Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,951 --> 00:02:02,915
DOS CHICAS
2
00:02:02,999 --> 00:02:08,045
POR TAMAGA EMÖD Y REJÖ TÖRÖK.
3
00:03:21,202 --> 00:03:23,162
Señoras y señores,
4
00:03:23,245 --> 00:03:24,997
Le doy una calurosa bienvenida.
5
00:03:25,081 --> 00:03:31,087
Me complace enormemente celebrar esta gran
y festiva ocasión con ustedes.
6
00:03:32,421 --> 00:03:37,218
Soy uno de los participantes en este feliz acontecimiento.
7
00:03:40,304 --> 00:03:44,683
Pero el personaje principal
mi favorito, el dulce Gizi.
8
00:03:46,727 --> 00:03:50,398
que prometo solemnemente
será el único propósito de mi vida,
9
00:03:50,981 --> 00:03:52,817
como lo fue en el pasado.
10
00:03:52,900 --> 00:03:58,697
Me uniré a ella
en un matrimonio feliz.
11
00:04:00,032 --> 00:04:02,493
Y mi más sincero agradecimiento a sus padres,
12
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
su padre, su madre.
13
00:04:08,249 --> 00:04:10,835
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Se ha cortado?
14
00:04:11,460 --> 00:04:13,504
¿Pasa algo, Györgyi?
15
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Disculpadme.
16
00:04:26,684 --> 00:04:28,519
Jesucristo, Gyongyi,
17
00:04:29,103 --> 00:04:30,771
¿estás intentando arruinarme la vida?
18
00:04:31,564 --> 00:04:34,233
Ya te lo he explicado,
19
00:04:35,109 --> 00:04:38,946
que existen ciertas obligaciones sociales.
20
00:04:39,029 --> 00:04:41,407
No podía hacer nada.
21
00:04:41,490 --> 00:04:43,701
¿No pudiste evitarlo? ¿Y yo qué?
22
00:04:44,535 --> 00:04:46,620
¿Qué hago? ¿Y el bebé?
23
00:04:46,704 --> 00:04:47,830
¡Tu bebé!
24
00:04:47,913 --> 00:04:49,498
¿Así que quieres chantajearme?
25
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
¿Chantaje?
26
00:04:51,709 --> 00:04:53,252
No. Destruirte.
27
00:04:53,335 --> 00:04:57,047
Cómo me destruiste
y el futuro de tu hijo. Tú...
28
00:04:57,131 --> 00:04:59,133
Cállate o si no.
29
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
No es nada. Sólo un pequeño rasguño.
30
00:05:01,594 --> 00:05:05,264
Pero estoy preocupado.
¿Por qué tardan tanto?
31
00:05:05,347 --> 00:05:07,057
- ¡Ya basta!
- ¡Silencio!
32
00:05:07,850 --> 00:05:09,768
¿De qué se trata? ¿Hay algún problema?
33
00:05:09,852 --> 00:05:12,438
No, no hay ningún problema. Es sólo que Gyongyi.
34
00:05:12,521 --> 00:05:14,106
¿Hay algún problema? Ningún problema.
35
00:05:14,190 --> 00:05:18,652
Es que ese granuja mintió y dijo que me quería,
36
00:05:18,736 --> 00:05:20,488
y que se casaría conmigo.
37
00:05:21,238 --> 00:05:22,907
- En mí, que...
- ¿Quién?
38
00:05:22,990 --> 00:05:24,950
¿Qué ocurre?
39
00:05:25,034 --> 00:05:26,035
Que...
40
00:05:27,620 --> 00:05:29,246
Llevando a su bebé.
41
00:05:29,330 --> 00:05:30,581
¡Fuera!
42
00:05:31,165 --> 00:05:32,833
¡Ya no eres mi hija!
43
00:05:33,417 --> 00:05:34,502
¡Fuera!
44
00:05:34,585 --> 00:05:37,671
¡Este tipo es un vulgar sinvergüenza!
45
00:05:37,755 --> 00:05:40,007
No. ¡Es culpa de la mujer!
46
00:05:40,090 --> 00:05:41,133
¿Quién lo hubiera dicho?
47
00:06:21,382 --> 00:06:24,552
CLÍNICA PARA MUJERES
48
00:08:58,706 --> 00:09:01,375
No malgastes palabras
49
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
Ya no te creo
50
00:09:05,713 --> 00:09:08,340
No malgastes palabras
51
00:09:09,007 --> 00:09:12,052
Estás mintiendo de todos modos
52
00:09:12,636 --> 00:09:15,764
Sé que duele.
53
00:09:15,848 --> 00:09:19,184
Pero me despido
54
00:09:19,268 --> 00:09:25,482
No lloraré en toda la noche.
Nunca más
55
00:09:26,233 --> 00:09:29,236
No malgastes palabras
56
00:09:29,737 --> 00:09:32,656
Pero me gustaría poder creer
57
00:09:33,157 --> 00:09:39,037
Porque una vez dijiste que me amabas.
58
00:09:40,122 --> 00:09:44,168
Pero has mentido tantas veces
59
00:09:44,710 --> 00:09:48,213
Que es inútil
60
00:09:48,714 --> 00:09:52,301
No malgastes palabras
61
00:09:52,384 --> 00:09:57,598
No malgastes palabras
62
00:10:12,696 --> 00:10:15,115
¿Qué te parece el nuevo violinista?
63
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Moví hilos para meterla en el grupo.
64
00:10:17,659 --> 00:10:19,328
¿Cómo la reconociste?
65
00:10:19,411 --> 00:10:21,246
- Es nuestra vecina.
- Ah, ya veo.
66
00:10:25,959 --> 00:10:28,212
No malgastes palabras
67
00:10:29,004 --> 00:10:31,548
Pero me gustaría poder creer
68
00:10:32,508 --> 00:10:37,387
Porque una vez dijiste que me amabas.
69
00:10:37,471 --> 00:10:38,847
Eh, gilipollas.
70
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
¿Qué estás haciendo?
Te tiemblan las manos.
71
00:10:41,600 --> 00:10:43,185
Allí, no aquí.
72
00:10:48,190 --> 00:10:50,901
No malgastes palabras
73
00:10:51,485 --> 00:10:57,366
No malgastes palabras
74
00:11:04,373 --> 00:11:07,793
No malgastes palabras.
75
00:11:20,514 --> 00:11:23,892
¡Coge los ladrillos!
76
00:11:24,560 --> 00:11:26,854
Nos quedamos sin ladrillos.
77
00:11:28,146 --> 00:11:33,151
¿Qué hacéis ahí fuera?
¿Trabajando horas extras por el doble de paga?
78
00:11:33,235 --> 00:11:36,029
Un carro lleno cayó sobre su pie.
79
00:11:36,113 --> 00:11:38,574
¡Deja de hablar! ¡Moveos!
80
00:11:42,870 --> 00:11:45,747
¡Krepushka! ¡Krepushka!
81
00:11:45,831 --> 00:11:47,833
- ¿De qué se trata?
- Cemento líquido.
82
00:11:47,916 --> 00:11:49,626
¡Eh, Tony!
83
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
¡Que vuelva!
84
00:12:01,179 --> 00:12:02,598
¡Brigadier!
85
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
¡Korcha!
86
00:12:06,518 --> 00:12:09,354
- Buenas noches, Sr. Arquitecto.
- Buenas noches, Korcha.
87
00:12:09,438 --> 00:12:12,733
- ¿Cómo va todo?
- Bien, gracias a Dios. Estaremos listos.
88
00:12:13,859 --> 00:12:17,446
Claro que lo es. Es tu primer día.
89
00:12:17,529 --> 00:12:19,281
Tienes que aprender.
90
00:12:20,908 --> 00:12:22,159
¿Dónde duele?
91
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
- Toma.
- Déjame ver.
92
00:12:24,995 --> 00:12:27,748
¿Aquí? Ya está.
93
00:12:31,418 --> 00:12:34,796
¡Quítame las zarpas de encima o te parto la cabeza en dos!
94
00:12:34,880 --> 00:12:37,466
- ¿A quién estás golpeando?
- ¡No!
95
00:12:37,549 --> 00:12:39,843
¿Qué está pasando aquí? ¿Estás borracho?
96
00:12:39,927 --> 00:12:41,261
Ella me abofeteó.
97
00:12:41,345 --> 00:12:45,349
¿Tenía que dejarle hacer eso?
Pasan, y sus manos....
98
00:12:45,432 --> 00:12:47,309
¡Silencio! Volved al trabajo.
99
00:12:48,101 --> 00:12:49,436
¿A qué espera?
100
00:12:49,519 --> 00:12:51,563
Marie. Se llevó el carrito.
101
00:12:51,647 --> 00:12:53,065
Tienes que calmarte.
102
00:12:53,148 --> 00:12:56,652
Todos piensan que sólo estoy aquí
para tantearme.
103
00:12:57,527 --> 00:13:00,948
He llegado a Budapest esta mañana.
No sé cómo llegar.
104
00:13:01,031 --> 00:13:02,658
Korcha, ¿tenemos suficientes materiales?
105
00:13:02,741 --> 00:13:05,744
Esperamos dos entregas de ladrillos.
106
00:13:06,495 --> 00:13:08,538
Ni siquiera tengo dónde quedarme.
107
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
- Señor.
- ¿Qué ocurre?
108
00:13:11,375 --> 00:13:13,710
- No sé dónde voy a pasar la noche.
- ¿Entonces?
109
00:13:13,794 --> 00:13:16,672
- Se lo dije al capataz.
- ¿Qué le dijiste?
110
00:13:16,755 --> 00:13:18,674
Que no sé dónde voy a pasar la noche.
111
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
¿Puedo dormir aquí esta noche?
112
00:13:21,259 --> 00:13:23,011
- ¿En dónde?
- En el cobertizo de las herramientas.
