All language subtitles for Two Girls on the Street

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,951 --> 00:02:02,915 DOS CHICAS 2 00:02:02,999 --> 00:02:08,045 POR TAMAGA EMÖD Y REJÖ TÖRÖK. 3 00:03:21,202 --> 00:03:23,162 Señoras y señores, 4 00:03:23,245 --> 00:03:24,997 Le doy una calurosa bienvenida. 5 00:03:25,081 --> 00:03:31,087 Me complace enormemente celebrar esta gran y festiva ocasión con ustedes. 6 00:03:32,421 --> 00:03:37,218 Soy uno de los participantes en este feliz acontecimiento. 7 00:03:40,304 --> 00:03:44,683 Pero el personaje principal mi favorito, el dulce Gizi. 8 00:03:46,727 --> 00:03:50,398 que prometo solemnemente será el único propósito de mi vida, 9 00:03:50,981 --> 00:03:52,817 como lo fue en el pasado. 10 00:03:52,900 --> 00:03:58,697 Me uniré a ella en un matrimonio feliz. 11 00:04:00,032 --> 00:04:02,493 Y mi más sincero agradecimiento a sus padres, 12 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 su padre, su madre. 13 00:04:08,249 --> 00:04:10,835 - ¿Qué ha pasado? - ¿Se ha cortado? 14 00:04:11,460 --> 00:04:13,504 ¿Pasa algo, Györgyi? 15 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Disculpadme. 16 00:04:26,684 --> 00:04:28,519 Jesucristo, Gyongyi, 17 00:04:29,103 --> 00:04:30,771 ¿estás intentando arruinarme la vida? 18 00:04:31,564 --> 00:04:34,233 Ya te lo he explicado, 19 00:04:35,109 --> 00:04:38,946 que existen ciertas obligaciones sociales. 20 00:04:39,029 --> 00:04:41,407 No podía hacer nada. 21 00:04:41,490 --> 00:04:43,701 ¿No pudiste evitarlo? ¿Y yo qué? 22 00:04:44,535 --> 00:04:46,620 ¿Qué hago? ¿Y el bebé? 23 00:04:46,704 --> 00:04:47,830 ¡Tu bebé! 24 00:04:47,913 --> 00:04:49,498 ¿Así que quieres chantajearme? 25 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 ¿Chantaje? 26 00:04:51,709 --> 00:04:53,252 No. Destruirte. 27 00:04:53,335 --> 00:04:57,047 Cómo me destruiste y el futuro de tu hijo. Tú... 28 00:04:57,131 --> 00:04:59,133 Cállate o si no. 29 00:04:59,216 --> 00:05:01,510 No es nada. Sólo un pequeño rasguño. 30 00:05:01,594 --> 00:05:05,264 Pero estoy preocupado. ¿Por qué tardan tanto? 31 00:05:05,347 --> 00:05:07,057 - ¡Ya basta! - ¡Silencio! 32 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 ¿De qué se trata? ¿Hay algún problema? 33 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 No, no hay ningún problema. Es sólo que Gyongyi. 34 00:05:12,521 --> 00:05:14,106 ¿Hay algún problema? Ningún problema. 35 00:05:14,190 --> 00:05:18,652 Es que ese granuja mintió y dijo que me quería, 36 00:05:18,736 --> 00:05:20,488 y que se casaría conmigo. 37 00:05:21,238 --> 00:05:22,907 - En mí, que... - ¿Quién? 38 00:05:22,990 --> 00:05:24,950 ¿Qué ocurre? 39 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Que... 40 00:05:27,620 --> 00:05:29,246 Llevando a su bebé. 41 00:05:29,330 --> 00:05:30,581 ¡Fuera! 42 00:05:31,165 --> 00:05:32,833 ¡Ya no eres mi hija! 43 00:05:33,417 --> 00:05:34,502 ¡Fuera! 44 00:05:34,585 --> 00:05:37,671 ¡Este tipo es un vulgar sinvergüenza! 45 00:05:37,755 --> 00:05:40,007 No. ¡Es culpa de la mujer! 46 00:05:40,090 --> 00:05:41,133 ¿Quién lo hubiera dicho? 47 00:06:21,382 --> 00:06:24,552 CLÍNICA PARA MUJERES 48 00:08:58,706 --> 00:09:01,375 No malgastes palabras 49 00:09:02,167 --> 00:09:05,629 Ya no te creo 50 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 No malgastes palabras 51 00:09:09,007 --> 00:09:12,052 Estás mintiendo de todos modos 52 00:09:12,636 --> 00:09:15,764 Sé que duele. 53 00:09:15,848 --> 00:09:19,184 Pero me despido 54 00:09:19,268 --> 00:09:25,482 No lloraré en toda la noche. Nunca más 55 00:09:26,233 --> 00:09:29,236 No malgastes palabras 56 00:09:29,737 --> 00:09:32,656 Pero me gustaría poder creer 57 00:09:33,157 --> 00:09:39,037 Porque una vez dijiste que me amabas. 58 00:09:40,122 --> 00:09:44,168 Pero has mentido tantas veces 59 00:09:44,710 --> 00:09:48,213 Que es inútil 60 00:09:48,714 --> 00:09:52,301 No malgastes palabras 61 00:09:52,384 --> 00:09:57,598 No malgastes palabras 62 00:10:12,696 --> 00:10:15,115 ¿Qué te parece el nuevo violinista? 63 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Moví hilos para meterla en el grupo. 64 00:10:17,659 --> 00:10:19,328 ¿Cómo la reconociste? 65 00:10:19,411 --> 00:10:21,246 - Es nuestra vecina. - Ah, ya veo. 66 00:10:25,959 --> 00:10:28,212 No malgastes palabras 67 00:10:29,004 --> 00:10:31,548 Pero me gustaría poder creer 68 00:10:32,508 --> 00:10:37,387 Porque una vez dijiste que me amabas. 69 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 Eh, gilipollas. 70 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 ¿Qué estás haciendo? Te tiemblan las manos. 71 00:10:41,600 --> 00:10:43,185 Allí, no aquí. 72 00:10:48,190 --> 00:10:50,901 No malgastes palabras 73 00:10:51,485 --> 00:10:57,366 No malgastes palabras 74 00:11:04,373 --> 00:11:07,793 No malgastes palabras. 75 00:11:20,514 --> 00:11:23,892 ¡Coge los ladrillos! 76 00:11:24,560 --> 00:11:26,854 Nos quedamos sin ladrillos. 77 00:11:28,146 --> 00:11:33,151 ¿Qué hacéis ahí fuera? ¿Trabajando horas extras por el doble de paga? 78 00:11:33,235 --> 00:11:36,029 Un carro lleno cayó sobre su pie. 79 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 ¡Deja de hablar! ¡Moveos! 80 00:11:42,870 --> 00:11:45,747 ¡Krepushka! ¡Krepushka! 81 00:11:45,831 --> 00:11:47,833 - ¿De qué se trata? - Cemento líquido. 82 00:11:47,916 --> 00:11:49,626 ¡Eh, Tony! 83 00:11:50,669 --> 00:11:53,088 ¡Que vuelva! 84 00:12:01,179 --> 00:12:02,598 ¡Brigadier! 85 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 ¡Korcha! 86 00:12:06,518 --> 00:12:09,354 - Buenas noches, Sr. Arquitecto. - Buenas noches, Korcha. 87 00:12:09,438 --> 00:12:12,733 - ¿Cómo va todo? - Bien, gracias a Dios. Estaremos listos. 88 00:12:13,859 --> 00:12:17,446 Claro que lo es. Es tu primer día. 89 00:12:17,529 --> 00:12:19,281 Tienes que aprender. 90 00:12:20,908 --> 00:12:22,159 ¿Dónde duele? 91 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - Toma. - Déjame ver. 92 00:12:24,995 --> 00:12:27,748 ¿Aquí? Ya está. 93 00:12:31,418 --> 00:12:34,796 ¡Quítame las zarpas de encima o te parto la cabeza en dos! 94 00:12:34,880 --> 00:12:37,466 - ¿A quién estás golpeando? - ¡No! 95 00:12:37,549 --> 00:12:39,843 ¿Qué está pasando aquí? ¿Estás borracho? 96 00:12:39,927 --> 00:12:41,261 Ella me abofeteó. 97 00:12:41,345 --> 00:12:45,349 ¿Tenía que dejarle hacer eso? Pasan, y sus manos.... 98 00:12:45,432 --> 00:12:47,309 ¡Silencio! Volved al trabajo. 99 00:12:48,101 --> 00:12:49,436 ¿A qué espera? 100 00:12:49,519 --> 00:12:51,563 Marie. Se llevó el carrito. 101 00:12:51,647 --> 00:12:53,065 Tienes que calmarte. 102 00:12:53,148 --> 00:12:56,652 Todos piensan que sólo estoy aquí para tantearme. 103 00:12:57,527 --> 00:13:00,948 He llegado a Budapest esta mañana. No sé cómo llegar. 104 00:13:01,031 --> 00:13:02,658 Korcha, ¿tenemos suficientes materiales? 105 00:13:02,741 --> 00:13:05,744 Esperamos dos entregas de ladrillos. 106 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 Ni siquiera tengo dónde quedarme. 107 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 - Señor. - ¿Qué ocurre? 