All language subtitles for monkey.man.2024.1080p.web.h264-accomplishedyak_Subtitles02.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,819 --> 00:01:11,655 {\an8}Connais-tu l'histoire de Hanuman? 2 00:01:11,655 --> 00:01:12,614 {\an8}Non? 3 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 {\an8}Regarde. 4 00:01:15,325 --> 00:01:16,994 LE PUISSANT HANUMAN 5 00:01:16,994 --> 00:01:17,703 {\an8}Regarde. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 {\an8}Selon l'histoire, 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,749 {\an8}quand Hanuman était petit, 8 00:01:22,749 --> 00:01:24,042 {\an8}très petit, 9 00:01:24,334 --> 00:01:26,420 {\an8}il avait très faim. 10 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 {\an8}Vraiment très faim. 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,007 {\an8}Tout comme toi! 12 00:01:31,508 --> 00:01:35,012 {\an8}Il aurait pu manger tous les fruits dans la forêt. 13 00:01:35,596 --> 00:01:39,099 {\an8}Mais une chose l'a fasciné soudainement, 14 00:01:40,392 --> 00:01:42,394 {\an8}bien haut dans les arbres. 15 00:01:42,394 --> 00:01:45,606 {\an8}C'était une mangue juteuse 16 00:01:45,606 --> 00:01:47,566 {\an8}et scintillante. 17 00:01:48,609 --> 00:01:49,818 {\an8}Regarde. 18 00:01:49,818 --> 00:01:51,612 {\an8}Tu sais ce qu'il a fait? 19 00:01:52,821 --> 00:01:57,242 {\an8}Hanuman est monté jusqu'au ciel. 20 00:01:59,745 --> 00:02:02,122 {\an8}Tout droit vers le fruit. 21 00:02:02,873 --> 00:02:05,459 {\an8}La mangue juteuse. 22 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 {\an8}Scintillante. 23 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 {\an8}Seulement, il a découvert 24 00:02:13,217 --> 00:02:14,927 {\an8}que ce n'était pas une mangue, 25 00:02:15,636 --> 00:02:19,848 {\an8}mais le soleil chaud et brûlant. 26 00:02:21,391 --> 00:02:23,060 {\an8}Les dieux l'ont su, 27 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 {\an8}et se sont réunis pour le punir. 28 00:02:27,523 --> 00:02:30,025 {\an8}Ils lui ont donné une leçon 29 00:02:32,069 --> 00:02:35,948 {\an8}en dépouillant le jeune Hanuman de ses pouvoirs. 30 00:02:37,533 --> 00:02:39,743 {\an8}Que s'est-il passé, maman? 31 00:02:39,743 --> 00:02:42,246 Êtes-vous prêt pour la violence ce soir? 32 00:02:43,997 --> 00:02:47,292 Il n'y a pas de règles! 33 00:02:48,043 --> 00:02:50,420 Au combat! 34 00:03:48,437 --> 00:03:50,647 Monsieur Tiger. Monsieur Tiger. 35 00:03:56,904 --> 00:03:58,947 Tiger, je t'aime. 36 00:04:00,032 --> 00:04:03,410 Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra! 37 00:04:08,457 --> 00:04:12,127 Bonsoir. Vous êtes en feu. 38 00:04:12,544 --> 00:04:14,213 Bienvenue au Temple de Tiger. 39 00:04:14,713 --> 00:04:19,593 C'est un lieu sacré, car certains ici sont musulmans. 40 00:04:19,593 --> 00:04:21,303 Certains sont hindous. 41 00:04:21,303 --> 00:04:25,057 Merde, il y a peut-être un chrétien qui se cache quelque part. 42 00:04:27,476 --> 00:04:31,605 Mais ici, on vénère un seul Dieu. 43 00:04:32,189 --> 00:04:33,982 La roupie indienne! 44 00:04:40,531 --> 00:04:44,952 Le vainqueur, le Tueur de la Bête, 45 00:04:45,827 --> 00:04:48,539 le roi Kobra! 46 00:04:49,331 --> 00:04:51,750 Regardez ce madarchod. Regardez ça. 47 00:04:53,210 --> 00:04:56,046 C'est l'odeur de la victoire. 48 00:04:56,046 --> 00:05:00,592 Vous sentez ça? Moi, oui. 49 00:05:00,592 --> 00:05:04,263 Ça, c'est un champion. Il est inestimable... 50 00:05:30,455 --> 00:05:37,421 L'HOMME SINGE 51 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 Maudit, les gars. Quelle soirée! 52 00:06:20,964 --> 00:06:23,258 Tu entends ça? Ils te détestent! 53 00:06:23,550 --> 00:06:27,179 C'est incroyable. Quelle soirée! 54 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 Sarishan? C'est quoi, ça? Trop de samosas. 55 00:06:30,224 --> 00:06:33,060 Tu es le roi Lézard, pas le roi Samosa. 56 00:06:33,060 --> 00:06:37,147 Maudit robinet! Aziz, le robinet m'est encore resté dans les mains. 57 00:06:37,147 --> 00:06:39,691 Viens ici. Regarde. C'est quoi, ça? 58 00:06:40,108 --> 00:06:42,277 Tu sais combien ça me coûte d'eau? 59 00:06:42,277 --> 00:06:44,696 {\an8}Aziz, répare ça. S'il te plaît. 60 00:06:44,696 --> 00:06:47,866 Il faut un peu de propreté et d'hygiène personnelle. 61 00:06:47,866 --> 00:06:50,452 Oui, quoi? D'accord. 62 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Ne dépense pas tout d'un seul coup. 63 00:06:55,707 --> 00:06:58,126 Tiger! Tiger, c'est la moitié. 64 00:06:58,126 --> 00:07:02,005 La moitié? Comme la dernière fois. Tu économises pour déménager? 65 00:07:02,005 --> 00:07:05,259 Tu en veux plus? Alors, saigne. Ça s'appelle la prime du sang. 66 00:07:05,551 --> 00:07:06,385 Tiger. 67 00:07:07,553 --> 00:07:09,012 J'ai besoin de cet argent. 68 00:07:12,015 --> 00:07:13,016 Alors, danse. 69 00:07:14,560 --> 00:07:17,020 Ne me regarde pas comme ça. Tu as choisi le nom. 70 00:07:17,020 --> 00:07:19,773 Tu es comme les petits singes, au marché, 71 00:07:20,566 --> 00:07:23,110 avec les petites jupes roses. C'est toi, ça. 72 00:07:23,110 --> 00:07:24,945 Tu te donnes en spectacle, tu es payé. 73 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Il y a des centaines de gens qui feraient ça. 74 00:07:26,780 --> 00:07:31,034 Des centaines voudraient prendre ta place, si ça ne te convient pas. 75 00:07:33,161 --> 00:07:36,874 {\an8}Vivre éternellement et atteindre l'immortalité. 76 00:07:36,874 --> 00:07:39,459 {\an8}Un cadeau sacré des dieux, de la part de Baba Shakti. 77 00:07:39,459 --> 00:07:44,756 Baba Shakti. Gourou, homme de paix, lion de la nation. 78 00:07:44,756 --> 00:07:47,426 Né dans la pauvreté, mais pas prisonnier de celle-ci. 79 00:07:47,426 --> 00:07:51,513 En effet, Baba Shakti peut maintenant être vu dans les temples de l'élite, 80 00:07:51,513 --> 00:07:55,809 plutôt que dans les temples des dieux, côtoyant les riches et les puissants. 81 00:07:55,809 --> 00:07:58,562 Est-ce là les actions simples d'un homme qui a réussi? 82 00:07:58,562 --> 00:08:00,522 Je laisse la politique aux politiciens. 83 00:08:00,522 --> 00:08:03,567 Ou est-ce début d'un pouvoir politique par le biais de son soutien 84 00:08:03,567 --> 00:08:05,694 envers le controversé Parti souverain? 85 00:08:05,694 --> 00:08:10,449 Si je vois un homme croyant qui aide l'Inde, je le soutiens. 86 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 Il a nié les rumeurs selon lesquelles son usine... 87 00:08:13,118 --> 00:08:15,204 {\an8}Lucky, comment ça va? 88 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Première classe. 89 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 {\an8}Patron, donne-lui un Mango Frooti. 90 00:08:19,333 --> 00:08:21,126 Hé! Fais un double. 91 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 Alors? 92 00:08:31,595 --> 00:08:33,597 Lucky, Lucky, Lucky. 93 00:08:40,645 --> 00:08:41,855 Voilà qui tu veux. 94 00:08:42,523 --> 00:08:44,816 Queenie Kapoor, la reine des Rois. 95 00:08:45,567 --> 00:08:50,572 Vendredi après-midi, elle a eu un massage et une pédicure au Body Tonic. 96 00:08:51,490 --> 00:08:55,410 Le matin, elle s'arrête au Cafe d'Italia pour prendre un café. 97 00:08:55,410 --> 00:08:56,787 - D'Italia? - Oui. 98 00:08:57,204 --> 00:08:58,497 Elle sera là demain. 99 00:08:59,581 --> 00:09:01,542 {\an8}Mais bonne chance pour réussir. 100 00:09:02,000 --> 00:09:03,335 {\an8}C'est une dure à cuire. 