113
00:13:23,095 --> 00:13:25,722
- No, estará cerrado.
- Yo me encargo.
114
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
- ¿Quién va a cuidar de ti?
- Santo Dios.
115
00:13:28,558 --> 00:13:31,103
Me está cuidando ahora mismo.
116
00:13:31,603 --> 00:13:34,314
¿Qué me importa?
Duerme allí, pero ten cuidado.
117
00:13:34,398 --> 00:13:35,983
Gracias, señor.
118
00:14:02,843 --> 00:14:07,014
No malgastes palabras
119
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
La factura, por favor.
120
00:14:13,311 --> 00:14:17,190
No malgastes palabras
121
00:14:17,274 --> 00:14:20,318
Porque sé que vas a mentir de todos modos.
122
00:14:21,737 --> 00:14:23,613
Estamos cerrando, honorable.
123
00:14:23,697 --> 00:14:27,159
No malgastes palabras
124
00:14:33,123 --> 00:14:37,252
Sé que estás mintiendo de todos modos
125
00:14:38,336 --> 00:14:41,214
- Hoy es un día tranquilo.
- Lunes.
126
00:14:41,298 --> 00:14:44,843
- Ha sido lunes toda la semana.
- No te preocupes, cariño.
127
00:14:44,926 --> 00:14:48,180
No malgastes palabras
128
00:14:49,556 --> 00:14:52,434
- ¡Hola, cantantes!
- ¡Hola, Pletush!
129
00:14:52,517 --> 00:14:54,728
¿Qué has traído?
130
00:14:55,729 --> 00:14:58,482
¿Crees que siempre va a ser así?
131
00:14:58,565 --> 00:15:01,610
El año pasado estaba tan mal,
que casi no comí nada.
132
00:15:01,693 --> 00:15:03,278
- ¿Y ahora?
- Lo mismo.
133
00:15:03,945 --> 00:15:07,824
Eso es porque no tienes ropa interior con estilo.
134
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Y la ropa interior es muy importante.
135
00:15:11,620 --> 00:15:16,458
Si no tienes la combinación Pletusch,
¿cómo puedes ser famoso?
136
00:15:17,459 --> 00:15:19,586
Oh, no seas tonto.
137
00:15:19,669 --> 00:15:23,381
¿Te caíste de cabeza?
Vengo el lunes a vender combinaciones.
138
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
¿Por qué? ¿Las chicas no llevan combinaciones los lunes?
139
00:15:26,343 --> 00:15:28,970
Dejad de suplicar.
Déjanos cambiar.
140
00:15:29,054 --> 00:15:31,098
Muy bien, me voy.
141
00:16:15,934 --> 00:16:18,103
Sabe mejor que el cemento, ¿verdad?
142
00:16:18,186 --> 00:16:19,646
Pruébalo.
143
00:16:19,729 --> 00:16:21,231
Entonces dame un poco.
144
00:16:21,314 --> 00:16:22,983
Esto no. Cemento.
145
00:16:24,025 --> 00:16:25,360
Así es, Korcha.
146
00:16:26,278 --> 00:16:30,323
Sé lo que es el ritmo.
He trabajado en Berlín y Nueva York.
147
00:16:30,407 --> 00:16:33,368
- La última vez sobre el edificio Madison.
- Impresionante.
148
00:16:35,412 --> 00:16:36,830
- 1,200...
- Buenas noches.
149
00:16:36,913 --> 00:16:40,125
Amable.
1.200 personas trabajando en un edificio.
150
00:16:40,208 --> 00:16:41,668
Tiene 650 pies de altura.
151
00:16:41,751 --> 00:16:45,130
Hay un restaurante en el piso 30,
Hay una barbería en el tejado.
152
00:16:45,213 --> 00:16:46,381
Impresionante.
153
00:16:46,464 --> 00:16:48,091
Que me aspen.
154
00:16:48,175 --> 00:16:51,887
Trabajan todo el día.
Y yo no duermo mucho.
155
00:16:51,970 --> 00:16:54,389
Tengo una reunión a medianoche en Gellert,
156
00:16:55,223 --> 00:16:56,933
Llego a casa a las 3 de la mañana,
157
00:16:57,726 --> 00:16:59,644
y estoy de camino a Gyor a las seis de la mañana.
158
00:16:59,728 --> 00:17:01,479
¿Por qué no te vas a casa?
159
00:17:02,480 --> 00:17:04,649
- Estoy comiendo, Sr. Arquitecto.
- Ah, eres tú.
160
00:17:04,733 --> 00:17:07,777
Korcha, dejé a esta chica
dormir aquí en el cobertizo de herramientas.
161
00:17:07,861 --> 00:17:09,529
Byodo, ¿has oído eso?
162
00:17:10,030 --> 00:17:11,406
Sí.
163
00:17:11,489 --> 00:17:14,242
- Buenas noches, Sr. Arquitecto.
- Buenas noches, Korcha.
164
00:17:16,203 --> 00:17:17,829
- ¿Sr. Arquitecto?
- ¿De qué se trata?
165
00:17:18,872 --> 00:17:22,083
Disculpe, pero gracias por su amabilidad conmigo.
166
00:17:22,167 --> 00:17:23,293
¿Para qué?
167
00:17:23,877 --> 00:17:26,463
- Gracias por acogerme.
- De nada.
168
00:18:04,960 --> 00:18:07,003
- ¿Sr. Arquitecto?
- ¿De qué se trata?
169
00:18:07,712 --> 00:18:12,008
Gracias por protegerme de ese cerdo.
170
00:18:12,092 --> 00:18:13,885
De nada, cariño. Buenas noches.
171
00:18:14,386 --> 00:18:18,556
Gracias también por charlar conmigo.
172
00:18:18,640 --> 00:18:20,225
No pasa nada. Vete a la cama.
173
00:18:47,585 --> 00:18:48,920
¡Sr. Arquitecto!
174
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
¿De qué se trata?
175
00:18:51,506 --> 00:18:55,427
Le dijiste cosas muy interesantes al capataz.
176
00:18:55,510 --> 00:18:57,762
Allí hay edificios enormes.
177
00:18:58,263 --> 00:19:02,684
¿1.200 personas y un total de 650 pies?
178
00:19:03,310 --> 00:19:05,103
¿Hay una barbería en el tejado?
179
00:19:06,813 --> 00:19:08,064
Bien,
180
00:19:08,690 --> 00:19:10,650
eso es mucho dinero.
181
00:19:53,276 --> 00:19:55,820
¿Por qué no te vas a la cama?
¿Necesitas algo?
182
00:19:55,904 --> 00:19:57,405
Oh, no.
183
00:19:58,782 --> 00:20:01,242
¿No deberías irte a casa?
184
00:20:01,326 --> 00:20:04,537
No es sano quemar petróleo así en mitad de la noche.
185
00:20:05,288 --> 00:20:06,956
Así que no lo apruebas.
186
00:20:12,796 --> 00:20:14,964
Tienes razón.
187
00:20:18,718 --> 00:20:20,845
- Sr. Arquitecto.
- ¿Qué desea?
188
00:20:21,513 --> 00:20:23,056
¿Adónde vas ahora?
189
00:20:24,557 --> 00:20:26,559
¿Quieres un buen consejo?
190
00:20:27,268 --> 00:20:30,814
Vas a salir ahora mismo.
No valoras tu salud.
191
00:20:32,273 --> 00:20:34,943
Dime, ¿qué demonios quieres de mí?
192
00:20:36,319 --> 00:20:37,362
¿Yo?
193
00:20:37,862 --> 00:20:38,947
No necesitas nada.
194
00:20:39,030 --> 00:20:42,200
Sólo siento pena por ti.
No te enfades conmigo.
195
00:20:50,959 --> 00:20:52,502
Buenas noches.
196
00:21:30,915 --> 00:21:33,793
- Espera un momento.
- ¡Suéltame!
197
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
¡Déjame en paz!
198
00:21:41,676 --> 00:21:45,138
¿Por quién me tomas?
¡Debería darte vergüenza!
199
00:21:45,221 --> 00:21:46,598
¡Cállate!
200
00:21:46,681 --> 00:21:50,852
- ¡No me callaré!
- ¡Cállate! ¿Quién te ha hecho daño?
201
00:21:50,935 --> 00:21:52,270
- ¡Byodo!
- ¡Sí, señor!
202
00:21:52,353 --> 00:21:55,315
- Cierra el cobertizo.
- De acuerdo.
203
00:21:57,567 --> 00:21:58,943
¿Eres feliz ahora?
204
00:21:59,444 --> 00:22:01,779
- ¿Qué está pasando aquí?
- Un accidente de avión.
205
00:22:02,322 --> 00:22:04,324
- ¿Dónde está?
- En el sótano
206
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
Tontos, debería daros vergüenza.
207
00:22:12,248 --> 00:22:15,251
¿Qué está pasando aquí?
¡Deténganse! ¡Vámonos!
208
00:22:15,335 --> 00:22:19,380
Me estaba desnudando, y él saltó sobre mí,
como un loco.
209
00:22:19,464 --> 00:22:20,715
Sólo estaba bromeando.
210
00:22:20,798 --> 00:22:23,968
Tonteando con una chica mientras se acuesta.
211
00:22:24,844 --> 00:22:26,221
Oh, vamos, cariño.
212
00:22:26,304 --> 00:22:28,556
¡Oh, alta moral! Salgamos de aquí.
213
00:22:30,141 --> 00:22:32,644
La atención de un hombre tan grande es un honor.
214
00:22:32,727 --> 00:22:34,771
¿Honor, qué honor?
215
00:22:39,234 --> 00:22:43,404
¿Un hombre inteligente
le haría algo así a una mujer?
216
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
No es un hombre, querida.
Es sólo un hombre.
