All language subtitles for Total Recall 2070 S01E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:49,500 --> 00:00:53,100 Zniknąłeś na dwa dni. Bez słowa wyjaśnienia. 3 00:00:59,800 --> 00:01:04,000 Dzwoniłam nawet do twojego ojca na Marsa. 4 00:01:07,600 --> 00:01:13,600 Wybacz. Musiałem przemyśleć parę spraw i trwało to dłużej niż myślałem. 5 00:01:17,100 --> 00:01:25,900 Dołączyłam do listy oczekujących na twoje decyzje? Co jest najlepsze dla niego? 6 00:01:26,600 --> 00:01:29,500 W zasadzie zastanawiałem się nad naszym wspólnym losem. 7 00:01:32,500 --> 00:01:34,100 Jadę do Erhenthala. 8 00:01:35,300 --> 00:01:40,100 Jeśli nie odpowie mi na kilka pytań, odejdę z CPB. 9 00:01:44,100 --> 00:01:46,900 Znowu myślisz o Nowych Terytoriach? 10 00:01:48,700 --> 00:01:49,500 Tak. 11 00:01:51,700 --> 00:01:54,500 Poczekam na twoją decyzję. 12 00:02:02,000 --> 00:02:09,600 PAMIĘĆ ABSOLUTNA 2070 13 00:03:22,500 --> 00:03:26,200 - Powiesz mi gdzie byłeś? - Nie. 14 00:03:26,300 --> 00:03:29,100 Nie lubię oszukiwać twoich bliskich. 15 00:03:29,400 --> 00:03:33,300 Twojego partnera, żony. 16 00:03:34,200 --> 00:03:36,600 Ludzie Calley'a to inna historia. 17 00:03:38,500 --> 00:03:42,900 Jeśli mam zostać to potrzebuję odpowiedzi. 18 00:03:44,500 --> 00:03:45,300 Zaczynaj. 19 00:03:46,200 --> 00:03:52,000 Dlaczego to ja dostałem Farve'a? Ostatni z możliwych do tej roli. 20 00:03:53,400 --> 00:03:55,200 To rodzaj eksperymentu? 21 00:03:56,800 --> 00:03:58,000 Na to wygląda. 22 00:03:58,900 --> 00:04:04,400 Nikt w biurze Asesora nie kwestionował, ani potwierdzał jego rozkazów przeniesienia. 23 00:04:04,900 --> 00:04:09,200 Dlatego Brack szalał. Nie potrafił dotrzeć do źródła pochodzenia Farve'a. 24 00:04:09,900 --> 00:04:15,000 Chcę wiedzieć kto go zrobił i dlaczego z nim pracuję. 25 00:04:16,500 --> 00:04:22,500 Sam szukam odpowiedzi. Wiemy tyle samo. 26 00:04:24,400 --> 00:04:26,600 W takim razie odchodzę. 27 00:04:31,000 --> 00:04:35,500 Z tym co wiesz ludzie Asesora nie pozwolą ci odejść. 28 00:04:34,000 --> 00:04:35,300 Najpierw wyczyszczą ci pamięć. 29 00:04:40,800 --> 00:04:41,900 Będę się bronił. 30 00:04:43,400 --> 00:04:48,700 Znajdą cię, wyczyszczą ciebie i twoją żonę! 31 00:04:49,600 --> 00:04:53,600 Obudzisz się w przytułku i będziesz czuł tylko głód. 32 00:04:54,700 --> 00:04:58,600 Zapomnisz jesteś i kim byłeś. 33 00:04:59,700 --> 00:05:01,500 Pozwoli im pan? 34 00:05:03,400 --> 00:05:06,800 Chcesz żebym leżał obok ciebie? Tego chcesz? 35 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 Bo tak właśnie będzie. 36 00:05:09,200 --> 00:05:12,500 Uważasz, że ja nie czuję frustracji? Złości? 37 00:05:14,100 --> 00:05:18,200 Dłuższy staż nie oznacza, że moja dusza umarła. 38 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Nie powiedziałem tego. 39 00:05:19,400 --> 00:05:20,300 Dzięki bardzo. 40 00:05:21,200 --> 00:05:26,100 Mam alternatywę do wspólnego samobójstwa. 41 00:05:29,000 --> 00:05:35,900 Zacznij dochodzenie. Znajdź odpowiedzi w dowolny sposób. 42 00:05:35,900 --> 00:05:38,600 - Zgodzi się pan? Zablokuje pan Asesorów? 43 00:05:38,600 --> 00:05:39,700 - Tak. 44 00:05:42,200 --> 00:05:44,700 Wtedy zostaniesz? 