All language subtitles for Stockholm.Bloodbath.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,501 --> 00:00:12,709 SVERIGE 1520 4 00:00:14,126 --> 00:00:17,876 DANMARKS KONG CHRISTIANS FELTTOG MOD SVERIGE 5 00:00:18,084 --> 00:00:21,209 HAR VIST SIG AT vÆRE EN DYR FIASKO 6 00:00:22,584 --> 00:00:26,751 DET SVENSKE STATSOVERHOVED STEN STURE HAR SEJRET I SLAGENE 7 00:00:26,917 --> 00:00:29,917 MEN KONG cHRlSTlAN NÆGTER AT OPGIVE SIT MÅL 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,459 OM AT GENVINDE DEN SVENSKE KRONE 9 00:00:33,542 --> 00:00:37,667 CHRISTIAN MARCHERER MOD STOcKHOLM MED EN STÆRK LEJEHÆR 10 00:00:37,834 --> 00:00:44,376 DE EFTERLADER SIG ET SPOR AF ØDELÆGGELSE OG DØD 11 00:01:55,042 --> 00:01:58,917 EN GOD DEL AF DET HER SKETE FAKTISK 12 00:03:04,417 --> 00:03:07,167 - Og hvad hedder den her? - En ladestok. 13 00:03:07,334 --> 00:03:11,042 Nemlig. Din søster har været en god lærer. 14 00:03:11,209 --> 00:03:14,792 - Freja. - Tak, Freja. Godt arbejde. 15 00:03:15,001 --> 00:03:17,751 Freja. 16 00:03:17,917 --> 00:03:20,876 - Saml det igen. - Okay, far. 17 00:03:26,334 --> 00:03:29,209 Hvad synes vi om det her? 18 00:03:29,376 --> 00:03:32,209 Jeg kan godt lide det. Mor, kan du lide det her? 19 00:03:32,376 --> 00:03:34,834 Det er smukt. 20 00:03:40,167 --> 00:03:43,709 En smaragdhalskæde, som har tilhørt vores tipoldemor. 21 00:03:43,876 --> 00:03:46,167 Tror du den vil passe til min kjole? 22 00:03:46,334 --> 00:03:48,376 Hvad er der sket, Freja? 23 00:03:57,667 --> 00:03:59,751 Vores hus? 24 00:04:02,542 --> 00:04:07,667 Skoven? Skoven nær vores hus. Gennem skoven? Okay. Ja. 25 00:04:09,376 --> 00:04:11,584 Bakkekammen. 26 00:04:12,501 --> 00:04:15,209 Hvad er det? 27 00:04:15,376 --> 00:04:17,209 Soldater? 28 00:04:17,376 --> 00:04:20,084 - Hvad for nogle soldater? - Danskere. 29 00:04:22,501 --> 00:04:25,292 Hvor mange? 30 00:04:26,251 --> 00:04:28,417 Mange. 31 00:04:35,792 --> 00:04:39,042 Du må ikke stoppe. Kan du huske Sten Sture? 32 00:04:40,709 --> 00:04:44,501 - Giv det her til ham og ingen anden. - Her er noget at spise. 33 00:04:44,626 --> 00:04:46,459 - Hvad sker der, far? - Bare rolig. 34 00:04:46,584 --> 00:04:51,709 Rid hurtigt. Du skal hjem igen snart og være den smukkeste brudepige. 35 00:04:58,751 --> 00:05:03,542 - Kom. Du har noget, du skal. - Ikke nu igen, far. 36 00:05:14,376 --> 00:05:18,251 DIDRIK SLAGHEcK DEN ONDE MAND 37 00:05:20,501 --> 00:05:24,209 SYLVESTRE MANDEN MED ARRET 38 00:05:26,417 --> 00:05:29,542 HANS GÄBLEIN EN TYSK BROR 39 00:05:32,459 --> 00:05:35,667 ADOLF GÄBLEIN ENDNU EN TYSK BROR 40 00:05:38,292 --> 00:05:41,334 HOLGER DEN STORE DANSKE FYR 41 00:05:44,417 --> 00:05:46,501 Sylvestre, se efter. 42 00:05:52,876 --> 00:05:55,417 Hvor længe? 43 00:05:55,542 --> 00:05:57,292 Det er stadig friskt. 44 00:05:57,459 --> 00:06:01,751 De svenske svin. Jeg hader dem så meget. 45 00:06:05,292 --> 00:06:08,167 Prøv at se her, Didrik. 46 00:06:14,542 --> 00:06:19,209 - Er du klar til denne forandring? - Ja, det er jeg. 47 00:06:19,376 --> 00:06:23,251 Gå med Gud, og så ender det godt. 48 00:06:23,417 --> 00:06:26,334 Er det så let? 49 00:06:29,126 --> 00:06:31,876 Intet er let. 50 00:06:32,084 --> 00:06:34,292 Vi lever i mørke tider. 51 00:06:34,459 --> 00:06:39,001 - Uden Gud er det umuligt. - Jeg er lidt i tvivl. 52 00:06:39,167 --> 00:06:42,126 - Tvivl? - Jeg vil gerne vi mit liv til Johan. 53 00:06:42,292 --> 00:06:45,667 Og til Gud. Men hvor passer jeg ind? 54 00:06:45,834 --> 00:06:49,501 Bør jeg ikke have et livsformål? 55 00:06:49,667 --> 00:06:53,084 Jeg kan vel godt være mere... 56 00:06:53,251 --> 00:06:55,042 - Nyttig. - Ja, selvfølgelig. 57 00:06:55,209 --> 00:06:57,792 Din far, Ulf Eriksson, er en mægtig mand. 58 00:06:58,001 --> 00:07:00,417 Sammen med andre vil han bygge et stærkt land. 59 00:07:00,542 --> 00:07:04,417 Et stærkt Sverige, og den styrke vil komme fra Gud. 60 00:07:05,251 --> 00:07:08,417 Du har også styrken i dig. 61 00:07:27,501 --> 00:07:29,917 Tag hende! 62 00:07:33,001 --> 00:07:36,126 Tag hende! Tag hendel. 63 00:08:07,209 --> 00:08:09,376 Find hendel. 64 00:08:12,126 --> 00:08:14,751 Se her. Det er samme monogram. 65 00:08:29,542 --> 00:08:31,667 Hun er væk. 66 00:09:02,167 --> 00:09:08,501 GUSTAV TROLLE ÆRKEBISKOPPEN 67 00:09:13,834 --> 00:09:16,209 Værsgo, mine venner. 68 00:09:44,917 --> 00:09:47,542 Hvorfor tog det så lang tid? 69 00:09:47,709 --> 00:09:50,626 En hær på 10.000 mand bevæger sig langsomt. 70 00:09:50,792 --> 00:09:53,751 Du skulle have befriet mig for et år siden. 71 00:09:53,917 --> 00:09:57,292 - Eller for to år siden. - Det ved jeg godt. 72 00:09:57,459 --> 00:10:01,251 - Eller for tre år siden, Didrik. - Det ved jeg godt. 73 00:10:02,584 --> 00:10:06,667 - Kongen var forelsket. - Og det er han ikke mere? 74 00:10:06,834 --> 00:10:10,792 - Hun døde. - Det glæder mig. 75 00:10:14,167 --> 00:10:18,417 - Det er godt at se dig, dit svin. - I lige måde. 76 00:10:24,709 --> 00:10:27,376 Okay. 77 00:10:29,001 --> 00:10:31,459 Kan du...? 78 00:10:32,792 --> 00:10:35,501 Kan du genkende det her? 79 00:10:42,709 --> 00:10:45,917 Eriksson-slægten. 80 00:10:46,126 --> 00:10:49,042 De er i sandhed en plage. 81 00:10:51,001 --> 00:10:52,917 TRE ÅR TIDLIGERE 82 00:10:53,126 --> 00:10:58,001 Ulf Eriksson var der, da Sten Sture fratog mig alt. 83 00:10:58,167 --> 00:11:00,251 STEN STURE DET SVENSKE STATSOVERHOVED 84 00:11:00,417 --> 00:11:04,126 Stoppes han ikke, bryder Sverige med unionen. Det bliver ilde. 85 00:11:04,292 --> 00:11:09,042 For handlen, kirken. Det vil skade alle. Ingen er uden for fare. 86 00:11:09,209 --> 00:11:13,376 - Han er forræder. - Ja, det er han bestemt. 87 00:11:14,167 --> 00:11:16,751 Biskop Brask, hvad sagde du? 88 00:11:16,917 --> 00:11:18,376 Spiritu sancti. 89 00:11:22,376 --> 00:11:25,084 - Lad os gøre det. - Lad os få ram på svinet. 90 00:11:26,292 --> 00:11:30,084 - Jeg kan se ham! - Nu har vi haml. 91 00:11:30,251 --> 00:11:32,584 Jeg blev jagtet som en hund... 92 00:11:32,751 --> 00:11:35,834 Ærkebiskop Gustav Trollel. 93 00:11:36,042 --> 00:11:38,001 ... af selveste Djævlen. 94 00:11:38,167 --> 00:11:42,792 - Sten Sture. - Du er anholdt for højforræderi. 95 00:11:43,001 --> 00:11:45,751 Det her bliver din død. 96 00:11:45,917 --> 00:11:47,917 Brænd alting, tak. 97 00:11:54,001 --> 00:11:56,334 Kom så, Trolle. Af sted. 98 00:11:58,584 --> 00:12:02,001 Vi kan ikke stå her og snakke. 99 00:12:02,167 --> 00:12:06,001 Jeg har steder, jeg skal hen, og folk, jeg skal udslette. 100 00:12:06,167 --> 00:12:08,459 - Du er død. - Jeg skød dig først. 101 00:12:08,584 --> 00:12:13,584 - I to skal gøre jer klar. - Du tabte igen. 102 00:12:13,751 --> 00:12:17,626 - I dag er en stor dag, drenge. - Skal du så bo i Stockholm? 103 00:12:17,792 --> 00:12:21,584 Ja. Sammen med Johan, men vi kommer tit på besøg. 104 00:12:21,751 --> 00:12:24,459 Hvornår kommer Freja tilbage? 105 00:12:24,584 --> 00:12:27,001 Snart, søde skat, snart. 106 00:13:10,334 --> 00:13:12,417 Hjælp dem med at komme ud. 107 00:13:22,584 --> 00:13:25,917 - Johan! Velkommen! - Ulfl. Marial. 108 00:13:26,126 --> 00:13:29,417 - Hvordan gik rejsen? - Den gik fint. 109 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 Anne... 110 00:13:46,167 --> 00:13:48,417 Du ser fantastisk ud. 111 00:13:48,542 --> 00:13:51,792 - Men vi må jo ikke se hinanden. - Lad nu være, Johan. 