All language subtitles for The.Streets.of.San.Francisco.S01E04.EN.25fps (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,700 --> 00:03:37,900 What the--? 2 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Help! 3 00:03:44,200 --> 00:03:45,800 Somebody help! 4 00:03:46,600 --> 00:03:48,500 Police! 5 00:04:12,300 --> 00:04:14,100 Thanks for showing me. 6 00:04:16,200 --> 00:04:20,900 Well, according to your neighbour, Mrs. Allen, who said she saw it, 7 00:04:21,000 --> 00:04:23,200 it was an attempted molestation. 8 00:04:23,400 --> 00:04:25,800 - At least, that's what she phoned in. - Oh, Fay Allen. 9 00:04:26,000 --> 00:04:28,300 Believe me, it was a burglar. 10 00:04:28,500 --> 00:04:29,600 Is your boy all right? 11 00:04:29,800 --> 00:04:31,700 Oh, yes. He's just fine. Thank you, lieutenant. 12 00:04:31,800 --> 00:04:34,100 Mike, can I show you something in the bedroom? 13 00:04:34,300 --> 00:04:35,900 Excuse me. 14 00:04:44,000 --> 00:04:47,400 All right, this is exactly how the radio unit found the place. 15 00:04:47,600 --> 00:04:50,600 Now, according to Mr. Reardon, he heard a noise, 16 00:04:50,800 --> 00:04:54,100 he came in here, and he found the guy going through the kid's drawer. 17 00:04:54,300 --> 00:04:56,400 Why isn't it dumped out? 18 00:04:58,000 --> 00:04:59,700 - It's not messed up. - That's right. 19 00:04:59,900 --> 00:05:01,900 And, Mike, look at this. 20 00:05:04,800 --> 00:05:06,100 He was in here too. 21 00:05:06,300 --> 00:05:07,800 - What for? - I don't know. 22 00:05:07,900 --> 00:05:10,600 Hey, what's this? What do you make of this wire? 23 00:05:10,700 --> 00:05:11,700 It's on a trip release here, 24 00:05:11,900 --> 00:05:14,800 so when the door opens the music box is activated. 25 00:05:15,800 --> 00:05:17,300 Need any help? 26 00:05:17,400 --> 00:05:19,000 You can see nothing's been taken. 27 00:05:19,200 --> 00:05:20,500 Sorry to waste your time. 28 00:05:20,700 --> 00:05:23,700 - Mrs. Reardon a good housekeeper? - Oh, yeah. Sure. 29 00:05:23,800 --> 00:05:25,300 Can you describe the burglar? 30 00:05:25,500 --> 00:05:28,700 He was about 5'10", 6 feet. Kind of husky. 31 00:05:28,900 --> 00:05:30,600 He had on sort of an Army jacket. 32 00:05:30,800 --> 00:05:33,300 I grabbed at him, and he barrelled out the window. 33 00:05:34,500 --> 00:05:35,600 What do you think he was after? 34 00:05:36,000 --> 00:05:37,100 You got me. 35 00:05:37,300 --> 00:05:38,400 That's your job. 36 00:05:39,000 --> 00:05:40,900 What are burglars usually after? 37 00:05:41,100 --> 00:05:44,500 They're usually after cash, jewellery, drugs. Things like that. 38 00:05:44,700 --> 00:05:46,300 But they don't like to work hot houses. 39 00:05:46,500 --> 00:05:48,400 I don't get you. "Hot houses"? 40 00:05:48,600 --> 00:05:50,100 Houses with people in them, Mr. Reardon. 41 00:05:50,300 --> 00:05:52,600 Say, did your wife straighten up after you chased him out? 42 00:05:52,800 --> 00:05:54,700 Oh, no. She scooped up Sean, and ran to our room 43 00:05:54,900 --> 00:05:56,700 and locked the door. 44 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 Well then, what about this? It's busted. 45 00:05:59,000 --> 00:06:01,700 Oh yeah, it's been that way for months. 46 00:06:01,800 --> 00:06:04,900 Well, if your wife is a good housekeeper, 47 00:06:05,500 --> 00:06:08,000 how come she didn't vacuum this up? 48 00:06:09,200 --> 00:06:12,100 It's part of the music box isn't it? 49 00:06:16,400 --> 00:06:17,700 Fellas, I'm... 50 00:06:17,800 --> 00:06:20,000 I'm sorry you were called out this late. 51 00:06:20,200 --> 00:06:22,500 Was it a molestation attempt? 52 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 I know people don't like to talk about it Mr. Reardon, 53 00:06:26,200 --> 00:06:28,500 but molestation is a very serious thing. 54 00:06:32,500 --> 00:06:35,000 - Did he take anything out of there? - No. 55 00:06:35,600 --> 00:06:37,700 It was a burglary and it fizzled. 56 00:06:37,800 --> 00:06:39,900 - Okay? - Okay. 57 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 Okay. 58 00:06:42,600 --> 00:06:46,600 You and your wife talk it over, and if you feel you forgot anything, 59 00:06:47,400 --> 00:06:49,300 - give me a call. - Sure. Thanks, lieutenant. 60 00:06:49,500 --> 00:06:52,100 - Good night, Mr. Reardon. - Inspector. 61 00:06:56,700 --> 00:07:00,300 Mike, I'm gonna change it from a 288 to a 414. 62 00:07:00,500 --> 00:07:02,300 Or something from "Grimm's Fairy Tales". 63 00:07:02,500 --> 00:07:04,800 - You don't go for it either. - No, I don't go for it. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,300 Some guy breaks into the kid's window, 65 00:07:07,500 --> 00:07:09,700 stays in the kid's room, looks at the kid's clothes. 66 00:07:09,800 --> 00:07:12,000 - There's no valuables in there. - So? 67 00:07:12,200 --> 00:07:15,300 What's in a kid's room that would interest an intruder? 68 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 A kid maybe. 69 00:07:36,400 --> 00:07:38,000 - Hi. - Pete? 70 00:07:38,200 --> 00:07:39,600 Yeah. 71 00:07:41,800 --> 00:07:43,600 Open the door, will you? 72 00:07:44,500 --> 00:07:45,500 - No. - Joan. 73 00:07:45,700 --> 00:07:47,200 - No. - Open the-- 74 00:08:09,600 --> 00:08:11,600 The Army called me. 75 00:08:13,200 --> 00:08:16,000 You're AWOL for almost a month. 76 00:08:18,000 --> 00:08:20,200 - Where have you been, Pete? - Nam. 77 00:08:20,400 --> 00:08:23,900 I know that. I mean, in the States, where have you been? 78 00:08:24,800 --> 00:08:26,300 Right here. 79 00:08:27,000 --> 00:08:29,800 - San Francisco? - That's right. 80 00:08:30,200 --> 00:08:31,900 For almost 30 days? 81 00:08:32,100 --> 00:08:34,200 Well, I had things to do. 82 00:08:36,700 --> 00:08:38,200 Pete. 83 00:08:38,600 --> 00:08:41,100 - You have to go back. - No. 84 00:08:41,300 --> 00:08:42,900 I gave them seven years. 