All language subtitles for A.Double.Life.1947.720p.BluRay.x264-GECKOS [PublicHD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 OTHELLO 2 00:02:52,100 --> 00:02:55,100 Il ressemble à ce qu'il était dans la pièce précédente. 3 00:02:55,100 --> 00:02:57,100 Vous vous rappelez ? 4 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 N'est-il pas magnifique ? 5 00:02:58,600 --> 00:03:00,100 Merveilleux. 6 00:03:16,600 --> 00:03:18,600 Salut, les gars. 7 00:03:18,600 --> 00:03:20,100 Quelle allure, dis donc ! 8 00:03:20,100 --> 00:03:21,100 C'est le chapeau ça ! 9 00:03:22,600 --> 00:03:24,600 Il vient d'où, Lily Daché ? 10 00:03:24,600 --> 00:03:26,100 Je l'ai fait moi-même. 11 00:03:26,100 --> 00:03:27,600 Quel chic type ! 12 00:03:27,600 --> 00:03:29,600 Tu l'as dit. 13 00:03:34,600 --> 00:03:36,100 On se voit tout à l'heure. 14 00:03:36,600 --> 00:03:37,100 Salut, Barry. 15 00:03:37,600 --> 00:03:39,100 Ça va, M. John ? 16 00:03:39,600 --> 00:03:40,100 Un vrai méchant. 17 00:03:40,600 --> 00:03:41,100 Il paraît. 18 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Il est bon acteur. 19 00:03:43,100 --> 00:03:44,600 Oui, mais tout de même. 20 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 Tony ! 21 00:03:48,100 --> 00:03:50,100 Bonjour, Ellen. 22 00:03:50,600 --> 00:03:52,100 Bonjour. 23 00:03:52,100 --> 00:03:55,100 On ne s'est pas revus depuis... 24 00:03:56,600 --> 00:03:57,500 Sands point. 25 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 C'est ça. 26 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 J'ai perdu votre numéro. 27 00:04:00,600 --> 00:04:01,600 Je m'en doutais bien. 28 00:04:02,100 --> 00:04:03,600 Que faites-vous en ce moment ? 29 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 Une comédie musicale. 30 00:04:05,600 --> 00:04:06,700 C'est bien ? 31 00:04:07,200 --> 00:04:07,700 Horrible. 32 00:04:08,200 --> 00:04:09,200 Eh bien... Bonne chance. 33 00:04:09,700 --> 00:04:10,200 Merci. Au revoir. 34 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 A une prochaine fois. 35 00:04:12,200 --> 00:04:12,700 Au revoir, Tony. 36 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 Qu'il est chou ! 37 00:04:14,700 --> 00:04:16,700 Quel mufle ! 38 00:04:16,700 --> 00:04:18,100 Hein ? 39 00:04:25,700 --> 00:04:27,300 Bonjour, M. John. 40 00:04:27,300 --> 00:04:28,800 Bonjour, Anna. Bonjour, Max. 41 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 Voici qu'arrive le sémillant Anthony John. 42 00:04:30,800 --> 00:04:33,300 Il salue son ami et s'assied. 43 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 Rideau. 44 00:04:34,300 --> 00:04:36,300 C'était bien hier ? 45 00:04:36,300 --> 00:04:37,300 Parfait. 46 00:04:37,300 --> 00:04:39,300 Une émeute. Une vraie partie de plaisir ! 47 00:04:39,300 --> 00:04:40,800 Cette pièce te réussit, tu sais. 48 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 Cette chère Anna et son café. 49 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 Si c'était possible, 50 00:04:44,300 --> 00:04:47,300 j'aimerais ne te donner que des comédies. 51 00:04:47,300 --> 00:04:48,800 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 52 00:04:48,800 --> 00:04:50,800 Je lis une pièce chaque matin, 53 00:04:50,800 --> 00:04:53,300 une autre tous les soirs, 54 00:04:53,300 --> 00:04:55,300 365 jours par an. 730 pièces ! 55 00:04:55,300 --> 00:04:56,800 Et si dans le lot, 56 00:04:56,800 --> 00:04:59,300 il y en avait une qui peut être montée 57 00:04:59,300 --> 00:05:02,300 avec un rôle pour toi, j'ai de la chance. 58 00:05:02,300 --> 00:05:04,800 Tu dois te souvenir d'une chose. 59 00:05:04,800 --> 00:05:06,300 Tu es un acteur. 60 00:05:06,300 --> 00:05:07,800 Tiens donc ! 61 00:05:07,800 --> 00:05:09,300 Et un grand acteur. 62 00:05:09,300 --> 00:05:10,300 Soit. 63 00:05:10,300 --> 00:05:11,800 Tu as des devoirs. 64 00:05:11,800 --> 00:05:13,400 Tu ne peux pas te limiter. 65 00:05:13,400 --> 00:05:15,400 Tu t'emballes. 66 00:05:15,400 --> 00:05:16,900 Je suis comme ça. 67 00:05:16,900 --> 00:05:18,400 Allez, je te vois venir. 68 00:05:18,400 --> 00:05:21,900 Crache le morceau. 69 00:05:21,900 --> 00:05:22,900 Othello. 70 00:05:26,500 --> 00:05:27,500 Je relisais hier 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,500 ton ancienne mise en scène. 72 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 C'est bon, tu sais. 73 00:05:30,500 --> 00:05:34,500 Il y avait des choses bien. 74 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 Bien ? 75 00:05:36,000 --> 00:05:39,500 Rappelle-toi ton idée pour la fin. 76 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 Tu étrangles Desdémone en l'embrassant. 77 00:05:46,000 --> 00:05:48,500 Ça m'a l'air ridicule. 78 00:05:48,500 --> 00:05:50,000 Pas du tout ! 79 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 C'est génial. Et crédible, 80 00:05:51,500 --> 00:05:53,000 N'est-ce pas, Victor ? 81 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 N'est-ce pas quoi ? 82 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 N'est-ce pas génial ? 83 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Et crédible ? 84 00:05:56,000 --> 00:05:57,500 La fin d'Othello ? 85 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 Ça va, Tony ? 86 00:05:58,500 --> 00:06:01,500 Je rougis, et c'est à cause de Max. 87 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Il me décrit tableau par tableau mes propres idées. 88 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Tu vas dire oui, Tony ? 89 00:06:10,000 --> 00:06:12,500 Avec toi à la mise en scène ? 90 00:06:12,500 --> 00:06:14,000 Réponds à ma question. 91 00:06:14,000 --> 00:06:15,500 Je n'en sais rien. 92 00:06:19,500 --> 00:06:22,000 Je ne sais pas, je... 93 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Certains rôles me fichent la trouille, 94 00:06:24,500 --> 00:06:26,000 sur scène et en dehors. 95 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Où est passée ton ambition ? 96 00:06:27,000 --> 00:06:29,500 Elle s'est tarie, Max. 97 00:06:29,500 --> 00:06:32,900 Elle m'a mené loin, tout de même. 98 00:06:32,900 --> 00:06:35,900 Tu te souviens quand j'étais encore jeune premier ? 99 00:06:35,900 --> 00:06:39,400 Toujours fringant, la raquette à la main. 100 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 "Un petit tennis ? 101 00:06:41,400 --> 00:06:44,400 D'ac, allons-y." 102 00:06:44,400 --> 00:06:45,900 Et avant ça, 103 00:06:45,900 --> 00:06:47,900 les opérettes. 104 00:06:47,900 --> 00:06:50,900 J'étais heureux, à cette époque. 105 00:06:50,900 --> 00:06:53,400 Avec sept mots à mon vocabulaire. 106 00:06:53,400 --> 00:06:55,900 Je me souviens de mon père, 107 00:06:55,900 --> 00:06:57,900 qui passait me voir en coulisses. 108 00:06:58,900 --> 00:07:01,900 Qui me disait d'en profiter. 109 00:07:01,900 --> 00:07:04,400 "Profites-en, fiston. 110 00:07:04,400 --> 00:07:06,900 "Moi, je n'ai pas réussi. 111 00:07:06,900 --> 00:07:08,900 "Mais tu y arriveras pour nous deux." 112 00:07:08,900 --> 00:07:12,400 Je lui filais 5 $ et il se carapatait. 113 00:07:12,400 --> 00:07:14,400 Je ne l'ai jamais écouté. 114 00:07:14,400 --> 00:07:16,900 Je n'ai jamais écouté personne, à part Brita. 115 00:07:16,900 --> 00:07:20,900 C'est en l'épousant que j'ai découvert l'ambition. 116 00:07:20,900 --> 00:07:24,900 C'est grâce à elle que j'ai voulu m'améliorer. 117 00:07:24,900 --> 00:07:28,500 Devenir un comédien, un vrai. 118 00:07:28,500 --> 00:07:32,000 J'ai dû apprendre à parler. 119 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 A bouger. A penser. 120 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 A me déchirer et à me rafistoler, encore et encore. 121 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 On doit pouvoir retrouver des morceaux 122 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 sur telle ou telle scène. 123 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 J'y ai laissé des plumes. 124 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Le rire, le repos, les amis, la vie privée. 125 00:07:52,000 --> 00:07:55,500 Le destin faisant toujours mal les choses, 126 00:07:55,600 --> 00:07:58,100 j'ai même perdu Brita. 127 00:07:58,100 --> 00:08:01,600 Je vous raconte l'histoire de ma vie ? 128 00:08:01,600 --> 00:08:04,100 Ton père était bon acteur. 129 00:08:04,100 --> 00:08:05,600 Marci, Max. 130 00:08:05,600 --> 00:08:08,600 Ça ne l'a pas empêché de finir portier. 131 00:08:08,600 --> 00:08:12,100 Passe voir la pièce ce soir. 132 00:08:13,100 --> 00:08:15,600 Ça se passe bien, mais ça ronronne. 133 00:08:15,600 --> 00:08:17,100 Qui en a marre ? 134 00:08:17,100 --> 00:08:19,100 Tout le monde. Sauf Brita bien sûr. 135 00:08:19,100 --> 00:08:20,100 Bien sûr. 136 00:08:20,100 --> 00:08:24,600 Elle est toujours formidable. 137 00:08:24,600 --> 00:08:28,100 Parlons d'une chose qui ne me regarde pas. 138 00:08:28,100 --> 00:08:29,600 Toi et Brita, 139 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 tu es divorcé depuis quoi, 2 ans ? 140 00:08:31,600 --> 00:08:33,600 Et 4 mois. 141 00:08:33,600 --> 00:08:36,600 Mais vous vous aimez toujours ? 142 00:08:37,600 --> 00:08:38,600 Alors ? 143 00:08:38,600 --> 00:08:40,100 Pourquoi ne pas nous remarier ? 144 00:08:42,600 --> 00:08:44,100 Nous nous aimons trop pour ça. 145 00:08:44,100 --> 00:08:45,100 Je vois. 146 00:08:45,100 --> 00:08:46,600 A plus tard. 147 00:08:46,600 --> 00:08:49,100 Et notre Othello ? 148 00:08:50,100 --> 00:08:53,600 Ne compte pas trop sur moi. 149 00:08:53,600 --> 00:08:55,600 Je ne crois pas que je devrais accepter 150 00:08:55,600 --> 00:08:58,600 ce genre de rôle. 151 00:08:58,600 --> 00:09:00,100 Bien ou pas bien. 152 00:09:02,600 --> 00:09:05,100 Penses-y et on en reparle. 153 00:09:05,100 --> 00:09:05,600 D'accord. 154 00:09:10,700 --> 00:09:13,200 Nous aussi, on devrait y penser. 155 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 Pourquoi ? 156 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 Il serait formidable. 157 00:09:16,200 --> 00:09:19,700 Pour quelqu'un qui baigne dedans, 158 00:09:19,700 --> 00:09:21,700 tu connais mal les acteurs. 159 00:09:21,700 --> 00:09:22,700 Qu'y a-t-il à savoir ? 160 00:09:22,700 --> 00:09:25,700 C'est un don. On l'a ou pas. 161 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 Non. 162 00:09:26,700 --> 00:09:30,200 Chez Tony, c'est bien plus que ça. 163 00:09:30,200 --> 00:09:33,700 Il devient quelqu'un d'autre, tous les soirs. 164 00:09:33,700 --> 00:09:38,200 Pour quelques heures. Du tout au tout. 165 00:09:38,200 --> 00:09:41,700 Ne viens pas me dire que ça ne l'affecte pas. 166 00:09:41,700 --> 00:09:43,700 Je n'ai rien remarqué. 167 00:09:43,700 --> 00:09:45,200 J'arrive avec un projet formidable, 168 00:09:45,200 --> 00:09:49,200 et personne n'est enthousiaste. 169 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Je veux éviter tout problème. 170 00:09:50,200 --> 00:09:51,700 Nous verrons. 171 00:09:51,700 --> 00:09:54,200 Soit, nous verrons. 172 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 Bonsoir, Bill. 173 00:10:06,700 --> 00:10:07,700 Bonsoir, Max. 174 00:10:07,700 --> 00:10:09,200 Victor est là ? 175 00:10:09,200 --> 00:10:10,200 Juste ici. 176 00:10:10,200 --> 00:10:14,700 J'ai les photos de Brita pour le journal de dimanche. 177 00:10:14,700 --> 00:10:17,200 Parfait. Attends de connaître ta prochaine campagne de promo. 178 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 Tu devrais tendre l'oreille. 179 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 Une nouveauté ? 180 00:10:20,200 --> 00:10:21,700 Du neuf avec du vieux. Je t'en parle demain. 181 00:10:23,800 --> 00:10:25,300 Pardon, M. Lasler. 182 00:10:25,300 --> 00:10:26,800 Je vais me marier avec... 183 00:10:26,800 --> 00:10:29,800 l'homme le plus merveilleux du monde... Martin. 184 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 Mon valet ? 185 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 Du café ? 186 00:10:31,800 --> 00:10:33,300 Merci, Martin. 187 00:10:36,300 --> 00:10:38,800 Quand tout ceci a-t-il commencé, Martin ? 188 00:10:38,800 --> 00:10:40,300 Miss Cole a bien voulu 189 00:10:40,300 --> 00:10:43,800 accepter ma demande en mariage le 14 mai. 190 00:10:43,800 --> 00:10:45,300 Le lendemain, le 15... 191 00:10:45,300 --> 00:10:46,300 Merci. 192 00:10:46,300 --> 00:10:47,400 De rien. 193 00:10:47,400 --> 00:10:48,900 Je vous ai donné mon congé 194 00:10:48,900 --> 00:10:50,900 en vous annonçant mon mariage. 195 00:10:50,900 --> 00:10:53,400 Sans préciser qu'il s'agissait de ma fille. 196 00:10:53,400 --> 00:10:55,900 Ce n'eût pas été convenable. 197 00:10:55,900 --> 00:10:57,200 Convenable ! 198 00:11:02,600 --> 00:11:03,600 Quel toupet ! 199 00:11:04,100 --> 00:11:05,100 Quel charme ! 200 00:11:05,100 --> 00:11:06,600 Ça ne me surprend pas 201 00:11:06,600 --> 00:11:08,100 qu'il soit le gentleman d'un gentleman. 202 00:11:08,100 --> 00:11:10,100 Et bientôt celui d'une lady. 203 00:11:10,600 --> 00:11:14,100 Surtout ne pas pleurer. 