112 00:13:52,001 --> 00:13:54,542 - Jeg kigger ikke. - Det er fjollet. 113 00:13:54,709 --> 00:13:58,209 - Nej, det er fornuftigt. - Hjælp mig med at knappe op. 114 00:13:58,376 --> 00:14:00,501 Vil du ikke nok? 115 00:14:01,709 --> 00:14:04,084 - Okay. - Tak. 116 00:14:05,501 --> 00:14:07,501 Det var én. 117 00:14:08,834 --> 00:14:12,584 - To. - Du godeste. 118 00:14:12,751 --> 00:14:15,917 Burde vi ikke...? 119 00:14:17,751 --> 00:14:21,334 - Jeg tror, vi burde vente. - Ja, vi burde vente. 120 00:14:21,501 --> 00:14:24,751 Anne, er du klar? 121 00:14:24,917 --> 00:14:27,626 Godt. Ja, vi må hellere vente. 122 00:14:27,792 --> 00:14:32,001 - Indtil det er... officielt. - Officielt, ja. 123 00:14:45,292 --> 00:14:49,001 Må Gud velsigne denne brud og denne gom. 124 00:14:49,167 --> 00:14:53,126 Må han i sin barmhjertighed skænke os sin hjælp. 125 00:14:53,292 --> 00:14:55,417 For Guds åsyn og foran disse vidner - 126 00:14:55,542 --> 00:14:58,126 - erklærer jeg jer for rette ægtefolk at være. 127 00:14:59,501 --> 00:15:01,667 Du må nu kysse bruden. 128 00:15:07,292 --> 00:15:11,417 Gå med fred og lad jeres liv herliggøre Herren. 129 00:15:16,167 --> 00:15:19,167 Hvor er Freja? 130 00:15:30,501 --> 00:15:35,042 Det er sjovt, som visse mennesker er svære at holde af. 131 00:15:36,917 --> 00:15:40,501 Lad os fejre brudeparret og ønske dem et langt og lykkeligt liv. 132 00:15:40,626 --> 00:15:43,709 Til døden os skiller. 133 00:15:47,126 --> 00:15:50,751 Jeg synes stadig, det er en skam at komme her - 134 00:15:50,917 --> 00:15:54,501 - og være så uvenlige på hans datters bryllupsdag. 135 00:15:54,626 --> 00:15:57,834 Skal det forestille ironi? 136 00:15:59,876 --> 00:16:03,042 - Lad os komme i gang. - Det var bedre. 137 00:16:08,084 --> 00:16:09,917 Farl. 138 00:16:36,751 --> 00:16:38,209 Hjælp! Hjælp mig! 139 00:16:45,584 --> 00:16:47,001 Det er okay. 140 00:16:53,292 --> 00:16:56,792 - Kom, gamle ven. - Lad os komme i gang. 141 00:17:06,501 --> 00:17:10,292 Hør efter, I møgsvin! 142 00:17:12,667 --> 00:17:15,251 Ulf Eriksson. 143 00:17:15,417 --> 00:17:19,167 Du skrev under på en forordning, som dømte mig for forræderi. 144 00:17:19,334 --> 00:17:22,209 Ja, det gjorde jeg. Og jeg ville gøre det igen. 145 00:17:24,001 --> 00:17:26,626 Nå? Værsgo. 146 00:17:29,501 --> 00:17:32,084 Nej, nej, nej. Nej! 147 00:17:38,251 --> 00:17:41,501 Så er det nok! Klap i, møgsvinl. 148 00:17:46,251 --> 00:17:48,501 Larsl. 149 00:17:48,667 --> 00:17:52,876 Nå, du er nok sej, hvad? Kom. Vis mig, hvad du kan. 150 00:17:53,084 --> 00:17:56,334 Lige her. 151 00:17:56,501 --> 00:17:59,084 Kom så. Kom bare. 152 00:17:59,251 --> 00:18:01,209 Ja. Du kan godt. 153 00:18:02,334 --> 00:18:05,501 - Løb hen til far. - Far... 154 00:18:05,667 --> 00:18:08,042 Far... 155 00:18:16,167 --> 00:18:17,626 Larsl. 156 00:18:19,334 --> 00:18:22,501 Nejl. 157 00:18:23,459 --> 00:18:25,751 Klap i, møgsvinl. 158 00:18:25,917 --> 00:18:28,167 Nej. 159 00:18:30,667 --> 00:18:33,501 - Undskyld. - Nejl. Nejl. 160 00:18:33,626 --> 00:18:36,459 Daniel! Nejl. Daniell. 161 00:18:38,126 --> 00:18:42,084 Daniel, stop! Daniell. 162 00:18:46,084 --> 00:18:49,584 Mor sagde, at jeg ikke må få pletter på skjorten. 163 00:18:54,167 --> 00:18:57,626 Vi undgår at få noget på skjorten, hvis vi kan. 164 00:18:57,792 --> 00:18:59,792 Daniel! Daniell. 165 00:19:00,001 --> 00:19:04,001 Dræb ham, eller jeg dræber dig og din dumme bror. 166 00:19:08,167 --> 00:19:10,584 Dumme pølsetyskerl. 167 00:19:10,751 --> 00:19:12,376 Det gik ikke så godt. 168 00:19:14,542 --> 00:19:17,501 Tilgiv mig mine synder, fader. 169 00:19:18,876 --> 00:19:22,417 Sylvestre, skån præsten. 170 00:19:24,334 --> 00:19:26,834 Vi er ikke udyr. 171 00:19:27,042 --> 00:19:29,459 Du overlever. 172 00:19:34,376 --> 00:19:36,542 Morderl. 173 00:19:40,751 --> 00:19:46,459 Sikke en helt. Tag ham med. Måske kan han være til nytte. 174 00:19:53,501 --> 00:19:57,001 Jeg tror, vi er færdige her. 175 00:19:58,501 --> 00:20:00,834 Dig og din dumme bror. 176 00:20:02,542 --> 00:20:05,542 - Tag ham med. - Fede svin. 177 00:20:05,709 --> 00:20:11,417 - Sikke et smukt bryllup. - Jeg holdt næsten af Ulf. 178 00:20:12,292 --> 00:20:13,751 Sikke et rod. 179 00:20:18,167 --> 00:20:22,084 - Lad os komme væk herfral. - Okay, kom sål. 180 00:22:12,542 --> 00:22:17,667 cHRlSTlAN 2. KONGEN AF DANMARK 181 00:22:24,126 --> 00:22:29,584 - Det kom ud af kontrol, herre konge. - Et bryllup, hører jeg. 182 00:22:29,751 --> 00:22:32,917 De var alle unionens fjender. 183 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 - Og hvad med ham der? - Det er Johan Natt och Dag. 184 00:22:36,876 --> 00:22:40,834 Han er loyal over for Sture. Han er en stor mand i oppositionen. 185 00:22:41,042 --> 00:22:45,376 Jeg tænkte, at han kunne være nyttig for os. 186 00:22:45,501 --> 00:22:49,376 Du har truffet uautoriserede beslutninger. 187 00:22:49,501 --> 00:22:54,417 Men det ser jeg gennem fingre med. Vi ved alle, du har haft det hårdt. 188 00:22:54,542 --> 00:23:00,167 Men gør noget ved det skæg, før du ser mig igen. 189 00:23:00,334 --> 00:23:02,584 Såmænd. 190 00:23:05,376 --> 00:23:09,501 Slagheck, du hader svenskerne, ikke? 191 00:23:10,751 --> 00:23:14,542 Jeg kan ikke lide dem, men om jeg hader dem, ved jeg ikke. 192 00:23:14,709 --> 00:23:19,459 - De er så arrogante. - Det er så irriterende. 193 00:23:19,584 --> 00:23:22,917 Ja. Det er så irriterende. 194 00:23:29,626 --> 00:23:32,542 Didrik, tænker du nu på det der igen? 195 00:23:35,334 --> 00:23:39,834 Se på mig. Er det det med din far igen? 196 00:23:41,417 --> 00:23:44,417 Kan du prøve at se på det sådan her? 197 00:23:45,584 --> 00:23:50,709 Mange mænd, der er født uden for ægteskabet, har gjort store ting. 198 00:23:50,876 --> 00:23:53,917 Men vi kommer i Helvede, når vi dør. 199 00:23:54,126 --> 00:23:58,667 Det tror jeg ikke er givet. Det afhænger af, hvad du gør i dit liv, - 200 00:23:58,834 --> 00:24:03,667 - og det, du gør, er at arbejde for mig. Du arbejder for kongen. 201 00:24:03,834 --> 00:24:07,501 Og derved tjener og behager du Gud. 202 00:24:13,417 --> 00:24:15,209 Tror du det? 203 00:24:15,376 --> 00:24:17,667 - Det giver mening, ikke? - Jo. 204 00:24:19,584 --> 00:24:22,167 - Det hjælper at tale om det. - Ja. 205 00:24:22,334 --> 00:24:24,917 Nå. Nå. 206 00:24:25,126 --> 00:24:29,292 Når vi kommer til Stockholm, når vi generobrer Sverige, - 207 00:24:29,459 --> 00:24:32,459 - og unionen atter er intakt... 208 00:24:34,501 --> 00:24:38,876 ... så er vi måske nødt til at få ryddet lidt op, så at sige. 209 00:24:41,501 --> 00:24:45,501 Kan jeg sætte min lid til, at du kan hjælpe mig med det? 210 00:24:45,667 --> 00:24:51,459 - Ville det være at tjene Gud? - I høj grad. 211 00:24:55,167 --> 00:24:57,626 Ja. 212 00:24:57,792 --> 00:25:00,501 Det kan jeg lide at høre. 213 00:25:44,834 --> 00:25:47,417 Hvor... Hvor er Johan? 214 00:25:56,459 --> 00:25:58,834 De er væk, Freja. 215 00:26:00,501 --> 00:26:02,126 De er alle sammen væk. 216 00:27:01,001 --> 00:27:03,792 Hjælp mig med at finde disse mænd. 217 00:27:08,626 --> 00:27:10,917 Freja. 