
01:10:31,343 --> 01:10:33,834
...pero debo hacer lo correcto.
768
01:10:33,913 --> 01:10:35,141
Para usted, s�.
769
01:10:37,383 --> 01:10:41,717
Pero acordamos al principio que la patrulla
estar�a a mi mando y el avi�n bajo el suyo.
770
01:10:43,255 --> 01:10:44,483
�Es todav�a as�?
771
01:10:47,226 --> 01:10:48,716
Lo es, sargento.
772
01:10:50,462 --> 01:10:51,554
�Sargento?
773
01:11:03,876 --> 01:11:07,209
�Qu�? �Piensa que tiene una hipoteca sobre
esta guerra o algo as�?
774
01:11:07,279 --> 01:11:08,803
Bueno, un poco de eso.
775
01:11:08,881 --> 01:11:11,372
Puede que evite que nos metamos en el
avi�n.
776
01:11:11,450 --> 01:11:13,782
�Pero qu� har� si empezamos a caminar?
777
01:11:13,852 --> 01:11:16,912
Los japoneses les har�n lo mismo que a
Salazar y a Katigbak.
778
01:11:17,356 --> 01:11:19,847
Yo pienso morir de una sola pieza...
779
01:11:20,192 --> 01:11:21,386
...y si puedo decidir� cuando.
780
01:11:21,660 --> 01:11:25,027
Bueno, quiz� los japoneses no nos preocupen
tanto como usted.
781
01:11:25,097 --> 01:11:26,894
Vete si quieres, pero..
782
01:11:27,132 --> 01:11:30,329
...las ordenanzas dicen que yo puedo ordenarte
donde y cu�ndo tienes que parar.
783
01:11:30,703 --> 01:11:34,002
Tambi�n dicen que sigues caminando
puedo acabar contigo.
784
01:11:34,073 --> 01:11:36,234
Por desertar frente al enemigo.
785
01:11:36,308 --> 01:11:38,833
Tendr� que disparar muy r�pido para parar
a cinco tipos.
786
01:11:38,911 --> 01:11:40,378
�No sereis cinco!
787
01:11:41,213 --> 01:11:45,149
No ir�s a ninguna parte si no es conmigo.
Cuando nos marchemos, lo haremos juntos.
788
01:11:45,217 --> 01:11:47,378
-Mire...
-�Vuelve a tu puesto!
789
01:11:58,564 --> 01:11:59,553
T�....
790
01:13:07,299 --> 01:13:11,292
Desear�a que hubiera luna esta noche.
Necesitar�amos m�s luz en el bosque.
791
01:13:11,370 --> 01:13:13,736
-�Con cinco minutos basta?
-S�, es suficiente.
792
01:13:13,806 --> 01:13:16,866
A las 11 empieza a disparar.
Haz todo el ruido que puedas.
793
01:13:16,942 --> 01:13:19,638
-Tendr�s que darme un par de granadas.
-Okay.
794
01:13:21,847 --> 01:13:25,510
-Ha sido un placer conocerle, teniente.
-Lo mismo digo, marinero.
795
01:13:25,584 --> 01:13:26,983
Muchas gracias.
796
01:13:28,153 --> 01:13:30,212
A t� tambi�n. Volveremos a vernos.
797
01:13:33,058 --> 01:13:34,821
Contamos con ello.
798
01:13:35,194 --> 01:13:36,661
Aqu� tiene, sargento.
799
01:13:38,597 --> 01:13:39,825
Hasta la vista, teniente.
800
01:13:39,898 --> 01:13:41,160
Hasta la vista, Jake.
801
01:13:41,400 --> 01:13:42,731
Vamos, Hardy.
802
01:13:48,807 --> 01:13:50,001
Come on, kid.
803
01:13:56,748 --> 01:13:58,409
Sobre el puente.
804
01:13:59,017 --> 01:14:00,211
Vamos, chico.
805
01:14:06,358 --> 01:14:07,416
Lo siento.
806
01:14:08,360 --> 01:14:09,850
Poneos aqu�. Aqu�.