204 00:11:14,100 --> 00:11:17,100 Mon ange. 205 00:11:17,100 --> 00:11:18,100 Mon coeur. 206 00:11:18,100 --> 00:11:19,100 Martin ! 207 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 Mais monsieur, 208 00:11:20,600 --> 00:11:22,100 j'ai terminé mon service. 209 00:11:22,100 --> 00:11:24,100 J'espère vous avoir comblé. 210 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 Au revoir ! 211 00:11:25,600 --> 00:11:28,100 Au revoir. Au revoir. 212 00:11:28,100 --> 00:11:30,600 Maman ! 213 00:11:58,800 --> 00:12:01,800 Étais-je bon ce soir ? 214 00:12:01,800 --> 00:12:04,300 Max, je te cherchais. 215 00:12:04,300 --> 00:12:05,800 Bonsoir, M. Lasler. 216 00:12:05,800 --> 00:12:07,300 Posez-le sur le bureau. 217 00:12:11,300 --> 00:12:12,300 Bonsoir, Victor. 218 00:12:13,800 --> 00:12:14,800 C'est à toi. 219 00:12:14,800 --> 00:12:16,300 Tony ! 220 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 Je dois te parler. 221 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 Plus tard. 222 00:12:18,800 --> 00:12:20,300 Max, tu viens à la fête ? 223 00:12:20,300 --> 00:12:21,300 Non, je vais... 224 00:12:26,300 --> 00:12:28,300 Un dernier ? 225 00:12:28,300 --> 00:12:30,300 Laisse-les saliver. 226 00:12:30,300 --> 00:12:31,800 Alors ? 227 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Ça m'a plu. 228 00:12:32,800 --> 00:12:35,800 Il y a deux ou trois choses qu'il faut revoir. 229 00:12:35,800 --> 00:12:38,800 Qui voilà ? L'impresario de Shakespeare. 230 00:12:41,100 --> 00:12:42,100 Bonsoir, Brita. 231 00:12:42,100 --> 00:12:43,100 Bill, entre. 232 00:12:43,100 --> 00:12:44,100 Je peux ? 233 00:12:44,100 --> 00:12:45,100 Faites vite. 234 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 Bonsoir, Gladys. 235 00:12:46,100 --> 00:12:47,100 Tes nouvelles photos. 236 00:12:47,100 --> 00:12:48,100 Parfait ! 237 00:12:48,100 --> 00:12:50,100 Je verrai ça demain. 238 00:12:50,100 --> 00:12:51,100 Tony et moi... 239 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 Oui, j'y vais aussi. 240 00:12:52,700 --> 00:12:53,700 On part ensemble ? 241 00:12:54,200 --> 00:12:55,200 Bien sûr. 242 00:12:55,200 --> 00:12:57,700 Tu vas démarrer une nouvelle pièce avec Tony ? 243 00:12:57,700 --> 00:12:58,700 Une pièce ? 244 00:12:58,700 --> 00:13:01,200 Max avait l'air sûr de lui. 245 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 Je pensais que tu savais. 246 00:13:03,700 --> 00:13:05,700 Non, il ne m'a rien dit. 247 00:13:05,700 --> 00:13:08,200 J'espère que c'est une comédie. 248 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 Si on veut de moi... 249 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 Tu fais ça depuis un an. 250 00:13:12,700 --> 00:13:14,700 Tu connais Tony. 251 00:13:14,700 --> 00:13:19,200 Quand il fait du léger, c'est un bonheur d'être avec lui. 252 00:13:19,200 --> 00:13:21,700 Mais dans les rôles plus intenses... 253 00:13:21,700 --> 00:13:24,200 Tu dis ça pour ne pas l'épouser. 254 00:13:24,200 --> 00:13:26,200 Tu crois ? 255 00:13:26,200 --> 00:13:27,700 Oscar Wilde pour les fiançailles, 256 00:13:27,700 --> 00:13:29,200 O'Neill pour la rupture, 257 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Kaufman and Hart, pour le mariage 258 00:13:31,200 --> 00:13:33,200 et Tchekhov pour le divorce. 259 00:13:33,200 --> 00:13:35,300 Je devrais refaire tout ça ? 260 00:13:35,300 --> 00:13:37,300 Tu veux un conseil ? 261 00:13:37,300 --> 00:13:39,800 Moi, j'en ai un pour vous. 262 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 Filez ! 263 00:13:40,800 --> 00:13:42,300 Elle doit s'habiller. 264 00:13:42,300 --> 00:13:43,300 Je t'attends dehors. 265 00:13:43,300 --> 00:13:45,600 D'accord. 266 00:13:45,600 --> 00:13:49,100 Je passe ma vie à empêcher les gens de devenir fous. 267 00:13:49,100 --> 00:13:51,100 Sans y parvenir. 268 00:13:51,100 --> 00:13:52,100 Tu es prêt ? 269 00:13:52,100 --> 00:13:54,100 Entre, chérie. 270 00:13:54,100 --> 00:13:57,100 Peu de femmes monteraient jusqu'ici pour te voir. 271 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 Tu crois ça ? 272 00:13:58,100 --> 00:14:01,100 Tu serais surprise. 273 00:14:02,100 --> 00:14:03,100 Comme elle est belle ! 274 00:14:03,100 --> 00:14:04,600 On dirait des jeunes mariés. 275 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Des fiancés. 276 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 C'est mieux que des mariés. 277 00:14:08,200 --> 00:14:10,200 Tony, lis ça ce soir. 278 00:14:10,200 --> 00:14:11,700 Je ne vais pas rentrer tôt. 279 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 Parles-en à Brita. 280 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 D'accord. 281 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 Bonsoir. 282 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 Bonsoir. 283 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Au revoir. 284 00:14:18,700 --> 00:14:21,200 Me parler de quoi ? 285 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Othello. 286 00:14:26,200 --> 00:14:28,700 Tiens donc, on remet ça ? 287 00:14:28,700 --> 00:14:31,200 Une idée comme ça. 288 00:14:31,200 --> 00:14:33,200 Et des vacances ? 289 00:14:33,200 --> 00:14:34,700 J'en prendrai avant ça, 290 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 si j'accepte. 291 00:14:35,700 --> 00:14:38,200 Des vacances comme ça, je connais. 292 00:14:38,200 --> 00:14:40,200 J'ai déjà donné. 293 00:14:40,200 --> 00:14:45,200 Tu ne penses qu'aux futures répétitions, 294 00:14:45,200 --> 00:14:49,700 Tu ressasses ton rôle, tu t'inquiètes, tu te lèves en pleine nuit. 295 00:14:49,700 --> 00:14:53,200 Tu restes silencieux pendant des journées entières. 296 00:14:53,700 --> 00:14:55,700 Tu disparais sans prévenir. 297 00:14:55,700 --> 00:14:58,700 C'est un cauchemar, pas des vacances. 298 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 C'est vrai, mais tout de même. 299 00:14:59,700 --> 00:15:01,200 Tout de même quoi ? 300 00:15:01,200 --> 00:15:02,700 Ça n'en vaut pas la peine. 301 00:15:02,700 --> 00:15:05,200 C'était bien, cette année. 302 00:15:05,200 --> 00:15:08,700 J'ai même cru parfois que ça pouvait repartir entre nous. 303 00:15:10,700 --> 00:15:12,700 Si on se lance dans Othello 304 00:15:12,700 --> 00:15:14,700 tout sera fini. 305 00:15:14,700 --> 00:15:16,200 Mais pour quoi ? 306 00:15:16,200 --> 00:15:17,700 Tu le sais bien. 307 00:15:17,700 --> 00:15:20,200 Tu ne sauras pas t'arrêter. 308 00:15:20,200 --> 00:15:23,200 Je savais m'arrêter autrefois, 309 00:15:23,300 --> 00:15:24,800 mais entre-temps, tu es passée par là. 310 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 Ne l'oublies pas. 311 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 Quoi ? 312 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 Tu as été mon inspiration, dirons-nous. 313 00:15:31,800 --> 00:15:34,300 On reparlera de ça une autre fois. 314 00:15:34,300 --> 00:15:36,300 Tu es fatigué. 315 00:15:36,300 --> 00:15:40,800 Allons faire la fête, nous amuser et rire de nos broutades... 316 00:15:40,800 --> 00:15:41,800 Broutades. 317 00:15:41,800 --> 00:15:44,300 Boutades ! Et surtout bien dîner, viens. 318 00:15:44,300 --> 00:15:45,300 Tu es prêt ? 319 00:15:45,300 --> 00:15:46,300 J'arrive. 320 00:15:46,300 --> 00:15:47,900 Bill nous accompagne. 321 00:15:47,900 --> 00:15:49,400 Il fera le trajet avec nous. 322 00:15:49,400 --> 00:15:51,400 Bien. 323 00:15:51,400 --> 00:15:52,900 Dis-moi, chérie... 324 00:15:52,900 --> 00:15:53,900 Oui ? 325 00:15:53,900 --> 00:15:56,400 Tu veux bien y aller avec Bill ? 326 00:15:56,400 --> 00:15:57,900 Je vous rejoindrai. 327 00:15:59,900 --> 00:16:00,900 Pourquoi ? 328 00:16:00,900 --> 00:16:07,400 J'aimerais réfléchir un peu à tout ça avant de me décider. 329 00:16:07,400 --> 00:16:07,900 Tony. 330 00:16:09,900 --> 00:16:12,400 Allez, file ! 331 00:16:12,400 --> 00:16:13,900 Je vous rejoindrai. 332 00:16:15,400 --> 00:16:16,900 Bien. Aplus tard, Tony. 333 00:16:16,900 --> 00:16:17,900 A plus tard. 334 00:16:18,900 --> 00:16:20,900 Mes amitiés au beau monde. 335 00:16:23,900 --> 00:16:26,900 Matinées demain. 336 00:16:26,900 --> 00:16:30,400 J'irai acheter de quoi faire les gargarismes. 337 00:16:30,400 --> 00:16:31,900 La même marque que d'habitude ? 338 00:16:31,900 --> 00:16:33,400 Oui, très bien. 339 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Bonsoir, M. John. 340 00:16:35,400 --> 00:16:35,900 Bonsoir. 341 00:16:39,500 --> 00:16:42,500 "Prenez garde à la jalousie ! 342 00:16:42,500 --> 00:16:46,000 "C'est un monstre aux yeux verts. 343 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 "Tout mon fol amour que je souffle à la face du ciel. 344 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 "Il est parti. 345 00:16:50,000 --> 00:16:53,500 "Surgis, noire vengeance !" 346 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 "Peut-être parce que je suis noir... 347 00:17:06,600 --> 00:17:10,600 "et n'ai pas les manières doucereuses es courtisans." 348 00:19:02,400 --> 00:19:03,400 Que vaut le poulet cacciatore ? 349 00:19:03,900 --> 00:19:05,900 Vous me direz. 350 00:19:05,900 --> 00:19:06,900 Du café ? 351 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 Du café. 352 00:19:14,400 --> 00:19:15,900 Tout va bien ? 353 00:19:15,900 --> 00:19:16,900 Parfait. 354 00:19:16,900 --> 00:19:21,900 Vous voulez du vin ou une cavalière, demandez au patron ! 355 00:19:21,900 --> 00:19:23,900 Je suis bien tout seul. 356 00:19:23,900 --> 00:19:24,900 Vous parlez italien ? 357 00:19:24,900 --> 00:19:25,900 Un peu. 358 00:19:25,900 --> 00:19:26,900 Ça fait plaisir. 359 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 Un nouveau client, ça se soigne. 360 00:19:28,400 --> 00:19:29,900 Merci. Amusez-vous 361 00:19:29,900 --> 00:19:31,900 Prends soin de lui. 362 00:19:32,900 --> 00:19:35,400 Vous êtes pas du coin ? 363 00:19:35,400 --> 00:19:36,400 Pourquoi ? 364 00:19:36,400 --> 00:19:38,900 Je sais pas. 365 00:19:38,900 --> 00:19:40,400 J'aurais de Boston. 366 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 C'est vrai ? 367 00:19:41,900 --> 00:19:43,400 J'y ai vécu. 368 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 C'est pour ça que je dis ça. 369 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 C'est calme, là-bas. 370 00:19:46,900 --> 00:19:49,400 Pas dans le coin où j'étais. 371 00:19:49,900 --> 00:19:50,400 Quel coin ? 372 00:19:50,900 --> 00:19:52,400 Un peu partout. 373 00:19:52,400 --> 00:19:55,400 J'avais un bon boulot là-bas. 374 00:19:55,400 --> 00:19:56,900 Je suis masseuse. 375 00:19:56,900 --> 00:19:58,500 Voyez-vous ça. 376 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Bien sûr. 377 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 Vous me croyez pas ? 378 00:20:00,500 --> 00:20:02,000 J'ai un diplôme. 379 00:20:02,000 --> 00:20:03,500 J'ai pris des cours. 380 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 De massage ? 381 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Bien sûr. 382 00:20:08,500 --> 00:20:11,000 J'ai été sur la côte, aussi. 383 00:20:11,000 --> 00:20:12,500 En Californie ? 384 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 Bien sûr. San Diego, San Pedro, L.A. Un peu partout. 385 00:20:15,500 --> 00:20:18,500 Je suis revenue il y a un mois. 386 00:20:18,500 --> 00:20:20,000 Vous vous plaisez ici ? 387 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Quand j'aurai des contatcs ce sera mieux. 388 00:20:24,100 --> 00:20:27,600 Je pourrais essayer d'être mannequin. 389 00:20:30,100 --> 00:20:32,600 Il faut connaître du monde. 390 00:20:32,600 --> 00:20:33,600 C'est exact. 391 00:20:39,600 --> 00:20:42,100 Je vous laisse mon nom ? 392 00:20:42,600 --> 00:20:43,600 Soit. 393 00:20:44,100 --> 00:20:45,600 Pat. 394 00:20:47,600 --> 00:20:49,100 Pat Kroll. 395 00:20:53,600 --> 00:20:58,600 "Que nous appelions nôtres ces créatures délicates et non leurs appétits. 396 00:21:00,100 --> 00:21:04,100 "J'aimerais mieux être un crapaud et vivre des miasmes d'un cachot 397 00:21:04,100 --> 00:21:06,600 "plutôt que de laisser un seul..." 398 00:21:06,600 --> 00:21:08,100 Vous me parliez ? 399 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 Non. 400 00:21:09,100 --> 00:21:11,100 Je croyais que vous me parliez. 401 00:21:11,100 --> 00:21:14,100 Oui, mais c'est sans importance. 402 00:21:29,600 --> 00:21:31,100 Vous savez quoi ? 403 00:21:31,100 --> 00:21:32,600 Quoi ? 404 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 Vous êtes chou. 405 00:21:41,200 --> 00:21:45,700 Je finis dans trois quarts d'heure. 406 00:21:45,700 --> 00:21:48,700 On pourrait se raconter nos vies 407 00:21:48,700 --> 00:21:50,200 si ça vous dit. 408 00:21:51,700 --> 00:21:53,200 Très bien. 409 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 C'est ouvert. 410 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 J'ai fait le tour du quartier avant de trouver. 411 00:22:48,000 --> 00:22:49,500 J'y croyais plus. 412 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Besoin d'aide ? 