218 00:27:15,626 --> 00:27:17,917 DEN STORE DANSKE FYR TYSKE BRØDRE 219 00:27:18,126 --> 00:27:19,751 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 220 00:27:44,876 --> 00:27:47,876 Tror du virkelig på alt det her? 221 00:27:48,751 --> 00:27:52,209 Ja. Bibelen. Gud. 222 00:27:53,876 --> 00:27:58,334 Det er det, vi får at vide. At Gud er større end os alle. 223 00:27:58,501 --> 00:28:02,001 Men, Freja, Bibelen blev skrevet i en kaotisk tid. 224 00:28:02,167 --> 00:28:05,501 Det var en voldsom tid med uanede blodsudgydelser. 225 00:28:05,667 --> 00:28:09,501 Og så kom Jesus og sagde, at folk skulle elske hinanden. 226 00:28:09,667 --> 00:28:14,084 Og hævnen ville Gud tage sig af i det hinsides, hvor end det er. 227 00:28:14,251 --> 00:28:17,751 "Tag ikke retten i egen hånd, men giv plads for Guds vrede, - 228 00:28:17,917 --> 00:28:23,584 - for som der står skrevet: 'Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde."' 229 00:28:23,751 --> 00:28:26,459 Forstår du det ikke? 230 00:28:26,584 --> 00:28:30,292 Det er løgn og latin, som skal undertrykke folk. 231 00:28:31,334 --> 00:28:34,001 Jeg er ligeglad med, om det er kætteri. Det er sandt. 232 00:28:34,167 --> 00:28:38,001 Kan du ikke se det? Gud findes ikke. 233 00:28:39,209 --> 00:28:41,542 Du så, hvad de gjorde, Freja. 234 00:28:41,709 --> 00:28:45,376 De finder os og slagter os som de andre. 235 00:28:45,501 --> 00:28:47,667 Vi må gøre os klar. 236 00:28:47,834 --> 00:28:51,042 Lær mig at kæmpe, som du kan. 237 00:29:23,501 --> 00:29:27,292 Dumme... forpulede... svenskerl. 238 00:30:26,292 --> 00:30:29,084 Gør dig klar. Vi tager af sted nu. 239 00:30:31,376 --> 00:30:35,209 Freja, vi er også i fare her. Vi må af sted. 240 00:30:37,376 --> 00:30:40,709 Jeg tager ud og finder de svin og Johan. 241 00:30:47,417 --> 00:30:49,459 Fint. 242 00:30:50,459 --> 00:30:53,626 Jeg har alligevel ikke brug for dig. 243 00:31:10,542 --> 00:31:13,626 Tager du med mig, eller hvad? 244 00:31:21,084 --> 00:31:23,417 Det tager jeg som et ja. 245 00:31:33,084 --> 00:31:36,667 Undskyld. Jeg mente ikke det, jeg sagde. 246 00:31:39,667 --> 00:31:43,459 Vil du ikke nok? Vil du ikke nok tage med mig? 247 00:32:21,417 --> 00:32:24,834 I MELLEMTIDEN I STOCKHOLM 248 00:32:33,792 --> 00:32:38,709 KRISTINA GYLLENSTIERNA SVERIGES FØRSTEDAME 249 00:32:47,792 --> 00:32:50,501 Stå rør. 250 00:32:51,376 --> 00:32:53,417 Lad os få ram på de danske svinl. 251 00:32:54,292 --> 00:32:57,042 Din hest er klar. 252 00:33:05,584 --> 00:33:08,542 - Sådan ser jeg slet ikke ud. - Jeg er ikke færdig. 253 00:33:08,709 --> 00:33:11,417 I er alle sammen ens. Hvor blev du uddannet? 254 00:33:11,542 --> 00:33:14,167 - Dortmund. - Er der kvinder i Dortmund? 255 00:33:14,334 --> 00:33:19,626 Frøken Gertrud, kan du se på det her? Du må bedømme det. Jeg kan ikke... 256 00:33:21,459 --> 00:33:25,292 - Nå? - Det fanger ikke din indre skønhed. 257 00:33:25,459 --> 00:33:29,376 Præcis. Indre skønhed. Det kan mænd ikke forstå. 258 00:33:29,501 --> 00:33:32,667 - Frue. - Ja, Albert. 259 00:33:32,834 --> 00:33:35,626 Din mand tager af sted. Han vil gerne tale med dig. 260 00:33:35,792 --> 00:33:38,084 Ræk mig cisteren. 261 00:33:39,417 --> 00:33:41,584 Kom så, Gertrud. 262 00:33:47,251 --> 00:33:50,042 Altid. Man begynder med... 263 00:33:50,209 --> 00:33:52,917 Hvad har du gjort af dit hoved? 264 00:33:55,167 --> 00:33:58,001 Kristina, jeg kan ikke øve mig der, hvor vi skal hen. 265 00:33:58,167 --> 00:34:02,501 Tværtom. Der er megen ventetid på felttog. Det har du selv sagt. 266 00:34:02,667 --> 00:34:06,334 - Ja. - Øvelse gør mester. 267 00:34:06,501 --> 00:34:09,042 Jeg øver mig, når jeg kommer hjem. 268 00:34:09,834 --> 00:34:12,084 Lover du det? 269 00:34:12,251 --> 00:34:13,792 - Ja. - Du skal komme hjem i live. 270 00:34:14,001 --> 00:34:16,501 - Selvfølgelig lover jeg det. - Okay. 271 00:34:16,626 --> 00:34:18,792 Jeg elsker dig. 272 00:34:20,501 --> 00:34:24,501 Jeg elsker dig, du lille. Sig til pigerne, at jeg elsker dem. 273 00:34:26,501 --> 00:34:28,667 - Værsgo. - Ja. 274 00:34:28,834 --> 00:34:31,084 Forsigtig. 275 00:34:31,251 --> 00:34:33,209 Kom så, gutter. 276 00:35:14,709 --> 00:35:15,542 Okay? 277 00:35:45,167 --> 00:35:46,792 DEN STORE DANSKE FYR TYSKE BRØDRE 278 00:35:47,001 --> 00:35:48,417 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 279 00:35:52,501 --> 00:35:57,209 Dernede er den svenske lejr, og dernede er den danske lejr. 280 00:35:58,292 --> 00:36:00,292 Johan er et sted derovre. 281 00:36:02,709 --> 00:36:07,501 Nej, Freja. Vi holder os til planen. Jeg finder ham, og så mødes vi. 282 00:36:12,376 --> 00:36:15,792 Tak. Vi ses snart. 283 00:36:20,667 --> 00:36:22,751 Og jeg elsker dig. 284 00:36:33,667 --> 00:36:38,417 Nej nej. Nej. Nej. Albert, kun ét glas om morgenen på kampdagen. 285 00:36:39,834 --> 00:36:42,501 - Naturligvis. - Jeg skriver et par ord. 286 00:36:42,626 --> 00:36:48,251 Jeg prøver på at... opmuntre folkene, inden helvede bryder løs. 287 00:36:48,417 --> 00:36:51,167 - Det er en god ide. - Ja. 288 00:36:52,542 --> 00:36:55,667 Sæt dig ned. Lad os tale sammen. 289 00:36:57,334 --> 00:36:59,126 Albert. 290 00:37:01,792 --> 00:37:06,751 Tror du, jeg godt kan sige, at vi byder de danske svin modstand? 291 00:37:09,876 --> 00:37:13,084 - Måske stor modstand. - Godt. 292 00:37:15,667 --> 00:37:18,834 Rigtigt godt. Stor modstand. 293 00:37:21,667 --> 00:37:26,042 Albert, tror du, de bliver imponerede? 294 00:37:26,209 --> 00:37:28,584 - Danskerne? - Ja. 295 00:37:30,501 --> 00:37:33,292 Det ved jeg ikke. De har soldater fra hele Europa. 296 00:37:33,459 --> 00:37:38,126 - Og de har en helt ny slags kanoner. - Så vi må være kloge. 297 00:37:38,292 --> 00:37:40,542 - Det ville være godt. - Ja. 298 00:37:40,709 --> 00:37:46,501 Vi må udnytte det lidt, vi har, på en meget klog måde. 299 00:37:46,667 --> 00:37:51,001 - Selvfølgelig, ja. - Det er derfor, jeg bestemmer. 300 00:37:52,417 --> 00:37:55,709 Bør jeg bede folkene om at være kloge? 301 00:37:55,876 --> 00:37:59,209 - Bestemt. - Ja, selvfølgelig. 302 00:38:07,917 --> 00:38:11,292 Måske tager jeg alligevel et glas til. 303 00:38:56,834 --> 00:38:58,667 Pis. 304 00:39:48,584 --> 00:39:52,501 - Bueskytter, gør jer klar! - Javell. 305 00:39:54,292 --> 00:39:55,709 Skydl. 306 00:39:57,542 --> 00:40:00,667 Nu dræber jeg dig. 307 00:40:14,084 --> 00:40:16,209 Vi angriberl. 308 00:40:20,667 --> 00:40:22,542 Fyrl. 309 00:40:43,209 --> 00:40:45,917 Vi har omringet dem! 310 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 Besvar ilden! 311 00:41:27,501 --> 00:41:28,334 Besvarer ildenl. 312 00:41:47,292 --> 00:41:51,001 God hund. Bare rolig. 313 00:42:07,209 --> 00:42:08,584 Holger! 314 00:42:21,501 --> 00:42:24,417 Forpulede svenskerel. 315 00:42:34,209 --> 00:42:35,751 Freja! 316 00:42:44,584 --> 00:42:46,792 Af stedl. 317 00:42:53,917 --> 00:42:55,917 Af banen! 318 00:42:56,126 --> 00:42:58,126 Tilkald en lægel. 319 00:43:04,334 --> 00:43:06,042 Gør pladsl. Gør plads! 320 00:43:15,042 --> 00:43:18,501 Og en og to og en, to, tre, fire. 321 00:43:28,751 --> 00:43:33,917 Jeg er ikke tilfreds med Ilianas spil. Hun er ikke et naturtalent. 322 00:43:34,126 --> 00:43:39,209 - Godt, hun har et kønt ansigt. - Hun kan godt forbedre sig. 323 00:43:40,376 --> 00:43:42,501 Magdalena har dog noget. 324 00:43:42,626 --> 00:43:46,584 Se, hvordan hun håndterer strengene. Hun har arvet min sans for melodi. 