All language subtitles for death_comes_to_pemberley.1x02.hdtv_x264-fov
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,510
Mrs. Reilly k�s�rtete!
Az erd�ben!
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,950
Egy id�re mag�val hozta
a n�v�re kisbab�j�t,
3
00:00:05,985 --> 00:00:07,880
hogy Sarah pihenhessen egy keveset.
4
00:00:07,915 --> 00:00:10,560
Ne kelj fel! Csak l�tni akartam,
hogy haladsz a k�nyvekkel.
5
00:00:10,595 --> 00:00:12,285
Nem kellett volna f�radnia,
asszonyom!
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,430
Veled az elej�t�l a v�g�ig
minden csal�s!
7
00:00:14,465 --> 00:00:16,540
Magadra maradt�l, Wickham,
�n befejeztem!
8
00:00:16,550 --> 00:00:19,350
Denny!
Ne l�gy �tkozott bolond!
9
00:00:19,880 --> 00:00:22,640
- Wickham?
- Denny! Meg�ltem!
10
00:00:22,650 --> 00:00:25,805
Szomor�, de elker�lhetetlen volt,
hogy George Wickham �gy v�gezze.
11
00:00:25,840 --> 00:00:27,740
Hardcastle mindenkit�l
alibit akar majd.
12
00:00:27,775 --> 00:00:29,640
Tegnap este term�szetesen
mind egy�tt voltunk.
13
00:00:29,930 --> 00:00:32,730
Kiv�ve �nt, ezredes,
�s az �jszakai kir�ndul�st.
14
00:00:34,170 --> 00:00:38,010
Jelen pillanatban az egyetlen
gyan�s�tottunk maga.
15
00:00:38,045 --> 00:00:42,310
- �n mi�rt �ln�m meg?! - �rizetbe
veszem, �s v�dat emelek ellene.
16
00:00:42,320 --> 00:00:43,805
K�sz�lj�n fel, Darcy!
17
00:00:43,840 --> 00:00:46,620
Ha b�n�snek tal�lj�k,
tudja, mi lesz a v�ge.
18
00:01:34,008 --> 00:01:36,008
2. r�sz
19
00:01:40,392 --> 00:01:43,392
Ford�totta: anneshirley83
V�lem�ny, ford�t�sk�r�s: stieragi@gmail.com
20
00:01:54,837 --> 00:01:56,737
...T�MOGAT�S... ...DARCY...
...TAL�LKOZNI VELEM...
21
00:02:15,810 --> 00:02:17,880
Akkor ki a rosszcsont katona?
22
00:02:17,915 --> 00:02:19,720
Ott az �n katon�m.
23
00:02:20,350 --> 00:02:22,685
- Asszonyom.
- Mr. Darcy k�sik ma reggel?
24
00:02:22,720 --> 00:02:25,830
M�r j�rt itt, asszonyom.
Azt hittem, tudja.
25
00:02:28,960 --> 00:02:30,730
Apa megl�togatott
t�ged ma reggel?
26
00:02:39,460 --> 00:02:41,570
Rem�lem, a h�lgyek m�g nyugodtak.
27
00:02:41,580 --> 00:02:44,955
Minden csendes. Beavatkoz�sa
igen hat�konynak bizonyult.
28
00:02:44,990 --> 00:02:48,330
Kit�n�! Nos, ha biztos benne,
hogy t�bb� nincs r�m sz�ks�g...
29
00:02:48,365 --> 00:02:51,330
Sokan tartanak ig�nyt �nre.
H�l�s vagyok, hogy elj�tt.
30
00:02:51,940 --> 00:02:55,210
- Mrs. Reynolds! L�tta Mr. Darcyt?
- Nem, asszonyom.
31
00:02:56,330 --> 00:02:58,170
�sszeh�vn� a teljes
szem�lyzetet a b�lterembe,
32
00:02:58,180 --> 00:02:59,615
- amilyen gyorsan csak lehet?
- Term�szetesen!
33
00:02:59,650 --> 00:03:01,595
�s a t�rt�ntekr�l egy sz�t se.
34
00:03:01,630 --> 00:03:03,540
Meg kell pr�b�lnunk
teljesen nyugodtnak maradni.
35
00:03:03,940 --> 00:03:07,440
Jaj, istenem,
ilyen h�t Derbyshire?
36
00:03:07,475 --> 00:03:08,500
Ilyen?
37
00:03:08,610 --> 00:03:09,895
Szeg�ny Dennyre r�l�ttek,
38
00:03:09,930 --> 00:03:11,855
�s a dr�ga Lydi�t majdnem
meggyilkolt�k az erd�ben.
39
00:03:11,890 --> 00:03:14,440
- Nyugodjon meg, asszonyom!
- Nem tudom, mihez kezdjek ezzel!
40
00:03:14,475 --> 00:03:16,755
- �t l�nyom van...
- K�sz�n�m!
41
00:03:16,790 --> 00:03:19,020
Istennek h�la n�gy tal�lt f�rjet,
42
00:03:19,030 --> 00:03:21,255
m�g szeg�ny Mary is,
aki miatt mindig agg�dtam.
43
00:03:21,290 --> 00:03:23,520
A f�rjemre �t�tt
a kin�zet�t illet�en!
44
00:03:23,555 --> 00:03:24,795
Any�m, k�rem...
45
00:03:24,830 --> 00:03:27,950
Lizzy, l�p�seket hallottam
a k�vezeten eg�sz �jjel!
46
00:03:27,985 --> 00:03:30,782
Csak a rend�r�k voltak,
minden rendben.
47
00:03:30,817 --> 00:03:33,580
Szerintem nincs rendben!
Jaj, a sz�vem!
48
00:03:33,960 --> 00:03:37,510
Szeg�ny idegeimmel senki nem t�r�dik,
mindig csendben szenvedek.
49
00:03:37,800 --> 00:03:42,460
Jaj, h�la az �gnek! H�la az �gnek!
�jszaka �j t�neteim voltak, doktor �r!
50
00:03:42,495 --> 00:03:46,926
Egy�ltal�n nem tudom, mit jelentenek,
de siker�lt le�rnom mindent...
51
00:03:46,961 --> 00:03:49,200
- N�zze!
- �, micsoda el�rel�t�s, Mrs. Bennet!
52
00:03:49,210 --> 00:03:50,410
J�jj�n velem, j�jj�n...
53
00:03:50,930 --> 00:03:52,110
Jaj, Lizzy!
54
00:04:12,090 --> 00:04:15,210
Figyelem,
v�rn�nak egy percet, k�rem?
55
00:04:15,640 --> 00:04:18,350
K�rhetn�m a figyelm�ket?
56
00:04:20,850 --> 00:04:24,060
K�rem! K�sz�n�m!
57
00:04:24,900 --> 00:04:28,890
A b�l... elmarad.
58
00:04:55,460 --> 00:04:56,760
Istenem, micsoda felfordul�s!
59
00:04:58,490 --> 00:05:00,010
Hogy engedhette,
hogy ez megt�rt�njen?!
60
00:05:00,820 --> 00:05:02,530
�n nem tettem semmi rosszat!
61
00:05:03,390 --> 00:05:08,300
Egy�bk�nt is �n ragadtam
ebben a b�z�lg� cell�ban!
62
00:05:08,400 --> 00:05:09,905
Fogja be a sz�j�t, Wickham!
63
00:05:09,940 --> 00:05:11,730
Min�l kevesebbet mond err�l,
ann�l jobb.
64
00:05:12,020 --> 00:05:13,360
Jobb nekem?
65
00:05:15,700 --> 00:05:18,630
Vagy... jobb mag�nak?
66
00:05:20,280 --> 00:05:21,885
Fenyeget, uram?
67
00:05:21,920 --> 00:05:25,460
Csup�n arra mutattam r�,
hogy f�gg�nk egym�st�l,
68
00:05:25,495 --> 00:05:27,350
ma sokkal ink�bb, mint tegnap.
69
00:05:27,385 --> 00:05:29,560
Majd �n eml�keztetem,
ki is vagyok �n!
70
00:05:30,470 --> 00:05:33,330
K�sz�nje meg Darcynak fogl�rjaim
ir�nt tan�s�tott nagylelk�s�g�t,
71
00:05:33,340 --> 00:05:35,530
de kiss� m�g m�lyebben
a zseb�be kell ny�lnia.
72
00:05:35,640 --> 00:05:39,740
Jobb szob�t akarok!
73
00:05:40,010 --> 00:05:41,660
M�r ez is t�bb,
mint amit �rdemel.
74
00:05:43,300 --> 00:05:46,620
Darcy mindig is nagyon fukarul
b�nt a vagyon�val.
75
00:05:46,900 --> 00:05:51,360
Fukarul! Felfogja,
mi forog itt kock�n?!
76
00:05:51,630 --> 00:05:53,805
Ez a botr�ny
Darcy j� h�r�be ker�lhet!
77
00:05:53,840 --> 00:05:55,770
�s ki tudja, milyen hat�ssal
lehet ez Pemberley-re,
78
00:05:55,805 --> 00:05:58,320
vagy arra a t�bb sz�z emberre,
aki f�gg t�le!
79
00:05:58,520 --> 00:06:00,160
�s mindez csakis maga miatt!
80
00:06:02,670 --> 00:06:04,505
Nem j�ttem r� eddig,
mennyire fontos is vagyok.
81
00:06:04,540 --> 00:06:06,340
Igaz�n csod�latos,
hogy tudatta velem!
82
00:06:06,610 --> 00:06:07,720
Istenem! Meg tudn�m...!
83
00:06:07,760 --> 00:06:08,870
Meg tudna �lni?
84
00:06:09,820 --> 00:06:13,900
Mindkett�nknek van oka hallgatni,
nem igaz, ezredes?
85
00:06:21,450 --> 00:06:25,600
Id� k�zben maga �s Darcy
mindent megtesznek,
86
00:06:25,635 --> 00:06:27,140
hogy kijuttassanak innen.
87
00:06:30,400 --> 00:06:32,680
�, �s megtenn�, hogy
rendel nekem rendes �telt?
88
00:06:35,310 --> 00:06:36,790
Nem ezt a mosl�kot!
89
00:06:55,380 --> 00:06:56,430
J�jjenek, ne piszmogjanak!
90
00:06:57,840 --> 00:06:59,550
Foglaljanak helyet,
amilyen gyorsan csak lehet!
91
00:06:59,585 --> 00:07:01,260
Vehett�l volna tiszta k�t�nyt...
92
00:07:06,120 --> 00:07:08,670
Nem kellett volna elmenni
az erd�be, mondtam �n, Joan!
93
00:07:09,420 --> 00:07:11,470
- Letart�ztatt�k.
- �n �gy hallottam.
94
00:07:11,505 --> 00:07:13,520
V�rj, am�g Mr. Darcy sz�l hozz�d!
95
00:07:28,790 --> 00:07:31,840
K�sz�n�m mindenkinek,
hogy ilyen gyorsan �sszegy�ltek.
96
00:07:32,470 --> 00:07:34,725
Szomor� k�teless�gem t�j�koztatni
mindannyiukat,
97
00:07:34,760 --> 00:07:36,980
hogy tegnap �jjel
a hal�l les�jtott Pemberley-ben.
98
00:07:37,000 --> 00:07:40,750
Az �ldozatot, bizonyos Denny kapit�nyt,
m�r elvitt�k az �p�letb�l.
99
00:07:40,910 --> 00:07:42,245
Pemberley-ben nem ismert�k �t,
100
00:07:42,280 --> 00:07:46,250
�s most legm�lyebb r�szv�t�nket fejezz�k
ki a csal�dtagjainak �s bar�tainak.