108 00:13:11,375 --> 00:13:13,710 - No sé dónde voy a pasar la noche. - ¿Entonces? 109 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 - Se lo dije al capataz. - ¿Qué le dijiste? 110 00:13:16,755 --> 00:13:18,674 Que no sé dónde voy a pasar la noche. 111 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 ¿Puedo dormir aquí esta noche? 112 00:13:21,259 --> 00:13:23,011 - ¿En dónde? - En el cobertizo de las herramientas. 113 00:13:23,095 --> 00:13:25,722 - No, estará cerrado. - Yo me encargo. 114 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 - ¿Quién va a cuidar de ti? - Santo Dios. 115 00:13:28,558 --> 00:13:31,103 Me está cuidando ahora mismo. 116 00:13:31,603 --> 00:13:34,314 ¿Qué me importa? Duerme allí, pero ten cuidado. 117 00:13:34,398 --> 00:13:35,983 Gracias, señor. 118 00:14:02,843 --> 00:14:07,014 No malgastes palabras 119 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 La factura, por favor. 120 00:14:13,311 --> 00:14:17,190 No malgastes palabras 121 00:14:17,274 --> 00:14:20,318 Porque sé que vas a mentir de todos modos. 122 00:14:21,737 --> 00:14:23,613 Estamos cerrando, honorable. 123 00:14:23,697 --> 00:14:27,159 No malgastes palabras 124 00:14:33,123 --> 00:14:37,252 Sé que estás mintiendo de todos modos 125 00:14:38,336 --> 00:14:41,214 - Hoy es un día tranquilo. - Lunes. 126 00:14:41,298 --> 00:14:44,843 - Ha sido lunes toda la semana. - No te preocupes, cariño. 127 00:14:44,926 --> 00:14:48,180 No malgastes palabras 128 00:14:49,556 --> 00:14:52,434 - ¡Hola, cantantes! - ¡Hola, Pletush! 129 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 ¿Qué has traído? 130 00:14:55,729 --> 00:14:58,482 ¿Crees que siempre va a ser así? 131 00:14:58,565 --> 00:15:01,610 El año pasado estaba tan mal, que casi no comí nada. 132 00:15:01,693 --> 00:15:03,278 - ¿Y ahora? - Lo mismo. 133 00:15:03,945 --> 00:15:07,824 Eso es porque no tienes ropa interior con estilo. 134 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 Y la ropa interior es muy importante. 135 00:15:11,620 --> 00:15:16,458 Si no tienes la combinación Pletusch, ¿cómo puedes ser famoso? 136 00:15:17,459 --> 00:15:19,586 Oh, no seas tonto. 137 00:15:19,669 --> 00:15:23,381 ¿Te caíste de cabeza? Vengo el lunes a vender combinaciones. 138 00:15:23,465 --> 00:15:26,259 ¿Por qué? ¿Las chicas no llevan combinaciones los lunes? 139 00:15:26,343 --> 00:15:28,970 Dejad de suplicar. Déjanos cambiar. 140 00:15:29,054 --> 00:15:31,098 Muy bien, me voy. 141 00:16:15,934 --> 00:16:18,103 Sabe mejor que el cemento, ¿verdad? 142 00:16:18,186 --> 00:16:19,646 Pruébalo. 143 00:16:19,729 --> 00:16:21,231 Entonces dame un poco. 144 00:16:21,314 --> 00:16:22,983 Esto no. Cemento. 145 00:16:24,025 --> 00:16:25,360 Así es, Korcha. 146 00:16:26,278 --> 00:16:30,323 Sé lo que es el ritmo. He trabajado en Berlín y Nueva York. 147 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 - La última vez sobre el edificio Madison. - Impresionante. 148 00:16:35,412 --> 00:16:36,830 - 1,200... - Buenas noches. 149 00:16:36,913 --> 00:16:40,125 Amable. 1.200 personas trabajando en un edificio. 150 00:16:40,208 --> 00:16:41,668 Tiene 650 pies de altura. 151 00:16:41,751 --> 00:16:45,130 Hay un restaurante en el piso 30, Hay una barbería en el tejado. 152 00:16:45,213 --> 00:16:46,381 Impresionante. 153 00:16:46,464 --> 00:16:48,091 Que me aspen. 154 00:16:48,175 --> 00:16:51,887 Trabajan todo el día. Y yo no duermo mucho. 155 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 Tengo una reunión a medianoche en Gellert, 156 00:16:55,223 --> 00:16:56,933 Llego a casa a las 3 de la mañana, 157 00:16:57,726 --> 00:16:59,644 y estoy de camino a Gyor a las seis de la mañana. 158 00:16:59,728 --> 00:17:01,479 ¿Por qué no te vas a casa? 159 00:17:02,480 --> 00:17:04,649 - Estoy comiendo, Sr. Arquitecto. - Ah, eres tú. 160 00:17:04,733 --> 00:17:07,777 Korcha, dejé a esta chica dormir aquí en el cobertizo de herramientas. 161 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 Byodo, ¿has oído eso? 162 00:17:10,030 --> 00:17:11,406 Sí. 163 00:17:11,489 --> 00:17:14,242 - Buenas noches, Sr. Arquitecto. - Buenas noches, Korcha. 164 00:17:16,203 --> 00:17:17,829 - ¿Sr. Arquitecto? - ¿De qué se trata? 165 00:17:18,872 --> 00:17:22,083 Disculpe, pero gracias por su amabilidad conmigo. 166 00:17:22,167 --> 00:17:23,293 ¿Para qué? 167 00:17:23,877 --> 00:17:26,463 - Gracias por acogerme. - De nada. 168 00:18:04,960 --> 00:18:07,003 - ¿Sr. Arquitecto? - ¿De qué se trata? 169 00:18:07,712 --> 00:18:12,008 Gracias por protegerme de ese cerdo. 170 00:18:12,092 --> 00:18:13,885 De nada, cariño. Buenas noches. 171 00:18:14,386 --> 00:18:18,556 Gracias también por charlar conmigo. 172 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 No pasa nada. Vete a la cama. 173 00:18:47,585 --> 00:18:48,920 ¡Sr. Arquitecto! 174 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 ¿De qué se trata? 175 00:18:51,506 --> 00:18:55,427 Le dijiste cosas muy interesantes al capataz. 176 00:18:55,510 --> 00:18:57,762 Allí hay edificios enormes. 177 00:18:58,263 --> 00:19:02,684 ¿1.200 personas y un total de 650 pies? 178 00:19:03,310 --> 00:19:05,103 ¿Hay una barbería en el tejado? 179 00:19:06,813 --> 00:19:08,064 Bien, 180 00:19:08,690 --> 00:19:10,650 eso es mucho dinero. 181 00:19:53,276 --> 00:19:55,820 ¿Por qué no te vas a la cama? ¿Necesitas algo? 182 00:19:55,904 --> 00:19:57,405 Oh, no. 183 00:19:58,782 --> 00:20:01,242 ¿No deberías irte a casa? 184 00:20:01,326 --> 00:20:04,537 No es sano quemar petróleo así en mitad de la noche. 185 00:20:05,288 --> 00:20:06,956 Así que no lo apruebas. 186 00:20:12,796 --> 00:20:14,964 Tienes razón. 187 00:20:18,718 --> 00:20:20,845 - Sr. Arquitecto. - ¿Qué desea? 188 00:20:21,513 --> 00:20:23,056 ¿Adónde vas ahora? 189 00:20:24,557 --> 00:20:26,559 ¿Quieres un buen consejo? 190 00:20:27,268 --> 00:20:30,814 Vas a salir ahora mismo. No valoras tu salud. 191 00:20:32,273 --> 00:20:34,943 Dime, ¿qué demonios quieres de mí? 192 00:20:36,319 --> 00:20:37,362 ¿Yo? 193 00:20:37,862 --> 00:20:38,947 No necesitas nada. 194 00:20:39,030 --> 00:20:42,200 Sólo siento pena por ti. No te enfades conmigo. 195 00:20:50,959 --> 00:20:52,502 Buenas noches. 196 00:21:30,915 --> 00:21:33,793 - Espera un momento. - ¡Suéltame! 197 00:21:37,046 --> 00:21:39,716 ¡Déjame en paz! 198 00:21:41,676 --> 00:21:45,138 ¿Por quién me tomas? ¡Debería darte vergüenza! 199 00:21:45,221 --> 00:21:46,598 ¡Cállate! 200 00:21:46,681 --> 00:21:50,852 - ¡No me callaré! - ¡Cállate! ¿Quién te ha hecho daño? 201 00:21:50,935 --> 00:21:52,270 - ¡Byodo! - ¡Sí, señor! 202 00:21:52,353 --> 00:21:55,315 - Cierra el cobertizo. - De acuerdo. 203 00:21:57,567 --> 00:21:58,943 ¿Eres feliz ahora? 204 00:21:59,444 --> 00:22:01,779 - ¿Qué está pasando aquí? - Un accidente de avión. 205 00:22:02,322 --> 00:22:04,324 - ¿Dónde está? - En el sótano 206 00:22:04,407 --> 00:22:06,743 Tontos, debería daros vergüenza. 207 00:22:12,248 --> 00:22:15,251 ¿Qué está pasando aquí? ¡Deténganse! ¡Vámonos! 208 00:22:15,335 --> 00:22:19,380 Me estaba desnudando, y él saltó sobre mí, como un loco. 209 00:22:19,464 --> 00:22:20,715 Sólo estaba bromeando. 