807
01:14:10,863 --> 01:14:13,764
Y no dispareis hasta que de la orden.
808
01:14:26,445 --> 01:14:27,434
�Todo listo?
809
01:14:29,648 --> 01:14:31,843
Est�n trabajando por all�. �Les oyes?
810
01:14:32,751 --> 01:14:34,810
Peque�os castores ocupados, �no?
811
01:14:34,887 --> 01:14:36,787
Bien, deja que se diviertan.
812
01:14:38,790 --> 01:14:41,122
En cuatro minutos y 20 segundos...
813
01:14:42,060 --> 01:14:43,960
...les aguaremos la fiesta.
814
01:14:44,129 --> 01:14:46,097
Ser� un placer, cabo.
815
01:14:51,403 --> 01:14:52,893
Vamos, soldado.
816
01:17:11,877 --> 01:17:13,139
�Alto el fuego!
817
01:17:17,916 --> 01:17:20,714
�Qu� le pasa?
�Por qu� no despega?
818
01:17:38,904 --> 01:17:40,098
�Meteos all�!
819
01:17:40,339 --> 01:17:41,328
�Quedaos quietos!
820
01:17:42,007 --> 01:17:43,099
�Todos!
821
01:17:46,578 --> 01:17:48,546
-�Qu� sucede?
-Han dado al teniente.
822
01:17:48,613 --> 01:17:50,604
No ha querido que le moviera.
Hubiera sido peor.
823
01:17:50,682 --> 01:17:51,944
Trae dinamita.
824
01:17:52,017 --> 01:17:53,541
-�Para qu�?
-Vamos, traela.
825
01:17:54,519 --> 01:17:55,986
Purckett, cuida de �l.
826
01:17:56,054 --> 01:17:58,045
-�Donde est� herido?
-S�lo es fiebre.
827
01:17:58,557 --> 01:18:02,391
Todd, toma el mando hasta que volvamos.
Prep�rate para disparar.
828
01:18:10,469 --> 01:18:13,404
-�Qu� pasa, sargento?
-Ordenes del teniente.Vamos.
829
01:18:25,584 --> 01:18:26,608
C�brenos.
830
01:18:33,925 --> 01:18:36,086
Teniente, no puedo permit�rselo.
831
01:18:36,862 --> 01:18:38,955
Tengo que despegar...
832
01:18:39,865 --> 01:18:41,230
...d�jeme hacerlo.
833
01:18:41,299 --> 01:18:43,733
Pero a�n no sabe si despegar�
834
01:18:46,705 --> 01:18:48,036
Tengo mucho que hacer...
835
01:18:51,076 --> 01:18:52,805
...y no queda mucho tiempo.
836
01:18:58,150 --> 01:18:59,708
Volar es mi trabajo, sargento.
837
01:19:01,119 --> 01:19:02,143
�Recuerda?
838
01:19:03,989 --> 01:19:05,320
Bien, teniente.
839
01:19:06,091 --> 01:19:07,080
De acuerdo.
840
01:19:43,628 --> 01:19:47,462
Me gustar�a que el sargento volviera.
Est�n trabajando en ese puente de nuevo.
841
01:19:47,532 --> 01:19:50,660
�No deber�amos abrir fuego?
Dijo que lo hici�ramos a voluntad.
842
01:19:54,139 --> 01:19:57,666
Desear�a acabar con un japon�s y saber que
lo he hecho. Es todo lo que quiero.
843
01:19:57,809 --> 01:19:59,902
-Mire, cabo...
-C�llate, �quieres?
844
01:19:59,978 --> 01:20:03,209
-Un momento, tengo derecho a preguntar...
-He dicho que te calles.
845
01:20:38,550 --> 01:20:40,415
Eh, mirad eso. �Mirad eso!
846
01:20:40,752 --> 01:20:43,915
�Vamos, despega!
�Haga que vuele!
847
01:20:56,768 --> 01:20:58,099
�Ha despegado! �Mira!
848
01:21:55,694 --> 01:21:57,787
Yo deber�a haber ido en ese avi�n.
849
01:21:58,597 --> 01:22:00,690
�Deber�a haber ido en ese avi�n!
