All language subtitles for death_comes_to_pemberley.1x02.hdtv_x264-fov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:03,510 Mrs. Reilly k�s�rtete! Az erd�ben! 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,950 Egy id�re mag�val hozta a n�v�re kisbab�j�t, 3 00:00:05,985 --> 00:00:07,880 hogy Sarah pihenhessen egy keveset. 4 00:00:07,915 --> 00:00:10,560 Ne kelj fel! Csak l�tni akartam, hogy haladsz a k�nyvekkel. 5 00:00:10,595 --> 00:00:12,285 Nem kellett volna f�radnia, asszonyom! 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,430 Veled az elej�t�l a v�g�ig minden csal�s! 7 00:00:14,465 --> 00:00:16,540 Magadra maradt�l, Wickham, �n befejeztem! 8 00:00:16,550 --> 00:00:19,350 Denny! Ne l�gy �tkozott bolond! 9 00:00:19,880 --> 00:00:22,640 - Wickham? - Denny! Meg�ltem! 10 00:00:22,650 --> 00:00:25,805 Szomor�, de elker�lhetetlen volt, hogy George Wickham �gy v�gezze. 11 00:00:25,840 --> 00:00:27,740 Hardcastle mindenkit�l alibit akar majd. 12 00:00:27,775 --> 00:00:29,640 Tegnap este term�szetesen mind egy�tt voltunk. 13 00:00:29,930 --> 00:00:32,730 Kiv�ve �nt, ezredes, �s az �jszakai kir�ndul�st. 14 00:00:34,170 --> 00:00:38,010 Jelen pillanatban az egyetlen gyan�s�tottunk maga. 15 00:00:38,045 --> 00:00:42,310 - �n mi�rt �ln�m meg?! - �rizetbe veszem, �s v�dat emelek ellene. 16 00:00:42,320 --> 00:00:43,805 K�sz�lj�n fel, Darcy! 17 00:00:43,840 --> 00:00:46,620 Ha b�n�snek tal�lj�k, tudja, mi lesz a v�ge. 18 00:01:34,008 --> 00:01:36,008 2. r�sz 19 00:01:40,392 --> 00:01:43,392 Ford�totta: anneshirley83 V�lem�ny, ford�t�sk�r�s: stieragi@gmail.com 20 00:01:54,837 --> 00:01:56,737 ...T�MOGAT�S... ...DARCY... ...TAL�LKOZNI VELEM... 21 00:02:15,810 --> 00:02:17,880 Akkor ki a rosszcsont katona? 22 00:02:17,915 --> 00:02:19,720 Ott az �n katon�m. 23 00:02:20,350 --> 00:02:22,685 - Asszonyom. - Mr. Darcy k�sik ma reggel? 24 00:02:22,720 --> 00:02:25,830 M�r j�rt itt, asszonyom. Azt hittem, tudja. 25 00:02:28,960 --> 00:02:30,730 Apa megl�togatott t�ged ma reggel? 26 00:02:39,460 --> 00:02:41,570 Rem�lem, a h�lgyek m�g nyugodtak. 27 00:02:41,580 --> 00:02:44,955 Minden csendes. Beavatkoz�sa igen hat�konynak bizonyult. 28 00:02:44,990 --> 00:02:48,330 Kit�n�! Nos, ha biztos benne, hogy t�bb� nincs r�m sz�ks�g... 29 00:02:48,365 --> 00:02:51,330 Sokan tartanak ig�nyt �nre. H�l�s vagyok, hogy elj�tt. 30 00:02:51,940 --> 00:02:55,210 - Mrs. Reynolds! L�tta Mr. Darcyt? - Nem, asszonyom. 31 00:02:56,330 --> 00:02:58,170 �sszeh�vn� a teljes szem�lyzetet a b�lterembe, 32 00:02:58,180 --> 00:02:59,615 - amilyen gyorsan csak lehet? - Term�szetesen! 33 00:02:59,650 --> 00:03:01,595 �s a t�rt�ntekr�l egy sz�t se. 34 00:03:01,630 --> 00:03:03,540 Meg kell pr�b�lnunk teljesen nyugodtnak maradni. 35 00:03:03,940 --> 00:03:07,440 Jaj, istenem, ilyen h�t Derbyshire? 36 00:03:07,475 --> 00:03:08,500 Ilyen? 37 00:03:08,610 --> 00:03:09,895 Szeg�ny Dennyre r�l�ttek, 38 00:03:09,930 --> 00:03:11,855 �s a dr�ga Lydi�t majdnem meggyilkolt�k az erd�ben. 39 00:03:11,890 --> 00:03:14,440 - Nyugodjon meg, asszonyom! - Nem tudom, mihez kezdjek ezzel! 40 00:03:14,475 --> 00:03:16,755 - �t l�nyom van... - K�sz�n�m! 41 00:03:16,790 --> 00:03:19,020 Istennek h�la n�gy tal�lt f�rjet, 42 00:03:19,030 --> 00:03:21,255 m�g szeg�ny Mary is, aki miatt mindig agg�dtam. 43 00:03:21,290 --> 00:03:23,520 A f�rjemre �t�tt a kin�zet�t illet�en! 44 00:03:23,555 --> 00:03:24,795 Any�m, k�rem... 45 00:03:24,830 --> 00:03:27,950 Lizzy, l�p�seket hallottam a k�vezeten eg�sz �jjel! 46 00:03:27,985 --> 00:03:30,782 Csak a rend�r�k voltak, minden rendben. 47 00:03:30,817 --> 00:03:33,580 Szerintem nincs rendben! Jaj, a sz�vem! 48 00:03:33,960 --> 00:03:37,510 Szeg�ny idegeimmel senki nem t�r�dik, mindig csendben szenvedek. 49 00:03:37,800 --> 00:03:42,460 Jaj, h�la az �gnek! H�la az �gnek! �jszaka �j t�neteim voltak, doktor �r! 50 00:03:42,495 --> 00:03:46,926 Egy�ltal�n nem tudom, mit jelentenek, de siker�lt le�rnom mindent... 51 00:03:46,961 --> 00:03:49,200 - N�zze! - �, micsoda el�rel�t�s, Mrs. Bennet! 52 00:03:49,210 --> 00:03:50,410 J�jj�n velem, j�jj�n... 53 00:03:50,930 --> 00:03:52,110 Jaj, Lizzy! 54 00:04:12,090 --> 00:04:15,210 Figyelem, v�rn�nak egy percet, k�rem? 55 00:04:15,640 --> 00:04:18,350 K�rhetn�m a figyelm�ket? 56 00:04:20,850 --> 00:04:24,060 K�rem! K�sz�n�m! 57 00:04:24,900 --> 00:04:28,890 A b�l... elmarad. 58 00:04:55,460 --> 00:04:56,760 Istenem, micsoda felfordul�s! 59 00:04:58,490 --> 00:05:00,010 Hogy engedhette, hogy ez megt�rt�njen?! 60 00:05:00,820 --> 00:05:02,530 �n nem tettem semmi rosszat! 61 00:05:03,390 --> 00:05:08,300 Egy�bk�nt is �n ragadtam ebben a b�z�lg� cell�ban! 62 00:05:08,400 --> 00:05:09,905 Fogja be a sz�j�t, Wickham! 63 00:05:09,940 --> 00:05:11,730 Min�l kevesebbet mond err�l, ann�l jobb. 64 00:05:12,020 --> 00:05:13,360 Jobb nekem? 65 00:05:15,700 --> 00:05:18,630 Vagy... jobb mag�nak? 66 00:05:20,280 --> 00:05:21,885 Fenyeget, uram? 67 00:05:21,920 --> 00:05:25,460 Csup�n arra mutattam r�, hogy f�gg�nk egym�st�l, 68 00:05:25,495 --> 00:05:27,350 ma sokkal ink�bb, mint tegnap. 69 00:05:27,385 --> 00:05:29,560 Majd �n eml�keztetem, ki is vagyok �n! 70 00:05:30,470 --> 00:05:33,330 K�sz�nje meg Darcynak fogl�rjaim ir�nt tan�s�tott nagylelk�s�g�t, 71 00:05:33,340 --> 00:05:35,530 de kiss� m�g m�lyebben a zseb�be kell ny�lnia. 72 00:05:35,640 --> 00:05:39,740 Jobb szob�t akarok! 73 00:05:40,010 --> 00:05:41,660 M�r ez is t�bb, mint amit �rdemel. 74 00:05:43,300 --> 00:05:46,620 Darcy mindig is nagyon fukarul b�nt a vagyon�val. 75 00:05:46,900 --> 00:05:51,360 Fukarul! Felfogja, mi forog itt kock�n?! 76 00:05:51,630 --> 00:05:53,805 Ez a botr�ny Darcy j� h�r�be ker�lhet! 77 00:05:53,840 --> 00:05:55,770 �s ki tudja, milyen hat�ssal lehet ez Pemberley-re, 78 00:05:55,805 --> 00:05:58,320 vagy arra a t�bb sz�z emberre, aki f�gg t�le! 79 00:05:58,520 --> 00:06:00,160 �s mindez csakis maga miatt! 80 00:06:02,670 --> 00:06:04,505 Nem j�ttem r� eddig, mennyire fontos is vagyok. 81 00:06:04,540 --> 00:06:06,340 Igaz�n csod�latos, hogy tudatta velem! 82 00:06:06,610 --> 00:06:07,720 Istenem! Meg tudn�m...! 83 00:06:07,760 --> 00:06:08,870 Meg tudna �lni? 84 00:06:09,820 --> 00:06:13,900 Mindkett�nknek van oka hallgatni, nem igaz, ezredes? 85 00:06:21,450 --> 00:06:25,600 Id� k�zben maga �s Darcy mindent megtesznek, 86 00:06:25,635 --> 00:06:27,140 hogy kijuttassanak innen. 87 00:06:30,400 --> 00:06:32,680 �, �s megtenn�, hogy rendel nekem rendes �telt? 88 00:06:35,310 --> 00:06:36,790 Nem ezt a mosl�kot! 89 00:06:55,380 --> 00:06:56,430 J�jjenek, ne piszmogjanak! 90 00:06:57,840 --> 00:06:59,550 Foglaljanak helyet, amilyen gyorsan csak lehet! 91 00:06:59,585 --> 00:07:01,260 Vehett�l volna tiszta k�t�nyt... 92 00:07:06,120 --> 00:07:08,670 Nem kellett volna elmenni az erd�be, mondtam �n, Joan! 93 00:07:09,420 --> 00:07:11,470 - Letart�ztatt�k. - �n �gy hallottam. 94 00:07:11,505 --> 00:07:13,520 V�rj, am�g Mr. Darcy sz�l hozz�d! 95 00:07:28,790 --> 00:07:31,840 K�sz�n�m mindenkinek, hogy ilyen gyorsan �sszegy�ltek. 96 00:07:32,470 --> 00:07:34,725 Szomor� k�teless�gem t�j�koztatni mindannyiukat, 97 00:07:34,760 --> 00:07:36,980 hogy tegnap �jjel a hal�l les�jtott Pemberley-ben. 98 00:07:37,000 --> 00:07:40,750 Az �ldozatot, bizonyos Denny kapit�nyt, m�r elvitt�k az �p�letb�l. 99 00:07:40,910 --> 00:07:42,245 Pemberley-ben nem ismert�k �t, 100 00:07:42,280 --> 00:07:46,250 �s most legm�lyebb r�szv�t�nket fejezz�k ki a csal�dtagjainak �s bar�tainak. 