210 00:22:20,798 --> 00:22:23,968 Tonteando con una chica mientras se acuesta. 211 00:22:24,844 --> 00:22:26,221 Oh, vamos, cariño. 212 00:22:26,304 --> 00:22:28,556 ¡Oh, alta moral! Salgamos de aquí. 213 00:22:30,141 --> 00:22:32,644 La atención de un hombre tan grande es un honor. 214 00:22:32,727 --> 00:22:34,771 ¿Honor, qué honor? 215 00:22:39,234 --> 00:22:43,404 ¿Un hombre inteligente le haría algo así a una mujer? 216 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 No es un hombre, querida. Es sólo un hombre. 217 00:22:45,949 --> 00:22:47,325 Un hombre consigue trabajo, 218 00:22:47,408 --> 00:22:50,161 transporte de cemento, ladrillos, piedra caliza, 219 00:22:50,245 --> 00:22:52,205 cree que ahora será más fácil, 220 00:22:52,288 --> 00:22:55,959 pero es entonces cuando comienza la verdadera violencia física. 221 00:22:56,042 --> 00:22:58,002 ¿Qué violencia física? 222 00:22:58,086 --> 00:23:02,048 Obreros, albañiles, capataces. ¡Todos me manosean y me pellizcan! 223 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 Mis brazos están a punto de caerse de tanto arrastrarme, 224 00:23:05,301 --> 00:23:07,720 el carrito cayó sobre mi pierna, 225 00:23:07,804 --> 00:23:11,307 y me duele la columna. ¿Qué más quieren de mí? 226 00:23:11,391 --> 00:23:12,517 ¿Cómo? 227 00:23:13,017 --> 00:23:14,769 Amor, tonto. 228 00:23:15,436 --> 00:23:17,855 Amor eterno durante cinco minutos. 229 00:23:17,939 --> 00:23:19,315 ¿Cinco minutos? 230 00:23:19,399 --> 00:23:21,109 Bien, 10 minutos. 231 00:23:22,068 --> 00:23:24,028 Aparece un hombre así, 232 00:23:24,112 --> 00:23:25,989 te susurra al oído, 233 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 fingiendo que te necesita, 234 00:23:27,865 --> 00:23:28,908 y promesas. 235 00:23:29,867 --> 00:23:31,077 ¿No era así? 236 00:23:31,160 --> 00:23:32,370 - No. - ¿Entonces cuál? 237 00:23:32,453 --> 00:23:35,915 Me fui, él entró, y se acercó a mí, y salí corriendo. 238 00:23:35,999 --> 00:23:37,083 Este no. 239 00:23:37,750 --> 00:23:39,544 Me refiero a la primera. 240 00:23:40,461 --> 00:23:41,754 ¡Con el que estabas! 241 00:23:42,922 --> 00:23:45,300 Nunca he tenido a nadie. 242 00:23:48,553 --> 00:23:50,263 ¿De dónde es usted? 243 00:23:50,346 --> 00:23:51,889 De Gardoni 244 00:23:51,973 --> 00:23:54,726 ¿Qué? ¿Cómo te llamas? 245 00:23:54,809 --> 00:23:56,352 Vitsa Torma. 246 00:23:56,436 --> 00:23:57,604 ¿Cómo se llama tu padre? 247 00:23:57,687 --> 00:24:00,064 Peter Antal Ztsal, pero ese es mi padrastro. 248 00:24:00,148 --> 00:24:01,691 Lo enterramos la semana pasada. 249 00:24:02,984 --> 00:24:04,485 No le conozco. 250 00:24:05,445 --> 00:24:07,739 ¿Por qué? ¿Conoces este lugar? 251 00:24:09,073 --> 00:24:10,658 ¿Cómo te llamas? 252 00:24:14,996 --> 00:24:16,205 Espera, ya sé. 253 00:24:16,289 --> 00:24:18,875 Gyongyi es de la familia Kartel. 254 00:24:21,544 --> 00:24:23,212 ¿Qué hay de nuevo en casa? 255 00:24:36,309 --> 00:24:37,727 ¿Qué haces en Budapest? 256 00:24:37,810 --> 00:24:40,146 - Estoy de vacaciones. - ¿De vacaciones? 257 00:24:40,229 --> 00:24:41,814 Por la tarde. 258 00:24:41,898 --> 00:24:43,816 Por las noches, toco en una banda femenina. 259 00:24:43,900 --> 00:24:45,985 - ¿En el grupo de mujeres? - Sí. 260 00:24:46,694 --> 00:24:48,780 Qué profesión tan abominable. 261 00:24:50,448 --> 00:24:53,201 El destino de las mujeres es tan impredecible. 262 00:24:53,284 --> 00:24:55,578 Va de mal en peor. 263 00:24:55,662 --> 00:24:58,456 Estoy aquí sentado y no sé qué me va a pasar. 264 00:24:58,539 --> 00:24:59,791 ¿Tienes dinero? 265 00:24:59,874 --> 00:25:01,834 Lo tengo. 27 rellenos 266 00:25:03,044 --> 00:25:05,046 No lo gastes todo de golpe. 267 00:25:05,129 --> 00:25:07,465 Necesito buscar trabajo. 268 00:25:07,548 --> 00:25:09,801 ¿Aquí? ¿Por qué no te vas a casa? 269 00:25:09,884 --> 00:25:11,511 ¿A quién? Sólo tenía un padrastro. 270 00:25:14,681 --> 00:25:16,641 Puedes quedarte conmigo hasta que consigas trabajo. 271 00:25:17,433 --> 00:25:19,435 - Dios no lo quiera - ¿Qué cosa? 272 00:25:20,311 --> 00:25:22,980 No me uniré a un grupo de mujeres. 273 00:25:23,856 --> 00:25:27,318 Bájate del carrito. Aquí están tus cosas. 274 00:25:27,402 --> 00:25:30,154 Ahora vete de aquí. Esto es propiedad privada. 275 00:25:30,822 --> 00:25:32,365 Vamos, cariño. 276 00:25:32,949 --> 00:25:34,534 Dios mío. 277 00:25:35,076 --> 00:25:36,327 Está lloviendo. 278 00:26:56,824 --> 00:26:59,368 La una y media. Ya debería estar en casa. 279 00:26:59,452 --> 00:27:02,455 Le compré un vestido. 280 00:27:02,538 --> 00:27:06,000 Parecerá una muñeca de azúcar. 281 00:27:12,006 --> 00:27:13,508 Vamos, te mostraré. 282 00:27:18,054 --> 00:27:21,891 Estupendo. Docenas de hombres irán tras ella. 283 00:27:21,974 --> 00:27:23,810 - ¿Y esto? - Hordas de hombres. 284 00:27:23,893 --> 00:27:26,604 Justo lo que necesitamos. Pasa. 285 00:27:26,687 --> 00:27:29,273 Pletush está aquí. Manzi, ¿compraste la combinación? 286 00:27:29,357 --> 00:27:31,567 - Tráela aquí. - ¡Pletush, entra! 287 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Hola, queridos. 288 00:27:37,949 --> 00:27:40,034 Escuchad, niños. 289 00:27:40,117 --> 00:27:43,496 Todo el mundo en la calle Liliom está hablando de ello. 290 00:27:43,579 --> 00:27:46,374 Kuklish Cilka está en el mundo. 291 00:27:46,457 --> 00:27:48,334 - ¿Kuklish Cilka? - Vamos. 292 00:27:48,417 --> 00:27:49,836 ¿Por qué te sorprende? 293 00:27:49,919 --> 00:27:53,714 Kuklish Cilka se casa con un obscenamente con un fabricante de ataúdes obscenamente rico. 294 00:27:53,798 --> 00:27:56,509 Es un hombre muy decente y neurótico. 295 00:27:57,009 --> 00:28:00,805 Pediste seis combinaciones. Mira esto. Es un sueño hecho realidad. 296 00:28:00,888 --> 00:28:04,851 Mira ese encaje, cariño. Es precioso. 297 00:28:04,934 --> 00:28:06,644 Estos dos tampoco están mal. 298 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 ¿Qué te parece este camisón? 299 00:28:10,064 --> 00:28:14,735 Mira aquí. Es para ti, cariño. Dos por 22 pengyo. 300 00:28:14,819 --> 00:28:16,404 ¡Suelta la manzana! 301 00:28:16,487 --> 00:28:19,532 Ensuciarás la mercancía. Límpiate las patas. 302 00:28:19,615 --> 00:28:21,742 Compraré uno para Vitsa. Hazme un descuento. 303 00:28:21,826 --> 00:28:22,910 No puedo. 304 00:28:22,994 --> 00:28:25,580 ¿Dónde está la pequeña Vica? Déjame besarla. 305 00:28:25,663 --> 00:28:27,248 Voy a azotarla. 306 00:28:27,331 --> 00:28:29,792 - ¿Por qué? - Siempre llega a casa tan tarde. 307 00:28:29,876 --> 00:28:32,461 Dame un cigarrillo. ¿Dónde está? 308 00:28:32,545 --> 00:28:35,256 Se está haciendo la manicura. Tiene propina. 309 00:28:35,339 --> 00:28:36,924 Se lo lleva todo a casa. 310 00:28:37,008 --> 00:28:38,718 Es una buena chica. 311 00:28:38,801 --> 00:28:40,511 Sí, es buena. Ayer dijo, 312 00:28:40,595 --> 00:28:43,973 que vamos a abrir un salón de uñas, y yo sería la directora. 313 00:28:44,056 --> 00:28:47,018 Ahora dame un descuento y le compraré uno. 314 00:28:47,101 --> 00:28:50,104 No puedo, cariño, o perderé el dinero. 315 00:28:50,187 --> 00:28:51,898 Tengo los pies hinchados de caminar. 