325 00:43:46,751 --> 00:43:51,626 Ja, hun er et naturtalent. Ligesom sin mor. 326 00:43:51,792 --> 00:43:55,876 De skal have musik i deres liv. Og hendes far hjælper ikke. 327 00:43:56,084 --> 00:43:59,709 Iliana! Sådan opfører en dame sig ikke. 328 00:44:01,292 --> 00:44:05,417 Jeg hader det her. Jeg vil hellere være i krig ligesom far. 329 00:44:05,542 --> 00:44:09,626 - Tag Magdalena med ud at lege. - Ja, frue. Kom. 330 00:44:09,792 --> 00:44:12,667 Vi har talt om det her... Iliana. 331 00:44:12,834 --> 00:44:15,876 - Kvinder og børn drager ikke i krig. - Hvorfor ikke? 332 00:44:16,084 --> 00:44:20,126 - Det gør de bare ikke. - Hvad er det for et svar? 333 00:44:20,292 --> 00:44:24,501 Hvis... hvis vi drog i krig, ville de blive forvirrede, - 334 00:44:24,626 --> 00:44:26,626 - og de har brug for at føle, at de redder os. 335 00:44:26,792 --> 00:44:29,417 Hvornår kommer far tilbage? 336 00:44:29,542 --> 00:44:34,626 Snart, Iliana. Og så skal vi være taknemmelige og rose ham. 337 00:44:34,792 --> 00:44:37,251 Og tag så din fløjte, og øv dig. 338 00:44:44,292 --> 00:44:47,584 - Undskyld. - Godt. 339 00:44:49,376 --> 00:44:52,334 Han bad om at tale med dig. 340 00:44:52,501 --> 00:44:55,084 Værsgo. 341 00:44:56,876 --> 00:44:59,834 Hvordan har du det? 342 00:45:00,042 --> 00:45:01,917 - Hvad? - Det er godt at se dig. 343 00:45:02,126 --> 00:45:05,626 Det er også godt at se dig. 344 00:45:07,376 --> 00:45:11,459 Min mor og far ville have bedt mig ønske dig vel, men... 345 00:45:11,584 --> 00:45:13,834 De er døde. 346 00:45:14,042 --> 00:45:16,209 Alle er døde, Sten. 347 00:45:16,376 --> 00:45:20,334 - Jeg gør dem snart selskab. - Nej nej. Du skal nok klare den. 348 00:45:20,501 --> 00:45:22,876 Lægekundskaben har gjort store fremskridt. 349 00:45:23,084 --> 00:45:26,584 Du kommer til at kunne gå igen. Og løbe rundt med dine børn. 350 00:45:26,751 --> 00:45:29,251 Ja... 351 00:45:32,126 --> 00:45:34,001 ... statsoverhoved. 352 00:45:36,501 --> 00:45:40,751 Okay, jeg siger til Kristina, at hun skal være statsoverhoved. 353 00:45:40,917 --> 00:45:43,626 Sig, at jeg elsker hende, og at jeg er ked af, - 354 00:45:43,792 --> 00:45:47,626 - at jeg ikke øvede mig mere på cisteren. 355 00:45:49,126 --> 00:45:51,001 Det glemmer jeg ikke. 356 00:45:55,459 --> 00:45:57,501 Må... 357 00:45:58,626 --> 00:46:00,251 Hvad? 358 00:46:00,417 --> 00:46:03,292 Må Gud se i nåde til os. 359 00:46:04,542 --> 00:46:07,084 Ja. 360 00:46:07,251 --> 00:46:10,334 Må Gud se i nåde til os. 361 00:46:25,417 --> 00:46:28,001 Pis... 362 00:46:54,209 --> 00:46:56,709 Der er fire tilbage. 363 00:46:56,876 --> 00:46:59,501 Vi skal også lige til Stockholm. 364 00:46:59,667 --> 00:47:04,542 Jeg skal fortælle min kusine, at hun nu er statoverhoved. 365 00:47:04,709 --> 00:47:08,542 Ja, kusine. Kristina, Stens kone... 366 00:47:08,709 --> 00:47:12,626 ... enke, er min halvkusine på fars side. 367 00:47:15,167 --> 00:47:17,917 Det er også lige meget. 368 00:47:20,626 --> 00:47:23,376 Pas på det her. 369 00:47:45,126 --> 00:47:46,876 Pisl. 370 00:48:05,542 --> 00:48:08,459 Dræb dem allel. 371 00:48:22,251 --> 00:48:23,584 Freja! 372 00:48:24,667 --> 00:48:26,876 Pis af! 373 00:48:27,084 --> 00:48:28,709 Giv mig hendel. 374 00:48:41,417 --> 00:48:42,626 Freja! 375 00:49:09,917 --> 00:49:11,709 Frue. 376 00:49:13,459 --> 00:49:16,792 Han var den modigste mand, jeg har mødt. 377 00:49:21,834 --> 00:49:23,542 Hent en lægel. Hurtigt! 378 00:50:50,834 --> 00:50:53,042 Værsgo. 379 00:51:22,626 --> 00:51:26,376 Der er tegn på, at en af dine kanonkugler... 380 00:51:26,501 --> 00:51:29,584 Hvad med en af mine kanonkugler? Sig frem, spion. 381 00:51:29,751 --> 00:51:32,501 - Jeg er ikke spion. - Det mener jeg, du er. 382 00:51:32,626 --> 00:51:34,667 Jeg er biskop. 383 00:51:34,834 --> 00:51:39,126 Hemming Gadh til tjeneste. Jeg vil forhindre et blodbad. 384 00:51:39,292 --> 00:51:44,376 HEMMING GADH SPIONEN 385 00:51:45,626 --> 00:51:49,251 Så du vil forråde dit folk? 386 00:51:49,417 --> 00:51:52,251 - Jeg kan se sagen fra begge sider. - Og? 387 00:51:52,417 --> 00:51:56,792 En af dine kanonkugler ramte Sten Sture, - 388 00:51:57,001 --> 00:51:59,292 - og senere døde han. 389 00:52:10,792 --> 00:52:13,334 Det er godt nyt, spion. 390 00:52:13,501 --> 00:52:17,376 Det betyder vel, at der er det, de kalder... 391 00:52:17,501 --> 00:52:20,376 ... et magtvakuum, i dit land. 392 00:52:20,501 --> 00:52:22,292 - Ja. - Og så? 393 00:52:22,459 --> 00:52:26,501 Stures kone, Kristina, bliver det nye statsoverhoved. 394 00:52:28,167 --> 00:52:30,459 En kvinde? Alvorligt talt? 395 00:52:30,584 --> 00:52:34,917 Ja. Kristina er en kvinde. Det er korrekt. 396 00:52:35,126 --> 00:52:38,251 Men hun er ganske kapabel. 397 00:52:38,417 --> 00:52:40,751 I sengen? 398 00:52:45,542 --> 00:52:47,709 I sengen? 399 00:52:56,376 --> 00:53:00,792 - Den var god. - Ganske morsomt, herre konge. 400 00:53:01,001 --> 00:53:06,876 - Du vil stadig skulle forhandle. - Jeg er landets retmæssige konge. 401 00:53:07,084 --> 00:53:12,334 Unionen er min fars livsværk. Det skal ikke tages fra mig - 402 00:53:12,501 --> 00:53:17,459 - af nogle forpulede svenske bondekarlel. 403 00:53:19,751 --> 00:53:22,459 - Klart. - Forhandle hvad? 404 00:53:23,751 --> 00:53:26,001 - Betingelser. - Hvilke betingelser? 405 00:53:26,167 --> 00:53:29,209 Betingelserne for vores... deres overgivelse måske. 406 00:53:29,376 --> 00:53:34,292 Måske? Enten ved du det, eller også gør du ikke. 407 00:53:34,459 --> 00:53:37,792 Når du taler med mig, vil jeg have et klart svar. 408 00:53:38,001 --> 00:53:42,667 Du bør forhandle betingelserne for svenskernes overgivelse. 409 00:53:42,834 --> 00:53:46,417 Nu er han sikker. Men jeg tror dig ikke. Jeg tror, du siger det, - 410 00:53:46,542 --> 00:53:48,876 - selv om du ikke er sikker. Nå? 411 00:53:49,084 --> 00:53:51,001 Hvorfor ser du dig omkring? Se på mig. 412 00:53:51,167 --> 00:53:55,834 - Se på mig, når du taler med mig. - Se på ham, når du taler med ham. 413 00:53:56,042 --> 00:53:58,084 - Se på ham. - Se på migl. 414 00:53:58,251 --> 00:54:01,376 - Hvad er det så? - Hvad? 415 00:54:01,501 --> 00:54:04,376 Har nogen et forslag? Slagheck? 416 00:54:04,501 --> 00:54:08,626 Lad os erobre Stockholm og vise hende, hvem der er chefen! 417 00:54:47,709 --> 00:54:50,209 Godmorgen. 418 00:54:50,376 --> 00:54:56,626 Kristina Gyllenstierna er min kusine, og jeg må tale med hende. 419 00:55:18,042 --> 00:55:22,709 - Var det smertefuldt for ham? - Ja, men han... 420 00:55:23,709 --> 00:55:26,417 Trøstede du ham? 421 00:55:26,542 --> 00:55:31,084 - Det prøvede jeg på. - Godt, at en slægtning var der. 422 00:55:32,876 --> 00:55:38,376 - Hestekød skal gennemvarmes. - Ja. Tak for rådet. 423 00:55:39,709 --> 00:55:42,084 Sagde han ellers noget? 424 00:55:43,667 --> 00:55:46,126 At du er statsoverhoved nu, men... 425 00:55:47,334 --> 00:55:50,667 Det har du sikkert allerede regnet ud. 426 00:55:53,876 --> 00:55:56,251 Det gør mig så ondt. 427 00:56:01,792 --> 00:56:05,459 Du sagde, at svinene ikke engang skånede kvinder og børn. 428 00:56:06,626 --> 00:56:10,042 - Nej. - Djævle. 429 00:56:11,042 --> 00:56:14,001 Genkendte du nogen? 430 00:56:14,709 --> 00:56:17,542 Biskop Trolle var der. 431 00:56:17,709 --> 00:56:20,376 Selvfølgelig var han det. 432 00:56:20,501 --> 00:56:24,084 Hvad gør de ved Johan? 