413 00:22:51,500 --> 00:22:52,500 Non, merci. 414 00:22:52,500 --> 00:22:53,500 Vous voulez du café ? 415 00:22:54,100 --> 00:22:54,600 Parfait. 416 00:22:55,100 --> 00:22:57,100 Ou une bière ? 417 00:22:57,600 --> 00:22:59,100 Du café, c'est très bien. 418 00:23:05,700 --> 00:23:07,200 Asseyez-vous ! 419 00:23:17,700 --> 00:23:20,700 J'aime bien rencontrer des gens. 420 00:23:26,700 --> 00:23:28,700 Je t'aime bien, tu sais ? 421 00:23:29,200 --> 00:23:30,700 Maintenant je sais. 422 00:23:31,200 --> 00:23:33,700 Tu comptes m'en dire autant ? 423 00:23:34,200 --> 00:23:35,700 Plus tard. 424 00:23:36,200 --> 00:23:37,200 Merci. 425 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 Tu me dis ton nom ? 426 00:23:41,700 --> 00:23:43,700 Si seulement je le savais... 427 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 Tu vas pas me la faire. 428 00:23:45,700 --> 00:23:46,700 Quoi donc ? 429 00:23:47,200 --> 00:23:49,700 Je connais les répliques. 430 00:23:52,200 --> 00:23:53,700 Pas tant que moi. 431 00:23:54,200 --> 00:23:57,200 Ça te fait rire ? 432 00:23:57,200 --> 00:24:00,200 Non, c'est une blague entre moi et moi. 433 00:24:02,700 --> 00:24:04,700 Allez, dis-moi ton nom. 434 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 Lequel ? 435 00:24:06,200 --> 00:24:09,200 Ton nom de naissance. 436 00:24:09,700 --> 00:24:11,200 On t'en a bien donné un, non ? 437 00:24:11,700 --> 00:24:13,200 Ce n'est pas le vrai. 438 00:24:13,200 --> 00:24:14,700 Comment ça ? 439 00:24:14,700 --> 00:24:22,200 Je ne sais pas. 440 00:24:22,700 --> 00:24:23,700 Oh là, du calme. 441 00:24:24,200 --> 00:24:25,700 Garde-le pour toi. 442 00:24:25,700 --> 00:24:30,200 Si je savais qui je suis, je serais un homme heureux. 443 00:24:30,200 --> 00:24:32,700 Les gens croient savoir qui ils sont. 444 00:24:32,700 --> 00:24:33,700 Pour eux, c'est facile. 445 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 Tu veux savoir mon nom ? 446 00:24:37,200 --> 00:24:38,200 Martin. 447 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 Merci. 448 00:24:39,200 --> 00:24:40,700 Aussi Ernest et Paul, 449 00:24:40,700 --> 00:24:42,800 Hamlet et Joe 450 00:24:42,800 --> 00:24:46,300 et peut-être... Othello. 451 00:24:46,300 --> 00:24:48,300 Oui, et je suis Français et Russe 452 00:24:48,300 --> 00:24:49,800 et Anglais et Norvégien. 453 00:24:49,800 --> 00:24:51,300 J'ai du sang mêlé aussi. 454 00:24:51,300 --> 00:24:52,300 Très bien chérie, 455 00:24:53,800 --> 00:24:56,300 à la fois brave et lâche ? 456 00:24:56,300 --> 00:24:58,300 Amoureux ou non ? 457 00:24:58,300 --> 00:25:01,300 Confiant ? Jaloux? 458 00:25:01,300 --> 00:25:02,800 Es-tu tout cela ? 459 00:25:03,800 --> 00:25:06,300 Qu'est-ce que j'ai là ? 460 00:25:06,300 --> 00:25:07,800 Un dingue ? 461 00:25:11,300 --> 00:25:14,800 "Le vent paillard, qui embrasse tout ce qu'il rencontre 462 00:25:14,800 --> 00:25:19,800 "se tait dans l'antre creux de la terre et ne veut pas l'entendre. 463 00:25:19,800 --> 00:25:23,800 "Ce que tu as commis... Impudente traînée !" 464 00:25:23,900 --> 00:25:25,400 Ça va bien ? 465 00:25:25,400 --> 00:25:27,900 "Par le ciel, vous m'outragez." 466 00:25:29,900 --> 00:25:30,900 Comment ? 467 00:25:31,400 --> 00:25:32,400 Rien. 468 00:25:32,900 --> 00:25:33,900 J'ai demandé si ça allait. 469 00:25:38,900 --> 00:25:43,900 Tu dis des trucs bizarres comme si tu étais quelqu'un d'autre. 470 00:25:43,900 --> 00:25:44,900 Je l'étais. 471 00:25:44,900 --> 00:25:46,900 Ça va ? 472 00:25:46,900 --> 00:25:48,400 Mais oui. 473 00:25:48,400 --> 00:25:50,900 Ne dis plus de trucs bizarres. 474 00:25:56,900 --> 00:25:58,900 D'accord. 475 00:25:58,900 --> 00:26:00,900 D'ailleurs... 476 00:26:00,900 --> 00:26:02,400 Ne dis plus rien du tout. 477 00:26:06,900 --> 00:26:07,900 D'accord. 478 00:26:08,900 --> 00:26:11,700 Max t'encouragera à accepter. 479 00:26:11,700 --> 00:26:15,200 Ça lui permettra de faire les cent pas comme un père à la maternité. 480 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 Que voudrais-tu qu'il joue Iago ? 481 00:26:18,200 --> 00:26:21,700 Non, mais je n'aime pas qu'on te force la main. 482 00:26:21,700 --> 00:26:24,200 Tu doutes que je sache jouer Othello. 483 00:26:25,700 --> 00:26:30,200 Si je doute de moi, c'est à vous tous de me rassurer. 484 00:26:30,200 --> 00:26:31,700 Ça se tient ? 485 00:26:31,700 --> 00:26:33,200 Bien sûr. 486 00:26:38,700 --> 00:26:41,200 Pour quel motif ? 487 00:26:41,200 --> 00:26:42,700 Aucun. 488 00:26:45,200 --> 00:26:48,200 Merci, trésor. 489 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 Tu serais une Desdémone épatante. 490 00:26:50,200 --> 00:26:51,200 Tu le sais ? 491 00:26:51,700 --> 00:26:55,200 C'est fou ça ! Personne ne m'a demandé mon avis, 492 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 toi comme les autres. 493 00:26:56,700 --> 00:26:57,200 Allons, Brita... 494 00:26:57,700 --> 00:26:59,200 - je suis le seul... - C'est bon, chéri... 495 00:26:59,200 --> 00:27:00,200 J'ai l'habitude. 496 00:27:00,200 --> 00:27:01,700 De quoi faire ? 497 00:27:01,700 --> 00:27:05,700 De te suivre dans tes lubies. 498 00:27:06,200 --> 00:27:10,700 Si on s'y met, il faudra que je travaill mon accent. 499 00:27:11,200 --> 00:27:12,800 Tu t'en sortiras très bien. 500 00:27:17,300 --> 00:27:18,300 Tu traduis ? 501 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 Oh, non. 502 00:27:19,800 --> 00:27:20,800 Je vois. 503 00:27:20,800 --> 00:27:21,800 C'est ça. 504 00:27:25,300 --> 00:27:26,300 Quoi ? 505 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 Rien. 506 00:27:27,800 --> 00:27:30,300 Mon esprit me joue des tours. 507 00:27:30,300 --> 00:27:31,800 Je pense déjà à l'avenir. 508 00:27:31,800 --> 00:27:34,800 Quand tout sera terminé. 509 00:27:34,800 --> 00:27:37,300 J'imagine la pièce dans toute sa magnificence, 510 00:27:37,800 --> 00:27:40,300 encensée par la critique. 511 00:27:40,300 --> 00:27:43,800 Le plaisir d'avoir fait quelque chose de bien. 512 00:27:43,800 --> 00:27:48,300 Je pense à tout ce qu'il faut faire pour en arriver là. 513 00:27:48,300 --> 00:27:50,300 La terreur de la première répétition. 514 00:27:54,900 --> 00:27:57,400 Les acteurs, nerveux et inquiets. 515 00:27:59,900 --> 00:28:04,400 Tu te répètes inconsciemment que tu as fait une erreur 516 00:28:04,900 --> 00:28:09,400 mais tu sais qu'il est trop tard pour changer d'avis. 517 00:28:09,900 --> 00:28:11,900 C'est mieux ainsi. 518 00:28:11,900 --> 00:28:12,900 Oh, non. 519 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 Si, Tony, c'est bien. 520 00:28:14,900 --> 00:28:17,400 Tu tentes de t'appropriers les mots, 521 00:28:17,900 --> 00:28:18,900 les idées d'un autre. 522 00:28:20,900 --> 00:28:23,900 Encore, encore et encore. 523 00:28:26,900 --> 00:28:30,900 Tu fais travailler ton imagination comme un fou. 524 00:28:30,900 --> 00:28:32,900 La clé du personnage : 525 00:28:32,900 --> 00:28:33,900 la jalousie, 526 00:28:34,400 --> 00:28:36,900 tu vas la chercher en toi. 527 00:28:37,400 --> 00:28:40,400 Qu'est-ce que ça fait, la vraie jamousie ? 528 00:28:40,400 --> 00:28:43,900 Tu te rappelles tes propres crises de jalousie. 529 00:28:43,900 --> 00:28:45,400 La jalousie. 530 00:28:45,400 --> 00:28:46,900 La jalousie. 531 00:28:46,900 --> 00:28:48,900 Tu la cherches, tu la trouves, tu la ressens ! 532 00:28:48,900 --> 00:28:49,900 La jalousie ! 533 00:28:49,900 --> 00:28:55,400 Toutes ces heures passées à parler chaussures, accessoires, 534 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 maquillage. 535 00:28:57,000 --> 00:28:58,500 Les essayages. 536 00:28:58,500 --> 00:29:00,000 C'est parfait. 537 00:29:00,000 --> 00:29:01,500 Formidable. Vraiment ! 538 00:29:01,500 --> 00:29:03,500 Les répétitions en costume. 539 00:29:03,500 --> 00:29:07,500 Les moments où tout semble aller bien. 540 00:29:13,500 --> 00:29:15,500 Et ceux, inévitables, où tout se passe mal. 541 00:29:22,500 --> 00:29:24,000 Colères, 542 00:29:24,000 --> 00:29:25,500 disputes, 543 00:29:25,500 --> 00:29:27,500 modifications. 544 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Jusque tard dans la nuit. 545 00:29:30,000 --> 00:29:32,500 Les cachets pour tenir... 546 00:29:33,500 --> 00:29:36,500 et les cachets pour dormir. 547 00:29:36,500 --> 00:29:39,500 Le rôle s'insinue dans ta vie, 548 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 et la lutte s'engage. 549 00:29:41,000 --> 00:29:43,500 L'imagination contre la réalité. 550 00:29:43,500 --> 00:29:45,500 Ne pas les laisser se mélanger 551 00:29:45,500 --> 00:29:48,500 voilà l'enjeu. 552 00:29:48,500 --> 00:29:51,500 Et soudain... 553 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 c'est le grand soir. 554 00:30:03,000 --> 00:30:05,500 Tu aperçois le public. 555 00:30:05,500 --> 00:30:08,500 Ce terrible monstre à mille têtes. 556 00:30:14,000 --> 00:30:16,500 Tu es proche de la transe, 557 00:30:16,500 --> 00:30:19,500 Tu sais que le rideau va bientôt se lever. 558 00:30:19,500 --> 00:30:20,500 En place. 559 00:30:20,500 --> 00:30:24,300 Et déjà, sans que tu t'en sois aperçu, 560 00:30:24,400 --> 00:30:26,400 la pièce est presque finie. 561 00:30:26,400 --> 00:30:29,400 La dernière scène va commencer. 562 00:30:37,500 --> 00:30:40,500 Tu te rappelles que tu es sur scène. 563 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 Au théâtre, 564 00:30:42,500 --> 00:30:45,500 le public face à toi. 565 00:30:48,500 --> 00:30:50,100 Soudain, 566 00:30:50,100 --> 00:30:53,600 tu es surpris par le son de ta propre voix. 567 00:30:54,600 --> 00:30:56,600 Pourtant je ne veux pas verser son sang. 568 00:30:56,600 --> 00:31:00,600 Ni déchirer cette peau plus blanche que la neige 569 00:31:01,100 --> 00:31:04,600 et lisse comme l'albâtre des tombeaux. 570 00:31:04,600 --> 00:31:06,600 Pourtant elle doit mourir, 571 00:31:06,600 --> 00:31:09,100 sinon elle trahira d'autres hommes. 572 00:31:10,600 --> 00:31:13,600 Tu tentes de garder le contrôle. 573 00:31:13,600 --> 00:31:15,100 Il y a deux hommes en toi. 574 00:31:15,100 --> 00:31:17,100 Tu dois les maîtriser. 575 00:31:17,100 --> 00:31:18,600 Toi... 576 00:31:18,600 --> 00:31:20,600 et Othello. 577 00:31:32,600 --> 00:31:34,100 Eteindre cette lumière, 578 00:31:34,100 --> 00:31:36,100 et puis... 579 00:31:36,100 --> 00:31:38,600 Eteindre cette lumière. 580 00:31:38,600 --> 00:31:44,600 Si je souffle sur toi, ministre de la flamme, 581 00:31:44,600 --> 00:31:46,100 je peux restaurer ta lumière si le regret me vient. 582 00:31:49,100 --> 00:31:52,100 Mais si j'éteins la tienne, 583 00:31:54,100 --> 00:31:57,100 toi, le modèle achevé de la nature parfaite, 584 00:31:57,100 --> 00:32:01,100 je ne sais pas où est le feu prométhéen 585 00:32:01,100 --> 00:32:03,600 qui peut ranimer ta lumière. 586 00:32:06,100 --> 00:32:08,100 Il faut que je pleure, 587 00:32:11,600 --> 00:32:17,100 mais ce sont des larmes cruelles. Ce chagrin est céleste, 588 00:32:17,100 --> 00:32:20,100 il frappe quand il aime. 589 00:32:23,100 --> 00:32:25,600 Elle s'éveille. 590 00:32:28,100 --> 00:32:29,700 Qui est là ? 591 00:32:33,700 --> 00:32:35,200 Othello ? 592 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 Oui, Desdémone. 593 00:32:37,200 --> 00:32:39,200 Vous venez au lit ? 594 00:32:39,700 --> 00:32:42,200 Avez-vous prié cette nuit, Desdémone ? 595 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 Oui, mon seigneur. 596 00:32:43,700 --> 00:32:45,700 Si vous avez le souvenir de quelque crime 597 00:32:45,700 --> 00:32:48,200 non encore absous par le Ciel, 598 00:32:48,200 --> 00:32:50,700 demandez vite pardon. 599 00:32:50,700 --> 00:32:51,700 Hélas, mon seigneur, 600 00:32:51,700 --> 00:32:53,700 que voulez-vous dire par là ? 601 00:32:54,300 --> 00:32:55,800 Allons, faites-le, et soyez brève. 602 00:32:55,800 --> 00:32:57,300 Je vais attendre. 603 00:32:58,800 --> 00:33:01,300 Sans que ton esprit ne fût préparé, 604 00:33:01,300 --> 00:33:04,300 le Ciel me préserve de tuer ton âme. 605 00:33:04,300 --> 00:33:06,300 Vous parlez de tuer ? 606 00:33:06,300 --> 00:33:08,300 Oui, je le fais. 607 00:33:08,400 --> 00:33:11,900 Pourquoi mordez-vous ainsi votre lèvre ? 608 00:33:11,900 --> 00:33:14,900 Une passion sanguinaire ébranle tout votre être. 609 00:33:14,900 --> 00:33:17,400 Ça va, M. Friend ? 610 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 Le trac de la première. 611 00:33:19,900 --> 00:33:22,900 Si Donlan et Lasler me cherchent, 612 00:33:23,400 --> 00:33:25,400 dites-leur que je suis au bar. 613 00:33:25,900 --> 00:33:27,900 Ils y sont depuis l'acte II. 614 00:33:28,400 --> 00:33:30,400 J' espère qu'elle ne pointe pas sur moi. 615 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Paix, reste calme ! 616 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 Je veux bien. 617 00:33:32,400 --> 00:33:35,900 Qu'y a-t-il ? 618 00:33:35,900 --> 00:33:40,900 Ce mouchoir que j'aimais tant, tu l'as donné à Cassio. 619 00:33:40,900 --> 00:33:43,400 Non, sur ma vie et mon âme. 620 00:33:43,400 --> 00:33:44,900 Demandez-lui. 621 00:33:44,900 --> 00:33:46,900 Prends garde au parjure. 