316 00:28:51,981 --> 00:28:54,859 ¿Y los riesgos? Vamos, cariño. Firma aquí. 317 00:29:34,815 --> 00:29:38,444 Espero que esté listo a tiempo. Volveré esta noche. 318 00:29:38,527 --> 00:29:39,904 Adiós, Korcha. 319 00:29:45,660 --> 00:29:47,787 No me gusta. Es demasiado corto. 320 00:29:47,870 --> 00:29:49,121 ¿Tengo que llevar penacho? 321 00:29:49,205 --> 00:29:51,123 Probablemente también sería demasiado corto para ti, ¿verdad? 322 00:29:51,207 --> 00:29:53,584 - ¿A ti tampoco te gusta? - No, no me gusta. 323 00:29:53,668 --> 00:29:58,005 ¿En qué clase de experto se convirtió después de curarte de la demencia. 324 00:29:58,089 --> 00:29:59,799 ¿Qué? Si no me gusta, no me gusta. 325 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Pareces un tronco. 326 00:30:01,175 --> 00:30:04,178 Bueno, tú, con ese camisón, pareces como una vaca en un edredón. 327 00:30:04,261 --> 00:30:08,516 - Métete en tus asuntos - Я? 328 00:30:08,599 --> 00:30:12,478 - No entiendes nada. - Sólo estás celoso. 329 00:30:12,561 --> 00:30:13,813 ¿Yo, celoso? 330 00:30:20,987 --> 00:30:24,156 ¿Qué, se supone que tengo que estar celosa de tu cintura de avispa? 331 00:30:24,240 --> 00:30:26,492 - ¿Cintura de avispa? - Ya me has oído. 332 00:30:26,575 --> 00:30:30,329 Cállate antes de que te dé una bofetada en la lengua. 333 00:30:30,413 --> 00:30:34,375 Señoras, espero que no les moleste que esté durmiendo allí. 334 00:30:34,458 --> 00:30:37,420 Flitz, solías ser un inteligente, hombre culto. 335 00:30:37,503 --> 00:30:40,423 - Dime, ¿esta combinación es demasiado corta? - Sí, lo es. 336 00:30:40,506 --> 00:30:42,550 Todo es relativo. 337 00:30:42,633 --> 00:30:46,721 Si lo lleva una mujer alta, es corto, si lo lleva una mujer baja, es largo. 338 00:30:46,804 --> 00:30:48,848 Aún no has firmado, querida. 339 00:30:50,016 --> 00:30:53,102 Un momento. ¿Firmar qué? ¿Otra vez? 340 00:30:53,185 --> 00:30:54,854 Por fin, Vica. ¿Dónde has estado? 341 00:30:54,937 --> 00:30:57,773 - Todavía hay mucho trabajo por hacer. - Hola, cariño. 342 00:30:57,857 --> 00:31:00,776 - Buenas tardes, Flitz. ¿Cómo está usted? - Bien, gracias. 343 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 - ¡Manzi! - ¿Sí? 344 00:31:02,653 --> 00:31:05,448 Shebok está aquí. El que estaba aquí el otro día. 345 00:31:06,657 --> 00:31:09,160 Vale, ¡dame mi combinación! 346 00:31:09,243 --> 00:31:10,494 Como quieras. 347 00:31:16,375 --> 00:31:19,211 - Adiós. - Volveré por el dinero. 348 00:31:19,295 --> 00:31:21,881 - ¿Qué quieres comprar? - Estos dos. 349 00:31:21,964 --> 00:31:23,132 ¡Es para ti! 350 00:31:23,215 --> 00:31:25,968 Y barato. Son sólo 22 pengyos. 351 00:31:26,052 --> 00:31:29,096 14 pengyo y no más relleno. 352 00:31:29,680 --> 00:31:32,099 ¿Qué? ¿14 pengyo? 353 00:31:35,144 --> 00:31:36,437 Chicas, Lali está aquí. 354 00:31:36,520 --> 00:31:38,189 - ¡Oh, vamos! - Está afuera hablando con el jefe. 355 00:31:38,272 --> 00:31:39,565 ¿Qué ha estado haciendo todo este tiempo? 356 00:31:39,648 --> 00:31:42,693 ¿Lo hiciste? Apuesto a que hiciste tiempo. 357 00:31:43,736 --> 00:31:46,322 - Hola, señoritas. - ¡Hola! 358 00:31:48,616 --> 00:31:50,076 - Hola, Yucie. - ¡Hola, Lali! 359 00:31:50,743 --> 00:31:52,953 - Estás siendo grosero otra vez. - Hola, Gyongyi. 360 00:31:53,454 --> 00:31:54,872 Lali, estás muy elegante. 361 00:31:54,955 --> 00:31:58,250 Las cosas van bien. Hola, cariño. 362 00:31:58,334 --> 00:32:03,047 Dime, Lali, ¿hay pedidos del extranjero? 363 00:32:03,130 --> 00:32:04,548 ¿Cuáles? 364 00:32:04,632 --> 00:32:07,259 Pobre chulo ignorante. 365 00:32:09,303 --> 00:32:12,765 Te equivocas de persona. Soy un agente creativo. A veces. 366 00:32:12,848 --> 00:32:16,268 György, tengo una cita para ti en Varsovia. 367 00:32:16,352 --> 00:32:18,562 Es demasiado tarde, Lali. No puedo dejar Budapest. 368 00:32:18,646 --> 00:32:21,315 ¡Pero dijiste que querías ir al extranjero! 369 00:32:21,398 --> 00:32:22,942 Ahora no puedo. 370 00:32:23,025 --> 00:32:25,945 - ¿Por qué? - ¿No sabías que tenía un bebé? 371 00:32:26,028 --> 00:32:27,863 Y qué bonito. 372 00:32:27,947 --> 00:32:30,074 Tiene una hija de 20 años. 373 00:32:31,158 --> 00:32:32,827 ¿Una hija de 20 años? 374 00:32:34,829 --> 00:32:38,833 Si dividimos ambos lados en A al cuadrado y B al cuadrado, 375 00:32:38,916 --> 00:32:45,798 entonces X al cuadrado dividido por A al cuadrado más Y al cuadrado dividido por B al cuadrado 376 00:32:45,881 --> 00:32:47,550 es igual a uno. 377 00:32:47,633 --> 00:32:51,178 Se denomina ecuación canónica de una elipse. 378 00:32:51,262 --> 00:32:52,429 Me alegro por ti. 379 00:32:54,306 --> 00:32:55,850 Son las nueve. 380 00:32:55,933 --> 00:32:58,853 Tengo que ir a trabajar. 381 00:32:59,395 --> 00:33:02,356 ¿Cuánto sacudiste ayer? 382 00:33:02,439 --> 00:33:07,111 Deben de ser tiempos difíciles. Hasta a los mendigos les va mal. 383 00:33:15,244 --> 00:33:16,537 ¿Por qué bebes? 384 00:33:17,454 --> 00:33:20,040 En interés del Estado. 385 00:33:20,124 --> 00:33:22,251 Pero no es sano. 386 00:33:22,334 --> 00:33:25,504 Por eso tenemos estaciones climáticas, 387 00:33:25,588 --> 00:33:29,717 correccionales, prisiones y hospitales psiquiátricos. 388 00:33:30,676 --> 00:33:32,386 No me enseñes eso, Flitz. 389 00:33:33,220 --> 00:33:36,473 Enséñame, como ayer, sobre por qué gira la Tierra. 390 00:33:37,266 --> 00:33:40,561 Nunca habría pensado que la Tierra gira, 391 00:33:40,644 --> 00:33:42,438 y no lo vemos. 392 00:33:43,606 --> 00:33:45,733 Y la luna y las estrellas. 393 00:33:46,233 --> 00:33:48,819 Si le interesa la astronomía, 394 00:33:48,903 --> 00:33:53,157 Hoy estaba leyendo un artículo sobre océanos en la Luna. 395 00:33:53,240 --> 00:33:54,408 Te lo traeré. 396 00:34:19,225 --> 00:34:21,185 - Buenas Noches. - Buenas noches, señor. 397 00:34:21,769 --> 00:34:23,437 - Györgyi? - Vitsa. 398 00:34:24,063 --> 00:34:25,814 Estoy buscando a Györgyi. 399 00:34:26,315 --> 00:34:29,193 - Soy un buen amigo suyo. - ¿De veras? 400 00:34:29,818 --> 00:34:32,321 - Por favor, tomen asiento. - Gracias, señor. 401 00:34:35,658 --> 00:34:37,326 ¿Quién eres realmente? 402 00:34:37,409 --> 00:34:41,705 Acaba de volver del extranjero. Están buscando chicas guapas. 403 00:34:41,789 --> 00:34:45,501 Con cifras extraordinarias para la gran revista de Bucarest. 404 00:34:45,584 --> 00:34:47,836 Y creo que he encontrado uno. 405 00:34:47,920 --> 00:34:51,423 - ¡Tú! - ¡Quítame las manos de encima! ¡Flitz! 406 00:34:53,259 --> 00:34:56,011 - ¡Quítame las manos de encima! ¡Flitz! - ¡Silencio! 407 00:35:07,690 --> 00:35:11,110 Quería besarme a toda costa. 408 00:35:20,077 --> 00:35:22,037 - ¡Fuera! - Flitz, ¿estás loco? 409 00:35:23,914 --> 00:35:26,625 ¡Flitz, estás loco! 410 00:35:27,751 --> 00:35:29,169 ¡Bastardo! 411 00:35:29,670 --> 00:35:31,088 ¡Bastardo! 412 00:36:35,861 --> 00:36:37,654 Debería darte vergüenza. 413 00:36:37,738 --> 00:36:42,493 Su hija sufre una gran privación moral. 414 00:36:42,993 --> 00:36:45,579 Está languideciendo en un grupo musical sólo de mujeres 415 00:36:45,662 --> 00:36:50,459 para diversión de los invitados. Si aún no se te ha podrido el corazón...". 