433 00:56:26,709 --> 00:56:31,417 De vil vel bruge ham og andre til at få mig til at give dem byen. 434 00:56:34,542 --> 00:56:37,459 Jeg har brug for din hjælp. 435 00:56:37,584 --> 00:56:41,292 De dræbte mine små brødre. De tog Johan. 436 00:56:41,459 --> 00:56:46,751 Og nu Freja. Jeg tør ikke engang tænke på, hvad de gør med hende. 437 00:56:49,292 --> 00:56:53,042 - De skal dø, Kristina. - Vi må forhandle med dem, Anne. 438 00:56:53,209 --> 00:56:55,542 - Sådan gør man. - Hvorfor spilde tid på det? 439 00:56:55,709 --> 00:56:59,501 - De skal brænde i Helvedel. - Ofte ender man der selv. 440 00:57:20,501 --> 00:57:25,834 Frue, det gør mig ondt, og hvis jeg må spørge... 441 00:57:26,042 --> 00:57:29,001 - Hvem er hun? - Min nye rådgiver. 442 00:57:30,126 --> 00:57:33,167 Bare rolig. Jeg er patriot til benet. 443 00:57:33,334 --> 00:57:35,376 Det er vi alle her. 444 00:57:35,501 --> 00:57:38,667 Danskerne dræbte hele min familie, så... 445 00:57:38,834 --> 00:57:42,001 - Jeg er her ikke for sjov. - Det antydede jeg heller ikke. 446 00:57:42,167 --> 00:57:46,417 Anne, vil du bekræfte, at biskop Trolle var med til massakren? 447 00:57:46,542 --> 00:57:51,084 Biskop Trolle førte an, da min familie blev myrdet. 448 00:57:53,876 --> 00:57:58,417 Hans dom har gjort ham hævngerrig, og han var allerede hævngerrig. 449 00:57:58,542 --> 00:58:01,376 Derfor må vi ikke lukke danskerne ind i vores by. 450 00:58:01,501 --> 00:58:05,792 Selvfølgelig ikke, frue, men hvis du tillader... 451 00:58:07,751 --> 00:58:11,501 - Ikke her. Der. - Du behøver ikke give mig noget. 452 00:58:11,626 --> 00:58:15,042 Min kone bagte den til os. Det er en honningkage. 453 00:58:15,209 --> 00:58:17,459 - Bare fang an. - Nej tak. 454 00:58:17,584 --> 00:58:21,001 Jeg insisterer. Det vil betyde meget for min kone. 455 00:58:24,167 --> 00:58:28,334 Nuvel, så længe du tager det første stykke. 456 00:58:28,501 --> 00:58:32,292 Vi kender alt til dine danske forbindelser, Hemming. 457 00:58:44,876 --> 00:58:47,209 Lad os begynde mødet. 458 00:58:48,501 --> 00:58:51,001 Vi har lidt store tab, og jeg vil ikke bøje mig. 459 00:58:51,167 --> 00:58:56,042 Kongens hær er stærk. Om føje tid har han byen belejret. 460 00:58:56,209 --> 00:58:59,626 Så vil han indtage den, og hvem ved, hvad der så sker dig? 461 00:58:59,792 --> 00:59:03,292 - Og dig. - Det er sandt, men... 462 00:59:03,459 --> 00:59:06,876 Jeg hører, at han er villig til at forhandle. 463 00:59:08,251 --> 00:59:13,084 - Hvor har du hørt det, Hemming? - Jeg har mine kilder, Kristina. 464 00:59:14,459 --> 00:59:17,417 Det har jeg også. 465 00:59:17,542 --> 00:59:23,084 - Jeg er bare pragmatisk. - Pragmatisme bliver vores undergang. 466 00:59:24,334 --> 00:59:28,126 - Tænk på dine børn. - Folk i Stockholm er mine børn. 467 00:59:28,292 --> 00:59:30,501 Vi forhandler, når vi vil. 468 00:59:30,626 --> 00:59:34,459 Sig til din kone, at hendes kage var tør. Den var stadig god, - 469 00:59:34,584 --> 00:59:36,542 - men dog lidt tør. 470 00:59:52,417 --> 00:59:54,001 Hej... 471 01:00:34,334 --> 01:00:35,501 Ja? 472 01:00:45,751 --> 01:00:47,667 Hvem er du? 473 01:00:51,084 --> 01:00:53,459 - Jeg hedder Anne. - Jeg ligger ikke med kvinder. 474 01:00:53,584 --> 01:00:57,417 Det gør jeg heller ikke. Det drejer sig om noget andet. 475 01:00:57,542 --> 01:00:59,001 Hvad vil du? 476 01:00:59,167 --> 01:01:04,251 Det er min familie, din datter Freja har boet hos i alle årene. 477 01:01:06,042 --> 01:01:08,626 Bebrejder du mig for at have givet min datter bort? 478 01:01:08,792 --> 01:01:12,334 Nej, jeg ville ikke fornærme dig på den måde. 479 01:01:12,501 --> 01:01:15,084 Freja er i fare. 480 01:01:16,251 --> 01:01:19,417 Nejl. Nej! 481 01:01:25,042 --> 01:01:28,751 Nej! Nej, vil I ikke nok lade være? 482 01:01:28,917 --> 01:01:35,209 Nej! Jeg beder jer. Jeg beder jer. Nej. Nejl. 483 01:01:47,709 --> 01:01:49,876 Mit stakkels barn. 484 01:01:50,709 --> 01:01:54,459 Hendes far var en modig mand. 485 01:01:54,584 --> 01:01:57,626 Og han blev myrdet for det, han troede på. 486 01:01:57,792 --> 01:02:02,626 Lige for øjnene af hende. Slagtet som et dyr. 487 01:02:06,459 --> 01:02:09,001 Freja var fem år. 488 01:02:10,501 --> 01:02:13,709 Hun sagde aldrig noget efter det. 489 01:02:13,876 --> 01:02:16,584 Ikke ét ord. 490 01:02:18,751 --> 01:02:23,501 - Jeg ville give hende et bedre liv. - Det ved jeg godt. 491 01:02:23,667 --> 01:02:26,626 Hvad kan man gøre som kvinde? 492 01:02:26,792 --> 01:02:29,251 Det er et spørgsmål om klasse, ikke? 493 01:02:32,376 --> 01:02:33,917 Gud hjælpe os alle. 494 01:02:34,126 --> 01:02:38,376 - Nåde! Nej! Stopl. - Klap i! 495 01:02:38,501 --> 01:02:42,834 - Nejl. Nej! - Hold hende! 496 01:02:44,334 --> 01:02:46,917 Nejl. 497 01:02:47,126 --> 01:02:49,792 Møgsvin! 498 01:02:51,292 --> 01:02:54,917 - Hvad foregår der, pølsetyskere? - Didrik, vi har det bare sjo... 499 01:02:58,084 --> 01:03:01,209 Så er det nok, forpulede idioter. 500 01:03:01,376 --> 01:03:03,667 Vi rykker. 501 01:03:05,501 --> 01:03:10,084 - Ja. Brænd stedet ned. - I hørte ham. Brænd alting ned. 502 01:03:10,251 --> 01:03:12,334 Kom så. 503 01:03:20,876 --> 01:03:23,126 Lad os gøre det. 504 01:03:46,459 --> 01:03:49,626 Skub! Skubl. 505 01:03:54,876 --> 01:03:57,917 Skub, skub, skubl. 506 01:04:03,792 --> 01:04:08,209 Skub, skub, skub. Skub! Skubl. 507 01:05:10,459 --> 01:05:12,459 Dø! 508 01:05:50,292 --> 01:05:52,417 DEN STORE DANSKE FYR DE TYSKE BRØDRE 509 01:06:18,709 --> 01:06:20,876 Fyrl. 510 01:07:03,501 --> 01:07:07,042 - Åh. Godmorgen. - Godmorgen. 511 01:07:07,209 --> 01:07:10,167 Jeg omgiver mig gerne med smukke mennesker, - 512 01:07:10,334 --> 01:07:14,542 - og derfor trætter det mig at være i selskab med Hemming Gadh. 513 01:07:14,709 --> 01:07:19,001 Du må ikke misforstå det her, og du har haft det hårdt. 514 01:07:19,167 --> 01:07:21,792 Anne, du ser frygtelig ud. 515 01:07:22,001 --> 01:07:24,334 Du er faldet af på den, Anne. 516 01:07:25,501 --> 01:07:28,584 Jeg har ikke haft tid til at tage vare på mit udseende. 517 01:07:28,751 --> 01:07:34,084 Men nu er du hos mig, og du skal ligne en rigtig dame. 518 01:07:34,251 --> 01:07:40,042 Vi skal have en rigtig pigedag. Ingen børn, ingen krig. 519 01:07:40,209 --> 01:07:42,917 Bare os. 520 01:08:00,001 --> 01:08:02,334 Hvor skønt. 521 01:08:02,501 --> 01:08:05,376 - Av! - Bare nyd smerten, Anne. 522 01:08:06,834 --> 01:08:10,167 Du var god til mødet. Man skal ikke bøje sig for dem. 523 01:08:10,334 --> 01:08:14,584 - Kan vi lige stoppe? - Undskyld, frue. 524 01:08:15,917 --> 01:08:20,417 Hvem var ham manden? Ham med kagen fra konen. 525 01:08:20,542 --> 01:08:25,542 Hemming Gadh. Engang kæmpede han mod unionen sammen med os. 526 01:08:25,709 --> 01:08:28,376 - Men så skiftede han side. - Hvorfor det? 527 01:08:28,501 --> 01:08:34,334 Mænd skifter side, når det gavner dem. Integritet er intet nu om dage. 528 01:08:34,501 --> 01:08:37,792 - Jeg vil aldrig forråde dig. - Det ved jeg, Anne. 529 01:08:38,001 --> 01:08:40,001 Du kan se, at unionen ikke gavner os. 530 01:08:40,167 --> 01:08:45,209 - Ja, bestemt. - Vi kan ikke trives under unionen. 531 01:08:45,376 --> 01:08:50,209 - Nu er vi vist klar til blodet. - Ja, frue. 532 01:08:51,876 --> 01:08:54,334 Vi bliver forkælet. 533 01:08:57,001 --> 01:09:00,001 Hareblod. Det skal fjerne aldringstegn. 