217
00:22:45,949 --> 00:22:47,325
Un hombre consigue trabajo,
218
00:22:47,408 --> 00:22:50,161
transporte de cemento, ladrillos, piedra caliza,
219
00:22:50,245 --> 00:22:52,205
cree que ahora será más fácil,
220
00:22:52,288 --> 00:22:55,959
pero es entonces cuando
comienza la verdadera violencia física.
221
00:22:56,042 --> 00:22:58,002
¿Qué violencia física?
222
00:22:58,086 --> 00:23:02,048
Obreros, albañiles, capataces.
¡Todos me manosean y me pellizcan!
223
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
Mis brazos están a punto de caerse
de tanto arrastrarme,
224
00:23:05,301 --> 00:23:07,720
el carrito cayó sobre mi pierna,
225
00:23:07,804 --> 00:23:11,307
y me duele la columna.
¿Qué más quieren de mí?
226
00:23:11,391 --> 00:23:12,517
¿Cómo?
227
00:23:13,017 --> 00:23:14,769
Amor, tonto.
228
00:23:15,436 --> 00:23:17,855
Amor eterno durante cinco minutos.
229
00:23:17,939 --> 00:23:19,315
¿Cinco minutos?
230
00:23:19,399 --> 00:23:21,109
Bien, 10 minutos.
231
00:23:22,068 --> 00:23:24,028
Aparece un hombre así,
232
00:23:24,112 --> 00:23:25,989
te susurra al oído,
233
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
fingiendo que te necesita,
234
00:23:27,865 --> 00:23:28,908
y promesas.
235
00:23:29,867 --> 00:23:31,077
¿No era así?
236
00:23:31,160 --> 00:23:32,370
- No.
- ¿Entonces cuál?
237
00:23:32,453 --> 00:23:35,915
Me fui, él entró,
y se acercó a mí, y salí corriendo.
238
00:23:35,999 --> 00:23:37,083
Este no.
239
00:23:37,750 --> 00:23:39,544
Me refiero a la primera.
240
00:23:40,461 --> 00:23:41,754
¡Con el que estabas!
241
00:23:42,922 --> 00:23:45,300
Nunca he tenido a nadie.
242
00:23:48,553 --> 00:23:50,263
¿De dónde es usted?
243
00:23:50,346 --> 00:23:51,889
De Gardoni
244
00:23:51,973 --> 00:23:54,726
¿Qué? ¿Cómo te llamas?
245
00:23:54,809 --> 00:23:56,352
Vitsa Torma.
246
00:23:56,436 --> 00:23:57,604
¿Cómo se llama tu padre?
247
00:23:57,687 --> 00:24:00,064
Peter Antal Ztsal, pero ese es mi padrastro.
248
00:24:00,148 --> 00:24:01,691
Lo enterramos la semana pasada.
249
00:24:02,984 --> 00:24:04,485
No le conozco.
250
00:24:05,445 --> 00:24:07,739
¿Por qué? ¿Conoces este lugar?
251
00:24:09,073 --> 00:24:10,658
¿Cómo te llamas?
252
00:24:14,996 --> 00:24:16,205
Espera, ya sé.
253
00:24:16,289 --> 00:24:18,875
Gyongyi es de la familia Kartel.
254
00:24:21,544 --> 00:24:23,212
¿Qué hay de nuevo en casa?
255
00:24:36,309 --> 00:24:37,727
¿Qué haces en Budapest?
256
00:24:37,810 --> 00:24:40,146
- Estoy de vacaciones.
- ¿De vacaciones?
257
00:24:40,229 --> 00:24:41,814
Por la tarde.
258
00:24:41,898 --> 00:24:43,816
Por las noches, toco en una banda femenina.
259
00:24:43,900 --> 00:24:45,985
- ¿En el grupo de mujeres?
- Sí.
260
00:24:46,694 --> 00:24:48,780
Qué profesión tan abominable.
261
00:24:50,448 --> 00:24:53,201
El destino de las mujeres es tan impredecible.
262
00:24:53,284 --> 00:24:55,578
Va de mal en peor.
263
00:24:55,662 --> 00:24:58,456
Estoy aquí sentado
y no sé qué me va a pasar.
264
00:24:58,539 --> 00:24:59,791
¿Tienes dinero?
265
00:24:59,874 --> 00:25:01,834
Lo tengo. 27 rellenos
266
00:25:03,044 --> 00:25:05,046
No lo gastes todo de golpe.
267
00:25:05,129 --> 00:25:07,465
Necesito buscar trabajo.
268
00:25:07,548 --> 00:25:09,801
¿Aquí? ¿Por qué no te vas a casa?
269
00:25:09,884 --> 00:25:11,511
¿A quién? Sólo tenía un padrastro.
270
00:25:14,681 --> 00:25:16,641
Puedes quedarte conmigo hasta que consigas trabajo.
271
00:25:17,433 --> 00:25:19,435
- Dios no lo quiera
- ¿Qué cosa?
272
00:25:20,311 --> 00:25:22,980
No me uniré a un grupo de mujeres.
273
00:25:23,856 --> 00:25:27,318
Bájate del carrito.
Aquí están tus cosas.
274
00:25:27,402 --> 00:25:30,154
Ahora vete de aquí.
Esto es propiedad privada.
275
00:25:30,822 --> 00:25:32,365
Vamos, cariño.
276
00:25:32,949 --> 00:25:34,534
Dios mío.
277
00:25:35,076 --> 00:25:36,327
Está lloviendo.
278
00:26:56,824 --> 00:26:59,368
La una y media. Ya debería estar en casa.
279
00:26:59,452 --> 00:27:02,455
Le compré un vestido.
280
00:27:02,538 --> 00:27:06,000
Parecerá una muñeca de azúcar.
281
00:27:12,006 --> 00:27:13,508
Vamos, te mostraré.
282
00:27:18,054 --> 00:27:21,891
Estupendo.
Docenas de hombres irán tras ella.
283
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
- ¿Y esto?
- Hordas de hombres.
284
00:27:23,893 --> 00:27:26,604
Justo lo que necesitamos. Pasa.
285
00:27:26,687 --> 00:27:29,273
Pletush está aquí.
Manzi, ¿compraste la combinación?
286
00:27:29,357 --> 00:27:31,567
- Tráela aquí.
- ¡Pletush, entra!
287
00:27:33,361 --> 00:27:36,906
Hola, queridos.
288
00:27:37,949 --> 00:27:40,034
Escuchad, niños.
289
00:27:40,117 --> 00:27:43,496
Todo el mundo en la calle Liliom está hablando de ello.
290
00:27:43,579 --> 00:27:46,374
Kuklish Cilka está en el mundo.
291
00:27:46,457 --> 00:27:48,334
- ¿Kuklish Cilka?
- Vamos.
292
00:27:48,417 --> 00:27:49,836
¿Por qué te sorprende?
293
00:27:49,919 --> 00:27:53,714
Kuklish Cilka se casa con un obscenamente
con un fabricante de ataúdes obscenamente rico.
294
00:27:53,798 --> 00:27:56,509
Es un hombre muy decente y neurótico.
295
00:27:57,009 --> 00:28:00,805
Pediste seis combinaciones. Mira esto.
Es un sueño hecho realidad.
296
00:28:00,888 --> 00:28:04,851
Mira ese encaje, cariño.
Es precioso.
297
00:28:04,934 --> 00:28:06,644
Estos dos tampoco están mal.
298
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
¿Qué te parece este camisón?
299
00:28:10,064 --> 00:28:14,735
Mira aquí. Es para ti, cariño.
Dos por 22 pengyo.
300
00:28:14,819 --> 00:28:16,404
¡Suelta la manzana!
301
00:28:16,487 --> 00:28:19,532
Ensuciarás la mercancía.
Límpiate las patas.
302
00:28:19,615 --> 00:28:21,742
Compraré uno para Vitsa. Hazme un descuento.
303
00:28:21,826 --> 00:28:22,910
No puedo.
304
00:28:22,994 --> 00:28:25,580
¿Dónde está la pequeña Vica? Déjame besarla.
305
00:28:25,663 --> 00:28:27,248
Voy a azotarla.
306
00:28:27,331 --> 00:28:29,792
- ¿Por qué?
- Siempre llega a casa tan tarde.
307
00:28:29,876 --> 00:28:32,461
Dame un cigarrillo. ¿Dónde está?
308
00:28:32,545 --> 00:28:35,256
Se está haciendo la manicura. Tiene propina.
309
00:28:35,339 --> 00:28:36,924
Se lo lleva todo a casa.
310
00:28:37,008 --> 00:28:38,718
Es una buena chica.
311
00:28:38,801 --> 00:28:40,511
Sí, es buena. Ayer dijo,
312
00:28:40,595 --> 00:28:43,973
que vamos a abrir un salón de uñas,
y yo sería la directora.
313
00:28:44,056 --> 00:28:47,018
Ahora dame un descuento y le compraré uno.
314
00:28:47,101 --> 00:28:50,104
No puedo, cariño, o perderé el dinero.
315
00:28:50,187 --> 00:28:51,898
Tengo los pies hinchados de caminar.
316
00:28:51,981 --> 00:28:54,859
¿Y los riesgos?
Vamos, cariño. Firma aquí.
317
00:29:34,815 --> 00:29:38,444
Espero que esté listo a tiempo.
Volveré esta noche.
318
00:29:38,527 --> 00:29:39,904
Adiós, Korcha.
319
00:29:45,660 --> 00:29:47,787
No me gusta. Es demasiado corto.
320
00:29:47,870 --> 00:29:49,121
¿Tengo que llevar penacho?
321
00:29:49,205 --> 00:29:51,123
Probablemente también sería demasiado corto para ti, ¿verdad?
322
00:29:51,207 --> 00:29:53,584
- ¿A ti tampoco te gusta?
- No, no me gusta.
323
00:29:53,668 --> 00:29:58,005
¿En qué clase de experto se convirtió
después de curarte de la demencia.