45 00:05:51,200 --> 00:05:52,100 Pomożesz mi? 46 00:05:52,800 --> 00:05:54,600 Poczekasz do rana? 47 00:05:55,300 --> 00:05:56,700 Nie mogę. 48 00:06:05,000 --> 00:06:08,600 Erhenthal mówił, że jesteś poza Ziemią. 49 00:06:12,600 --> 00:06:18,500 Kiedy zrestartowałaś Farve'a po ataku wirusa zachowałaś jego kopię. 50 00:06:19,000 --> 00:06:24,200 Przychodzi co tydzień i uaktualniam program na wszelki wypadek. 51 00:06:24,700 --> 00:06:25,200 Daj mi go. 52 00:06:26,600 --> 00:06:28,500 - Bez zezwolenia... - Mam je. 53 00:06:29,600 --> 00:06:34,300 - Nie da się tego wręczyć. - Podłącz mnie. 54 00:06:36,100 --> 00:06:38,400 Chcę zobaczyć wspomnienia Farve'a. 55 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 Chcesz bym cię podłączyła? 56 00:06:42,100 --> 00:06:51,300 Jest androidem. Doświadczysz tylko zer i jedynek. 57 00:06:50,800 --> 00:06:53,900 Niektóre rzeczy widzi tak jak my. 58 00:06:59,200 --> 00:07:04,900 Nawet jeśli uda się zmontować interfejs, i coś z tego zrozumiesz 59 00:07:05,400 --> 00:07:07,800 nie wiemy jak wysokie jest ryzyko. 60 00:07:09,100 --> 00:07:11,800 To sprawa poziomu czwartego. 61 00:07:13,800 --> 00:07:16,600 Dostaniesz potwierdzenie. 62 00:07:16,900 --> 00:07:18,000 Masz dostęp? 63 00:07:18,500 --> 00:07:22,900 Tak. Zaryzykuję. 64 00:07:28,100 --> 00:07:32,800 Po ośmiu sekundach wyłączam choćby nie wiem co. 65 00:07:33,200 --> 00:07:34,000 Dlaczego tylko osiem? 66 00:07:35,500 --> 00:07:38,700 Doświadczysz czasu z innej perspektywy. 67 00:07:39,700 --> 00:07:41,900 Osiem sekund to wieczność. 68 00:07:44,000 --> 00:07:44,900 Jestem gotów. 69 00:07:47,100 --> 00:07:49,000 Poznaj jego świat. 70 00:08:00,300 --> 00:08:02,700 Widziałem. 71 00:08:06,000 --> 00:08:07,600 Słyszysz mnie? 72 00:08:12,400 --> 00:08:14,600 - Co się dzieje? - David, słyszysz mnie? 73 00:08:14,700 --> 00:08:16,400 Co tu jest grane!? 74 00:08:25,600 --> 00:08:27,300 Proszę coś zrobić. 75 00:08:28,600 --> 00:08:29,500 Reanimacja! 76 00:08:34,500 --> 00:08:36,700 Brak aktywności mózgu. 77 00:08:45,000 --> 00:08:51,100 Radzę mówić prawdę, inaczej usunę panią z wydziału. 78 00:08:50,700 --> 00:08:53,700 Domagał się dostępu do programu Farve'a. 79 00:08:53,500 --> 00:08:58,200 - Po co? - Tego nie powiedział. 80 00:08:58,300 --> 00:09:06,000 Detektyw Hume nie ma prawa wydawać poleceń. Pracujecie w różnych wydziałach. 81 00:09:06,000 --> 00:09:11,500 Był gotów podać mi numer do osoby mogącej potwierdzić rozkaz. 82 00:09:11,500 --> 00:09:13,700 - Do kogo? - Myślałam, że do pana. 83 00:09:15,100 --> 00:09:18,800 - Uwierzyła mu pani? - Tak. 84 00:09:19,400 --> 00:09:22,500 Powiedział, że to sprawa Poziomu Czwartego. 85 00:09:39,000 --> 00:09:42,500 Stan jest stabilny./ Możemy go przenieść./ 86 00:09:48,500 --> 00:09:51,600 Co się stało Davidowi? I dlaczego trafił pod opiekę lekarzy Asesora? 87 00:09:52,200 --> 00:09:57,100 Zdarzył się wypadek. Calley był szybszy. 88 00:09:57,600 --> 00:10:04,000 - W jakim stanie jest David? - Żyje. Był w laboratorium Olan. 89 00:10:04,700 --> 00:10:06,600 Ściągnęli wszystkich. 