101 00:09:08,465 --> 00:09:10,384 D'accord, bon travail. 102 00:09:11,426 --> 00:09:14,137 Qui sommes-nous pour douter des dieux? 103 00:09:15,055 --> 00:09:21,395 {\an8}Vishnu, Lakshmi, Shiva! Pour 50 roupies. 104 00:09:21,687 --> 00:09:24,940 Oui. Sur la table, c'était comme un contrat verbal. 105 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Je n'ai pas de courrier. 106 00:09:29,945 --> 00:09:33,740 {\an8}Pitié, madame, je n'ai pas mangé depuis deux jours. 107 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Je vous en prie. 108 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Je suis vraiment... Aïe! 109 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Mon Dieu! 110 00:09:40,581 --> 00:09:43,750 Pourquoi vous les laissez venir ici? C'est quel genre d'endroit? 111 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 QUEENIE KAPOOR GÉRANTE 112 00:11:17,803 --> 00:11:20,430 ENTRÉE DU PERSONNEL 113 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 QUEENIE KAPOOR GÉRANTE 114 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 {\an8}- Madame? - Oui? 115 00:11:40,826 --> 00:11:42,035 Où as-tu trouvé ça? 116 00:11:42,035 --> 00:11:45,998 Des hommes se battaient pour l'avoir. 117 00:11:45,998 --> 00:11:48,750 À côté de JV Road, près du Cafe d'Italia. 118 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 J'ai essayé de le reprendre, 119 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 mais ils ont riposté et... 120 00:11:54,506 --> 00:11:55,591 Prends ça. 121 00:11:55,924 --> 00:11:57,926 Je veux pas la charité. 122 00:11:59,136 --> 00:12:02,347 J'ai besoin d'un travail. 123 00:12:02,347 --> 00:12:05,517 C'est les Rois. On n'embauche pas n'importe qui. 124 00:12:05,517 --> 00:12:08,145 Où sont tes références? Ton C.V.? 125 00:12:11,190 --> 00:12:12,900 Je n'ai pas le temps pour ça. 126 00:12:12,900 --> 00:12:14,568 {\an8}Prends ça et va-t'en. 127 00:12:16,486 --> 00:12:17,613 Ça. 128 00:12:19,448 --> 00:12:20,782 C'est mon C.V. 129 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 C'est de l'eau de Javel. 130 00:12:23,619 --> 00:12:25,621 Des produits chimiques, de l'huile. 131 00:12:27,289 --> 00:12:31,376 Donnez-moi le travail dont personne ne veut, et je le ferai. 132 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 Sans me plaindre. 133 00:12:35,672 --> 00:12:37,049 C'est tout ce que je connais. 134 00:12:51,605 --> 00:12:52,731 Oui. 135 00:12:53,941 --> 00:12:55,567 Non. Écoute. 136 00:12:55,567 --> 00:13:00,113 J'aime bien celle-là d'Indonésie. Elle a été préparée? 137 00:13:00,906 --> 00:13:03,951 Non, ça va. Mais je veux savoir si... 138 00:13:03,951 --> 00:13:05,744 On peut avoir ses papiers rapidement? 139 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 Quiconque parle en dehors de ces murs... 140 00:13:26,473 --> 00:13:30,936 Quiconque oublie sa place, ça ne se passe pas bien pour lui. 141 00:13:33,355 --> 00:13:34,439 Compris? 142 00:13:36,608 --> 00:13:37,860 Compris. 143 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 {\an8}Encore une fois. 144 00:13:52,666 --> 00:13:55,794 {\an8}Mon Dieu, je te vénère. 145 00:13:56,503 --> 00:13:58,672 {\an8}Je ne vénère que toi. 146 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 {\an8}Tu es le plus puissant. 147 00:14:02,259 --> 00:14:04,178 {\an8}Tu es mon sauveur. 148 00:14:05,345 --> 00:14:08,140 {\an8}Je ne vénère que toi. 149 00:14:10,017 --> 00:14:14,646 {\an8}Tu nous fais sourire et tu remplis notre cœur d'amour. 150 00:14:14,646 --> 00:14:17,524 {\an8}Avec nos yeux, nos oreilles. 151 00:14:17,524 --> 00:14:20,444 {\an8}De nos lèvres, on dit ton nom. 152 00:14:20,652 --> 00:14:25,157 {\an8}Je chante tes louanges, jour et nuit. 153 00:14:27,075 --> 00:14:29,453 {\an8}Je te vénère. 154 00:14:48,013 --> 00:14:48,847 Tu es nouveau? 155 00:14:51,683 --> 00:14:52,643 Comment tu t'appelles? 156 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 Bobby. 157 00:15:07,032 --> 00:15:10,536 Porte bien ta casquette. On ne veut pas tes poils dans le curry. 158 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Bobby... On s'est déjà rencontrés, non? 159 00:15:16,959 --> 00:15:18,544 Je ne pense pas. 160 00:15:20,170 --> 00:15:22,256 Tu aimes la tequila, Bobby? 161 00:15:24,258 --> 00:15:27,553 Patrón, Don Julio, celle avec George Clooney sur la photo? 162 00:15:27,803 --> 00:15:29,346 Je veux juste faire la vaisselle. 163 00:15:29,346 --> 00:15:31,056 Cocaïne, morphine? MDMA? 164 00:15:31,056 --> 00:15:34,893 Alphonso, je te l'ai déjà dit, arrête de harceler mes employés. 165 00:15:35,185 --> 00:15:36,770 Contrôle de qualité. 166 00:15:37,938 --> 00:15:39,857 Tu vas me remercier, un jour. 167 00:15:42,442 --> 00:15:45,904 Reste cool, Bobby. 168 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 Attention à ma jambe. 169 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 NETTOYANT PUISSANT EAU DE JAVEL BOBBY 170 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 {\an8}Un paan ordinaire. 171 00:16:37,206 --> 00:16:38,624 {\an8}Et un spécial Raju. 172 00:16:47,466 --> 00:16:47,925 {\an8}Oui! 173 00:16:48,258 --> 00:16:49,051 {\an8}Vas-y. 174 00:16:50,010 --> 00:16:51,136 {\an8}Je peux monter sur ses épaules? 175 00:16:51,678 --> 00:16:54,515 {\an8}Tu veux une poussette? Occupe-toi de lui! 176 00:16:55,849 --> 00:16:56,975 {\an8}Super. 177 00:16:57,518 --> 00:16:58,310 {\an8}Allez. 178 00:17:21,666 --> 00:17:22,626 {\an8}C'est quoi, ça? 179 00:17:26,880 --> 00:17:27,506 {\an8}Rentre. 180 00:17:41,436 --> 00:17:42,271 C'est tout ce que tu as? 181 00:17:43,564 --> 00:17:44,398 Oui. 182 00:17:51,613 --> 00:17:52,823 Tu en es sûr? 183 00:17:53,615 --> 00:17:57,119 Parce que j'ai la réponse à chaque prière. 184 00:17:58,620 --> 00:18:01,081 Tu aimes John Wick? Ça vient d'arriver. 185 00:18:03,292 --> 00:18:06,420 Oui, le TTI. 186 00:18:06,879 --> 00:18:08,338 La même arme que dans le film. 187 00:18:08,922 --> 00:18:10,507 Mais fabriquée en Chine. 188 00:18:13,427 --> 00:18:14,553 Boum. 189 00:18:15,721 --> 00:18:18,974 Je veux un truc petit, mais efficace. 190 00:18:20,142 --> 00:18:21,727 Un revolver de calibre 38. 191 00:18:21,727 --> 00:18:24,855 C'est un peu lourd, mais assez puissant. 192 00:18:25,355 --> 00:18:27,274 Tu dois être assez proche. 193 00:18:29,318 --> 00:18:30,694 Proche, c'est bien. 194 00:18:35,365 --> 00:18:36,325 Je le prends. 195 00:18:40,621 --> 00:18:42,122 Entrée du personnel. Bien reçu. 196 00:18:42,623 --> 00:18:44,458 Oui. Entrée sécurisée. 197 00:18:51,924 --> 00:18:54,968 {\an8}Tu veux retourner vendre ton cul dans la rue pour 500 roupies? 198 00:18:54,968 --> 00:18:57,763 {\an8}Je t'ai recueillie, et c'est comme ça que tu me remercies? 199 00:18:59,348 --> 00:19:01,225 D'accord. Ne pleure pas. 200 00:19:01,225 --> 00:19:02,267 {\an8}Ne pleure pas. 201 00:19:02,267 --> 00:19:05,812 {\an8}Dès que le Dr Irani sera de retour, on va s'en occuper. 202 00:19:05,812 --> 00:19:06,897 Oui? 203 00:19:08,148 --> 00:19:10,275 Tu me fais chier, Rahul. 204 00:19:10,943 --> 00:19:13,612 Non, non, écoute-moi, behenchod. 205 00:19:13,946 --> 00:19:17,741 Appelle Evgeni et dis à cet enfoiré de trouver une autre source. 206 00:19:18,992 --> 00:19:22,663 {\an8}Tu me dois tout! Tu veux me manquer de respect? 207 00:19:22,663 --> 00:19:25,958 Ils ne sont rien. Rien du tout. Tu comprends ce que je dis? 208 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Non, non, non. Écoute. 