101
00:07:47,820 --> 00:07:52,320
Ha b�rmelyik�knek van b�rmilyen
inform�ci�ja, k�rem, k�z�lje!
102
00:07:52,720 --> 00:07:55,670
Sir Selwyn Hardcastle,
aki n�h�nyuk sz�m�ra ismer�s lehet,
103
00:07:56,130 --> 00:07:58,560
ma mindenkit egyes�vel
ki fog k�rdezni.
104
00:07:58,595 --> 00:08:01,040
Senki nem gyan�s�tott.
105
00:08:01,990 --> 00:08:06,180
�gy k�rem, feleljenek a k�rd�seire
a lehet� legegyszer�bben �s �szint�bben!
106
00:08:06,950 --> 00:08:07,990
Ez minden.
107
00:08:10,460 --> 00:08:14,010
Szeretn�nk mindenkinek
megk�sz�nni azt a sok-sok �r�t,
108
00:08:14,045 --> 00:08:15,940
amit a Lady Anne-b�l
el�k�sz�leteivel t�lt�ttek.
109
00:08:16,370 --> 00:08:19,045
Mr. Darcy �s �n is
rendk�v�l sajn�ljuk,
110
00:08:19,080 --> 00:08:22,090
hogy mindez hi�baval� volt,
m�ghozz� ily tragikus okb�l.
111
00:08:23,140 --> 00:08:26,460
Mint mindig, most is sz�m�tunk
t�mogat�sukra �s odaad�sukra,
112
00:08:26,495 --> 00:08:29,780
mely pemberley-i
�let�nk velej�t adja.
113
00:08:30,470 --> 00:08:32,920
Ne f�ljenek sem a biztons�guk,
sem a j�v�j�k miatt!
114
00:08:32,930 --> 00:08:35,820
Pemberley-t sok vihar s�jtotta
hossz� t�rt�nelme sor�n,
115
00:08:35,855 --> 00:08:37,680
�s ez is elvonul majd.
116
00:08:38,190 --> 00:08:39,230
K�sz�n�m!
117
00:08:41,650 --> 00:08:43,130
T�rjenek vissza a munk�jukhoz!
118
00:08:43,810 --> 00:08:45,090
Hallottad?!
119
00:08:46,380 --> 00:08:48,620
Hallott�k Mrs. Reynoldsot,
vissza a munk�hoz!
120
00:08:59,390 --> 00:09:02,810
Tal�lkozt�l vele?
Nos?
121
00:09:03,380 --> 00:09:05,510
Az az ember egy h�l�tlan nyomorult.
122
00:09:06,160 --> 00:09:07,230
Ez nem �js�g.
123
00:09:09,980 --> 00:09:10,990
Darcy...
124
00:09:13,150 --> 00:09:14,870
Tudom, hogy ez a helyzet
125
00:09:14,960 --> 00:09:20,160
olyan neh�zs�geket okoz a sz�modra,
amit kevesen �rthetnek meg.
126
00:09:20,970 --> 00:09:24,430
Ha van b�rmilyen m�d,
hogy seg�tsek...
127
00:09:24,950 --> 00:09:27,750
K�sz�n�m, kuzin!
Arra nem lesz sz�ks�g.
128
00:09:52,650 --> 00:09:55,900
Meg kell mondjam,
ez a b�l pezsg�bb, mint hittem...
129
00:09:58,300 --> 00:10:00,570
Tal�lkozott m�r az �j
Mrs. Darcyval?
130
00:10:00,580 --> 00:10:03,110
Nem, de �gy hallom,
csod�s szeme van!
131
00:10:03,145 --> 00:10:04,985
Az bizonyos.
132
00:10:05,020 --> 00:10:08,760
�gy hallottam, az apja birtoka
csup�n k�tezret hoz �vente!
133
00:10:08,795 --> 00:10:10,415
- Egek!
- Van rosszabb is!
134
00:10:10,450 --> 00:10:13,800
A h�ga mag�hoz
George Wickhamhez ment hozz�,
135
00:10:13,835 --> 00:10:17,150
egek, olyan k�r�lm�nyek k�zt,
melyeket jobb nem is eml�teni!
136
00:10:17,240 --> 00:10:21,450
Azon t�n�d�m, vajon Darcy megb�nta-e,
hogy �t v�lasztotta?!
137
00:10:35,100 --> 00:10:37,830
Levelet kell �rnom a vend�geknek,
hogy lemondjam a mai est�t.
138
00:10:38,780 --> 00:10:41,090
Nem k�tlem, hogy sokan
repesni fognak az �r�mt�l.
139
00:10:41,520 --> 00:10:43,700
Jaj, mindenki sz�rnyen
csal�dott lesz!
140
00:10:43,940 --> 00:10:46,640
Az emberek a j� t�ncn�l
csak egy valamit szeretnek jobban,
141
00:10:46,675 --> 00:10:47,957
m�ghozz� egy j� kis botr�nyt.
142
00:10:47,992 --> 00:10:49,240
Sz� sincs botr�nyr�l.
143
00:10:51,130 --> 00:10:53,470
B�rmit tesz�nk is,
annak azt kell �zennie,
144
00:10:53,505 --> 00:10:55,810
hogy Pemberley-ben
az �let megy tov�bb.
145
00:10:55,980 --> 00:10:57,490
Igen, term�szetesen.
146
00:10:58,420 --> 00:11:01,735
- Nos, �n tehetek valamit.
Seg�tenem kell! - Aligha hinn�m...
147
00:11:01,770 --> 00:11:03,770
Tal�n Georgian�val
elint�zhetn�nk ezt egy�tt?
148
00:11:03,805 --> 00:11:05,365
�gy van! �s ha Henry
k�zbes�ti a leveleket,
149
00:11:05,400 --> 00:11:07,800
sokkal kev�sb� val�sz�n�, hogy
az emberek k�nos k�rd�seket tesznek fel.
150
00:11:07,835 --> 00:11:09,830
Lehet, hogy Henry
megfelel� k�ld�nc lenne,
151
00:11:09,865 --> 00:11:11,005
de aligha hinn�m,
hogy Georgiana is!
152
00:11:11,040 --> 00:11:12,375
Szerintem azonnal el kellene
hagynia Pemberley-t,
153
00:11:12,410 --> 00:11:15,090
�s a lehet� legnagyobb t�vols�gra
ker�lni ett�l az �gyt�l.
154
00:11:16,580 --> 00:11:18,075
Igen, az ezredesnek igaza van,
el kellene menned.
155
00:11:18,110 --> 00:11:20,270
�rok Lady Catherine-nek, �s javaslom,
hogy Rosingsba mehessen.
156
00:11:20,305 --> 00:11:21,835
- Nem akarok Rosingsba menni!
- Tudom, hogy a hely nem a kedvence,
157
00:11:21,870 --> 00:11:23,745
de biztosra veszem,
hogy mind bel�tjuk, ill�...
158
00:11:23,780 --> 00:11:25,620
Miss Georgiana bizony�ra maga is
el tudja mondani, mit szeretne!
159
00:11:26,400 --> 00:11:28,405
Nem kell Miss Wollstonecraft
tan�tv�ny�nak lenni ahhoz,
160
00:11:28,440 --> 00:11:30,920
hogy �gy gondoljuk, a n�knek is van
belesz�l�sa az �ket �rint� �gyekbe!
161
00:11:30,955 --> 00:11:33,520
Az isten szerelm�re, a kirohan�sait
tartogassa az Old Bailey-be!
162
00:11:33,555 --> 00:11:34,730
Uraim, k�rem!
163
00:11:35,450 --> 00:11:37,400
Pr�b�ljuk meg meg�rizni
a hidegv�r�nket!
164
00:11:37,830 --> 00:11:39,410
K�rlek, ne k�ldj el!
165
00:11:39,445 --> 00:11:42,940
Itt a helyem, melletted, Elizabeth
�s a kis Fitzwilliam mellett!
166
00:11:42,960 --> 00:11:46,910
T�mogatni titeket a bajban,
abban csak nincs semmi rossz.
167
00:11:47,330 --> 00:11:50,070
Ha ennyire ezt szeretn�d, akkor igen,
term�szetesen maradnod kell.
168
00:11:55,090 --> 00:11:59,835
Eln�z�st k�rek, uram,
tiszteletlen�l besz�ltem.
169
00:11:59,870 --> 00:12:01,970
Az ezredest�l k�rjen bocs�natot,
ne t�lem!
170
00:12:06,690 --> 00:12:07,810
K�rem, bocs�ssanak meg!
171
00:12:12,700 --> 00:12:14,350
�n �r�mmel venn�m a seg�ts�g�t.
172
00:12:27,750 --> 00:12:29,545
- Sir Selwyn, reggelizik?
- Nincs r� id�m.
173
00:12:29,580 --> 00:12:31,340
Ma mindenkit ki kell k�rdeznem.
174
00:12:31,375 --> 00:12:33,085
Att�l tartok a vend�geit is.
175
00:12:33,120 --> 00:12:35,660
Val�ban sz�ks�g van erre?
Mind egy�tt voltunk tegnap este.
176
00:12:35,695 --> 00:12:37,975
Kiv�ve Fitzwilliam ezredest,
177
00:12:38,010 --> 00:12:40,820
aki, mint hallom, a fej�be vette,
hogy egyed�l leveg�zz�n.
178
00:12:40,855 --> 00:12:42,720
Fitzwilliam ezredes a kuzinom.
179
00:12:42,730 --> 00:12:47,458
- Kisfi� korom �ta ismerem.
- Teh�t elmondta �nnek, merre j�rt?
180
00:12:48,880 --> 00:12:50,530
Nem kell tudnom.
181
00:12:52,180 --> 00:12:57,330
Egy mag�nos kiruccan�s ilyen
k�s�i �r�n k�l�n�s, ezt bel�thatja.
182
00:12:57,770 --> 00:12:59,950
Az �ldozat m�g enn�l is
k�l�n�sebben viselkedett.
183
00:12:59,985 --> 00:13:03,130
A kocsist�l tudjuk, hogy
az erd� legs�t�tebb r�sz�n j�rtak,
184
00:13:03,165 --> 00:13:05,570
amikor a hint�t meg�ll�ttatt�k.
185
00:13:05,710 --> 00:13:08,721
Wickham terve, hogy
h�vatlanul �rkeznek a b�lba,
186
00:13:08,756 --> 00:13:12,720
rossz modorra val�, az bizonyos, de hogy
Dennyt annyira kihozz�k a sodr�b�l,
187
00:13:12,755 --> 00:13:15,056
hogy otthagyja a hint� biztons�g�t
188
00:13:15,091 --> 00:13:18,520
�s belevesse mag�t egy
sz�m�ra ismeretlen erd�be...
189
00:13:19,630 --> 00:13:21,300
Ennek semmi �rtelme.
190
00:13:32,020 --> 00:13:33,350
Denny kapit�ny
191
00:13:33,360 --> 00:13:36,580
�s az �n f�rje
vitatkoztak a hint�ban?
192
00:13:36,615 --> 00:13:39,410
Egy sz�t sem sz�ltak,
sz�rnyen unalmasan viselkedtek!
193
00:13:40,250 --> 00:13:44,510
Tud b�rmilyen okr�l,
ami�rt haragudhattak egym�sra?
194
00:13:45,410 --> 00:13:46,840
Tal�n igen.
195
00:13:47,800 --> 00:13:48,870
Folytassa!
196
00:13:54,050 --> 00:13:56,875
Gyakran elt�n�dtem, nos...
197
00:13:56,910 --> 00:13:59,280
hogy Denny kapit�ny titokban
nem volt-e szerelmes bel�m.