416 00:36:51,627 --> 00:36:53,712 "Para el placer de los invitados". 417 00:36:54,213 --> 00:36:55,506 ¡Es un escándalo! 418 00:36:57,174 --> 00:36:58,967 No sé qué hacer. 419 00:36:59,635 --> 00:37:01,095 ¡Es horrible! 420 00:37:02,763 --> 00:37:05,057 Consejera, ¿qué es eso? 421 00:37:05,140 --> 00:37:07,184 Siga leyendo. 422 00:37:07,851 --> 00:37:13,565 "Vive aquí en el 6 de Gaz Street con mujeres, "que se ganan la vida honradamente. 423 00:37:14,066 --> 00:37:16,318 Como su padre, tienes el deber de apoyarla". 424 00:37:17,194 --> 00:37:19,113 Vitsa. ¡Vitsa! 425 00:37:21,323 --> 00:37:23,033 ¿Escribiste una carta a mi padre? 426 00:37:23,117 --> 00:37:25,452 No me grites. Lo hice por ti. 427 00:37:25,536 --> 00:37:28,038 - Es obvio. - ¿Te lo pedí? 428 00:37:28,122 --> 00:37:30,457 ¿Te he pedido ayuda? 429 00:37:30,999 --> 00:37:35,879 - No quiero nada de él. - Me ofrece una asignación anual. 430 00:37:35,963 --> 00:37:37,589 ¡A por ello, Gyöngyi! 431 00:37:37,673 --> 00:37:40,426 Como concejal, le sugiero que lo acepte. 432 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 Tu padre estará encantado. Hasta la vista. 433 00:37:52,729 --> 00:37:54,898 - Adiós, Consejera. - Adiós. 434 00:37:56,775 --> 00:37:59,153 - ¡Vitsa! - ¡Györgyi! 435 00:38:07,953 --> 00:38:10,372 - ¡Vitsa! - ¡Györgyi! 436 00:38:21,967 --> 00:38:25,053 - Es una casa preciosa, ¿verdad? - Se nota que la construiste tú. 437 00:38:34,897 --> 00:38:36,690 Por aquí. 438 00:38:39,985 --> 00:38:41,987 Es un dormitorio. 439 00:38:44,406 --> 00:38:46,700 Hay mucho aire y sol. 440 00:38:47,451 --> 00:38:51,872 El transporte para justo delante de la casa. 441 00:38:52,789 --> 00:38:54,583 Por aquí. 442 00:38:55,709 --> 00:38:57,878 - Bien hecho. - Una obra maestra. 443 00:38:57,961 --> 00:39:00,047 Y esta es la habitación pequeña. 444 00:39:00,130 --> 00:39:02,799 Creo que voy a presumir de que eras uno de los que que transportaba cemento. 445 00:39:02,883 --> 00:39:06,887 Las ventanas dan al sureste. ¿Le gustaría ver la terraza? 446 00:39:26,573 --> 00:39:33,539 Lo recomiendo encarecidamente, ya que no hay otra casa como esta en el barrio. 447 00:39:34,748 --> 00:39:38,961 Naturalmente, si tienes coche, tendrás un garaje a tu disposición. 448 00:39:45,551 --> 00:39:46,718 Muy bien. 449 00:39:46,802 --> 00:39:50,472 Por aquí. Podemos discutir un contrato. 450 00:39:58,730 --> 00:40:03,443 Por aquí. 451 00:40:14,121 --> 00:40:16,540 Más despacio, o lo dejo caer. 452 00:40:16,623 --> 00:40:18,834 Adelante, déjalo. No es mío. 453 00:40:18,917 --> 00:40:22,296 - Tampoco es mío. - Oye, no rompas la pared. 454 00:40:22,379 --> 00:40:23,630 No lo romperemos. Buenos días. 455 00:40:23,714 --> 00:40:26,883 Bien, porque sabes lo difícil que fue construirlo. 456 00:40:27,593 --> 00:40:29,219 ¡Qué mundo! 457 00:40:29,803 --> 00:40:34,308 No se puede conseguir una jarra de cerveza en toda la ciudad. 458 00:40:34,391 --> 00:40:36,393 Puedes tomar algo en la taberna de la esquina. 459 00:40:36,476 --> 00:40:38,061 ¡Por dinero! 460 00:40:38,854 --> 00:40:40,606 Coge uno de cada cuando termines. 461 00:40:40,689 --> 00:40:42,190 Nos va a arreglar. 462 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Gyongyi. 463 00:41:11,303 --> 00:41:14,056 - ¿Tampoco puedes dormir? - No, ¿y tú? 464 00:41:16,642 --> 00:41:18,894 Estoy tan feliz que ni siquiera puedo dormir. 465 00:41:19,770 --> 00:41:22,814 Esta casa es tan bonita incluso en la oscuridad. 466 00:41:25,317 --> 00:41:27,486 La vida es bella, ¿verdad? 467 00:41:29,988 --> 00:41:32,658 Me arrastraste lejos de la obra 468 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 y me convirtió en una dama. 469 00:41:35,827 --> 00:41:37,913 ¿Por qué eres tan amable conmigo? 470 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 ¿Por qué me cuidas? 471 00:41:41,750 --> 00:41:44,169 - Tal vez por otra persona. - ¿Tu hijo? 472 00:41:46,296 --> 00:41:49,049 Aunque podría haberte criado como hubiera querido. 473 00:41:49,549 --> 00:41:54,638 A menudo me imagino queriéndote y enseñándote, 474 00:41:54,721 --> 00:41:57,432 pero no sé si lo llevo dentro. 475 00:41:58,016 --> 00:41:59,393 ¡No digas eso! 476 00:42:00,852 --> 00:42:04,398 ¿Cómo puedo convertirme en una madre suficientemente buena e inteligente? 477 00:42:04,481 --> 00:42:07,150 Ahora no te preocupes por mí, preocúpate por tu violín. 478 00:42:07,234 --> 00:42:09,695 Necesitas mucha práctica. 479 00:42:09,778 --> 00:42:12,572 Flitz dice que podrías ser un gran músico. 480 00:42:13,365 --> 00:42:15,617 Te casaré con un hombre digno. 481 00:42:15,701 --> 00:42:17,494 Podrías hacer un concierto en Vigado. 482 00:42:17,577 --> 00:42:19,913 El violinista Györgyi Kartely. 483 00:42:19,996 --> 00:42:23,834 Sólo a un hombre decente, sincero, honorable que te respete. 484 00:42:24,418 --> 00:42:28,255 A un ingeniero o a un arquitecto. Creo en ellos. 485 00:42:28,338 --> 00:42:30,716 - ¿Por qué ellos? - No lo sé. 486 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 Pero me gusta mucho cuando alguien hace algo de la nada. 487 00:42:34,219 --> 00:42:37,347 - Quién sabe lo que es el tempo. - Tonto. 488 00:42:38,140 --> 00:42:39,224 Gyongyi, 489 00:42:39,725 --> 00:42:41,685 Estoy muy contenta. 490 00:42:42,728 --> 00:42:47,190 Todos querían venir a ayudar. Manzi, Adil, Vitsa, 491 00:42:47,274 --> 00:42:51,194 pero les convencí de que no lo hicieran. 492 00:42:51,278 --> 00:42:52,529 De acuerdo. 493 00:42:52,612 --> 00:42:54,698 No quiero que conozcan mi pasado. 494 00:42:54,781 --> 00:42:57,284 - Entiendo. - No por mí, por Vici. 495 00:42:57,784 --> 00:43:00,412 Quiero darle una vida decente. 496 00:43:00,495 --> 00:43:02,914 Críala bien y cásala bien. 497 00:43:02,998 --> 00:43:05,250 ¡Es la voluntad de Dios! 498 00:43:05,333 --> 00:43:08,128 Pero necesito dormir un poco, 499 00:43:08,211 --> 00:43:10,380 estar fresco. 500 00:43:11,423 --> 00:43:12,883 Por la noche. 501 00:43:13,467 --> 00:43:14,676 Flitz, 502 00:43:14,760 --> 00:43:17,345 déjame comprarte cerillas sólo esta vez. 503 00:43:18,013 --> 00:43:20,474 No, no valen tanto. 504 00:43:20,557 --> 00:43:22,017 ¡10 rellenos! 505 00:43:22,100 --> 00:43:23,560 Sólo tómalo. 506 00:43:24,603 --> 00:43:27,272 El orgullo susurra: 507 00:43:27,355 --> 00:43:29,149 "Tráelos de vuelta, Flitz." 508 00:43:29,775 --> 00:43:32,235 Pero el beneficio grita: 509 00:43:32,319 --> 00:43:34,029 "¡Tómalo, Flitz!" 510 00:43:36,698 --> 00:43:38,992 Se impuso el beneficio. 511 00:43:39,701 --> 00:43:43,121 Muchas gracias. 512 00:44:04,059 --> 00:44:05,602 Que tenga un buen día. 513 00:44:06,102 --> 00:44:08,104 - Perdona. ¿Te conozco? - No, no te conozco. 514 00:44:08,188 --> 00:44:09,815 Pero lo siento... 515 00:44:31,002 --> 00:44:32,504 Oh, Dyongyi. Gran problema. 516 00:44:33,088 --> 00:44:34,881 - ¿Qué pasa? - Está aquí. 517 00:44:34,965 --> 00:44:36,216 - ¿A quién? - El arquitecto. 518 00:44:36,299 --> 00:44:38,635 - ¿Qué arquitecto? - El propietario. 519 00:44:38,718 --> 00:44:40,053 ¿Propietario o arquitecto? 520 00:44:40,136 --> 00:44:43,306 Arquitecto. Del granero. También vive aquí. 521 00:44:43,390 --> 00:44:45,016 ¿Y me lo dices ahora? 