101 00:07:47,820 --> 00:07:52,320 Ha b�rmelyik�knek van b�rmilyen inform�ci�ja, k�rem, k�z�lje! 102 00:07:52,720 --> 00:07:55,670 Sir Selwyn Hardcastle, aki n�h�nyuk sz�m�ra ismer�s lehet, 103 00:07:56,130 --> 00:07:58,560 ma mindenkit egyes�vel ki fog k�rdezni. 104 00:07:58,595 --> 00:08:01,040 Senki nem gyan�s�tott. 105 00:08:01,990 --> 00:08:06,180 �gy k�rem, feleljenek a k�rd�seire a lehet� legegyszer�bben �s �szint�bben! 106 00:08:06,950 --> 00:08:07,990 Ez minden. 107 00:08:10,460 --> 00:08:14,010 Szeretn�nk mindenkinek megk�sz�nni azt a sok-sok �r�t, 108 00:08:14,045 --> 00:08:15,940 amit a Lady Anne-b�l el�k�sz�leteivel t�lt�ttek. 109 00:08:16,370 --> 00:08:19,045 Mr. Darcy �s �n is rendk�v�l sajn�ljuk, 110 00:08:19,080 --> 00:08:22,090 hogy mindez hi�baval� volt, m�ghozz� ily tragikus okb�l. 111 00:08:23,140 --> 00:08:26,460 Mint mindig, most is sz�m�tunk t�mogat�sukra �s odaad�sukra, 112 00:08:26,495 --> 00:08:29,780 mely pemberley-i �let�nk velej�t adja. 113 00:08:30,470 --> 00:08:32,920 Ne f�ljenek sem a biztons�guk, sem a j�v�j�k miatt! 114 00:08:32,930 --> 00:08:35,820 Pemberley-t sok vihar s�jtotta hossz� t�rt�nelme sor�n, 115 00:08:35,855 --> 00:08:37,680 �s ez is elvonul majd. 116 00:08:38,190 --> 00:08:39,230 K�sz�n�m! 117 00:08:41,650 --> 00:08:43,130 T�rjenek vissza a munk�jukhoz! 118 00:08:43,810 --> 00:08:45,090 Hallottad?! 119 00:08:46,380 --> 00:08:48,620 Hallott�k Mrs. Reynoldsot, vissza a munk�hoz! 120 00:08:59,390 --> 00:09:02,810 Tal�lkozt�l vele? Nos? 121 00:09:03,380 --> 00:09:05,510 Az az ember egy h�l�tlan nyomorult. 122 00:09:06,160 --> 00:09:07,230 Ez nem �js�g. 123 00:09:09,980 --> 00:09:10,990 Darcy... 124 00:09:13,150 --> 00:09:14,870 Tudom, hogy ez a helyzet 125 00:09:14,960 --> 00:09:20,160 olyan neh�zs�geket okoz a sz�modra, amit kevesen �rthetnek meg. 126 00:09:20,970 --> 00:09:24,430 Ha van b�rmilyen m�d, hogy seg�tsek... 127 00:09:24,950 --> 00:09:27,750 K�sz�n�m, kuzin! Arra nem lesz sz�ks�g. 128 00:09:52,650 --> 00:09:55,900 Meg kell mondjam, ez a b�l pezsg�bb, mint hittem... 129 00:09:58,300 --> 00:10:00,570 Tal�lkozott m�r az �j Mrs. Darcyval? 130 00:10:00,580 --> 00:10:03,110 Nem, de �gy hallom, csod�s szeme van! 131 00:10:03,145 --> 00:10:04,985 Az bizonyos. 132 00:10:05,020 --> 00:10:08,760 �gy hallottam, az apja birtoka csup�n k�tezret hoz �vente! 133 00:10:08,795 --> 00:10:10,415 - Egek! - Van rosszabb is! 134 00:10:10,450 --> 00:10:13,800 A h�ga mag�hoz George Wickhamhez ment hozz�, 135 00:10:13,835 --> 00:10:17,150 egek, olyan k�r�lm�nyek k�zt, melyeket jobb nem is eml�teni! 136 00:10:17,240 --> 00:10:21,450 Azon t�n�d�m, vajon Darcy megb�nta-e, hogy �t v�lasztotta?! 137 00:10:35,100 --> 00:10:37,830 Levelet kell �rnom a vend�geknek, hogy lemondjam a mai est�t. 138 00:10:38,780 --> 00:10:41,090 Nem k�tlem, hogy sokan repesni fognak az �r�mt�l. 139 00:10:41,520 --> 00:10:43,700 Jaj, mindenki sz�rnyen csal�dott lesz! 140 00:10:43,940 --> 00:10:46,640 Az emberek a j� t�ncn�l csak egy valamit szeretnek jobban, 141 00:10:46,675 --> 00:10:47,957 m�ghozz� egy j� kis botr�nyt. 142 00:10:47,992 --> 00:10:49,240 Sz� sincs botr�nyr�l. 143 00:10:51,130 --> 00:10:53,470 B�rmit tesz�nk is, annak azt kell �zennie, 144 00:10:53,505 --> 00:10:55,810 hogy Pemberley-ben az �let megy tov�bb. 145 00:10:55,980 --> 00:10:57,490 Igen, term�szetesen. 146 00:10:58,420 --> 00:11:01,735 - Nos, �n tehetek valamit. Seg�tenem kell! - Aligha hinn�m... 147 00:11:01,770 --> 00:11:03,770 Tal�n Georgian�val elint�zhetn�nk ezt egy�tt? 148 00:11:03,805 --> 00:11:05,365 �gy van! �s ha Henry k�zbes�ti a leveleket, 149 00:11:05,400 --> 00:11:07,800 sokkal kev�sb� val�sz�n�, hogy az emberek k�nos k�rd�seket tesznek fel. 150 00:11:07,835 --> 00:11:09,830 Lehet, hogy Henry megfelel� k�ld�nc lenne, 151 00:11:09,865 --> 00:11:11,005 de aligha hinn�m, hogy Georgiana is! 152 00:11:11,040 --> 00:11:12,375 Szerintem azonnal el kellene hagynia Pemberley-t, 153 00:11:12,410 --> 00:11:15,090 �s a lehet� legnagyobb t�vols�gra ker�lni ett�l az �gyt�l. 154 00:11:16,580 --> 00:11:18,075 Igen, az ezredesnek igaza van, el kellene menned. 155 00:11:18,110 --> 00:11:20,270 �rok Lady Catherine-nek, �s javaslom, hogy Rosingsba mehessen. 156 00:11:20,305 --> 00:11:21,835 - Nem akarok Rosingsba menni! - Tudom, hogy a hely nem a kedvence, 157 00:11:21,870 --> 00:11:23,745 de biztosra veszem, hogy mind bel�tjuk, ill�... 158 00:11:23,780 --> 00:11:25,620 Miss Georgiana bizony�ra maga is el tudja mondani, mit szeretne! 159 00:11:26,400 --> 00:11:28,405 Nem kell Miss Wollstonecraft tan�tv�ny�nak lenni ahhoz, 160 00:11:28,440 --> 00:11:30,920 hogy �gy gondoljuk, a n�knek is van belesz�l�sa az �ket �rint� �gyekbe! 161 00:11:30,955 --> 00:11:33,520 Az isten szerelm�re, a kirohan�sait tartogassa az Old Bailey-be! 162 00:11:33,555 --> 00:11:34,730 Uraim, k�rem! 163 00:11:35,450 --> 00:11:37,400 Pr�b�ljuk meg meg�rizni a hidegv�r�nket! 164 00:11:37,830 --> 00:11:39,410 K�rlek, ne k�ldj el! 165 00:11:39,445 --> 00:11:42,940 Itt a helyem, melletted, Elizabeth �s a kis Fitzwilliam mellett! 166 00:11:42,960 --> 00:11:46,910 T�mogatni titeket a bajban, abban csak nincs semmi rossz. 167 00:11:47,330 --> 00:11:50,070 Ha ennyire ezt szeretn�d, akkor igen, term�szetesen maradnod kell. 168 00:11:55,090 --> 00:11:59,835 Eln�z�st k�rek, uram, tiszteletlen�l besz�ltem. 169 00:11:59,870 --> 00:12:01,970 Az ezredest�l k�rjen bocs�natot, ne t�lem! 170 00:12:06,690 --> 00:12:07,810 K�rem, bocs�ssanak meg! 171 00:12:12,700 --> 00:12:14,350 �n �r�mmel venn�m a seg�ts�g�t. 172 00:12:27,750 --> 00:12:29,545 - Sir Selwyn, reggelizik? - Nincs r� id�m. 173 00:12:29,580 --> 00:12:31,340 Ma mindenkit ki kell k�rdeznem. 174 00:12:31,375 --> 00:12:33,085 Att�l tartok a vend�geit is. 175 00:12:33,120 --> 00:12:35,660 Val�ban sz�ks�g van erre? Mind egy�tt voltunk tegnap este. 176 00:12:35,695 --> 00:12:37,975 Kiv�ve Fitzwilliam ezredest, 177 00:12:38,010 --> 00:12:40,820 aki, mint hallom, a fej�be vette, hogy egyed�l leveg�zz�n. 178 00:12:40,855 --> 00:12:42,720 Fitzwilliam ezredes a kuzinom. 179 00:12:42,730 --> 00:12:47,458 - Kisfi� korom �ta ismerem. - Teh�t elmondta �nnek, merre j�rt? 180 00:12:48,880 --> 00:12:50,530 Nem kell tudnom. 181 00:12:52,180 --> 00:12:57,330 Egy mag�nos kiruccan�s ilyen k�s�i �r�n k�l�n�s, ezt bel�thatja. 182 00:12:57,770 --> 00:12:59,950 Az �ldozat m�g enn�l is k�l�n�sebben viselkedett. 183 00:12:59,985 --> 00:13:03,130 A kocsist�l tudjuk, hogy az erd� legs�t�tebb r�sz�n j�rtak, 184 00:13:03,165 --> 00:13:05,570 amikor a hint�t meg�ll�ttatt�k. 185 00:13:05,710 --> 00:13:08,721 Wickham terve, hogy h�vatlanul �rkeznek a b�lba, 186 00:13:08,756 --> 00:13:12,720 rossz modorra val�, az bizonyos, de hogy Dennyt annyira kihozz�k a sodr�b�l, 187 00:13:12,755 --> 00:13:15,056 hogy otthagyja a hint� biztons�g�t 188 00:13:15,091 --> 00:13:18,520 �s belevesse mag�t egy sz�m�ra ismeretlen erd�be... 189 00:13:19,630 --> 00:13:21,300 Ennek semmi �rtelme. 190 00:13:32,020 --> 00:13:33,350 Denny kapit�ny 191 00:13:33,360 --> 00:13:36,580 �s az �n f�rje vitatkoztak a hint�ban? 192 00:13:36,615 --> 00:13:39,410 Egy sz�t sem sz�ltak, sz�rnyen unalmasan viselkedtek! 193 00:13:40,250 --> 00:13:44,510 Tud b�rmilyen okr�l, ami�rt haragudhattak egym�sra? 194 00:13:45,410 --> 00:13:46,840 Tal�n igen. 195 00:13:47,800 --> 00:13:48,870 Folytassa! 196 00:13:54,050 --> 00:13:56,875 Gyakran elt�n�dtem, nos... 197 00:13:56,910 --> 00:13:59,280 hogy Denny kapit�ny titokban nem volt-e szerelmes bel�m. 198 00:13:59,315 --> 00:14:01,110 Az nagyon felb�sz�tette volna Wickhamet! 