198
00:13:59,315 --> 00:14:01,110
Az nagyon felb�sz�tette volna
Wickhamet!
199
00:14:01,480 --> 00:14:04,270
Lydia mindig �gy n�z ki,
mint �n l�nykoromban!
200
00:14:07,410 --> 00:14:12,740
Denny kapit�ny kinyilv�n�totta
az �rz�seit?
201
00:14:12,930 --> 00:14:14,040
Term�szetesen nem!
202
00:14:14,050 --> 00:14:17,120
Adta b�rmilyen jel�t
az �n ir�nti �rdekl�d�snek?
203
00:14:19,320 --> 00:14:21,225
Pillant�sok? S�hajok?
204
00:14:21,260 --> 00:14:25,430
Nem, mindig rendk�v�l
k�z�ny�sen viselkedett velem,
205
00:14:25,465 --> 00:14:27,630
�s ha alkalma ad�dott r�,
mindig elker�lt.
206
00:14:29,750 --> 00:14:32,370
Tess�k!
Ez is egy jel, igaz?
207
00:14:32,620 --> 00:14:34,610
A bels� gy�tr�d�s�r�l!
208
00:14:35,400 --> 00:14:38,180
A f�rfiak keveset tudnak
nem�k k�pvisel�ir�l.
209
00:14:43,870 --> 00:14:45,515
L�ttam, hogy el�geti a levelet!
210
00:14:45,550 --> 00:14:47,195
Biztosra veszem, hogy van r�
logikus magyar�zat.
211
00:14:47,230 --> 00:14:51,550
Igen, de... tett r�la,
hogy senki se l�ssa, Darcy.
212
00:14:52,540 --> 00:14:55,680
N�zd, az ezredessel kapcsolatban
minden arra utalt...
213
00:14:55,715 --> 00:14:56,800
Mire?
214
00:14:57,370 --> 00:15:00,575
- Merre lovagolt akkor?
- Elizabeth. - Tudom, tudom!
215
00:15:00,610 --> 00:15:02,880
Biztosra veszem, hogy
mindenre van magyar�zat, csak...
216
00:15:02,915 --> 00:15:04,640
Mennem kell!
217
00:15:09,760 --> 00:15:11,000
Persze...
218
00:15:16,460 --> 00:15:18,950
Nem tudtam, hogy
el�ruljam-e magam.
219
00:15:21,220 --> 00:15:23,800
B�rcsak Wickham d�ntene a jellem�vel
kapcsolatban �s ragaszkodna is ahhoz.
220
00:15:23,835 --> 00:15:26,240
Nem ismertem m�g egy ilyen
ingatag embert.
221
00:15:26,530 --> 00:15:31,762
El�sz�r mosolyg� sz�ptev�,
nem sokkal k�s�bb hatalmas csirkefog�,
222
00:15:31,797 --> 00:15:33,820
majd h�bor�s h�s szinte nyomban,
223
00:15:33,830 --> 00:15:36,330
aki semmit nem csin�l j�l
�s egy �ll�sban sem horgonyoz le.
224
00:15:36,365 --> 00:15:39,990
De gyilkos? K�rem!
225
00:15:40,080 --> 00:15:41,580
�lete szerepe.
226
00:15:46,030 --> 00:15:49,430
�zentem a n�v�rednek.
Hamarosan vel�nk lesz.
227
00:15:49,660 --> 00:15:51,420
Annyira �r�l�k, hogy Jane itt lesz!
228
00:15:53,100 --> 00:15:56,630
N�zd ezeket
felvil�gosult k�nyveket, Lizzy,
229
00:15:56,665 --> 00:15:58,580
ezeket az er�s falakat.
230
00:15:59,160 --> 00:16:01,040
Sz�momra ez a k�nyelem.
231
00:16:02,530 --> 00:16:04,465
Igen, k�nny� megfeledkezni arr�l,
232
00:16:04,500 --> 00:16:07,390
milyen k�zel van a term�szet
�sszevisszas�ga �s s�t�tje.
233
00:16:08,810 --> 00:16:09,810
Err�l jut eszembe,
234
00:16:09,910 --> 00:16:13,210
Nemr�g figyeltem Lydi�t
odakint a kertben.
235
00:16:13,510 --> 00:16:16,030
Mindent megtett, hogy elvonja
az egyik rend�r figyelm�t
236
00:16:16,065 --> 00:16:18,870
arr�l az apr�s�gr�l, hogy
megoldjon egy b�n�gyet.
237
00:16:19,860 --> 00:16:22,710
Ahogy mosolygott
�s peckesen l�pkedett,
238
00:16:22,760 --> 00:16:23,975
�, b�rcsak l�ttad volna, Lizzy,
239
00:16:24,010 --> 00:16:27,045
az... csod�latos alak�t�s volt!
240
00:16:27,080 --> 00:16:30,040
De a f�rfi egy�ltal�n
nem t�r�d�tt vele, ez�rt...
241
00:16:30,075 --> 00:16:31,840
Ne... Hadd tal�ljam ki!
Hadd tal�ljam ki!
242
00:16:32,530 --> 00:16:35,260
Hirtelen hiszt�ri�s
rohamot sz�nlelt.
243
00:16:35,660 --> 00:16:37,870
Egyenesen a szeg�ny fl�t�s
karj�ba omlott.
244
00:16:38,700 --> 00:16:42,970
Szerencs�re Dr. McFee
l�tta az eg�szet �s beterelte �t,
245
00:16:43,210 --> 00:16:46,020
k�ts�gtelen�l az egyik
nyugtat� cseppj��rt.
246
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
K�v�ncsi vagyok, mit kever azokba.
247
00:16:49,200 --> 00:16:50,860
�n is szeretn�k egyet.
248
00:16:57,750 --> 00:16:59,075
Ne idegeskedjenek!
249
00:16:59,110 --> 00:17:02,670
Csak szeretn�m, ha le�rn�k
azt a n�t, akit l�ttak az erd�ben.
250
00:17:03,970 --> 00:17:06,280
Pokolb�li l�leknek l�tszott,
asszonyom!
251
00:17:07,720 --> 00:17:10,180
Eml�keznek, mit viselt?
A hajsz�n�re?
252
00:17:10,215 --> 00:17:11,760
B�rmi ilyesmire?
253
00:17:11,860 --> 00:17:14,910
M�r a pillant�sa is el�zi
az ember �lm�t, asszonyom...
254
00:17:14,945 --> 00:17:18,710
- Mrs. Darcy, �n t�nyleg azt hiszem�
- K�rem, eml�keznek egy�ltal�n b�rmire?
255
00:17:21,170 --> 00:17:25,070
Volt f�k�t�je, m�ghozz� nagy,
szalagokkal,
256
00:17:25,105 --> 00:17:27,490
z�ld �s lila, azt hiszem.
257
00:17:29,660 --> 00:17:31,630
Ami igaz�n k�l�n�s,
egy k�s�rtett�l...
258
00:17:31,760 --> 00:17:34,420
Milyen pomp�s, a v�ltozatoss�g
kedv��rt egy sz�nes k�s�rtet!
259
00:17:34,455 --> 00:17:36,215
Mrs. Reilly volt az, uram!
Tudom!
260
00:17:36,250 --> 00:17:38,280
H�t, ha Mrs. Reilly volt,
j�l id�z�tett.
261
00:17:38,315 --> 00:17:42,740
Nem akkor jelenik meg �ll�t�lag,
ha szerencs�tlens�g k�zeleg? K�rem...
262
00:17:48,080 --> 00:17:50,625
�n t�nyleg azt hiszem,
hogy val�di n� volt, Sir Selwyn.
263
00:17:50,660 --> 00:17:53,170
Nem kell �vnia
az �rz�seimet, Mrs. Darcy,
264
00:17:53,380 --> 00:17:58,390
nagyon j�l ismerem ezt a babon�t,
�s hogy �desap�m tetteib�l fakadt.
265
00:17:58,400 --> 00:17:59,400
Nem.
266
00:18:00,290 --> 00:18:03,410
Magam is l�ttam aznap az erd�ben.
267
00:18:03,520 --> 00:18:08,870
S�t, elvesztette a f�k�t�j�t,
�s visszat�rt, hogy visszaszerezze.
268
00:18:11,000 --> 00:18:12,605
L�ttam, mit tettek Dennyvel.
269
00:18:12,640 --> 00:18:16,650
Higgye el, nem n�
k�vette el a b�nt�nyt.
270
00:18:32,650 --> 00:18:34,890
A n�v�re, Mrs. Bingley,
asszonyom.
271
00:18:34,925 --> 00:18:35,930
Jane!
272
00:18:36,280 --> 00:18:39,725
- Hogy vagy, Lizzy?
- Sokkal jobban, most, hogy l�tlak!
273
00:18:39,760 --> 00:18:42,040
Bizony�ra mindenkinek
sz�rny� �jszaka lehetett.
274
00:18:42,580 --> 00:18:45,500
J�l vagyunk, szeg�ny Lydi�t kiv�ve.
275
00:18:46,840 --> 00:18:48,860
De Georgian��rt agg�dom.
276
00:18:49,440 --> 00:18:51,050
Alveston m�g itt van?
277
00:18:51,600 --> 00:18:53,620
Alig mozdul el mell�le!
278
00:18:55,560 --> 00:18:56,845
Jane! Fogalmam sem volt...
279
00:18:56,880 --> 00:18:58,375
Lizzy nem sz�lt,
hogy meg�rkeztem?
280
00:18:58,410 --> 00:18:59,835
Nem, �ppen �t kerestem.
281
00:18:59,870 --> 00:19:01,800
Lizzy f�lt�keny volt r�m, tudja?
282
00:19:01,835 --> 00:19:03,730
Mindenki tudja,
hogy mag�nak akarta Wickhamet,
283
00:19:03,765 --> 00:19:05,560
de szerencs�re �
engem v�lasztott!
284
00:19:05,920 --> 00:19:09,460
Nem mintha Lizzy valaha is igent mondott
volna neki, ahhoz nem volt el�g gazdag!
285
00:19:09,980 --> 00:19:11,405
Megj�tszotta a kifinomult h�lgyet,
286
00:19:11,440 --> 00:19:13,790
de mindig is a p�nz volt
a f� gondja!
287
00:19:14,340 --> 00:19:15,830
Maga szerint mi�rt ment Darcyhoz?!
288
00:19:15,840 --> 00:19:17,200
Lydia, k�rlek!
289
00:19:17,235 --> 00:19:18,560
Jane, te itt vagy!
290
00:19:29,590 --> 00:19:30,610
Darcy!
291
00:19:32,940 --> 00:19:34,030
H�t itt vagy.
292
00:19:35,590 --> 00:19:38,200
Eln�z�st, hogy tal�lkoz�t k�rtem.
293
00:19:38,740 --> 00:19:41,050
K�sz�n�m, hogy id�t szak�t r�m.
K�rem!
294
00:19:43,000 --> 00:19:47,080
R��bredtem, hogy magyar�zattal tartozom
tegnap esti tetteimmel kapcsolatban.
295
00:19:47,470 --> 00:19:50,250
Nem jellemz� r�m,
hogy ne legyek egyenes,
296
00:19:50,285 --> 00:19:53,270
ez�rt eln�z�s�t k�rem.
297
00:19:54,010 --> 00:19:56,760
Egy bizonyos h�lggyel
tal�lkoztam.
298
00:19:57,630 --> 00:20:00,020
A neve irrelev�ns.
299
00:20:01,230 --> 00:20:02,810
Nincs sok id�m...
300
00:20:02,820 --> 00:20:05,215
Seg�ts�gemet k�rte
egy rendk�v�l k�nyes �gyben
301
00:20:05,250 --> 00:20:08,680
a b�ty�val kapcsolatban,
aki az ezredem tisztje volt.