324
00:29:58,089 --> 00:29:59,799
¿Qué? Si no me gusta, no me gusta.
325
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Pareces un tronco.
326
00:30:01,175 --> 00:30:04,178
Bueno, tú, con ese camisón, pareces
como una vaca en un edredón.
327
00:30:04,261 --> 00:30:08,516
- Métete en tus asuntos
- Я?
328
00:30:08,599 --> 00:30:12,478
- No entiendes nada.
- Sólo estás celoso.
329
00:30:12,561 --> 00:30:13,813
¿Yo, celoso?
330
00:30:20,987 --> 00:30:24,156
¿Qué, se supone que tengo que estar celosa de tu cintura de avispa?
331
00:30:24,240 --> 00:30:26,492
- ¿Cintura de avispa?
- Ya me has oído.
332
00:30:26,575 --> 00:30:30,329
Cállate antes de que te dé una bofetada en la lengua.
333
00:30:30,413 --> 00:30:34,375
Señoras, espero que no les moleste que esté durmiendo allí.
334
00:30:34,458 --> 00:30:37,420
Flitz, solías ser un inteligente,
hombre culto.
335
00:30:37,503 --> 00:30:40,423
- Dime, ¿esta combinación es demasiado corta?
- Sí, lo es.
336
00:30:40,506 --> 00:30:42,550
Todo es relativo.
337
00:30:42,633 --> 00:30:46,721
Si lo lleva una mujer alta, es corto,
si lo lleva una mujer baja, es largo.
338
00:30:46,804 --> 00:30:48,848
Aún no has firmado, querida.
339
00:30:50,016 --> 00:30:53,102
Un momento. ¿Firmar qué? ¿Otra vez?
340
00:30:53,185 --> 00:30:54,854
Por fin, Vica. ¿Dónde has estado?
341
00:30:54,937 --> 00:30:57,773
- Todavía hay mucho trabajo por hacer.
- Hola, cariño.
342
00:30:57,857 --> 00:31:00,776
- Buenas tardes, Flitz. ¿Cómo está usted?
- Bien, gracias.
343
00:31:00,860 --> 00:31:02,570
- ¡Manzi!
- ¿Sí?
344
00:31:02,653 --> 00:31:05,448
Shebok está aquí. El que estaba aquí el otro día.
345
00:31:06,657 --> 00:31:09,160
Vale, ¡dame mi combinación!
346
00:31:09,243 --> 00:31:10,494
Como quieras.
347
00:31:16,375 --> 00:31:19,211
- Adiós.
- Volveré por el dinero.
348
00:31:19,295 --> 00:31:21,881
- ¿Qué quieres comprar?
- Estos dos.
349
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
¡Es para ti!
350
00:31:23,215 --> 00:31:25,968
Y barato. Son sólo 22 pengyos.
351
00:31:26,052 --> 00:31:29,096
14 pengyo y no más relleno.
352
00:31:29,680 --> 00:31:32,099
¿Qué? ¿14 pengyo?
353
00:31:35,144 --> 00:31:36,437
Chicas, Lali está aquí.
354
00:31:36,520 --> 00:31:38,189
- ¡Oh, vamos!
- Está afuera hablando con el jefe.
355
00:31:38,272 --> 00:31:39,565
¿Qué ha estado haciendo todo este tiempo?
356
00:31:39,648 --> 00:31:42,693
¿Lo hiciste? Apuesto a que hiciste tiempo.
357
00:31:43,736 --> 00:31:46,322
- Hola, señoritas.
- ¡Hola!
358
00:31:48,616 --> 00:31:50,076
- Hola, Yucie.
- ¡Hola, Lali!
359
00:31:50,743 --> 00:31:52,953
- Estás siendo grosero otra vez.
- Hola, Gyongyi.
360
00:31:53,454 --> 00:31:54,872
Lali, estás muy elegante.
361
00:31:54,955 --> 00:31:58,250
Las cosas van bien. Hola, cariño.
362
00:31:58,334 --> 00:32:03,047
Dime, Lali, ¿hay pedidos del extranjero?
363
00:32:03,130 --> 00:32:04,548
¿Cuáles?
364
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
Pobre chulo ignorante.
365
00:32:09,303 --> 00:32:12,765
Te equivocas de persona.
Soy un agente creativo. A veces.
366
00:32:12,848 --> 00:32:16,268
György, tengo una cita para ti en Varsovia.
367
00:32:16,352 --> 00:32:18,562
Es demasiado tarde, Lali. No puedo dejar Budapest.
368
00:32:18,646 --> 00:32:21,315
¡Pero dijiste que querías ir al extranjero!
369
00:32:21,398 --> 00:32:22,942
Ahora no puedo.
370
00:32:23,025 --> 00:32:25,945
- ¿Por qué?
- ¿No sabías que tenía un bebé?
371
00:32:26,028 --> 00:32:27,863
Y qué bonito.
372
00:32:27,947 --> 00:32:30,074
Tiene una hija de 20 años.
373
00:32:31,158 --> 00:32:32,827
¿Una hija de 20 años?
374
00:32:34,829 --> 00:32:38,833
Si dividimos ambos lados en A al cuadrado y B al cuadrado,
375
00:32:38,916 --> 00:32:45,798
entonces X al cuadrado dividido por A al cuadrado más Y al cuadrado dividido por B al cuadrado
376
00:32:45,881 --> 00:32:47,550
es igual a uno.
377
00:32:47,633 --> 00:32:51,178
Se denomina ecuación canónica de una elipse.
378
00:32:51,262 --> 00:32:52,429
Me alegro por ti.
379
00:32:54,306 --> 00:32:55,850
Son las nueve.
380
00:32:55,933 --> 00:32:58,853
Tengo que ir a trabajar.
381
00:32:59,395 --> 00:33:02,356
¿Cuánto sacudiste ayer?
382
00:33:02,439 --> 00:33:07,111
Deben de ser tiempos difíciles.
Hasta a los mendigos les va mal.
383
00:33:15,244 --> 00:33:16,537
¿Por qué bebes?
384
00:33:17,454 --> 00:33:20,040
En interés del Estado.
385
00:33:20,124 --> 00:33:22,251
Pero no es sano.
386
00:33:22,334 --> 00:33:25,504
Por eso tenemos estaciones climáticas,
387
00:33:25,588 --> 00:33:29,717
correccionales, prisiones y hospitales psiquiátricos.
388
00:33:30,676 --> 00:33:32,386
No me enseñes eso, Flitz.
389
00:33:33,220 --> 00:33:36,473
Enséñame, como ayer, sobre
por qué gira la Tierra.
390
00:33:37,266 --> 00:33:40,561
Nunca habría pensado que la Tierra gira,
391
00:33:40,644 --> 00:33:42,438
y no lo vemos.
392
00:33:43,606 --> 00:33:45,733
Y la luna y las estrellas.
393
00:33:46,233 --> 00:33:48,819
Si le interesa la astronomía,
394
00:33:48,903 --> 00:33:53,157
Hoy estaba leyendo un artículo
sobre océanos en la Luna.
395
00:33:53,240 --> 00:33:54,408
Te lo traeré.
396
00:34:19,225 --> 00:34:21,185
- Buenas Noches.
- Buenas noches, señor.
397
00:34:21,769 --> 00:34:23,437
- Györgyi?
- Vitsa.
398
00:34:24,063 --> 00:34:25,814
Estoy buscando a Györgyi.
399
00:34:26,315 --> 00:34:29,193
- Soy un buen amigo suyo.
- ¿De veras?
400
00:34:29,818 --> 00:34:32,321
- Por favor, tomen asiento.
- Gracias, señor.
401
00:34:35,658 --> 00:34:37,326
¿Quién eres realmente?
402
00:34:37,409 --> 00:34:41,705
Acaba de volver del extranjero.
Están buscando chicas guapas.
403
00:34:41,789 --> 00:34:45,501
Con cifras extraordinarias para la gran revista de Bucarest.
404
00:34:45,584 --> 00:34:47,836
Y creo que he encontrado uno.
405
00:34:47,920 --> 00:34:51,423
- ¡Tú!
- ¡Quítame las manos de encima! ¡Flitz!
406
00:34:53,259 --> 00:34:56,011
- ¡Quítame las manos de encima! ¡Flitz!
- ¡Silencio!
407
00:35:07,690 --> 00:35:11,110
Quería besarme a toda costa.
408
00:35:20,077 --> 00:35:22,037
- ¡Fuera!
- Flitz, ¿estás loco?
409
00:35:23,914 --> 00:35:26,625
¡Flitz, estás loco!
410
00:35:27,751 --> 00:35:29,169
¡Bastardo!
411
00:35:29,670 --> 00:35:31,088
¡Bastardo!
412
00:36:35,861 --> 00:36:37,654
Debería darte vergüenza.
413
00:36:37,738 --> 00:36:42,493
Su hija sufre una gran privación moral.
414
00:36:42,993 --> 00:36:45,579
Está languideciendo en un grupo musical sólo de mujeres
415
00:36:45,662 --> 00:36:50,459
para diversión de los invitados.
Si aún no se te ha podrido el corazón...".
416
00:36:51,627 --> 00:36:53,712
"Para el placer de los invitados".
417
00:36:54,213 --> 00:36:55,506
¡Es un escándalo!
418
00:36:57,174 --> 00:36:58,967
No sé qué hacer.
419
00:36:59,635 --> 00:37:01,095
¡Es horrible!
420
00:37:02,763 --> 00:37:05,057
Consejera, ¿qué es eso?
421
00:37:05,140 --> 00:37:07,184
Siga leyendo.
422
00:37:07,851 --> 00:37:13,565
"Vive aquí en el 6 de Gaz Street con mujeres,
"que se ganan la vida honradamente.
423
00:37:14,066 --> 00:37:16,318
Como su padre, tienes el deber de apoyarla".