522 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 - No lo sabía. - Es un buen comienzo. 523 00:44:47,686 --> 00:44:49,980 Me convenciste para alquilar un piso en este edificio. 524 00:44:50,063 --> 00:44:51,523 ¿Y si nos reconoce? 525 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 Lo siento. 526 00:44:59,948 --> 00:45:02,617 - ¿En qué puedo ayudarle? - Me llamo Istvan Cisar. 527 00:45:02,701 --> 00:45:04,077 Buenas tardes. 528 00:45:04,160 --> 00:45:07,372 Esta casa es mía. No quería molestarte. 529 00:45:07,455 --> 00:45:10,083 Pero, ¿puedo ayudarte en algo? 530 00:45:10,166 --> 00:45:11,585 - Gracias. - Puede pasar. 531 00:45:11,668 --> 00:45:14,504 Es muy amable de tu parte. Sólo un momento. 532 00:45:16,923 --> 00:45:20,594 Sé que nos hemos visto antes, pero ¿dónde? 533 00:45:20,677 --> 00:45:24,306 Tal vez en la calle Vadas. Vivimos allí hace un mes. 534 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 - No, lo tengo. - ¿Qué cosa? 535 00:45:27,767 --> 00:45:30,478 ¿No estabas de vacaciones en Balaton hace dos años? 536 00:45:30,562 --> 00:45:32,689 - Por supuesto. - Se estaba muy bien ahí fuera. 537 00:45:32,772 --> 00:45:34,816 Ahora te recuerdo. 538 00:45:34,900 --> 00:45:37,736 A menudo nadabas con un bañador pequeño. 539 00:45:37,819 --> 00:45:39,905 En su mayor parte, sí. 540 00:45:39,988 --> 00:45:42,449 - Disculpe, esta es mi modista. - De nada. 541 00:45:46,703 --> 00:45:48,038 Déjame a mí. 542 00:45:49,205 --> 00:45:50,498 Así está mejor. 543 00:45:52,459 --> 00:45:54,419 Dime, ¿qué estás construyendo ahora? 544 00:45:55,003 --> 00:45:56,880 Dos edificios de 6 plantas. 545 00:45:58,548 --> 00:46:00,383 Y dime, ¿te gusta tu trabajo? 546 00:46:01,635 --> 00:46:04,220 ¿Cómo puede no gustarle a alguien su trabajo? 547 00:46:05,764 --> 00:46:07,265 Señora, 548 00:46:08,683 --> 00:46:09,976 ¡Salud! 549 00:46:14,105 --> 00:46:15,815 Construcción. 550 00:46:17,067 --> 00:46:20,487 Estoy en un terreno vacío, agito la mano y aparece gente. 551 00:46:20,570 --> 00:46:25,617 Andamios, el muro se levanta, la gente se muda. Ahora es una casa. 552 00:46:26,660 --> 00:46:29,704 Sabes lo contento que estoy de haber construido esta casa. 553 00:46:29,788 --> 00:46:33,166 - ¿Tú? Tú no llevaste los ladrillos. - ¿Perdón? 554 00:46:33,249 --> 00:46:35,919 Las paredes no se levantan porque mueves el brazo, porque agites la mano. 555 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Un hombre está de pie en una plataforma arrastrando una pesada caja de cemento. 556 00:46:39,714 --> 00:46:44,094 Un hogar se crea con la voluntad, la fuerza y el sudor de ese hombre. 557 00:46:48,556 --> 00:46:50,600 ¿Quién lo hubiera dicho? 558 00:46:50,684 --> 00:46:52,811 - Una dama tan joven... - ¿Qué? 559 00:46:52,894 --> 00:46:55,939 Que puedas apreciar el trabajo de una persona así. 560 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Desafortunadamente, tengo que irme. - ¿Ya? ¡Gyongyi! 561 00:47:01,444 --> 00:47:05,365 Debo decir, que no esperaba un encuentro tan agradable. 562 00:47:05,448 --> 00:47:06,658 Se va. 563 00:47:06,741 --> 00:47:10,286 No podría haber soñado con un momento más agradable. 564 00:47:10,370 --> 00:47:11,997 - Que tenga un buen día. - Hasta la vista. 565 00:47:21,297 --> 00:47:25,677 Si necesitas algo, puedes contar conmigo. 566 00:47:26,344 --> 00:47:28,430 Estaré encantado de estar a su disposición. 567 00:47:28,513 --> 00:47:29,639 Señora, 568 00:47:31,141 --> 00:47:32,225 Que tenga un buen día. 569 00:47:36,771 --> 00:47:38,565 ¡Gyongyi! 570 00:47:38,648 --> 00:47:40,191 Me besó la mano. 571 00:49:18,998 --> 00:49:21,042 ¿No se enfadó Gyongyi por lo de ayer? 572 00:49:21,126 --> 00:49:22,961 ¿Qué le dijiste? 573 00:49:23,044 --> 00:49:25,130 - Que había ido al cine. - ¿Y se lo creyó? 574 00:49:25,213 --> 00:49:27,465 Fingí creerlo. 575 00:49:27,549 --> 00:49:31,886 Pletush, puedes verlo en sus ojos, ella no está diciendo la verdad. 576 00:49:32,720 --> 00:49:34,347 No, eso está descartado. 577 00:49:34,848 --> 00:49:36,015 Escucha, Vica, 578 00:49:36,766 --> 00:49:38,726 Soy un hombre honorable. 579 00:49:39,394 --> 00:49:42,397 Si necesito a alguien o algo, lo compro. 580 00:49:43,106 --> 00:49:45,817 ¿Es que alguien o algo no tiene elección? 581 00:49:45,900 --> 00:49:49,779 Es puramente una cuestión de dinero. Todo se puede comprar y vender. 582 00:49:49,863 --> 00:49:51,489 - ¿Incluso una mujer? - ¿Una mujer? 583 00:49:52,740 --> 00:49:55,160 El dinero puede incluso partir una roca en dos. 584 00:49:55,243 --> 00:49:56,953 - Eso no es verdad. - En absoluto. 585 00:49:57,036 --> 00:49:59,706 Mira, yo trabajo con hierro y hormigón. 586 00:49:59,789 --> 00:50:02,667 Una vez vi un edificio de 20 plantas en Nueva York. 587 00:50:02,750 --> 00:50:05,962 Su mitad se interpuso en el camino de alguien. El hombre pagó, 588 00:50:06,045 --> 00:50:07,964 y partieron el edificio por la mitad. 589 00:50:08,047 --> 00:50:10,175 Construcción. De hierro y hormigón. 590 00:50:10,758 --> 00:50:13,887 Pero hay algo más poderoso. La dignidad humana. 591 00:50:14,637 --> 00:50:18,349 ¿Dignidad? Eres el mayor fraude del mundo. 592 00:50:18,433 --> 00:50:21,853 - Sólo cederías por más dinero. - ¡No por cualquier cantidad de dinero! 593 00:50:21,936 --> 00:50:23,479 - ¿Lo tienes? - Vitsa. 594 00:51:28,169 --> 00:51:29,504 ¡Vitsa! 595 00:51:29,587 --> 00:51:30,672 ¡Vitsa! 596 00:52:04,372 --> 00:52:07,917 ¿Ya estás en casa? Pensé que llegarías más tarde. 597 00:52:08,001 --> 00:52:10,003 Acabo de llegar. ¿Dónde has estado? 598 00:52:10,086 --> 00:52:13,089 Estaba buscando un sombrero. No me gustaba nada. 599 00:52:13,172 --> 00:52:16,884 No me gusta que andes por ahí solo. ¿Has venido en taxi? 600 00:52:17,468 --> 00:52:19,137 Puedo encontrar el camino a casa a pie. 601 00:52:28,438 --> 00:52:29,605 Hola. 602 00:52:31,024 --> 00:52:34,152 No, no distraes en absoluto. Buenas tardes. 603 00:52:34,235 --> 00:52:35,945 Qué sorpresa. 604 00:52:36,029 --> 00:52:38,323 Tengo grandes planes para ti. 605 00:52:38,406 --> 00:52:39,824 Quiero robarte. 606 00:52:39,907 --> 00:52:41,576 A menos que lo digas en serio. 607 00:52:41,659 --> 00:52:43,286 Lo digo muy en serio. 608 00:52:43,369 --> 00:52:46,497 Quiero jugar al golf contigo. Hace tiempo que no juego. 609 00:52:48,499 --> 00:52:50,585 Ya veo. ¿Y cómo sabías que juego al golf? 610 00:52:50,668 --> 00:52:53,504 Vi los palos en tu coche. 611 00:52:53,588 --> 00:52:57,508 Cuando quieras, Györgyi. ¿Qué tal esta tarde? 612 00:53:01,846 --> 00:53:06,059 Fue una gran idea hacer algo de ejercicio. 613 00:53:07,518 --> 00:53:09,187 Adelante, dale. 614 00:53:24,786 --> 00:53:26,871 Tengo otras grandes ideas. 615 00:53:27,372 --> 00:53:28,539 ¿Cómo qué? 616 00:53:28,623 --> 00:53:31,042 Bueno, tengo una idea para esta noche. 617 00:53:31,125 --> 00:53:32,794 ¿Qué te traes entre manos? 618 00:53:33,419 --> 00:53:35,880 Un poco de baile, un poco de champán. 619 00:53:36,631 --> 00:53:38,466 Una idea brillante. 620 00:53:41,386 --> 00:53:43,679 Salgamos esta noche. 