302
00:20:08,870 --> 00:20:11,570
Csakis az�rt hallgattam,
hogy az � j� h�rnev�t v�djem,
303
00:20:11,605 --> 00:20:16,100
tudv�n, hogy semmi k�ze
az itt t�rt�nt szerencs�tlen esethez.
304
00:20:16,870 --> 00:20:19,575
A Green Man fogad�ban
tal�lkoztunk, Sir Selwyn,
305
00:20:19,610 --> 00:20:21,730
ha meg akarja k�rdezni �ket,
hogy igazat sz�ltam-e.
306
00:20:21,740 --> 00:20:24,160
M�r tudom, hogy ott j�rt, ezredes.
307
00:20:24,195 --> 00:20:27,600
A h�lgyismer�se
308
00:20:27,780 --> 00:20:29,600
m�ly benyom�st hagyott azzal,
amennyit k�lt�tt.
309
00:20:29,635 --> 00:20:31,280
Sajn�lt�k, hogy elment.
310
00:20:32,230 --> 00:20:33,810
K�rdezzen b�rmir�l,
amit tudni szeretne!
311
00:20:34,570 --> 00:20:36,310
A becs�letszava el�g.
312
00:20:37,490 --> 00:20:38,730
Van m�g m�s is.
313
00:20:40,400 --> 00:20:43,590
�n adtam Wickhamnek
azt a harminc fontot, amit tal�lt.
314
00:20:44,020 --> 00:20:47,050
Nemr�giben �rt,
�s p�nz�gyi seg�ts�get k�rt.
315
00:20:47,800 --> 00:20:50,310
Tudtam, hogy nem �rten�l egyet,
Darcy, de...
316
00:20:51,890 --> 00:20:53,965
A keresztfiam, Robert,
317
00:20:54,000 --> 00:20:56,610
Wickhammel �s velem harcolt
az �r hadj�ratban,
318
00:20:56,645 --> 00:21:00,500
�s Wickham vele volt,
amikor elesett.
319
00:21:01,720 --> 00:21:04,160
Kock�ztatta az �let�t,
hogy hazahozza Robertet,
320
00:21:04,195 --> 00:21:07,720
hogy az anyja b�cs�t vehessen t�le.
321
00:21:08,980 --> 00:21:13,910
Csup�n ez�rt a b�tor tett�rt �n...
�gy �reztem, az ad�sa vagyok.
322
00:21:16,350 --> 00:21:19,630
Rendben, rendben.
323
00:21:21,890 --> 00:21:24,640
Most, hogy megsemmis�tett�k
Wickham ind�t�k�t,
324
00:21:24,675 --> 00:21:26,380
ez ugye azt jelenti,
hogy �rtatlan?
325
00:21:26,740 --> 00:21:32,030
Az �rtatlans�g �s a b�n�ss�g
�sszetett fogalmak, Darcy.
326
00:21:32,050 --> 00:21:36,430
B�rhogy is, az esk�dtsz�k
majd d�nt.
327
00:21:52,270 --> 00:21:54,240
- J� reggelt!
- J� reggelt!
328
00:21:54,275 --> 00:21:55,355
J� reggelt, j� reggelt!
329
00:21:55,390 --> 00:21:57,790
George Wickamet letart�ztatt�k!
330
00:21:57,825 --> 00:22:01,060
L�m, l�m, Josiah Clancy!
L�tom a l�baid hirtelen �jra mozognak.
331
00:22:01,620 --> 00:22:03,000
Az �rnak legyen h�la!
332
00:22:03,280 --> 00:22:04,310
- J� reggelt, tiszteletes!
- J� reggelt!
333
00:22:04,490 --> 00:22:06,795
- J� reggelt gyerekek!
- J� reggelt, tiszteletes!
334
00:22:06,830 --> 00:22:09,100
Agnes, Agnes!
Darcy�k �rkeznek!
335
00:22:09,250 --> 00:22:12,550
J�jjenek be, ne v�rass�k az Urat!
336
00:22:15,380 --> 00:22:16,450
J� reggelt!
337
00:22:23,810 --> 00:22:25,300
- J� reggelt!
- Az lenne?
338
00:22:28,650 --> 00:22:30,530
Az ott Lydia, Wickham feles�ge.
339
00:22:32,660 --> 00:22:34,440
N�zz�k! Mrs. Wickham!
340
00:22:38,290 --> 00:22:41,850
Nem. Mennem kell tov�bb!
Ragaszkodom hozz�!
341
00:22:41,860 --> 00:22:42,990
� egek!
342
00:23:00,870 --> 00:23:02,570
Ez t�rhetetlen!
343
00:23:10,240 --> 00:23:12,130
Ha hi� ember lenn�k,
344
00:23:12,930 --> 00:23:14,060
nagy lenne a k�s�rt�s,
hogy a m�lt heti pr�dik�ci�t okoln�m
345
00:23:14,095 --> 00:23:17,665
Szent P�l megt�r�s�r�l,
346
00:23:17,700 --> 00:23:22,370
ez�rt a mai elk�peszt�
�s �r�mteli fordulat�rt.
347
00:23:22,970 --> 00:23:25,940
De nem.
Mindegyik�t�ket ismerve
348
00:23:26,400 --> 00:23:29,425
biztosra veszem,
hogy csakis az �r h�v�sa miatt
349
00:23:29,460 --> 00:23:34,920
siettetek otthonaitokb�l
ilyen kedvvel ide,
350
00:23:35,620 --> 00:23:37,550
m�g a betegek...
351
00:23:38,520 --> 00:23:41,070
�s jav�thatatlanul gyeng�k is.
352
00:23:41,340 --> 00:23:46,220
Bar�taim, al�zattal t�lt el
az �h�tat ilyet�n megnyilv�nul�sa.
353
00:23:46,670 --> 00:23:50,299
�s nagyon v�rom,
- nem, ragaszkodom hozz� -,
354
00:23:51,114 --> 00:23:55,660
hogy ez legyen az els�
a sok j�vend� ilyen vas�rnap k�z�l!
355
00:23:57,940 --> 00:23:59,360
Szerintem nem hallotta!
356
00:24:01,400 --> 00:24:02,540
Im�dkozzunk!
357
00:24:03,550 --> 00:24:06,010
El kell vinn�nk Lydi�t Pemberley-b�l,
amilyen gyorsan csak lehet.
358
00:24:06,045 --> 00:24:08,050
Reggel magammal viszem
Highmartenbe.
359
00:24:08,820 --> 00:24:10,005
�n elviszem Mrs. Bennetet...
360
00:24:10,040 --> 00:24:11,750
Ha biztos vagy benne,
hogy Bingley elviseli.
361
00:24:11,785 --> 00:24:12,925
Term�szetesen.
362
00:24:12,960 --> 00:24:16,910
Meg kell tenn�nk, ami t�l�nk telik, hogy
anya �s l�nya t�bb k�rt ne okozhasson.
363
00:24:17,410 --> 00:24:20,360
A helyi m�kusok
�s nyulak hallgat�s�g�val
364
00:24:20,395 --> 00:24:21,710
lesznek k�nytelenek be�rni.
365
00:24:22,080 --> 00:24:23,195
- Lydia.
- Igen.
366
00:24:23,230 --> 00:24:26,200
Lydia, reggel mi�rt nem j�ssz el
velem Highmartenbe?
367
00:24:26,420 --> 00:24:28,450
Lizzy, kedvesem!
368
00:24:35,770 --> 00:24:36,850
Georgiana.
369
00:24:42,650 --> 00:24:46,270
A k�r�lm�nyek megnehez�tik,
hogy az ember a boldogs�g�r�l besz�ljen.
370
00:24:47,130 --> 00:24:50,480
Igen, tudom,
nem t�nik hely�nval�nak.
371
00:24:50,770 --> 00:24:52,040
M�gis, �n...
372
00:24:54,010 --> 00:24:55,965
Nem mehetek el an�lk�l,
hogy legal�bb
373
00:24:56,000 --> 00:25:00,490
el ne �ruljak valamennyit a...
rem�nyemr�l...
374
00:25:01,730 --> 00:25:03,740
A szerelmemr�l...
375
00:25:07,360 --> 00:25:10,320
Van r� es�ly,
hogy esetleg �n...?
376
00:25:10,330 --> 00:25:11,360
Igen!
377
00:25:12,910 --> 00:25:14,260
De v�rnunk kell.
378
00:25:15,830 --> 00:25:16,920
Term�szetesen.
379
00:25:17,360 --> 00:25:20,160
Most csakis Darcyra �s Elizabethre
szabad gondolnunk.
380
00:25:20,195 --> 00:25:21,230
Igen, term�szetesen.
381
00:25:47,190 --> 00:25:49,660
Nem maradunk sok�. Att�l tartok,
szeg�ny Will nem marad fent sok�ig.
382
00:25:51,690 --> 00:25:52,920
Akkor itt v�rok.
383
00:26:01,370 --> 00:26:04,160
M�g mindig Louisa gondozza
a n�v�re kisbab�j�t?
384
00:26:04,360 --> 00:26:05,590
Azt hiszem, igen.
385
00:26:14,330 --> 00:26:15,480
Valaki biztosan van odabent.
386
00:26:29,290 --> 00:26:33,230
- Mrs. Bidwell. - Eln�z�st, hogy
megv�rakoztattam �n�ket! K�sz�n�m!
387
00:26:34,200 --> 00:26:36,500
Mrs. Bidwell, Mr. Darcy
�s �n azt javasoln�nk,
388
00:26:36,535 --> 00:26:38,800
hogy egy ideig k�lt�zzenek
Pemberley-be.
389
00:26:38,835 --> 00:26:40,297
Dr. McFee Will k�zel�ben lehetne.
390
00:26:40,332 --> 00:26:41,760
Ez levenn� mag�r�l a terhet.
391
00:26:42,470 --> 00:26:44,770
Bizony�ra rettenetesen f�lt
idekint egyed�l a minap �jszaka.
392
00:26:44,805 --> 00:26:46,160
Nem f�l�nk.
393
00:26:46,840 --> 00:26:48,785
Persze sz�rny�. ami t�rt�nt,
394
00:26:48,820 --> 00:26:52,430
de biztosra vessz�k, hogy egy �vatlan
orvvad�szt kaptak el.
395
00:26:52,465 --> 00:26:55,330
Vel�nk nem volt �sszet�z�se
�s...
396
00:26:56,740 --> 00:26:59,190
�s boldogtalanok lenn�k
a h�zt�l t�vol.
397
00:26:59,630 --> 00:27:02,090
Ha �gy tartja legjobbnak.
K�rem, ne zaklassa fel mag�t.
398
00:27:03,340 --> 00:27:05,860
Gondoskodom r�la, hogy Mr. Bidwellt
felments�k n�h�ny k�telezetts�ge al�l.
399
00:27:05,895 --> 00:27:07,920
Ne! Igaz�n kedves, de Mr. Bidwell
400
00:27:08,110 --> 00:27:10,460
sokkal boldogabb,
ha elfoglalja mag�t.
401
00:27:11,120 --> 00:27:12,415
Hoztam egy k�nyvet Willnek.
402
00:27:12,450 --> 00:27:16,430
Eg�sz reggel rosszul volt,
�s most m�lyen alszik.
403
00:27:17,090 --> 00:27:19,690
Sz�lok Louis�nak,
�gy l�thatja Sarah kisbab�j�t.
404
00:27:19,725 --> 00:27:22,110
Louisa! Louisa!
405
00:27:25,970 --> 00:27:26,990
Asszonyom.
406
00:27:27,530 --> 00:27:30,600
Milyen gy�ny�r� kisfi�!