850
01:22:03,168 --> 01:22:04,897
Hey, vuelve aqu�. �Vuelve aqu�!
851
01:22:04,970 --> 01:22:05,902
�Vuelve aqu�!
852
01:22:05,971 --> 01:22:07,939
No sabe lo que hace.
853
01:22:08,006 --> 01:22:10,099
Est� enfermo. Delira.
854
01:22:10,809 --> 01:22:14,472
No puedes ayudarle ya.
El no quer�a que lo hicieras.
855
01:23:21,646 --> 01:23:23,614
�No conoces otra canci�n?
856
01:23:23,682 --> 01:23:26,207
Claro, pero me gusta mucho St. Louis blues.
857
01:23:26,284 --> 01:23:27,410
Lo mismo que a m�.
858
01:23:28,453 --> 01:23:30,353
De acuerdo, ya es suficiente.
859
01:23:30,588 --> 01:23:31,816
Calma, marinero.
860
01:23:40,065 --> 01:23:41,430
Ten, coge uno.
861
01:23:43,068 --> 01:23:47,061
El tabaco ayuda a apaciguar el hambre,
�No es cierto, cabo?
862
01:23:47,972 --> 01:23:52,136
Puedes calmar tu mente, pero al est�mago
tienes que echarle algo...
863
01:23:52,444 --> 01:23:54,605
...aunque s�lo sea tabaco de mascar.
864
01:23:54,846 --> 01:23:57,508
Bien, pondremos una ametralladora aqu�
y otra all�
865
01:23:57,582 --> 01:23:59,812
As� haremos fruego cruzado.
866
01:23:59,884 --> 01:24:00,782
De acuerdo, sargento.
867
01:24:00,852 --> 01:24:03,116
�Piensa que vendr�n hoy, sargento?
868
01:24:03,188 --> 01:24:06,316
Si yo dirigiera sus operaciones dir�a que
es un buen momento.
869
01:24:06,391 --> 01:24:10,350
Su modo de operar es ahorrar municiones
hasta el �ltimo instante.
870
01:24:10,528 --> 01:24:11,927
Utilizan otras cosas antes.
871
01:24:11,996 --> 01:24:14,123
Han utilizado todo.
872
01:24:15,900 --> 01:24:19,267
Parece como si hubieran dejado de reconstruir
el puente, �no?
873
01:24:19,337 --> 01:24:22,636
Es posible. Pero no se han olvidado de
nosotros.
874
01:24:22,941 --> 01:24:24,738
No, les aguantamos demasiado tiempo.
875
01:24:26,778 --> 01:24:28,769
Este es el momento.
876
01:24:28,847 --> 01:24:30,178
Este es, chico.
877
01:24:30,515 --> 01:24:32,574
Quer�as ver a un japon�s.
878
01:24:33,651 --> 01:24:37,644
Probablemente los ver�s a montones antes
de que acabe el d�a
879
01:24:37,922 --> 01:24:40,413
Vamos, moved las ametralladoras.
Vamos.
880
01:24:54,439 --> 01:24:55,428
�S�?
881
01:24:56,174 --> 01:24:58,039
Quiero hacer un trato contigo.
882
01:25:00,578 --> 01:25:02,341
�Quiere hacerme un favor, sargento?
883
01:25:02,881 --> 01:25:05,281
Una vez le hice uno a Danny Burns.
884
01:25:06,217 --> 01:25:07,582
S�, si usted lo dice.
885
01:25:12,423 --> 01:25:13,913
He estado pensando...
886
01:25:15,493 --> 01:25:17,484
...que si te comportas limpiamente...
887
01:25:18,596 --> 01:25:20,962
...cuando salgamos de esto...
888
01:25:22,667 --> 01:25:24,726
...puedo tener una p�rdida de memoria.
889
01:25:27,438 --> 01:25:29,235
No olvide nada, sargento.
890
01:25:30,508 --> 01:25:31,634
Yo nunca lo hago.
891
01:26:07,645 --> 01:26:08,612
Todd.
892
01:26:08,680 --> 01:26:09,647
�D�jame ir!