622 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 Tu es sur ton lit de mort. 623 00:33:48,400 --> 00:33:49,400 Oui mais pas pour y mourir. 624 00:33:49,400 --> 00:33:50,900 Si, tout de suite. 625 00:33:50,900 --> 00:33:54,000 Ainsi confesse franchement ton péché, 626 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 car en nier sous serment chaque article 627 00:33:57,500 --> 00:33:59,000 ne peut ni écarter, ni étouffer 628 00:33:59,000 --> 00:34:01,500 la forte conviction qui me fait gémir. 629 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Tu dois mourir ! 630 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Seigneur, ait pitié de moi ! 631 00:34:05,000 --> 00:34:06,500 Je dis, "Amen." 632 00:34:06,500 --> 00:34:09,000 Vous aussi, ayez pitié ! 633 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Jamais je ne vous ai offensé de ma vie, 634 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Jamais je n'ai aimé Cassio. 635 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 Sinon de la façon dont il m'était permis. 636 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Jamais je ne lui ai donné de gage. 637 00:34:19,500 --> 00:34:20,500 Je l'ai vue dans sa main. 638 00:34:20,500 --> 00:34:22,500 Oh, femme parjure ! 639 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Tu changes mon coeur en pierre 640 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 et me fait accomplir un meurtre, 641 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 au lieu d'un sacrifice. 642 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 J'ai vu le mouchoir ! 643 00:34:30,500 --> 00:34:32,000 Alors il l'a trouvé. 644 00:34:32,500 --> 00:34:33,500 Faites-le venir. 645 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 Et qu'il l'avoue. 646 00:34:35,000 --> 00:34:36,500 Il a avoué. 647 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Quoi, mon seigneur ? 648 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 Qu'il a usé de toi. 649 00:34:39,500 --> 00:34:41,000 De façon illicite ? 650 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Oui. 651 00:34:42,000 --> 00:34:43,500 Il ne dira pas cela. 652 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Non. Sa bouche est close. 653 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 L'honnête Iago y a mis bon ordre. 654 00:34:49,000 --> 00:34:50,500 Ma frayeur interprète alors... 655 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Il est mort ? 656 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 Aurait-il eu autant de vies que de cheveux, 657 00:34:55,000 --> 00:34:58,500 ma vengeance pouvait les avaler toutes. 658 00:34:59,500 --> 00:35:01,500 Hélas, il est trahi, 659 00:35:01,500 --> 00:35:03,500 et moi je suis perdue ! 660 00:35:03,500 --> 00:35:05,500 Oh, traînée ! 661 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 Tu oses le pleurer devant moi ? 662 00:35:08,000 --> 00:35:09,500 Bannissez-moi, mais ne me tuez pas. 663 00:35:09,500 --> 00:35:10,500 Arrière, traînée ! 664 00:35:14,500 --> 00:35:17,500 Tuez-moi demain, laissez-moi vivre cette nuit. 665 00:35:17,500 --> 00:35:19,000 Si vous vous débattez... 666 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Une demi-heure ! 667 00:35:20,500 --> 00:35:23,000 A l'exécution, pas de sursis ! 668 00:35:23,000 --> 00:35:24,500 Le temps de dire une prière ! 669 00:35:24,600 --> 00:35:26,600 Il est trop tard. 670 00:36:04,700 --> 00:36:05,200 Mon seigneur ! 671 00:36:06,700 --> 00:36:07,700 Mon seigneur ! 672 00:36:11,700 --> 00:36:13,200 Mon bon seigneur ! 673 00:36:15,200 --> 00:36:16,200 Mon seigneur ! 674 00:36:16,700 --> 00:36:17,700 Mon seigneur ! 675 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Mon seigneur... 676 00:36:23,700 --> 00:36:24,700 Mon seigneur ! 677 00:36:30,700 --> 00:36:32,200 Holà ! 678 00:36:32,700 --> 00:36:33,700 Mon bon seigneur, 679 00:36:34,200 --> 00:36:36,200 je voudrais vous dire un mot. 680 00:36:50,600 --> 00:36:52,100 C'est presque fini, M. Lasler. 681 00:36:53,100 --> 00:36:54,100 Vous m'aviez dit de vous prévenir 682 00:36:54,100 --> 00:36:56,100 quand ce serait la dernière scène. 683 00:36:56,600 --> 00:36:59,600 Ah oui, merci. 684 00:36:59,600 --> 00:37:01,100 Dernière scène. 685 00:37:07,100 --> 00:37:09,100 Quelle pièce ? 686 00:37:09,100 --> 00:37:11,100 Notre pièce. 687 00:37:12,100 --> 00:37:13,600 C'est bien. 688 00:37:13,600 --> 00:37:15,600 Il y a un meurtre dedans. 689 00:37:15,600 --> 00:37:18,100 Ça alors. 690 00:37:18,100 --> 00:37:19,600 Qui ça ? 691 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Quoi ? 692 00:37:21,600 --> 00:37:23,600 Qui tue qui ? 693 00:37:23,600 --> 00:37:24,600 Tony. 694 00:37:24,600 --> 00:37:26,600 Il tue la fille. 695 00:37:26,600 --> 00:37:29,100 Jusqu'à ce qu'elle meure. 696 00:37:29,100 --> 00:37:30,700 Avec un baiser. 697 00:37:30,700 --> 00:37:32,700 Ridicule. 698 00:37:32,700 --> 00:37:34,200 Insensé. 699 00:37:34,200 --> 00:37:36,200 Ce soir il assassine la fille. 700 00:37:37,700 --> 00:37:40,700 Demain, c'est lui qui se fait assassiner. 701 00:37:40,700 --> 00:37:41,700 Oh, que non. 702 00:37:48,200 --> 00:37:52,700 Comment avez-vous, Cassio, obtenu le mouchoir de ma femme ? 703 00:37:52,700 --> 00:37:54,700 Il était dans ma chambre. 704 00:37:54,800 --> 00:37:58,800 Et il vient d'avouer qu'il le laissa tomber là, exprès, 705 00:37:59,300 --> 00:38:00,800 afin d'assouvier son dessein. 706 00:38:03,300 --> 00:38:07,300 Imbécile que je suis, imbécile, imbécile ! 707 00:38:10,300 --> 00:38:12,800 Vous devez quitter cette chambre et venir avec nous. 708 00:38:12,900 --> 00:38:14,900 Vote commandement vous est retiré 709 00:38:14,900 --> 00:38:16,900 et Cassio gouverne à Chypre. 710 00:38:17,400 --> 00:38:18,900 Vous resterez ici prisonnier 711 00:38:19,400 --> 00:38:23,900 jusqu'à ce que votre faute soit connue de l'Etat vénétien. 712 00:38:23,900 --> 00:38:26,400 Allons, emmenez-le. 713 00:38:39,900 --> 00:38:41,900 Doucement. 714 00:38:41,900 --> 00:38:44,900 Un mot ou deux. 715 00:38:47,900 --> 00:38:51,900 J'ai rendu à l'Etat qualque service et on le sait. 716 00:38:52,400 --> 00:38:54,500 N'en parlons plus. 717 00:38:55,500 --> 00:38:58,500 Je vous en prie, dans vos lettres, 718 00:38:58,500 --> 00:39:02,000 quand vous relaterez ces événements funestes, 719 00:39:03,500 --> 00:39:06,000 évoquez-les tels qu'ils sont, 720 00:39:06,000 --> 00:39:07,500 sans rien atténuer, 721 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 mais sans y mettre de haine. 722 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Puis vous devrez évoquer un homme 723 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 qui n'a pas aimé avec sagesse, 724 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 mais avec excès, 725 00:39:19,000 --> 00:39:23,500 un homme qui n'était pas jaloux mais qui, manipulé, 726 00:39:23,500 --> 00:39:26,000 perdit totalment la tête. 727 00:39:26,000 --> 00:39:30,500 Un homme dont la main, comme celle du vil Indien, 728 00:39:30,500 --> 00:39:32,500 rejeta une perle 729 00:39:32,500 --> 00:39:36,500 plus riche que toute sa tribu. 730 00:39:39,000 --> 00:39:41,500 Un homme dont les yeux vaincus, 731 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 peu habitués à s'attendrir, versent des larmes 732 00:39:43,500 --> 00:39:50,500 autant que l'arbre d'Arabie sa gomme médicinale. 733 00:39:52,500 --> 00:39:55,500 Ecrivez tout cela 734 00:39:55,500 --> 00:39:58,000 et dites en outre qu'un jour dans Alep, 735 00:39:58,000 --> 00:40:04,000 alors qu'un Turc enturbanné battait un Vénitien et dénigrait l'Etat, 736 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 je pris par la gorge ce chien circoncis 737 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 et le frappai ainsi ! 738 00:40:16,000 --> 00:40:17,500 Sanglante conclusion ! 739 00:40:17,500 --> 00:40:21,000 Toute parole serait de trop. 740 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 Je t'ai embrassée avant de te tuer. 741 00:40:32,100 --> 00:40:35,200 Il ne me reste que ceci, 742 00:40:35,200 --> 00:40:37,700 me tuant, 743 00:40:37,700 --> 00:40:40,700 mourir pour un baiser. 744 00:40:43,200 --> 00:40:47,700 Je redoutais cela mais j'ignorais qu'il avait une arme. 745 00:40:47,700 --> 00:40:50,200 Il était grand de coeur. 746 00:40:50,200 --> 00:40:53,200 Oh chien de Sparte, 747 00:40:53,200 --> 00:40:57,200 plus féroce que l'angoisse, la faim, ou la mer, 748 00:40:57,200 --> 00:41:00,700 contemple l'hécatombe tragique de ce lit. 749 00:41:00,700 --> 00:41:02,700 C'est ton oeuvre. 750 00:41:02,700 --> 00:41:05,200 Ce spectacle empoisonne la vue. 751 00:41:05,200 --> 00:41:08,200 Qu'on le cache. 752 00:41:08,200 --> 00:41:10,200 J'embarque à l'instant, 753 00:41:10,200 --> 00:41:12,200 et vais au gouvernement, 754 00:41:12,200 --> 00:41:16,700 d'un coeur triste conter ce triste événement. 755 00:42:55,400 --> 00:42:58,400 Bravo, les gars. Lumière ! 756 00:43:11,700 --> 00:43:13,700 C'est bon, les gars. 757 00:43:14,700 --> 00:43:16,200 Merci. 758 00:43:17,700 --> 00:43:19,700 Tu étais parfait, Tony. 759 00:43:22,700 --> 00:43:24,200 Félicitations, chéri. 760 00:43:24,200 --> 00:43:26,700 Tu as été parfait Tony. 761 00:43:26,700 --> 00:43:27,700 Oui vraiment. 762 00:43:27,700 --> 00:43:30,200 Tu n'as jamais été aussi bon. 763 00:43:34,200 --> 00:43:37,700 Arrêtez de marcher ainsi, détendez-vous. 764 00:43:48,500 --> 00:43:52,000 Si vous n'aviez dû jouer qu'un rôle... 765 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 très cher, c'était absolument... 766 00:43:56,500 --> 00:43:58,500 vous pourriez vous arrêter là. 767 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 Je n'espère pas. 768 00:43:59,500 --> 00:44:02,000 Allons, Tont, tu ne vas pas accaparer Dolly. 769 00:44:02,500 --> 00:44:03,500 Félicatations. 770 00:44:03,500 --> 00:44:04,500 Merci. 771 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 Merci. 772 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 Ça va ? 773 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 - Arrête de me demander ça. - Quand j'en serai sûre. 774 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Voilà. 775 00:44:13,000 --> 00:44:14,900 Je ne te mérite pas. 776 00:44:15,400 --> 00:44:17,400 Et tu ne m'as pas. 777 00:44:17,400 --> 00:44:20,900 La vie est souvent injuste mais pas toujours. 778 00:44:21,900 --> 00:44:26,400 Si je fonds en larmes, ce sera ta faute. 779 00:44:29,900 --> 00:44:31,900 Qu'y a-t-il ? 780 00:44:31,900 --> 00:44:33,900 Rien. 781 00:44:33,900 --> 00:44:36,900 Brita, viens m'aider. J'ai la clique d'Hollywood sur le dos. 782 00:44:38,900 --> 00:44:40,400 C'est bon, vas-y. 783 00:45:19,300 --> 00:45:21,800 Prenez garde à la jalousie ! 784 00:45:21,800 --> 00:45:27,300 C'est un monstre aux yeux verts qui nargue la proie dont il se 785 00:45:37,900 --> 00:45:40,900 "Arrière, traînée !" 786 00:45:41,900 --> 00:45:44,400 "Tu ne l'as pas vue caresser la main de Cassio ?" 787 00:45:44,400 --> 00:45:47,400 "C'était pure courtoisie." "Pure lubricité." 788 00:45:47,400 --> 00:45:51,000 "Leurs lèvres étaient si proches que leurs souffles s'embrassaient." 789 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 "Dans son sommeil, il disait 790 00:45:53,000 --> 00:45:57,500 "Douce Desdémone, soyons prudents, cachons nos amours. 791 00:45:57,500 --> 00:46:06,000 Cachons nos amours... 792 00:46:10,500 --> 00:46:16,500 Cachons nos amours ! 793 00:46:44,000 --> 00:46:49,000 - C'était autre chose en 1920. - Vous y étiez ? 794 00:46:49,000 --> 00:46:51,500 Brita... Je veux rentrer, Brita. 795 00:46:51,500 --> 00:46:53,500 S'il te plaît, rentrons. 796 00:47:04,900 --> 00:47:05,900 Trésor ! 797 00:47:05,900 --> 00:47:07,400 Bon anniversaire, très chère. 798 00:47:08,900 --> 00:47:12,400 Tony, merci infiniment ! 799 00:47:12,400 --> 00:47:15,400 Ce n'est rien. Trois semaines de salaire. 800 00:47:15,400 --> 00:47:16,400 Ça les valait, merci ! 801 00:47:16,400 --> 00:47:18,400 regarde, un vrai sapin de Noël. 802 00:47:18,400 --> 00:47:19,900 De la part de Max. 803 00:47:19,900 --> 00:47:20,900 Charmant. 804 00:47:20,900 --> 00:47:21,900 De Victor. 805 00:47:22,900 --> 00:47:24,400 De Main et Douglas. 806 00:47:24,400 --> 00:47:25,400 Le top du top. 807 00:47:25,400 --> 00:47:28,900 Et un collier offert par Bill. C'est chou, non ? 808 00:47:31,400 --> 00:47:34,900 Je préfère le tien. Ça te dirait d'aller à une fête... 809 00:47:34,900 --> 00:47:35,900 Ecoute, chérie, je suis en retard, 810 00:47:35,900 --> 00:47:38,400 tu permets ? - Tu devrais te dépêcher. 811 00:47:38,400 --> 00:47:40,900 Oui, tu as raison. 812 00:47:40,900 --> 00:47:42,900 Merci encore. 813 00:47:56,300 --> 00:47:59,300 C'est une ruse pour me décourager. 814 00:47:59,300 --> 00:48:02,300 De grâce, rappelez Cassio. 815 00:48:02,300 --> 00:48:05,300 Je veux ce mouchoir, j'ai un pressentiement. 816 00:48:05,300 --> 00:48:07,800 Jamais vous ne trouverez homme plus compétent. 