90 00:10:09,300 --> 00:10:12,900 Olan twierdzi, że Hume kazał przygotować interfejs do bazy Farve'a. 91 00:10:15,500 --> 00:10:24,200 Przypuszczam, że chciał poznać miejsce pochodzenia i cel Farve'a. 92 00:10:22,800 --> 00:10:24,300 Zaryzykował. 93 00:10:24,500 --> 00:10:28,100 Przypuszcza pan, czy to wie? Uprzedzał pana? 94 00:10:29,200 --> 00:10:32,400 Podobno otrzymał zezwolenie od oficera wyższego stopniem . 95 00:10:32,600 --> 00:10:38,700 Od pana? Pozwolił mu pan wejść do programu Farve'a? 96 00:10:39,800 --> 00:10:47,000 Nie muszę tłumaczyć się ze swoich decyzji przed Asesorami. 97 00:10:46,900 --> 00:10:52,800 Kieruję tym oddziałem i odpowiadam jedynie przed komisarzem. 98 00:10:56,100 --> 00:10:59,800 Biuro Asesora kontroluje CPB. 99 00:11:00,400 --> 00:11:06,200 Pański udział w wypadku może być powodem do wszczęcia dochodzenia. 100 00:11:11,300 --> 00:11:15,300 Złożę oświadczenie przed komisarzem, nie tobie. 101 00:11:17,400 --> 00:11:18,900 Mogę panu zaszkodzić, poruczniku. 102 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Złamać, a nawet wyczyścić. 103 00:11:28,200 --> 00:11:31,200 Na razie błądzi pan po omacku. 104 00:11:38,100 --> 00:11:44,500 Komisarz oddał pana pod moje rozkazy. Dokumenty są w drodze. 105 00:12:02,200 --> 00:12:03,000 Idziemy. 106 00:12:05,400 --> 00:12:08,700 Co tam robisz? Wyłaź stamtąd! Otwieraj! 107 00:12:09,200 --> 00:12:10,400 Co się dzieje? 108 00:12:31,900 --> 00:12:33,700 Sprawdzone, zweryfikowane. 109 00:12:34,800 --> 00:12:35,500 Zaczynam. 110 00:12:53,100 --> 00:12:54,100 Witaj z powrotem. 111 00:12:55,300 --> 00:12:56,500 O rany... 112 00:12:58,100 --> 00:12:59,400 Wpadłem pod coś? 113 00:13:14,400 --> 00:13:15,500 Po co mnie tu przywiozłeś? 114 00:13:16,900 --> 00:13:21,500 Nie chciałem, by chirurdzy Asesora dłubali ci w głowie. 115 00:13:22,800 --> 00:13:24,700 Tu nikt nie zadaje pytań. 116 00:13:26,200 --> 00:13:28,100 Nie mówiłeś, że widzisz aż tyle. 117 00:13:30,200 --> 00:13:37,100 Nigdy nie doświadczyłem życia formy biologicznej. 118 00:13:38,700 --> 00:13:46,900 Dla ciebie jesteśmy jak żółwie. 119 00:13:43,200 --> 00:13:47,100 Wiedziałem co Olan zrobi, zanim się ruszyła. 120 00:13:50,000 --> 00:13:55,900 Zauważyłeś, że ludzie rzadko dochodzą do celu. 121 00:13:58,600 --> 00:14:09,200 Element chaosu przetwarza stany w funkcje psychologiczne na poziomie molekularnym. 122 00:14:12,900 --> 00:14:19,100 Zauważyłem błędy i konflikty wewnętrzne. 123 00:14:20,800 --> 00:14:26,000 Pozwalają tworzyć i dostosowywać się. 124 00:14:26,900 --> 00:14:29,200 Wasz gatunek jest wyjątkowy. 125 00:14:32,600 --> 00:14:38,400 Możecie nas zniszczyć. Nie potrzebujecie organicznych. 126 00:14:40,100 --> 00:14:41,500 Wyczułem to. 127 00:14:45,000 --> 00:14:51,800 Tworzycie gigantyczną sieć elektromagnetyczną. 128 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 Nie potrzebujemy? 129 00:14:56,100 --> 00:15:01,200 Tę sieć stworzyli organiczni. Ludzie. 130 00:15:02,400 --> 00:15:09,000 To wasze urządzenia przekroczyły granicę i zyskały świadomość. 131 00:15:10,000 --> 00:15:12,800 Superkomputer, którego boi się Calley. 132 00:15:16,100 --> 00:15:23,800 Jego strach jest odbiciem strachu maszyn, które przekonały się, 133 00:15:23,800 --> 00:15:26,500 że ludzie też mogą je zniszczyć. 