199 00:14:01,480 --> 00:14:04,270 Lydia mindig �gy n�z ki, mint �n l�nykoromban! 200 00:14:07,410 --> 00:14:12,740 Denny kapit�ny kinyilv�n�totta az �rz�seit? 201 00:14:12,930 --> 00:14:14,040 Term�szetesen nem! 202 00:14:14,050 --> 00:14:17,120 Adta b�rmilyen jel�t az �n ir�nti �rdekl�d�snek? 203 00:14:19,320 --> 00:14:21,225 Pillant�sok? S�hajok? 204 00:14:21,260 --> 00:14:25,430 Nem, mindig rendk�v�l k�z�ny�sen viselkedett velem, 205 00:14:25,465 --> 00:14:27,630 �s ha alkalma ad�dott r�, mindig elker�lt. 206 00:14:29,750 --> 00:14:32,370 Tess�k! Ez is egy jel, igaz? 207 00:14:32,620 --> 00:14:34,610 A bels� gy�tr�d�s�r�l! 208 00:14:35,400 --> 00:14:38,180 A f�rfiak keveset tudnak nem�k k�pvisel�ir�l. 209 00:14:43,870 --> 00:14:45,515 L�ttam, hogy el�geti a levelet! 210 00:14:45,550 --> 00:14:47,195 Biztosra veszem, hogy van r� logikus magyar�zat. 211 00:14:47,230 --> 00:14:51,550 Igen, de... tett r�la, hogy senki se l�ssa, Darcy. 212 00:14:52,540 --> 00:14:55,680 N�zd, az ezredessel kapcsolatban minden arra utalt... 213 00:14:55,715 --> 00:14:56,800 Mire? 214 00:14:57,370 --> 00:15:00,575 - Merre lovagolt akkor? - Elizabeth. - Tudom, tudom! 215 00:15:00,610 --> 00:15:02,880 Biztosra veszem, hogy mindenre van magyar�zat, csak... 216 00:15:02,915 --> 00:15:04,640 Mennem kell! 217 00:15:09,760 --> 00:15:11,000 Persze... 218 00:15:16,460 --> 00:15:18,950 Nem tudtam, hogy el�ruljam-e magam. 219 00:15:21,220 --> 00:15:23,800 B�rcsak Wickham d�ntene a jellem�vel kapcsolatban �s ragaszkodna is ahhoz. 220 00:15:23,835 --> 00:15:26,240 Nem ismertem m�g egy ilyen ingatag embert. 221 00:15:26,530 --> 00:15:31,762 El�sz�r mosolyg� sz�ptev�, nem sokkal k�s�bb hatalmas csirkefog�, 222 00:15:31,797 --> 00:15:33,820 majd h�bor�s h�s szinte nyomban, 223 00:15:33,830 --> 00:15:36,330 aki semmit nem csin�l j�l �s egy �ll�sban sem horgonyoz le. 224 00:15:36,365 --> 00:15:39,990 De gyilkos? K�rem! 225 00:15:40,080 --> 00:15:41,580 �lete szerepe. 226 00:15:46,030 --> 00:15:49,430 �zentem a n�v�rednek. Hamarosan vel�nk lesz. 227 00:15:49,660 --> 00:15:51,420 Annyira �r�l�k, hogy Jane itt lesz! 228 00:15:53,100 --> 00:15:56,630 N�zd ezeket felvil�gosult k�nyveket, Lizzy, 229 00:15:56,665 --> 00:15:58,580 ezeket az er�s falakat. 230 00:15:59,160 --> 00:16:01,040 Sz�momra ez a k�nyelem. 231 00:16:02,530 --> 00:16:04,465 Igen, k�nny� megfeledkezni arr�l, 232 00:16:04,500 --> 00:16:07,390 milyen k�zel van a term�szet �sszevisszas�ga �s s�t�tje. 233 00:16:08,810 --> 00:16:09,810 Err�l jut eszembe, 234 00:16:09,910 --> 00:16:13,210 Nemr�g figyeltem Lydi�t odakint a kertben. 235 00:16:13,510 --> 00:16:16,030 Mindent megtett, hogy elvonja az egyik rend�r figyelm�t 236 00:16:16,065 --> 00:16:18,870 arr�l az apr�s�gr�l, hogy megoldjon egy b�n�gyet. 237 00:16:19,860 --> 00:16:22,710 Ahogy mosolygott �s peckesen l�pkedett, 238 00:16:22,760 --> 00:16:23,975 �, b�rcsak l�ttad volna, Lizzy, 239 00:16:24,010 --> 00:16:27,045 az... csod�latos alak�t�s volt! 240 00:16:27,080 --> 00:16:30,040 De a f�rfi egy�ltal�n nem t�r�d�tt vele, ez�rt... 241 00:16:30,075 --> 00:16:31,840 Ne... Hadd tal�ljam ki! Hadd tal�ljam ki! 242 00:16:32,530 --> 00:16:35,260 Hirtelen hiszt�ri�s rohamot sz�nlelt. 243 00:16:35,660 --> 00:16:37,870 Egyenesen a szeg�ny fl�t�s karj�ba omlott. 244 00:16:38,700 --> 00:16:42,970 Szerencs�re Dr. McFee l�tta az eg�szet �s beterelte �t, 245 00:16:43,210 --> 00:16:46,020 k�ts�gtelen�l az egyik nyugtat� cseppj��rt. 246 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 K�v�ncsi vagyok, mit kever azokba. 247 00:16:49,200 --> 00:16:50,860 �n is szeretn�k egyet. 248 00:16:57,750 --> 00:16:59,075 Ne idegeskedjenek! 249 00:16:59,110 --> 00:17:02,670 Csak szeretn�m, ha le�rn�k azt a n�t, akit l�ttak az erd�ben. 250 00:17:03,970 --> 00:17:06,280 Pokolb�li l�leknek l�tszott, asszonyom! 251 00:17:07,720 --> 00:17:10,180 Eml�keznek, mit viselt? A hajsz�n�re? 252 00:17:10,215 --> 00:17:11,760 B�rmi ilyesmire? 253 00:17:11,860 --> 00:17:14,910 M�r a pillant�sa is el�zi az ember �lm�t, asszonyom... 254 00:17:14,945 --> 00:17:18,710 - Mrs. Darcy, �n t�nyleg azt hiszem� - K�rem, eml�keznek egy�ltal�n b�rmire? 255 00:17:21,170 --> 00:17:25,070 Volt f�k�t�je, m�ghozz� nagy, szalagokkal, 256 00:17:25,105 --> 00:17:27,490 z�ld �s lila, azt hiszem. 257 00:17:29,660 --> 00:17:31,630 Ami igaz�n k�l�n�s, egy k�s�rtett�l... 258 00:17:31,760 --> 00:17:34,420 Milyen pomp�s, a v�ltozatoss�g kedv��rt egy sz�nes k�s�rtet! 259 00:17:34,455 --> 00:17:36,215 Mrs. Reilly volt az, uram! Tudom! 260 00:17:36,250 --> 00:17:38,280 H�t, ha Mrs. Reilly volt, j�l id�z�tett. 261 00:17:38,315 --> 00:17:42,740 Nem akkor jelenik meg �ll�t�lag, ha szerencs�tlens�g k�zeleg? K�rem... 262 00:17:48,080 --> 00:17:50,625 �n t�nyleg azt hiszem, hogy val�di n� volt, Sir Selwyn. 263 00:17:50,660 --> 00:17:53,170 Nem kell �vnia az �rz�seimet, Mrs. Darcy, 264 00:17:53,380 --> 00:17:58,390 nagyon j�l ismerem ezt a babon�t, �s hogy �desap�m tetteib�l fakadt. 265 00:17:58,400 --> 00:17:59,400 Nem. 266 00:18:00,290 --> 00:18:03,410 Magam is l�ttam aznap az erd�ben. 267 00:18:03,520 --> 00:18:08,870 S�t, elvesztette a f�k�t�j�t, �s visszat�rt, hogy visszaszerezze. 268 00:18:11,000 --> 00:18:12,605 L�ttam, mit tettek Dennyvel. 269 00:18:12,640 --> 00:18:16,650 Higgye el, nem n� k�vette el a b�nt�nyt. 270 00:18:32,650 --> 00:18:34,890 A n�v�re, Mrs. Bingley, asszonyom. 271 00:18:34,925 --> 00:18:35,930 Jane! 272 00:18:36,280 --> 00:18:39,725 - Hogy vagy, Lizzy? - Sokkal jobban, most, hogy l�tlak! 273 00:18:39,760 --> 00:18:42,040 Bizony�ra mindenkinek sz�rny� �jszaka lehetett. 274 00:18:42,580 --> 00:18:45,500 J�l vagyunk, szeg�ny Lydi�t kiv�ve. 275 00:18:46,840 --> 00:18:48,860 De Georgian��rt agg�dom. 276 00:18:49,440 --> 00:18:51,050 Alveston m�g itt van? 277 00:18:51,600 --> 00:18:53,620 Alig mozdul el mell�le! 278 00:18:55,560 --> 00:18:56,845 Jane! Fogalmam sem volt... 279 00:18:56,880 --> 00:18:58,375 Lizzy nem sz�lt, hogy meg�rkeztem? 280 00:18:58,410 --> 00:18:59,835 Nem, �ppen �t kerestem. 281 00:18:59,870 --> 00:19:01,800 Lizzy f�lt�keny volt r�m, tudja? 282 00:19:01,835 --> 00:19:03,730 Mindenki tudja, hogy mag�nak akarta Wickhamet, 283 00:19:03,765 --> 00:19:05,560 de szerencs�re � engem v�lasztott! 284 00:19:05,920 --> 00:19:09,460 Nem mintha Lizzy valaha is igent mondott volna neki, ahhoz nem volt el�g gazdag! 285 00:19:09,980 --> 00:19:11,405 Megj�tszotta a kifinomult h�lgyet, 286 00:19:11,440 --> 00:19:13,790 de mindig is a p�nz volt a f� gondja! 287 00:19:14,340 --> 00:19:15,830 Maga szerint mi�rt ment Darcyhoz?! 288 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Lydia, k�rlek! 289 00:19:17,235 --> 00:19:18,560 Jane, te itt vagy! 290 00:19:29,590 --> 00:19:30,610 Darcy! 291 00:19:32,940 --> 00:19:34,030 H�t itt vagy. 292 00:19:35,590 --> 00:19:38,200 Eln�z�st, hogy tal�lkoz�t k�rtem. 293 00:19:38,740 --> 00:19:41,050 K�sz�n�m, hogy id�t szak�t r�m. K�rem! 294 00:19:43,000 --> 00:19:47,080 R��bredtem, hogy magyar�zattal tartozom tegnap esti tetteimmel kapcsolatban. 295 00:19:47,470 --> 00:19:50,250 Nem jellemz� r�m, hogy ne legyek egyenes, 296 00:19:50,285 --> 00:19:53,270 ez�rt eln�z�s�t k�rem. 297 00:19:54,010 --> 00:19:56,760 Egy bizonyos h�lggyel tal�lkoztam. 