893
01:26:09,714 --> 01:26:10,646
�Sargento!
894
01:26:11,516 --> 01:26:13,074
Hey, �Sargento! �Sargento!
895
01:26:15,386 --> 01:26:17,946
�Los �rboles se mueven y los arbustos
caminan!
896
01:26:28,566 --> 01:26:29,828
Todo el mundo al suelo.
897
01:26:31,069 --> 01:26:32,400
Espera, marinero.
898
01:26:33,104 --> 01:26:34,298
Calad bayonetas.
899
01:26:54,392 --> 01:26:55,825
Que nadie se mueva
900
01:26:57,328 --> 01:26:58,818
No hagais ning�n ruido
901
01:27:00,198 --> 01:27:01,597
No pueden vernos.
902
01:27:03,268 --> 01:27:06,237
No saben qui�n est� aqu� ni cuantos somos
903
01:27:11,376 --> 01:27:13,503
�Los japoneses tienen blancos los ojos?
904
01:27:15,480 --> 01:27:17,914
Lo sabremos en un momento, marinero.
905
01:27:40,838 --> 01:27:41,827
Esperad
906
01:27:48,479 --> 01:27:49,503
Esperad
907
01:27:53,117 --> 01:27:54,175
Esperad
908
01:27:58,823 --> 01:27:59,847
Esperad
909
01:28:13,371 --> 01:28:14,531
Bien...
910
01:28:15,039 --> 01:28:16,370
...contaremos.
911
01:28:19,978 --> 01:28:20,967
Uno...
912
01:28:23,348 --> 01:28:24,372
...dos....
913
01:28:25,883 --> 01:28:26,872
�Ahora!
914
01:34:53,504 --> 01:34:54,562
Jake.
915
01:35:08,552 --> 01:35:09,917
Es el juanete
916
01:35:11,722 --> 01:35:13,155
Me est� matando
917
01:36:47,651 --> 01:36:48,743
Su�ltelo.
918
01:36:50,721 --> 01:36:51,779
Ha muerto.
919
01:38:02,960 --> 01:38:05,451
Hey, Sargento. �Puedo escribir una carta?
920
01:38:06,463 --> 01:38:07,327
S�.
921
01:38:07,398 --> 01:38:09,958
�C�mo vas a enviarla, chico?
�Con una paloma mensajera?
922
01:38:37,628 --> 01:38:38,788
Hey, Todd.
923
01:38:38,862 --> 01:38:39,954
�S�?
924
01:38:40,731 --> 01:38:43,598
Dile al marinero que te la dicte y t�
se la escribes.
925
01:38:43,734 --> 01:38:45,793
No me alist� como enfermera.
926
01:38:46,637 --> 01:38:50,300
Es un buen chico. Necesita �nimos para lo
que se avecina.
927
01:38:51,308 --> 01:38:54,368
Ay�dale con esa carta.
No le hagas sufrir.
928
01:38:54,445 --> 01:38:56,913
Yo nunca hago sufrir a nadie, sargento.
929
01:39:12,563 --> 01:39:15,293
Vamos. Te echar� una mano, marinero.
930
01:39:15,532 --> 01:39:16,521
Gracias.
931
01:39:18,202 --> 01:39:19,692
Gracias, cabo.
932
01:39:19,770 --> 01:39:20,794
�A qui�n?
933
01:39:22,773 --> 01:39:24,206
"Querida mami." M-a-m-i
934
01:39:24,942 --> 01:39:26,432
Llamo a mi madre "mami"
935
01:39:28,646 --> 01:39:30,341
Eso es nuevo y diferente.
936
01:39:31,849 --> 01:39:32,907
"Querida mami
937
01:39:35,285 --> 01:39:37,219
"Quiz�s nunca recibas esta carta...
938
01:39:37,855 --> 01:39:40,255
"...pero quiero escribirla mientras pueda.
939
01:39:44,128 --> 01:39:46,995
"Eramos 13 cuando vinimos aqu�...
940
01:39:47,464 --> 01:39:49,955
"...y ahora s�lo quedamos tres.