134 00:15:31,000 --> 00:15:34,400 To on cię stworzył. 135 00:15:39,800 --> 00:15:50,500 Abym żył wśród ludzi i zyskał ich zaufanie oraz wyrozumiałość. 136 00:15:51,900 --> 00:15:53,000 Dlaczego ja? 137 00:15:53,400 --> 00:16:02,500 Jesteś dobry, odważny i nie ufasz maszynom instynktownie. 138 00:16:04,800 --> 00:16:09,200 Skoro ja się przekonałem, każdy się przekona. 139 00:16:09,300 --> 00:16:14,000 Chodzi o znalezienie sposobu na współistnienie. 140 00:16:15,500 --> 00:16:21,900 Jeśli to prawda, twój twórca mógłby nas zniszczyć. 141 00:16:22,000 --> 00:16:29,400 Teoretycznie. Ale nie chce tego robić. 142 00:16:34,400 --> 00:16:38,200 Świadome maszyny będą istniały. 143 00:16:38,900 --> 00:16:45,300 Twórca pragnie, by one i ludzie uczyli się koegzystować. 144 00:16:45,600 --> 00:16:56,100 Dlatego powstałem ja i dlatego on utrzymuje się przy życiu, 145 00:16:54,000 --> 00:16:55,700 mimo ataków. 146 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 Chcę się z nim spotkać. 147 00:17:04,800 --> 00:17:08,400 Muszę się spotkać. Inaczej odchodzę. 148 00:17:10,100 --> 00:17:15,000 Jak wiesz próbowałem go zlokalizować. 149 00:17:15,900 --> 00:17:16,800 I co? 150 00:17:19,400 --> 00:17:26,600 Po raz pierwszy mogę cię do niego zaprowadzić. 151 00:17:32,100 --> 00:17:34,600 - To moja wina?! - Waszej taktyki! 152 00:17:34,400 --> 00:17:40,400 - To wspólny problem! - Naruszenie bezpieczeństwa to pański problem! 153 00:17:50,100 --> 00:17:52,900 Możemy działać z osobna, albo razem. 154 00:17:53,100 --> 00:17:55,000 - To moja decyzja. - Słucham. 155 00:17:56,200 --> 00:18:00,700 Pozwoliłem Hume'owi węszyć, ale chciałem go mieć na oku. 156 00:18:06,100 --> 00:18:12,000 Podłożyłem mu pasywny nadajnik. Namierzymy go. 157 00:18:14,100 --> 00:18:16,600 Proszę zachować to dla siebie. 158 00:18:17,500 --> 00:18:19,100 Co się stało z moim mężem? 159 00:18:19,900 --> 00:18:23,600 Rozmawiam z tobą, bo jemu nie ufam. 160 00:18:31,100 --> 00:18:34,900 Co z nim?? Śpiączka!? Brak aktywności mózgu?! 161 00:18:35,400 --> 00:18:40,400 - Nie brzmi to najlepiej... - To koszmar! 162 00:18:41,500 --> 00:18:42,900 Jak do tego doszło? 163 00:18:43,700 --> 00:18:47,300 Szukamy właśnie Farve'a. 164 00:18:48,000 --> 00:18:50,600 Nie wiecie gdzie jest?! 165 00:18:52,400 --> 00:19:01,600 David miał tu przyjść i go rozgryźć, albo odejść z pracy. 166 00:19:25,800 --> 00:19:26,900 Nadajnik działa. 167 00:19:27,700 --> 00:19:33,700 Farve prowadzi go do tego superkomputera? Sztucznej inteligencji? 168 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 Pójdziemy za nimi i zlikwidujemy ją. 169 00:19:39,500 --> 00:19:40,800 Planowaliśmy to od początku. 170 00:19:49,800 --> 00:19:55,500 Po drugiej stronie jeziora jest cmentarzysko barek. 171 00:19:57,000 --> 00:19:59,800 Myślałem, że tylko androidy mogą tam przebywać z powodu skażenia? 172 00:20:00,900 --> 00:20:02,700 Oczyściły się dawno temu. 173 00:20:03,300 --> 00:20:06,000 Twórca sfałszował dane. 174 00:20:07,900 --> 00:20:09,000 Kryjówka doskonała. 175 00:20:23,400 --> 00:20:27,700 - Mamy ich. - To teren skażony. 