85 00:08:43,000 --> 00:08:44,600 That's enough. 86 00:08:46,000 --> 00:08:47,800 - I'll be staying here with you, Joan. - No! 87 00:08:48,000 --> 00:08:50,400 I'll give you time to get used to it. 88 00:08:50,600 --> 00:08:52,700 You're not gonna be pushed, 89 00:08:52,800 --> 00:08:54,700 and you don't have to be scared. 90 00:08:54,800 --> 00:08:57,100 Well, I am scared. 91 00:08:57,300 --> 00:09:00,500 And besides, I have a life here now without you. 92 00:09:01,200 --> 00:09:03,900 Jo, you got a job in an insurance company steno pool 93 00:09:04,100 --> 00:09:05,400 for a garbage salary. 94 00:09:05,600 --> 00:09:07,700 You gotta work eight to ten hours a week overtime 95 00:09:07,800 --> 00:09:09,200 to send your mom money. 96 00:09:09,400 --> 00:09:12,400 And you're dating a schlump of a guy named Harvey Taylor. 97 00:09:12,600 --> 00:09:14,700 Who's gonna be an accountant in two years 98 00:09:14,800 --> 00:09:16,900 if he can cut night school that long. 99 00:09:17,800 --> 00:09:19,500 Come on, Jo, we can make it this time. 100 00:09:20,600 --> 00:09:22,100 Did you go to my office? 101 00:09:24,300 --> 00:09:28,100 - Did you talk to Harvey? My mother? - Harvey. 102 00:09:29,600 --> 00:09:32,000 Oh, Pete. 103 00:09:33,000 --> 00:09:35,100 - Did you hurt him? - I talked to him. 104 00:09:35,300 --> 00:09:37,500 - Pete, if you-- - I told him you were my wife. 105 00:09:37,700 --> 00:09:39,700 Then that's why he ha-- 106 00:09:39,800 --> 00:09:42,900 Did you tell him not to call me again? 107 00:09:44,000 --> 00:09:46,200 We're gonna see a lawyer, Jo. 108 00:09:46,900 --> 00:09:50,600 I saw a lawyer years ago. 109 00:09:51,000 --> 00:09:52,700 You got a copy of that decree. 110 00:09:52,900 --> 00:09:56,200 Well, we're gonna get it set aside. Now, I heard that's what you can do. 111 00:09:56,400 --> 00:09:58,800 Set the divorce aside. 112 00:10:01,800 --> 00:10:05,000 It's going to be the way it should have been a long time ago. 113 00:10:05,200 --> 00:10:06,700 You, 114 00:10:06,800 --> 00:10:08,200 me, 115 00:10:08,600 --> 00:10:09,800 and Little Pete. 116 00:10:10,400 --> 00:10:12,600 It can't be. 117 00:10:14,700 --> 00:10:16,300 Pete, we're divorced. 118 00:10:20,700 --> 00:10:23,100 There is no Little Pete. 119 00:10:25,200 --> 00:10:28,400 I couldn't keep him. I had to give him up. 120 00:10:29,400 --> 00:10:31,700 I never even took him out of the hospital. 121 00:10:31,900 --> 00:10:33,400 I know that. 122 00:10:35,200 --> 00:10:37,000 It's okay, Jo. 123 00:10:37,400 --> 00:10:39,200 It's gonna work. 124 00:10:40,900 --> 00:10:41,900 I found him. 125 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 You can't do it. 126 00:11:20,600 --> 00:11:22,900 The boy is almost 5 years old. 127 00:11:23,100 --> 00:11:25,900 He doesn't know you or me. 128 00:11:27,200 --> 00:11:29,600 Whatever else those people are, they're his parents now. 129 00:11:29,800 --> 00:11:32,500 Look, I'm his dad and you're his mother. 130 00:11:32,700 --> 00:11:34,700 Now, act like it. 131 00:11:46,900 --> 00:11:48,600 A supermarket? 132 00:11:48,800 --> 00:11:50,300 Come on. 133 00:12:01,400 --> 00:12:04,600 - Mommy, look at the toys. - Oh, yes, look at all of them. 134 00:12:04,800 --> 00:12:08,700 Now, darling, you stay here now. Just one second. Now, stay right there. 135 00:12:22,200 --> 00:12:23,600 Jo. 136 00:12:26,300 --> 00:12:28,400 They call him Sean. 137 00:12:30,400 --> 00:12:31,900 That's the little boy that you gave away. 138 00:12:40,800 --> 00:12:42,900 - Hey, champ. - Hi. 139 00:12:43,100 --> 00:12:44,400 You like toys? 140 00:12:45,000 --> 00:12:47,700 Yeah? Show me what toys you like here. 141 00:12:47,900 --> 00:12:51,600 - Airplanes. You like airplanes, huh? - And the car. 142 00:12:53,100 --> 00:12:56,100 How about this truck? This camper truck? 143 00:13:00,200 --> 00:13:02,900 - You ever been camping? - No. 144 00:13:03,100 --> 00:13:04,100 Sean? 145 00:13:09,100 --> 00:13:10,900 Sean. Sean, come here. 146 00:13:11,800 --> 00:13:14,000 Mommy, I was just looking at the camper truck. 147 00:13:14,200 --> 00:13:15,200 Sean! 148 00:13:21,300 --> 00:13:22,900 Now go away. 149 00:13:23,100 --> 00:13:24,900 Leave him alone. 150 00:13:25,600 --> 00:13:28,200 Leave him alone. 151 00:13:40,300 --> 00:13:42,400 Mrs. Reardon, what kind of military jacket? 152 00:13:42,600 --> 00:13:46,700 Pockets, it had four pockets. And it was an Army colour. 153 00:13:46,900 --> 00:13:50,100 - Olive drab? - Like that, yes. 154 00:13:50,400 --> 00:13:51,900 Where is he Martha? Where's Sean? 155 00:13:52,100 --> 00:13:54,600 Lieutenant Stone had him go with a policeman for an ice cream. 156 00:13:54,800 --> 00:13:56,800 Sit down, Mr. Reardon. 157 00:13:59,600 --> 00:14:01,000 You should've called me. 158 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 I couldn't think. 159 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 I'm sorry. 160 00:14:05,000 --> 00:14:06,700 No, she did the right thing. 161 00:14:06,900 --> 00:14:09,100 Now, why don't you tell us what this is all about. 162 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 You see, it wasn't a burglary 163 00:14:12,800 --> 00:14:14,400 and the man had company with him at the market, 164 00:14:14,600 --> 00:14:16,400 so it was not a molester. 165 00:14:16,600 --> 00:14:19,600 Well, now, what would they want with your little boy 166 00:14:19,800 --> 00:14:21,500 and why don't you wanna talk about it? 167 00:14:21,700 --> 00:14:24,700 Now, Mrs. Reardon here, she gave us a very good description of the couple. 168 00:14:24,900 --> 00:14:28,100 The store manager told us that they drove off in a camper. 169 00:14:28,300 --> 00:14:29,800 So, 170 00:14:30,600 --> 00:14:32,600 what do we do now, Mr. Reardon? 171 00:14:37,300 --> 00:14:39,000 Mrs. Reardon? 172 00:14:42,300 --> 00:14:44,000 Would either of you like a cup of coffee? 