534 01:09:00,167 --> 01:09:03,501 Jeg stoler ikke på den danske konge. 535 01:09:03,626 --> 01:09:08,584 Se de mænd, han omgiver sig med. De fastholder magten med frygt. 536 01:09:08,751 --> 01:09:13,001 - Gør vi ikke alle det? - Sådan er du slet ikke. 537 01:09:13,167 --> 01:09:17,584 Nej, men jeg må lade, som om jeg er. Der er ikke andre muligheder. 538 01:09:18,792 --> 01:09:22,542 Der er ikke andre muligheder. 539 01:09:25,417 --> 01:09:29,209 - Jeg har fået den syet til dig. - Den er så smuk. 540 01:09:29,376 --> 01:09:33,334 Den er meget bedre end den blodtilsølede sæk her. 541 01:09:33,501 --> 01:09:36,917 Det var en del af min brudekjole. 542 01:09:37,126 --> 01:09:41,417 Åh. Den har sikkert engang været smuk. 543 01:09:41,542 --> 01:09:46,626 Men vi må glemme fortiden og fokusere på fremtiden. Af sted. 544 01:09:50,917 --> 01:09:55,751 Kong Christian tror, at hans dumme belejring vil knække stockholmerne. 545 01:09:55,917 --> 01:09:57,751 Men det vil aldrig ske. 546 01:10:00,792 --> 01:10:03,834 Vent lidt. Kan du hjælpe mig? 547 01:10:10,667 --> 01:10:14,292 - Hold op med at stjæle al maden. - Du kan ikke fange mig. 548 01:10:14,459 --> 01:10:17,334 - De er ved at blive desperate? - Ja. 549 01:10:17,501 --> 01:10:21,917 Der er gået fire måneder. Der kommer ingen mad ind i byen. 550 01:10:22,126 --> 01:10:24,834 - Hvor længe tror du, de holder? - Det er svært at sige. 551 01:10:25,042 --> 01:10:29,417 Kristina er mindst lige så stædig som sin mand. 552 01:10:32,167 --> 01:10:35,209 Jeg vil foreslå, at du indgår et forlig. 553 01:10:35,376 --> 01:10:38,334 - Du snyder. - Nej, jeg gør ikke. 554 01:10:38,501 --> 01:10:42,917 Gustav. Tab og vind med samme sind. Kan du ikke huske det? 555 01:10:44,709 --> 01:10:46,917 - Okay, det er din tur. - Et forlig? 556 01:10:47,126 --> 01:10:50,626 Belejringen af Stockholm vil skade unionen. 557 01:10:50,792 --> 01:10:55,417 Når man går ind i en ny provins, skal man få folk over på sin side. 558 01:10:55,542 --> 01:11:00,501 - Wow, det var klogt, spion. - Tak. 559 01:11:00,626 --> 01:11:05,667 Så vi skriver, at du lover at beskytte Kristina og hendes folk. 560 01:11:05,834 --> 01:11:10,167 De må beholde deres frihed og privilegier. 561 01:11:11,542 --> 01:11:15,501 Hvad sagde du? Også deres privilegier? 562 01:11:15,626 --> 01:11:20,459 - For nu. Det kan vi ændre senere. - Gustav, vi kan altid ændre det. 563 01:11:20,584 --> 01:11:23,834 Og at du vil løslade gidslerne. 564 01:11:24,042 --> 01:11:26,709 - Vil jeg det? - Ja, det vil du! 565 01:11:26,876 --> 01:11:32,626 I stedet for at hænge dem og brænde deres lig, så alle kan se det. 566 01:11:35,376 --> 01:11:39,876 - Det kaldes at lægge pres på. - Nå, det har et navn? 567 01:11:40,084 --> 01:11:44,376 Forestil dig, hvor godt det vil føles at bære den svenske krone. 568 01:11:49,126 --> 01:11:54,001 - Kan du mærke det? - Jeg kan mærke det. 569 01:11:54,167 --> 01:11:56,417 Jeg kan mærke det. 570 01:11:59,917 --> 01:12:03,459 Men kronen er nu lidt tung. 571 01:12:03,584 --> 01:12:08,209 Den er lidt tung, Hemming. Den presser mig ned under vandet. 572 01:12:08,376 --> 01:12:12,042 Hemming Gadh, red mig! Den presser mig ned! 573 01:12:12,209 --> 01:12:15,584 Hemming, så hjælp ham dogl. 574 01:12:17,417 --> 01:12:21,751 - Hemming, det var i sidste sekund. - Undskyld. 575 01:12:21,917 --> 01:12:26,459 I fremtiden må du ikke råbe ad mig. Jeg er din konge. 576 01:12:27,834 --> 01:12:32,917 - Bestemt. Den er ganske tung. - Det er den. 577 01:12:33,126 --> 01:12:35,834 Sæt den, hvor du vil. 578 01:12:49,167 --> 01:12:51,876 - Frue. - Fra din konge? 579 01:12:55,751 --> 01:12:58,917 - Snart vil han være din konge. - Nej, aldrig. 580 01:12:59,126 --> 01:13:03,001 - Vær nu ikke naiv. - Hellere det end landsforræder. 581 01:13:03,167 --> 01:13:06,584 Vælger man ikke side, så ender man hos vinderen. 582 01:13:06,751 --> 01:13:09,417 Sig til Kristina, at hvis hun siger ja, - 583 01:13:09,542 --> 01:13:12,876 - så vil kongen vise sine krigsfanger nåde. 584 01:13:14,667 --> 01:13:18,751 I stedet for at sende dem tilbage i meget små stykker. 585 01:13:22,209 --> 01:13:25,001 Det plejer at ende skidt for folk som dig. 586 01:13:25,167 --> 01:13:27,834 Har nogen fortalt dig, at du er smuk? 587 01:13:36,001 --> 01:13:38,876 Her er det. 588 01:13:39,917 --> 01:13:45,667 christian får folk til at lide og beder dem så om at elske ham. 589 01:13:45,834 --> 01:13:48,876 Kun en mand kan være så dum. 590 01:13:50,376 --> 01:13:52,876 Åh. 591 01:13:53,084 --> 01:13:55,501 Åh. 592 01:13:57,334 --> 01:14:01,167 Han lover os amnesti. Hvad tænker han på? 593 01:14:01,334 --> 01:14:05,751 - Tror han, vi vil bøje os? - Det her er større end os alle. 594 01:14:05,917 --> 01:14:09,626 - Folk sulter. Vi må gøre noget. - Vi finder ud af noget. 595 01:14:09,792 --> 01:14:14,542 Han er en slange. Og slanger har det med at miste hovedet. 596 01:14:14,709 --> 01:14:18,501 - Der må være en anden måde. - Har vi andet valg? 597 01:14:18,667 --> 01:14:22,126 Jeg vil gerne se Johan igen, men du kan ikke stole på... 598 01:14:22,292 --> 01:14:26,251 - Man kan ikke stole på danskere. - Har vi brug for at stole på dem? 599 01:14:26,417 --> 01:14:28,459 - God pointe. - Selvfølgelig vil jeg gerne se ham. 600 01:14:28,584 --> 01:14:33,334 - Vi får ham tilbage. - Du må gøre det, der gavner landet. 601 01:14:51,584 --> 01:14:54,292 - Du spiller kostbar? - Ekstremt kostbar. 602 01:14:54,459 --> 01:14:55,626 Det kan jeg godt lide. 603 01:16:01,834 --> 01:16:06,459 - Kompagni, holdtl. - Javell. 604 01:16:07,876 --> 01:16:10,001 Løslad fangerne! 605 01:16:16,251 --> 01:16:18,334 Anne! 606 01:16:20,209 --> 01:16:22,542 Du ser godt ud. 607 01:16:31,417 --> 01:16:37,042 - Åh gud, hvor var det vidunderligt. - Ja, det var rart. 608 01:16:37,209 --> 01:16:39,626 Åh gud. 609 01:16:46,417 --> 01:16:49,209 Behandlede de dig skidt? 610 01:16:50,126 --> 01:16:53,709 Lidt i starten, men... 611 01:16:53,876 --> 01:16:57,042 Men de lod mig gå rundt, og så lærte vi hinanden at kende. 612 01:16:57,209 --> 01:17:01,292 - De er ikke slemme mennesker. - Tænk, at du siger det. 613 01:17:01,459 --> 01:17:04,501 Det her med unionen... 614 01:17:04,626 --> 01:17:07,167 - Jeg synes, vi bør blive i den. - Hvad? 615 01:17:07,334 --> 01:17:10,501 Danmark har mange gode sider. 616 01:17:10,667 --> 01:17:14,084 Kongen selv besøgte mig, og han forklarede, - 617 01:17:14,251 --> 01:17:18,001 - at uden unionen vil tyskerne ekspandere mod nord. 618 01:17:18,167 --> 01:17:24,626 Vi må holde sammen. Han talte med mig. Kong christian. 619 01:17:25,917 --> 01:17:29,417 Det var virkelig bevægende. 620 01:17:29,542 --> 01:17:31,626 Johan. 621 01:17:31,792 --> 01:17:34,126 Talte I om familie og hverdagen? 622 01:17:34,292 --> 01:17:36,792 - Glæder og bekymringer? - Lige præcis. 623 01:17:37,001 --> 01:17:40,876 Kunne du ikke lide dem i starten, men så blev I bedre venner? 624 01:17:42,751 --> 01:17:48,126 Ja. Det er komplekst at være gidsel. Rent følelsesmæssigt. 625 01:17:49,792 --> 01:17:52,084 Der kan du se. 626 01:17:53,834 --> 01:17:56,542 Pis mig i øret. 627 01:18:26,792 --> 01:18:30,917 Vi gjorde det. Vi genskabte unionen. 628 01:18:31,126 --> 01:18:32,834 Min konge. 629 01:18:33,042 --> 01:18:35,876 - Kan du hjælpe mig? - Naturligvis, min konge. 