209 00:19:29,127 --> 00:19:31,421 J'ai une réputation à protéger. 210 00:19:31,421 --> 00:19:33,048 C'est quoi, ton problème? 211 00:19:33,048 --> 00:19:36,093 Je te l'ai dit, tu frappes à la porte et tu entres. 212 00:19:36,093 --> 00:19:37,970 Désolé. Nishit dit que tu as besoin de moi. 213 00:19:37,970 --> 00:19:41,431 Tu dois apprendre les bonnes manières, petit connard consanguin. 214 00:19:41,890 --> 00:19:43,225 Rahul, je te rappelle. 215 00:19:44,226 --> 00:19:47,771 Écoute, va voir Nakib et achète du Kashmiri en flocon. 216 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 De la bonne, compris? Pas les trucs bon marché. 217 00:19:50,065 --> 00:19:52,317 Le problème, c'est la qualité. Ça ne va pas. 218 00:19:52,317 --> 00:19:54,278 Nakib a un problème avec moi. 219 00:19:54,278 --> 00:19:56,738 Je ne sais pas si c'est l'animosité chrétien-musulman, mais... 220 00:19:56,738 --> 00:19:58,365 Hé, toi. 221 00:19:58,991 --> 00:20:00,325 Face au mur. 222 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Qu'est-ce que tu racontes, merde? 223 00:20:07,541 --> 00:20:10,377 Si le maal est bon, on en achètera plus pour le chef Rana. 224 00:20:13,338 --> 00:20:14,464 Règle ça rapidement. 225 00:20:14,464 --> 00:20:16,216 Il vient avec ses gars. 226 00:20:16,884 --> 00:20:20,596 Alphonso, les meilleurs pour servir les VIP. 227 00:20:20,596 --> 00:20:22,598 Oui. Compris. 228 00:20:24,933 --> 00:20:26,727 Alphonso. Alphonso. 229 00:20:27,895 --> 00:20:30,314 Beau travail avec Queenie. Elle te respecte vraiment. 230 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Qu'est-ce que tu veux? 231 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 Écoute. Si tu... 232 00:20:35,110 --> 00:20:36,570 Si tu as besoin d'aide avec les VIP... 233 00:20:36,570 --> 00:20:38,280 {\an8}Hé, le nouveau! 234 00:20:38,572 --> 00:20:40,574 {\an8}Tu sais ce qui arrive aux curieux par ici? 235 00:20:40,574 --> 00:20:42,743 {\an8}Tu n'entends rien et ne vois rien. Compris? 236 00:20:42,743 --> 00:20:45,037 Si tu as besoin de quelqu'un pour le travail... 237 00:20:45,037 --> 00:20:47,664 Tu crois que je veux quelqu'un comme toi? 238 00:20:47,664 --> 00:20:49,625 - Hé! - Bordel, vieux! 239 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 D'accord. Je suis désolé. 240 00:20:51,627 --> 00:20:55,422 Tu veux gagner de l'argent? D'une manière garantie? 241 00:20:56,507 --> 00:20:57,341 - Continue. - D'accord. 242 00:21:00,928 --> 00:21:03,889 Rends-toi à cet endroit ce soir. 243 00:21:06,308 --> 00:21:08,477 Parie sur Khan. Tu feras fortune. 244 00:21:13,482 --> 00:21:14,483 Comment tu le sais? 245 00:21:16,235 --> 00:21:17,903 Je vais me battre contre lui. 246 00:21:24,576 --> 00:21:25,410 Tu te moques de moi. 247 00:21:25,744 --> 00:21:29,706 Le singe gagnera les deux premiers rounds et tombera pendant le troisième. 248 00:21:30,832 --> 00:21:31,792 Qu'est-ce que tu y gagnes? 249 00:21:32,918 --> 00:21:34,211 Je veux une promotion. 250 00:21:55,023 --> 00:21:56,608 Défonce-le! C'est ça! Oui! 251 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Vas-y! 252 00:22:05,200 --> 00:22:06,326 Oui! 253 00:22:06,952 --> 00:22:08,036 Allez! 254 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 Vas-y! 255 00:22:19,840 --> 00:22:22,467 Défonce-le! Ne reste pas là! Allez, vas-y! 256 00:22:23,218 --> 00:22:24,887 Frappe-moi! Frappe-moi! 257 00:22:26,305 --> 00:22:27,139 Plus fort! 258 00:22:28,682 --> 00:22:31,310 Allez! Plus fort! Frappe-moi! 259 00:22:31,310 --> 00:22:33,562 Ne reste pas planté là! Montre-lui tes trucs de Kong. 260 00:22:42,529 --> 00:22:45,199 Bordel, oui! 261 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Oui! 262 00:22:49,119 --> 00:22:50,245 Magnifique! 263 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Enlevez ce singe de là. 264 00:22:55,167 --> 00:22:56,418 Venez chercher le singe. 265 00:22:57,669 --> 00:22:58,629 Le gagnant, 266 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 le Tueur de la Bête, 267 00:23:03,425 --> 00:23:05,427 Sher Khan! 268 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 SOUS-SOL B 269 00:23:23,862 --> 00:23:25,531 Les verres toujours pleins. 270 00:23:25,531 --> 00:23:28,075 Les yeux au sol à moins qu'on t'appelle. 271 00:23:28,075 --> 00:23:30,536 Si c'est le cas, tu arrives à toute vitesse. 272 00:23:30,536 --> 00:23:32,746 Tu vois ça? C'est le ministre de la Défense. 273 00:23:32,746 --> 00:23:35,874 Il prend un steak aux champignons, suivi d'un ménage à trois. 274 00:23:35,874 --> 00:23:37,167 Lui, il aime juste regarder. 275 00:23:37,167 --> 00:23:39,837 C'est le chef du bureau des impôts, donc tout est permis. 276 00:23:39,837 --> 00:23:41,964 Bonsoir à vous, M. Gupta. 277 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 J'espère que vous vous amusez bien. 278 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Sale connard. 279 00:23:59,064 --> 00:24:01,066 Tu es magnifique aujourd'hui. 280 00:24:01,942 --> 00:24:04,653 Tu vois les jaunes là-bas? 281 00:24:06,321 --> 00:24:10,492 C'est M. Takahata, il demande toujours à Queenie le menu spécial. 282 00:24:10,909 --> 00:24:15,205 {\an8}On a des filles de partout dans le monde. Dubaï, Russie, Singapour. 283 00:24:15,205 --> 00:24:17,583 Il y a un plat pour plaire à chaque roi. Regarde. 284 00:24:17,583 --> 00:24:19,751 Il va recevoir un cadeau du ciel. 285 00:24:22,296 --> 00:24:26,008 La voilà. Sylvia. Ancienne Miss Lituanie. 286 00:24:28,010 --> 00:24:32,681 Elle vient pour le guider vers l'au-delà. Allez, viens. 287 00:24:33,307 --> 00:24:35,976 Voilà Mirza, le patron des patrons. 288 00:24:36,518 --> 00:24:38,645 Il dirige tout dans cette ville. 289 00:24:38,645 --> 00:24:41,982 La drogue, l'immobilier, l'importation, l'exportation, etc. 290 00:24:43,066 --> 00:24:44,026 Et la police? 291 00:24:44,860 --> 00:24:47,905 Ce sont les pires enfoirés. Tu vois ce que je veux dire. 292 00:24:51,116 --> 00:24:52,534 Et le chef Rana? 293 00:24:53,911 --> 00:24:55,495 Dans la salle VIP. 294 00:24:56,288 --> 00:24:57,915 Il adore le sucre. 295 00:25:11,970 --> 00:25:13,305 Elle est magnifique, non? 296 00:25:13,764 --> 00:25:15,557 Je l'appelle Nicki. 297 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Minaj. 298 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Gros pare-chocs, jolis phares. 299 00:25:23,190 --> 00:25:25,234 Allez, mon gars. On y va. 300 00:25:30,280 --> 00:25:31,698 Ceinture, mon ami. 301 00:25:31,698 --> 00:25:33,408 - Pourquoi? - Pour ça. 302 00:26:06,358 --> 00:26:09,528 Qu'est-il arrivé à tes mains? Elles sont foutues. 303 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Accident de voiture, le moteur a pris feu. 304 00:26:15,617 --> 00:26:18,078 Foutaises. Je sais ce que c'est. 305 00:26:18,453 --> 00:26:20,372 Tu t'es trop branlé, hein? 306 00:26:21,039 --> 00:26:22,499 Tu vois ce que je veux dire. 307 00:26:23,876 --> 00:26:27,796 Mais tu vis la belle vie. On est avec les Rois maintenant. 308 00:26:30,132 --> 00:26:31,633 Ils ne nous voient même pas. 309 00:26:32,551 --> 00:26:35,220 Ils sont là-haut, dans leur vie privilégiée. 310 00:26:35,596 --> 00:26:37,639 Et nous, on est coincés ici. 311 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Ce n'est pas une vie. 312 00:26:42,436 --> 00:26:45,355 Alors, tu vas faire quoi, le singe? 