424
00:37:17,194 --> 00:37:19,113
Vitsa. ¡Vitsa!
425
00:37:21,323 --> 00:37:23,033
¿Escribiste una carta a mi padre?
426
00:37:23,117 --> 00:37:25,452
No me grites. Lo hice por ti.
427
00:37:25,536 --> 00:37:28,038
- Es obvio.
- ¿Te lo pedí?
428
00:37:28,122 --> 00:37:30,457
¿Te he pedido ayuda?
429
00:37:30,999 --> 00:37:35,879
- No quiero nada de él.
- Me ofrece una asignación anual.
430
00:37:35,963 --> 00:37:37,589
¡A por ello, Gyöngyi!
431
00:37:37,673 --> 00:37:40,426
Como concejal, le sugiero que lo acepte.
432
00:37:49,685 --> 00:37:52,646
Tu padre estará encantado. Hasta la vista.
433
00:37:52,729 --> 00:37:54,898
- Adiós, Consejera.
- Adiós.
434
00:37:56,775 --> 00:37:59,153
- ¡Vitsa!
- ¡Györgyi!
435
00:38:07,953 --> 00:38:10,372
- ¡Vitsa!
- ¡Györgyi!
436
00:38:21,967 --> 00:38:25,053
- Es una casa preciosa, ¿verdad?
- Se nota que la construiste tú.
437
00:38:34,897 --> 00:38:36,690
Por aquí.
438
00:38:39,985 --> 00:38:41,987
Es un dormitorio.
439
00:38:44,406 --> 00:38:46,700
Hay mucho aire y sol.
440
00:38:47,451 --> 00:38:51,872
El transporte para justo delante de la casa.
441
00:38:52,789 --> 00:38:54,583
Por aquí.
442
00:38:55,709 --> 00:38:57,878
- Bien hecho.
- Una obra maestra.
443
00:38:57,961 --> 00:39:00,047
Y esta es la habitación pequeña.
444
00:39:00,130 --> 00:39:02,799
Creo que voy a presumir de que eras uno de los que
que transportaba cemento.
445
00:39:02,883 --> 00:39:06,887
Las ventanas dan al sureste.
¿Le gustaría ver la terraza?
446
00:39:26,573 --> 00:39:33,539
Lo recomiendo encarecidamente,
ya que no hay otra casa como esta en el barrio.
447
00:39:34,748 --> 00:39:38,961
Naturalmente, si tienes coche,
tendrás un garaje a tu disposición.
448
00:39:45,551 --> 00:39:46,718
Muy bien.
449
00:39:46,802 --> 00:39:50,472
Por aquí.
Podemos discutir un contrato.
450
00:39:58,730 --> 00:40:03,443
Por aquí.
451
00:40:14,121 --> 00:40:16,540
Más despacio, o lo dejo caer.
452
00:40:16,623 --> 00:40:18,834
Adelante, déjalo. No es mío.
453
00:40:18,917 --> 00:40:22,296
- Tampoco es mío.
- Oye, no rompas la pared.
454
00:40:22,379 --> 00:40:23,630
No lo romperemos. Buenos días.
455
00:40:23,714 --> 00:40:26,883
Bien, porque sabes lo difícil que fue construirlo.
456
00:40:27,593 --> 00:40:29,219
¡Qué mundo!
457
00:40:29,803 --> 00:40:34,308
No se puede conseguir una jarra de cerveza en toda la ciudad.
458
00:40:34,391 --> 00:40:36,393
Puedes tomar algo en la taberna de la esquina.
459
00:40:36,476 --> 00:40:38,061
¡Por dinero!
460
00:40:38,854 --> 00:40:40,606
Coge uno de cada cuando termines.
461
00:40:40,689 --> 00:40:42,190
Nos va a arreglar.
462
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Gyongyi.
463
00:41:11,303 --> 00:41:14,056
- ¿Tampoco puedes dormir?
- No, ¿y tú?
464
00:41:16,642 --> 00:41:18,894
Estoy tan feliz que ni siquiera puedo dormir.
465
00:41:19,770 --> 00:41:22,814
Esta casa es tan bonita incluso en la oscuridad.
466
00:41:25,317 --> 00:41:27,486
La vida es bella, ¿verdad?
467
00:41:29,988 --> 00:41:32,658
Me arrastraste lejos de la obra
468
00:41:32,741 --> 00:41:34,743
y me convirtió en una dama.
469
00:41:35,827 --> 00:41:37,913
¿Por qué eres tan amable conmigo?
470
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
¿Por qué me cuidas?
471
00:41:41,750 --> 00:41:44,169
- Tal vez por otra persona.
- ¿Tu hijo?
472
00:41:46,296 --> 00:41:49,049
Aunque podría haberte criado como hubiera querido.
473
00:41:49,549 --> 00:41:54,638
A menudo me imagino queriéndote y enseñándote,
474
00:41:54,721 --> 00:41:57,432
pero no sé si lo llevo dentro.
475
00:41:58,016 --> 00:41:59,393
¡No digas eso!
476
00:42:00,852 --> 00:42:04,398
¿Cómo puedo convertirme en una madre suficientemente buena e inteligente?
477
00:42:04,481 --> 00:42:07,150
Ahora no te preocupes por mí, preocúpate por tu violín.
478
00:42:07,234 --> 00:42:09,695
Necesitas mucha práctica.
479
00:42:09,778 --> 00:42:12,572
Flitz dice que podrías ser un gran músico.
480
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
Te casaré con un hombre digno.
481
00:42:15,701 --> 00:42:17,494
Podrías hacer un concierto en Vigado.
482
00:42:17,577 --> 00:42:19,913
El violinista Györgyi Kartely.
483
00:42:19,996 --> 00:42:23,834
Sólo a un hombre decente, sincero,
honorable que te respete.
484
00:42:24,418 --> 00:42:28,255
A un ingeniero o a un arquitecto.
Creo en ellos.
485
00:42:28,338 --> 00:42:30,716
- ¿Por qué ellos?
- No lo sé.
486
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
Pero me gusta mucho
cuando alguien hace algo de la nada.
487
00:42:34,219 --> 00:42:37,347
- Quién sabe lo que es el tempo.
- Tonto.
488
00:42:38,140 --> 00:42:39,224
Gyongyi,
489
00:42:39,725 --> 00:42:41,685
Estoy muy contenta.
490
00:42:42,728 --> 00:42:47,190
Todos querían venir a ayudar.
Manzi, Adil, Vitsa,
491
00:42:47,274 --> 00:42:51,194
pero les convencí de que no lo hicieran.
492
00:42:51,278 --> 00:42:52,529
De acuerdo.
493
00:42:52,612 --> 00:42:54,698
No quiero que conozcan mi pasado.
494
00:42:54,781 --> 00:42:57,284
- Entiendo.
- No por mí, por Vici.
495
00:42:57,784 --> 00:43:00,412
Quiero darle una vida decente.
496
00:43:00,495 --> 00:43:02,914
Críala bien y cásala bien.
497
00:43:02,998 --> 00:43:05,250
¡Es la voluntad de Dios!
498
00:43:05,333 --> 00:43:08,128
Pero necesito dormir un poco,
499
00:43:08,211 --> 00:43:10,380
estar fresco.
500
00:43:11,423 --> 00:43:12,883
Por la noche.
501
00:43:13,467 --> 00:43:14,676
Flitz,
502
00:43:14,760 --> 00:43:17,345
déjame comprarte cerillas sólo esta vez.
503
00:43:18,013 --> 00:43:20,474
No, no valen tanto.
504
00:43:20,557 --> 00:43:22,017
¡10 rellenos!
505
00:43:22,100 --> 00:43:23,560
Sólo tómalo.
506
00:43:24,603 --> 00:43:27,272
El orgullo susurra:
507
00:43:27,355 --> 00:43:29,149
"Tráelos de vuelta, Flitz."
508
00:43:29,775 --> 00:43:32,235
Pero el beneficio grita:
509
00:43:32,319 --> 00:43:34,029
"¡Tómalo, Flitz!"
510
00:43:36,698 --> 00:43:38,992
Se impuso el beneficio.
511
00:43:39,701 --> 00:43:43,121
Muchas gracias.
512
00:44:04,059 --> 00:44:05,602
Que tenga un buen día.
513
00:44:06,102 --> 00:44:08,104
- Perdona. ¿Te conozco?
- No, no te conozco.
514
00:44:08,188 --> 00:44:09,815
Pero lo siento...
515
00:44:31,002 --> 00:44:32,504
Oh, Dyongyi. Gran problema.
516
00:44:33,088 --> 00:44:34,881
- ¿Qué pasa?
- Está aquí.
517
00:44:34,965 --> 00:44:36,216
- ¿A quién?
- El arquitecto.
518
00:44:36,299 --> 00:44:38,635
- ¿Qué arquitecto?
- El propietario.
519
00:44:38,718 --> 00:44:40,053
¿Propietario o arquitecto?
520
00:44:40,136 --> 00:44:43,306
Arquitecto. Del granero.
También vive aquí.
521
00:44:43,390 --> 00:44:45,016
¿Y me lo dices ahora?
522
00:44:45,100 --> 00:44:47,602
- No lo sabía.
- Es un buen comienzo.
523
00:44:47,686 --> 00:44:49,980
Me convenciste para alquilar un piso en este edificio.
524
00:44:50,063 --> 00:44:51,523
¿Y si nos reconoce?
525
00:44:58,071 --> 00:44:59,447
Lo siento.
526
00:44:59,948 --> 00:45:02,617
- ¿En qué puedo ayudarle?
- Me llamo Istvan Cisar.
527
00:45:02,701 --> 00:45:04,077
Buenas tardes.
528
00:45:04,160 --> 00:45:07,372
Esta casa es mía.
No quería molestarte.
529
00:45:07,455 --> 00:45:10,083
Pero, ¿puedo ayudarte en algo?