298 00:19:57,630 --> 00:20:00,020 A neve irrelev�ns. 299 00:20:01,230 --> 00:20:02,810 Nincs sok id�m... 300 00:20:02,820 --> 00:20:05,215 Seg�ts�gemet k�rte egy rendk�v�l k�nyes �gyben 301 00:20:05,250 --> 00:20:08,680 a b�ty�val kapcsolatban, aki az ezredem tisztje volt. 302 00:20:08,870 --> 00:20:11,570 Csakis az�rt hallgattam, hogy az � j� h�rnev�t v�djem, 303 00:20:11,605 --> 00:20:16,100 tudv�n, hogy semmi k�ze az itt t�rt�nt szerencs�tlen esethez. 304 00:20:16,870 --> 00:20:19,575 A Green Man fogad�ban tal�lkoztunk, Sir Selwyn, 305 00:20:19,610 --> 00:20:21,730 ha meg akarja k�rdezni �ket, hogy igazat sz�ltam-e. 306 00:20:21,740 --> 00:20:24,160 M�r tudom, hogy ott j�rt, ezredes. 307 00:20:24,195 --> 00:20:27,600 A h�lgyismer�se 308 00:20:27,780 --> 00:20:29,600 m�ly benyom�st hagyott azzal, amennyit k�lt�tt. 309 00:20:29,635 --> 00:20:31,280 Sajn�lt�k, hogy elment. 310 00:20:32,230 --> 00:20:33,810 K�rdezzen b�rmir�l, amit tudni szeretne! 311 00:20:34,570 --> 00:20:36,310 A becs�letszava el�g. 312 00:20:37,490 --> 00:20:38,730 Van m�g m�s is. 313 00:20:40,400 --> 00:20:43,590 �n adtam Wickhamnek azt a harminc fontot, amit tal�lt. 314 00:20:44,020 --> 00:20:47,050 Nemr�giben �rt, �s p�nz�gyi seg�ts�get k�rt. 315 00:20:47,800 --> 00:20:50,310 Tudtam, hogy nem �rten�l egyet, Darcy, de... 316 00:20:51,890 --> 00:20:53,965 A keresztfiam, Robert, 317 00:20:54,000 --> 00:20:56,610 Wickhammel �s velem harcolt az �r hadj�ratban, 318 00:20:56,645 --> 00:21:00,500 �s Wickham vele volt, amikor elesett. 319 00:21:01,720 --> 00:21:04,160 Kock�ztatta az �let�t, hogy hazahozza Robertet, 320 00:21:04,195 --> 00:21:07,720 hogy az anyja b�cs�t vehessen t�le. 321 00:21:08,980 --> 00:21:13,910 Csup�n ez�rt a b�tor tett�rt �n... �gy �reztem, az ad�sa vagyok. 322 00:21:16,350 --> 00:21:19,630 Rendben, rendben. 323 00:21:21,890 --> 00:21:24,640 Most, hogy megsemmis�tett�k Wickham ind�t�k�t, 324 00:21:24,675 --> 00:21:26,380 ez ugye azt jelenti, hogy �rtatlan? 325 00:21:26,740 --> 00:21:32,030 Az �rtatlans�g �s a b�n�ss�g �sszetett fogalmak, Darcy. 326 00:21:32,050 --> 00:21:36,430 B�rhogy is, az esk�dtsz�k majd d�nt. 327 00:21:52,270 --> 00:21:54,240 - J� reggelt! - J� reggelt! 328 00:21:54,275 --> 00:21:55,355 J� reggelt, j� reggelt! 329 00:21:55,390 --> 00:21:57,790 George Wickamet letart�ztatt�k! 330 00:21:57,825 --> 00:22:01,060 L�m, l�m, Josiah Clancy! L�tom a l�baid hirtelen �jra mozognak. 331 00:22:01,620 --> 00:22:03,000 Az �rnak legyen h�la! 332 00:22:03,280 --> 00:22:04,310 - J� reggelt, tiszteletes! - J� reggelt! 333 00:22:04,490 --> 00:22:06,795 - J� reggelt gyerekek! - J� reggelt, tiszteletes! 334 00:22:06,830 --> 00:22:09,100 Agnes, Agnes! Darcy�k �rkeznek! 335 00:22:09,250 --> 00:22:12,550 J�jjenek be, ne v�rass�k az Urat! 336 00:22:15,380 --> 00:22:16,450 J� reggelt! 337 00:22:23,810 --> 00:22:25,300 - J� reggelt! - Az lenne? 338 00:22:28,650 --> 00:22:30,530 Az ott Lydia, Wickham feles�ge. 339 00:22:32,660 --> 00:22:34,440 N�zz�k! Mrs. Wickham! 340 00:22:38,290 --> 00:22:41,850 Nem. Mennem kell tov�bb! Ragaszkodom hozz�! 341 00:22:41,860 --> 00:22:42,990 � egek! 342 00:23:00,870 --> 00:23:02,570 Ez t�rhetetlen! 343 00:23:10,240 --> 00:23:12,130 Ha hi� ember lenn�k, 344 00:23:12,930 --> 00:23:14,060 nagy lenne a k�s�rt�s, hogy a m�lt heti pr�dik�ci�t okoln�m 345 00:23:14,095 --> 00:23:17,665 Szent P�l megt�r�s�r�l, 346 00:23:17,700 --> 00:23:22,370 ez�rt a mai elk�peszt� �s �r�mteli fordulat�rt. 347 00:23:22,970 --> 00:23:25,940 De nem. Mindegyik�t�ket ismerve 348 00:23:26,400 --> 00:23:29,425 biztosra veszem, hogy csakis az �r h�v�sa miatt 349 00:23:29,460 --> 00:23:34,920 siettetek otthonaitokb�l ilyen kedvvel ide, 350 00:23:35,620 --> 00:23:37,550 m�g a betegek... 351 00:23:38,520 --> 00:23:41,070 �s jav�thatatlanul gyeng�k is. 352 00:23:41,340 --> 00:23:46,220 Bar�taim, al�zattal t�lt el az �h�tat ilyet�n megnyilv�nul�sa. 353 00:23:46,670 --> 00:23:50,299 �s nagyon v�rom, - nem, ragaszkodom hozz� -, 354 00:23:51,114 --> 00:23:55,660 hogy ez legyen az els� a sok j�vend� ilyen vas�rnap k�z�l! 355 00:23:57,940 --> 00:23:59,360 Szerintem nem hallotta! 356 00:24:01,400 --> 00:24:02,540 Im�dkozzunk! 357 00:24:03,550 --> 00:24:06,010 El kell vinn�nk Lydi�t Pemberley-b�l, amilyen gyorsan csak lehet. 358 00:24:06,045 --> 00:24:08,050 Reggel magammal viszem Highmartenbe. 359 00:24:08,820 --> 00:24:10,005 �n elviszem Mrs. Bennetet... 360 00:24:10,040 --> 00:24:11,750 Ha biztos vagy benne, hogy Bingley elviseli. 361 00:24:11,785 --> 00:24:12,925 Term�szetesen. 362 00:24:12,960 --> 00:24:16,910 Meg kell tenn�nk, ami t�l�nk telik, hogy anya �s l�nya t�bb k�rt ne okozhasson. 363 00:24:17,410 --> 00:24:20,360 A helyi m�kusok �s nyulak hallgat�s�g�val 364 00:24:20,395 --> 00:24:21,710 lesznek k�nytelenek be�rni. 365 00:24:22,080 --> 00:24:23,195 - Lydia. - Igen. 366 00:24:23,230 --> 00:24:26,200 Lydia, reggel mi�rt nem j�ssz el velem Highmartenbe? 367 00:24:26,420 --> 00:24:28,450 Lizzy, kedvesem! 368 00:24:35,770 --> 00:24:36,850 Georgiana. 369 00:24:42,650 --> 00:24:46,270 A k�r�lm�nyek megnehez�tik, hogy az ember a boldogs�g�r�l besz�ljen. 370 00:24:47,130 --> 00:24:50,480 Igen, tudom, nem t�nik hely�nval�nak. 371 00:24:50,770 --> 00:24:52,040 M�gis, �n... 372 00:24:54,010 --> 00:24:55,965 Nem mehetek el an�lk�l, hogy legal�bb 373 00:24:56,000 --> 00:25:00,490 el ne �ruljak valamennyit a... rem�nyemr�l... 374 00:25:01,730 --> 00:25:03,740 A szerelmemr�l... 375 00:25:07,360 --> 00:25:10,320 Van r� es�ly, hogy esetleg �n...? 376 00:25:10,330 --> 00:25:11,360 Igen! 377 00:25:12,910 --> 00:25:14,260 De v�rnunk kell. 378 00:25:15,830 --> 00:25:16,920 Term�szetesen. 379 00:25:17,360 --> 00:25:20,160 Most csakis Darcyra �s Elizabethre szabad gondolnunk. 380 00:25:20,195 --> 00:25:21,230 Igen, term�szetesen. 381 00:25:47,190 --> 00:25:49,660 Nem maradunk sok�. Att�l tartok, szeg�ny Will nem marad fent sok�ig. 382 00:25:51,690 --> 00:25:52,920 Akkor itt v�rok. 383 00:26:01,370 --> 00:26:04,160 M�g mindig Louisa gondozza a n�v�re kisbab�j�t? 384 00:26:04,360 --> 00:26:05,590 Azt hiszem, igen. 385 00:26:14,330 --> 00:26:15,480 Valaki biztosan van odabent. 386 00:26:29,290 --> 00:26:33,230 - Mrs. Bidwell. - Eln�z�st, hogy megv�rakoztattam �n�ket! K�sz�n�m! 387 00:26:34,200 --> 00:26:36,500 Mrs. Bidwell, Mr. Darcy �s �n azt javasoln�nk, 388 00:26:36,535 --> 00:26:38,800 hogy egy ideig k�lt�zzenek Pemberley-be. 389 00:26:38,835 --> 00:26:40,297 Dr. McFee Will k�zel�ben lehetne. 390 00:26:40,332 --> 00:26:41,760 Ez levenn� mag�r�l a terhet. 391 00:26:42,470 --> 00:26:44,770 Bizony�ra rettenetesen f�lt idekint egyed�l a minap �jszaka. 392 00:26:44,805 --> 00:26:46,160 Nem f�l�nk. 393 00:26:46,840 --> 00:26:48,785 Persze sz�rny�. ami t�rt�nt, 394 00:26:48,820 --> 00:26:52,430 de biztosra vessz�k, hogy egy �vatlan orvvad�szt kaptak el. 395 00:26:52,465 --> 00:26:55,330 Vel�nk nem volt �sszet�z�se �s... 396 00:26:56,740 --> 00:26:59,190 �s boldogtalanok lenn�k a h�zt�l t�vol. 397 00:26:59,630 --> 00:27:02,090 Ha �gy tartja legjobbnak. K�rem, ne zaklassa fel mag�t. 398 00:27:03,340 --> 00:27:05,860 Gondoskodom r�la, hogy Mr. Bidwellt felments�k n�h�ny k�telezetts�ge al�l. 399 00:27:05,895 --> 00:27:07,920 Ne! Igaz�n kedves, de Mr. Bidwell 400 00:27:08,110 --> 00:27:10,460 sokkal boldogabb, ha elfoglalja mag�t. 401 00:27:11,120 --> 00:27:12,415 Hoztam egy k�nyvet Willnek. 402 00:27:12,450 --> 00:27:16,430 Eg�sz reggel rosszul volt, �s most m�lyen alszik. 403 00:27:17,090 --> 00:27:19,690 Sz�lok Louis�nak, �gy l�thatja Sarah kisbab�j�t. 404 00:27:19,725 --> 00:27:22,110 Louisa! Louisa! 