173 00:14:46,100 --> 00:14:47,900 Oh, no. No, thank you. 174 00:14:50,900 --> 00:14:52,300 Well... 175 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 How are things at work, Mr. Reardon? 176 00:14:54,800 --> 00:14:56,700 - At work? - Yes. 177 00:14:59,600 --> 00:15:02,900 - Business pretty good? - Fine. Very good. 178 00:15:04,400 --> 00:15:07,900 Mrs. Reardon here tells me that you work for Frandelli Brothers. 179 00:15:08,500 --> 00:15:11,800 - That's right. - I know the place. Meat market. 180 00:15:12,600 --> 00:15:15,000 - You follow the 49ers? - Sure. 181 00:15:15,200 --> 00:15:17,300 What kind of a season do you think they'll have this year? 182 00:15:17,500 --> 00:15:19,900 Oh, I don't know. Pretty good, I guess. 183 00:15:20,500 --> 00:15:23,900 Oh, I think it'll be pretty hard to tell, don't you? 184 00:15:25,200 --> 00:15:28,000 Just like this whole bag of beans. 185 00:15:28,600 --> 00:15:29,900 I was telling Steve that 186 00:15:30,100 --> 00:15:31,900 it looked to me like a case of attempted kidnapping 187 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 but it just doesn't make any sense. 188 00:15:33,900 --> 00:15:37,700 Not for people like you and me. We don't get paid that much. 189 00:15:38,500 --> 00:15:40,800 Not unless Frandelli is paying you 190 00:15:41,000 --> 00:15:43,200 much more than I'm pulling from the city. 191 00:15:44,200 --> 00:15:46,100 No. Not much. 192 00:15:46,200 --> 00:15:48,300 I didn't think so. 193 00:15:48,700 --> 00:15:53,300 No, just a bum idea I have. And I-- Believe me, I have plenty of them. 194 00:15:54,100 --> 00:15:56,000 What do you make it out to be, Mr. Reardon? 195 00:16:00,400 --> 00:16:01,700 We think that... 196 00:16:04,200 --> 00:16:07,800 Do you know anything about diabetics, lieutenant? 197 00:16:08,000 --> 00:16:09,700 No, not much. 198 00:16:09,900 --> 00:16:11,500 Well, why don't you tell us about it? 199 00:16:12,200 --> 00:16:15,400 Martha's a brittle diabetic. 200 00:16:15,800 --> 00:16:17,200 "Brittle"? 201 00:16:18,000 --> 00:16:21,800 I think that's an unstable tolerance for insulin. Isn't it? 202 00:16:22,800 --> 00:16:24,200 And carbohydrates. 203 00:16:24,900 --> 00:16:28,000 In some cases, a diabetic can collapse. 204 00:16:28,200 --> 00:16:31,700 I haven't, not for almost seven years now. 205 00:16:34,000 --> 00:16:37,100 We're not allowed to adopt. 206 00:16:38,000 --> 00:16:39,600 So your little boy's adopted. 207 00:16:40,900 --> 00:16:44,000 - Yeah. - And the adoption is illegal. 208 00:16:44,200 --> 00:16:46,100 Or questionable. 209 00:16:47,600 --> 00:16:51,800 And you think that the guy and woman are his natural parents. 210 00:16:54,000 --> 00:16:56,100 Do you have a name, Mrs. Reardon? 211 00:16:56,500 --> 00:17:00,900 No. We've never seen them. That was part of the understanding. 212 00:17:01,300 --> 00:17:03,400 They're not supposed to even know who we are. 213 00:17:03,600 --> 00:17:05,200 Well, they apparently do. 214 00:17:05,400 --> 00:17:06,600 What do you think they found out? 215 00:17:07,200 --> 00:17:11,400 We've had Sean since he was a week old. 216 00:17:11,800 --> 00:17:13,200 We're the only parents he knows. 217 00:17:13,400 --> 00:17:14,700 He wouldn't know what was happening 218 00:17:14,900 --> 00:17:16,100 if they made us give him back. 219 00:17:17,200 --> 00:17:19,400 Mrs. Reardon, who could have given them your name? 220 00:17:22,000 --> 00:17:25,300 - The doctor, I suppose. - He arranged it. 221 00:17:25,700 --> 00:17:27,800 We paid him for it. 222 00:17:28,000 --> 00:17:30,500 He signed the health papers for Martha. 223 00:17:31,000 --> 00:17:32,200 He knew about her health? 224 00:17:33,800 --> 00:17:35,900 It was five years ago, lieutenant. 225 00:17:36,000 --> 00:17:39,100 Babies were available then. 226 00:17:39,400 --> 00:17:40,900 There were baby mills. 227 00:17:41,100 --> 00:17:42,700 So you bought a son. 228 00:17:43,900 --> 00:17:45,900 It sounds... 229 00:17:46,100 --> 00:17:48,100 Sounds awful, 230 00:17:48,500 --> 00:17:52,000 but we love him more than life. 231 00:17:53,900 --> 00:17:57,600 You know, Mike, we have either attempted kidnapping 232 00:17:57,800 --> 00:17:59,500 or child-stealing or nothing. 233 00:18:00,100 --> 00:18:01,700 Well, apparently, 234 00:18:01,900 --> 00:18:05,100 he doesn't know about the phoney health certificates 235 00:18:05,300 --> 00:18:07,500 or he wouldn't be breaking into their house at 3 a.m. 236 00:18:07,700 --> 00:18:09,000 He'd be in court. 237 00:18:09,200 --> 00:18:11,300 Unless he's a crazy. 238 00:18:11,700 --> 00:18:13,200 Or he isn't the real father. 239 00:18:16,500 --> 00:18:18,200 Mr. Reardon, 240 00:18:18,700 --> 00:18:20,500 where can we find this doctor? 241 00:18:20,600 --> 00:18:22,300 I think you better talk to my lawyer. 242 00:18:22,800 --> 00:18:24,400 I don't need a lawyer, doctor. 243 00:18:24,600 --> 00:18:27,100 You want one, fine. Either way... 244 00:18:27,200 --> 00:18:29,700 You just tell me who you gave Barney Reardon's name to. 245 00:18:30,400 --> 00:18:31,800 I'm sorry, I can't help you. 246 00:18:32,000 --> 00:18:33,300 Doctor, 247 00:18:33,500 --> 00:18:38,000 what I know is, that there's a 5-year-old child who's a target. 248 00:18:38,400 --> 00:18:40,700 Someone's taken two cracks at him already. 249 00:18:40,800 --> 00:18:43,100 And I also know that there's a name in that filing cabinet 250 00:18:43,300 --> 00:18:46,400 that matches a guy wearing a GI jacket who drives a camper. 251 00:18:46,600 --> 00:18:50,300 Either Inspector Keller goes downtown for a court order 252 00:18:50,400 --> 00:18:53,700 to open that cabinet, or you tell us now. 253 00:18:57,600 --> 00:19:00,000 Dr. Kemp, did you have an accident, or did someone work you over? 254 00:19:00,200 --> 00:19:01,800 - I fell. - You were pushed 255 00:19:02,000 --> 00:19:04,200 by a guy about 5'10", maybe 6 feet tall, husky, 256 00:19:04,400 --> 00:19:06,100 wearing a GI jacket with pockets. 