530
00:45:10,166 --> 00:45:11,585
- Gracias.
- Puede pasar.
531
00:45:11,668 --> 00:45:14,504
Es muy amable de tu parte.
Sólo un momento.
532
00:45:16,923 --> 00:45:20,594
Sé que nos hemos visto antes, pero ¿dónde?
533
00:45:20,677 --> 00:45:24,306
Tal vez en la calle Vadas.
Vivimos allí hace un mes.
534
00:45:25,515 --> 00:45:27,684
- No, lo tengo.
- ¿Qué cosa?
535
00:45:27,767 --> 00:45:30,478
¿No estabas de vacaciones en Balaton hace dos años?
536
00:45:30,562 --> 00:45:32,689
- Por supuesto.
- Se estaba muy bien ahí fuera.
537
00:45:32,772 --> 00:45:34,816
Ahora te recuerdo.
538
00:45:34,900 --> 00:45:37,736
A menudo nadabas con un bañador pequeño.
539
00:45:37,819 --> 00:45:39,905
En su mayor parte, sí.
540
00:45:39,988 --> 00:45:42,449
- Disculpe, esta es mi modista.
- De nada.
541
00:45:46,703 --> 00:45:48,038
Déjame a mí.
542
00:45:49,205 --> 00:45:50,498
Así está mejor.
543
00:45:52,459 --> 00:45:54,419
Dime, ¿qué estás construyendo ahora?
544
00:45:55,003 --> 00:45:56,880
Dos edificios de 6 plantas.
545
00:45:58,548 --> 00:46:00,383
Y dime, ¿te gusta tu trabajo?
546
00:46:01,635 --> 00:46:04,220
¿Cómo puede no gustarle a alguien su trabajo?
547
00:46:05,764 --> 00:46:07,265
Señora,
548
00:46:08,683 --> 00:46:09,976
¡Salud!
549
00:46:14,105 --> 00:46:15,815
Construcción.
550
00:46:17,067 --> 00:46:20,487
Estoy en un terreno vacío,
agito la mano y aparece gente.
551
00:46:20,570 --> 00:46:25,617
Andamios, el muro se levanta,
la gente se muda. Ahora es una casa.
552
00:46:26,660 --> 00:46:29,704
Sabes lo contento que estoy de haber construido esta casa.
553
00:46:29,788 --> 00:46:33,166
- ¿Tú? Tú no llevaste los ladrillos.
- ¿Perdón?
554
00:46:33,249 --> 00:46:35,919
Las paredes no se levantan porque mueves el brazo,
porque agites la mano.
555
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Un hombre está de pie en una plataforma
arrastrando una pesada caja de cemento.
556
00:46:39,714 --> 00:46:44,094
Un hogar se crea con la voluntad, la fuerza y el sudor
de ese hombre.
557
00:46:48,556 --> 00:46:50,600
¿Quién lo hubiera dicho?
558
00:46:50,684 --> 00:46:52,811
- Una dama tan joven...
- ¿Qué?
559
00:46:52,894 --> 00:46:55,939
Que puedas apreciar el trabajo de una persona así.
560
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Desafortunadamente, tengo que irme.
- ¿Ya? ¡Gyongyi!
561
00:47:01,444 --> 00:47:05,365
Debo decir,
que no esperaba un encuentro tan agradable.
562
00:47:05,448 --> 00:47:06,658
Se va.
563
00:47:06,741 --> 00:47:10,286
No podría haber soñado con un momento más agradable.
564
00:47:10,370 --> 00:47:11,997
- Que tenga un buen día.
- Hasta la vista.
565
00:47:21,297 --> 00:47:25,677
Si necesitas algo,
puedes contar conmigo.
566
00:47:26,344 --> 00:47:28,430
Estaré encantado de estar a su disposición.
567
00:47:28,513 --> 00:47:29,639
Señora,
568
00:47:31,141 --> 00:47:32,225
Que tenga un buen día.
569
00:47:36,771 --> 00:47:38,565
¡Gyongyi!
570
00:47:38,648 --> 00:47:40,191
Me besó la mano.
571
00:49:18,998 --> 00:49:21,042
¿No se enfadó Gyongyi por lo de ayer?
572
00:49:21,126 --> 00:49:22,961
¿Qué le dijiste?
573
00:49:23,044 --> 00:49:25,130
- Que había ido al cine.
- ¿Y se lo creyó?
574
00:49:25,213 --> 00:49:27,465
Fingí creerlo.
575
00:49:27,549 --> 00:49:31,886
Pletush, puedes verlo en sus ojos,
ella no está diciendo la verdad.
576
00:49:32,720 --> 00:49:34,347
No, eso está descartado.
577
00:49:34,848 --> 00:49:36,015
Escucha, Vica,
578
00:49:36,766 --> 00:49:38,726
Soy un hombre honorable.
579
00:49:39,394 --> 00:49:42,397
Si necesito a alguien o algo, lo compro.
580
00:49:43,106 --> 00:49:45,817
¿Es que alguien o algo no tiene elección?
581
00:49:45,900 --> 00:49:49,779
Es puramente una cuestión de dinero.
Todo se puede comprar y vender.
582
00:49:49,863 --> 00:49:51,489
- ¿Incluso una mujer?
- ¿Una mujer?
583
00:49:52,740 --> 00:49:55,160
El dinero puede incluso partir una roca en dos.
584
00:49:55,243 --> 00:49:56,953
- Eso no es verdad.
- En absoluto.
585
00:49:57,036 --> 00:49:59,706
Mira, yo trabajo con hierro y hormigón.
586
00:49:59,789 --> 00:50:02,667
Una vez vi un edificio de 20 plantas en Nueva York.
587
00:50:02,750 --> 00:50:05,962
Su mitad se interpuso en el camino de alguien.
El hombre pagó,
588
00:50:06,045 --> 00:50:07,964
y partieron el edificio por la mitad.
589
00:50:08,047 --> 00:50:10,175
Construcción. De hierro y hormigón.
590
00:50:10,758 --> 00:50:13,887
Pero hay algo más poderoso.
La dignidad humana.
591
00:50:14,637 --> 00:50:18,349
¿Dignidad?
Eres el mayor fraude del mundo.
592
00:50:18,433 --> 00:50:21,853
- Sólo cederías por más dinero.
- ¡No por cualquier cantidad de dinero!
593
00:50:21,936 --> 00:50:23,479
- ¿Lo tienes?
- Vitsa.
594
00:51:28,169 --> 00:51:29,504
¡Vitsa!
595
00:51:29,587 --> 00:51:30,672
¡Vitsa!
596
00:52:04,372 --> 00:52:07,917
¿Ya estás en casa?
Pensé que llegarías más tarde.
597
00:52:08,001 --> 00:52:10,003
Acabo de llegar. ¿Dónde has estado?
598
00:52:10,086 --> 00:52:13,089
Estaba buscando un sombrero.
No me gustaba nada.
599
00:52:13,172 --> 00:52:16,884
No me gusta que andes por ahí solo.
¿Has venido en taxi?
600
00:52:17,468 --> 00:52:19,137
Puedo encontrar el camino a casa a pie.
601
00:52:28,438 --> 00:52:29,605
Hola.
602
00:52:31,024 --> 00:52:34,152
No, no distraes en absoluto.
Buenas tardes.
603
00:52:34,235 --> 00:52:35,945
Qué sorpresa.
604
00:52:36,029 --> 00:52:38,323
Tengo grandes planes para ti.
605
00:52:38,406 --> 00:52:39,824
Quiero robarte.
606
00:52:39,907 --> 00:52:41,576
A menos que lo digas en serio.
607
00:52:41,659 --> 00:52:43,286
Lo digo muy en serio.
608
00:52:43,369 --> 00:52:46,497
Quiero jugar al golf contigo.
Hace tiempo que no juego.
609
00:52:48,499 --> 00:52:50,585
Ya veo. ¿Y cómo sabías que juego al golf?
610
00:52:50,668 --> 00:52:53,504
Vi los palos en tu coche.
611
00:52:53,588 --> 00:52:57,508
Cuando quieras, Györgyi. ¿Qué tal esta tarde?
612
00:53:01,846 --> 00:53:06,059
Fue una gran idea hacer algo de ejercicio.
613
00:53:07,518 --> 00:53:09,187
Adelante, dale.
614
00:53:24,786 --> 00:53:26,871
Tengo otras grandes ideas.
615
00:53:27,372 --> 00:53:28,539
¿Cómo qué?
616
00:53:28,623 --> 00:53:31,042
Bueno, tengo una idea para esta noche.
617
00:53:31,125 --> 00:53:32,794
¿Qué te traes entre manos?
618
00:53:33,419 --> 00:53:35,880
Un poco de baile, un poco de champán.
619
00:53:36,631 --> 00:53:38,466
Una idea brillante.
620
00:53:41,386 --> 00:53:43,679
Salgamos esta noche.
621
00:53:44,305 --> 00:53:45,932
Nosotros tres.
622
00:53:46,015 --> 00:53:47,850
Tú, Vica y yo.
623
00:53:47,934 --> 00:53:50,311
- ¿Llevarías a Vytsa a una discoteca?
- ¿Por qué no?
624
00:53:50,395 --> 00:53:52,313
Sólo pensaba en nosotros dos.
625
00:53:53,189 --> 00:53:57,318
María Teresa,
Reina de Hungría y Bohemia,
626
00:53:57,402 --> 00:54:01,072
posteriormente emperatriz romano-alemana.
Nació en Viena el 13 de mayo de 1717.
627
00:54:01,155 --> 00:54:04,158
Falleció el 29 de noviembre en Axel en 1780.
628
00:54:06,077 --> 00:54:09,747
María Teresa,
Reina de Hungría y Bohemia,
629
00:54:09,831 --> 00:54:13,835
posteriormente emperatriz romano-alemana.