313 00:26:53,530 --> 00:26:55,866 Je me suis acheté un terrain au sud. 314 00:26:56,658 --> 00:26:57,492 Tu aimes ça? 315 00:26:59,870 --> 00:27:00,871 Mon gars. 316 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Qu'est-ce que tu fais? 317 00:27:04,208 --> 00:27:05,334 C'est du vin rouge. 318 00:27:06,168 --> 00:27:07,377 Oui, monsieur. 319 00:27:07,377 --> 00:27:09,129 C'est un verre à vin blanc. 320 00:27:11,006 --> 00:27:12,466 C'est qui, ce gars? 321 00:27:14,635 --> 00:27:15,761 On peut avoir quelqu'un qui... 322 00:27:15,761 --> 00:27:17,596 Parle-moi de ton voyage. 323 00:27:19,681 --> 00:27:22,559 Non. Non, non. 324 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Je... 325 00:27:26,188 --> 00:27:28,023 Je veux te connaître. 326 00:27:29,441 --> 00:27:30,609 C'est quoi, ça? 327 00:27:31,193 --> 00:27:32,444 Un petit oiseau. 328 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 C'est un moineau. 329 00:27:34,571 --> 00:27:36,031 Tu veux t'envoler, pas vrai? 330 00:27:36,698 --> 00:27:38,200 Queenie avait raison. 331 00:27:38,200 --> 00:27:41,870 Tu n'es pas comme les autres filles. 332 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 Je te traiterai comme un ange. 333 00:27:43,956 --> 00:27:45,582 Ma princesse indienne. 334 00:27:53,966 --> 00:27:55,592 On peut baiser ici. 335 00:27:56,718 --> 00:27:58,011 Pas ici, bébé. 336 00:28:22,327 --> 00:28:25,539 {\an8}Il ne se passera rien. Ne perds pas ton courage. 337 00:28:28,542 --> 00:28:31,962 {\an8}Cette terre est maintenant un lieu saint. 338 00:28:31,962 --> 00:28:34,882 {\an8}Vous devez partir immédiatement! 339 00:28:35,257 --> 00:28:37,384 {\an8}Cette terre appartient à nos ancêtres. 340 00:28:37,593 --> 00:28:40,137 {\an8}Dis-lui de se fourrer ces papiers dans le cul! 341 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 {\an8}Notre sang est dans le sol! 342 00:28:42,347 --> 00:28:45,017 {\an8}Nous ne vous donnerons jamais cette terre. 343 00:28:45,017 --> 00:28:47,019 {\an8}Nous ne vous donnerons jamais cette terre! 344 00:29:04,494 --> 00:29:05,537 Maman! 345 00:29:10,792 --> 00:29:12,169 Maman! 346 00:30:02,219 --> 00:30:03,345 D'où sors-tu, toi? 347 00:30:19,027 --> 00:30:20,946 La communauté de Shakti crée des emplois 348 00:30:21,738 --> 00:30:24,283 Non. Allez, viens. Bon chien. 349 00:30:25,701 --> 00:30:28,036 Voilà. Bon chien. 350 00:30:28,579 --> 00:30:29,663 Tu aimes ça? 351 00:30:35,252 --> 00:30:37,254 C'est bien. Tu aimes ça? 352 00:30:37,588 --> 00:30:38,839 J'espère bien. 353 00:30:39,715 --> 00:30:41,717 C'est 4 000 roupies par assiette. 354 00:30:54,021 --> 00:30:57,524 Tu ne peux pas travailler ici si tu ne tolères pas tout ça. 355 00:31:07,284 --> 00:31:08,702 Ce n'est pas un moineau. 356 00:31:11,205 --> 00:31:12,581 Ton tatouage. 357 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 C'est un koyal. 358 00:31:19,129 --> 00:31:20,839 J'ai grandi dans la forêt. 359 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 Chaque jour, ils me réveillaient en chantant. 360 00:31:35,646 --> 00:31:40,025 Arrête de nourrir ce chien. Il va revenir constamment. 361 00:31:40,609 --> 00:31:43,403 Ça lui donnera de l'espoir. 362 00:32:08,136 --> 00:32:09,096 Suivant. 363 00:32:13,642 --> 00:32:15,686 Assis. Assis. 364 00:32:20,107 --> 00:32:21,525 Qu'est-ce que tu fais? 365 00:32:21,525 --> 00:32:24,111 - Pour le chien. - Allez, vieux. On y va. 366 00:32:32,411 --> 00:32:33,245 Assis. 367 00:32:48,135 --> 00:32:52,514 {\an8}Baba Shakti a fait une prière publique pour les victimes des litiges. 368 00:32:52,514 --> 00:32:55,392 {\an8}Il a plaidé que la violence n'est jamais la réponse. 369 00:32:56,852 --> 00:33:00,189 Ailleurs, les habitants transgenres du district nord de Yatana 370 00:33:00,189 --> 00:33:03,192 ont été filmés lors d'une attaque par des policiers. 371 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 Le chef de la police, Rana Singh, 372 00:33:04,651 --> 00:33:08,363 a confirmé que les coupables seraient traduits en justice. 373 00:33:13,076 --> 00:33:14,578 {\an8}Tu es censé être un singe. 374 00:33:14,578 --> 00:33:16,872 Tu sais qu'un chimpanzé peut t'arracher le visage? 375 00:33:17,748 --> 00:33:21,043 Vas-y et agis comme une maudite bête. 376 00:33:51,865 --> 00:33:52,866 Fait. 377 00:34:14,972 --> 00:34:16,139 Bon chien. 378 00:34:17,641 --> 00:34:18,809 Voilà. 379 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Bon chien. 380 00:34:41,581 --> 00:34:43,708 Où étais-tu, merde? 381 00:34:43,708 --> 00:34:45,335 J'ai presque tout fini en t'attendant. 382 00:34:45,878 --> 00:34:46,879 Tu es prêt? 383 00:34:48,922 --> 00:34:50,174 On y va. 384 00:34:51,842 --> 00:34:53,635 C'est ça, mon gars. Allez. 385 00:35:00,100 --> 00:35:02,895 Fresca, je t'ai amené un nouveau copain. 386 00:35:06,315 --> 00:35:07,900 Bienvenue au paradis, bébé. 387 00:35:31,131 --> 00:35:32,257 Le penthouse. 388 00:35:32,257 --> 00:35:33,342 Seule Queenie peut monter. 389 00:35:34,259 --> 00:35:35,761 Allez. Au travail. 390 00:36:45,539 --> 00:36:48,166 {\an8}EMPLOYÉS SEULEMENT 391 00:37:48,310 --> 00:37:49,603 {\an8}Montre-nous ta jambe. 392 00:37:52,397 --> 00:37:55,734 {\an8}Il a tenté de fuir un trafic de drogue, alors ils lui ont coupé. 393 00:37:55,734 --> 00:37:57,152 {\an8}Pas vrai? 394 00:37:57,986 --> 00:38:00,239 {\an8}Dis-moi une chose, 395 00:38:00,572 --> 00:38:02,282 {\an8}ta queue marche encore? 396 00:38:04,034 --> 00:38:06,453 {\an8}Il n'en a pas besoin, il n'a pas de couilles. 397 00:38:08,372 --> 00:38:10,123 {\an8}Va chier, va chercher ma drogue. 398 00:38:10,123 --> 00:38:11,458 Voilà, monsieur. 399 00:38:18,674 --> 00:38:19,883 Viens ici, bébé. 400 00:39:37,294 --> 00:39:39,087 {\an8}Donne-moi une serviette, connard. 401 00:39:48,013 --> 00:39:49,556 {\an8}C'est quoi, ce bordel? 402 00:39:52,267 --> 00:39:54,311 {\an8}Une bénédiction de ma mère. 403 00:40:52,327 --> 00:40:55,247 {\an8}J'espère que ta mère baise mieux que tu te bats. 404 00:41:16,852 --> 00:41:18,854 Qui es-tu, sale rat? 405 00:41:37,581 --> 00:41:39,208 La porte, merde! 406 00:41:58,143 --> 00:41:58,977 Hé! 407 00:43:09,339 --> 00:43:10,549 {\an8}En cas d'incendie Prenez l'escalier, PAS l'ascenseur 408 00:43:33,197 --> 00:43:34,239 Merde! 409 00:43:34,865 --> 00:43:35,866 Merde! 410 00:43:46,001 --> 00:43:46,960 Merde! 411 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 {\an8}Rasul! Où es-tu? 412 00:43:54,801 --> 00:43:55,969 {\an8}L'agresseur est dans le stationnement! 413 00:44:17,574 --> 00:44:19,076 {\an8}Debout, connard! 414 00:44:33,006 --> 00:44:35,092 Hé! Bobby! Attends! 415 00:44:36,718 --> 00:44:37,719 {\an8}Monte! 416 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 De toutes les voitures, tu as volé la mienne? 417 00:44:55,487 --> 00:44:56,530 Alphonso, la ferme! 418 00:44:59,741 --> 00:45:01,535 - Qu'as-tu fait? - Merde! 419 00:45:01,535 --> 00:45:03,120 - Qu'est-ce qui t'a pris? - Merde! 420 00:45:04,788 --> 00:45:06,999 - Bordel. - Merde! 421 00:45:08,125 --> 00:45:09,042 Arrêtez le véhicule! 422 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 {\an8}Arrêtez la voiture! 423 00:45:12,504 --> 00:45:14,590 - J'appuie sur quoi? - Change de vitesse! 424 00:45:17,009 --> 00:45:17,885 Merde! 425 00:45:26,518 --> 00:45:27,519 Bordel! 426 00:45:34,193 --> 00:45:35,485 Baisse-toi, baisse-toi. 427 00:45:35,485 --> 00:45:38,197 Merde! Oh, merde! 428 00:45:41,658 --> 00:45:42,659 Merde! 