257 00:19:06,300 --> 00:19:07,300 - No. - Come on! 258 00:19:07,400 --> 00:19:09,600 A man came in here wanting Barney Reardon's name and address. 259 00:19:09,800 --> 00:19:11,600 You wouldn't give it to him, so he leaned on you. 260 00:19:11,800 --> 00:19:13,600 - No. - You talked about something. 261 00:19:13,800 --> 00:19:15,800 Now, what name did he give you? What was the baby's name? 262 00:19:16,000 --> 00:19:17,700 No, it's not true. I fell. 263 00:19:17,800 --> 00:19:19,400 Doctor, 264 00:19:21,100 --> 00:19:23,000 take a look at yourself. 265 00:19:23,200 --> 00:19:26,000 You're a grown man. You can handle yourself. 266 00:19:26,200 --> 00:19:28,900 Can you imagine what he'd do to a 5-year-old child? 267 00:19:31,500 --> 00:19:33,400 What was the baby's name, doctor? 268 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Genetti. 269 00:19:35,600 --> 00:19:38,400 - The mother's name was Genetti. - Throw in the first name. 270 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 Joan. 271 00:19:39,800 --> 00:19:41,400 We'd like to see the file. 272 00:19:43,600 --> 00:19:45,600 It was five years ago. 273 00:19:46,500 --> 00:19:48,900 A lot of infants to be placed. 274 00:19:58,400 --> 00:20:01,000 I was only trying to find a good home for the child. 275 00:20:04,900 --> 00:20:06,700 Norm. Hi, it's Keller. 276 00:20:06,900 --> 00:20:10,200 Look, I need all the information you can give me on a Joan Genetti. 277 00:20:10,400 --> 00:20:14,700 G-E-N-E-T-T-I, at 440 East Glendon. 278 00:20:14,800 --> 00:20:16,500 Maybe an old address. 279 00:20:16,600 --> 00:20:18,800 It's on the Reardon matter. 280 00:20:19,200 --> 00:20:20,400 I'll hold, yeah. 281 00:20:21,300 --> 00:20:23,400 It was in the nature of a favour to Mrs. Genetti. 282 00:20:23,600 --> 00:20:25,200 And the Reardons. 283 00:20:25,600 --> 00:20:27,100 Tell me: 284 00:20:27,300 --> 00:20:31,100 What did a small, healthy human being bring on the open market, doctor? 285 00:20:32,300 --> 00:20:34,800 Okay, here we go. 286 00:20:35,400 --> 00:20:36,900 - Naptime for you. - Yeah, sweetie. 287 00:20:37,000 --> 00:20:39,200 Okay, let me take your sweater. 288 00:20:43,600 --> 00:20:45,800 - Barney. - Yeah? 289 00:20:52,700 --> 00:20:55,800 Mommy, what happened to my clothes? 290 00:21:19,200 --> 00:21:20,200 Oh, I don't know. 291 00:21:20,400 --> 00:21:24,000 Somewhere around Banff, Lake Louise. 292 00:21:24,200 --> 00:21:26,100 Anywhere in Canada. 293 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 Pete. 294 00:21:31,200 --> 00:21:32,800 Pete, there's a gun in here. 295 00:21:33,000 --> 00:21:34,200 It's a carbine. 296 00:21:34,400 --> 00:21:35,900 There's ammo, shelter halves, ration cans, 297 00:21:36,100 --> 00:21:38,000 anything we might need up there. 298 00:21:38,400 --> 00:21:40,600 They know, Pete. 299 00:21:40,800 --> 00:21:42,700 Those people know what you're gonna do now. 300 00:21:43,700 --> 00:21:45,200 That's right. 301 00:21:45,800 --> 00:21:47,900 It's not right, Pete. 302 00:21:48,000 --> 00:21:51,300 That little boy won't understand it. He doesn't even know who you are. 303 00:21:51,500 --> 00:21:54,900 That little boy is my son, Jo, and yours. 304 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 Now, he'll get to know us. 305 00:21:58,600 --> 00:22:02,600 The clothes, the toys, all these things will help. 306 00:22:02,800 --> 00:22:04,700 He needs us. 307 00:22:05,000 --> 00:22:05,900 And we need him. 308 00:22:06,100 --> 00:22:07,500 Why now, Pete? 309 00:22:08,100 --> 00:22:10,500 Why all of a sudden now? 310 00:22:10,600 --> 00:22:13,700 I got four letters from you. 311 00:22:13,900 --> 00:22:15,300 From the time we were married 312 00:22:15,400 --> 00:22:18,500 until the time I wrote to tell you that we were gonna have a baby. 313 00:22:19,000 --> 00:22:20,400 And then nothing. 314 00:22:20,900 --> 00:22:22,600 What was I supposed to do? 315 00:22:23,200 --> 00:22:26,300 I don't know. Understand, I guess. Just understand. 316 00:22:26,400 --> 00:22:28,300 Understand what? 317 00:22:28,400 --> 00:22:31,000 That I was married to a war lover? 318 00:22:31,500 --> 00:22:34,900 A soldier who reenlisted when I was two-months pregnant? 319 00:22:35,000 --> 00:22:37,900 And didn't even ask for re-up leave to tell me why. 320 00:22:38,100 --> 00:22:39,600 There were reasons, Jo. 321 00:22:39,700 --> 00:22:42,200 Well, I would like to hear them. 322 00:22:42,700 --> 00:22:45,100 I wrote to you that I was going to Nevada. 323 00:22:45,300 --> 00:22:49,600 I told you that I couldn't cut it alone. That I wanted a divorce. 324 00:22:50,100 --> 00:22:51,600 Nothing, Pete. 325 00:22:51,700 --> 00:22:53,800 No letter, no telegram. 326 00:22:54,000 --> 00:22:57,900 I was in a firebase, Jo. We're getting hit 60 times a day. 327 00:22:58,100 --> 00:23:00,500 We're getting supply drops once every two weeks. 328 00:23:00,700 --> 00:23:02,100 Tough, sergeant. 329 00:23:02,200 --> 00:23:04,500 I was 19 and pregnant. 330 00:23:04,700 --> 00:23:06,400 And alone. 331 00:23:06,600 --> 00:23:08,700 You had a choice. I didn't. 332 00:23:11,400 --> 00:23:12,500 I was wrong. 333 00:23:15,200 --> 00:23:16,700 I made a mistake, Jo. 334 00:23:16,900 --> 00:23:19,200 That's all. I just made a mistake. 335 00:23:26,600 --> 00:23:28,300 You know, before I went to Nam, 336 00:23:28,400 --> 00:23:30,900 there wasn't one soul on this earth that needed me. 337 00:23:31,100 --> 00:23:33,800 And in Nam, I found out a whole platoon needed me. 338 00:23:34,300 --> 00:23:36,300 Now, I thought that they were my responsibility, Jo. 339 00:23:36,500 --> 00:23:37,900 Okay, I was wrong. 340 00:23:42,100 --> 00:23:44,600 I woke up and they were all gone. 341 00:23:45,800 --> 00:23:47,200 All of them. 342 00:23:47,300 --> 00:23:50,100 And I was in the base hospital. 