817 00:48:07,800 --> 00:48:08,800 Le mouchoir. 818 00:48:08,800 --> 00:48:10,300 Parlez-moi de Cassio. 819 00:48:10,300 --> 00:48:11,800 Le mouchoir ! 820 00:48:11,800 --> 00:48:15,800 Un homme qui a fondé sa fortune sur votre amour, 821 00:48:15,800 --> 00:48:18,300 - partagé des dangers avec vous. - Le mouchoir ! 822 00:48:18,300 --> 00:48:20,300 En vérité vous êtes à blâmer. 823 00:48:24,300 --> 00:48:25,300 Sangdieu ! 824 00:48:25,300 --> 00:48:26,800 Qui est ce maladroit ? 825 00:48:26,800 --> 00:48:30,800 Si ça se reproduit, je lui ouvre le crâne ! 826 00:48:30,800 --> 00:48:33,300 - Il ne l'a pas fait exprès. - Je m'en moque ! 827 00:48:33,300 --> 00:48:34,800 Très bien, Tony. 828 00:48:35,300 --> 00:48:37,800 Si tu y vois un inconvénient, tu me le dis ! 829 00:48:39,300 --> 00:48:40,300 Je cherche juste une solution. 830 00:48:40,300 --> 00:48:42,800 - Ça mettra tout le monde d'accord. - Bien, M. John. 831 00:48:42,800 --> 00:48:45,800 - Ils me fatiguent, tous ! - A vous, M. John. 832 00:48:49,800 --> 00:48:53,300 Mais si je donne à ma femme un mouchoir... 833 00:49:03,900 --> 00:49:06,900 Faites-le venir et qu'il avoue la vérité. 834 00:49:06,900 --> 00:49:09,400 - Il a avoué. - Quoi ? 835 00:49:09,400 --> 00:49:12,900 - Qu'il a usé de toi. - Comment, de façon illicite ? 836 00:49:14,900 --> 00:49:19,400 - Il ne dira pas cela. - Non, sa bouche est close ! 837 00:49:19,400 --> 00:49:22,400 L'honnête Iago y a mis bon ordre. 838 00:49:23,900 --> 00:49:26,900 Ma frayeur interprète alors... Quoi, il est mort ? 839 00:49:27,400 --> 00:49:30,900 Aurait-il eu autant de vies que de cheveux, 840 00:49:30,900 --> 00:49:35,400 mon immense vengeance pouvait les avaler toutes. 841 00:49:35,400 --> 00:49:38,900 Hélas, il est trahi, et moi je suis perdue. 842 00:49:38,900 --> 00:49:42,900 Traînée, tu oses le pleurer devant moi ? 843 00:49:42,900 --> 00:49:45,400 Bannissez-moi, mais ne me tuez pas. 844 00:49:45,400 --> 00:49:47,400 Te bannir, arrière... 845 00:49:47,400 --> 00:49:49,900 Arrière, traînée ! 846 00:49:49,900 --> 00:49:51,400 Tuez-moi demain, laissez-moi vivre cette nuit. 847 00:49:51,400 --> 00:49:53,400 Si vous vous débattez... 848 00:49:54,400 --> 00:49:55,900 Seulement une demi-heure. 849 00:49:58,900 --> 00:50:00,400 Pas de sursis à l'exécution. 850 00:50:00,400 --> 00:50:02,900 Le temps de dire une prière. 851 00:50:02,900 --> 00:50:04,700 Il est trop tard. 852 00:50:18,200 --> 00:50:20,200 Tony, tu me fais mal. 853 00:50:20,200 --> 00:50:21,200 Que se passe-t-il ? 854 00:50:21,700 --> 00:50:23,200 Que fait-il ? 855 00:50:23,700 --> 00:50:25,700 M. John, faites attention ! 856 00:50:26,300 --> 00:50:27,800 Qu'est-ce qu'il fait ? 857 00:50:29,900 --> 00:50:30,800 M. John. 858 00:50:30,800 --> 00:50:32,300 Arrêtez-le. 859 00:50:32,300 --> 00:50:33,300 Faites quelque chose. 860 00:50:35,300 --> 00:50:37,300 Pour l'amour du ciel, frappez. 861 00:50:39,300 --> 00:50:40,300 Mon seigneur ! 862 00:50:44,300 --> 00:50:45,800 Mon bon seigneur, 863 00:50:45,800 --> 00:50:48,300 je voudrais vous dire un mot. 864 00:51:00,800 --> 00:51:03,300 C'est inexcusable ! 865 00:51:03,800 --> 00:51:04,800 Bonsoir, docteur. 866 00:51:04,800 --> 00:51:05,800 Bonsoir, messieurs. 867 00:51:06,300 --> 00:51:07,800 Laissez-la seule. 868 00:51:07,800 --> 00:51:08,800 Restez en dehors de ça. 869 00:51:09,800 --> 00:51:11,800 Qui est-ce ? 870 00:51:11,800 --> 00:51:13,300 Alors qu'y a-t-il ? 871 00:51:13,300 --> 00:51:15,800 - Que... - Bonsoir, Tony. 872 00:51:16,300 --> 00:51:18,300 - Qui t'a prévenu ? - C'est moi. 873 00:51:19,800 --> 00:51:21,300 Ça c'est de la mise en scène ! 874 00:51:21,800 --> 00:51:23,300 Ce n'est rien, docteur. Un accident. 875 00:51:23,800 --> 00:51:27,400 Cette petite nature ne se remet pas d'un baiser. 876 00:51:27,900 --> 00:51:28,900 On en a trop fait. 877 00:51:29,400 --> 00:51:32,400 En plein jeu, elle me dit quoi faire, elle crie ! 878 00:51:32,900 --> 00:51:33,900 Je suis désolée, Tony. 879 00:51:34,400 --> 00:51:36,900 Tu as cru qu'on jouait pour des sourds ? 880 00:51:36,900 --> 00:51:38,400 Tony, tais-toi ! 881 00:51:40,400 --> 00:51:42,400 Brita... 882 00:51:42,400 --> 00:51:43,900 Je suis désolé. 883 00:51:46,400 --> 00:51:46,900 Tony... 884 00:51:47,400 --> 00:51:49,400 Je suis désolé, mon ange. 885 00:51:49,900 --> 00:51:51,900 Je mourrais plutôt que de te faire mal. 886 00:51:52,400 --> 00:51:53,400 Tu le sais ? 887 00:51:53,900 --> 00:51:55,900 Oui, je le sais. 888 00:51:56,400 --> 00:51:58,900 C'est pardonné, Tony. 889 00:52:01,400 --> 00:52:02,400 Doucement. 890 00:52:04,400 --> 00:52:06,400 Seigneur, quel métier ! 891 00:52:06,900 --> 00:52:07,900 What a business. 892 00:52:14,400 --> 00:52:15,800 Ferme les yeux, Tony. 893 00:52:18,300 --> 00:52:19,800 C'est une surprise. Ferme les yeux. 894 00:52:26,500 --> 00:52:29,500 Tu peux regarder. 895 00:52:34,600 --> 00:52:35,600 Ça te plaît ? 896 00:52:36,600 --> 00:52:38,600 Ça alors ! 897 00:52:40,100 --> 00:52:41,600 Merci. 898 00:52:42,600 --> 00:52:44,600 Je ne m'y attendais pas. 899 00:52:44,600 --> 00:52:47,100 - Arrête, Tony. - Quoi ? 900 00:52:47,100 --> 00:52:48,600 De te payer ma tête. 901 00:52:48,600 --> 00:52:49,600 Ah bon ? 902 00:52:49,600 --> 00:52:51,600 Allons, mangeons. 903 00:52:51,600 --> 00:52:53,100 Excuse-moi. 904 00:52:53,100 --> 00:52:55,100 C'est pas grave. 905 00:52:55,200 --> 00:52:57,700 J'aurais pu faire un effort. Je suis fatigué. 906 00:52:57,700 --> 00:53:02,200 Je ne sais pas ce qui m'arrive. Enfin, si, je le sais. 907 00:53:02,200 --> 00:53:04,200 Pardon, Brita. C'est un très beau gâteau. 908 00:53:04,200 --> 00:53:07,200 C'est une bonne idée, une excellente chose... 909 00:53:07,200 --> 00:53:09,700 N'en rajoute pas non plus. 910 00:53:11,200 --> 00:53:13,200 Je peux me manger ? 911 00:53:13,200 --> 00:53:16,200 Ce ne sera pas nouveau. 912 00:53:16,200 --> 00:53:20,200 Croix de bois, croix de fer, tout ça... 913 00:53:20,200 --> 00:53:21,700 Il vient de chez Henri's. 914 00:53:21,700 --> 00:53:23,200 Quoi donc ? 915 00:53:23,200 --> 00:53:24,200 Le gâteau. 916 00:53:29,200 --> 00:53:31,200 On est bien ici, non ? 917 00:53:32,200 --> 00:53:33,700 Pour l'instant. 918 00:53:33,700 --> 00:53:35,700 On en deviendrait sentimental. 919 00:53:35,700 --> 00:53:38,700 Je ne pense pas l'être plus qu'un autre. 920 00:53:38,700 --> 00:53:40,700 D'ailleurs parlons-en. 921 00:53:40,700 --> 00:53:41,700 De qui ? 922 00:53:41,700 --> 00:53:43,200 De l'autre. 923 00:53:43,200 --> 00:53:44,700 Qu'en dire ? 924 00:53:44,700 --> 00:53:47,700 Il est bon attaché de presse mais crois-tu... 925 00:53:47,700 --> 00:53:48,700 - Quoi ? - Changeons de sujet. 926 00:53:48,700 --> 00:53:49,700 Pourquoi ? 927 00:53:49,700 --> 00:53:51,700 Celui-ci ne me plaît pas et je suis chez moi. 928 00:53:51,700 --> 00:53:53,700 - Tu vas l'épouser ? - Non. 929 00:53:53,700 --> 00:53:55,700 Tu l'aimes ? Tu aimes quelqu'un d'autre ? 930 00:53:55,700 --> 00:53:58,200 Tony, fiche-moi la paix ! 931 00:54:18,800 --> 00:54:21,800 - Ton gâteau. - Je n'en veux plus. 932 00:54:21,800 --> 00:54:27,300 C'est jamais facile de renoncer à sa part du gâteau. 933 00:54:31,800 --> 00:54:33,800 Que tu es bête ! 934 00:54:38,300 --> 00:54:39,800 - Changeons de sujet ? - Parfait. 935 00:54:39,800 --> 00:54:43,300 - Que veux-tu faire après ? - Après la pièce ? 936 00:54:44,300 --> 00:54:46,300 Max veut prolonger d'une année. 937 00:54:46,300 --> 00:54:47,800 Ce sera sans moi. 938 00:54:49,800 --> 00:54:53,800 - Tu n'en veux plus ? - Non, je n'en peux plus. 939 00:54:55,800 --> 00:54:58,800 - Peut-être devrais-tu arrêter. - Oui, peut-être. 940 00:54:58,800 --> 00:55:00,300 Mais tu vois... 941 00:55:00,300 --> 00:55:01,800 Quoi ? 942 00:55:01,800 --> 00:55:06,300 Quel est le pire ? Jouer ou ne pas jouer ? 943 00:55:06,300 --> 00:55:08,300 Quand je ne joue pas, je suis seul. 944 00:55:08,300 --> 00:55:10,300 C'est pas bien. 945 00:55:10,300 --> 00:55:13,800 - Je n'aime guère. - Ne dis pas ça. 946 00:55:13,800 --> 00:55:16,300 C'est pourtant vrai. 947 00:55:16,300 --> 00:55:18,300 Tu étais la seule réponse. 948 00:55:20,300 --> 00:55:22,300 Et ce fut un échec. 949 00:55:26,400 --> 00:55:27,900 Tout n'est pas de ta faute. 950 00:55:27,900 --> 00:55:29,400 Oh que si. 951 00:55:58,500 --> 00:56:00,500 Et là, à qui la faute ? 952 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 - Faute ? - C'est notre faute à tous les deux. 953 00:56:03,500 --> 00:56:06,000 Les bonnes choses comme les mauvaises. 954 00:56:06,500 --> 00:56:09,000 Tu ne penses pas ce que tu dis. 955 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Non. 956 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 C'est surtout la mienne. 957 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Oui. 958 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Toujours ? 959 00:56:15,000 --> 00:56:16,500 Souvent. 960 00:56:18,000 --> 00:56:22,500 Et tu ne veux toujours pas m'épouser ? 961 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Non, trésor, je ne veux pas. 962 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Pourquoi ? 963 00:56:28,000 --> 00:56:34,000 Quand la première fois est un échec, inutile de retenter, non ? 964 00:56:40,500 --> 00:56:43,000 Tu es ma seule amie. 965 00:56:43,000 --> 00:56:44,500 Tu va s m'aider ? 966 00:56:44,500 --> 00:56:47,500 Tout ce que tu veux Tony, 967 00:56:47,500 --> 00:56:51,000 mais je ne t'épouserai pas. 968 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 - Tu penses à l'autre ? - Allons, Bill est... 969 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 - Ne dis pas ça ! - C'est son nom. 970 00:56:57,000 --> 00:57:00,500 Je m'en fiche. Ne me touche pas ! 971 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Il est gentil ? 972 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Attentionné ? 973 00:57:06,000 --> 00:57:08,500 Il s'exprime bien ? 974 00:57:08,500 --> 00:57:10,500 Il écrit de jolis papiers sur toi ? 975 00:57:10,500 --> 00:57:12,500 Il est bon danseur ? 976 00:57:12,500 --> 00:57:16,000 Moi pas, souviens-toi. 977 00:57:16,000 --> 00:57:18,500 Il t'écoute, il te comprend ? 978 00:57:18,500 --> 00:57:23,000 - Qu'est-ce qu'il fait d'autre ? - Arrête, Tony ! 979 00:57:23,000 --> 00:57:24,500 Tu veux que je parte ? 980 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Oui. 981 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 Soit, je m'en vais. 982 00:57:27,000 --> 00:57:28,500 Tony, écoute. 983 00:57:28,500 --> 00:57:31,500 Je ne veux plus voir sa gueule enfarinée au théâtre. 984 00:57:31,500 --> 00:57:32,600 Tu lui diras ou je le ferai ! 985 00:57:34,100 --> 00:57:38,600 Va le retrouver, ici, chez lui, ou dans un canot à Central Park ! 986 00:57:38,600 --> 00:57:40,600 Va-t'en, Tony, tout de suite ! 987 00:57:41,600 --> 00:57:44,100 Non. 988 00:58:13,700 --> 00:58:14,700 Ne fais pas de mal à Brita. 989 00:58:16,700 --> 00:58:21,200 "Pourtant elle doit mourir, sinon elle trahira d'autres hommes." 990 00:58:22,700 --> 00:58:24,700 Non... 991 00:58:24,700 --> 00:58:27,700 Sors d'ici. Sors. 992 00:58:32,200 --> 00:58:35,200 Je mourrais plutôt que de te faire mal. 993 00:58:49,200 --> 00:58:52,700 Doucement, Tu t'égares. Rentre chez toi. 994 00:58:52,700 --> 00:58:55,300 Rentre, elle te l'a dit. 995 00:58:55,300 --> 00:58:57,800 Brita et Bill. 996 00:58:57,800 --> 00:58:59,300 Bill et Brita. 997 00:58:59,300 --> 00:59:03,300 "Le Ciel sait en vérité que tu es fausse comme l'enfer." 998 00:59:13,300 --> 00:59:14,300 Attends. 999 00:59:15,300 --> 00:59:16,300 Rebrousse chemin. 1000 00:59:16,300 --> 00:59:19,300 C'est ce que je fais. 1001 00:59:26,800 --> 00:59:29,300 Bonsoir, Pat. Tu ne t'y attendais pas ? 1002 00:59:32,300 --> 00:59:35,300 Aide-moi, Pat. Où est-elle ? 1003 00:59:35,800 --> 00:59:37,300 Desdémone ! Non, Brita. 1004 00:59:44,800 --> 00:59:46,300 "Désormais, à tout jamais, 1005 00:59:46,800 --> 00:59:49,800 "adieu tranquilité de l'âme, adieu contentement." 1006 00:59:52,800 --> 00:59:53,800 Aide-moi. 1007 00:59:56,800 --> 00:59:58,800 Trouve-la. 1008 01:00:01,300 --> 01:00:02,300 Brita ! 1009 01:00:03,800 --> 01:00:04,800 Non... 1010 01:00:05,300 --> 01:00:06,300 Pat ! 1011 01:00:49,300 --> 01:00:51,800 - Qui est-ce ? - Moi ! 1012 01:00:51,800 --> 01:00:53,300 Qui ça ? 1013 01:00:53,300 --> 01:00:54,300 Ouvre ! 1014 01:00:54,300 --> 01:00:56,800 - Qui est-ce ? - Moi ! 1015 01:00:59,300 --> 01:01:00,300 Bonsoir, Pat. 1016 01:01:00,300 --> 01:01:03,800 - Tu ne t'y attendais pas ? - Sûrement pas. 1017 01:01:07,300 --> 01:01:08,900 Tu es gonflé quand même. 1018 01:01:08,900 --> 01:01:09,900 Oui. 1019 01:01:09,900 --> 01:01:11,400 Tu m'as réveillée. 1020 01:01:12,400 --> 01:01:13,900 Tu me prends pour qui ? 1021 01:01:20,900 --> 01:01:23,400 Tu as l'air bizarre. 1022 01:01:26,400 --> 01:01:26,900 Tu trouves ? 1023 01:01:27,400 --> 01:01:29,900 Quelle idée de débarquer comme ça ! 1024 01:01:29,900 --> 01:01:31,900 Je devais te voir. C'est important. 1025 01:01:32,400 --> 01:01:34,400 Où étais-tu passé ? 