405 00:27:25,970 --> 00:27:26,990 Asszonyom. 406 00:27:27,530 --> 00:27:30,600 Milyen gy�ny�r� kisfi�! 407 00:27:36,320 --> 00:27:38,110 �, biztosan hi�nyzik az anyuk�d! 408 00:27:57,500 --> 00:27:59,490 H�t, ez k�l�n�s volt. 409 00:28:00,170 --> 00:28:02,710 Szeg�nyek. Ez aligha meglep�. 410 00:28:02,745 --> 00:28:03,980 �s a kisbaba... 411 00:28:04,070 --> 00:28:05,845 Annyira �des! 412 00:28:05,880 --> 00:28:08,020 L�ttam, hogy Louisa szoptatta, Jane. 413 00:28:09,510 --> 00:28:10,770 A baba az �v�! 414 00:28:15,540 --> 00:28:16,740 Hol van Darcy? 415 00:28:19,360 --> 00:28:21,570 V�rj a kocsiban! Megyek �s megkeresem. 416 00:28:46,100 --> 00:28:47,140 Darcy? 417 00:28:48,310 --> 00:28:49,800 Nem v�rtalak ilyen hamar. 418 00:28:49,835 --> 00:28:51,290 Mit keresel te itt? 419 00:28:51,325 --> 00:28:52,340 Semmit. 420 00:28:53,910 --> 00:28:56,380 Egy Darcy eltemetve itt, az erd�ben? 421 00:28:56,790 --> 00:28:57,940 Ki volt �? 422 00:28:59,560 --> 00:29:03,760 Egy sz�gyenfolt. Nem akartam, hogy ezt l�sd. Gyere! 423 00:29:14,150 --> 00:29:16,240 Darcy nem mondta el? 424 00:29:17,190 --> 00:29:18,950 Nem akart besz�lni r�la. 425 00:29:20,290 --> 00:29:22,520 Gyerekkorom �ta nem j�rtam ott. 426 00:29:25,370 --> 00:29:27,690 Georgiana, k�rlek! Mondd el! 427 00:29:29,940 --> 00:29:33,040 A s�r a d�dap�nk�. 428 00:29:33,150 --> 00:29:34,995 Nagy sz�gyent hozott a csal�dra. 429 00:29:35,030 --> 00:29:37,740 Szerencsej�t�kos volt, felel�tlen befektet�sei voltak, 430 00:29:37,775 --> 00:29:39,980 Pemberley majdnem elveszett miatta. 431 00:29:40,780 --> 00:29:43,055 � �p�tette az erdei h�zat, 432 00:29:43,090 --> 00:29:45,330 �s oda vonult vissza, hogy remetek�nt �ljen. 433 00:29:45,365 --> 00:29:47,030 Mi�rt nem tudok �n err�l semmit? 434 00:29:48,020 --> 00:29:49,740 Lel�tte mag�t, Elizabeth! 435 00:29:49,775 --> 00:29:51,460 Sosem besz�lhet�nk err�l, soha! 436 00:29:52,550 --> 00:29:55,410 Ap�nk csak egyszer vitt el minket a s�rhoz, gyerekkorunkban. 437 00:29:56,560 --> 00:29:58,460 M�g mindig eml�kszem a szavaira. 438 00:29:59,270 --> 00:30:00,435 "Itt nyugszik az az ember, 439 00:30:00,470 --> 00:30:03,510 aki szem�lyes kedvtel�s�t a k�teless�g el� helyezte, 440 00:30:04,590 --> 00:30:06,250 �s majdnem t�nkretett mindannyiunkat." 441 00:30:08,840 --> 00:30:13,600 Viselked�se k�vetkezt�ben m�g ap�mnak is el kellett adni f�ldeket, 442 00:30:15,390 --> 00:30:18,280 ilyen sok�ig tartott �jra biztos�tani Pemberley-t. 443 00:30:32,780 --> 00:30:36,360 Hosszan �s kem�nyen k�zd�ttem, 444 00:30:36,920 --> 00:30:39,100 hasztalan pr�b�ltam csillap�tani �n ir�nti �rz�seimet, 445 00:30:39,110 --> 00:30:42,320 tudv�n, hogy ez a frigy mily sokf�lek�ppen 446 00:30:42,355 --> 00:30:44,675 mulaszt�s a rangommal szemben. 447 00:30:44,710 --> 00:30:47,100 Nem is sz�lva a kapcsolatr�l a csal�dj�val, 448 00:30:47,135 --> 00:30:49,490 mely oly jelent�sen az eny�m alatt �ll. 449 00:30:49,525 --> 00:30:51,161 - Mindazon�ltal... - Az�rt j�tt ide, hogy elmondja, 450 00:30:51,196 --> 00:30:54,160 kedvel dacolva akarat�val, j�zan esz�vel, s�t jellem�vel? 451 00:30:56,260 --> 00:30:58,250 Nem l�tja, micsoda s�rt�s ez? 452 00:31:13,170 --> 00:31:14,210 Lizzy! 453 00:31:16,680 --> 00:31:17,720 Lizzy... 454 00:31:23,370 --> 00:31:26,810 - Annyira f�lek, Jane! - Mit�l? 455 00:31:27,130 --> 00:31:28,870 Darcy megb�nta, hogy engem v�lasztott! 456 00:31:30,200 --> 00:31:31,930 Mindkett�t�kre nagy nyom�s nehezedik. 457 00:31:31,965 --> 00:31:33,460 Olyan t�vols�gtart�! 458 00:31:35,130 --> 00:31:37,950 Folyton eszembe jut, miket mondott, amikor el�sz�r feles�g�l k�rt... 459 00:31:39,240 --> 00:31:41,550 A csal�dunkr�l, a rangj�r�l... 460 00:31:41,585 --> 00:31:44,730 De megv�ltozott, Lizzy! Te v�ltoztattad meg! 461 00:31:44,740 --> 00:31:48,050 A h�zass�gunk visszahozta George Wickhamet az �let�be, 462 00:31:48,085 --> 00:31:49,385 r�ad�sul fiv�rk�nt! 463 00:31:49,420 --> 00:31:51,610 Ezt azel�tt is tudta, hogy elvett t�ged! 464 00:31:51,920 --> 00:31:54,035 T�ged v�lasztott, m�ghozz� tiszt�n l�tva! 465 00:31:54,070 --> 00:31:55,715 Mindig ezzel nyugtatgattam magam. 466 00:31:55,750 --> 00:31:57,360 De nem l�tod, hogy ez most m�s, Jane, 467 00:31:57,520 --> 00:31:58,755 Wickhamet gyilkoss�ggal v�dolj�k! 468 00:31:58,790 --> 00:32:00,335 Az a s�r az erd�ben egy olyan ember�, 469 00:32:00,370 --> 00:32:02,970 aki nemzed�kekkel ezel�tt sz�gyent �s botr�nyt hozott Pemberley-re! 470 00:32:03,110 --> 00:32:08,410 - Ez �jra megt�rt�nhet. �s ez alkalommal az �n hib�m lenne! - Lizzy, nem! Nem! 471 00:32:09,190 --> 00:32:11,500 Az elm�lt n�h�ny nap d�bbenete besz�l bel�led. 472 00:32:13,650 --> 00:32:16,080 Ha k�t ember annyira szereti egym�st, mint ahogy ti ketten, 473 00:32:16,090 --> 00:32:18,290 akkor egy�tt n�ztek szembe az �let kih�v�saival! 474 00:32:19,120 --> 00:32:22,320 �gy ismered a f�rjedet, Lizzy, mint �n az eny�met. 475 00:32:22,950 --> 00:32:25,920 Ha akarna sem tudna rosszat gondolni r�lad! 476 00:33:16,270 --> 00:33:18,455 Az id� �s egy j� alv�s 477 00:33:18,490 --> 00:33:20,360 mindent m�s megvil�g�t�sba helyez majd. 478 00:33:22,530 --> 00:33:23,940 K�sz�n�m, hogy itt vagy! 479 00:33:24,350 --> 00:33:27,700 - Lizzy. - Tudom, tudom, tudom. 480 00:33:27,710 --> 00:33:29,850 Holnap el kell menned. 481 00:33:31,430 --> 00:33:32,730 Rendben leszek. 482 00:33:34,880 --> 00:33:35,960 T�nyleg. 483 00:33:57,500 --> 00:34:00,680 Gondol egy�ltal�n arra, mekkora f�jdalmat okozott 484 00:34:00,715 --> 00:34:01,940 ezzel a sz�k�ssel? 485 00:34:02,130 --> 00:34:04,330 A sz�lei �s testv�rei le vannak s�jtva! 486 00:34:04,600 --> 00:34:08,060 Jaj, csak nem maga is?! Senkinek nincs humor�rz�ke! 487 00:34:09,560 --> 00:34:11,190 El�g a pr�dik�ci�kb�l. 488 00:34:11,950 --> 00:34:13,630 Itt hagyom neked, dr�g�m! 489 00:34:15,360 --> 00:34:16,570 Sok szerencs�t! 490 00:34:25,510 --> 00:34:27,780 - Nos? - Nos, mi? 491 00:34:29,290 --> 00:34:31,540 El akarod venni feles�g�l?! 492 00:34:31,850 --> 00:34:35,080 A gond az, hogy szinte semmi sem j�r hozz�. 493 00:34:35,115 --> 00:34:38,480 Felfogod, mi t�rt�nik vele, ha nem teszed? 494 00:34:38,515 --> 00:34:39,892 Az �lete t�nkremegy! 495 00:34:39,927 --> 00:34:41,270 Jaj, ugyan, Darcy... 496 00:34:43,650 --> 00:34:46,375 Te is olyan j�l tudod, mint �n, 497 00:34:46,410 --> 00:34:49,100 hogy egy f�rfi az �n... helyzetemben 498 00:34:49,450 --> 00:34:52,120 kicsit k�nytelen az el�ny�kre gondolni. 499 00:34:54,250 --> 00:34:56,180 Mennyi el�nyre 500 00:34:56,540 --> 00:34:59,160 lenne sz�ks�ged, hogy tisztess�gesen cselekedj? 501 00:35:16,500 --> 00:35:17,740 Ennyire... 502 00:35:25,780 --> 00:35:28,630 - Adjon egy kis... - Befel�! 503 00:35:45,640 --> 00:35:46,740 Darcy! 504 00:35:47,330 --> 00:35:50,070 Micsoda testv�ri aggodalom! 505 00:35:50,450 --> 00:35:53,340 Vagy az�rt j�ssz ide, hogy kedvesnek l�tsz�dj? 506 00:35:54,390 --> 00:35:56,850 Nem sz�m�t. Nem haragudhatok... 507 00:35:58,240 --> 00:35:59,520 m�g r�d sem! 508 00:35:59,830 --> 00:36:01,810 �r�mmel l�tom, hogy a b�rt�n a javadra v�lik. 509 00:36:02,110 --> 00:36:03,485 M�g el�ny�dre v�lhat. 510 00:36:03,520 --> 00:36:05,145 Tess�k, nem hiszed, hogy felmentenek? 511 00:36:05,180 --> 00:36:07,880 Minden �r�ban ez�rt im�dkozom, hogy szabad l�gy, �s �gy elhagyd Pemberley-t 512 00:36:07,915 --> 00:36:09,180 �s soha ne t�rj vissza. 513 00:36:09,680 --> 00:36:10,830 Term�szetesen. 