630 01:18:36,084 --> 01:18:42,501 Lad mig først sige tak til jer alle, fordi I kunne komme i dag. 631 01:18:42,626 --> 01:18:45,417 Især dig, eminence. 632 01:18:45,542 --> 01:18:49,417 Det betyder alverden at vide, at jeg har Roms velsignelse. 633 01:18:49,542 --> 01:18:54,501 Vi er velsignede at have en stærk allieret i denne del af verden. 634 01:18:54,626 --> 01:18:57,917 Kroningen gjorde mig så stolt. 635 01:18:58,126 --> 01:19:00,626 Og det var et stort øjeblik for Sverige. 636 01:19:00,792 --> 01:19:04,209 - Gustav. - I den rækkefølge? 637 01:19:05,126 --> 01:19:11,209 - Gustav. Tak for en smuk kroning. - Tak, herre konge. 638 01:19:11,376 --> 01:19:16,459 Tak. Tak, tak, tak. 639 01:19:17,751 --> 01:19:21,626 Vær nu ikke beskedne. Der er mere, hvor det kom fra. 640 01:19:22,584 --> 01:19:25,917 Det her er da rart, ikke? 641 01:19:26,126 --> 01:19:30,834 Vi er samlet til middag som én stor lykkelig familie. 642 01:19:31,042 --> 01:19:34,126 Mere som en dysfunktionel familie. 643 01:19:34,917 --> 01:19:40,042 Det har været voldeligt, men I bad jo lidt om det. 644 01:19:40,751 --> 01:19:47,001 I fængslede min ven her i årevis. Det var ikke så rart. 645 01:19:47,167 --> 01:19:52,709 Men nogen har noget til nogen for at vise deres gode vilje. 646 01:19:56,042 --> 01:19:59,626 - Ikke også, Gustav? - Jo, herre konge. Selvfølgelig. 647 01:19:59,792 --> 01:20:02,876 Jeg skal bare lige finde den. 648 01:20:03,084 --> 01:20:07,042 - Biskop. - Der har vi den. Tak. 649 01:20:19,251 --> 01:20:23,501 Jeg ved, at I kvinder har brug for disse ting. 650 01:20:25,834 --> 01:20:28,292 Hårting. 651 01:20:29,126 --> 01:20:35,792 Den er meget god og robust. 652 01:20:39,001 --> 01:20:43,417 Det er det fineste danske sølv, og jeg lover, - 653 01:20:43,542 --> 01:20:48,417 - at den vil holde hele dit liv. Tillad mig... 654 01:20:48,542 --> 01:20:51,709 - Sid helt stille. - Okay. 655 01:20:51,876 --> 01:20:55,626 - Jeg skal nok være forsigtig. - Okay. 656 01:20:55,792 --> 01:21:01,084 - Av. - Perfekt. Lad mig lige se dig. 657 01:21:01,251 --> 01:21:03,292 - Må jeg bede om spejlet? - Selvfølgelig. 658 01:21:03,459 --> 01:21:06,751 Det er sikkert fint. Flot. Tak. 659 01:21:06,917 --> 01:21:10,501 - Det er flot. Ikke sandt, Kristina? - Tak. 660 01:21:10,667 --> 01:21:12,917 - Wow. - Flot. 661 01:21:13,126 --> 01:21:17,792 Christian og Kristina, det lyder da ret godt, ikke? 662 01:21:19,209 --> 01:21:24,167 Nu jeg har dig, så skal vi tale om noget. 663 01:21:24,334 --> 01:21:28,084 Det er ikke let at sige, så nu siger jeg det bare. 664 01:21:28,251 --> 01:21:32,709 Byen er ikke, som jeg havde ventet. 665 01:21:32,876 --> 01:21:34,126 Dens stand. 666 01:21:35,167 --> 01:21:39,251 Vi blev belejret i månedsvis. Folks leveomkostninger har været skyhøje. 667 01:21:39,417 --> 01:21:42,584 Selvfølgelig, men det går ikke. 668 01:21:42,751 --> 01:21:46,084 Her er beskidt og fuldt af hjemløse. 669 01:21:46,251 --> 01:21:49,251 Det er flygtninge fra dine krige. 670 01:21:49,417 --> 01:21:52,917 Vi skal nok ikke pege fingre nu. 671 01:21:53,126 --> 01:21:56,626 - Vi er alle i samme båd. - Nemlig. 672 01:21:56,792 --> 01:21:59,209 Og tillad mig... 673 01:22:00,876 --> 01:22:04,501 Det gør mig frygtelig ondt med din mand. 674 01:22:04,626 --> 01:22:11,209 Men kanonkugler er svære at sigte med. Vi ville ikke... 675 01:22:14,501 --> 01:22:17,167 Og jeg hørte om dit barn. 676 01:22:20,917 --> 01:22:26,001 Så tragisk. Men du skal vide, at dit folk bliver glade. 677 01:22:26,167 --> 01:22:28,292 Og rige og velnærede. 678 01:22:28,459 --> 01:22:32,292 Jeg vil endda hjælpe de hjemløse. 679 01:22:32,459 --> 01:22:35,167 Nå. Det lyder godt. 680 01:22:37,626 --> 01:22:42,501 Nu er det vist tid til plumkage. 681 01:22:43,417 --> 01:22:47,751 Og i morgen begynder tre dages venskabsfejring. 682 01:22:47,917 --> 01:22:53,084 Fra alle os til alle jer. Og nu... 683 01:22:59,126 --> 01:23:00,917 Forsigtig med det der. 684 01:23:01,126 --> 01:23:06,042 - Har vi brug for andet? - Nej. Vi kommer tilbage. 685 01:23:32,917 --> 01:23:36,084 Du gav mig den her. 686 01:23:40,417 --> 01:23:44,834 Træd til side. Sikke et rart rum. 687 01:23:45,042 --> 01:23:49,917 Det er en meget stor seng. 688 01:23:59,376 --> 01:24:02,209 Du godeste gud. 689 01:24:57,876 --> 01:25:01,126 Jeg kunne have dræbt ham, Kristina. Jeg havde ham lige der. 690 01:25:01,292 --> 01:25:03,167 Væk med den. 691 01:25:03,334 --> 01:25:05,542 Godaften, de damer. 692 01:25:07,084 --> 01:25:11,376 Hvis du gør det der nu, så kommer du og Johan ikke levende herfra. 693 01:25:11,501 --> 01:25:17,292 Okay. Men så snart venskabsfejringen er overstået... 694 01:25:19,792 --> 01:25:21,584 Fair nok. 695 01:25:53,584 --> 01:25:56,334 Det er en god bog, synes du ikke? 696 01:25:56,501 --> 01:26:02,417 Det er en af mine favoritter. Den har trøstet mig i disse hårde tider. 697 01:26:02,542 --> 01:26:08,751 - Den har sikkert også trøstet dig. - Ja. Jeg er selvfølgelig enig. 698 01:26:08,917 --> 01:26:11,542 Kan du lide dit værelse? 699 01:26:11,709 --> 01:26:15,751 - Du kan se ned til havnen. - Jeg klager ikke, herre konge. 700 01:26:17,209 --> 01:26:23,126 Eminence, du ville tale med mig. Må jeg sætte mig her? 701 01:26:23,292 --> 01:26:25,792 Herre konge. 702 01:26:26,001 --> 01:26:32,042 Jeg har hørt om mange tab af uskyldige liv under dine... 703 01:26:33,001 --> 01:26:35,834 ... militæroperationer her i landet. 704 01:26:36,042 --> 01:26:40,292 Og at biskop Trolle har taget aktivt... 705 01:26:40,459 --> 01:26:43,376 ... del i nogle af disse episoder. 706 01:26:43,501 --> 01:26:46,626 Kan vi springe over det med "herre konge"? 707 01:26:48,667 --> 01:26:52,501 Kald mig bare... hvad du nu vil. 708 01:26:54,126 --> 01:26:59,459 Men du har ret. Biskop Trolle er temperamentsfuld. Opfarende. 709 01:26:59,584 --> 01:27:03,501 Men han er en gudfrygtig mand. 710 01:27:03,626 --> 01:27:06,376 Ligesom du og jeg. 711 01:27:07,834 --> 01:27:12,251 Og han er loyal over for paven. 712 01:27:12,417 --> 01:27:15,584 Og dem, hvis liv blev taget, - 713 01:27:15,751 --> 01:27:20,376 - var alle fjender af denne store union. 714 01:27:20,501 --> 01:27:22,751 - Og af kirken. - Med al respekt... 715 01:27:22,917 --> 01:27:28,292 Og de fængslede jo faktisk den store biskop. 716 01:27:28,459 --> 01:27:34,417 Ikke sandt? Nu skal vi lægge alt det bag os. 717 01:27:36,167 --> 01:27:39,251 - Og kigge mod fremtiden. - Ja. 718 01:27:39,417 --> 01:27:42,167 - Er du enig? - Ja. 719 01:27:42,334 --> 01:27:46,501 Må kardinalen og jeg bede om lidt vin? 720 01:27:46,667 --> 01:27:50,126 Jeg drikker ikke, herre konge. 721 01:27:50,292 --> 01:27:55,209 - Jeg mener, jeg drikker ikke. - Det var en skam. 722 01:27:58,001 --> 01:28:00,876 Men bare rolig. 723 01:28:01,084 --> 01:28:03,917 Jeg har stor respekt for en mådeholdende mand. 724 01:28:06,251 --> 01:28:08,834 Men jeg håber... 725 01:28:09,042 --> 01:28:16,084 ... og ønsker... og forventer at se dig i morgen til fejringen... 726 01:28:17,376 --> 01:28:19,792 ... som min æresgæst. 727 01:28:23,167 --> 01:28:25,709 Eminence. 728 01:29:40,459 --> 01:29:45,042 Ned med bukserne. Langsomt. 729 01:29:45,209 --> 01:29:49,251 Ja. Ja, sådan. Ja... 730 01:29:49,417 --> 01:29:52,001 Hvad? Hvad i...? 731 01:29:53,292 --> 01:29:55,667 Hvad laver du? 732 01:29:55,834 --> 01:29:59,667 Hvad fanden? Jeg vil have mine penge tilbage. 