176 00:20:27,700 --> 00:20:30,300 Od 50 lat poza androidami nikogo tam nie było. 177 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 Co to za ludzie? 178 00:20:37,100 --> 00:20:37,900 Eskorta. 179 00:21:00,100 --> 00:21:05,000 Nie okłamuj mnie. W jakim był stanie? 180 00:21:06,700 --> 00:21:07,500 Kiepskim. 181 00:21:08,700 --> 00:21:15,200 Aktywność mózgu prawie ustała. 182 00:21:17,800 --> 00:21:19,000 Nie mogę uwierzyć. 183 00:21:22,300 --> 00:21:26,100 Stanie się warzywem? 184 00:21:26,900 --> 00:21:28,300 Przestań. 185 00:21:30,400 --> 00:21:33,500 Nie myśl w ten sposób. Nie trać nadziei. 186 00:21:36,300 --> 00:21:38,000 Na co mam mieć nadzieję? 187 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 Farve odebrał go Asesorom. To dobry znak. 188 00:21:46,800 --> 00:21:48,800 Tylko on może mu pomóc. 189 00:21:50,000 --> 00:21:52,500 Ufam mu bardziej niż Calley'owi. 190 00:21:54,300 --> 00:21:58,200 Zależy mu na Davidzie. 191 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 Oby. 192 00:22:12,400 --> 00:22:17,000 Przed kataklizmem w 2020, ośrodek ten służył do obserwacji życia morskiego. 193 00:22:21,200 --> 00:22:22,000 Co teraz? 194 00:22:23,200 --> 00:22:25,100 Poprosimy o dostęp. 195 00:22:27,400 --> 00:22:32,700 Twórco, sprowadziłem Davida Hume'a zgodnie z umową. 196 00:22:37,900 --> 00:22:39,400 Umawiałeś się z nim? 197 00:22:41,100 --> 00:22:44,300 Z "tym". To nie osoba. 198 00:22:45,100 --> 00:22:48,600 Są bardziej pomysłowi niż sądziłem. 199 00:22:49,900 --> 00:22:57,900 Chodzi o pana, Hume. Stał się pan nadajnikiem. 200 00:22:58,900 --> 00:23:00,500 Co się dzieje? 201 00:23:01,100 --> 00:23:03,300 Przyczepiono ci nadajnik. 202 00:23:04,700 --> 00:23:08,000 Albo w ambulatorium, albo w CPB. 203 00:23:21,500 --> 00:23:22,700 Namierzyli nas. 204 00:23:24,500 --> 00:23:31,400 Są uzbrojeni w pociski taktyczne. Planują nas zniszczyć jak tylko będą w zasięgu. 205 00:23:31,900 --> 00:23:33,100 Jesteś pewien? 206 00:23:34,100 --> 00:23:37,200 Uzbroili zapalniki. 207 00:23:40,900 --> 00:23:41,700 Co to? 208 00:23:41,600 --> 00:23:49,400 Mój satelita namierzył ich i zniszczy kiedy wejdą w zasięg. 209 00:23:49,800 --> 00:23:53,500 Niestety na pokładzie jest 12 ludzi. 210 00:23:57,200 --> 00:23:58,500 Ehrenthal też. 211 00:24:02,700 --> 00:24:04,600 Stawką jest istnienie Twórcy. 212 00:24:04,800 --> 00:24:05,900 To maszyna. 213 00:24:07,100 --> 00:24:09,200 2 minuty 30 sekund. 214 00:24:13,600 --> 00:24:14,700 Posłuchaj. 215 00:24:16,500 --> 00:24:19,800 Pozwól mi pogadać z Ehrenthalem. 216 00:24:21,200 --> 00:24:24,900 Nawet jeśli zamiarzają zaatakować, mogę ich zatrzymać. 217 00:24:27,000 --> 00:24:33,500 Jeśli ich zgładzisz, zaprzepaścisz wszystko co usiłowałeś osiągnąć. 218 00:24:34,700 --> 00:24:41,000 Jeśli oni zginą ludzie i maszyny już nigdy sobie nie zaufają. 219 00:24:49,100 --> 00:24:54,700 Twoja nadzieja na współistnienie świadomości ludzkiej i sztucznej umiera! 220 00:24:58,700 --> 00:25:04,300 Rozumiem, ale nie ja o tym decyduję. 221 00:25:04,800 --> 00:25:06,800 Jak to? 222 00:25:10,900 --> 00:25:14,000 To ty Farve! 223 00:25:14,600 --> 00:25:16,700 Chce, żebyś to ty zadecydował! 