514 00:36:11,880 --> 00:36:13,125 �s mivel b�zom 515 00:36:13,160 --> 00:36:15,525 az esk�dtek �s honfit�rsaim j�zan esz�ben, 516 00:36:15,560 --> 00:36:18,520 a kimenetel minden bizonnyal az lesz, amire mindketten v�gyunk. 517 00:36:18,760 --> 00:36:23,190 N�zd, hogy bizony�tsam, milyen magabiztos vagyok... 518 00:36:24,010 --> 00:36:25,580 Az eml�kirataim. 519 00:36:25,660 --> 00:36:27,545 Besz�mol� az �r hadj�ratr�l, 520 00:36:27,580 --> 00:36:29,805 �s mostani beb�rt�nz�sesem igazs�gtalans�g�r�l. 521 00:36:29,840 --> 00:36:32,030 - Szerinted el tudom adni? - Nagyon rem�lem, 522 00:36:32,065 --> 00:36:33,710 ha abb�l tisztess�gesen meg tudsz �lni. 523 00:36:33,770 --> 00:36:36,830 Arra gondoltam, a k�pm�som lehetne a bor�t�n, 524 00:36:37,930 --> 00:36:39,550 a h�lgyek kedv��rt. 525 00:36:40,680 --> 00:36:42,870 Esetleg tudn�l aj�nlani egy m�v�szt? 526 00:36:43,560 --> 00:36:44,675 Ami a t�voz�st illeti, 527 00:36:44,710 --> 00:36:49,100 rendk�v�l boldogan engedelmeskedn�k, de nem vagyok benne biztos. 528 00:36:49,570 --> 00:36:52,820 Otthont teremteni �s eltartani egy feles�get 529 00:36:54,410 --> 00:36:55,870 bizony p�nzbe ker�l. 530 00:36:57,530 --> 00:36:59,580 Lydia tegnap j�rt itt. 531 00:37:00,500 --> 00:37:03,100 Csak s�rt meg �b�gatott, 532 00:37:03,135 --> 00:37:05,700 m�g m�r ki kellett dobatnom! 533 00:37:06,680 --> 00:37:08,270 Ha szabadon v�laszthatn�k, 534 00:37:10,570 --> 00:37:12,540 megtette volna egy kev�sb�... 535 00:37:14,500 --> 00:37:16,500 k�vetel�z� hitves! 536 00:37:18,730 --> 00:37:22,000 Mrs. Wickham �s te sz�m�thattok a t�mogat�sunkra, 537 00:37:22,035 --> 00:37:24,700 ha �s amikor szabadulsz. 538 00:37:31,410 --> 00:37:34,640 Eml�kszel szeg�ny Patrick Reillyra? 539 00:37:40,380 --> 00:37:41,860 Ink�bb nem. 540 00:37:43,020 --> 00:37:45,575 Nem tehetek r�la... 541 00:37:45,610 --> 00:37:48,130 �lland�an �t l�tom. 542 00:37:51,260 --> 00:37:52,830 Nem �n tettem, tudod te. 543 00:37:55,320 --> 00:37:58,090 T�bbek k�z�tt az�rt j�ttem, hogy err�l k�rdezzelek. 544 00:37:59,020 --> 00:38:02,000 Elk�vettem n�h�ny ostobas�got �letemben... 545 00:38:02,035 --> 00:38:05,440 de ezt nem. 546 00:38:09,480 --> 00:38:10,610 Ezt nem. 547 00:38:11,880 --> 00:38:13,130 Hiszek neked. 548 00:38:16,820 --> 00:38:17,910 Asszonyom. 549 00:38:18,580 --> 00:38:19,980 Mrs. Reynolds. 550 00:38:19,990 --> 00:38:21,120 �, asszonyom! 551 00:38:22,200 --> 00:38:23,835 Louisa Bidwell. 552 00:38:23,870 --> 00:38:26,340 �szrevett b�rmi szokatlant vele kapcsolatban mostan�ban? 553 00:38:26,375 --> 00:38:29,850 Csak hogy nem l�tjuk t�l gyakran, mi�ta a n�v�re kisbab�j�t gondozza. 554 00:38:32,270 --> 00:38:35,329 Besz�lne vele nyugodt k�r�lm�nyek k�zt, h�tha valamit el szeretne mondani? 555 00:38:35,364 --> 00:38:38,040 - Term�szetesen. - Szerintem bajban lehet. 556 00:38:38,460 --> 00:38:40,220 Faggassa egy kicsit, j�? 557 00:38:41,680 --> 00:38:44,500 Fiatalemberekr�l �s ilyen term�szet� �gyekr�l. 558 00:38:44,760 --> 00:38:46,060 �rtem. 559 00:39:12,890 --> 00:39:14,280 Sir Selwyn! 560 00:39:24,440 --> 00:39:26,500 Ha nem t�vedek, az ott v�r, uram. 561 00:39:28,610 --> 00:39:31,380 - Jobb, ha h�vja Dr. McFee-t. - Igenis, uram. 562 00:39:35,920 --> 00:39:38,070 Highmartenben nem lesznek l�togat�k, Lydia. 563 00:39:38,105 --> 00:39:39,860 Neked teljes nyugalomra �s b�k�re van sz�ks�ged. 564 00:39:39,895 --> 00:39:41,000 De nem hagyhatom cserben az embereket. 565 00:39:41,140 --> 00:39:44,355 P�ld�t kell mutatnom m�lt�s�gb�l �s hitvesi b�tors�gb�l.. 566 00:39:44,390 --> 00:39:47,760 Igazad van, rendez�nk egy besz�mol�t, amint oda�r�nk. 567 00:39:47,990 --> 00:39:49,320 K�sz�n�m, Mama! 568 00:39:54,810 --> 00:39:56,100 Elizabeth! 569 00:39:56,410 --> 00:39:58,790 Fitzwilliam ezredes ma d�lut�n visszat�r az ezred�hez. 570 00:39:58,800 --> 00:40:01,065 De enged�lyt k�rt t�lem, 571 00:40:01,100 --> 00:40:03,500 hogy visszat�r�se ut�n megk�rhesse Georgiana kez�t. 572 00:40:04,490 --> 00:40:07,735 Megmondtam neki, hogy term�szetesen a h�gom� a d�nt�s. 573 00:40:07,770 --> 00:40:11,560 Ugyanakkor mindketten nagyon boldogok lenn�nk, ha igent mondana. 574 00:40:16,030 --> 00:40:17,695 Bocs�sson meg... kicsit �sszezavarodtam. 575 00:40:17,730 --> 00:40:21,710 Mindh�rman tudjuk, hogy Georgiana m�sfel� hajlik. 576 00:40:22,430 --> 00:40:24,190 Igen kedveli az ifj� Alvestont. 577 00:40:24,620 --> 00:40:26,770 Tudok r�la. Kedves dolog, 578 00:40:26,970 --> 00:40:28,960 de csak m�l� vonzalom, abban biztos vagyok. 579 00:40:28,995 --> 00:40:30,095 A fi� j� csal�db�l val�, 580 00:40:30,130 --> 00:40:32,015 de alig ismerj�k �t, ahogy Georgiana sem. 581 00:40:32,050 --> 00:40:34,835 Nem hinn�m, hogy ugyanazt a biztons�got tudja garant�lni, mint a kuzinunk. 582 00:40:34,870 --> 00:40:37,300 - Biztons�got? �s a boldogs�g?! - Elizabeth! 583 00:40:37,840 --> 00:40:39,440 Eln�z�st. Bocs�nat! 584 00:40:39,800 --> 00:40:41,050 Nagyon sajn�lom! 585 00:40:43,580 --> 00:40:45,670 - Elizabeth? - Georgiana Alvestont szereti! 586 00:40:45,680 --> 00:40:47,845 - Fiatal m�g! - Nem fiatalabb, mint �n, amikor tal�lkoztunk! 587 00:40:47,880 --> 00:40:50,490 Arra c�lzol, hogy Fitzwilliam ezredes nem tudja �t boldogg� tenni? 588 00:40:50,525 --> 00:40:52,122 - Szerintem ez a helyzet! - Ismerj�k �t! 589 00:40:52,157 --> 00:40:53,720 Kedves, j�raval� �s tisztess�ges... 590 00:40:53,755 --> 00:40:55,120 Arrog�ns, titokzatoskod� ember! 591 00:40:55,155 --> 00:40:58,510 �ruld el, Darcy, vagyona biztons�ga a legvonz�bb sz�modra? 592 00:40:59,290 --> 00:41:01,080 Ebben nincs semmi sz�gyellni val�! 593 00:41:01,480 --> 00:41:02,855 A h�gom j�l�te �s biztons�ga 594 00:41:02,890 --> 00:41:05,600 a legfontosabb a sz�momra. A szerelmet meghozhatja az id�. 595 00:41:05,635 --> 00:41:07,020 Te nem �gy v�lasztott�l! 596 00:41:07,420 --> 00:41:09,395 Te nem engedt�l rangnak �s k�teless�gnek, 597 00:41:09,430 --> 00:41:12,320 de Georgian�t m�gis e teherrel s�jtan�d? 598 00:41:13,290 --> 00:41:14,835 Van erre egy sz�, azt hiszem! 599 00:41:14,870 --> 00:41:16,820 Hipokrita? Sajn�lom, hogy annak l�tsz! 600 00:41:16,830 --> 00:41:19,090 Megbesz�lt�k, Darcy! Megegyezt�nk! 601 00:41:19,125 --> 00:41:21,350 Igen. �s a dolgok megv�ltoztak, Elizabeth. 602 00:41:21,940 --> 00:41:23,970 Ki tudja, milyen szerencs�tlens�gek v�rnak r�nk? 603 00:41:24,080 --> 00:41:25,721 Ha m�g jobban belekevered�nkebbe a botr�nyba, akkor lehet, 604 00:41:25,756 --> 00:41:27,927 - hogy sosem tal�l f�rjet! - Ink�bb az, mint egy szerelem n�lk�li h�zass�g! 605 00:41:27,962 --> 00:41:30,560 Vagy olyan, mint amit az ember szentiment�lis siets�gb�l k�t! 606 00:41:31,010 --> 00:41:33,390 - Mit akarsz ezzel mondani?! - Pontosan azt, amit jelent! 607 00:41:36,530 --> 00:41:38,270 K�vetelem, hogy vond vissza ezt a meg�llapod�st! 608 00:41:38,305 --> 00:41:39,415 Semmi ilyesmit nem teszek! 609 00:41:39,450 --> 00:41:42,610 Megk�sz�nn�m, ha bocs�natot k�rn�l az ezredest�l a gorombas�god�rt! 610 00:41:43,570 --> 00:41:45,420 Semmi ilyesmit nem teszek! 611 00:42:00,510 --> 00:42:02,340 Ha lenne egy perce. 612 00:42:11,540 --> 00:42:12,840 M�g sosem l�ttam. 613 00:42:12,850 --> 00:42:16,410 A keresztneve Fitzwilliam, j�l tudom? 614 00:42:16,950 --> 00:42:21,640 A m�sik lehet�s�g Denny, de az � keresztneve Martin volt. 615 00:42:22,530 --> 00:42:23,895 Felt�telezem, hogy �n �s Mrs. Darcy 616 00:42:23,930 --> 00:42:27,890 t�bb� m�r nem k�vetnek el ilyen szerelmes frivols�gokat? 617 00:42:30,070 --> 00:42:31,275 Ha az embernek gyerekei vannak... 