1026 01:01:34,900 --> 01:01:37,400 - J'étais parti. - Tu avais quitté la ville ? 1027 01:01:38,900 --> 01:01:44,400 Tu aurais pu m'écrire. M'envoyer une carte postale. 1028 01:01:44,400 --> 01:01:46,400 J'en ai pas trouvé. 1029 01:01:48,400 --> 01:01:49,400 Où ça ? 1030 01:01:49,900 --> 01:01:51,900 Là où j'étais. 1031 01:01:53,400 --> 01:01:54,400 C'est-à-dire ? 1032 01:01:54,900 --> 01:01:56,400 Venise ! 1033 01:01:59,400 --> 01:02:00,900 Tu es contente de me voir ? 1034 01:02:01,400 --> 01:02:02,900 Bien sûr. 1035 01:02:03,400 --> 01:02:04,400 Comme toujours. 1036 01:02:04,900 --> 01:02:05,900 Merci. 1037 01:02:06,400 --> 01:02:08,900 Je dis toujours la vérité. 1038 01:02:09,400 --> 01:02:11,900 C'est pour ça que je garde pas un mec. 1039 01:02:12,400 --> 01:02:13,400 Tu t'en sors très bien. 1040 01:02:13,900 --> 01:02:14,900 Comment ça ? 1041 01:02:14,900 --> 01:02:17,400 Tu vois beaucoup de types ? 1042 01:02:17,400 --> 01:02:18,900 Quelques-uns. 1043 01:02:18,900 --> 01:02:19,900 Combien ? 1044 01:02:19,900 --> 01:02:23,900 - Ça dépend qui. - Des types comme moi. 1045 01:02:27,400 --> 01:02:29,900 Personne comme toi. 1046 01:02:29,900 --> 01:02:33,400 - Pas d'attaché de presse ? - Tu dis n'importe quoi. 1047 01:02:33,400 --> 01:02:35,900 - Pas de Bill ? - Non ! 1048 01:02:47,900 --> 01:02:49,500 Le café est prêt. 1049 01:02:54,500 --> 01:02:59,000 Même si tu m'as réveillée, c'est bien que tu sois là. 1050 01:02:59,100 --> 01:03:00,600 Pourquoi ? 1051 01:03:00,600 --> 01:03:02,100 Je sais pas. 1052 01:03:02,100 --> 01:03:04,100 Je suis pas bien en ce moment. 1053 01:03:04,100 --> 01:03:10,100 Au restaurant hier, Vito a renversé des verres. 1054 01:03:10,100 --> 01:03:12,100 J'ai fait un de ces bonds. 1055 01:03:12,100 --> 01:03:13,600 Tu as besoin de repos. 1056 01:03:13,600 --> 01:03:16,600 Non. 1057 01:03:16,600 --> 01:03:18,600 Je ne sais pas. 1058 01:03:18,600 --> 01:03:25,100 J'ai tout le temps peur d'être écrasée par un camion. 1059 01:03:25,100 --> 01:03:26,600 Ce genre de choses. 1060 01:03:26,600 --> 01:03:30,100 Ou d'avoir droit à un lavement d'estomac. 1061 01:03:30,100 --> 01:03:32,600 Comment tu fais, toi ? 1062 01:03:32,600 --> 01:03:33,600 Quoi ? 1063 01:03:33,600 --> 01:03:38,100 Vivre seule, ça aide pas. 1064 01:03:38,100 --> 01:03:40,100 Je compte emménager avec Emily. Tu la connais ? 1065 01:03:40,100 --> 01:03:42,100 Non. 1066 01:03:42,100 --> 01:03:43,100 La caissière. 1067 01:03:43,100 --> 01:03:44,600 Non. 1068 01:03:44,600 --> 01:03:47,600 Tu veux éteindre la lumière ? 1069 01:04:03,600 --> 01:04:05,600 Eteindre la lumière. 1070 01:04:09,600 --> 01:04:11,600 "Et puis éteindre cette lumière. 1071 01:04:13,100 --> 01:04:17,600 "Si je souffle sur toi, ministre de la flamme, 1072 01:04:17,600 --> 01:04:20,600 "je peux restaurer ta lumière..." 1073 01:04:22,100 --> 01:04:23,600 Quoi ? 1074 01:04:23,600 --> 01:04:26,100 "Mais si j'éteins la tienne, 1075 01:04:26,100 --> 01:04:28,600 "toi, le modèle achevé de la nature parfaite, 1076 01:04:28,600 --> 01:04:33,700 "je ne sais où est le feu promothéen qui peut ranimer ta lumière." 1077 01:04:33,700 --> 01:04:36,700 Tu devrais y aller, je crois. 1078 01:04:36,700 --> 01:04:38,700 Tu as vu Bill récemment ? 1079 01:04:38,700 --> 01:04:40,200 Qui ça ? 1080 01:04:43,200 --> 01:04:47,700 "Aurait-il eu autant de vies que de cheveux, 1081 01:04:48,200 --> 01:04:53,700 "mon immense vengeance pouvait les avaler toutes." 1082 01:04:53,700 --> 01:04:56,700 Je crois que tu a un peu trop bu. 1083 01:04:56,700 --> 01:04:59,200 "Il est trahi, et je suis 1084 01:04:59,200 --> 01:05:00,200 "Oh, traînée !" 1085 01:05:00,200 --> 01:05:03,200 "Tu oses le pleurer devant moi ?" 1086 01:05:03,200 --> 01:05:04,700 Tu devrais vraiment partir. 1087 01:05:04,700 --> 01:05:06,700 "Bannissez-moi, mais ne me tuez pas 1088 01:05:06,700 --> 01:05:07,700 "Arrière, traînée !" 1089 01:05:07,700 --> 01:05:09,200 Mais tu es fou ! 1090 01:05:09,200 --> 01:05:11,200 "Laissez-moi vivre cette nuit." 1091 01:05:11,700 --> 01:05:15,700 "Si vous vous débattez..." 1092 01:05:36,300 --> 01:05:37,800 "Mon seigneur. 1093 01:05:37,800 --> 01:05:39,800 "Mon seigneur ! 1094 01:05:39,800 --> 01:05:41,800 "Oui, c'est Emilia. 1095 01:05:41,800 --> 01:05:45,300 "Laisse-moi tirer les rideaux." 1096 01:05:45,300 --> 01:05:47,300 "Holà, mon seigneur !" 1097 01:05:48,300 --> 01:05:49,800 "Où es-tu ?" 1098 01:07:24,400 --> 01:07:25,400 Avez-vous touché le corps ? 1099 01:07:25,400 --> 01:07:27,900 Je ne toucherais pas un mort.. 1100 01:07:27,900 --> 01:07:28,900 Je peux commencer ? 1101 01:07:28,900 --> 01:07:30,400 Encore une, doc. 1102 01:07:30,400 --> 01:07:32,900 Pourquoi être entrée ? 1103 01:07:32,900 --> 01:07:34,900 Le resto où elle travaillait a appelé. 1104 01:07:35,400 --> 01:07:36,400 Quel restaurant ? 1105 01:07:36,400 --> 01:07:37,400 Le Valencia. 1106 01:07:37,400 --> 01:07:39,900 Répétez le nom ? 1107 01:07:39,900 --> 01:07:41,900 Un truc italien, j'ai oublié. 1108 01:07:42,400 --> 01:07:42,900 Entrez. 1109 01:07:43,400 --> 01:07:46,400 - Vous le savez très bien. - Ils me harcèlent, Joe. 1110 01:07:46,400 --> 01:07:48,900 Je veux savoir le nom. 1111 01:07:48,900 --> 01:07:52,000 - Il connaît rien. - Mois si, je connais mon métier. 1112 01:07:54,000 --> 01:07:55,500 Tu sais quoi, c'est un con. 1113 01:07:55,500 --> 01:07:56,500 Un vrai con. 1114 01:07:56,600 --> 01:07:57,600 Je te le dis. 1115 01:07:57,600 --> 01:08:01,600 Tu te souviens de Schofield ? Il devient quoi ? 1116 01:08:01,600 --> 01:08:06,100 - Il est à Dallas. - Il a une greluche là-bas. 1117 01:08:06,100 --> 01:08:08,100 - Salut, Al. - Je trouvais pas. 1118 01:08:08,100 --> 01:08:12,100 - Tu as rien raté. - Vise l'adresse qu'on m'a filée. 1119 01:08:12,600 --> 01:08:15,100 - Pas d'excuse. - La prochaine fois demande à ta mère. 1120 01:08:15,600 --> 01:08:16,100 C'est quoi, le topo ? 1121 01:08:16,600 --> 01:08:17,600 - Voilà. - Merci. 1122 01:08:17,600 --> 01:08:19,100 J'ai le temps pour un café ? 1123 01:08:19,100 --> 01:08:20,100 C'est qui le toubib ? 1124 01:08:20,100 --> 01:08:22,600 Stauffer. Tu as le temps de dîner. 1125 01:08:22,600 --> 01:08:24,600 Ray Bonner est sur le coup. Il va pas tarder. 1126 01:08:25,100 --> 01:08:27,600 Quand on parle du loup. 1127 01:08:28,100 --> 01:08:30,600 - C'est bon ? - 5 minutes, pas plus. 1128 01:08:30,600 --> 01:08:33,100 Approche-toi. Kirk veut du gros plan. 1129 01:08:33,100 --> 01:08:38,600 Allons-y. Notez bien parce que je trépéterai pas. Prêts ? 1130 01:08:38,600 --> 01:08:41,100 Pat K-r-o-l-l, 1131 01:08:41,100 --> 01:08:43,100 Adresse : ici. Âge : moins de 30 ans. 1132 01:08:43,600 --> 01:08:44,100 morte à notre arrivée 1133 01:08:44,600 --> 01:08:47,100 Plus près de 25 ou de 30 ? 1134 01:08:47,100 --> 01:08:49,100 - Disons 26. - Super. 1135 01:08:49,100 --> 01:08:53,600 Morte à l'arrivée. Etranglée entre minuit et 5h. 1136 01:08:53,600 --> 01:08:55,600 Aucune trace de vol ni d'alcool. 1137 01:08:55,600 --> 01:08:58,100 Serveuse au Venezia. Cherchez l'adresse. 1138 01:08:58,600 --> 01:09:00,100 - Jolie ? - Avant ça, sans doute. 1139 01:09:01,600 --> 01:09:02,600 Séduisante. 1140 01:09:02,600 --> 01:09:04,100 Plusieurs indices importants. 1141 01:09:04,100 --> 01:09:07,100 Voilà ce qu'on sait. J'aurai le rapport à 17h. 1142 01:09:07,100 --> 01:09:09,100 Et vous, doc ? 1143 01:09:11,100 --> 01:09:14,100 Voilà qui n'est pas banal. 1144 01:09:14,100 --> 01:09:16,600 Aucun bleu sur le cou et la gorge. 1145 01:09:16,600 --> 01:09:19,100 Trachée et larynx intacts. 1146 01:09:19,600 --> 01:09:24,600 De petites marques sue les lèvres. 1147 01:09:24,600 --> 01:09:28,600 Ça n'est pas banal pour un crime passionnel. 1148 01:09:28,600 --> 01:09:29,700 Vraiment pas banal. 1149 01:09:29,700 --> 01:09:32,200 - Sacré loustic. - N'en rajoutez pas. 1150 01:09:32,700 --> 01:09:35,200 - On peut jeter un oeil ? - Oui, mais vite. 1151 01:09:39,700 --> 01:09:40,700 Dites, doc. 1152 01:09:43,200 --> 01:09:47,200 - Vous en voulez une bonne ? - Comment ça ? 1153 01:09:47,700 --> 01:09:49,200 Le baiser de la mort. 1154 01:09:49,700 --> 01:09:50,700 Comment ça ? 1155 01:09:51,200 --> 01:09:54,700 "Selon le Dr Stauffer qui a examiné le corps de la jeune femme, 1156 01:09:55,200 --> 01:09:58,700 "elle aurait été victime d'un baiser de la mort." 1157 01:09:59,200 --> 01:10:00,700 Non, je ne sais pas. 1158 01:10:01,200 --> 01:10:04,200 Ça fait le gars qui cause bien, du genre truculent. 1159 01:10:05,700 --> 01:10:08,700 Ça vous dit pas d'être truculent ? 1160 01:10:11,700 --> 01:10:12,700 Admettons. 1161 01:10:14,700 --> 01:10:16,700 - Le baiser de la mort. - Au poil. 1162 01:10:52,800 --> 01:10:54,300 Assez ! 1163 01:10:54,300 --> 01:10:56,300 Je vous en prie, assez ! 1164 01:11:05,300 --> 01:11:05,800 Bonjour. 1165 01:11:07,800 --> 01:11:12,900 Il y en a un dehors qui a son klaxon bloqué ! 1166 01:11:12,900 --> 01:11:15,400 Je vous fais des oeufs ? 1167 01:11:15,400 --> 01:11:17,900 Vous avez perdu votre langue ? 1168 01:11:17,900 --> 01:11:19,900 - Pardon ? - Des oeufs ? 1169 01:11:19,900 --> 01:11:21,400 Non, merci. 1170 01:11:21,400 --> 01:11:23,900 Elle a dit qu'elle descendait. 1171 01:11:23,900 --> 01:11:24,900 Merci. 1172 01:11:24,900 --> 01:11:27,400 Si ça ne s'arrête pas bientôt, je crois que je vais hurler. 1173 01:11:42,900 --> 01:11:45,400 Tony ? 1174 01:11:47,900 --> 01:11:49,400 Bonjour. 1175 01:11:57,400 --> 01:11:58,900 Mal dormi ? 1176 01:11:58,900 --> 01:12:00,900 Oui, merci. Et toi ? 1177 01:12:00,900 --> 01:12:02,400 Très mal aussi, merci. 1178 01:12:02,400 --> 01:12:06,900 Tony, j'ai... J'ai fait un affreux cauchemar. 1179 01:12:06,900 --> 01:12:10,900 J'étais bon ? 1180 01:12:10,900 --> 01:12:14,900 - Heureusement, je suis réveillée. - Oui, tu l'as dit. 1181 01:12:14,900 --> 01:12:20,400 Contre les angoisses du réveil, au moins on peut lutter. 1182 01:12:20,400 --> 01:12:23,400 Face aux autres, on est... 1183 01:12:23,400 --> 01:12:24,900 Sans défense ? 1184 01:12:24,900 --> 01:12:25,900 Oui. 1185 01:12:25,900 --> 01:12:26,900 Sans défense. 1186 01:12:30,400 --> 01:12:34,400 - Qu'y a-t-il ? - Rien, je... 1187 01:12:34,400 --> 01:12:35,900 C'est à cause du bruit ? 1188 01:12:35,900 --> 01:12:39,900 Non, j'adore. Les petits plaisirs urbains. 1189 01:12:42,900 --> 01:12:44,900 Merci. 1190 01:12:45,900 --> 01:12:50,000 Mauvaises nouvelles. Comme toujours en ce moment. 1191 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 - Mais non ! - Oui, j'ai remarqué. 1192 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Si vous le dites. 1193 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 Il vaut mieux être de son avis, on gagne du temps. 1194 01:12:57,100 --> 01:12:59,100 Je te vois ce soir. 1195 01:13:03,100 --> 01:13:04,600 Attends une minute. 1196 01:13:04,600 --> 01:13:07,600 Soit gentil, reste un peu. 1197 01:13:07,600 --> 01:13:10,100 Ni l'un ni l'autre. 1198 01:13:10,100 --> 01:13:14,100 - Je dois rentrer chez moi. - Pourquoi ? 1199 01:13:14,100 --> 01:13:16,100 Si tu veux vraiment savoir, 1200 01:13:16,100 --> 01:13:17,600 j'ai besoin de me raser. 1201 01:13:18,600 --> 01:13:23,600 Merci de m'avoir laissé dormir sur... le truc où j'ai dormi. 1202 01:13:23,600 --> 01:13:25,100 A ce soir. 1203 01:13:31,600 --> 01:13:34,600 M. Cooley est là. 1204 01:13:34,600 --> 01:13:35,600 Cooley ? 1205 01:13:35,600 --> 01:13:37,100 Oui. Al Cooley. 1206 01:13:37,100 --> 01:13:38,100 Al. 1207 01:13:38,100 --> 01:13:40,100 Salut, mon vieux, entre. 1208 01:13:40,100 --> 01:13:41,600 Vous pouvez prendre une pause. 1209 01:13:41,600 --> 01:13:42,600 Ça fait plaisir. 1210 01:13:42,600 --> 01:13:44,100 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 1211 01:13:44,100 --> 01:13:48,600 De l'argent vite gagné. J'ai du lourd sous la main. 1212 01:13:48,600 --> 01:13:49,600 Je t'écoute. 1213 01:13:49,600 --> 01:13:55,600 Dis-moi, ça te dit une bonne promo pour ton Othello ? 1214 01:13:55,600 --> 01:13:57,100 Bien sûr ! 1215 01:13:57,100 --> 01:13:59,100 C'est mieux si ça sort des pages "spectacles", non ? 1216 01:13:59,600 --> 01:14:00,100 Vrai. 1217 01:14:00,600 --> 01:14:01,600 A la une, par exemple ? 1218 01:14:02,100 --> 01:14:04,100 Je n'ai pas trop le temps de rigoler. 1219 01:14:04,100 --> 01:14:06,600 Je te vois déjà tirer la langue. Pas qu'un peu. 1220 01:14:06,600 --> 01:14:09,100 Allez, crache. 1221 01:14:09,100 --> 01:14:14,600 Je couvre un fait divers bateau. Un serveuse étranglée. 1222 01:14:14,600 --> 01:14:19,100 A priori, rien de sensas. Sordide, même. Pas vendeur, ça. 1223 01:14:19,100 --> 01:14:21,600 Arrive le légiste, Stauffer. Tu le connais ? 1224 01:14:21,600 --> 01:14:22,600 Non. 1225 01:14:22,600 --> 01:14:25,100 Dr Roland F. Stauffer, un crétin. 1226 01:14:25,100 --> 01:14:28,100 Il lâche un truc, et là, j'ai une idée. 1227 01:14:28,100 --> 01:14:29,100 Quoi comme idée ? 1228 01:14:32,200 --> 01:14:38,200 Comme il a dit, elle aurait été victime d'un baiser de la mort. 1229 01:14:38,200 --> 01:14:41,200 - Il a dit ça ? - Il a dit ça. 1230 01:14:41,200 --> 01:14:43,700 Il cause bien. Il est du genre truculent. 