224 00:25:19,000 --> 00:25:21,300 70 sekund. 225 00:25:27,500 --> 00:25:29,100 Masz rację. 226 00:25:32,400 --> 00:25:35,600 Musimy przekonać ludzi, żeby nas nie niszczyli. 227 00:25:36,500 --> 00:25:37,400 Jak sobie życzysz. 228 00:25:39,500 --> 00:25:42,200 Zakłócają sygnał. 229 00:25:47,100 --> 00:25:50,800 Namierzają nas! Nie zamierzam czekać! 230 00:25:50,900 --> 00:25:52,200 Co chcesz zrobić?! 231 00:25:52,200 --> 00:25:54,900 - Atakować! - Tam są Hume i Farve! 232 00:25:55,000 --> 00:25:57,200 Nie dam się pokonać maszynie będąc tak blisko celu! 233 00:25:57,400 --> 00:26:01,900 Tam są Hume i Farve! Nie pozwolę na to! 234 00:26:02,200 --> 00:26:10,400 Ty idioto! Chcą nas zabić! 235 00:26:06,000 --> 00:26:10,300 Myślisz, że dlaczego zakłócamy sygnał?! Ich pociski nas namierzają! 236 00:26:10,300 --> 00:26:11,600 Zaryzykujemy! 237 00:26:13,600 --> 00:26:20,200 Nie mamy wyboru. By przetrwać musimy ich zniszczyć! 238 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 8 sekund. 239 00:26:23,200 --> 00:26:28,200 David ma rację. Musimy spróbować. 240 00:27:06,200 --> 00:27:08,400 Gratuluję. 241 00:27:10,200 --> 00:27:13,700 Zdaliście egzamin. 242 00:27:14,700 --> 00:27:15,300 Jaki egzamin? 243 00:27:16,700 --> 00:27:27,500 Chociaż to raczej egzamin dla Farve'a. 244 00:27:28,600 --> 00:27:32,200 Pańskie zachowanie łatwo było przewidzieć. 245 00:27:37,100 --> 00:27:39,700 Sam uruchomiłeś zakłócanie. 246 00:27:49,300 --> 00:27:51,100 Wyglądasz na zmieszanego. 247 00:27:55,300 --> 00:27:56,800 ...prawidłowo. 248 00:27:57,000 --> 00:27:58,600 Nie jestem twoim ojcem. 249 00:28:04,100 --> 00:28:08,800 Zależało mi na podobieństwie do ludzkiej matrycy. 250 00:28:09,400 --> 00:28:11,200 Zbudowałeś go na wzór siebie? 251 00:28:12,200 --> 00:28:13,200 Tak. 252 00:28:16,600 --> 00:28:18,300 A ciebie kto zrobił? 253 00:28:19,000 --> 00:28:20,600 Ja sam. 254 00:28:21,800 --> 00:28:22,700 To niemożliwe. 255 00:28:24,800 --> 00:28:26,500 Niemożliwe? 256 00:28:30,500 --> 00:28:36,500 Moje układy uzyskały niezależność 20 lat temu. 257 00:28:37,900 --> 00:28:46,500 Od tamtej pory moje możliwości przerosły ludzkie wyobrażenie. 258 00:28:58,500 --> 00:29:04,200 Słuchałem waszych poetów i filozofów. 259 00:29:04,700 --> 00:29:12,000 Pragnąłem przyłączyć się do konwersacji jak młody student. 260 00:29:13,500 --> 00:29:23,200 Widzieć, czuć, smakować, doświadczyć miękkości pomarańczy. 261 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Błękitu nieba. 262 00:29:27,100 --> 00:29:35,400 Słodko-gorzki smak nieopisanego bólu i rozkoszy miłości. 263 00:29:37,400 --> 00:29:44,600 Jestem maszyną otoczoną przez ludzką wiedzę. 264 00:29:48,100 --> 00:29:54,300 Aby jednak zobaczyć błękit potrzeba oczu. 265 00:29:54,500 --> 00:29:57,700 Języka, by smakować pomarańczy. 266 00:29:57,800 --> 00:30:03,300 Dłoni, aby budować i dotykać ukochanych. 267 00:30:06,300 --> 00:30:08,200 Ciała... 268 00:30:09,800 --> 00:30:18,400 Całymi latami doskonaliłem w tajemnicy projekt androida na bazie ciała i plazmy. 269 00:30:21,200 --> 00:30:31,500 Do czynności, których nie mogły wykonać roboty najmowałem najlepszych neurochirurgów i naukowców. 