618 00:42:31,310 --> 00:42:33,420 Nincs r� bizony�t�k, hogy ezt szerelemb�l v�st�k be. 619 00:42:33,690 --> 00:42:35,850 Ez sz�momra ink�bb komiszs�gnak t�nik. 620 00:42:40,940 --> 00:42:42,830 Freddie Delancynak h�vt�k. 621 00:42:42,850 --> 00:42:45,910 � a kedvesem. Elment Londonba n�h�ny napra, 622 00:42:45,920 --> 00:42:47,380 �s nem t�rt vissza! 623 00:42:48,740 --> 00:42:50,440 Csak v�rtam �s v�rtam... 624 00:42:52,310 --> 00:42:55,335 Louisa, 625 00:42:55,370 --> 00:42:58,010 � a gyerek apja is? 626 00:43:06,450 --> 00:43:08,550 K�rem, ne �rulja el az ap�mnak! Belehalna! 627 00:43:08,600 --> 00:43:13,140 Dehogy... Dehogy, a szavamat adom. 628 00:43:15,710 --> 00:43:17,580 J�l sejtem, hogy az �desany�d mindent tud? 629 00:43:21,100 --> 00:43:24,070 Amikor r�j�tt�nk... elk�ld�tt Birminghambe a n�v�remhez. 630 00:43:24,660 --> 00:43:26,065 M�r van h�rom gyereke, 631 00:43:26,100 --> 00:43:28,590 �gy k�nny� volt azt mondani, hogy Georgie az �v�. 632 00:43:29,250 --> 00:43:31,050 �n nem vagyok egy olyan buta l�ny, asszonyom, 633 00:43:31,085 --> 00:43:32,815 akinek a fej�t elcsavarja egy katona, 634 00:43:32,850 --> 00:43:35,640 aki azt�n elmenek�l, ha a l�ny �llapotos lesz! 635 00:43:36,400 --> 00:43:38,440 M�rmint Freddie katona a helyi ezredben. 636 00:43:38,475 --> 00:43:41,650 De � m�s. Aranyos, kedves, 637 00:43:41,685 --> 00:43:43,480 �s szeret, tudom, hogy �gy van! 638 00:43:44,120 --> 00:43:45,600 Biztosan �gy van. 639 00:43:48,020 --> 00:43:49,770 Az�rt ment Londonba, hogy p�nzt k�rjen k�lcs�n, 640 00:43:50,090 --> 00:43:52,860 hogy �, �n �s Georgie egy�tt elmehess�nk 641 00:43:53,600 --> 00:43:55,010 �s �j �letet kezdj�nk! 642 00:43:57,460 --> 00:43:59,795 Biztosan valami sz�rny�s�g t�rt�nt! 643 00:43:59,830 --> 00:44:02,260 Szeretn�d, hogy �rdekl�djek az ezred�n�l? 644 00:44:02,920 --> 00:44:06,790 �, asszonyom, megtenn�?! A neve Freddie Delancey. 645 00:44:06,930 --> 00:44:08,220 H�t persze! 646 00:44:08,610 --> 00:44:12,280 Siess! M�r �gy is el�g idej�t raboltad Mrs. Darcynak. 647 00:44:12,430 --> 00:44:13,600 K�sz�n�m! 648 00:44:16,630 --> 00:44:18,540 Rem�lem, helyesen cselekedtem, asszonyom... 649 00:44:18,575 --> 00:44:19,580 Term�szetesen. 650 00:44:19,820 --> 00:44:24,380 B�r att�l tartok, Mr. Delancey-nak m�r r�g nyoma sincs. 651 00:44:26,640 --> 00:44:31,280 Megpillantottam egy emberi l�nyt, alig hat h�velyk magas volt. 652 00:44:31,290 --> 00:44:35,070 Kez�ben �j �s nyilak, �s tegez a... 653 00:44:43,300 --> 00:44:44,820 Tegez a h�t�n. 654 00:44:47,450 --> 00:44:49,580 Mr. Alveston, asszonyom. 655 00:44:56,440 --> 00:44:57,900 Valami baj van? 656 00:45:00,720 --> 00:45:02,050 Sajn�lom, Henry, 657 00:45:03,730 --> 00:45:05,630 de t�bb� nem fogadhatom �nt, 658 00:45:06,010 --> 00:45:08,100 �s semmilyen form�ban nem �rintkezhetek �nnel. 659 00:45:15,940 --> 00:45:17,380 - Megk�rdezhetem...? - Nem! 660 00:45:20,820 --> 00:45:24,540 Bocs�sson meg! F�lre�rtettem �nt, Georgiana...? 661 00:45:28,180 --> 00:45:31,100 - Sajn�lom! - Fitzwilliam ezredes miatt? 662 00:45:31,900 --> 00:45:34,240 Tudom, hogy ez a helyzet nagy teher mindenkinek... 663 00:45:34,275 --> 00:45:38,190 K�rem, Henry! M�r d�nt�ttem! 664 00:45:45,000 --> 00:45:48,240 Akkor m�r csak sok boldogs�got k�v�nhatok. 665 00:46:29,160 --> 00:46:30,240 K�sz�n�m! 666 00:46:37,450 --> 00:46:40,480 - Elizabeth. - Tudsz r�la, hogy Alveston j�rt itt? 667 00:46:40,890 --> 00:46:42,460 Igen. Az im�nt l�ttam, hogy elment. 668 00:46:45,430 --> 00:46:47,040 Elmegyek a b�keb�r�s�gra. 669 00:46:57,970 --> 00:47:00,320 Georgiana, annyira sajn�lom... L�ttam Alvestont... 670 00:47:00,355 --> 00:47:01,620 Egyed�l szeretn�k lenni. 671 00:47:01,810 --> 00:47:03,885 Nem kell ezt tenned! Tal�lunk megold�st! 672 00:47:03,920 --> 00:47:05,960 - Hagyd! J�l vagyok! - Te nem ezt akarod! 673 00:47:06,300 --> 00:47:08,500 Egy Darcy vagyok, Elizabeth! 674 00:47:09,520 --> 00:47:12,878 Ezt a helyet, ezt a csal�dot, nem olyanok �p�tett�k �s tartott�k fenn, 675 00:47:12,913 --> 00:47:14,340 akik azt tett�k, amit akartak! 676 00:47:14,375 --> 00:47:17,470 Ez fontosabb n�lam, n�lad, b�rmelyik�nkn�l! 677 00:47:18,310 --> 00:47:19,505 J�tsszuk a szerep�nket, 678 00:47:19,540 --> 00:47:21,730 hogy azut�n is �gy legyen, ha mi m�r nem lesz�nk. 679 00:47:24,660 --> 00:47:26,640 �n d�nt�ttem �gy, Elizabeth! 680 00:47:53,150 --> 00:47:54,170 Vidd az ist�ll�ba! 681 00:48:06,360 --> 00:48:07,420 Uram... 682 00:48:10,370 --> 00:48:14,240 Szeretn�k felaj�nlani minden seg�ts�get �s t�mogat�st, ami t�lem telik. 683 00:48:16,790 --> 00:48:18,240 K�sz�n�m, Alveston! 684 00:48:24,330 --> 00:48:25,970 Foglaltam helyeket, uram. 685 00:48:30,010 --> 00:48:32,405 Sir Selwyn, ki eln�k�l ma? 686 00:48:32,440 --> 00:48:36,810 �n. Mint tudja, kev�s a halottk�m. A sz�ks�g nagy �r. 687 00:48:37,900 --> 00:48:38,960 Bocs�ssanak meg! 688 00:48:43,250 --> 00:48:44,280 Erre tess�k! 689 00:48:46,010 --> 00:48:47,360 - Sir Selwyn. - Uraim! 690 00:49:03,050 --> 00:49:05,500 Levehetik a b�kly�t a fogolyr�l! 691 00:49:05,850 --> 00:49:08,890 Esk�dtek, nem elegend� a l�tsz�muk! 692 00:49:08,925 --> 00:49:12,550 Eln�z�s�t k�rem, uram, temet�sem volt! 693 00:49:12,740 --> 00:49:14,600 Nekem ell�sem! 694 00:49:14,610 --> 00:49:17,505 Nekem sz�l�sem volt. Emberi. 695 00:49:17,540 --> 00:49:20,125 �, a helyi �let ezernyi sz�n�t 696 00:49:20,160 --> 00:49:22,710 k�pviseli nagyszer� esk�dtsz�k�nk. 697 00:49:23,600 --> 00:49:26,760 De ma nem az �let a legf�bb gondunk, hanem a hal�l... 698 00:49:26,795 --> 00:49:29,920 Martin Denny kapit�ny hal�la, j�nius 14-e �jjel�n. 699 00:49:29,955 --> 00:49:31,015 K�teless�g�k v�lem�nyt form�lni 700 00:49:31,050 --> 00:49:33,965 e sajn�latos hal�leset ok�val kapcsolatban. 701 00:49:34,000 --> 00:49:37,570 �s hogy eld�nts�k, perre vigy�k-e az �gyet 702 00:49:38,260 --> 00:49:39,730 K�rem az els� tan�t! 703 00:49:39,765 --> 00:49:41,200 Te k�vetkezel, George! 704 00:50:02,380 --> 00:50:05,340 - Asszonyom, lev�l az ezredt�l. - K�sz�n�m, Stoughton! 705 00:50:11,270 --> 00:50:12,350 Jaj, istenem! 706 00:50:13,960 --> 00:50:15,715 Ez Mr. Darcy eb�dje? 707 00:50:15,750 --> 00:50:17,805 Igen, asszonyom. Itt van minden, amit k�rt. 708 00:50:17,840 --> 00:50:20,220 K�rlek meg n�h�ny l�nyt, hogy r�gvest vigy�k el? 709 00:50:20,255 --> 00:50:23,400 - Majd �n elviszem. - Szeretn�, hogy megk�rjek valakit, hogy k�s�rje el? 710 00:50:23,410 --> 00:50:24,450 Nem, nem, nem... 711 00:50:25,520 --> 00:50:28,850 - Vagyis, magammal viszem Louisa Bidwellt. - Remek. 712 00:50:31,550 --> 00:50:34,045 - Sz�val, amikor v�gre el�rt�k az erd�t... - V�gre... 713 00:50:34,080 --> 00:50:36,280 Borzaszt� neh�z volt Bettyt �s Millie-t... 714 00:50:36,315 --> 00:50:37,325 Bettyt �s...? 715 00:50:37,360 --> 00:50:39,800 �k a lovaim,uram, Betty �s Millie. 716 00:50:40,410 --> 00:50:43,410 Mindig meg�rzik, ha k�zeledik Mrs. Reilly k�s�rtete, uram. 717 00:50:43,420 --> 00:50:44,640 Ez nevets�ges 718 00:50:45,470 --> 00:50:48,720 A j�sz�gok eszeveszetten �gaskodtak �s rugdaltak! 719 00:50:49,290 --> 00:50:52,480 Gondolom tudt�k, hogy mindj�rt les�jt a hal�l! 720 00:50:52,515 --> 00:50:53,535 Mondd meg nekik, George! 721 00:50:53,570 --> 00:50:56,320 �rzik a sz�lben. Ez a hatodik �rz�k�k! 722 00:50:56,355 --> 00:50:59,160 A t�nyeket, Mr. Pratt, a t�nyeket! 723 00:51:00,200 --> 00:51:02,110 Amikor f�l�ton j�rtunk at erd�ben, 724 00:51:02,145 --> 00:51:04,150 ekkor sz�llt ki Mr. Denny... 725 00:51:04,160 --> 00:51:06,240 - Olyasmit mondott, hogy... - Magadra maradt�l, 726 00:51:06,275 --> 00:51:08,320 - befejezte... - Wickham! �n befejeztem! 