343 00:23:51,600 --> 00:23:52,700 I didn't know that. 344 00:23:54,500 --> 00:23:58,600 So they wanted to rotate me back out there to the rice paddies. 345 00:23:58,800 --> 00:24:01,800 And I couldn't go. I couldn't hack looking after a bunch of new scrubs. 346 00:24:02,000 --> 00:24:04,300 I just couldn't help them, and I knew it. 347 00:24:04,700 --> 00:24:07,900 You see, nobody can look after anyone but their own. 348 00:24:08,100 --> 00:24:13,300 Now, I can only look after you, and me, and Little Pete. 349 00:24:13,400 --> 00:24:15,000 And, Jo, that's where it is. 350 00:24:17,000 --> 00:24:19,100 It won't work. 351 00:24:19,200 --> 00:24:20,700 They'll stop you. 352 00:24:20,900 --> 00:24:23,800 The parents, the Army, the police. 353 00:24:25,200 --> 00:24:27,400 No one's gonna stop me. 354 00:24:29,100 --> 00:24:31,500 It'll work because it has to work. 355 00:24:32,700 --> 00:24:34,100 That's all there is, Jo. 356 00:24:51,800 --> 00:24:53,200 Pete. 357 00:24:54,100 --> 00:24:55,900 Pete, listen. 358 00:24:56,200 --> 00:24:59,500 I told you that I wouldn't push you. 359 00:25:01,500 --> 00:25:02,700 I'm gonna get him now. 360 00:25:03,600 --> 00:25:06,300 And when we get back, I want you waiting for us. 361 00:25:06,800 --> 00:25:08,500 Come on. 362 00:25:08,800 --> 00:25:11,800 We can put it back together. I know it. 363 00:25:13,700 --> 00:25:15,500 I need you, Jo. 364 00:25:16,600 --> 00:25:18,500 I need both of you. 365 00:25:46,600 --> 00:25:49,100 Barney. Barney. No, put it away, please. 366 00:25:49,200 --> 00:25:50,700 Lieutenant Stone will be here any minute. 367 00:25:50,900 --> 00:25:52,400 When Stone comes I'll put it away. 368 00:25:52,600 --> 00:25:53,800 Meantime, that guy shows up here, 369 00:25:54,000 --> 00:25:56,700 he's gonna get two barrels of double aught. 370 00:26:03,700 --> 00:26:04,900 - Hello. - Mr. Reardon? 371 00:26:05,000 --> 00:26:08,100 This is Mr. Coleman of the Bureau of Adoptions. 372 00:26:08,300 --> 00:26:09,400 "Bureau of Adoptions"? 373 00:26:09,600 --> 00:26:12,100 Yes, sir. There seems to be some irregularity 374 00:26:12,200 --> 00:26:15,100 in yours and Mrs. Reardon's adoption procedure. 375 00:26:15,300 --> 00:26:17,400 What irregularity, Mr. Coleman? 376 00:26:17,600 --> 00:26:19,000 Well, sir, there seems to be a question 377 00:26:19,100 --> 00:26:22,300 as to the legality of Joan Genetti's divorce. 378 00:26:22,400 --> 00:26:25,800 Technically, you see, her husband may still be entitled to custody. 379 00:26:26,000 --> 00:26:28,600 As you know, he never signed the adoption papers. 380 00:26:29,600 --> 00:26:32,500 You mean, we'd have to reopen? 381 00:26:32,600 --> 00:26:34,500 Exactly, Mr. Reardon. 382 00:26:34,600 --> 00:26:37,400 My supervisor has asked me to drop by and discuss it with you. 383 00:26:37,500 --> 00:26:39,100 Shall we say half an hour? 384 00:26:39,800 --> 00:26:41,200 But I-- 385 00:26:42,500 --> 00:26:43,800 Sure. Half an hour. 386 00:26:44,000 --> 00:26:46,800 Mr. Reardon, try not to worry. During the investigation, 387 00:26:47,000 --> 00:26:50,200 we'll have a very, very nice foster family look after your little boy. 388 00:26:51,000 --> 00:26:52,700 Bye, Mr. Reardon. 389 00:26:58,800 --> 00:27:00,200 Get your things together, Martha. 390 00:27:00,300 --> 00:27:01,500 And Sean's. 391 00:27:01,600 --> 00:27:03,100 I want you out of here in five minutes. 392 00:27:03,300 --> 00:27:04,900 - Barney-- - Pack. 393 00:27:05,100 --> 00:27:08,300 Get yourself a motel room someplace for a few days. 394 00:27:08,500 --> 00:27:10,700 I'll talk to Mr. Frandelli, see if I can get some time off. 395 00:27:10,900 --> 00:27:12,400 We have to get Sean away from here. 396 00:27:13,500 --> 00:27:16,800 That man on the phone. You said "Bureau of Adoptions"? 397 00:27:17,000 --> 00:27:18,600 Stone. 398 00:27:19,300 --> 00:27:21,100 Stone must've told them the whole thing. 399 00:27:26,100 --> 00:27:29,000 Forrest, Sergeant Peter James. 400 00:27:29,200 --> 00:27:30,900 Now, you're sure? 401 00:27:33,200 --> 00:27:37,200 Well then, what name does he have on the dependency allotment? 402 00:27:40,800 --> 00:27:42,900 Joan Genetti Forrest. 403 00:27:43,400 --> 00:27:46,500 Yeah, it ties. Thank you, colonel. 404 00:27:47,600 --> 00:27:48,600 Forrest. Yeah, here it is: 405 00:27:48,800 --> 00:27:52,500 "Joan Genetti Forrest. 1552 Greenwich, Apartment 4." 406 00:27:52,700 --> 00:27:54,100 - I'll get on it. - Good. 407 00:27:54,200 --> 00:27:55,600 Check the street and the garage. 408 00:27:55,800 --> 00:27:56,800 Oh, and listen. 409 00:27:57,000 --> 00:27:58,900 If that camper is anywhere in the vicinity, 410 00:27:59,100 --> 00:28:00,900 - you call back. You understand? - Yeah. 411 00:28:01,100 --> 00:28:02,800 This guy is AWOL. 412 00:28:03,000 --> 00:28:06,700 He's got more combat kills than Bonnie and Clyde. 413 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Let me have Reardon's number. 414 00:28:17,000 --> 00:28:18,700 Call me at the market, okay? 415 00:28:18,900 --> 00:28:21,500 I can't keep him in the motel room all the time, Barney. 416 00:28:21,700 --> 00:28:22,700 Okay. Okay. 417 00:28:22,800 --> 00:28:25,800 Check in somewhere and then you can take him out for an hour or so. 418 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Take your sister along. 419 00:28:28,200 --> 00:28:30,100 Keep your eyes on him. 420 00:28:32,000 --> 00:28:34,300 I'll talk to Mr. Frandelli. 421 00:28:34,400 --> 00:28:37,100 The whole world's coming down on us. 422 00:29:42,800 --> 00:29:45,300 - Are you Joan Forrest? - Yes. 423 00:29:46,400 --> 00:29:48,600 My name's Inspector Keller. 424 00:29:50,300 --> 00:29:51,600 Come on in. 425 00:29:51,800 --> 00:29:53,300 Is Sergeant Forrest here? 426 00:29:53,500 --> 00:29:55,000 No. 427 00:29:57,200 --> 00:29:59,100 Has he been here, ma'am? 428 00:30:01,100 --> 00:30:03,300 Where is he, Mrs. Forrest? 