407
00:27:36,320 --> 00:27:38,110
�, biztosan hi�nyzik
az anyuk�d!
408
00:27:57,500 --> 00:27:59,490
H�t, ez k�l�n�s volt.
409
00:28:00,170 --> 00:28:02,710
Szeg�nyek.
Ez aligha meglep�.
410
00:28:02,745 --> 00:28:03,980
�s a kisbaba...
411
00:28:04,070 --> 00:28:05,845
Annyira �des!
412
00:28:05,880 --> 00:28:08,020
L�ttam, hogy Louisa szoptatta, Jane.
413
00:28:09,510 --> 00:28:10,770
A baba az �v�!
414
00:28:15,540 --> 00:28:16,740
Hol van Darcy?
415
00:28:19,360 --> 00:28:21,570
V�rj a kocsiban!
Megyek �s megkeresem.
416
00:28:46,100 --> 00:28:47,140
Darcy?
417
00:28:48,310 --> 00:28:49,800
Nem v�rtalak ilyen hamar.
418
00:28:49,835 --> 00:28:51,290
Mit keresel te itt?
419
00:28:51,325 --> 00:28:52,340
Semmit.
420
00:28:53,910 --> 00:28:56,380
Egy Darcy eltemetve itt,
az erd�ben?
421
00:28:56,790 --> 00:28:57,940
Ki volt �?
422
00:28:59,560 --> 00:29:03,760
Egy sz�gyenfolt. Nem akartam,
hogy ezt l�sd. Gyere!
423
00:29:14,150 --> 00:29:16,240
Darcy nem mondta el?
424
00:29:17,190 --> 00:29:18,950
Nem akart besz�lni r�la.
425
00:29:20,290 --> 00:29:22,520
Gyerekkorom �ta
nem j�rtam ott.
426
00:29:25,370 --> 00:29:27,690
Georgiana, k�rlek!
Mondd el!
427
00:29:29,940 --> 00:29:33,040
A s�r a d�dap�nk�.
428
00:29:33,150 --> 00:29:34,995
Nagy sz�gyent hozott a csal�dra.
429
00:29:35,030 --> 00:29:37,740
Szerencsej�t�kos volt,
felel�tlen befektet�sei voltak,
430
00:29:37,775 --> 00:29:39,980
Pemberley majdnem elveszett miatta.
431
00:29:40,780 --> 00:29:43,055
� �p�tette az erdei h�zat,
432
00:29:43,090 --> 00:29:45,330
�s oda vonult vissza,
hogy remetek�nt �ljen.
433
00:29:45,365 --> 00:29:47,030
Mi�rt nem tudok �n err�l semmit?
434
00:29:48,020 --> 00:29:49,740
Lel�tte mag�t, Elizabeth!
435
00:29:49,775 --> 00:29:51,460
Sosem besz�lhet�nk err�l, soha!
436
00:29:52,550 --> 00:29:55,410
Ap�nk csak egyszer vitt el minket
a s�rhoz, gyerekkorunkban.
437
00:29:56,560 --> 00:29:58,460
M�g mindig eml�kszem a szavaira.
438
00:29:59,270 --> 00:30:00,435
"Itt nyugszik az az ember,
439
00:30:00,470 --> 00:30:03,510
aki szem�lyes kedvtel�s�t
a k�teless�g el� helyezte,
440
00:30:04,590 --> 00:30:06,250
�s majdnem t�nkretett
mindannyiunkat."
441
00:30:08,840 --> 00:30:13,600
Viselked�se k�vetkezt�ben
m�g ap�mnak is el kellett adni f�ldeket,
442
00:30:15,390 --> 00:30:18,280
ilyen sok�ig tartott
�jra biztos�tani Pemberley-t.
443
00:30:32,780 --> 00:30:36,360
Hosszan �s kem�nyen k�zd�ttem,
444
00:30:36,920 --> 00:30:39,100
hasztalan pr�b�ltam csillap�tani
�n ir�nti �rz�seimet,
445
00:30:39,110 --> 00:30:42,320
tudv�n, hogy ez a frigy
mily sokf�lek�ppen
446
00:30:42,355 --> 00:30:44,675
mulaszt�s a rangommal szemben.
447
00:30:44,710 --> 00:30:47,100
Nem is sz�lva a kapcsolatr�l
a csal�dj�val,
448
00:30:47,135 --> 00:30:49,490
mely oly jelent�sen
az eny�m alatt �ll.
449
00:30:49,525 --> 00:30:51,161
- Mindazon�ltal...
- Az�rt j�tt ide, hogy elmondja,
450
00:30:51,196 --> 00:30:54,160
kedvel dacolva akarat�val,
j�zan esz�vel, s�t jellem�vel?
451
00:30:56,260 --> 00:30:58,250
Nem l�tja, micsoda
s�rt�s ez?
452
00:31:13,170 --> 00:31:14,210
Lizzy!
453
00:31:16,680 --> 00:31:17,720
Lizzy...
454
00:31:23,370 --> 00:31:26,810
- Annyira f�lek, Jane!
- Mit�l?
455
00:31:27,130 --> 00:31:28,870
Darcy megb�nta, hogy
engem v�lasztott!
456
00:31:30,200 --> 00:31:31,930
Mindkett�t�kre
nagy nyom�s nehezedik.
457
00:31:31,965 --> 00:31:33,460
Olyan t�vols�gtart�!
458
00:31:35,130 --> 00:31:37,950
Folyton eszembe jut, miket mondott,
amikor el�sz�r feles�g�l k�rt...
459
00:31:39,240 --> 00:31:41,550
A csal�dunkr�l, a rangj�r�l...
460
00:31:41,585 --> 00:31:44,730
De megv�ltozott, Lizzy!
Te v�ltoztattad meg!
461
00:31:44,740 --> 00:31:48,050
A h�zass�gunk visszahozta
George Wickhamet az �let�be,
462
00:31:48,085 --> 00:31:49,385
r�ad�sul fiv�rk�nt!
463
00:31:49,420 --> 00:31:51,610
Ezt azel�tt is tudta,
hogy elvett t�ged!
464
00:31:51,920 --> 00:31:54,035
T�ged v�lasztott,
m�ghozz� tiszt�n l�tva!
465
00:31:54,070 --> 00:31:55,715
Mindig ezzel nyugtatgattam magam.
466
00:31:55,750 --> 00:31:57,360
De nem l�tod,
hogy ez most m�s, Jane,
467
00:31:57,520 --> 00:31:58,755
Wickhamet gyilkoss�ggal v�dolj�k!
468
00:31:58,790 --> 00:32:00,335
Az a s�r az erd�ben
egy olyan ember�,
469
00:32:00,370 --> 00:32:02,970
aki nemzed�kekkel ezel�tt sz�gyent
�s botr�nyt hozott Pemberley-re!
470
00:32:03,110 --> 00:32:08,410
- Ez �jra megt�rt�nhet. �s ez alkalommal
az �n hib�m lenne! - Lizzy, nem! Nem!
471
00:32:09,190 --> 00:32:11,500
Az elm�lt n�h�ny nap
d�bbenete besz�l bel�led.
472
00:32:13,650 --> 00:32:16,080
Ha k�t ember annyira szereti egym�st,
mint ahogy ti ketten,
473
00:32:16,090 --> 00:32:18,290
akkor egy�tt n�ztek szembe
az �let kih�v�saival!
474
00:32:19,120 --> 00:32:22,320
�gy ismered a f�rjedet, Lizzy,
mint �n az eny�met.
475
00:32:22,950 --> 00:32:25,920
Ha akarna sem tudna
rosszat gondolni r�lad!
476
00:33:16,270 --> 00:33:18,455
Az id� �s egy j� alv�s
477
00:33:18,490 --> 00:33:20,360
mindent m�s megvil�g�t�sba
helyez majd.
478
00:33:22,530 --> 00:33:23,940
K�sz�n�m, hogy itt vagy!
479
00:33:24,350 --> 00:33:27,700
- Lizzy.
- Tudom, tudom, tudom.
480
00:33:27,710 --> 00:33:29,850
Holnap el kell menned.
481
00:33:31,430 --> 00:33:32,730
Rendben leszek.
482
00:33:34,880 --> 00:33:35,960
T�nyleg.
483
00:33:57,500 --> 00:34:00,680
Gondol egy�ltal�n arra,
mekkora f�jdalmat okozott
484
00:34:00,715 --> 00:34:01,940
ezzel a sz�k�ssel?
485
00:34:02,130 --> 00:34:04,330
A sz�lei �s testv�rei
le vannak s�jtva!
486
00:34:04,600 --> 00:34:08,060
Jaj, csak nem maga is?!
Senkinek nincs humor�rz�ke!
487
00:34:09,560 --> 00:34:11,190
El�g a pr�dik�ci�kb�l.
488
00:34:11,950 --> 00:34:13,630
Itt hagyom neked, dr�g�m!
489
00:34:15,360 --> 00:34:16,570
Sok szerencs�t!
490
00:34:25,510 --> 00:34:27,780
- Nos?
- Nos, mi?
491
00:34:29,290 --> 00:34:31,540
El akarod venni feles�g�l?!
492
00:34:31,850 --> 00:34:35,080
A gond az, hogy szinte
semmi sem j�r hozz�.
493
00:34:35,115 --> 00:34:38,480
Felfogod, mi t�rt�nik vele,
ha nem teszed?
494
00:34:38,515 --> 00:34:39,892
Az �lete t�nkremegy!
495
00:34:39,927 --> 00:34:41,270
Jaj, ugyan, Darcy...
496
00:34:43,650 --> 00:34:46,375
Te is olyan j�l tudod, mint �n,
497
00:34:46,410 --> 00:34:49,100
hogy egy f�rfi az �n...
helyzetemben
498
00:34:49,450 --> 00:34:52,120
kicsit k�nytelen
az el�ny�kre gondolni.
499
00:34:54,250 --> 00:34:56,180
Mennyi el�nyre
500
00:34:56,540 --> 00:34:59,160
lenne sz�ks�ged,
hogy tisztess�gesen cselekedj?
501
00:35:16,500 --> 00:35:17,740
Ennyire...
502
00:35:25,780 --> 00:35:28,630
- Adjon egy kis...
- Befel�!
503
00:35:45,640 --> 00:35:46,740
Darcy!
504
00:35:47,330 --> 00:35:50,070
Micsoda testv�ri aggodalom!
505
00:35:50,450 --> 00:35:53,340
Vagy az�rt j�ssz ide,
hogy kedvesnek l�tsz�dj?
506
00:35:54,390 --> 00:35:56,850
Nem sz�m�t.
Nem haragudhatok...
507
00:35:58,240 --> 00:35:59,520
m�g r�d sem!
508
00:35:59,830 --> 00:36:01,810
�r�mmel l�tom,
hogy a b�rt�n a javadra v�lik.
509
00:36:02,110 --> 00:36:03,485
M�g el�ny�dre v�lhat.
510
00:36:03,520 --> 00:36:05,145
Tess�k, nem hiszed,
hogy felmentenek?
511
00:36:05,180 --> 00:36:07,880
Minden �r�ban ez�rt im�dkozom, hogy
szabad l�gy, �s �gy elhagyd Pemberley-t
512
00:36:07,915 --> 00:36:09,180
�s soha ne t�rj vissza.
513
00:36:09,680 --> 00:36:10,830
Term�szetesen.
514
00:36:11,880 --> 00:36:13,125
�s mivel b�zom
515
00:36:13,160 --> 00:36:15,525
az esk�dtek �s honfit�rsaim
j�zan esz�ben,
516
00:36:15,560 --> 00:36:18,520
a kimenetel minden bizonnyal
az lesz, amire mindketten v�gyunk.