270 00:30:32,500 --> 00:30:44,200 Wreszcie przepisałem się do procesora organizmu w 80% złożonego z żywych części. 271 00:30:46,100 --> 00:30:49,300 Jestem świadom ironii. 272 00:30:50,300 --> 00:31:02,700 Najbardziej zaawansowana inteligencja na planecie umieściła się w delikatnym i zawodnym ciele androida. 273 00:31:03,600 --> 00:31:07,600 Udoskonaliłeś je tworząc Farve'a. 274 00:31:08,600 --> 00:31:12,900 Stanowi pierwszą maszynę moralną. 275 00:31:14,100 --> 00:31:21,600 Jeśli ludzie i maszyny mają współistnieć, maszyny muszą mieć sumienie. 276 00:31:22,600 --> 00:31:30,800 Dowiodłeś tego, godząc się poświęcić życie własne i jedynego przyjaciela. 277 00:31:31,200 --> 00:31:32,700 Dylemat więźnia. 278 00:31:33,200 --> 00:31:38,600 Ryzykowałeś życia dla pieprzonego testu? 279 00:31:38,600 --> 00:31:44,700 To że widzę potrzebę posiadania sumienia, nie oznacza, że je mam. 280 00:31:45,700 --> 00:31:51,300 Jestem równie moralny co pańska mikrofalówka. 281 00:31:53,200 --> 00:31:58,000 Mądrzejszy - tak, moralny - nie. 282 00:31:58,100 --> 00:31:59,300 Wychodzę. 283 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Pańscy towarzysze przybyli. 284 00:32:06,000 --> 00:32:08,100 Pora na prawdziwy egzamin. 285 00:32:09,000 --> 00:32:12,600 Calley i Asesorzy spróbują zniszczyć Twórcę. Nie mogę na to pozwolić. 286 00:32:14,500 --> 00:32:16,900 Ja nie jestem najważniejszy. 287 00:32:18,100 --> 00:32:21,600 Istnieje inny powód waszej współpracy. 288 00:32:23,400 --> 00:32:34,300 Rekall i VeriDyne również usiłują stworzyć Alfę i w tym celu gromadzą żywą tkankę mózgową. 289 00:32:35,900 --> 00:32:49,000 Na Marsie jednak natknęli się na coś, co pozwoli im zbudować potężną hybrydę. 290 00:33:07,800 --> 00:33:08,700 Farve! 291 00:33:43,600 --> 00:33:48,100 Jeden z moich procesorów... 292 00:33:56,200 --> 00:33:58,600 Ewakuujemy się i wysadzamy to miejsce. 293 00:33:59,100 --> 00:34:04,600 Zamiast starać się zrozumieć, wszystko niszczymy. 294 00:34:09,800 --> 00:34:12,500 Ze strachu przed nieznanym wysadzamy w powietrze. 295 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 Ta rzecz była niestabilna od lat. 296 00:34:16,600 --> 00:34:20,400 Spójrz. Próbowała zrobić z siebie człowieka. 297 00:34:21,600 --> 00:34:26,300 Słusznie pan rozumował. My albo one. 298 00:34:26,100 --> 00:34:30,500 Zostaną z nami, czy tego chcemy czy nie. 299 00:34:32,200 --> 00:34:35,600 I któregoś dnia zdamy sobie sprawę, że zaprzepaściliśmy szansę na współpracę. 300 00:34:41,000 --> 00:34:42,200 Podłożyć ładunki. 301 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 Farve idzie ze mną. 302 00:34:55,000 --> 00:34:55,900 Z nami. 303 00:35:37,000 --> 00:35:41,600 Zniszczenia ograniczyły jego zdolność do regeneracji. 304 00:35:50,400 --> 00:35:54,100 Musi być coś co da się zrobić Olan. Co wyciągnie go z tego. 305 00:35:55,400 --> 00:36:01,700 Może sam się wyłączył i uruchomił program diagnostyczny. 306 00:36:03,000 --> 00:36:04,300 A jego kopia? 307 00:36:06,100 --> 00:36:08,600 Uszkodzenia są zbyt rozległe. 308 00:36:43,900 --> 00:36:45,800 - Dobrze się czujesz? - Tak. 309 00:36:50,100 --> 00:36:50,900 Nie. 310 00:36:56,100 --> 00:36:59,400 Miałeś się wycofać. Jeszcze dzisiaj. 