429 00:30:04,800 --> 00:30:08,000 I've been sitting over that phone for 20 minutes-- 430 00:30:08,200 --> 00:30:10,500 That's how long Pete's been gone. 431 00:30:10,600 --> 00:30:15,300 --trying to decide whether to call the police or the Reardons. 432 00:30:15,500 --> 00:30:17,300 Well, why didn't you? 433 00:30:17,500 --> 00:30:19,100 Because there would've been shooting. 434 00:30:19,300 --> 00:30:23,700 Anybody who gets in Pete's way now is gonna have to kill him to stop him. 435 00:30:24,200 --> 00:30:27,700 Maybe his way, no one will get killed. 436 00:30:28,000 --> 00:30:29,700 What is his way? 437 00:30:29,800 --> 00:30:33,500 He's on his way now to pick up the boy and then he's bringing him here. 438 00:30:37,800 --> 00:30:39,500 - He left about 20 minutes ago? - Yes. 439 00:30:39,700 --> 00:30:42,400 - He's driving the camper, right? - Yes. 440 00:30:43,300 --> 00:30:45,600 Lieutenant Stone, please. 441 00:30:46,300 --> 00:30:47,900 I'll need that license number, Mrs. Forrest. 442 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Lee. Lee, is Mike there? 443 00:30:50,200 --> 00:30:54,200 All right, listen. Lay on an APB for a Peter J. Forrest. 444 00:30:54,400 --> 00:30:56,200 - What's the model of the camper? - I don't know. 445 00:30:56,400 --> 00:30:59,100 - What year is it? - 1971, I think. 446 00:30:59,200 --> 00:31:01,300 - '71. License number? - I don't know. 447 00:31:01,400 --> 00:31:03,400 - California plates? - I don't-- Yes. Yes. I think so. 448 00:31:03,600 --> 00:31:04,900 Probable California plates. 449 00:31:05,100 --> 00:31:06,700 License number unknown. 450 00:31:06,900 --> 00:31:08,700 - Colour? - Green and white. 451 00:31:08,900 --> 00:31:10,100 Green and white. 452 00:31:10,300 --> 00:31:12,300 It's a 288: Crime Against a Child. 453 00:31:12,500 --> 00:31:14,500 Approach with caution. 454 00:31:14,700 --> 00:31:17,500 Alert all vehicles South San Francisco. 455 00:31:17,700 --> 00:31:20,700 The vicinity of 491 Clark. 456 00:31:21,200 --> 00:31:24,500 I'll be at 555-2870. 457 00:31:24,700 --> 00:31:26,100 Right. 458 00:31:36,400 --> 00:31:37,700 Are you gonna wait? 459 00:31:37,900 --> 00:31:39,000 Yes, ma'am. 460 00:31:39,200 --> 00:31:40,800 He'll have the boy with him, you know that. 461 00:31:41,000 --> 00:31:42,900 I know, Mrs. Forrest. 462 00:31:43,100 --> 00:31:44,100 I know. 463 00:31:44,200 --> 00:31:45,800 I gotta tell you, Stone. 464 00:31:46,000 --> 00:31:47,400 Whatever it is you want with Barney, 465 00:31:47,600 --> 00:31:49,500 I'm behind him 110 percent. 466 00:31:49,600 --> 00:31:51,100 The best cutter in the business. 467 00:31:51,200 --> 00:31:53,900 He said ten minutes, he'll be here in ten minutes. 468 00:31:54,100 --> 00:31:56,100 You're sure he's on the way? I was just by his house. 469 00:31:56,200 --> 00:31:57,500 The bus. 470 00:31:57,600 --> 00:31:59,700 You know what the bus schedule is these days. 471 00:31:59,800 --> 00:32:02,300 Martha takes the car, Barney hops a bus. 472 00:32:02,400 --> 00:32:03,500 The wife has the car? 473 00:32:03,700 --> 00:32:06,500 - What about the little boy? - Ask Barney, here he is. 474 00:32:08,400 --> 00:32:09,400 Sal, I gotta talk to you. 475 00:32:09,600 --> 00:32:10,800 - Mr. Reardon-- - You, I don't need. 476 00:32:11,000 --> 00:32:12,900 You and the Bureau of Adoptions. I got the call. 477 00:32:13,100 --> 00:32:14,100 What call? What bureau? 478 00:32:14,300 --> 00:32:16,300 We levelled with this guy and he blew the whistle on us. 479 00:32:16,400 --> 00:32:18,300 What are you talking about? I didn't call a bureau. 480 00:32:18,500 --> 00:32:19,700 Then how'd they find out? 481 00:32:19,900 --> 00:32:21,800 How'd they come up with this "irregularity" business? 482 00:32:22,000 --> 00:32:23,300 When? What did they say? 483 00:32:23,500 --> 00:32:25,500 He said that they were reopening the adoption. 484 00:32:25,700 --> 00:32:27,600 That Sean would have to be sent off to a foster home-- 485 00:32:27,800 --> 00:32:29,100 Baloney. 486 00:32:29,300 --> 00:32:31,300 That was no agency. 487 00:32:31,400 --> 00:32:32,900 Now, where's your wife and child? 488 00:32:33,100 --> 00:32:35,200 - I sent them off someplace. - Frandelli, get off the phone. 489 00:32:35,400 --> 00:32:38,300 - Mrs. Liebowitz, call you right back. - Mr. Reardon, 490 00:32:38,400 --> 00:32:40,000 now, I asked you a question. 491 00:32:40,200 --> 00:32:42,000 Where are your wife and child now? 492 00:32:44,600 --> 00:32:46,400 I don't know. 493 00:32:56,900 --> 00:32:59,100 Oh, Alma, my head's splitting. 494 00:32:59,300 --> 00:33:01,800 All the excitement, the phone call. 495 00:33:02,000 --> 00:33:03,900 Here, you want an aspirin? 496 00:33:04,000 --> 00:33:07,300 Oh, thank you. I left everything at the hotel. 497 00:33:07,500 --> 00:33:10,300 There's a fountain over there. 498 00:33:10,400 --> 00:33:13,500 Sean won't get out of my sight. 499 00:33:13,600 --> 00:33:16,600 All right, I'll get him another ticket. 500 00:34:01,800 --> 00:34:03,800 I got him three more tickets. 501 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 Alma? 502 00:34:06,400 --> 00:34:08,800 I think I've lost him. 503 00:34:23,200 --> 00:34:24,400 You should've stayed with him. 504 00:34:24,600 --> 00:34:26,900 Now, I think we know which way he's headed. 505 00:34:27,000 --> 00:34:28,400 Mr. and Mrs. Reardon, come with me. 506 00:34:28,500 --> 00:34:30,100 Have your sister drive your car home for you. 507 00:34:30,300 --> 00:34:31,700 All right. 508 00:34:38,500 --> 00:34:39,900 Eight-one, headquarters. 509 00:34:40,000 --> 00:34:42,700 - Go ahead, 8-1. - Alert Keller at Forrest's apartment. 510 00:34:42,800 --> 00:34:44,200 Company's coming. 511 00:34:49,800 --> 00:34:51,200 Hello? 512 00:34:52,400 --> 00:34:54,100 Inspector. 513 00:34:56,800 --> 00:34:58,300 Yeah? 514 00:35:01,600 --> 00:35:03,100 Thank you, Lee. 515 00:35:04,800 --> 00:35:06,100 He has the boy. 516 00:35:06,200 --> 00:35:07,900 Up in Canada, they got trees, 517 00:35:08,100 --> 00:35:11,300 - they got lakes, mountains-- - Mountain lions. 