517
00:36:18,760 --> 00:36:23,190
N�zd, hogy bizony�tsam,
milyen magabiztos vagyok...
518
00:36:24,010 --> 00:36:25,580
Az eml�kirataim.
519
00:36:25,660 --> 00:36:27,545
Besz�mol� az �r hadj�ratr�l,
520
00:36:27,580 --> 00:36:29,805
�s mostani beb�rt�nz�sesem
igazs�gtalans�g�r�l.
521
00:36:29,840 --> 00:36:32,030
- Szerinted el tudom adni?
- Nagyon rem�lem,
522
00:36:32,065 --> 00:36:33,710
ha abb�l tisztess�gesen
meg tudsz �lni.
523
00:36:33,770 --> 00:36:36,830
Arra gondoltam,
a k�pm�som lehetne a bor�t�n,
524
00:36:37,930 --> 00:36:39,550
a h�lgyek kedv��rt.
525
00:36:40,680 --> 00:36:42,870
Esetleg tudn�l aj�nlani
egy m�v�szt?
526
00:36:43,560 --> 00:36:44,675
Ami a t�voz�st illeti,
527
00:36:44,710 --> 00:36:49,100
rendk�v�l boldogan engedelmeskedn�k,
de nem vagyok benne biztos.
528
00:36:49,570 --> 00:36:52,820
Otthont teremteni
�s eltartani egy feles�get
529
00:36:54,410 --> 00:36:55,870
bizony p�nzbe ker�l.
530
00:36:57,530 --> 00:36:59,580
Lydia tegnap j�rt itt.
531
00:37:00,500 --> 00:37:03,100
Csak s�rt meg �b�gatott,
532
00:37:03,135 --> 00:37:05,700
m�g m�r ki kellett dobatnom!
533
00:37:06,680 --> 00:37:08,270
Ha szabadon v�laszthatn�k,
534
00:37:10,570 --> 00:37:12,540
megtette volna egy kev�sb�...
535
00:37:14,500 --> 00:37:16,500
k�vetel�z� hitves!
536
00:37:18,730 --> 00:37:22,000
Mrs. Wickham �s te sz�m�thattok
a t�mogat�sunkra,
537
00:37:22,035 --> 00:37:24,700
ha �s amikor szabadulsz.
538
00:37:31,410 --> 00:37:34,640
Eml�kszel szeg�ny Patrick Reillyra?
539
00:37:40,380 --> 00:37:41,860
Ink�bb nem.
540
00:37:43,020 --> 00:37:45,575
Nem tehetek r�la...
541
00:37:45,610 --> 00:37:48,130
�lland�an �t l�tom.
542
00:37:51,260 --> 00:37:52,830
Nem �n tettem, tudod te.
543
00:37:55,320 --> 00:37:58,090
T�bbek k�z�tt az�rt j�ttem,
hogy err�l k�rdezzelek.
544
00:37:59,020 --> 00:38:02,000
Elk�vettem n�h�ny
ostobas�got �letemben...
545
00:38:02,035 --> 00:38:05,440
de ezt nem.
546
00:38:09,480 --> 00:38:10,610
Ezt nem.
547
00:38:11,880 --> 00:38:13,130
Hiszek neked.
548
00:38:16,820 --> 00:38:17,910
Asszonyom.
549
00:38:18,580 --> 00:38:19,980
Mrs. Reynolds.
550
00:38:19,990 --> 00:38:21,120
�, asszonyom!
551
00:38:22,200 --> 00:38:23,835
Louisa Bidwell.
552
00:38:23,870 --> 00:38:26,340
�szrevett b�rmi szokatlant
vele kapcsolatban mostan�ban?
553
00:38:26,375 --> 00:38:29,850
Csak hogy nem l�tjuk t�l gyakran,
mi�ta a n�v�re kisbab�j�t gondozza.
554
00:38:32,270 --> 00:38:35,329
Besz�lne vele nyugodt k�r�lm�nyek k�zt,
h�tha valamit el szeretne mondani?
555
00:38:35,364 --> 00:38:38,040
- Term�szetesen.
- Szerintem bajban lehet.
556
00:38:38,460 --> 00:38:40,220
Faggassa egy kicsit, j�?
557
00:38:41,680 --> 00:38:44,500
Fiatalemberekr�l �s ilyen
term�szet� �gyekr�l.
558
00:38:44,760 --> 00:38:46,060
�rtem.
559
00:39:12,890 --> 00:39:14,280
Sir Selwyn!
560
00:39:24,440 --> 00:39:26,500
Ha nem t�vedek,
az ott v�r, uram.
561
00:39:28,610 --> 00:39:31,380
- Jobb, ha h�vja Dr. McFee-t.
- Igenis, uram.
562
00:39:35,920 --> 00:39:38,070
Highmartenben nem lesznek
l�togat�k, Lydia.
563
00:39:38,105 --> 00:39:39,860
Neked teljes nyugalomra
�s b�k�re van sz�ks�ged.
564
00:39:39,895 --> 00:39:41,000
De nem hagyhatom cserben
az embereket.
565
00:39:41,140 --> 00:39:44,355
P�ld�t kell mutatnom
m�lt�s�gb�l �s hitvesi b�tors�gb�l..
566
00:39:44,390 --> 00:39:47,760
Igazad van, rendez�nk
egy besz�mol�t, amint oda�r�nk.
567
00:39:47,990 --> 00:39:49,320
K�sz�n�m, Mama!
568
00:39:54,810 --> 00:39:56,100
Elizabeth!
569
00:39:56,410 --> 00:39:58,790
Fitzwilliam ezredes ma d�lut�n
visszat�r az ezred�hez.
570
00:39:58,800 --> 00:40:01,065
De enged�lyt k�rt t�lem,
571
00:40:01,100 --> 00:40:03,500
hogy visszat�r�se ut�n
megk�rhesse Georgiana kez�t.
572
00:40:04,490 --> 00:40:07,735
Megmondtam neki,
hogy term�szetesen a h�gom� a d�nt�s.
573
00:40:07,770 --> 00:40:11,560
Ugyanakkor mindketten nagyon
boldogok lenn�nk, ha igent mondana.
574
00:40:16,030 --> 00:40:17,695
Bocs�sson meg...
kicsit �sszezavarodtam.
575
00:40:17,730 --> 00:40:21,710
Mindh�rman tudjuk, hogy
Georgiana m�sfel� hajlik.
576
00:40:22,430 --> 00:40:24,190
Igen kedveli az ifj� Alvestont.
577
00:40:24,620 --> 00:40:26,770
Tudok r�la. Kedves dolog,
578
00:40:26,970 --> 00:40:28,960
de csak m�l� vonzalom,
abban biztos vagyok.
579
00:40:28,995 --> 00:40:30,095
A fi� j� csal�db�l val�,
580
00:40:30,130 --> 00:40:32,015
de alig ismerj�k �t,
ahogy Georgiana sem.
581
00:40:32,050 --> 00:40:34,835
Nem hinn�m, hogy ugyanazt a biztons�got
tudja garant�lni, mint a kuzinunk.
582
00:40:34,870 --> 00:40:37,300
- Biztons�got? �s a boldogs�g?!
- Elizabeth!
583
00:40:37,840 --> 00:40:39,440
Eln�z�st. Bocs�nat!
584
00:40:39,800 --> 00:40:41,050
Nagyon sajn�lom!
585
00:40:43,580 --> 00:40:45,670
- Elizabeth?
- Georgiana Alvestont szereti!
586
00:40:45,680 --> 00:40:47,845
- Fiatal m�g! - Nem fiatalabb,
mint �n, amikor tal�lkoztunk!
587
00:40:47,880 --> 00:40:50,490
Arra c�lzol, hogy Fitzwilliam ezredes
nem tudja �t boldogg� tenni?
588
00:40:50,525 --> 00:40:52,122
- Szerintem ez a helyzet!
- Ismerj�k �t!
589
00:40:52,157 --> 00:40:53,720
Kedves, j�raval�
�s tisztess�ges...
590
00:40:53,755 --> 00:40:55,120
Arrog�ns, titokzatoskod� ember!
591
00:40:55,155 --> 00:40:58,510
�ruld el, Darcy, vagyona biztons�ga
a legvonz�bb sz�modra?
592
00:40:59,290 --> 00:41:01,080
Ebben nincs semmi
sz�gyellni val�!
593
00:41:01,480 --> 00:41:02,855
A h�gom j�l�te �s biztons�ga
594
00:41:02,890 --> 00:41:05,600
a legfontosabb a sz�momra.
A szerelmet meghozhatja az id�.
595
00:41:05,635 --> 00:41:07,020
Te nem �gy v�lasztott�l!
596
00:41:07,420 --> 00:41:09,395
Te nem engedt�l rangnak
�s k�teless�gnek,
597
00:41:09,430 --> 00:41:12,320
de Georgian�t m�gis
e teherrel s�jtan�d?
598
00:41:13,290 --> 00:41:14,835
Van erre egy sz�,
azt hiszem!
599
00:41:14,870 --> 00:41:16,820
Hipokrita? Sajn�lom,
hogy annak l�tsz!
600
00:41:16,830 --> 00:41:19,090
Megbesz�lt�k, Darcy!
Megegyezt�nk!
601
00:41:19,125 --> 00:41:21,350
Igen. �s a dolgok
megv�ltoztak, Elizabeth.
602
00:41:21,940 --> 00:41:23,970
Ki tudja, milyen
szerencs�tlens�gek v�rnak r�nk?
603
00:41:24,080 --> 00:41:25,721
Ha m�g jobban belekevered�nkebbe
a botr�nyba, akkor lehet,
604
00:41:25,756 --> 00:41:27,927
- hogy sosem tal�l f�rjet! - Ink�bb az,
mint egy szerelem n�lk�li h�zass�g!
605
00:41:27,962 --> 00:41:30,560
Vagy olyan, mint amit az ember
szentiment�lis siets�gb�l k�t!
606
00:41:31,010 --> 00:41:33,390
- Mit akarsz ezzel mondani?!
- Pontosan azt, amit jelent!
607
00:41:36,530 --> 00:41:38,270
K�vetelem, hogy vond vissza
ezt a meg�llapod�st!
608
00:41:38,305 --> 00:41:39,415
Semmi ilyesmit nem teszek!
609
00:41:39,450 --> 00:41:42,610
Megk�sz�nn�m, ha bocs�natot
k�rn�l az ezredest�l a gorombas�god�rt!
610
00:41:43,570 --> 00:41:45,420
Semmi ilyesmit nem teszek!
611
00:42:00,510 --> 00:42:02,340
Ha lenne egy perce.
612
00:42:11,540 --> 00:42:12,840
M�g sosem l�ttam.
613
00:42:12,850 --> 00:42:16,410
A keresztneve Fitzwilliam,
j�l tudom?
614
00:42:16,950 --> 00:42:21,640
A m�sik lehet�s�g Denny,
de az � keresztneve Martin volt.
615
00:42:22,530 --> 00:42:23,895
Felt�telezem,
hogy �n �s Mrs. Darcy
616
00:42:23,930 --> 00:42:27,890
t�bb� m�r nem k�vetnek el
ilyen szerelmes frivols�gokat?
617
00:42:30,070 --> 00:42:31,275
Ha az embernek gyerekei vannak...
618
00:42:31,310 --> 00:42:33,420
Nincs r� bizony�t�k,
hogy ezt szerelemb�l v�st�k be.
619
00:42:33,690 --> 00:42:35,850
Ez sz�momra ink�bb
komiszs�gnak t�nik.
620
00:42:40,940 --> 00:42:42,830
Freddie Delancynak h�vt�k.