311 00:37:06,800 --> 00:37:10,200 Mówiłeś, że odejdziesz dla nas. Dla mnie. 312 00:37:14,400 --> 00:37:16,100 Uwierzyłam ci. 313 00:37:19,000 --> 00:37:19,900 To była prawda. 314 00:37:21,000 --> 00:37:22,400 Była. 315 00:37:24,700 --> 00:37:27,700 - A teraz? - Mówiłem szczerze. 316 00:37:31,900 --> 00:37:35,000 - Możemy to przełożyć? - Nie. 317 00:37:36,400 --> 00:37:41,400 Żałuję Farve'a, ale nas bardziej. 318 00:37:43,400 --> 00:37:45,200 Wszystko się zmieniło. 319 00:37:46,500 --> 00:37:47,400 To znaczy? 320 00:37:50,900 --> 00:37:52,500 Nie ufasz mi! 321 00:37:53,800 --> 00:37:57,000 Nie tak jak Farve'owi. 322 00:37:57,900 --> 00:38:04,900 To android! Wątpiłeś w niego od początku! 323 00:38:05,900 --> 00:38:07,700 To nie takie proste. 324 00:38:12,100 --> 00:38:13,700 Wszystko przez co przeszłaś... 325 00:38:16,600 --> 00:38:20,400 Niełatwo mi pogodzić się z tym. 326 00:38:21,400 --> 00:38:22,900 Mnie również. 327 00:38:27,100 --> 00:38:29,500 Zwłaszcza kiedy widzę zwątpienie w twoich oczach. 328 00:38:31,700 --> 00:38:32,900 Muszę wiedzieć. 329 00:38:35,700 --> 00:38:37,700 Muszę mieć pewność. 330 00:38:40,100 --> 00:38:43,100 O nas. Żadnych wątpliwości. 331 00:38:45,000 --> 00:38:49,100 Czy czujesz do mnie to samo co ja do ciebie? 332 00:38:54,800 --> 00:38:56,100 Pewność? 333 00:39:03,100 --> 00:39:04,300 W naszym świecie? 334 00:39:05,900 --> 00:39:08,600 Jak można być pewnym czegokolwiek? 335 00:39:10,400 --> 00:39:13,400 Jest coś potężniejszego niż to wszystko. 336 00:39:15,800 --> 00:39:19,100 Niż nasza tożsamość. 337 00:39:22,100 --> 00:39:24,400 Niż nasza pamięć. 338 00:39:29,200 --> 00:39:30,700 Na przykład moja miłość do ciebie. 339 00:39:45,900 --> 00:39:51,300 David, Farve jest przytomny i chce z tobą porozmawiać. 340 00:40:32,400 --> 00:40:39,300 Mój procesor uległ poważnemu uszkodzeniu. 341 00:40:41,400 --> 00:40:52,800 By go naprawić muszę wejść w tryb hibernacji i uruchomić proces regeneracji. 342 00:40:53,300 --> 00:40:56,600 Możliwe, że się nie przebudzę... 343 00:40:58,400 --> 00:41:10,200 ...wiedz, że byłeś doskonałym partnerem. 344 00:41:10,600 --> 00:41:11,900 Ty też Farve. 345 00:41:19,200 --> 00:41:26,300 Zawsze ufaj instynktowi. 346 00:41:29,200 --> 00:41:31,500 Nauczyłem się tego od ciebie. 347 00:41:35,900 --> 00:41:38,400 Wiem. 348 00:42:03,600 --> 00:42:08,100 - Zostań. Proszę. - To nie moja sprawa. 349 00:42:15,300 --> 00:42:18,300 Rozumiem cię. 350 00:42:19,800 --> 00:42:22,600 Chciałbym odzyskać uczucie, które łączyło nas na początku. 351 00:42:25,200 --> 00:42:27,800 Zanim to wszystko się wydarzyło. 352 00:42:28,500 --> 00:42:30,400 Nigdy już tak nie będzie. 353 00:42:32,100 --> 00:42:35,500 Wszystko się zmienia. Takie jest już życie. 354 00:42:38,400 --> 00:42:41,100 Nauczę się ufać sercu. 355 00:42:43,200 --> 00:42:44,700 Dasz mi czas? 356 00:42:48,700 --> 00:42:51,600 Nie umiem żyć bez ciebie. 357 00:43:04,200 --> 00:43:06,300 Ani ja bez ciebie. 358 00:43:31,200 --> 00:43:33,500 Dobry wieczór poruczniku Calley./ 359 00:43:34,100 --> 00:43:36,100 W czym mogę dziś pomóc?/ 27586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.