518 00:35:11,400 --> 00:35:13,600 Does Canada have mountain lions? 519 00:35:13,800 --> 00:35:16,300 Yeah, they got mountain lions too. Thousands of them. 520 00:35:16,500 --> 00:35:19,000 And they got moose up there too. 521 00:35:21,600 --> 00:35:24,200 By the way, Joan is her name. You're really gonna like her. 522 00:35:24,900 --> 00:35:26,000 Okay. 523 00:35:35,000 --> 00:35:36,500 All right, he's here. 524 00:35:36,700 --> 00:35:39,300 Now, Mrs. Forrest, I'd like you to go in the other room. 525 00:35:39,400 --> 00:35:41,000 Please. 526 00:35:41,700 --> 00:35:43,200 Please, don't shoot him. 527 00:35:43,400 --> 00:35:44,500 Look, I don't wanna shoot him 528 00:35:44,700 --> 00:35:47,500 and I don't want him to hurt that little boy. 529 00:35:52,400 --> 00:35:54,700 - Isn't he coming in? - I don't know. 530 00:35:54,900 --> 00:35:57,000 It never occurred to me that he wouldn't. 531 00:36:11,100 --> 00:36:13,900 Well, what do you know, little buddy, we've been mousetrapped. 532 00:36:15,200 --> 00:36:16,500 Charlie set us up. 533 00:36:16,600 --> 00:36:17,900 Who's Charlie? 534 00:36:18,000 --> 00:36:19,700 Charlie... 535 00:36:20,400 --> 00:36:23,700 He sets tripwires on the trails and mines the villages. 536 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 Charlie's the enemy. 537 00:36:29,500 --> 00:36:31,000 He's going. 538 00:36:42,600 --> 00:36:44,200 Come on, get in. 539 00:36:48,700 --> 00:36:50,100 This is 8-1. Keller to headquarters. 540 00:36:50,300 --> 00:36:52,900 Subject's vehicle proceeding west on Greenwich. 541 00:36:53,100 --> 00:36:54,700 Ten-four. 542 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 All units, Code 33 now in effect. Clear all channels. 543 00:37:03,200 --> 00:37:06,200 Inspectors 8-1 now in pursuit of subject vehicle. 544 00:37:06,400 --> 00:37:11,400 A white '71 camper. California license number 658DOU. 545 00:37:11,600 --> 00:37:13,700 Vehicle is under surveillance. Do not approach. 546 00:37:13,800 --> 00:37:14,900 Do not intercept. 547 00:37:15,500 --> 00:37:17,900 So in our army, yours and mine, 548 00:37:18,000 --> 00:37:20,800 we have sergeants and we have privates. 549 00:37:21,000 --> 00:37:24,300 Now, you're a private and I'm a sergeant, okay? 550 00:37:25,700 --> 00:37:28,500 Does our army have guns? 551 00:37:28,600 --> 00:37:29,800 No, the sergeants do. 552 00:37:30,000 --> 00:37:31,700 And the privates do what the sergeants say. 553 00:37:31,900 --> 00:37:34,300 The sergeants are the daddies. 554 00:37:34,400 --> 00:37:37,600 Yeah, that's right. They're like daddies. 555 00:37:38,700 --> 00:37:41,500 Camper now on Fort Funston Road. 556 00:37:41,600 --> 00:37:43,500 Ten-four. 557 00:38:12,500 --> 00:38:14,900 Well, what do you know? Charlie outflanked us. 558 00:38:15,100 --> 00:38:18,000 - What do you say we go to ground? - Okay. 559 00:38:30,900 --> 00:38:32,000 Move it! 560 00:38:45,800 --> 00:38:47,500 It's like a roller coaster, isn't it? 561 00:39:20,600 --> 00:39:22,200 That man knows where he's going. 562 00:39:22,400 --> 00:39:23,900 I'll call in some backup units. 563 00:39:24,100 --> 00:39:26,400 Just to cut off the exit, sure. 564 00:39:27,000 --> 00:39:29,700 But we're not gonna get that young fella with firepower. 565 00:39:29,800 --> 00:39:32,400 Can't use tear gas with a kid in there. 566 00:39:32,800 --> 00:39:34,600 What do you wanna do, Mike? 567 00:39:36,200 --> 00:39:38,100 Let me have a flashlight. 568 00:39:38,500 --> 00:39:39,900 All right. 569 00:39:40,200 --> 00:39:41,500 Mr. Reardon, 570 00:39:41,600 --> 00:39:44,200 I'm sure your wife would be much more comfortable farther back. 571 00:39:44,400 --> 00:39:46,700 Sure. Come on, honey. 572 00:39:50,400 --> 00:39:51,900 Mike. 573 00:39:52,800 --> 00:39:54,100 We're gonna talk. 574 00:39:54,300 --> 00:39:57,600 - Pete Forrest and I are gonna talk. - About what? 575 00:40:01,400 --> 00:40:03,500 We'll think of something. 576 00:40:05,700 --> 00:40:09,500 - It's dark in here. - Yeah. It is dark, isn't it? 577 00:40:09,600 --> 00:40:10,700 But privates don't get scared. 578 00:40:10,900 --> 00:40:13,900 They just take the sergeant's hand and plow ahead. 579 00:40:14,100 --> 00:40:16,200 Just like marching through Dixie. 580 00:40:16,400 --> 00:40:18,000 Sergeant. 581 00:40:18,600 --> 00:40:20,500 Sergeant Forrest. 582 00:40:20,800 --> 00:40:23,000 This is Lieutenant Stone. 583 00:40:23,200 --> 00:40:24,900 San Francisco Police Department. 584 00:40:26,400 --> 00:40:28,100 I'm unarmed. 585 00:40:28,300 --> 00:40:30,500 I'd like to talk to you. 586 00:40:45,800 --> 00:40:49,400 All right, cover all the exits. All right? And no shooting. 587 00:40:51,900 --> 00:40:53,500 I played in here once. 588 00:40:53,700 --> 00:40:56,500 A long time ago when I was a little kid. 589 00:40:56,800 --> 00:40:59,100 They used to have big guns in here. 590 00:40:59,300 --> 00:41:00,900 What for? 591 00:41:01,100 --> 00:41:03,100 Oh, protect the bay. 592 00:41:03,200 --> 00:41:07,300 People thought that maybe big ships might sail in here and shoot at the city. 593 00:41:07,500 --> 00:41:10,300 Charlie? Is that who? 594 00:41:10,400 --> 00:41:12,200 You got it pal. Charlie. 595 00:41:12,400 --> 00:41:13,900 Sergeant. 596 00:41:14,100 --> 00:41:17,100 I think I wanna go. 597 00:41:17,200 --> 00:41:18,900 I'd like to go home now. 598 00:41:19,100 --> 00:41:20,900 This is it for now, private. 599 00:41:21,100 --> 00:41:22,600 This is home. 600 00:41:22,800 --> 00:41:25,700 No. I don't think I like it. 601 00:41:25,900 --> 00:41:27,100 Here. 602 00:41:27,200 --> 00:41:29,000 Here, I got a light for you. 603 00:41:29,200 --> 00:41:30,900 You hold onto that. 604 00:41:34,100 --> 00:41:36,900 My daddy has one of those. 605 00:41:38,200 --> 00:41:39,900 Yeah, sure. 606 00:41:40,000 --> 00:41:41,400 Sergeant. 