Nació en Viena el 13 de mayo de 1717.
630
00:54:13,918 --> 00:54:17,797
Falleció el 29 de noviembre en Axel en 1780.
Su padre fue el emperador y rey Carlos VI,
631
00:54:17,880 --> 00:54:20,174
madre - Elisabeth Brune.
632
00:54:20,258 --> 00:54:21,551
Hola, Vica.
633
00:54:22,093 --> 00:54:24,679
- ¿Dónde has estado?
- He estado de compras.
634
00:54:24,762 --> 00:54:28,015
- Estaba buscando sombreros.
- ¿Tenías mucho donde elegir?
635
00:55:26,157 --> 00:55:29,076
¡Es precioso!
636
00:55:31,204 --> 00:55:34,040
Suelo sentarme en algo así en moguls.
637
00:55:34,123 --> 00:55:37,168
Te doy mi palabra de noble.
Hablando de nobleza.
638
00:55:37,251 --> 00:55:41,797
El dueño del Café Waterloo
abofeteó a un estúpido piloto de carreras.
639
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
Está cruzando la calle,
y este desagradable conductor aparece.
640
00:55:45,510 --> 00:55:48,346
Ni un bocinazo ni nada.
¡Casi lo atropella!
641
00:55:49,096 --> 00:55:50,973
Como hiciste conmigo.
642
00:55:51,057 --> 00:55:53,601
- Я?
- Sí, con el Sr. Chisar.
643
00:55:53,684 --> 00:55:55,228
Íbamos a jugar al golf.
644
00:55:55,311 --> 00:55:57,104
¿Ahora lo llaman golf?
645
00:55:57,188 --> 00:56:00,316
- ¿A qué te refieres?
- Antes se llamaba "shurry-murry".
646
00:56:00,399 --> 00:56:01,734
Usted no entiende
647
00:56:01,817 --> 00:56:05,321
No puedo dejar que Chisar
seduzca a esa tonta.
648
00:56:05,404 --> 00:56:07,406
No se casará con ella, recuerda mis palabras.
649
00:56:07,490 --> 00:56:10,284
¿Admitió Vytsa que va a salir con él?
650
00:56:10,368 --> 00:56:12,036
No, sigue mintiendo.
651
00:56:12,119 --> 00:56:14,705
Ahora entiendo lo que tuvieron que aguantar mis padres.
652
00:56:14,789 --> 00:56:18,334
Estas jóvenes están siendo barridas de sus pies como el polvo.
653
00:56:18,417 --> 00:56:20,878
- No lo toleraré.
- No lo harás, ¿verdad?
654
00:56:22,129 --> 00:56:23,798
¿De qué te ríes?
655
00:56:23,881 --> 00:56:26,259
Admítelo, te gusta Chisar.
656
00:56:26,926 --> 00:56:30,221
No me mientas, cariño.
657
00:56:30,721 --> 00:56:31,764
Me cae bien.
658
00:56:32,473 --> 00:56:37,520
Te estás sacrificando por Vica.
Pequeña mártir.
659
00:57:04,171 --> 00:57:07,341
Créeme, prefiero estar contigo, Vica.
660
00:57:08,342 --> 00:57:10,511
Pero tengo una importante reunión de negocios.
661
00:57:11,053 --> 00:57:13,180
Lamentablemente, no puedo reprogramarlo.
662
00:57:14,098 --> 00:57:15,516
No estás enfadado, ¿verdad?
663
00:57:53,888 --> 00:57:55,264
¿Te vas a ir?
664
00:57:55,348 --> 00:57:58,643
He quedado con un viejo amigo.
¿Dónde has estado?
665
00:58:07,109 --> 00:58:08,986
Hola. Sí.
666
00:58:11,155 --> 00:58:13,074
No, no puedo hablar ahora.
667
00:58:13,949 --> 00:58:15,284
Sí, ya voy.
668
00:58:54,657 --> 00:58:56,867
- ¿Adónde vas?
- Hay algo que tengo que hacer.
669
00:58:56,951 --> 00:58:58,369
¿Con quién vas?
670
00:58:58,452 --> 00:59:00,996
- Con un viejo amigo.
- Eso no es verdad.
671
00:59:01,080 --> 00:59:03,374
- ¿Qué?
- ¡Estás mintiendo!
672
01:00:04,310 --> 01:00:06,479
Así que os peleasteis.
673
01:00:08,147 --> 01:00:11,567
Seguiría viviendo en la calle Gaz
si no fuera por mí.
674
01:00:25,498 --> 01:00:29,502
¿Por qué no te ganas la vida, Vica?
675
01:00:30,127 --> 01:00:32,505
Podría convertirte en una estrella internacional.
676
01:00:32,588 --> 01:00:34,298
Te proporcionaré ropa fina,
677
01:00:34,840 --> 01:00:39,678
sueldos de grandes estrellas, facturas.
678
01:00:40,346 --> 01:00:42,389
Y el 20% para mí.
679
01:00:42,473 --> 01:00:45,476
No tienes que mentirme.
Sé quién eres.
680
01:00:45,559 --> 01:00:48,062
¿Por qué? ¿Porque te estoy ofreciendo un contrato?
681
01:00:48,145 --> 01:00:50,272
¿Un contrato? Fuera.
682
01:00:50,356 --> 01:00:52,483
Me niego en redondo.
683
01:00:53,692 --> 01:00:56,570
¿Por qué te niegas?
Es lo que necesito.
684
01:01:20,261 --> 01:01:22,221
Has perdido mucho peso
685
01:01:22,304 --> 01:01:24,139
Estás a punto de desmayarte.
686
01:01:24,223 --> 01:01:26,058
No tienes ni un gramo de grasa
687
01:01:26,141 --> 01:01:27,977
Pero me gusta.
688
01:01:28,060 --> 01:01:29,854
Has perdido mucho peso
689
01:01:29,937 --> 01:01:31,772
Nada a lo que agarrarse
690
01:01:31,856 --> 01:01:33,482
Pero esta delgadez no es fea
691
01:01:33,566 --> 01:01:35,442
Me gusta.
692
01:01:35,526 --> 01:01:37,486
Si sigues así.
693
01:01:37,570 --> 01:01:39,530
Pero es curioso.
694
01:01:39,613 --> 01:01:41,407
Vamos a tener que pasarte por una aguja
695
01:01:41,490 --> 01:01:43,075
Para que no te lleve el viento
696
01:01:43,158 --> 01:01:45,119
Has perdido mucho peso
697
01:01:45,202 --> 01:01:47,162
Estás a punto de desmayarte.
698
01:01:47,246 --> 01:01:49,081
No tienes ni un gramo de grasa
699
01:01:49,164 --> 01:01:50,749
Pero me gusta.
700
01:01:53,836 --> 01:01:56,338
No malgastes palabras
701
01:01:57,256 --> 01:02:00,259
Ya no te creo
702
01:02:00,926 --> 01:02:04,305
No malgastes palabras
703
01:02:04,388 --> 01:02:07,975
Estás mintiendo de todos modos
704
01:02:08,058 --> 01:02:11,520
Sé que duele.
705
01:02:11,604 --> 01:02:15,190
Pero me despido
706
01:02:15,274 --> 01:02:22,197
No lloraré en toda la noche.
Nunca más
707
01:02:22,281 --> 01:02:25,784
No malgastes palabras
708
01:02:25,868 --> 01:02:28,913
Pero me gustaría poder creer
709
01:02:29,872 --> 01:02:36,045
Porque una vez dijiste que me amabas.
710
01:02:36,879 --> 01:02:41,550
Pero has mentido tantas veces
711
01:02:41,634 --> 01:02:44,178
Que es inútil
712
01:02:44,261 --> 01:02:46,889
No malgastes palabras
713
01:02:46,972 --> 01:02:50,893
No malgastes palabras
714
01:02:54,229 --> 01:02:56,690
Escucha, Dyongyi.
715
01:02:56,774 --> 01:02:59,485
- Sé lo que vas a decir.
- No, no lo sabes.
716
01:02:59,568 --> 01:03:02,696
Cualquier hombre le dice eso a una mujer,
cuando surge la oportunidad.
717
01:03:02,780 --> 01:03:05,532
- Aunque esté enamorado.
- No lo entiendo.
718
01:03:05,616 --> 01:03:07,785
Si está enamorado de otra.
719
01:03:13,749 --> 01:03:15,584
¿Quieres bailar?
720
01:03:15,668 --> 01:03:16,919
Me encantaría.
721
01:03:40,526 --> 01:03:41,902
¿Por qué estás tan callado?
722
01:03:55,416 --> 01:03:59,336
Siento que bailas conmigo,
723
01:03:59,420 --> 01:04:01,672
pero estás pensando en otra persona.
724
01:04:01,755 --> 01:04:03,382
Probablemente tengas razón.
725
01:04:03,882 --> 01:04:06,301
- ¿Estás celoso?
- Lo estoy.
726
01:04:06,385 --> 01:04:07,553
¿A quién?
727
01:04:08,178 --> 01:04:09,263
¿A quién?
728
01:04:12,016 --> 01:04:13,684
En quien estés pensando.
729
01:04:14,393 --> 01:04:15,644
Vitsa.
730
01:04:17,062 --> 01:04:18,188
¿Vitz?
731
01:04:18,272 --> 01:04:21,650
Sí, estoy pensando en ella.
Es su canción favorita.
732
01:04:24,403 --> 01:04:25,863
Dime, Gyongyi,
733
01:04:27,281 --> 01:04:30,451
¿por qué pones a Vitz entre nosotros?
734
01:04:30,951 --> 01:04:32,077
No.
735
01:04:32,161 --> 01:04:34,788
Creo que soy el único que se interpone entre ella y tú.
736
01:04:35,456 --> 01:04:36,665
No lo entiendo.