941
01:39:50,100 --> 01:39:51,897
"Est� el sargento...
942
01:39:52,536 --> 01:39:55,232
"...el cabo Todd y yo mismo.
943
01:39:57,374 --> 01:39:59,638
"El cabo Todd escribe por m�."
944
01:40:02,980 --> 01:40:05,005
"Me he lastimado un poco la mano"
945
01:40:10,554 --> 01:40:13,955
"Tal vez ninguno de nosotros salga de aqu�
con vida"
946
01:40:40,050 --> 01:40:41,278
Borra eso
947
01:40:50,194 --> 01:40:54,028
"Es una l�stima que murieran todos esos
muchachos.
948
01:40:56,700 --> 01:40:59,635
"Es posible que no sirviera de nada...
949
01:41:00,070 --> 01:41:04,063
"...que un pu�ado de hombres murieran
defendiendo un lugar del que nunca
has oido hablar...
950
01:41:06,043 --> 01:41:07,772
"...y probablemente nunca llegues a conocer...
951
01:41:10,247 --> 01:41:11,441
"...pero creemos"
952
01:41:11,515 --> 01:41:13,483
Un momento, no corra tanto.
953
01:41:19,022 --> 01:41:21,547
"Pero los hombres que murieron aqu�...
954
01:41:23,127 --> 01:41:25,789
"...hicieron m�s de lo que nadie imagina...
955
01:41:26,363 --> 01:41:28,263
"...para salvar al mundo.
956
01:41:30,734 --> 01:41:33,259
"Como dec�a el cabo Juan Katigbak"
957
01:41:33,337 --> 01:41:35,771
-�Le oy� cuando me lo dijo?
-S�
958
01:41:37,374 --> 01:41:40,070
"El dijo: No importa donde muera un hombre...
959
01:41:40,811 --> 01:41:43,143
"'...si muere por la libertad"
960
01:41:44,248 --> 01:41:45,442
�Est� bien as�?
961
01:41:46,083 --> 01:41:47,744
Por supuesto, sargento, por supuesto.
962
01:41:50,154 --> 01:41:52,622
"Los que quedamos saldremos de aqu�"
963
01:41:53,724 --> 01:41:55,316
As� es, marinero.
964
01:41:56,293 --> 01:41:58,625
"Y volver� a casa muy pronto...
965
01:41:58,862 --> 01:42:01,160
"...as� que no te preocupes por m�
966
01:42:02,132 --> 01:42:03,861
"Saluda a mi chica...."
967
01:42:04,034 --> 01:42:05,365
�C�mo se llama?
968
01:42:06,003 --> 01:42:06,992
Marie.
969
01:42:07,805 --> 01:42:09,898
Pon esto, "Dale un abrazo a Marie."
970
01:42:12,810 --> 01:42:14,038
�Algo m�s?
971
01:42:14,111 --> 01:42:15,669
No, Sargento, eso es todo.
972
01:42:16,146 --> 01:42:17,272
Oh, a�ada....
973
01:42:17,815 --> 01:42:20,750
"Gracias por ser mi familia.
Tu hijo que te quiere, Len."
974
01:42:22,019 --> 01:42:24,487
Me llamo Leonard, pero ella me llama Len.
975
01:42:31,195 --> 01:42:32,890
-�Tienes un sobre?
-No.
976
01:42:33,564 --> 01:42:35,862
La enviar� cuando lleguemos a Corregidor.
977
01:42:36,366 --> 01:42:38,095
S�. �Eso es todo?
978
01:42:40,070 --> 01:42:42,061
S�. Regresa al n�mero 3.
979
01:42:45,008 --> 01:42:47,442
Hey, Sargento, �le molesta que ponga la radio?
980
01:42:47,511 --> 01:42:49,274
Es una buena idea.
981
01:43:08,699 --> 01:43:10,633
Ojal� tuviera un tocadiscos.
982
01:43:10,968 --> 01:43:12,731
Y unos cuantos chicles.
983
01:43:16,506 --> 01:43:20,533
Si Ram�rez estuviera aqu�, estar�a intentando
o�r a Tommy Dorsey desde Hollywood.