607 00:41:41,600 --> 00:41:43,500 Listen, sergeant. 608 00:41:43,700 --> 00:41:45,200 Let's stop and talk. 609 00:41:45,400 --> 00:41:47,600 I'm gonna go out on recon for just a little while, 610 00:41:47,800 --> 00:41:50,000 and I want you to be in charge, okay? 611 00:41:50,200 --> 00:41:52,700 - I don't think-- - How old are you? 612 00:41:52,900 --> 00:41:55,000 - Five. - Five years old. 613 00:41:55,200 --> 00:41:57,600 That's old enough. Here. 614 00:41:58,300 --> 00:42:00,200 See the second hand? 615 00:42:00,500 --> 00:42:02,700 The big one going round real fast. 616 00:42:03,100 --> 00:42:04,800 Okay, I want you to keep your eye on that. 617 00:42:05,000 --> 00:42:09,200 And when it goes around one, two times, I'll be back. 618 00:42:09,400 --> 00:42:10,400 Okay? 619 00:42:10,600 --> 00:42:12,500 Okay. 620 00:42:27,600 --> 00:42:29,300 Sergeant. 621 00:42:29,600 --> 00:42:32,400 These bunkers go on and on forever. 622 00:42:32,600 --> 00:42:34,700 Why don't we stop and ta--? 623 00:42:34,900 --> 00:42:36,500 Drop the light. 624 00:42:37,000 --> 00:42:38,100 Drop it. 625 00:42:40,000 --> 00:42:41,700 Pushup position. 626 00:42:43,700 --> 00:42:46,000 Okay, duck squat. Hands behind your neck. 627 00:42:50,600 --> 00:42:52,500 Mike Stone, San Francisco Police. 628 00:42:52,600 --> 00:42:54,400 Pete Forrest, unattached. 629 00:42:54,600 --> 00:42:55,700 Your buddies outside? 630 00:42:57,100 --> 00:42:59,200 - But we won't need them, you and me. - Good. 631 00:42:59,400 --> 00:43:03,300 Because I'm gonna tell you something. You're gonna hear it anyway. 632 00:43:03,400 --> 00:43:05,700 Sean's adoption 633 00:43:05,900 --> 00:43:08,100 was based on a falsified document. 634 00:43:11,000 --> 00:43:13,700 - What does that mean? - It means... 635 00:43:15,400 --> 00:43:16,300 It means I'm gonna get up. 636 00:43:16,500 --> 00:43:17,900 - Stay there. - No. 637 00:43:18,100 --> 00:43:19,700 Nope, nope. 638 00:43:23,100 --> 00:43:26,100 If I were as young as you I'd do it for you, 639 00:43:26,300 --> 00:43:29,800 but these bones just don't mind anymore. 640 00:43:32,100 --> 00:43:33,100 Thanks. 641 00:43:33,700 --> 00:43:35,500 That's better. 642 00:43:37,300 --> 00:43:39,100 Dr. Kemp 643 00:43:40,000 --> 00:43:42,900 phonied Mrs. Reardon's health certificate. 644 00:43:45,000 --> 00:43:47,400 The adoption may or may not hold up in court. 645 00:43:48,600 --> 00:43:50,500 Well, are you saying that we can get our boy back? 646 00:43:50,700 --> 00:43:53,100 I'm not gonna lie to you, sergeant. 647 00:43:54,100 --> 00:43:55,800 You've got an AWOL to clear up. 648 00:43:58,000 --> 00:43:59,900 Yeah, but Joan, she could go to court. 649 00:44:01,200 --> 00:44:02,400 Yes, if she wanted to. 650 00:44:02,600 --> 00:44:05,300 - Why wouldn't she? - Sergeant, 651 00:44:07,800 --> 00:44:11,000 that little boy doesn't know anybody but the Reardons. 652 00:44:11,200 --> 00:44:13,900 They've been his parents all his life. 653 00:44:14,500 --> 00:44:16,000 You wanna take that away from him? 654 00:44:16,200 --> 00:44:17,900 Sergeant? 655 00:44:22,300 --> 00:44:23,500 What is it? 656 00:44:23,700 --> 00:44:25,900 The big hand's been around and around. 657 00:44:26,100 --> 00:44:29,600 Can I go home now? Maybe my daddy misses me. 658 00:44:29,800 --> 00:44:31,600 Well, what about Canada? 659 00:44:31,800 --> 00:44:35,900 And all the lakes and fishing we were talking about, remember? 660 00:44:36,100 --> 00:44:40,400 My mommy and daddy need me. I'm supposed to go. 661 00:44:42,200 --> 00:44:44,200 Well, I need you too, pal. 662 00:44:44,400 --> 00:44:46,800 - Yes, sir, but-- - Listen to me. 663 00:44:51,000 --> 00:44:54,300 I wanna tell you something. I want you to pay attention. 664 00:44:55,700 --> 00:44:59,100 - Five years ago-- - Forrest, don't do that. 665 00:44:59,500 --> 00:45:03,300 You wanna push this thing, do it in court. Do it legally. 666 00:45:03,700 --> 00:45:05,700 Now, that's your decision. 667 00:45:06,800 --> 00:45:08,700 But not here. 668 00:45:09,100 --> 00:45:12,100 Not to a 5-year-old child. 669 00:45:13,400 --> 00:45:14,700 Why, don't you know that 670 00:45:14,900 --> 00:45:16,900 when you're 5 you're looking for an anchor. 671 00:45:17,500 --> 00:45:20,100 Something solid. Something to hold on to? 672 00:45:21,100 --> 00:45:23,300 Well, he's got that now. 673 00:45:25,700 --> 00:45:28,200 Son, I wanna ask you a question. 674 00:45:28,600 --> 00:45:29,900 Whose little boy are you? 675 00:45:30,100 --> 00:45:32,100 My daddy's and mommy's. 676 00:45:32,200 --> 00:45:33,700 And who's your daddy and mommy? 677 00:45:33,900 --> 00:45:35,800 Mr. and Mrs. Barney Reardon. They live-- 678 00:45:36,000 --> 00:45:37,900 What is he gonna say? What else does he know? 679 00:45:38,000 --> 00:45:39,600 Of course. 680 00:45:42,400 --> 00:45:44,800 Leave him that, will you, Pete? 681 00:45:46,100 --> 00:45:48,200 Otherwise, he may never know who he is. 682 00:46:07,600 --> 00:46:09,100 Sean, 683 00:46:10,100 --> 00:46:12,500 you go get that man's flashlight? 684 00:46:22,600 --> 00:46:25,400 - Thank you, son. - You're welcome. 685 00:47:14,900 --> 00:47:16,900 Maybe you ought to write this report yourself. 686 00:47:17,100 --> 00:47:20,300 It's beginning to look like a set of references for Peter J. Forrest. 687 00:47:20,400 --> 00:47:21,700 Yeah. 688 00:47:30,500 --> 00:47:32,200 Well, that's great. 689 00:47:32,400 --> 00:47:35,700 - What? - That. I think that's very nice. 690 00:47:35,900 --> 00:47:36,900 "Think"? 691 00:47:37,100 --> 00:47:40,200 You're a cop, buddy boy. You're not paid to think. 692 00:47:41,100 --> 00:47:42,700 Corvin, do me a favour, will you? 693 00:47:42,900 --> 00:47:44,700 Make sure that this gets to motor pool, huh? 694 00:47:46,200 --> 00:47:47,300 Thanks. 695 00:47:47,500 --> 00:47:49,700 Come on, move it. Let's go. 50421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.