1231 01:14:43,700 --> 01:14:46,700 - Je sais pas... - Tu dis oui ? 1232 01:14:46,700 --> 01:14:51,700 J'ai rien contre un peu de promo mais je dois en parler à Tony John. 1233 01:14:51,700 --> 01:14:52,700 Pourquoi ? 1234 01:14:52,700 --> 01:14:53,700 Il n'aime pas l'indécence. 1235 01:14:53,700 --> 01:14:56,700 - C'est décent. - Ça reste à voir. 1236 01:14:57,200 --> 01:14:58,200 C'est tout vu. 1237 01:14:58,200 --> 01:15:01,200 "Pour le Dr Stauffer qui a examiné le corps, 1238 01:15:01,700 --> 01:15:06,200 "la jolie serveuse avait été victime d'un baiser de la mort 1239 01:15:06,200 --> 01:15:11,200 "qui n'est pas sans rappeler le Othello actuellement joué à Broadway." 1240 01:15:11,200 --> 01:15:12,700 C'est indécent ça ? 1241 01:15:12,700 --> 01:15:14,200 Ça me va. 1242 01:15:14,200 --> 01:15:15,200 Et pour la peine ? 1243 01:15:15,200 --> 01:15:20,200 Pas la peine de me filer des places. Je les achèterai moi-même. 1244 01:15:20,200 --> 01:15:21,200 Dis ton prix. 1245 01:15:21,200 --> 01:15:27,200 Je peux me débrouiller pour te faire de la retape pendant 10 jours. 1246 01:15:27,300 --> 01:15:29,300 Disons 100 $ par jour. 1247 01:15:29,800 --> 01:15:32,800 A toi de juger quand ça vaut plus le coup, ça marche ? 1248 01:15:33,300 --> 01:15:34,300 Ça marche. 1249 01:15:34,300 --> 01:15:37,300 - Si j'y passe... - Je gagne rien, 1250 01:15:37,300 --> 01:15:39,300 alors fais gaffe. Je file. 1251 01:15:39,300 --> 01:15:40,800 Fais-voir tes clichés. 1252 01:15:40,800 --> 01:15:41,800 Bien sûr. 1253 01:15:53,300 --> 01:15:54,300 Tony. 1254 01:15:54,300 --> 01:15:55,300 Je t'ai attendu au bureau. 1255 01:15:55,800 --> 01:15:57,800 Désolé, j'ai un vilain rhume. 1256 01:15:57,800 --> 01:15:59,300 Tu as vu ça ? 1257 01:15:59,300 --> 01:16:00,800 Oui. 1258 01:16:00,800 --> 01:16:04,800 - Et tu ne m'as rien dit ? - Tony, attends. 1259 01:16:04,800 --> 01:16:05,800 Tu aurais dû. 1260 01:16:05,800 --> 01:16:11,400 J'ai l'air de quoi ? Tu peux y faire quelque chose ? 1261 01:16:11,400 --> 01:16:14,400 Je ne suis pas propriétaire du journal. 1262 01:16:14,400 --> 01:16:17,400 Tu y es pour quelque chose ? 1263 01:16:17,400 --> 01:16:19,900 - Pas tout-à-fait. - Quoi ? 1264 01:16:19,900 --> 01:16:22,400 L'idée n'est pas de moi, mais j'ai accepté. 1265 01:16:22,400 --> 01:16:23,400 Je vois. 1266 01:16:23,400 --> 01:16:26,900 - Tu veux ma mort ? - N'en fais pas tout un foin. 1267 01:16:27,400 --> 01:16:29,400 - Traître ! - Calme-toi. 1268 01:16:29,400 --> 01:16:31,900 Sale traître ! Tu es fini, j'y veillerai. 1269 01:16:31,900 --> 01:16:33,400 Si tu veux. 1270 01:16:33,900 --> 01:16:36,900 - Fais-moi sauter ça, sinon... - Sinon quoi ? 1271 01:16:36,900 --> 01:16:41,400 Fais-le ! 1272 01:16:41,400 --> 01:16:42,400 Minute ! 1273 01:16:42,400 --> 01:16:43,400 Reviens. 1274 01:16:52,400 --> 01:16:54,400 Lève-toi. 1275 01:17:09,900 --> 01:17:15,400 "Aurait-il eu autant de vies que de cheveux..." 1276 01:17:17,400 --> 01:17:19,400 "A l'exécution pas de sursis." 1277 01:17:24,400 --> 01:17:25,900 Va-t'en. 1278 01:17:28,900 --> 01:17:30,900 Sors d'ici, ... 1279 01:17:30,900 --> 01:17:32,400 Un cauchemar. 1280 01:17:32,400 --> 01:17:33,400 ...espèce de malade. 1281 01:17:33,400 --> 01:17:34,900 C'est un cauchemar. 1282 01:17:34,900 --> 01:17:37,400 Et tu en fais partie. 1283 01:18:10,200 --> 01:18:11,200 Entrez. 1284 01:18:14,200 --> 01:18:15,700 Je suis à vous. 1285 01:18:18,200 --> 01:18:18,700 Oui ? 1286 01:18:19,200 --> 01:18:21,700 Je suis un ami d'Al Cooley. 1287 01:18:22,700 --> 01:18:26,200 Je suis l'attaché de presse de Max Lasker. 1288 01:18:26,200 --> 01:18:30,200 - Un producteur de théâtre. - Je connais. 1289 01:18:30,200 --> 01:18:31,200 Asseyez-vous. 1290 01:18:32,700 --> 01:18:36,200 - Je m'appelle Bill Friend. - Je connais aussi. 1291 01:18:36,200 --> 01:18:39,700 Si c'est pour un rôle, je suis occupé. 1292 01:18:39,700 --> 01:18:45,700 J'ai peut-être une piste sur cette histoire de Pat Kroll. 1293 01:18:45,700 --> 01:18:48,700 Comment ça, une piste ? 1294 01:18:48,700 --> 01:18:53,700 J'ai peut-être trouvé celui que vous cherchez. 1295 01:18:53,700 --> 01:18:56,200 Enfin, c'est juste une intuition. 1296 01:18:56,700 --> 01:18:59,300 Vous arrivez trop tard. C'est fini. 1297 01:18:59,800 --> 01:19:01,800 - Ah bon ? - Le type a avoué. 1298 01:19:01,800 --> 01:19:04,800 Qui ? Dites-moi. 1299 01:19:04,800 --> 01:19:05,800 Bien sûr. Joe ! 1300 01:19:05,800 --> 01:19:06,800 Un pauvre type. 1301 01:19:06,800 --> 01:19:09,300 Joe, donne ça à l'inspecteur. 1302 01:19:09,300 --> 01:19:12,300 Un pauvre type qui habitait juste en face. 1303 01:19:12,300 --> 01:19:17,300 Il était ivre et a tout oublié mais pas nous, alors ça va. 1304 01:19:18,300 --> 01:19:24,300 Tout le monde veut devenir flic. La faute aux feuilletons. 1305 01:19:25,300 --> 01:19:26,800 C'était quoi, votre intuition ? 1306 01:19:26,800 --> 01:19:31,300 - Aucune importance. - Le type de votre pièce ? 1307 01:19:32,300 --> 01:19:34,800 Oui. 1308 01:19:34,800 --> 01:19:37,800 Vous êtes prêts à tout pour de la réclame. 1309 01:19:37,800 --> 01:19:40,300 - Non, vraiment... - On a vérifié. 1310 01:19:40,300 --> 01:19:42,800 - Ah bon ? - Oui, on y a cru aussi. 1311 01:19:42,800 --> 01:19:45,300 Mais il était de sortie ce soir-là. 1312 01:19:45,300 --> 01:19:46,300 Ah bon ? 1313 01:19:46,300 --> 01:19:48,300 Avec sa partenaire à la scène. 1314 01:19:48,300 --> 01:19:50,800 Sa femme... Son ex-femme. 1315 01:19:50,800 --> 01:19:54,800 La gouvernante nous a tout expliqué. 1316 01:19:54,800 --> 01:19:56,300 Dans ce cas... 1317 01:19:56,300 --> 01:19:58,800 Je vais retourner à mes affaires. 1318 01:19:58,800 --> 01:20:02,300 - Désolé pour le dérangement. - N'y pensez plus. 1319 01:20:02,300 --> 01:20:04,800 - Du sucre ou du lait ? - Nature. 1320 01:20:04,800 --> 01:20:07,300 Ça n'y changera rien. 1321 01:20:07,300 --> 01:20:11,800 - Tu veux autre chose ? - Non, ça va. 1322 01:20:11,800 --> 01:20:14,300 Tu pars longtemps ? 1323 01:20:14,300 --> 01:20:15,800 Je ne sais pas. 1324 01:20:15,800 --> 01:20:21,300 Max est coincé. Tony veut qu'il me vire, mais... 1325 01:20:21,300 --> 01:20:24,800 Je vais prendre un congé. Ça se calmera peut-être. 1326 01:20:25,300 --> 01:20:26,300 Tu nous manqueras. 1327 01:20:28,400 --> 01:20:29,900 Parle pour toi. 1328 01:20:31,900 --> 01:20:34,400 Bon, d'accord, tu me manqueras. 1329 01:20:34,400 --> 01:20:36,400 Merci. 1330 01:20:43,000 --> 01:20:50,500 Ça ne sert à rien que je te parle de Tony. 1331 01:20:50,500 --> 01:20:52,500 c'est trop long, trop compliqué. 1332 01:20:52,500 --> 01:20:55,000 Essaye de comprendre. 1333 01:20:55,000 --> 01:20:59,500 Il lui arrive d'être très affecté dans sa façon d'être 1334 01:20:59,500 --> 01:21:02,500 comme c'est la cas en ce moment. 1335 01:21:02,500 --> 01:21:04,500 Il a un bon fond sinon. 1336 01:21:04,500 --> 01:21:05,500 Je sais. 1337 01:21:05,500 --> 01:21:08,000 Quand il garde longtemps le même rôle, 1338 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 il va puiser tout au fond de lui 1339 01:21:11,000 --> 01:21:17,000 des sentiments qu'il libère et qui ne sont pas les siens. 1340 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 Comme cette jalousie maladive. 1341 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Ça ne lui ressemble pas. 1342 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 Non. 1343 01:21:22,000 --> 01:21:25,000 Et surtout, pourquoi s'en prendre à toi ? 1344 01:21:25,000 --> 01:21:26,500 C'est tout simple. 1345 01:21:28,500 --> 01:21:29,500 Pourquoi ? 1346 01:21:29,500 --> 01:21:32,000 Il connaît mes sentiments. 1347 01:21:38,000 --> 01:21:39,500 Oui ? 1348 01:21:39,500 --> 01:21:41,000 Bill, lui en as tu... 1349 01:21:41,000 --> 01:21:42,500 Non. 1350 01:21:42,500 --> 01:21:47,000 Je n'ai jamais rien dit mais il sait. 1351 01:21:47,000 --> 01:21:48,500 Avec ce même instinct qui fait de lui un grand acteur, 1352 01:21:48,500 --> 01:21:51,000 il peut sentir tout... 1353 01:21:51,000 --> 01:21:57,000 l'amour que j'ai pour toi 1354 01:21:57,000 --> 01:21:58,500 dans l'air qu'il respire. 1355 01:22:02,500 --> 01:22:04,500 Je devais bien t'en parler. 1356 01:22:06,500 --> 01:22:09,000 Je ne sais que dire. 1357 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 Tu trouveras. 1358 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 Je reviens d'ici peu. 1359 01:22:29,600 --> 01:22:30,600 Pardonne-moi. 1360 01:22:30,600 --> 01:22:35,100 Je m'égare. Le thé me monte à la tête. 1361 01:22:44,800 --> 01:22:46,800 Je sais à quoi m'attendre. 1362 01:22:46,800 --> 01:22:49,300 Je sais ce qui vous unit. 1363 01:22:49,800 --> 01:22:52,300 Non, même nous, nous le savons à peine. 1364 01:22:52,300 --> 01:22:54,800 On se chamaille tout le temps. 1365 01:22:54,800 --> 01:22:58,800 L'autre soir, j'ai voulu qu'on soit amis. 1366 01:22:58,900 --> 01:23:00,900 Ça s'est fini par une porte claquée. 1367 01:23:00,900 --> 01:23:02,900 Le lendemain, je l'ai trouvé là. 1368 01:23:02,900 --> 01:23:05,400 Il était revenu. 1369 01:23:05,400 --> 01:23:06,900 J'ai l'habitude. 1370 01:23:06,900 --> 01:23:10,500 Il disparaît souvent pour aller errer seul. 1371 01:23:10,500 --> 01:23:15,200 Il a besoin de quelqu'un mais pas de moi. 1372 01:23:15,200 --> 01:23:16,700 Bien sûr. 1373 01:23:22,700 --> 01:23:23,700 Merci. 1374 01:23:23,700 --> 01:23:25,700 Merci d'être là pour moi. 1375 01:23:25,700 --> 01:23:26,700 Au revoir, Brita. 1376 01:23:26,700 --> 01:23:27,200 Au revoir. 1377 01:23:38,500 --> 01:23:39,500 Deux bières, John. 1378 01:23:49,000 --> 01:23:54,500 Bien. 1379 01:23:54,500 --> 01:23:56,500 Vous me causez ? 1380 01:23:56,500 --> 01:24:00,000 Non, mais merci beaucoup. 1381 01:24:00,000 --> 01:24:02,500 - Il est pas net, lui. - T'occupe. 1382 01:24:02,500 --> 01:24:05,500 Qu'est-ce que vous avez tous à râler comme ça ? 1383 01:24:12,300 --> 01:24:13,300 Nate ? 1384 01:24:13,800 --> 01:24:14,800 Bill. 1385 01:24:15,300 --> 01:24:18,800 Ecoute. J'ai besoin d'une fille pour un rôle. 1386 01:24:19,300 --> 01:24:20,300 Un profil bien précis. 1387 01:24:20,800 --> 01:24:24,300 1m60, blonde, généreuse, 1388 01:24:24,300 --> 01:24:26,800 Les yeux bleus. Tu as noté ? 1389 01:24:27,300 --> 01:24:27,800 Très bien. 1390 01:24:28,300 --> 01:24:29,800 Chez Oscar Bernard. 1391 01:24:30,300 --> 01:24:32,800 Le perruquier. 1392 01:24:32,800 --> 01:24:34,300 Ce sera fait samedi. 1393 01:24:34,300 --> 01:24:35,800 Alos c'est pour quoi ? 1394 01:24:36,300 --> 01:24:39,800 Je voudrais qu'un de ces jeunes femmes 1395 01:24:40,300 --> 01:24:41,800 ressemble à ceci. 1396 01:24:47,300 --> 01:24:48,800 Oh, excusez-moi. 1397 01:25:05,800 --> 01:25:06,800 Excusez-moi. 1398 01:25:08,300 --> 01:25:09,800 Allez vous asseoir. 1399 01:25:17,300 --> 01:25:20,800 Je peux les faire teindre. 1400 01:25:20,800 --> 01:25:25,400 Regarde les sourcils, Oscar. 1401 01:25:25,400 --> 01:25:28,400 Très fournis. Ça lui donne un regard dur. 1402 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 C'est peut-être la photo. Regarde celle-là. 1403 01:25:32,000 --> 01:25:37,000 Là, elle a l'air douce et gentille, un peu ingénue. 1404 01:25:37,000 --> 01:25:40,000 J'étais doublure dans "Claudia". 1405 01:25:41,500 --> 01:25:44,000 C'est les cheveux qui font ça. 1406 01:25:44,000 --> 01:25:48,500 Regarde plutôt la bouche. Sensuelle et sexy. 1407 01:25:48,500 --> 01:25:51,000 Vous m'avez vue dans "Le chemin de terre" ? 1408 01:25:51,000 --> 01:25:52,000 Non. 1409 01:25:52,000 --> 01:25:53,500 Je jouais la belle-soeur. 1410 01:25:53,500 --> 01:25:55,000 Ah oui. 1411 01:25:56,000 --> 01:25:58,500 Approchez. 1412 01:25:58,500 --> 01:26:01,000 Laissez la place. 1413 01:26:04,500 --> 01:26:05,500 Sandra Michaelson. 1414 01:26:05,500 --> 01:26:06,500 Bien. 1415 01:26:06,500 --> 01:26:09,000 Je fais aussi des imitations. 1416 01:26:09,000 --> 01:26:10,000 J'espère bien. 1417 01:26:10,000 --> 01:26:13,500 Elle a les mêmes yeux. 1418 01:26:13,500 --> 01:26:15,500 J'étais doublure dans "Claudia". 1419 01:26:15,500 --> 01:26:17,000 Très bien. 1420 01:26:17,000 --> 01:26:20,000 Attends un peu, je vais voir ce que je peux faire. 1421 01:26:20,000 --> 01:26:24,000 - Tu penses y arriver ? - Bien sûr, c'est facile. 1422 01:26:24,000 --> 01:26:27,500 - Je peux téléphoner ? - Je t'en prie. 1423 01:26:31,500 --> 01:26:34,500 - Pourquoi ? - Ça me file mal au foie. 1424 01:26:34,500 --> 01:26:37,000 Parce que tu le bois avec de la crème. 1425 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 Avec du lait. 1426 01:26:38,000 --> 01:26:41,500 C'est pour ça que tu as mal. Du lait ! 1427 01:26:41,500 --> 01:26:44,000 Tony ? C'est Bill. 1428 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Puis-je emprunter vos ciseaux ? 1429 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 Ça va. 1430 01:26:47,000 --> 01:26:50,500 Allons, n'en parlons plus. 1431 01:26:50,500 --> 01:26:52,000 Non, c'est juste que... 1432 01:26:52,000 --> 01:26:53,500 Je pars demain. 