429 00:45:44,494 --> 00:45:45,329 Merde. 430 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Merde. 431 00:45:52,753 --> 00:45:53,795 Turbo! Turbo! 432 00:45:55,130 --> 00:45:56,215 Merde! 433 00:46:00,844 --> 00:46:02,137 Merde. Bordel. 434 00:46:05,807 --> 00:46:07,768 Merde! Merde! 435 00:46:22,658 --> 00:46:23,867 - On les a semés? - Roule! 436 00:46:23,867 --> 00:46:25,911 Continue de rouler! Attention! 437 00:46:45,597 --> 00:46:48,517 Bobby, debout. Allez. 438 00:46:52,437 --> 00:46:56,608 Je suis désolé. Désolé. 439 00:47:37,900 --> 00:47:38,901 Tu m'entends? 440 00:48:05,511 --> 00:48:06,929 Le patron va le dévorer tout cru. 441 00:48:08,764 --> 00:48:10,224 Il ne va pas l'épargner. 442 00:48:53,392 --> 00:48:54,393 Merde! 443 00:49:36,768 --> 00:49:40,689 Tu veux me faire chier? Tu veux me faire chier, enfoiré? 444 00:49:43,775 --> 00:49:46,612 Tu fais venir la police chez moi? 445 00:49:47,196 --> 00:49:48,906 Comment oses-tu? 446 00:49:52,701 --> 00:49:54,328 Hé! Doucement. 447 00:50:43,710 --> 00:50:44,837 {\an8}Allez-vous-en! 448 00:51:29,464 --> 00:51:31,341 {\an8}Dernier avertissement! 449 00:51:35,554 --> 00:51:36,388 Cible en vue. 450 00:52:53,507 --> 00:52:55,050 {\an8}Je ne vénère que toi. 451 00:52:55,050 --> 00:52:57,010 {\an8}Tu es le plus puissant. 452 00:52:57,010 --> 00:52:58,345 {\an8}Tu es mon sauveur. 453 00:52:58,345 --> 00:53:00,389 {\an8}Doucement, doucement. Ensuite? 454 00:53:00,806 --> 00:53:02,182 {\an8}Tu nous fais sourire. 455 00:53:02,182 --> 00:53:04,142 {\an8}- Et? - Tu protèges notre cœur du péché. 456 00:53:04,142 --> 00:53:05,185 {\an8}Excellent! 457 00:53:05,936 --> 00:53:07,396 {\an8}On en rapporte à la maison? 458 00:53:07,396 --> 00:53:08,230 {\an8}D'accord. 459 00:53:08,230 --> 00:53:10,440 {\an8}Je vais te faire du chutney. 460 00:53:11,692 --> 00:53:14,945 {\an8}Regarde comme ces racines sont fortes. 461 00:53:16,822 --> 00:53:18,365 {\an8}Elles vont jusqu'où selon toi? 462 00:53:19,283 --> 00:53:19,950 {\an8}Je ne sais pas. 463 00:53:19,950 --> 00:53:21,368 {\an8}Profondément dans le sol. 464 00:53:22,494 --> 00:53:24,913 {\an8}Comment poussent-elles dans le sol? 465 00:53:27,249 --> 00:53:28,375 {\an8}Montre-moi tes mains. 466 00:53:30,085 --> 00:53:32,004 {\an8}Voici la première racine. 467 00:53:32,004 --> 00:53:33,255 {\an8}Voici la deuxième racine. 468 00:53:33,255 --> 00:53:35,048 {\an8}Et la troisième racine. 469 00:53:35,048 --> 00:53:38,927 {\an8}Nos mains ont aussi des racines. 470 00:53:38,927 --> 00:53:41,763 {\an8}Elles nous disent ce qu'on fera dans l'avenir. 471 00:53:41,972 --> 00:53:44,683 {\an8}Que feras-tu dans l'avenir? 472 00:54:36,235 --> 00:54:37,444 Ça va aller. 473 00:54:38,237 --> 00:54:39,446 Ça va. 474 00:55:23,991 --> 00:55:25,158 Tu es réveillé. 475 00:55:26,952 --> 00:55:27,995 Enfin. 476 00:55:31,331 --> 00:55:32,416 Magnifique. 477 00:55:34,209 --> 00:55:35,294 N'est-ce pas? 478 00:55:39,214 --> 00:55:41,717 Parvati et Shiva. 479 00:55:43,385 --> 00:55:45,095 D'un côté, la dévotion. 480 00:55:45,095 --> 00:55:47,764 De l'autre, la destruction. 481 00:55:49,308 --> 00:55:50,309 Mâle. 482 00:55:52,060 --> 00:55:53,103 Femelle. 483 00:55:54,146 --> 00:55:55,647 Ni l'un ni l'autre. 484 00:55:55,647 --> 00:55:56,815 Les deux. 485 00:56:01,486 --> 00:56:05,991 Certains trouvent ça étrange. 486 00:56:08,493 --> 00:56:10,746 Mais nous, les Hijras, on comprend. 487 00:56:14,082 --> 00:56:15,542 Qui es-tu? 488 00:56:16,043 --> 00:56:17,211 Alpha. 489 00:56:18,170 --> 00:56:19,338 Le gardien du temple. 490 00:56:22,508 --> 00:56:23,592 Doucement! Doucement! 491 00:56:33,268 --> 00:56:34,394 Pourquoi m'as-tu aidé? 492 00:56:35,270 --> 00:56:37,648 Tu aurais dû mourir à cause de tes blessures. 493 00:56:40,150 --> 00:56:41,944 Les dieux doivent avoir un plan pour toi. 494 00:56:45,072 --> 00:56:46,865 On a tous des cicatrices. 495 00:56:51,912 --> 00:56:52,955 Je devrais y aller. 496 00:56:54,122 --> 00:56:55,582 Non. Mauvaise idée. 497 00:56:56,416 --> 00:56:57,835 La police te cherche. 498 00:56:58,836 --> 00:57:00,087 Dans toute la ville. 499 00:57:00,712 --> 00:57:01,755 Mais pas ici. 500 00:57:04,383 --> 00:57:05,717 Ils nous trouvent trop... 501 00:57:07,761 --> 00:57:09,054 troublants. 502 00:57:11,139 --> 00:57:12,224 Reste avec nous. 503 00:57:13,559 --> 00:57:14,560 Repose-toi. 504 00:57:16,520 --> 00:57:17,604 Tu dois guérir. 505 00:57:21,650 --> 00:57:23,026 Elle te parlera peut-être. 506 00:57:30,909 --> 00:57:33,412 Shakti! Shakti! Shakti! 507 00:57:34,663 --> 00:57:37,583 Shakti! Shakti! Shakti! 508 00:58:09,990 --> 00:58:11,158 Qui est-ce? 509 00:58:13,493 --> 00:58:14,536 Personne. 510 00:58:15,495 --> 00:58:17,414 Un enfant cinglé qui vient du caniveau. 511 00:58:18,707 --> 00:58:20,918 On a déjà dit ça de moi. 512 00:58:21,710 --> 00:58:22,753 Maintenant, regarde-toi. 513 00:58:24,046 --> 00:58:25,506 Tu es le lion de la nation. 514 00:58:28,342 --> 00:58:30,010 Tu as dit qu'il a parlé de sa mère. 515 00:58:32,638 --> 00:58:34,598 {\an8}Ne t'en fais pas pour lui. 516 00:58:35,057 --> 00:58:37,601 {\an8}C'est un cadavre ambulant. 517 00:58:39,603 --> 00:58:40,479 Rana, 518 00:58:42,022 --> 00:58:44,107 dans la grande toile de la vie, 519 00:58:45,400 --> 00:58:49,488 une petite braise peut tout brûler. 520 00:58:50,948 --> 00:58:52,824 L'idée même de lui 521 00:58:53,909 --> 00:58:55,994 doit être éteinte. 522 00:58:57,579 --> 00:58:58,664 Trouve-le. 523 00:59:00,624 --> 00:59:03,377 Avant que "personne" ne devienne quelqu'un. 524 00:59:09,925 --> 00:59:11,009 {\an8}ATTENTAT TERRORISTE CONTRE LA VIE DU CHEF 525 00:59:11,009 --> 00:59:13,595 {\an8}La destruction a commencé par une tentative d'assassinat 526 00:59:13,595 --> 00:59:15,889 contre le chef de police de Yatana, Rana Singh, 527 00:59:15,889 --> 00:59:18,642 par un terroriste se faisant passer pour un employé. 528 00:59:18,642 --> 00:59:20,477 {\an8}Une chasse à l'homme est en cours 529 00:59:20,477 --> 00:59:23,564 {\an8}pour retrouver le terroriste et ses associés connus. 530 00:59:23,981 --> 00:59:26,692 La sécurité a été renforcée pour les élections à venir, 531 00:59:26,692 --> 00:59:29,069 qui ont lieu le jour le plus propice du pays. 532 00:59:29,069 --> 00:59:30,112 35 JOURS AVANT DIWALI 533 01:00:05,230 --> 01:00:06,064 Merci. 534 01:00:07,524 --> 01:00:11,320 {\an8}C'est l'histoire d'un mari et d'une femme. 535 01:00:11,320 --> 01:00:13,030 {\an8}Un mari. 536 01:00:13,655 --> 01:00:15,449 {\an8}Et une femme. 537 01:00:33,592 --> 01:00:34,676 Ils vont bien. 538 01:00:40,015 --> 01:00:41,016 Mais... 539 01:00:52,611 --> 01:00:55,155 C'est pourquoi elle s'est enfuie avec le prêtre. 540 01:01:05,541 --> 01:01:06,500 C'est drôle, non? 541 01:01:31,608 --> 01:01:32,943 Tu ne dors toujours pas? 542 01:01:35,821 --> 01:01:36,905 Je ne dors jamais. 543 01:01:39,074 --> 01:01:40,617 Des voix dans ta tête? 544 01:01:42,452 --> 01:01:43,537 Une seule. 545 01:01:47,457 --> 01:01:48,667 Son cri. 546 01:01:52,212 --> 01:01:54,173 Il est à l'intérieur de moi depuis toujours. 547 01:01:59,094 --> 01:02:00,220 Viens avec moi. 548 01:02:31,793 --> 01:02:35,088 Nous étions des guerriers avant d'être exilés ici. 549 01:02:37,925 --> 01:02:39,843 Les Védas parlent d'un arbre 550 01:02:40,844 --> 01:02:43,347 qui aurait été planté par Shiva, 551 01:02:45,516 --> 01:02:47,100 le destructeur des mondes. 