621 00:53:44,305 --> 00:53:45,932 Nosotros tres. 622 00:53:46,015 --> 00:53:47,850 Tú, Vica y yo. 623 00:53:47,934 --> 00:53:50,311 - ¿Llevarías a Vytsa a una discoteca? - ¿Por qué no? 624 00:53:50,395 --> 00:53:52,313 Sólo pensaba en nosotros dos. 625 00:53:53,189 --> 00:53:57,318 María Teresa, Reina de Hungría y Bohemia, 626 00:53:57,402 --> 00:54:01,072 posteriormente emperatriz romano-alemana. Nació en Viena el 13 de mayo de 1717. 627 00:54:01,155 --> 00:54:04,158 Falleció el 29 de noviembre en Axel en 1780. 628 00:54:06,077 --> 00:54:09,747 María Teresa, Reina de Hungría y Bohemia, 629 00:54:09,831 --> 00:54:13,835 posteriormente emperatriz romano-alemana. Nació en Viena el 13 de mayo de 1717. 630 00:54:13,918 --> 00:54:17,797 Falleció el 29 de noviembre en Axel en 1780. Su padre fue el emperador y rey Carlos VI, 631 00:54:17,880 --> 00:54:20,174 madre - Elisabeth Brune. 632 00:54:20,258 --> 00:54:21,551 Hola, Vica. 633 00:54:22,093 --> 00:54:24,679 - ¿Dónde has estado? - He estado de compras. 634 00:54:24,762 --> 00:54:28,015 - Estaba buscando sombreros. - ¿Tenías mucho donde elegir? 635 00:55:26,157 --> 00:55:29,076 ¡Es precioso! 636 00:55:31,204 --> 00:55:34,040 Suelo sentarme en algo así en moguls. 637 00:55:34,123 --> 00:55:37,168 Te doy mi palabra de noble. Hablando de nobleza. 638 00:55:37,251 --> 00:55:41,797 El dueño del Café Waterloo abofeteó a un estúpido piloto de carreras. 639 00:55:41,881 --> 00:55:45,426 Está cruzando la calle, y este desagradable conductor aparece. 640 00:55:45,510 --> 00:55:48,346 Ni un bocinazo ni nada. ¡Casi lo atropella! 641 00:55:49,096 --> 00:55:50,973 Como hiciste conmigo. 642 00:55:51,057 --> 00:55:53,601 - Я? - Sí, con el Sr. Chisar. 643 00:55:53,684 --> 00:55:55,228 Íbamos a jugar al golf. 644 00:55:55,311 --> 00:55:57,104 ¿Ahora lo llaman golf? 645 00:55:57,188 --> 00:56:00,316 - ¿A qué te refieres? - Antes se llamaba "shurry-murry". 646 00:56:00,399 --> 00:56:01,734 Usted no entiende 647 00:56:01,817 --> 00:56:05,321 No puedo dejar que Chisar seduzca a esa tonta. 648 00:56:05,404 --> 00:56:07,406 No se casará con ella, recuerda mis palabras. 649 00:56:07,490 --> 00:56:10,284 ¿Admitió Vytsa que va a salir con él? 650 00:56:10,368 --> 00:56:12,036 No, sigue mintiendo. 651 00:56:12,119 --> 00:56:14,705 Ahora entiendo lo que tuvieron que aguantar mis padres. 652 00:56:14,789 --> 00:56:18,334 Estas jóvenes están siendo barridas de sus pies como el polvo. 653 00:56:18,417 --> 00:56:20,878 - No lo toleraré. - No lo harás, ¿verdad? 654 00:56:22,129 --> 00:56:23,798 ¿De qué te ríes? 655 00:56:23,881 --> 00:56:26,259 Admítelo, te gusta Chisar. 656 00:56:26,926 --> 00:56:30,221 No me mientas, cariño. 657 00:56:30,721 --> 00:56:31,764 Me cae bien. 658 00:56:32,473 --> 00:56:37,520 Te estás sacrificando por Vica. Pequeña mártir. 659 00:57:04,171 --> 00:57:07,341 Créeme, prefiero estar contigo, Vica. 660 00:57:08,342 --> 00:57:10,511 Pero tengo una importante reunión de negocios. 661 00:57:11,053 --> 00:57:13,180 Lamentablemente, no puedo reprogramarlo. 662 00:57:14,098 --> 00:57:15,516 No estás enfadado, ¿verdad? 663 00:57:53,888 --> 00:57:55,264 ¿Te vas a ir? 664 00:57:55,348 --> 00:57:58,643 He quedado con un viejo amigo. ¿Dónde has estado? 665 00:58:07,109 --> 00:58:08,986 Hola. Sí. 666 00:58:11,155 --> 00:58:13,074 No, no puedo hablar ahora. 667 00:58:13,949 --> 00:58:15,284 Sí, ya voy. 668 00:58:54,657 --> 00:58:56,867 - ¿Adónde vas? - Hay algo que tengo que hacer. 669 00:58:56,951 --> 00:58:58,369 ¿Con quién vas? 670 00:58:58,452 --> 00:59:00,996 - Con un viejo amigo. - Eso no es verdad. 671 00:59:01,080 --> 00:59:03,374 - ¿Qué? - ¡Estás mintiendo! 672 01:00:04,310 --> 01:00:06,479 Así que os peleasteis. 673 01:00:08,147 --> 01:00:11,567 Seguiría viviendo en la calle Gaz si no fuera por mí. 674 01:00:25,498 --> 01:00:29,502 ¿Por qué no te ganas la vida, Vica? 675 01:00:30,127 --> 01:00:32,505 Podría convertirte en una estrella internacional. 676 01:00:32,588 --> 01:00:34,298 Te proporcionaré ropa fina, 677 01:00:34,840 --> 01:00:39,678 sueldos de grandes estrellas, facturas. 678 01:00:40,346 --> 01:00:42,389 Y el 20% para mí. 679 01:00:42,473 --> 01:00:45,476 No tienes que mentirme. Sé quién eres. 680 01:00:45,559 --> 01:00:48,062 ¿Por qué? ¿Porque te estoy ofreciendo un contrato? 681 01:00:48,145 --> 01:00:50,272 ¿Un contrato? Fuera. 682 01:00:50,356 --> 01:00:52,483 Me niego en redondo. 683 01:00:53,692 --> 01:00:56,570 ¿Por qué te niegas? Es lo que necesito. 684 01:01:20,261 --> 01:01:22,221 Has perdido mucho peso 685 01:01:22,304 --> 01:01:24,139 Estás a punto de desmayarte. 686 01:01:24,223 --> 01:01:26,058 No tienes ni un gramo de grasa 687 01:01:26,141 --> 01:01:27,977 Pero me gusta. 688 01:01:28,060 --> 01:01:29,854 Has perdido mucho peso 689 01:01:29,937 --> 01:01:31,772 Nada a lo que agarrarse 690 01:01:31,856 --> 01:01:33,482 Pero esta delgadez no es fea 691 01:01:33,566 --> 01:01:35,442 Me gusta. 692 01:01:35,526 --> 01:01:37,486 Si sigues así. 693 01:01:37,570 --> 01:01:39,530 Pero es curioso. 694 01:01:39,613 --> 01:01:41,407 Vamos a tener que pasarte por una aguja 695 01:01:41,490 --> 01:01:43,075 Para que no te lleve el viento 696 01:01:43,158 --> 01:01:45,119 Has perdido mucho peso 697 01:01:45,202 --> 01:01:47,162 Estás a punto de desmayarte. 698 01:01:47,246 --> 01:01:49,081 No tienes ni un gramo de grasa 699 01:01:49,164 --> 01:01:50,749 Pero me gusta. 700 01:01:53,836 --> 01:01:56,338 No malgastes palabras 701 01:01:57,256 --> 01:02:00,259 Ya no te creo 702 01:02:00,926 --> 01:02:04,305 No malgastes palabras 703 01:02:04,388 --> 01:02:07,975 Estás mintiendo de todos modos 704 01:02:08,058 --> 01:02:11,520 Sé que duele. 705 01:02:11,604 --> 01:02:15,190 Pero me despido 706 01:02:15,274 --> 01:02:22,197 No lloraré en toda la noche. Nunca más 707 01:02:22,281 --> 01:02:25,784 No malgastes palabras 708 01:02:25,868 --> 01:02:28,913 Pero me gustaría poder creer 709 01:02:29,872 --> 01:02:36,045 Porque una vez dijiste que me amabas. 710 01:02:36,879 --> 01:02:41,550 Pero has mentido tantas veces 711 01:02:41,634 --> 01:02:44,178 Que es inútil 712 01:02:44,261 --> 01:02:46,889 No malgastes palabras 713 01:02:46,972 --> 01:02:50,893 No malgastes palabras 714 01:02:54,229 --> 01:02:56,690 Escucha, Dyongyi. 715 01:02:56,774 --> 01:02:59,485 - Sé lo que vas a decir. - No, no lo sabes. 716 01:02:59,568 --> 01:03:02,696 Cualquier hombre le dice eso a una mujer, cuando surge la oportunidad. 717 01:03:02,780 --> 01:03:05,532 - Aunque esté enamorado. - No lo entiendo. 718 01:03:05,616 --> 01:03:07,785 Si está enamorado de otra. 719 01:03:13,749 --> 01:03:15,584 ¿Quieres bailar? 720 01:03:15,668 --> 01:03:16,919 Me encantaría. 721 01:03:40,526 --> 01:03:41,902 ¿Por qué estás tan callado? 722 01:03:55,416 --> 01:03:59,336 Siento que bailas conmigo, 723 01:03:59,420 --> 01:04:01,672 pero estás pensando en otra persona. 724 01:04:01,755 --> 01:04:03,382 Probablemente tengas razón. 725 01:04:03,882 --> 01:04:06,301 - ¿Estás celoso? - Lo estoy. 726 01:04:06,385 --> 01:04:07,553 ¿A quién? 727 01:04:08,178 --> 01:04:09,263 ¿A quién? 728 01:04:12,016 --> 01:04:13,684 En quien estés pensando. 729 01:04:14,393 --> 01:04:15,644 Vitsa. 730 01:04:17,062 --> 01:04:18,188 ¿Vitz? 731 01:04:18,272 --> 01:04:21,650 Sí, estoy pensando en ella. Es su canción favorita. 