1433 01:26:53,500 --> 01:26:58,500 J'aimerais régler une ou deux choses avec toi. 1434 01:26:58,500 --> 01:27:04,600 A propos de la Drama League et de l'article du Post. 1435 01:27:04,600 --> 01:27:05,600 Oui. 1436 01:27:07,600 --> 01:27:10,100 17h, ça te va ? 1437 01:27:10,100 --> 01:27:13,100 Frank's bar ça te va ? 1438 01:27:13,100 --> 01:27:14,100 Bien. 1439 01:27:15,100 --> 01:27:17,100 Alors à tout à l'heure. 1440 01:27:17,100 --> 01:27:18,100 Parfait. 1441 01:27:23,100 --> 01:27:26,100 Noir, c'est amer. Comme un médicament. 1442 01:27:26,100 --> 01:27:31,600 Dans les endroits chics, ils le boivent noir. 1443 01:27:32,100 --> 01:27:35,600 - Et ils ont mal au foie ? - J'en sais rien. 1444 01:27:35,600 --> 01:27:37,600 C'est une question d'habitude. 1445 01:27:37,600 --> 01:27:38,600 Le Capitaine Bonner. 1446 01:27:39,800 --> 01:27:41,300 Ses boucles d'oreilles. 1447 01:27:41,300 --> 01:27:42,300 Bien. 1448 01:27:44,800 --> 01:27:48,300 Demandez à la nouvelle de porter ça. 1449 01:27:49,800 --> 01:27:53,400 Oui, mais vous penserez à moi. 1450 01:27:53,400 --> 01:27:56,400 Je viens pas souvent dans le coin. C'est animé. 1451 01:27:56,400 --> 01:27:58,900 Vous n'avez encore rien vu. 1452 01:27:59,500 --> 01:28:01,500 Vous avez quoi contre lui ? 1453 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 Rien, vraiment. Je crois qu'il est dangereux. 1454 01:28:05,500 --> 01:28:09,000 J'avais vu une pièce avec lui. Une histoire de charbon... 1455 01:28:09,000 --> 01:28:10,500 - Notre Terre. - C'est ça. 1456 01:28:10,500 --> 01:28:14,000 Il était bon. 1457 01:28:14,000 --> 01:28:15,500 Le voilà. 1458 01:28:26,500 --> 01:28:27,500 Salut, Tony. 1459 01:28:38,500 --> 01:28:40,500 - Tu prends quoi ? - Rien. 1460 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 - Un café ? - Oui, d'accord. 1461 01:29:01,900 --> 01:29:03,400 Vous avez commandé ? 1462 01:29:03,400 --> 01:29:04,400 Non. 1463 01:29:04,400 --> 01:29:05,400 Deux cafés. 1464 01:29:16,400 --> 01:29:17,900 Du sucre. Pas de crème. 1465 01:29:31,200 --> 01:29:35,200 - Tu apprends à jongler ? - Ça va, ça va ! 1466 01:29:35,200 --> 01:29:37,700 C'est bruyant ici. Ecoute... 1467 01:29:37,700 --> 01:29:40,700 On se voit au théâtre. 1468 01:29:45,700 --> 01:29:46,700 Alors ? 1469 01:29:47,200 --> 01:29:49,700 J'ai vu sa réaction, mais tout de même. 1470 01:29:49,700 --> 01:29:52,200 - Ça vous va ? - C'est pas assez. 1471 01:29:52,200 --> 01:29:55,200 - C'est loin Mulberry Street ? - En métro, non. 1472 01:29:55,700 --> 01:29:57,200 Allons-y. 1473 01:30:28,600 --> 01:30:30,100 C'est bientôt fini, mon Tony. 1474 01:30:30,100 --> 01:30:31,600 Bientôt. 1475 01:30:33,100 --> 01:30:34,100 Amen. 1476 01:30:36,100 --> 01:30:37,100 Tu es fatigué ? 1477 01:30:40,600 --> 01:30:44,100 Ils ne rentreront plus chez eux maintenant 1478 01:30:44,100 --> 01:30:45,600 même si on leur demande ? 1479 01:30:45,600 --> 01:30:46,600 Non. 1480 01:30:46,600 --> 01:30:48,100 Ils voudront être remboursés. 1481 01:30:48,100 --> 01:30:49,100 Ça ne me gêne pas. 1482 01:30:51,600 --> 01:30:53,600 J'y arrive pas ce soir. 1483 01:30:54,100 --> 01:30:55,100 Je me sens vide. 1484 01:30:59,600 --> 01:31:01,100 Allons. 1485 01:31:07,100 --> 01:31:08,100 Allons. 1486 01:31:09,600 --> 01:31:11,100 Là, comme ça. 1487 01:31:11,600 --> 01:31:12,600 Respire un grand coup. 1488 01:31:14,100 --> 01:31:15,100 C'est bien. 1489 01:31:27,100 --> 01:31:27,600 Très bien. 1490 01:31:29,200 --> 01:31:30,700 Je suis en plein cauchemar. 1491 01:31:32,700 --> 01:31:34,700 J'en ai fait un l'autre soir. 1492 01:31:35,200 --> 01:31:36,700 A propos de cette scène. 1493 01:31:38,700 --> 01:31:40,200 C'était affreux. 1494 01:31:42,200 --> 01:31:43,200 Allons. 1495 01:31:43,200 --> 01:31:44,200 En place. 1496 01:31:52,200 --> 01:31:55,200 Allez, c'est fini. 1497 01:31:56,200 --> 01:32:00,200 - Et si je me défile ? - Tout ira bien. 1498 01:32:07,200 --> 01:32:07,700 C'est bon. 1499 01:32:13,700 --> 01:32:14,700 Coucou ! 1500 01:32:20,200 --> 01:32:21,700 Lever de rideau. 1501 01:32:25,700 --> 01:32:26,700 Allez. 1502 01:32:26,700 --> 01:32:29,700 A la une, à la deux, 1503 01:32:29,700 --> 01:32:31,200 à la trois... 1504 01:32:32,700 --> 01:32:34,200 C'est parti. 1505 01:32:51,700 --> 01:32:54,200 Dites-moi plutôt à quoi ressemblaient ses amis. 1506 01:32:54,200 --> 01:32:58,700 Elle en avait deux, surtout. 1507 01:32:58,800 --> 01:33:00,300 Un petit, trapu. 1508 01:33:00,300 --> 01:33:03,800 - Bon danseur. - Petit comment ? 1509 01:33:03,800 --> 01:33:05,800 1m50, pas plus. 1510 01:33:05,800 --> 01:33:06,800 Et l'autre ? 1511 01:33:06,800 --> 01:33:13,400 Un barbu. Un parent, sans doute. 1512 01:33:13,400 --> 01:33:14,900 C'est pas lui. 1513 01:33:14,900 --> 01:33:16,400 Un instant. Du maquillage. 1514 01:33:17,400 --> 01:33:19,400 Il était peut-être maquillé. 1515 01:33:20,400 --> 01:33:23,400 Quelle tête, le barbu ? 1516 01:33:23,400 --> 01:33:24,400 Maigre, 1517 01:33:24,400 --> 01:33:26,400 De grands yeux. Des lunettes. 1518 01:33:28,400 --> 01:33:29,900 Quel âge ? 1519 01:33:29,900 --> 01:33:33,400 66 ou 67 ans. 70 peut-être. 1520 01:33:33,400 --> 01:33:36,400 Il ressemblait à ça ? 1521 01:33:36,400 --> 01:33:37,900 Non, rien à voir. 1522 01:33:38,900 --> 01:33:40,400 Quoi ? 1523 01:33:40,400 --> 01:33:44,900 J'ai l'impression que j'ai déjà vu cette tête. 1524 01:33:44,900 --> 01:33:47,900 - Les yeux, peut-être. - Et là ? 1525 01:33:49,400 --> 01:33:51,900 - Non. - Réfléchissez. 1526 01:33:52,900 --> 01:33:54,900 Attendez. 1527 01:33:54,900 --> 01:33:58,400 Si, il est venu une fois. Tard le soir. 1528 01:33:58,400 --> 01:33:59,400 Il a eu un rancard avec Pat. 1529 01:33:59,400 --> 01:34:00,400 Elle me l'a dit le lendemain. 1530 01:34:00,900 --> 01:34:02,400 Je m'en souviens, j'étais malade. 1531 01:34:02,900 --> 01:34:05,400 C'est lui. J'en suis sûr. 1532 01:34:05,400 --> 01:34:08,400 - On se rapproche. - J'en ai peur. 1533 01:34:08,400 --> 01:34:09,400 Allons-y. 1534 01:34:09,400 --> 01:34:11,900 Je prends mon manteau. 1535 01:34:25,400 --> 01:34:27,400 Comment avez-vous eu, Cassio, ce mouchoir ? 1536 01:34:27,400 --> 01:34:28,900 Etait-ce ma femme ? 1537 01:34:29,400 --> 01:34:31,400 Je l'ai trouvé dans ma chambre. 1538 01:34:31,400 --> 01:34:33,900 Et il vient d'avouer 1539 01:34:33,900 --> 01:34:36,400 qu'il le laissa là, exprès 1540 01:34:36,400 --> 01:34:37,900 afin d'assouvier son dessein. 1541 01:34:41,400 --> 01:34:45,400 Imbécile que je suis, imbécile, imbécile ! 1542 01:34:45,400 --> 01:34:47,400 Vous devez quitter cette chambre 1543 01:34:47,400 --> 01:34:49,000 et venir avec nous. 1544 01:34:49,000 --> 01:34:53,500 Votre commandement vous est retiré et Cassio gouverne à Chypre. 1545 01:34:53,500 --> 01:34:55,000 Quand à cet esclave, 1546 01:34:55,000 --> 01:34:58,000 s'il est un supplice qui puisse le torturer durement, 1547 01:34:58,000 --> 01:35:01,000 il est pour lui. 1548 01:35:01,000 --> 01:35:04,000 Vous, vous resterez ici prisonnier... 1549 01:35:05,000 --> 01:35:09,000 Vous resterez prisonnier... 1550 01:35:12,000 --> 01:35:16,000 jusqu'à ce que la nature de votre faute soit connu de l'Etat vénitien. 1551 01:35:16,000 --> 01:35:17,000 Allons. 1552 01:35:18,500 --> 01:35:20,000 Emmenez-le. 1553 01:35:28,100 --> 01:35:29,600 Doucement... 1554 01:35:29,600 --> 01:35:32,600 Un mot ou deux. 1555 01:35:42,100 --> 01:35:45,100 J'ai rendu à l'Etat qualque service, 1556 01:35:46,600 --> 01:35:48,100 et on le sait. 1557 01:35:53,100 --> 01:35:54,600 N'en parlons plus. 1558 01:35:57,100 --> 01:35:58,100 Je vous en prie... 1559 01:36:00,100 --> 01:36:01,600 dans vos lettres, 1560 01:36:01,600 --> 01:36:06,100 quand vous relaterez ces événements funestes, 1561 01:36:07,600 --> 01:36:10,600 évoquez-les tels qu'ils sont. 1562 01:36:10,600 --> 01:36:12,100 Sans rien atténuer. 1563 01:36:14,100 --> 01:36:16,600 Mais sans y mettre de haine. 1564 01:36:19,100 --> 01:36:22,600 Puis vous devrez évoquer un homme... 1565 01:36:30,700 --> 01:36:35,700 Un homme qui n'a pas aimé avec sagesse mais avec excès. 1566 01:36:40,200 --> 01:36:42,700 Un homme qui n'était pas jaloux 1567 01:36:42,700 --> 01:36:46,700 mais qui, manipulé, perdit totalement la tête. 1568 01:37:41,200 --> 01:37:42,700 Un homme dont la main... 1569 01:37:43,200 --> 01:37:44,700 Comme celle du vil Indien, 1570 01:37:44,700 --> 01:37:49,700 rejeta une perle plus riche que toute sa tribu. 1571 01:37:49,700 --> 01:37:54,900 Un homme dont les yeux vaincus... 1572 01:37:59,500 --> 01:38:02,500 Peu habitués à s'attendrir... 1573 01:38:03,000 --> 01:38:05,500 Sa gomme médicinale. Ecrivez tout cela. 1574 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 Alors qu'un Turc enturbanné 1575 01:38:11,000 --> 01:38:12,500 battait... 1576 01:38:15,000 --> 01:38:19,000 Je pris par la gorge ce chien circoncis 1577 01:38:19,000 --> 01:38:22,000 et le frappai ainsi. 1578 01:38:27,500 --> 01:38:29,500 Sanglante conclusion ! 1579 01:38:31,500 --> 01:38:34,500 Je t'ai embrassée avant de te tuer. 1580 01:38:34,500 --> 01:38:36,000 Il ne me reste que ceci... 1581 01:38:39,000 --> 01:38:40,500 This life here. 1582 01:38:40,500 --> 01:38:44,000 Je redoutais cela... mais j'ignorais qu'il avait une arme. 1583 01:38:44,000 --> 01:38:46,500 Ce spectacle empoisonne la vue. 1584 01:38:46,500 --> 01:38:48,000 Qu'on le cache. 1585 01:38:50,000 --> 01:38:53,900 Gratiano, gardez cette maiosn et saisissez les biens du Maure. 1586 01:38:55,000 --> 01:38:57,000 Qu'y a-t-il, Tony ? 1587 01:39:21,500 --> 01:39:24,000 Brita, c'est à nous. Viens. 1588 01:39:24,000 --> 01:39:25,500 Non. 1589 01:39:25,500 --> 01:39:26,500 Tony. 1590 01:39:29,700 --> 01:39:32,300 - Qu'y a-t-il ? - Un accident. 1591 01:39:32,300 --> 01:39:34,800 Amenez-le par ici. 1592 01:39:34,800 --> 01:39:38,800 Rex, appelle le Dr Mervin. 1593 01:39:38,800 --> 01:39:39,800 Doucement... 1594 01:39:39,800 --> 01:39:42,800 Que se passe-t-il ? Je veux voir. 1595 01:39:42,800 --> 01:39:45,800 - Tony... - Doucement, Max. 1596 01:39:45,800 --> 01:39:47,300 On a prévenu le toubib. 1597 01:39:47,300 --> 01:39:48,800 Mais enfin pourquoi ? 1598 01:39:49,800 --> 01:39:53,300 Le capitaine Bonner t'expliquera. 1599 01:40:01,800 --> 01:40:03,300 Le rappel. 1600 01:40:03,300 --> 01:40:04,800 Je vais rater le rappel. 1601 01:40:04,800 --> 01:40:07,300 Reste allongé. 1602 01:40:11,800 --> 01:40:17,300 Je suis bien, je n'ai jamais été aussi bien. 1603 01:40:17,300 --> 01:40:18,800 Toi aussi. 1604 01:40:20,800 --> 01:40:22,900 Maintenant... avec Bill 1605 01:40:22,900 --> 01:40:26,400 Tout le monde... va bien. 1606 01:40:26,400 --> 01:40:27,900 Votre rappel, Melle Kaurin. 1607 01:40:28,000 --> 01:40:29,000 Non. 1608 01:40:30,500 --> 01:40:34,500 Vas-y, Brita. Je reste là. 1609 01:40:39,500 --> 01:40:43,000 C'est drôle, on pense à des choses parfois. 1610 01:40:44,500 --> 01:40:46,500 Bill... 1611 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Tu sais, autrefois... 1612 01:40:49,500 --> 01:40:51,500 Oui. 1613 01:40:51,500 --> 01:40:54,000 Il y avait un acteur. 1614 01:40:54,000 --> 01:40:56,500 Un vieil acteur, appelé Kirby, 1615 01:40:56,500 --> 01:40:58,500 Il y a longtemps de ça. 1616 01:40:58,500 --> 01:41:01,500 - Il savait mourir ! - Ne parle pas. 1617 01:41:01,500 --> 01:41:04,000 Attends, ce Kirby... 1618 01:41:04,000 --> 01:41:08,500 A la fin d'une pièce, depuis le balcon, ils criaient 1619 01:41:09,000 --> 01:41:11,500 "Meurs encore une fois, Kirby !" 1620 01:41:11,500 --> 01:41:16,500 Il se levait, il saluait et il mourait... 1621 01:41:19,500 --> 01:41:22,000 Tu n'as jamais entendu parler de Kirby ? 1622 01:41:22,000 --> 01:41:24,000 Non. 1623 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 Ce soir... 1624 01:41:27,500 --> 01:41:31,500 On pense à des choses parfois... Je me suis dit 1625 01:41:31,500 --> 01:41:36,500 "Pourvu qu'on ne me demande pas de mourir encore une fois." 1626 01:41:36,500 --> 01:41:40,000 Parce que... je n'aurais pas pu. 1627 01:41:43,000 --> 01:41:45,000 Repose-toi. 1628 01:41:47,000 --> 01:41:50,000 On pense à des choses parfois... 1629 01:41:50,000 --> 01:41:53,000 Le Dr Mervin va arriver. 1630 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Je vais bien. 1631 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 Je suis en paix. 1632 01:42:00,000 --> 01:42:03,100 C'est dans ma tête que ça ne va pas. 1633 01:42:03,100 --> 01:42:03,600 Pat... 1634 01:42:05,100 --> 01:42:07,600 La pauvre petite. 1635 01:42:10,100 --> 01:42:12,100 Je lui demanderai pardon une fois en haut. 1636 01:42:13,600 --> 01:42:15,100 Ou en bas. 1637 01:42:18,100 --> 01:42:19,100 Oui, en bas, plutôt. 1638 01:42:19,600 --> 01:42:20,100 Tu paries ? 1639 01:42:23,600 --> 01:42:25,100 Oui, Tony ? 1640 01:42:25,600 --> 01:42:29,100 Surveille les journaux. 1641 01:42:29,100 --> 01:42:33,100 Ne les laisse pas dire que j'étais un piètre acteur. 1642 01:42:37,700 --> 01:42:39,200 Brita... 1643 01:42:42,700 --> 01:42:43,200 Oui, Tony ? 1644 01:42:48,200 --> 01:42:49,200 Brita... 1645 01:42:57,700 --> 01:42:59,200 Brita... 106495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.