552 01:03:08,914 --> 01:03:11,458 J'ai déjà été comme toi. 553 01:03:13,335 --> 01:03:14,503 Un homme brisé. 554 01:03:16,797 --> 01:03:18,882 Un esclave des terreurs d'enfance. 555 01:03:22,261 --> 01:03:25,222 J'ai appris qu'il faut détruire pour grandir. 556 01:03:26,974 --> 01:03:29,101 Pour créer de l'espace pour la vie. 557 01:03:38,026 --> 01:03:38,986 Voilà. 558 01:03:40,112 --> 01:03:43,156 Sa racine contient une toxine puissante. 559 01:03:43,866 --> 01:03:47,244 On l'appelle Trishul, d'après le trident de Shiva. 560 01:03:48,871 --> 01:03:50,622 Ça va ouvrir ton esprit. 561 01:03:53,083 --> 01:03:54,626 Seul un homme faible 562 01:03:56,170 --> 01:03:57,588 peut en tirer avantage. 563 01:03:59,506 --> 01:04:02,092 Seul un homme fort peut y survivre. 564 01:04:05,387 --> 01:04:06,471 Tu es prêt? 565 01:04:08,765 --> 01:04:09,766 Oui. 566 01:04:28,285 --> 01:04:29,286 La douleur... 567 01:04:31,371 --> 01:04:33,957 Elle partira une fois ta leçon apprise. 568 01:07:00,687 --> 01:07:02,814 {\an8}Mes frères et sœurs! 569 01:07:03,273 --> 01:07:05,859 {\an8}Bienvenue au conte du Ramayana. 570 01:07:06,193 --> 01:07:08,445 {\an8}À chaque génération, l'histoire se répète. 571 01:07:12,407 --> 01:07:13,951 {\an8}La princesse captive, 572 01:07:13,951 --> 01:07:16,036 {\an8}et son combat contre le roi démon. 573 01:07:18,163 --> 01:07:19,498 {\an8}Je suis Ravan! 574 01:07:19,498 --> 01:07:22,835 {\an8}Roi démon, laisse-moi partir. 575 01:07:23,293 --> 01:07:25,337 {\an8}Personne ne me dit non! 576 01:07:29,091 --> 01:07:30,175 {\an8}Mais alors... 577 01:07:30,676 --> 01:07:32,135 {\an8}Le tout-puissant est arrivé! 578 01:07:32,135 --> 01:07:34,137 {\an8}- Maman, c'est Hanuman! - En effet. 579 01:07:34,137 --> 01:07:36,223 {\an8}Encaisse le premier coup. 580 01:07:48,569 --> 01:07:50,279 {\an8}Sens ma force de singe! 581 01:07:50,612 --> 01:07:52,739 {\an8}Je suis Hanuman! 582 01:08:01,999 --> 01:08:03,292 {\an8}Parle. 583 01:08:04,418 --> 01:08:07,045 {\an8}Allez, Rana. 584 01:08:07,880 --> 01:08:10,507 {\an8}Il faut accomplir l'œuvre de Dieu. 585 01:08:23,187 --> 01:08:25,314 {\an8}La police est de retour. 586 01:08:25,731 --> 01:08:27,899 {\an8}Debout. Fuyez, tout le monde. 587 01:08:28,192 --> 01:08:30,444 {\an8}Vite. 588 01:08:30,444 --> 01:08:32,362 {\an8}Fuyez! Il faut évacuer. 589 01:08:32,696 --> 01:08:33,697 {\an8}C'est la police. 590 01:09:05,854 --> 01:09:06,897 {\an8}Écoute-moi. 591 01:09:07,189 --> 01:09:08,689 {\an8}Tu montes et tu te caches. 592 01:09:08,689 --> 01:09:10,359 {\an8}Ne fais pas de bruit. 593 01:09:10,359 --> 01:09:11,859 {\an8}Non, écoute-moi. 594 01:09:11,859 --> 01:09:12,861 {\an8}Écoute-moi. 595 01:09:12,861 --> 01:09:15,447 {\an8}Va te cacher en haut. Ne fais pas le moindre bruit. 596 01:09:15,447 --> 01:09:16,865 {\an8}Et toi? 597 01:09:16,865 --> 01:09:18,367 {\an8}Il ne va rien m'arriver. 598 01:09:18,367 --> 01:09:19,993 {\an8}Cache-toi comme une souris. 599 01:09:19,993 --> 01:09:22,621 {\an8}Tu te caches comme une souris, en silence. 600 01:09:22,621 --> 01:09:23,788 {\an8}Tu fais confiance à maman? 601 01:09:23,788 --> 01:09:24,997 {\an8}Tu me fais confiance? 602 01:09:25,541 --> 01:09:26,834 {\an8}Il ne se passera rien. 603 01:09:27,125 --> 01:09:29,586 {\an8}Il ne se passera rien. Ne perds pas ton courage. 604 01:09:29,586 --> 01:09:31,171 {\an8}Ne perds pas ton courage. 605 01:09:31,171 --> 01:09:32,589 {\an8}Tu es mon Hanuman. 606 01:09:34,841 --> 01:09:35,759 {\an8}Vite. 607 01:09:40,389 --> 01:09:42,015 {\an8}Vite, vite. 608 01:10:05,163 --> 01:10:06,957 {\an8}Tu as bâti une belle maison. 609 01:10:09,376 --> 01:10:11,128 {\an8}Qu'est-ce que tu disais dehors? 610 01:10:15,007 --> 01:10:17,009 {\an8}Fourrez-vous ces papiers dans le cul. 611 01:10:17,467 --> 01:10:18,510 {\an8}Vraiment? 612 01:10:41,325 --> 01:10:42,826 {\an8}Sale pute! 613 01:10:45,204 --> 01:10:47,039 {\an8}Tu veux me les foutre dans le cul? 614 01:10:48,999 --> 01:10:50,250 {\an8}Tu vas voir. 615 01:10:50,959 --> 01:10:52,002 {\an8}Lève-toi, salope. 616 01:13:06,512 --> 01:13:07,513 Je l'ai abandonnée. 617 01:13:11,016 --> 01:13:11,850 Non. 618 01:13:14,186 --> 01:13:15,938 Tu as essayé de la sauver. 619 01:13:20,609 --> 01:13:21,777 Tu vois des cicatrices. 620 01:13:24,613 --> 01:13:28,450 Je vois le courage d'un enfant qui se bat pour sauver sa mère. 621 01:13:30,452 --> 01:13:33,080 Ce sont les mains d'un guerrier 622 01:13:34,331 --> 01:13:37,543 qui est destiné à défier les dieux. 623 01:13:38,752 --> 01:13:42,631 Toute ta vie, tu t'es battu pour ressentir la douleur. 624 01:13:42,631 --> 01:13:45,884 Tu dois te battre pour une cause. 625 01:13:47,135 --> 01:13:48,428 Lutte. 626 01:13:49,930 --> 01:13:51,223 Pour nous tous. 627 01:13:52,474 --> 01:13:56,353 Il est temps de te rappeler qui tu es. 628 01:14:04,570 --> 01:14:07,030 Le Parti souverain grimpe dans les sondages, 629 01:14:07,030 --> 01:14:08,699 mais des allégations ont fait surface. 630 01:14:08,699 --> 01:14:11,243 Vous avez détruit 80 hectares de forêt 631 01:14:11,243 --> 01:14:13,036 pour construire votre usine. 632 01:14:13,620 --> 01:14:14,997 Ce n'est pas une usine. 633 01:14:14,997 --> 01:14:16,582 C'est une communauté. 634 01:14:17,249 --> 01:14:19,877 Et les fermiers qui ont été déplacés? 635 01:14:22,004 --> 01:14:24,548 La terre était stérile et vide. 636 01:14:24,840 --> 01:14:28,051 Les quelques familles qui y vivaient se sont jointes à la cause. 637 01:14:29,052 --> 01:14:32,472 Et vos ouvriers qui se plaignent des conditions de travail atroces? 638 01:14:33,056 --> 01:14:36,268 Ce ne sont pas des ouvriers, ce sont mes disciples. 639 01:16:21,498 --> 01:16:22,749 Oui. 640 01:17:20,432 --> 01:17:21,517 {\an8}Debout. 641 01:17:25,604 --> 01:17:28,565 {\an8}Une vague de violence sectaire a explosé dans tout le pays, 642 01:17:28,565 --> 01:17:32,194 {\an8}après des remarques controversées d'Adesh Joshi. 643 01:17:32,611 --> 01:17:37,366 {\an8}Les dirigeants internationaux ont condamné la violence envers les minorités, 644 01:17:37,366 --> 01:17:39,535 {\an8}mais n'ont pas critiqué le candidat 645 01:17:39,535 --> 01:17:42,120 {\an8}qui grimpe dans les sondages. 646 01:18:13,277 --> 01:18:14,695 Ferme les yeux 647 01:18:15,946 --> 01:18:18,282 et tu te retrouveras 648 01:18:19,741 --> 01:18:22,244 au sommet d'un arbre. 649 01:18:23,370 --> 01:18:24,872 C'est ta maison. 650 01:18:26,123 --> 01:18:27,749 Tu es une bête. 651 01:18:29,334 --> 01:18:31,420 Regarde sous la surface 652 01:18:32,212 --> 01:18:33,463 et tu verras des racines 653 01:18:34,089 --> 01:18:35,632 profondément ancrées dans le sol, 654 01:18:36,383 --> 01:18:38,802 s'étendant très loin. 655 01:18:38,802 --> 01:18:42,014 Ce sont les racines de tes ancêtres, 656 01:18:42,014 --> 01:18:44,016 l'âme de ta mère. 657 01:18:44,933 --> 01:18:45,893 Écoute-la. 658 01:18:46,602 --> 01:18:48,187 Tu n'as rien à craindre. 659 01:18:49,104 --> 01:18:51,565 Tu es là depuis si longtemps. 660 01:19:10,209 --> 01:19:12,586 Shakti! Shakti! Shakti! 661 01:19:20,886 --> 01:19:21,970 Je ne suis personne. 662 01:19:23,347 --> 01:19:24,515 Je ne suis rien. 663 01:19:25,098 --> 01:19:26,892 Je n'ai pas choisi cette voie. 664 01:19:27,684 --> 01:19:29,228 Vous l'avez choisie pour moi. 665 01:19:30,896 --> 01:19:33,315 Le changement ne vient jamais sans lutte. 666 01:19:34,816 --> 01:19:37,319 Je veux que vous choisissiez 667 01:19:38,153 --> 01:19:39,738 un autre homme de Dieu. 668 01:19:41,031 --> 01:19:42,449 C'est l'un des nôtres. 