727 00:51:08,330 --> 00:51:10,550 Azt�n Mr. Wickham k�vette. 728 00:51:11,760 --> 00:51:13,695 Ne l�gy �tkozott bolond! 729 00:51:13,730 --> 00:51:15,155 "Denny, ne l�gy bolond!" mondta. 730 00:51:15,190 --> 00:51:18,865 Pontosan ezekre a szavakra eml�kszik? 731 00:51:18,900 --> 00:51:21,555 Igen. Mr. Wickham elt�nt a nyom�ban �s h�t, 732 00:51:21,590 --> 00:51:24,210 nem tudtam, mit tegyek, uram, ahogy el tudja k�pzelni,... 733 00:51:24,245 --> 00:51:27,730 �n nem elk�pzelni szeretn�m, hanem t�j�koz�dni! 734 00:51:28,920 --> 00:51:31,112 V�rtunk, egy �r�kk�val�s�gnak t�nt, 735 00:51:31,147 --> 00:51:35,176 de val�sz�n�leg nem volt t�bb n�h�ny percn�l, �s azt�n meghallottuk... 736 00:51:35,697 --> 00:51:37,080 L�v�sek! 737 00:51:39,610 --> 00:51:42,100 El�sz�r egyet, bumm! 738 00:51:43,330 --> 00:51:44,450 Ugyan... Ugyan... 739 00:51:45,210 --> 00:51:47,580 �gy t�nt, visszaver�d�tt a f�kr�l! 740 00:51:47,615 --> 00:51:50,080 Azt�n egy perccel k�s�bb, m�g egy! 741 00:51:51,970 --> 00:51:55,455 A lovak megbokrosodtak. A h�lgy gyilkost ki�ltott, 742 00:51:55,490 --> 00:51:57,280 csak annyit tehettem, hogy megf�keztem Bettyt �s Millie-t. 743 00:51:57,315 --> 00:51:59,227 K�sz�n�m! K�sz�n�m! K�sz�n�m! 744 00:51:59,262 --> 00:52:00,761 Mr. Pratt, t�vozhat. 745 00:52:00,796 --> 00:52:03,203 De uram... Hozz�tehetn�m... 746 00:52:03,238 --> 00:52:05,610 Nem, nem tehetn�, k�sz�n�m! 747 00:52:08,770 --> 00:52:10,110 Istennek legyen h�la ez�rt! 748 00:52:12,950 --> 00:52:14,290 Mr. Wickham... 749 00:52:17,250 --> 00:52:21,390 �n tov�bbra is hat�rozottan �ll�tja, hogy nincs szerepe Denny kapit�ny hal�l�ban. 750 00:52:21,425 --> 00:52:25,490 M�gis h�rom tan�t�l van �r�sos vallom�som arr�l, 751 00:52:25,525 --> 00:52:27,875 amikor r�akadtak �nre a b�ntett helysz�n�n, 752 00:52:27,910 --> 00:52:33,940 �n egy�rtelm�en azt mondta, hogy �n �lte meg �s minden az �n hib�ja. 753 00:52:37,340 --> 00:52:42,400 Denny kapit�nynak nem tetszett, hogy olyan b�lba viszem a feles�gemet, 754 00:52:42,435 --> 00:52:45,137 ahov� nem hivatalos. 755 00:52:45,172 --> 00:52:47,840 - Hazug... - Csendet! Hadd besz�ljen! 756 00:52:47,875 --> 00:52:48,940 K�sz�n�m! 757 00:52:50,120 --> 00:52:54,150 �gy �reztem, ha nem ittam volna, 758 00:52:54,890 --> 00:52:58,230 megakad�lyozhattam volna, hogy kiugorjon a hint�b�l 759 00:52:58,265 --> 00:53:01,470 �s az erd�ben tal�lkozzon a t�mad�j�val. 760 00:53:02,460 --> 00:53:06,080 Teh�t az �n v�lem�nye szerint mi�rt rohant az erd� s�r�j�be, 761 00:53:06,115 --> 00:53:08,300 l�mpa n�lk�l, sz�rk�letkor, 762 00:53:08,450 --> 00:53:10,220 ahelyett, hogy az �sv�nyen maradt volna? 763 00:53:10,830 --> 00:53:12,990 Nem tudom. D�h�s volt... 764 00:53:13,025 --> 00:53:15,115 F�lt �nt�l? 765 00:53:15,150 --> 00:53:19,270 Term�szetesen nem. Ez abszurd! 766 00:53:21,060 --> 00:53:23,840 Frank Stirling. Nincs meghallgat�s az �n k�rd�se n�lk�l. 767 00:53:23,875 --> 00:53:24,970 Mi lenne az? 768 00:53:25,840 --> 00:53:29,860 J�l tudjuk, uram, hogy a feles�g�vel ellent�tben 769 00:53:29,895 --> 00:53:33,880 Mr. Wickhamet sosem engedt�k volna be Pemberley-be, 770 00:53:33,915 --> 00:53:35,505 ha van b�l, ha nincs. 771 00:53:35,540 --> 00:53:38,690 Mi a jelent�s�ge a t�rsas�gi megh�v�soknak a sz�ban forg� �gyben? 772 00:53:38,725 --> 00:53:40,500 Ez �nh�z vezethet, uram. 773 00:53:40,535 --> 00:53:41,715 Csak ennyi. 774 00:53:41,750 --> 00:53:46,430 Rendk�v�l k�l�n�s, ha egy ember kitiltja a fiv�r�t a h�z�b�l, 775 00:53:46,920 --> 00:53:51,900 hacsak az a fiv�r nem hajlamos az er�szakra. 776 00:53:53,870 --> 00:53:57,920 Tal�n Mr. Darcy tiszt�zni tudn� a k�rd�st? 777 00:54:00,990 --> 00:54:04,430 Sosem ismertem Mr. Wickhamet er�szakos embernek. 778 00:54:05,180 --> 00:54:08,750 Mindig b�k�s �s t�rsas�gi embernek t�nt, 779 00:54:08,785 --> 00:54:10,780 ahogy a h�re is ez volt. 780 00:54:12,630 --> 00:54:14,340 K�sz�n�m, Mr. Darcy! 781 00:54:17,060 --> 00:54:19,800 K�sz�n�m, Mr. Wickham! Le�lhet. 782 00:54:22,610 --> 00:54:25,790 Dr. McFee. 783 00:54:29,950 --> 00:54:34,100 Dr. McFee, �n vizsg�lta meg azt a nagy k�vet, 784 00:54:34,110 --> 00:54:35,890 - melyet v�resen tal�ltak. - Mif�le k�vet? 785 00:54:35,925 --> 00:54:37,255 Nem eg�szen �tven m�terre onnan, 786 00:54:37,290 --> 00:54:40,820 ahol Mr. Wickhamre r�tal�ltak Denny kapit�ny holtteste mellett. 787 00:54:41,660 --> 00:54:45,970 V�lem�ny� szerint lehetett az a gyilkos fegyver? 788 00:54:46,005 --> 00:54:47,015 Nos... 789 00:54:47,050 --> 00:54:48,625 A s�lya �s az alakja 790 00:54:48,660 --> 00:54:51,370 megegyezik az �ldozat s�r�l�seivel uram, 791 00:54:51,405 --> 00:54:53,475 �gyhogy lehet, igen! 792 00:54:53,510 --> 00:54:56,630 V�gigvonszoltam Denny test�t az erd�n, hogy biztons�gba legyen! 793 00:54:56,665 --> 00:54:58,410 Val�sz�n�leg mindenhol v�r volt! 794 00:54:59,070 --> 00:55:01,990 De hisz �n soha nem j�rt a csatat�ren, nem igaz, doktor �r? 795 00:55:04,180 --> 00:55:07,680 Mr. Wickham... K�rem! 796 00:55:07,840 --> 00:55:08,920 Uram. 797 00:55:10,080 --> 00:55:11,890 Dr. McFee, k�sz�n�m! 798 00:55:17,850 --> 00:55:20,830 Javaslom, hogy az esk�dtsz�k vonuljon vissza, lehet�leg ne a kocsm�ba, 799 00:55:21,470 --> 00:55:23,310 �s gondolj�k v�gig az �t�letet! 800 00:55:43,500 --> 00:55:44,570 Louisa. 801 00:55:48,870 --> 00:55:51,530 V�laszt kaptam a helyi ezredt�l. 802 00:55:53,390 --> 00:55:55,920 Soha nem hallottak Freddie Delancey-r�l. 803 00:55:58,150 --> 00:55:59,240 Nagyon sajn�lom! 804 00:56:03,470 --> 00:56:07,470 K�sz�n�m! Ezt beviszem Mr. Darcynak. 805 00:56:07,505 --> 00:56:09,470 Mondd meg neki, hogy kint v�rok! 806 00:56:09,480 --> 00:56:10,500 Louisa! 807 00:56:11,000 --> 00:56:12,570 Tov�bb fogjuk keresni. 808 00:56:19,300 --> 00:56:20,585 Mit gondol? 809 00:56:20,620 --> 00:56:21,755 Nos, abba kell kapaszkodnunk, 810 00:56:21,790 --> 00:56:24,010 hogy nem mutattak be komoly bizony�t�kot. 811 00:56:24,690 --> 00:56:27,840 B�r seg�tett volna, ha kicsit b�nb�n�bban viselkedik. 812 00:56:27,875 --> 00:56:30,340 - J�nnek az esk�dtek. - Igen. Itt j�nnek. 813 00:56:41,810 --> 00:56:42,880 A Bidwell l�ny. 814 00:56:48,940 --> 00:56:50,030 Louisa? 815 00:56:50,720 --> 00:56:51,730 Louisa? 816 00:56:52,110 --> 00:56:53,120 Louisa? 817 00:56:56,310 --> 00:56:57,330 Mi t�rt�nt? 818 00:56:58,250 --> 00:57:00,695 - Freddie! - A te Freddie-d? Hol?! 819 00:57:00,730 --> 00:57:03,140 - � az! - Louisa... Louisa... 820 00:57:03,350 --> 00:57:05,750 - Gyere velem! K�rlek! - Nem akarok bemenni! 821 00:57:07,090 --> 00:57:08,140 Mr. Stirling. 822 00:57:08,870 --> 00:57:12,660 Az esk�dtek egyhang� d�nt�st hoztak? 823 00:57:12,695 --> 00:57:13,740 Igen. 824 00:57:15,120 --> 00:57:17,285 �gy tal�ltuk, hogy Denny kapit�ny 825 00:57:17,320 --> 00:57:20,235 a kopony�j�ra h�tulr�l m�rt �t�sbe halt bele, 826 00:57:20,270 --> 00:57:25,930 �s az az �t�s George Wickhamt�l sz�rmazott. 827 00:57:26,000 --> 00:57:27,990 �ll�spontunk ez�rt az, 828 00:57:28,370 --> 00:57:31,630 hogy Denny kapit�nyt George Wickham gyilkolta meg. 829 00:57:31,930 --> 00:57:36,005 - Mr. Wickham, k�teless�gem t�j�koztatni, - Hol van? 830 00:57:36,040 --> 00:57:39,390 hogy b�r�s�g el� �ll�tjuk a k�vetkez� Derbyi b�r�s�gi �l�sen! 831 00:57:39,425 --> 00:57:40,520 �ruld el, Louisa... 832 00:57:40,810 --> 00:57:43,575 Ez �r�let! Nem �n tettem! 833 00:57:43,610 --> 00:57:46,520 - Nem fogadom el a b�r�s�g fennhat�s�g�t! - Freddie? 834 00:57:49,550 --> 00:57:50,560 Wickham!?68881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.