984
01:43:20,611 --> 01:43:22,238
Ser�a divertido, �eh?
985
01:43:25,182 --> 01:43:26,479
Creo que oigo algo.
986
01:43:26,550 --> 01:43:28,040
-�Americanos!
-No sabe
987
01:43:28,118 --> 01:43:30,586
�Filipinos! Estais vencidos
988
01:43:31,355 --> 01:43:33,880
Este es el �ltimo aviso japon�s.
989
01:43:34,758 --> 01:43:37,921
Abandonad las armas.
Rend�os inmediatamente.
990
01:43:39,096 --> 01:43:41,656
Se os tratar� bien, con caballerosidad...
991
01:43:42,065 --> 01:43:45,228
...de acuerdo con las reglas del Bushido.
992
01:43:45,369 --> 01:43:47,735
�Bushido! �Pura mierda! �Apestais!
993
01:44:33,216 --> 01:44:34,979
Sargento, ahora s�lo quedamos usted y yo
994
01:44:37,087 --> 01:44:39,555
Hace tiempo que me lo tem�a.
995
01:44:44,361 --> 01:44:47,091
El marinero estaba de pie tras ese �rbol.
996
01:44:47,631 --> 01:44:51,761
Un francotirador no ha podido darle. No
podr�a haberle visto.
997
01:44:53,937 --> 01:44:56,906
Uno de estos monos est� vivo y se hace
el muerto.
998
01:44:57,007 --> 01:44:58,474
Quiz�s m�s de uno.
999
01:44:59,276 --> 01:45:00,834
La pregunta es �Cu�l?
1000
01:45:03,313 --> 01:45:04,940
Hay un modo de encontrarle.
1001
01:45:06,883 --> 01:45:08,544
Dispararles a todos.
1002
01:45:08,618 --> 01:45:11,519
Tienes algo all�.
Vamos, echemos un vistazo.
1003
01:47:40,370 --> 01:47:42,304
No me haga ning�n favor, sargento.
1004
01:47:50,780 --> 01:47:53,374
No ha sido su d�a sargento, �eh?
1005
01:47:56,853 --> 01:48:00,118
Podr�a haber ganado una bonita medalla
brillante...
1006
01:48:02,058 --> 01:48:04,925
...llev�ndome arrestado para que me ahorcaran
1007
01:48:11,134 --> 01:48:13,534
Nunca pens� que volver�a a verle.
1008
01:48:14,437 --> 01:48:16,667
Te dije que lo olvidar�a.
1009
01:48:17,240 --> 01:48:19,606
En lo que a mi concierne sigues siendo Todd.
1010
01:48:20,544 --> 01:48:21,670
Soy Burns.
1011
01:48:22,746 --> 01:48:23,838
Dan Burns.
1012
01:48:26,750 --> 01:48:27,978
Danny Burns...
1013
01:48:28,418 --> 01:48:31,387
...Cabo del 31 de Infanter�a muerto en acci�n.
1014
01:48:41,932 --> 01:48:43,297
Sabe, Sargento...
1015
01:48:44,401 --> 01:48:46,995
...he empezado a tener un poco de respeto por
usted
1016
01:48:53,376 --> 01:48:57,745
Por un momento pens� que hab�a sido usted
el que me atac� por la espalda...
1017
01:49:00,884 --> 01:49:02,749
...y...y no un japon�s.
1018
01:52:56,486 --> 01:52:58,818
Vamos. �Venid y cogedme!
1019
01:53:18,374 --> 01:53:20,274
�Vamos! �Venid y cogedme!
1020
01:53:25,315 --> 01:53:28,113
�Cogedme,capullos !
�Qu� os pasa?
1021
01:53:28,818 --> 01:53:30,683
�A qu� estais esperando?
1022
01:53:31,287 --> 01:53:34,620
�Creiais que no estabamos aqu�?
�Ratas asquerosas!
1023
01:53:34,691 --> 01:53:38,525
�Estamos todav�a aqu�! �Siempre estaremos aqu�!
�Por qu� no ven�s a cogerme?
80066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.