669 01:19:42,991 --> 01:19:44,368 C'est Adesh Joshi, 670 01:19:45,327 --> 01:19:48,288 le chef du Parti souverain. 671 01:19:48,288 --> 01:19:49,873 Il se battra avec nous. 672 01:19:50,666 --> 01:19:51,750 Pour nous, 673 01:19:52,584 --> 01:19:53,794 pour vous. 674 01:19:55,295 --> 01:19:58,423 Pour les travailleurs, les pauvres, 675 01:19:58,423 --> 01:19:59,967 les malades. 676 01:19:59,967 --> 01:20:02,386 Montrez-lui votre amour. 677 01:20:02,928 --> 01:20:05,681 Que notre voix soit entendue 678 01:20:06,056 --> 01:20:08,725 dans toute la nation. 679 01:20:14,481 --> 01:20:15,983 Ils ont détruit 680 01:20:15,983 --> 01:20:18,151 nos valeurs sacrées. 681 01:20:19,111 --> 01:20:21,029 Ils ont volé nos maisons. 682 01:20:21,905 --> 01:20:24,408 Ils ont empoisonné l'esprit de nos enfants. 683 01:20:25,951 --> 01:20:28,745 Ils ont pollué notre vie avec leurs symboles, 684 01:20:29,288 --> 01:20:30,789 leurs fausses idoles. 685 01:20:31,665 --> 01:20:33,667 Nous avons été aveuglés. 686 01:20:34,501 --> 01:20:36,420 Serez-vous avec nous? 687 01:20:37,254 --> 01:20:38,881 Saignerez-vous avec nous? 688 01:20:40,132 --> 01:20:41,258 Le ferez-vous? 689 01:20:42,801 --> 01:20:43,760 Le ferez-vous? 690 01:20:47,222 --> 01:20:49,516 {\an8}Victoire pour l'Inde Mère! 691 01:20:55,606 --> 01:20:58,025 {\an8}Victoire pour l'Inde Mère! 692 01:21:21,757 --> 01:21:22,799 Lakshmi! 693 01:21:25,844 --> 01:21:27,804 Dis-moi ce qui est arrivé à Lakshmi. 694 01:21:27,804 --> 01:21:29,097 Lakshmi! 695 01:21:29,097 --> 01:21:30,474 - Lakshmi! - Lakshmi! 696 01:21:30,474 --> 01:21:31,808 Ça va, Lakshmi? 697 01:21:31,808 --> 01:21:33,352 Qu'est-ce qui s'est passé? 698 01:21:33,352 --> 01:21:35,479 Les hommes ont mis un avis sur la porte. 699 01:21:35,479 --> 01:21:37,481 - Je t'en prie. - Elle a voulu l'enlever, 700 01:21:37,481 --> 01:21:38,732 - mais ils l'ont battue. - Lakshmi. 701 01:21:38,732 --> 01:21:39,733 Elle ne respire plus. 702 01:21:39,733 --> 01:21:40,651 - Respire, Lakshmi. - Lakshmi. 703 01:21:40,901 --> 01:21:42,361 Vous avez vu qui c'était? 704 01:21:42,361 --> 01:21:43,862 - Les hommes de Shakti. - Mahalakshmi. 705 01:21:43,862 --> 01:21:46,073 Ils ont dit que ce temple ne nous appartenait pas. 706 01:21:47,157 --> 01:21:48,951 - Alpha, où irons-nous? - Lakshmi! 707 01:21:48,951 --> 01:21:51,745 Si on n'a pas d'argent, ils continueront à faire ça. 708 01:21:52,663 --> 01:21:54,081 On ne peut pas payer des voyous. 709 01:21:56,166 --> 01:21:57,000 On doit tous prier. 710 01:21:57,668 --> 01:21:58,669 Lakshmi! 711 01:21:58,669 --> 01:22:00,420 - Lakshmi! - Ça va, Lakshmi? 712 01:22:00,420 --> 01:22:01,547 Dieu a un plan. 713 01:22:55,893 --> 01:22:59,646 Nous aurons les résultats des élections pendant le festival de Diwali. 714 01:22:59,646 --> 01:23:01,440 Les partisans du Parti souverain envahissent les rues, 715 01:23:01,899 --> 01:23:05,194 et on s'attend à une victoire écrasante pour le Parti. 716 01:23:07,988 --> 01:23:08,947 Baba! 717 01:23:08,947 --> 01:23:09,907 Shakti! 718 01:23:10,157 --> 01:23:10,991 {\an8}Baba! 719 01:23:10,991 --> 01:23:11,950 {\an8}Shakti! 720 01:23:11,950 --> 01:23:12,701 {\an8}Baba! 721 01:23:12,701 --> 01:23:13,452 {\an8}Shakti! 722 01:23:13,452 --> 01:23:14,203 {\an8}LE RETOUR DE LA BÊTE 723 01:23:14,203 --> 01:23:14,870 {\an8}Baba! 724 01:23:14,870 --> 01:23:16,413 Shakti! 725 01:23:16,413 --> 01:23:21,084 Mesdames et messieurs! 726 01:23:25,672 --> 01:23:30,010 Vous êtes prêts pour une bagarre? 727 01:23:41,522 --> 01:23:42,606 Tout sur le singe. 728 01:23:42,606 --> 01:23:43,690 À ma gauche, 729 01:23:44,233 --> 01:23:46,944 le champion toujours incontesté 730 01:23:46,944 --> 01:23:50,531 de toute l'Inde, 731 01:23:50,864 --> 01:23:51,865 le... 732 01:23:52,491 --> 01:23:53,825 serpent... 733 01:23:55,702 --> 01:23:58,413 roi Kobra! 734 01:24:01,124 --> 01:24:04,711 Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra! 735 01:24:09,842 --> 01:24:11,844 D'accord, calmez-vous. 736 01:24:12,511 --> 01:24:15,472 Du calme, les animaux. 737 01:24:16,348 --> 01:24:18,308 De Sa Majesté, 738 01:24:19,059 --> 01:24:20,561 jusqu'au fin fond 739 01:24:21,228 --> 01:24:24,523 des jungles les plus profondes et sombres 740 01:24:24,523 --> 01:24:26,984 de ma mère Afrique, 741 01:24:27,943 --> 01:24:29,319 je l'ai traqué. 742 01:24:30,696 --> 01:24:31,864 Moi-même, 743 01:24:32,865 --> 01:24:34,741 je l'ai capturé 744 01:24:34,741 --> 01:24:39,371 et je l'ai amené ici pour votre divertissement. 745 01:24:39,830 --> 01:24:41,039 Il est diabolique. 746 01:24:42,291 --> 01:24:43,917 Il est féroce. 747 01:24:45,043 --> 01:24:48,005 C'est un destructeur des ténèbres. 748 01:24:48,505 --> 01:24:51,508 Voici pour vous 749 01:24:52,259 --> 01:24:54,178 Kong! 750 01:25:00,100 --> 01:25:02,811 Vous voulez voir ces deux animaux se battre? 751 01:25:04,813 --> 01:25:06,982 Le serpent et le singe. 752 01:25:08,025 --> 01:25:09,109 Au combat! 753 01:25:10,444 --> 01:25:13,488 Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra! 754 01:25:17,367 --> 01:25:18,911 Je le sens. Je le sens. 755 01:25:27,127 --> 01:25:28,045 - Hé! - Qu'est-ce qui se passe? 756 01:25:28,045 --> 01:25:29,296 Lève-toi! 757 01:25:32,049 --> 01:25:32,966 Il l'a assommé? 758 01:25:32,966 --> 01:25:34,009 Kobra, 759 01:25:34,009 --> 01:25:35,385 lève-toi. 760 01:25:37,513 --> 01:25:39,681 Relève-le, bordel. 761 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Je suis sérieux. 762 01:25:44,561 --> 01:25:46,146 Prends ses bras et relève-le. 763 01:26:00,577 --> 01:26:01,954 Ouah! Hé! 764 01:26:03,330 --> 01:26:04,581 Ouah! 765 01:26:08,126 --> 01:26:09,086 C'était... 766 01:26:09,086 --> 01:26:10,379 Une surprise. 767 01:26:15,592 --> 01:26:19,680 Sacré coup de chance! 768 01:26:21,849 --> 01:26:24,226 On dirait qu'on a un petit singe effronté 769 01:26:24,226 --> 01:26:25,811 sur les bras ce soir. 770 01:26:25,811 --> 01:26:27,563 Tue la bête, tue la bête! 771 01:26:30,941 --> 01:26:34,653 Mesdames et messieurs, 772 01:26:35,779 --> 01:26:38,824 je vous présente le plus grand, 773 01:26:39,241 --> 01:26:40,826 le plus féroce, 774 01:26:41,201 --> 01:26:43,453 le broyeur d'os, 775 01:26:44,371 --> 01:26:46,540 Bhalu l'ours! 776 01:26:55,507 --> 01:26:56,884 Tabasse-le! 777 01:26:56,884 --> 01:26:58,677 Défonce-lui le crâne! 778 01:26:58,677 --> 01:27:00,429 Tu y vas et tu le démolis! 779 01:27:00,429 --> 01:27:01,638 Allez. 780 01:27:01,638 --> 01:27:02,723 Démolis-le. 781 01:27:17,237 --> 01:27:18,614 Frappe-le dans la queue, merde! 782 01:27:32,044 --> 01:27:33,003 Allez! 783 01:27:38,342 --> 01:27:39,510 Fonce! 784 01:27:39,843 --> 01:27:41,386 Défonce-lui le crâne! 785 01:27:43,430 --> 01:27:44,890 Défonce-lui le visage! 786 01:27:49,478 --> 01:27:50,812 Allez, frappe, Bhalu. 787 01:27:50,812 --> 01:27:52,147 Tue la bête! Tue la bête! 788 01:27:52,147 --> 01:27:53,857 - Allez! - Tue la bête! Tue la bête! 789 01:28:07,079 --> 01:28:09,790 Allez, le singe! Oui! 790 01:28:15,671 --> 01:28:19,466 Tue la bête! Tue la bête! 791 01:28:21,802 --> 01:28:24,054 Tue la bête! Tue la bête! 792 01:28:41,780 --> 01:28:43,949 {\an8}Saluez le puissant! 793 01:28:44,533 --> 01:28:46,159 Allez, le singe! 794 01:28:48,161 --> 01:28:56,670 Le singe! Le singe! Le singe! 795 01:29:00,174 --> 01:29:01,758 Le singe! Le singe! 