621
00:42:42,850 --> 00:42:45,910
� a kedvesem.
Elment Londonba n�h�ny napra,
622
00:42:45,920 --> 00:42:47,380
�s nem t�rt vissza!
623
00:42:48,740 --> 00:42:50,440
Csak v�rtam �s v�rtam...
624
00:42:52,310 --> 00:42:55,335
Louisa,
625
00:42:55,370 --> 00:42:58,010
� a gyerek apja is?
626
00:43:06,450 --> 00:43:08,550
K�rem, ne �rulja el az ap�mnak!
Belehalna!
627
00:43:08,600 --> 00:43:13,140
Dehogy... Dehogy,
a szavamat adom.
628
00:43:15,710 --> 00:43:17,580
J�l sejtem, hogy
az �desany�d mindent tud?
629
00:43:21,100 --> 00:43:24,070
Amikor r�j�tt�nk... elk�ld�tt
Birminghambe a n�v�remhez.
630
00:43:24,660 --> 00:43:26,065
M�r van h�rom gyereke,
631
00:43:26,100 --> 00:43:28,590
�gy k�nny� volt azt mondani,
hogy Georgie az �v�.
632
00:43:29,250 --> 00:43:31,050
�n nem vagyok egy olyan
buta l�ny, asszonyom,
633
00:43:31,085 --> 00:43:32,815
akinek a fej�t elcsavarja
egy katona,
634
00:43:32,850 --> 00:43:35,640
aki azt�n elmenek�l,
ha a l�ny �llapotos lesz!
635
00:43:36,400 --> 00:43:38,440
M�rmint Freddie katona
a helyi ezredben.
636
00:43:38,475 --> 00:43:41,650
De � m�s. Aranyos, kedves,
637
00:43:41,685 --> 00:43:43,480
�s szeret, tudom, hogy �gy van!
638
00:43:44,120 --> 00:43:45,600
Biztosan �gy van.
639
00:43:48,020 --> 00:43:49,770
Az�rt ment Londonba,
hogy p�nzt k�rjen k�lcs�n,
640
00:43:50,090 --> 00:43:52,860
hogy �, �n �s Georgie
egy�tt elmehess�nk
641
00:43:53,600 --> 00:43:55,010
�s �j �letet kezdj�nk!
642
00:43:57,460 --> 00:43:59,795
Biztosan valami sz�rny�s�g t�rt�nt!
643
00:43:59,830 --> 00:44:02,260
Szeretn�d, hogy
�rdekl�djek az ezred�n�l?
644
00:44:02,920 --> 00:44:06,790
�, asszonyom, megtenn�?!
A neve Freddie Delancey.
645
00:44:06,930 --> 00:44:08,220
H�t persze!
646
00:44:08,610 --> 00:44:12,280
Siess! M�r �gy is el�g idej�t
raboltad Mrs. Darcynak.
647
00:44:12,430 --> 00:44:13,600
K�sz�n�m!
648
00:44:16,630 --> 00:44:18,540
Rem�lem, helyesen cselekedtem,
asszonyom...
649
00:44:18,575 --> 00:44:19,580
Term�szetesen.
650
00:44:19,820 --> 00:44:24,380
B�r att�l tartok, Mr. Delancey-nak
m�r r�g nyoma sincs.
651
00:44:26,640 --> 00:44:31,280
Megpillantottam egy emberi l�nyt,
alig hat h�velyk magas volt.
652
00:44:31,290 --> 00:44:35,070
Kez�ben �j �s nyilak,
�s tegez a...
653
00:44:43,300 --> 00:44:44,820
Tegez a h�t�n.
654
00:44:47,450 --> 00:44:49,580
Mr. Alveston, asszonyom.
655
00:44:56,440 --> 00:44:57,900
Valami baj van?
656
00:45:00,720 --> 00:45:02,050
Sajn�lom, Henry,
657
00:45:03,730 --> 00:45:05,630
de t�bb� nem fogadhatom �nt,
658
00:45:06,010 --> 00:45:08,100
�s semmilyen form�ban
nem �rintkezhetek �nnel.
659
00:45:15,940 --> 00:45:17,380
- Megk�rdezhetem...?
- Nem!
660
00:45:20,820 --> 00:45:24,540
Bocs�sson meg!
F�lre�rtettem �nt, Georgiana...?
661
00:45:28,180 --> 00:45:31,100
- Sajn�lom!
- Fitzwilliam ezredes miatt?
662
00:45:31,900 --> 00:45:34,240
Tudom, hogy ez a helyzet
nagy teher mindenkinek...
663
00:45:34,275 --> 00:45:38,190
K�rem, Henry!
M�r d�nt�ttem!
664
00:45:45,000 --> 00:45:48,240
Akkor m�r csak
sok boldogs�got k�v�nhatok.
665
00:46:29,160 --> 00:46:30,240
K�sz�n�m!
666
00:46:37,450 --> 00:46:40,480
- Elizabeth.
- Tudsz r�la, hogy Alveston j�rt itt?
667
00:46:40,890 --> 00:46:42,460
Igen. Az im�nt l�ttam,
hogy elment.
668
00:46:45,430 --> 00:46:47,040
Elmegyek a b�keb�r�s�gra.
669
00:46:57,970 --> 00:47:00,320
Georgiana, annyira sajn�lom...
L�ttam Alvestont...
670
00:47:00,355 --> 00:47:01,620
Egyed�l szeretn�k lenni.
671
00:47:01,810 --> 00:47:03,885
Nem kell ezt tenned!
Tal�lunk megold�st!
672
00:47:03,920 --> 00:47:05,960
- Hagyd! J�l vagyok!
- Te nem ezt akarod!
673
00:47:06,300 --> 00:47:08,500
Egy Darcy vagyok, Elizabeth!
674
00:47:09,520 --> 00:47:12,878
Ezt a helyet, ezt a csal�dot,
nem olyanok �p�tett�k �s tartott�k fenn,
675
00:47:12,913 --> 00:47:14,340
akik azt tett�k, amit akartak!
676
00:47:14,375 --> 00:47:17,470
Ez fontosabb n�lam,
n�lad, b�rmelyik�nkn�l!
677
00:47:18,310 --> 00:47:19,505
J�tsszuk a szerep�nket,
678
00:47:19,540 --> 00:47:21,730
hogy azut�n is �gy legyen,
ha mi m�r nem lesz�nk.
679
00:47:24,660 --> 00:47:26,640
�n d�nt�ttem �gy, Elizabeth!
680
00:47:53,150 --> 00:47:54,170
Vidd az ist�ll�ba!
681
00:48:06,360 --> 00:48:07,420
Uram...
682
00:48:10,370 --> 00:48:14,240
Szeretn�k felaj�nlani minden seg�ts�get
�s t�mogat�st, ami t�lem telik.
683
00:48:16,790 --> 00:48:18,240
K�sz�n�m, Alveston!
684
00:48:24,330 --> 00:48:25,970
Foglaltam helyeket, uram.
685
00:48:30,010 --> 00:48:32,405
Sir Selwyn, ki eln�k�l ma?
686
00:48:32,440 --> 00:48:36,810
�n. Mint tudja, kev�s a halottk�m.
A sz�ks�g nagy �r.
687
00:48:37,900 --> 00:48:38,960
Bocs�ssanak meg!
688
00:48:43,250 --> 00:48:44,280
Erre tess�k!
689
00:48:46,010 --> 00:48:47,360
- Sir Selwyn.
- Uraim!
690
00:49:03,050 --> 00:49:05,500
Levehetik a b�kly�t
a fogolyr�l!
691
00:49:05,850 --> 00:49:08,890
Esk�dtek, nem elegend�
a l�tsz�muk!
692
00:49:08,925 --> 00:49:12,550
Eln�z�s�t k�rem, uram,
temet�sem volt!
693
00:49:12,740 --> 00:49:14,600
Nekem ell�sem!
694
00:49:14,610 --> 00:49:17,505
Nekem sz�l�sem volt.
Emberi.
695
00:49:17,540 --> 00:49:20,125
�, a helyi �let ezernyi sz�n�t
696
00:49:20,160 --> 00:49:22,710
k�pviseli nagyszer� esk�dtsz�k�nk.
697
00:49:23,600 --> 00:49:26,760
De ma nem az �let a legf�bb gondunk,
hanem a hal�l...
698
00:49:26,795 --> 00:49:29,920
Martin Denny kapit�ny hal�la,
j�nius 14-e �jjel�n.
699
00:49:29,955 --> 00:49:31,015
K�teless�g�k v�lem�nyt form�lni
700
00:49:31,050 --> 00:49:33,965
e sajn�latos hal�leset ok�val
kapcsolatban.
701
00:49:34,000 --> 00:49:37,570
�s hogy eld�nts�k,
perre vigy�k-e az �gyet
702
00:49:38,260 --> 00:49:39,730
K�rem az els� tan�t!
703
00:49:39,765 --> 00:49:41,200
Te k�vetkezel, George!
704
00:50:02,380 --> 00:50:05,340
- Asszonyom, lev�l az ezredt�l.
- K�sz�n�m, Stoughton!
705
00:50:11,270 --> 00:50:12,350
Jaj, istenem!
706
00:50:13,960 --> 00:50:15,715
Ez Mr. Darcy eb�dje?
707
00:50:15,750 --> 00:50:17,805
Igen, asszonyom.
Itt van minden, amit k�rt.
708
00:50:17,840 --> 00:50:20,220
K�rlek meg n�h�ny l�nyt,
hogy r�gvest vigy�k el?
709
00:50:20,255 --> 00:50:23,400
- Majd �n elviszem. - Szeretn�, hogy
megk�rjek valakit, hogy k�s�rje el?
710
00:50:23,410 --> 00:50:24,450
Nem, nem, nem...
711
00:50:25,520 --> 00:50:28,850
- Vagyis, magammal viszem
Louisa Bidwellt. - Remek.
712
00:50:31,550 --> 00:50:34,045
- Sz�val, amikor v�gre
el�rt�k az erd�t... - V�gre...
713
00:50:34,080 --> 00:50:36,280
Borzaszt� neh�z volt
Bettyt �s Millie-t...
714
00:50:36,315 --> 00:50:37,325
Bettyt �s...?
715
00:50:37,360 --> 00:50:39,800
�k a lovaim,uram,
Betty �s Millie.
716
00:50:40,410 --> 00:50:43,410
Mindig meg�rzik, ha k�zeledik Mrs.
Reilly k�s�rtete, uram.
717
00:50:43,420 --> 00:50:44,640
Ez nevets�ges
718
00:50:45,470 --> 00:50:48,720
A j�sz�gok eszeveszetten
�gaskodtak �s rugdaltak!
719
00:50:49,290 --> 00:50:52,480
Gondolom tudt�k, hogy
mindj�rt les�jt a hal�l!
720
00:50:52,515 --> 00:50:53,535
Mondd meg nekik, George!
721
00:50:53,570 --> 00:50:56,320
�rzik a sz�lben.
Ez a hatodik �rz�k�k!
722
00:50:56,355 --> 00:50:59,160
A t�nyeket, Mr. Pratt,
a t�nyeket!
723
00:51:00,200 --> 00:51:02,110
Amikor f�l�ton j�rtunk at erd�ben,
724
00:51:02,145 --> 00:51:04,150
ekkor sz�llt ki Mr. Denny...
725
00:51:04,160 --> 00:51:06,240
- Olyasmit mondott, hogy...
- Magadra maradt�l,
726
00:51:06,275 --> 00:51:08,320
- befejezte...
- Wickham! �n befejeztem!
727
00:51:08,330 --> 00:51:10,550
Azt�n Mr. Wickham k�vette.