737
01:04:40,085 --> 01:04:42,546
Dime, ¿amas a Vitz?
738
01:04:43,630 --> 01:04:46,425
- ¿De qué estás hablando?
- Quiero saberlo.
739
01:04:50,179 --> 01:04:53,807
¿Ves lo sensata que eres?
740
01:04:54,391 --> 01:04:56,810
Este es el camino hacia el éxito mundial.
741
01:04:58,145 --> 01:04:59,438
¿Éxito?
742
01:04:59,938 --> 01:05:01,982
Ya verás, cariño.
743
01:05:02,066 --> 01:05:04,902
- ¡No, no lo soy!
- Sí que lo está.
744
01:05:04,985 --> 01:05:07,821
Qué carrera te voy a dar.
745
01:05:09,907 --> 01:05:11,575
- ¡Déjame salir!
- ¡Vica, no!
746
01:05:11,658 --> 01:05:14,953
- ¡Conductor, pare el coche!
- ¿Qué está haciendo?
747
01:05:15,037 --> 01:05:18,624
Vica, ¿estás loca?
¡Estás perdiendo tu oportunidad!
748
01:05:44,358 --> 01:05:45,526
¿Vitz?
749
01:05:47,653 --> 01:05:49,029
¿Vitz?
750
01:05:50,239 --> 01:05:51,698
¿Vitz?
751
01:06:11,385 --> 01:06:12,719
Pletush,
752
01:06:13,220 --> 01:06:14,721
ven ahora.
753
01:06:14,805 --> 01:06:16,557
Tenemos un gran problema.
754
01:06:16,640 --> 01:06:18,225
Vitsa desapareció.
755
01:06:38,620 --> 01:06:40,455
No lo entiendo.
756
01:06:40,539 --> 01:06:43,500
No entiendo cómo pudo hacer eso.
757
01:06:43,584 --> 01:06:44,877
Ella escribió esto.
758
01:06:49,214 --> 01:06:53,177
"Amo a Chisar más que a mi propia vida.
759
01:06:53,260 --> 01:06:55,262
Me lo quitaste.
760
01:06:57,389 --> 01:06:59,892
Sed felices juntos. Vitsa".
761
01:06:59,975 --> 01:07:01,935
- ¿De verdad te lo llevaste?
- ¡Por favor!
762
01:07:09,318 --> 01:07:14,239
He oído que se fue a Kaffa
con ese canalla, Lali.
763
01:07:14,323 --> 01:07:16,366
- ¿Lali?
- Fui a verle,
764
01:07:16,450 --> 01:07:19,995
- pero no estaba en casa.
- Deberíamos llamar a la policía.
765
01:07:20,078 --> 01:07:24,166
Tonterías. Estarán curioseando, preguntando quién es esta Lali.
766
01:07:24,249 --> 01:07:25,500
Y Chisar lo sabrá.
767
01:07:26,835 --> 01:07:30,088
Si supiera cuánto le quería.
768
01:07:30,172 --> 01:07:34,134
¡Más grande que la vida!
¿Qué haces ahí de pie?
769
01:07:34,218 --> 01:07:35,802
¿Fuiste a la universidad?
770
01:07:35,886 --> 01:07:39,806
Ya deberías haber preguntado a todos los conserjes de los hoteles.
771
01:07:39,890 --> 01:07:41,350
¿Dónde has estado?
772
01:07:41,433 --> 01:07:43,936
Publicaré mis memorias.
773
01:07:44,019 --> 01:07:47,231
Y entonces sabrás si sabes leer.
774
01:07:47,314 --> 01:07:50,359
No sirves para nada.
Borracho en algún bar en alguna parte.
775
01:07:50,442 --> 01:07:54,738
Es bastante fácil suicidarse hoy en día.
776
01:07:54,821 --> 01:07:57,532
- ¿De qué estás hablando?
- ¡Suéltame!
777
01:07:57,616 --> 01:07:59,034
¡Cerdo!
778
01:07:59,117 --> 01:08:00,744
¡Vieja cámara!
779
01:08:01,745 --> 01:08:02,996
¿Cómo?
780
01:08:22,057 --> 01:08:23,183
¡Eh!
781
01:08:23,684 --> 01:08:25,519
¿Qué haces ahí dentro?
782
01:12:08,700 --> 01:12:10,368
Vitsa Torma.
783
01:12:10,869 --> 01:12:11,953
Ahí está.
784
01:12:14,873 --> 01:12:16,541
¡Vitsushka!
785
01:12:16,625 --> 01:12:19,085
- Vitz.
- ¡Flitz!
786
01:12:21,963 --> 01:12:25,383
Una vez yo también quise acabar con mi vida,
787
01:12:25,467 --> 01:12:28,512
porque pensaba que era inútil.
788
01:12:29,304 --> 01:12:31,932
Pero entonces me di cuenta de que era importante.
789
01:12:32,974 --> 01:12:35,685
Los muertos no pueden vender cerillas.
790
01:12:37,270 --> 01:12:39,231
Estaba mal.
791
01:12:40,148 --> 01:12:44,194
Una persona puede vivir sin saber lo que es la muerte.
792
01:12:45,362 --> 01:12:49,574
¿Pero morir sin saber lo que es la vida?
793
01:12:51,159 --> 01:12:52,744
Está mal.
794
01:12:53,328 --> 01:12:54,829
No está bien.
795
01:13:04,923 --> 01:13:07,092
¿Qué tal un sorbo de té?
796
01:13:08,051 --> 01:13:11,680
Será bueno para ti, Vitsa.
797
01:13:12,556 --> 01:13:13,974
Un poco más.
798
01:13:14,766 --> 01:13:16,226
Ya está.
799
01:13:19,479 --> 01:13:22,607
И? Eso es terrible.
800
01:13:24,192 --> 01:13:26,778
¿Entonces no es demasiado grave?
801
01:13:27,696 --> 01:13:28,905
Gracias a Dios.
802
01:13:29,864 --> 01:13:33,076
Pero Gyongyi,
¿Por qué no me dijiste esto antes?
803
01:13:33,785 --> 01:13:35,954
Mira, me vestiré y vendré enseguida.
804
01:13:43,670 --> 01:13:45,547
Está dormida.
805
01:13:46,548 --> 01:13:50,135
No sabía que le quería tanto.
806
01:13:50,760 --> 01:13:52,637
Más grande que tu propia vida.
807
01:13:53,388 --> 01:13:56,933
A menudo he pensado que
808
01:13:57,017 --> 01:14:01,563
no deberías enamorarte hasta los 50.
809
01:14:02,063 --> 01:14:06,610
¿Cómo puedes estar sobrio y tener suficiente experiencia,
810
01:14:06,693 --> 01:14:11,031
para vencer una enfermedad así?
811
01:14:12,198 --> 01:14:14,868
Cuídala, Györgyi.
812
01:14:43,271 --> 01:14:44,397
Vitsa.
813
01:14:48,485 --> 01:14:50,445
¿Qué haces aquí?
814
01:14:50,945 --> 01:14:53,073
¿Vas a salir con Györgyi otra vez?
815
01:14:53,698 --> 01:14:55,784
No, no tengo ningún negocio con Gyongyi.
816
01:14:57,369 --> 01:14:58,870
¿Qué es lo que quieres?
817
01:14:59,454 --> 01:15:01,247
Lo mismo que tú quieres, Vica.
818
01:15:04,793 --> 01:15:06,252
Entonces puedes irte.
819
01:15:06,336 --> 01:15:08,838
Me quieres más que a la vida.
820
01:15:09,422 --> 01:15:11,132
Escribí esta carta ayer.
821
01:15:12,133 --> 01:15:15,136
- Sólo ha sido una noche.
- Pero qué noche.
822
01:15:15,220 --> 01:15:17,972
El aire fresco me sentó bien. Me despejaba la cabeza.
823
01:15:18,056 --> 01:15:21,142
¿Qué clase de persona eres
que sólo compra y vende amor?
824
01:15:21,226 --> 01:15:23,144
¿Un tendero? ¿Comerciante?
825
01:15:23,853 --> 01:15:26,314
La dignidad no se compra, Sr. Arquitecto.
826
01:15:26,398 --> 01:15:29,317
Honestamente podrías casarte con un obrero de la construcción.
827
01:15:29,401 --> 01:15:30,944
Llevarle el almuerzo,
828
01:15:31,027 --> 01:15:35,407
o romperte la espalda en el trabajo cargando cemento y ladrillos,
829
01:15:35,490 --> 01:15:38,618
como hice en la obra cuando llegaste.
830
01:15:38,702 --> 01:15:39,536
¿Cómo?
831
01:15:41,204 --> 01:15:42,664
- ¿Tú?
- ¡- Я!
832
01:15:43,665 --> 01:15:47,168
No sabía que no eras de Balaton, pero de....
833
01:15:47,752 --> 01:15:51,214
- Cobertizo para herramientas.
- ¿Cómo acabaste aquí?
834
01:15:51,798 --> 01:15:55,051
Quería estar más cerca de ti.
835
01:15:56,428 --> 01:15:58,805
- Pero me arrepiento.
- ¡Vitsa!
836
01:16:00,306 --> 01:16:03,935
- ¡Para, por favor!
- ¡Vitsa! Cemento.
837
01:17:24,474 --> 01:17:26,935
DYONDI KATELI. CONCIERTO PARA VIOLÍN
838
01:18:29,581 --> 01:18:31,040
¡Hola!
839
01:18:32,709 --> 01:18:33,793
¡Hola!
840
01:18:33,877 --> 01:18:35,169
Tu almuerzo.
841
01:18:35,253 --> 01:18:37,839
¿Qué te pasa? Tengo hambre.
842
01:18:58,359 --> 01:19:00,820
¡Eh! ¿Qué estáis haciendo?
843
01:19:04,532 --> 01:19:05,575
¡Venga! ¡Muévete!
57964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.