796 01:29:48,180 --> 01:29:49,181 Alpha. 797 01:29:50,349 --> 01:29:51,350 Regarde. 798 01:29:52,017 --> 01:29:53,018 C'est quoi, ça? 799 01:29:56,188 --> 01:29:57,189 Regarde. 800 01:30:01,360 --> 01:30:02,611 - Il y a un mot. - Il y a un mot. 801 01:30:04,738 --> 01:30:05,989 Mon Dieu. 802 01:30:07,449 --> 01:30:08,742 Regarde ça. 803 01:30:09,743 --> 01:30:10,744 Wô! 804 01:30:11,954 --> 01:30:13,205 Qui a envoyé ça? 805 01:30:14,373 --> 01:30:15,415 C'est de l'argent. 806 01:30:15,958 --> 01:30:20,754 {\an8}Il est temps de te rappeler qui tu es. 807 01:31:02,921 --> 01:31:04,089 Baba! 808 01:31:07,926 --> 01:31:10,512 - Baba! - Shakti! 809 01:31:11,013 --> 01:31:12,514 - Baba! - Shakti! 810 01:31:47,090 --> 01:31:50,677 Baba! Shakti! Baba! Shakti! Baba! Shakti! 811 01:31:53,305 --> 01:31:54,306 Baba! Baba! 812 01:31:56,099 --> 01:31:58,185 Baba! Baba! Baba! 813 01:32:09,530 --> 01:32:12,616 - Baba! - Shakti! 814 01:32:12,824 --> 01:32:14,117 - Baba! - Shakti! 815 01:32:22,668 --> 01:32:25,838 Écoutez, tout le monde, si quelqu'un rate son coup, 816 01:32:25,838 --> 01:32:27,464 si quelqu'un commet une erreur, 817 01:32:27,464 --> 01:32:31,009 si je reçois une seule plainte, je vous démolis. 818 01:32:31,009 --> 01:32:32,386 Arrête de me regarder. 819 01:32:32,386 --> 01:32:34,888 Premier service, tout de suite. 820 01:32:36,723 --> 01:32:38,225 C'est génial. Excellent. 821 01:32:38,517 --> 01:32:40,435 - Les assiettes sont prêtes. - Vite. 822 01:32:40,435 --> 01:32:42,104 - Merci. - Ça va aller. 823 01:32:42,104 --> 01:32:43,313 Merci. 824 01:32:44,064 --> 01:32:45,440 Mesdames et messieurs, 825 01:32:45,816 --> 01:32:48,986 c'est un honneur d'être ici avec le Parti souverain, 826 01:32:49,611 --> 01:32:52,114 à l'aube de notre victoire historique. 827 01:32:52,114 --> 01:32:55,784 Un jour, les maharajas sur ces murs seront remplacés 828 01:32:55,784 --> 01:32:58,704 par des portraits de chacun d'entre vous. 829 01:33:06,753 --> 01:33:08,130 Hé, petit malin. 830 01:33:11,216 --> 01:33:12,217 Entrée du personnel. 831 01:33:27,566 --> 01:33:30,277 On débarrassera l'Inde Mère de ses cicatrices 832 01:33:31,361 --> 01:33:34,156 et on la rendra belle une fois de plus. 833 01:33:36,617 --> 01:33:40,829 Je tiens à souligner la contribution de notre puissant chef de la police, 834 01:33:40,829 --> 01:33:42,122 Rana Singh. 835 01:33:43,457 --> 01:33:44,374 Son courage 836 01:33:45,083 --> 01:33:46,001 et son intégrité 837 01:33:47,044 --> 01:33:49,546 ont fait diminuer le taux de criminalité. 838 01:34:08,190 --> 01:34:09,191 Hé! 839 01:35:02,077 --> 01:35:03,078 ATTENTION En cas d'incendie, pas d'ascenseur 840 01:35:04,705 --> 01:35:06,039 - Merde! - Merde! 841 01:35:47,706 --> 01:35:49,750 Il y a une autre personne 842 01:35:49,750 --> 01:35:52,711 sans laquelle nous ne serions pas ici. 843 01:35:55,714 --> 01:35:56,965 Mon gourou, 844 01:35:58,467 --> 01:35:59,384 mon mentor, 845 01:36:00,469 --> 01:36:01,512 Sa Sainteté, 846 01:36:01,512 --> 01:36:03,013 le Lion de l'Inde, 847 01:36:03,013 --> 01:36:03,931 Baba Shakti. 848 01:36:07,100 --> 01:36:08,602 Merci. 849 01:36:09,144 --> 01:36:10,145 - C'était quoi? - Que s'est-il passé? 850 01:36:10,145 --> 01:36:11,605 Que se passe-t-il? 851 01:36:11,605 --> 01:36:13,649 C'était une explosion? 852 01:36:36,880 --> 01:36:38,632 Allez, allez! 853 01:36:38,632 --> 01:36:40,092 Emmenez-le en haut! 854 01:36:50,352 --> 01:36:51,186 Merde! 855 01:37:30,350 --> 01:37:31,185 Hé! 856 01:39:48,947 --> 01:39:49,907 Allez. 857 01:39:56,538 --> 01:39:58,081 Sale enfoiré! 858 01:40:00,959 --> 01:40:02,628 Ne me fais pas chier! 859 01:40:03,003 --> 01:40:04,588 Je vais te tuer, connard! 860 01:40:12,012 --> 01:40:14,097 Je vais te faire exploser... 861 01:41:21,456 --> 01:41:23,876 {\an8}SALLE VIP 862 01:42:24,770 --> 01:42:26,480 Tu es sorti de ton arbre, hein? 863 01:42:28,774 --> 01:42:29,858 Lève-toi. 864 01:42:56,593 --> 01:42:58,846 Ta mère t'a envoyé pour en avoir plus? 865 01:43:40,512 --> 01:43:42,014 {\an8}Lève-toi, enfoiré! 866 01:43:50,522 --> 01:43:52,107 {\an8}Sale fils de pute. 867 01:43:54,276 --> 01:43:55,861 {\an8}Qu'est-ce que tu regardes? 868 01:45:58,525 --> 01:45:59,443 {\an8}Lève-toi. 869 01:46:02,237 --> 01:46:03,113 {\an8}Lève-toi. 870 01:46:04,489 --> 01:46:05,616 {\an8}Lève-toi! 871 01:47:20,816 --> 01:47:22,109 Bienvenue, Queenie. 872 01:48:30,886 --> 01:48:32,137 Alors, c'est toi? 873 01:48:40,020 --> 01:48:41,063 Regarde-les. 874 01:48:42,272 --> 01:48:43,315 Diwali. 875 01:48:44,358 --> 01:48:46,944 Le triomphe de la lumière sur les ténèbres. 876 01:48:49,821 --> 01:48:51,114 La défaite de Ravan. 877 01:48:52,533 --> 01:48:55,494 Mais Ravan n'était pas un démon. 878 01:48:55,494 --> 01:48:56,912 C'était un érudit, 879 01:48:58,247 --> 01:48:59,373 un visionnaire. 880 01:49:02,376 --> 01:49:04,962 Il a bâti un empire à partir de rien. 881 01:49:17,599 --> 01:49:18,642 Pourquoi ne pas 882 01:49:19,643 --> 01:49:22,104 mettre fin au cycle de violence? 883 01:49:24,773 --> 01:49:28,694 Sinon, il nous gardera prisonniers pendant des générations. 884 01:49:31,655 --> 01:49:33,448 Connais-tu le nom de ma mère? 885 01:49:38,495 --> 01:49:39,663 Le nom de qui que ce soit? 886 01:49:44,293 --> 01:49:47,296 La colère n'apaisera pas ton âme, mon garçon. 887 01:49:54,094 --> 01:49:55,387 Ne m'appelle pas "mon garçon". 888 01:50:02,728 --> 01:50:06,315 Ils ont été sculptés par un fidèle dévoué. 889 01:50:08,108 --> 01:50:12,154 Il les portait pour empêcher ses pieds de blesser les petites créatures. 890 01:50:13,238 --> 01:50:14,615 Sur le côté, 891 01:50:14,615 --> 01:50:17,159 il y a une vieille prière. 892 01:50:17,701 --> 01:50:19,786 "Pardonne-moi, Terre Mère, 893 01:50:19,786 --> 01:50:22,623 "pour le péché de la blessure, que je t'inflige 894 01:50:23,081 --> 01:50:24,541 "à chaque pas." 895 01:50:27,586 --> 01:50:28,754 Mon chariot est là. 896 01:51:20,097 --> 01:51:23,016 Tu ne peux pas. Ces gens ont besoin de moi. 897 01:51:24,184 --> 01:51:27,104 Pitié. Je te donnerai tout ce que tu veux. 898 01:51:27,604 --> 01:51:28,730 Je ferai n'importe quoi. 899 01:51:30,190 --> 01:51:31,441 Pardonne-moi. 900 01:51:33,235 --> 01:51:34,987 Aie pitié de moi. 901 01:51:35,696 --> 01:51:37,364 Seul Dieu peut te pardonner. 902 01:52:21,033 --> 01:52:23,952 {\an8}Mon Dieu, je te vénère. 903 01:52:24,661 --> 01:52:26,914 {\an8}Je ne vénère que toi. 904 01:52:27,748 --> 01:52:30,417 {\an8}Tu es le plus puissant. 905 01:52:32,085 --> 01:52:34,338 {\an8}Tu es mon sauveur. 906 01:52:36,465 --> 01:52:38,342 {\an8}Tu nous fais sourire. 907 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 {\an8}Tu remplis notre cœur d'amour. 908 01:52:41,762 --> 01:52:44,556 {\an8}Partout dans le monde. Dans mon cœur. 909 01:52:45,807 --> 01:52:49,520 {\an8}Chez moi. Tu es partout. 910 01:52:50,229 --> 01:52:54,733 {\an8}Dans chaque racine, dans chaque goutte d'eau. 911 01:52:55,609 --> 01:52:59,154 {\an8}Avec nos yeux. Avec nos oreilles. 912 01:52:59,655 --> 01:53:02,533 {\an8}De nos lèvres, on dit ton nom. 913 01:53:03,575 --> 01:53:07,913 {\an8}Je chante tes louanges, jour et nuit. 914 01:53:20,342 --> 01:53:22,970 {\an8}Mon Dieu, je te vénère. 915 01:53:43,365 --> 01:53:46,618 {\an8}Mon Dieu, je te vénère. 916 02:01:33,585 --> 02:01:35,587 Sous-titres : Marieve Guerin 63900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.