728
00:51:11,760 --> 00:51:13,695
Ne l�gy �tkozott bolond!
729
00:51:13,730 --> 00:51:15,155
"Denny, ne l�gy bolond!" mondta.
730
00:51:15,190 --> 00:51:18,865
Pontosan ezekre
a szavakra eml�kszik?
731
00:51:18,900 --> 00:51:21,555
Igen. Mr. Wickham
elt�nt a nyom�ban �s h�t,
732
00:51:21,590 --> 00:51:24,210
nem tudtam, mit tegyek, uram,
ahogy el tudja k�pzelni,...
733
00:51:24,245 --> 00:51:27,730
�n nem elk�pzelni szeretn�m,
hanem t�j�koz�dni!
734
00:51:28,920 --> 00:51:31,112
V�rtunk, egy �r�kk�val�s�gnak t�nt,
735
00:51:31,147 --> 00:51:35,176
de val�sz�n�leg nem volt t�bb
n�h�ny percn�l, �s azt�n meghallottuk...
736
00:51:35,697 --> 00:51:37,080
L�v�sek!
737
00:51:39,610 --> 00:51:42,100
El�sz�r egyet, bumm!
738
00:51:43,330 --> 00:51:44,450
Ugyan... Ugyan...
739
00:51:45,210 --> 00:51:47,580
�gy t�nt, visszaver�d�tt a f�kr�l!
740
00:51:47,615 --> 00:51:50,080
Azt�n egy perccel k�s�bb, m�g egy!
741
00:51:51,970 --> 00:51:55,455
A lovak megbokrosodtak.
A h�lgy gyilkost ki�ltott,
742
00:51:55,490 --> 00:51:57,280
csak annyit tehettem, hogy
megf�keztem Bettyt �s Millie-t.
743
00:51:57,315 --> 00:51:59,227
K�sz�n�m! K�sz�n�m!
K�sz�n�m!
744
00:51:59,262 --> 00:52:00,761
Mr. Pratt, t�vozhat.
745
00:52:00,796 --> 00:52:03,203
De uram... Hozz�tehetn�m...
746
00:52:03,238 --> 00:52:05,610
Nem, nem tehetn�, k�sz�n�m!
747
00:52:08,770 --> 00:52:10,110
Istennek legyen h�la ez�rt!
748
00:52:12,950 --> 00:52:14,290
Mr. Wickham...
749
00:52:17,250 --> 00:52:21,390
�n tov�bbra is hat�rozottan �ll�tja, hogy
nincs szerepe Denny kapit�ny hal�l�ban.
750
00:52:21,425 --> 00:52:25,490
M�gis h�rom tan�t�l van
�r�sos vallom�som arr�l,
751
00:52:25,525 --> 00:52:27,875
amikor r�akadtak �nre
a b�ntett helysz�n�n,
752
00:52:27,910 --> 00:52:33,940
�n egy�rtelm�en azt mondta, hogy
�n �lte meg �s minden az �n hib�ja.
753
00:52:37,340 --> 00:52:42,400
Denny kapit�nynak nem tetszett,
hogy olyan b�lba viszem a feles�gemet,
754
00:52:42,435 --> 00:52:45,137
ahov� nem hivatalos.
755
00:52:45,172 --> 00:52:47,840
- Hazug...
- Csendet! Hadd besz�ljen!
756
00:52:47,875 --> 00:52:48,940
K�sz�n�m!
757
00:52:50,120 --> 00:52:54,150
�gy �reztem,
ha nem ittam volna,
758
00:52:54,890 --> 00:52:58,230
megakad�lyozhattam volna,
hogy kiugorjon a hint�b�l
759
00:52:58,265 --> 00:53:01,470
�s az erd�ben tal�lkozzon
a t�mad�j�val.
760
00:53:02,460 --> 00:53:06,080
Teh�t az �n v�lem�nye szerint
mi�rt rohant az erd� s�r�j�be,
761
00:53:06,115 --> 00:53:08,300
l�mpa n�lk�l, sz�rk�letkor,
762
00:53:08,450 --> 00:53:10,220
ahelyett, hogy
az �sv�nyen maradt volna?
763
00:53:10,830 --> 00:53:12,990
Nem tudom. D�h�s volt...
764
00:53:13,025 --> 00:53:15,115
F�lt �nt�l?
765
00:53:15,150 --> 00:53:19,270
Term�szetesen nem. Ez abszurd!
766
00:53:21,060 --> 00:53:23,840
Frank Stirling. Nincs meghallgat�s
az �n k�rd�se n�lk�l.
767
00:53:23,875 --> 00:53:24,970
Mi lenne az?
768
00:53:25,840 --> 00:53:29,860
J�l tudjuk, uram,
hogy a feles�g�vel ellent�tben
769
00:53:29,895 --> 00:53:33,880
Mr. Wickhamet sosem
engedt�k volna be Pemberley-be,
770
00:53:33,915 --> 00:53:35,505
ha van b�l, ha nincs.
771
00:53:35,540 --> 00:53:38,690
Mi a jelent�s�ge a t�rsas�gi
megh�v�soknak a sz�ban forg� �gyben?
772
00:53:38,725 --> 00:53:40,500
Ez �nh�z vezethet, uram.
773
00:53:40,535 --> 00:53:41,715
Csak ennyi.
774
00:53:41,750 --> 00:53:46,430
Rendk�v�l k�l�n�s, ha egy ember
kitiltja a fiv�r�t a h�z�b�l,
775
00:53:46,920 --> 00:53:51,900
hacsak az a fiv�r
nem hajlamos az er�szakra.
776
00:53:53,870 --> 00:53:57,920
Tal�n Mr. Darcy
tiszt�zni tudn� a k�rd�st?
777
00:54:00,990 --> 00:54:04,430
Sosem ismertem Mr. Wickhamet
er�szakos embernek.
778
00:54:05,180 --> 00:54:08,750
Mindig b�k�s �s
t�rsas�gi embernek t�nt,
779
00:54:08,785 --> 00:54:10,780
ahogy a h�re is ez volt.
780
00:54:12,630 --> 00:54:14,340
K�sz�n�m, Mr. Darcy!
781
00:54:17,060 --> 00:54:19,800
K�sz�n�m, Mr. Wickham!
Le�lhet.
782
00:54:22,610 --> 00:54:25,790
Dr. McFee.
783
00:54:29,950 --> 00:54:34,100
Dr. McFee, �n vizsg�lta meg
azt a nagy k�vet,
784
00:54:34,110 --> 00:54:35,890
- melyet v�resen tal�ltak.
- Mif�le k�vet?
785
00:54:35,925 --> 00:54:37,255
Nem eg�szen �tven m�terre onnan,
786
00:54:37,290 --> 00:54:40,820
ahol Mr. Wickhamre r�tal�ltak
Denny kapit�ny holtteste mellett.
787
00:54:41,660 --> 00:54:45,970
V�lem�ny� szerint lehetett az
a gyilkos fegyver?
788
00:54:46,005 --> 00:54:47,015
Nos...
789
00:54:47,050 --> 00:54:48,625
A s�lya �s az alakja
790
00:54:48,660 --> 00:54:51,370
megegyezik az �ldozat
s�r�l�seivel uram,
791
00:54:51,405 --> 00:54:53,475
�gyhogy lehet, igen!
792
00:54:53,510 --> 00:54:56,630
V�gigvonszoltam Denny test�t az erd�n,
hogy biztons�gba legyen!
793
00:54:56,665 --> 00:54:58,410
Val�sz�n�leg mindenhol v�r volt!
794
00:54:59,070 --> 00:55:01,990
De hisz �n soha nem j�rt a csatat�ren,
nem igaz, doktor �r?
795
00:55:04,180 --> 00:55:07,680
Mr. Wickham... K�rem!
796
00:55:07,840 --> 00:55:08,920
Uram.
797
00:55:10,080 --> 00:55:11,890
Dr. McFee, k�sz�n�m!
798
00:55:17,850 --> 00:55:20,830
Javaslom, hogy az esk�dtsz�k vonuljon
vissza, lehet�leg ne a kocsm�ba,
799
00:55:21,470 --> 00:55:23,310
�s gondolj�k v�gig az �t�letet!
800
00:55:43,500 --> 00:55:44,570
Louisa.
801
00:55:48,870 --> 00:55:51,530
V�laszt kaptam a helyi ezredt�l.
802
00:55:53,390 --> 00:55:55,920
Soha nem hallottak
Freddie Delancey-r�l.
803
00:55:58,150 --> 00:55:59,240
Nagyon sajn�lom!
804
00:56:03,470 --> 00:56:07,470
K�sz�n�m!
Ezt beviszem Mr. Darcynak.
805
00:56:07,505 --> 00:56:09,470
Mondd meg neki,
hogy kint v�rok!
806
00:56:09,480 --> 00:56:10,500
Louisa!
807
00:56:11,000 --> 00:56:12,570
Tov�bb fogjuk keresni.
808
00:56:19,300 --> 00:56:20,585
Mit gondol?
809
00:56:20,620 --> 00:56:21,755
Nos, abba kell kapaszkodnunk,
810
00:56:21,790 --> 00:56:24,010
hogy nem mutattak be
komoly bizony�t�kot.
811
00:56:24,690 --> 00:56:27,840
B�r seg�tett volna,
ha kicsit b�nb�n�bban viselkedik.
812
00:56:27,875 --> 00:56:30,340
- J�nnek az esk�dtek.
- Igen. Itt j�nnek.
813
00:56:41,810 --> 00:56:42,880
A Bidwell l�ny.
814
00:56:48,940 --> 00:56:50,030
Louisa?
815
00:56:50,720 --> 00:56:51,730
Louisa?
816
00:56:52,110 --> 00:56:53,120
Louisa?
817
00:56:56,310 --> 00:56:57,330
Mi t�rt�nt?
818
00:56:58,250 --> 00:57:00,695
- Freddie!
- A te Freddie-d? Hol?!
819
00:57:00,730 --> 00:57:03,140
- � az!
- Louisa... Louisa...
820
00:57:03,350 --> 00:57:05,750
- Gyere velem! K�rlek!
- Nem akarok bemenni!
821
00:57:07,090 --> 00:57:08,140
Mr. Stirling.
822
00:57:08,870 --> 00:57:12,660
Az esk�dtek egyhang�
d�nt�st hoztak?
823
00:57:12,695 --> 00:57:13,740
Igen.
824
00:57:15,120 --> 00:57:17,285
�gy tal�ltuk,
hogy Denny kapit�ny
825
00:57:17,320 --> 00:57:20,235
a kopony�j�ra h�tulr�l
m�rt �t�sbe halt bele,
826
00:57:20,270 --> 00:57:25,930
�s az az �t�s
George Wickhamt�l sz�rmazott.
827
00:57:26,000 --> 00:57:27,990
�ll�spontunk ez�rt az,
828
00:57:28,370 --> 00:57:31,630
hogy Denny kapit�nyt
George Wickham gyilkolta meg.
829
00:57:31,930 --> 00:57:36,005
- Mr. Wickham, k�teless�gem
t�j�koztatni, - Hol van?
830
00:57:36,040 --> 00:57:39,390
hogy b�r�s�g el� �ll�tjuk a k�vetkez�
Derbyi b�r�s�gi �l�sen!
831
00:57:39,425 --> 00:57:40,520
�ruld el, Louisa...
832
00:57:40,810 --> 00:57:43,575
Ez �r�let! Nem �n tettem!
833
00:57:43,610 --> 00:57:46,520
- Nem fogadom el a b�r�s�g
fennhat�s�g�t! - Freddie?
834
00:57:49,550 --> 00:57:50,560
Wickham!?68881