732 01:04:24,403 --> 01:04:25,863 Dime, Gyongyi, 733 01:04:27,281 --> 01:04:30,451 ¿por qué pones a Vitz entre nosotros? 734 01:04:30,951 --> 01:04:32,077 No. 735 01:04:32,161 --> 01:04:34,788 Creo que soy el único que se interpone entre ella y tú. 736 01:04:35,456 --> 01:04:36,665 No lo entiendo. 737 01:04:40,085 --> 01:04:42,546 Dime, ¿amas a Vitz? 738 01:04:43,630 --> 01:04:46,425 - ¿De qué estás hablando? - Quiero saberlo. 739 01:04:50,179 --> 01:04:53,807 ¿Ves lo sensata que eres? 740 01:04:54,391 --> 01:04:56,810 Este es el camino hacia el éxito mundial. 741 01:04:58,145 --> 01:04:59,438 ¿Éxito? 742 01:04:59,938 --> 01:05:01,982 Ya verás, cariño. 743 01:05:02,066 --> 01:05:04,902 - ¡No, no lo soy! - Sí que lo está. 744 01:05:04,985 --> 01:05:07,821 Qué carrera te voy a dar. 745 01:05:09,907 --> 01:05:11,575 - ¡Déjame salir! - ¡Vica, no! 746 01:05:11,658 --> 01:05:14,953 - ¡Conductor, pare el coche! - ¿Qué está haciendo? 747 01:05:15,037 --> 01:05:18,624 Vica, ¿estás loca? ¡Estás perdiendo tu oportunidad! 748 01:05:44,358 --> 01:05:45,526 ¿Vitz? 749 01:05:47,653 --> 01:05:49,029 ¿Vitz? 750 01:05:50,239 --> 01:05:51,698 ¿Vitz? 751 01:06:11,385 --> 01:06:12,719 Pletush, 752 01:06:13,220 --> 01:06:14,721 ven ahora. 753 01:06:14,805 --> 01:06:16,557 Tenemos un gran problema. 754 01:06:16,640 --> 01:06:18,225 Vitsa desapareció. 755 01:06:38,620 --> 01:06:40,455 No lo entiendo. 756 01:06:40,539 --> 01:06:43,500 No entiendo cómo pudo hacer eso. 757 01:06:43,584 --> 01:06:44,877 Ella escribió esto. 758 01:06:49,214 --> 01:06:53,177 "Amo a Chisar más que a mi propia vida. 759 01:06:53,260 --> 01:06:55,262 Me lo quitaste. 760 01:06:57,389 --> 01:06:59,892 Sed felices juntos. Vitsa". 761 01:06:59,975 --> 01:07:01,935 - ¿De verdad te lo llevaste? - ¡Por favor! 762 01:07:09,318 --> 01:07:14,239 He oído que se fue a Kaffa con ese canalla, Lali. 763 01:07:14,323 --> 01:07:16,366 - ¿Lali? - Fui a verle, 764 01:07:16,450 --> 01:07:19,995 - pero no estaba en casa. - Deberíamos llamar a la policía. 765 01:07:20,078 --> 01:07:24,166 Tonterías. Estarán curioseando, preguntando quién es esta Lali. 766 01:07:24,249 --> 01:07:25,500 Y Chisar lo sabrá. 767 01:07:26,835 --> 01:07:30,088 Si supiera cuánto le quería. 768 01:07:30,172 --> 01:07:34,134 ¡Más grande que la vida! ¿Qué haces ahí de pie? 769 01:07:34,218 --> 01:07:35,802 ¿Fuiste a la universidad? 770 01:07:35,886 --> 01:07:39,806 Ya deberías haber preguntado a todos los conserjes de los hoteles. 771 01:07:39,890 --> 01:07:41,350 ¿Dónde has estado? 772 01:07:41,433 --> 01:07:43,936 Publicaré mis memorias. 773 01:07:44,019 --> 01:07:47,231 Y entonces sabrás si sabes leer. 774 01:07:47,314 --> 01:07:50,359 No sirves para nada. Borracho en algún bar en alguna parte. 775 01:07:50,442 --> 01:07:54,738 Es bastante fácil suicidarse hoy en día. 776 01:07:54,821 --> 01:07:57,532 - ¿De qué estás hablando? - ¡Suéltame! 777 01:07:57,616 --> 01:07:59,034 ¡Cerdo! 778 01:07:59,117 --> 01:08:00,744 ¡Vieja cámara! 779 01:08:01,745 --> 01:08:02,996 ¿Cómo? 780 01:08:22,057 --> 01:08:23,183 ¡Eh! 781 01:08:23,684 --> 01:08:25,519 ¿Qué haces ahí dentro? 782 01:12:08,700 --> 01:12:10,368 Vitsa Torma. 783 01:12:10,869 --> 01:12:11,953 Ahí está. 784 01:12:14,873 --> 01:12:16,541 ¡Vitsushka! 785 01:12:16,625 --> 01:12:19,085 - Vitz. - ¡Flitz! 786 01:12:21,963 --> 01:12:25,383 Una vez yo también quise acabar con mi vida, 787 01:12:25,467 --> 01:12:28,512 porque pensaba que era inútil. 788 01:12:29,304 --> 01:12:31,932 Pero entonces me di cuenta de que era importante. 789 01:12:32,974 --> 01:12:35,685 Los muertos no pueden vender cerillas. 790 01:12:37,270 --> 01:12:39,231 Estaba mal. 791 01:12:40,148 --> 01:12:44,194 Una persona puede vivir sin saber lo que es la muerte. 792 01:12:45,362 --> 01:12:49,574 ¿Pero morir sin saber lo que es la vida? 793 01:12:51,159 --> 01:12:52,744 Está mal. 794 01:12:53,328 --> 01:12:54,829 No está bien. 795 01:13:04,923 --> 01:13:07,092 ¿Qué tal un sorbo de té? 796 01:13:08,051 --> 01:13:11,680 Será bueno para ti, Vitsa. 797 01:13:12,556 --> 01:13:13,974 Un poco más. 798 01:13:14,766 --> 01:13:16,226 Ya está. 799 01:13:19,479 --> 01:13:22,607 И? Eso es terrible. 800 01:13:24,192 --> 01:13:26,778 ¿Entonces no es demasiado grave? 801 01:13:27,696 --> 01:13:28,905 Gracias a Dios. 802 01:13:29,864 --> 01:13:33,076 Pero Gyongyi, ¿Por qué no me dijiste esto antes? 803 01:13:33,785 --> 01:13:35,954 Mira, me vestiré y vendré enseguida. 804 01:13:43,670 --> 01:13:45,547 Está dormida. 805 01:13:46,548 --> 01:13:50,135 No sabía que le quería tanto. 806 01:13:50,760 --> 01:13:52,637 Más grande que tu propia vida. 807 01:13:53,388 --> 01:13:56,933 A menudo he pensado que 808 01:13:57,017 --> 01:14:01,563 no deberías enamorarte hasta los 50. 809 01:14:02,063 --> 01:14:06,610 ¿Cómo puedes estar sobrio y tener suficiente experiencia, 810 01:14:06,693 --> 01:14:11,031 para vencer una enfermedad así? 811 01:14:12,198 --> 01:14:14,868 Cuídala, Györgyi. 812 01:14:43,271 --> 01:14:44,397 Vitsa. 813 01:14:48,485 --> 01:14:50,445 ¿Qué haces aquí? 814 01:14:50,945 --> 01:14:53,073 ¿Vas a salir con Györgyi otra vez? 815 01:14:53,698 --> 01:14:55,784 No, no tengo ningún negocio con Gyongyi. 816 01:14:57,369 --> 01:14:58,870 ¿Qué es lo que quieres? 817 01:14:59,454 --> 01:15:01,247 Lo mismo que tú quieres, Vica. 818 01:15:04,793 --> 01:15:06,252 Entonces puedes irte. 819 01:15:06,336 --> 01:15:08,838 Me quieres más que a la vida. 820 01:15:09,422 --> 01:15:11,132 Escribí esta carta ayer. 821 01:15:12,133 --> 01:15:15,136 - Sólo ha sido una noche. - Pero qué noche. 822 01:15:15,220 --> 01:15:17,972 El aire fresco me sentó bien. Me despejaba la cabeza. 823 01:15:18,056 --> 01:15:21,142 ¿Qué clase de persona eres que sólo compra y vende amor? 824 01:15:21,226 --> 01:15:23,144 ¿Un tendero? ¿Comerciante? 825 01:15:23,853 --> 01:15:26,314 La dignidad no se compra, Sr. Arquitecto. 826 01:15:26,398 --> 01:15:29,317 Honestamente podrías casarte con un obrero de la construcción. 827 01:15:29,401 --> 01:15:30,944 Llevarle el almuerzo, 828 01:15:31,027 --> 01:15:35,407 o romperte la espalda en el trabajo cargando cemento y ladrillos, 829 01:15:35,490 --> 01:15:38,618 como hice en la obra cuando llegaste. 830 01:15:38,702 --> 01:15:39,536 ¿Cómo? 831 01:15:41,204 --> 01:15:42,664 - ¿Tú? - ¡- Я! 832 01:15:43,665 --> 01:15:47,168 No sabía que no eras de Balaton, pero de.... 833 01:15:47,752 --> 01:15:51,214 - Cobertizo para herramientas. - ¿Cómo acabaste aquí? 834 01:15:51,798 --> 01:15:55,051 Quería estar más cerca de ti. 835 01:15:56,428 --> 01:15:58,805 - Pero me arrepiento. - ¡Vitsa! 836 01:16:00,306 --> 01:16:03,935 - ¡Para, por favor! - ¡Vitsa! Cemento. 837 01:17:24,474 --> 01:17:26,935 DYONDI KATELI. CONCIERTO PARA VIOLÍN 838 01:18:29,581 --> 01:18:31,040 ¡Hola! 839 01:18:32,709 --> 01:18:33,793 ¡Hola! 840 01:18:33,877 --> 01:18:35,169 Tu almuerzo. 841 01:18:35,253 --> 01:18:37,839 ¿Qué te pasa? Tengo hambre. 842 01:18:58,359 --> 01:19:00,820 ¡Eh! ¿Qué estáis haciendo? 843 01:19:04,532 --> 01:19:05,575 ¡Venga! ¡Muévete! 57964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.