733 01:30:49,709 --> 01:30:52,876 Du ser så anderledes ud. 734 01:30:54,417 --> 01:30:56,584 Men alligevel... 735 01:30:57,876 --> 01:31:00,417 ... er det dig. 736 01:31:07,084 --> 01:31:09,042 Ja. 737 01:31:09,209 --> 01:31:11,209 De er hos Gud nu. 738 01:31:14,542 --> 01:31:17,084 - Hej. - Hej. 739 01:31:33,501 --> 01:31:35,209 Så er tiden vist inde. 740 01:31:48,084 --> 01:31:49,834 Stille. 741 01:31:51,709 --> 01:31:54,001 Stille. 742 01:31:57,084 --> 01:32:00,209 Klap i. Klap i, klap i, klap i, lortesvin! 743 01:32:00,376 --> 01:32:03,417 Klap il. Klap il. Klap i, svin! 744 01:32:03,542 --> 01:32:06,792 Klap i, forpulede svinl. Møgbelortede svenskerel. 745 01:32:09,376 --> 01:32:13,042 Vores konge. 746 01:32:23,542 --> 01:32:26,626 Kære... venner. 747 01:32:29,667 --> 01:32:33,251 Danskere, svenskere, brødre, søstre. 748 01:32:33,417 --> 01:32:38,501 Jeg hilser jer alle på denne smukke forbrødringsaften. 749 01:32:40,751 --> 01:32:43,667 Lad os ikke narre os selv. 750 01:32:43,834 --> 01:32:47,084 - Der har været krig. - Ja. 751 01:32:47,251 --> 01:32:51,459 Der har været... fjendtligheder. 752 01:32:51,584 --> 01:32:54,209 Og folk er blevet forurettet. 753 01:32:55,417 --> 01:32:58,042 På begge sider. 754 01:32:59,209 --> 01:33:04,001 Men jeg siger, at i aften lægger vi alt det bag os - 755 01:33:04,167 --> 01:33:06,876 - og kigger mod fremtiden. 756 01:33:07,084 --> 01:33:10,126 Er du ikke enig? 757 01:33:10,292 --> 01:33:12,667 - Må jeg høre et ja? - Ja, herre konge. 758 01:33:19,501 --> 01:33:24,209 Kristina. Jeg har ikke set hud som denne i årevis. 759 01:33:24,376 --> 01:33:27,417 Min mor havde sådan en hud. 760 01:33:27,542 --> 01:33:33,209 - Skønt. - Jeg er landets retmæssige konge. 761 01:33:34,792 --> 01:33:39,917 Og Danmarks og det smukke Norges. 762 01:33:40,126 --> 01:33:44,459 Men vi er det samme folk. Vi er ét. 763 01:33:44,584 --> 01:33:48,501 Og ingen er vigtigere end nogen anden, - 764 01:33:48,626 --> 01:33:51,751 - og jeg er den retfærdige fader, der sikrer, - 765 01:33:51,917 --> 01:33:55,667 - at alle min børn trives - 766 01:33:55,834 --> 01:34:00,542 - og opfylder deres højeste potentiale. 767 01:34:00,709 --> 01:34:04,917 Og nu skal vi... 768 01:34:05,126 --> 01:34:07,917 ... feste! 769 01:34:12,584 --> 01:34:16,626 Undskyld mig, folkens. Jeg kan fandeme ikke høre jer. 770 01:34:18,667 --> 01:34:20,792 - Hvad skal vi nu? - Festel. 771 01:34:21,001 --> 01:34:23,709 Vi skal feste. Kardinal, er der gang i dig? 772 01:34:23,876 --> 01:34:25,542 - Hvad skal vi? - Festel. 773 01:34:25,709 --> 01:34:28,709 I hørte kardinalenl. 774 01:34:28,876 --> 01:34:31,917 Festl. 775 01:35:39,251 --> 01:35:42,876 - Min kæreste døde for nylig. - Det er... 776 01:35:43,084 --> 01:35:46,459 - Havde du hørt om det? - Nej. 777 01:35:46,584 --> 01:35:49,376 - Jeg er klar til at komme videre. - Det var da godt. 778 01:35:56,209 --> 01:35:59,709 Mine undersåtter skal bare have lov at more sig lidt. 779 01:36:09,376 --> 01:36:11,709 Det ser ud til, at de morer sig. 780 01:36:11,876 --> 01:36:14,376 Måske skulle vi to danne en union. 781 01:36:21,876 --> 01:36:24,792 Jeg vidste, at jeg kendte dig et sted fra. 782 01:36:25,001 --> 01:36:26,917 Da jeg så dig med ham, blev jeg sikker. 783 01:37:48,084 --> 01:37:51,792 Vågn opl. Op at stå, dit afskum! 784 01:37:52,834 --> 01:37:57,126 Derover. Ikke alt det brok. Derover. 785 01:38:06,376 --> 01:38:08,334 - Vi er næsten klar. - Godt. 786 01:38:14,834 --> 01:38:16,792 Af banen! Af banenl. 787 01:38:18,751 --> 01:38:21,709 - Vækl. - Jeg har ikke gjort noget! 788 01:38:43,792 --> 01:38:48,292 Nå. Gustav, fortæl dem, hvad du fortalte mig. 789 01:38:49,542 --> 01:38:51,584 Jeg er vred. 790 01:38:52,501 --> 01:38:57,876 Hørte I det? Biskop Trolle er... vred. 791 01:38:58,084 --> 01:39:01,751 Ja. Meget vred. 792 01:39:01,917 --> 01:39:03,876 Jeg har været vred længe. 793 01:39:04,084 --> 01:39:07,334 Jeg tror, nogle af jer ved, hvad jeg taler om. 794 01:39:07,501 --> 01:39:10,417 - Hvad snakker han om? - Han har været i fængsel. 795 01:39:10,542 --> 01:39:12,667 Stillel. 796 01:39:15,709 --> 01:39:20,084 For tre år siden blev jeg uretmæssigt anklaget - 797 01:39:20,251 --> 01:39:24,626 - for forræderi af en del mennesker, - 798 01:39:24,792 --> 01:39:27,876 - og nogle af dem er her i dag. 799 01:39:28,084 --> 01:39:32,501 Det var en smertefuld og ydmygende oplevelse. 800 01:39:32,667 --> 01:39:38,542 Jeg blev afsat som ærkebiskop og sad fængslet i årevis, - 801 01:39:38,709 --> 01:39:42,417 - selv om paven i Rom støttede mig. 802 01:39:46,792 --> 01:39:50,001 Jeg kender til menneskets forræderiske natur, - 803 01:39:50,167 --> 01:39:54,126 - og det kan jeg tilpasse mig, men Gud... 804 01:39:54,292 --> 01:39:56,334 Gud ser alt. 805 01:39:56,501 --> 01:40:00,501 Og for ham var det her en dyb uretfærdighed. 806 01:40:00,626 --> 01:40:05,834 Og, vover jeg at sige, en kættersk gerningl. 807 01:40:07,584 --> 01:40:12,001 Der må sones for dettel. Ikke over for mig, - 808 01:40:12,167 --> 01:40:14,292 - men over for selveste Gud. 809 01:40:14,459 --> 01:40:19,376 Og jeg forventer, at de ansvarlige... I ved, hvem I er... 810 01:40:19,501 --> 01:40:23,417 ... bliver straffet for deres gerninger. 811 01:40:23,542 --> 01:40:27,209 Det er en meget alvorlig anklage. 812 01:40:27,376 --> 01:40:31,084 Den alvorligste, der findes. 813 01:40:31,251 --> 01:40:35,876 Og du ved godt, at alle disse folk er blevet givet amnesti. 814 01:40:36,834 --> 01:40:39,209 Det ved jeg, herre konge. 815 01:40:39,376 --> 01:40:44,626 Men desværre overtrumfer kætteri amnestien. 816 01:40:46,001 --> 01:40:50,167 Vi bør vel give dem mulighed for at forsvare sig selv. 817 01:40:50,334 --> 01:40:56,292 Nej, herre konge, for intet verdsligt forsvar kan gøre en forskel. 818 01:40:56,459 --> 01:41:00,667 - Hvorfor det? - Man kan forsvare sig i himlen. 819 01:41:00,834 --> 01:41:03,792 Men det angår kun Gud, - 820 01:41:04,001 --> 01:41:05,834 - når man er død. 821 01:41:06,042 --> 01:41:09,417 - Så er der vel ikke mere at sige. - Nej. 822 01:41:09,542 --> 01:41:15,126 Herre konge, jeg troede, vi var enige om, at disse fjollede forseelser, - 823 01:41:15,292 --> 01:41:19,917 - som blev begået på begge sider, skulle vi lægge bag os. 824 01:41:20,126 --> 01:41:23,917 Desuden er min mand død, så hvad mere kan der gøres? 825 01:41:24,126 --> 01:41:27,834 Der er meget, jeg kan gøre. 826 01:41:28,042 --> 01:41:30,792 - Min magt kender ingen grænser. - Ja. 827 01:41:31,001 --> 01:41:34,876 Og jeg tager kætteri meget alvorligt. 828 01:41:35,084 --> 01:41:37,709 Det gør jeg også, herre konge. 829 01:41:38,667 --> 01:41:43,417 Beslutningen om at fratage Trolle hans embede som ærkebiskop - 830 01:41:43,542 --> 01:41:47,751 - blev enstemmigt vedtaget af statsrådet. 831 01:41:48,001 --> 01:41:52,042 Du kan vel ikke anklage os alle? 832 01:41:54,042 --> 01:41:55,876 Undskyld? 833 01:41:57,084 --> 01:42:00,792 - Ja. - Jeg vil gerne sige noget. 834 01:42:02,001 --> 01:42:06,417 Jeg følte mig presset til at skrive under, herre konge. 835 01:42:06,542 --> 01:42:10,042 Jaså. Det er let at sige, hr....? 836 01:42:10,209 --> 01:42:14,501 Brask, herre. Biskop Brask. 837 01:42:14,626 --> 01:42:20,292 Det er meget let bare at sige, så det vil jeg ikke spilde tid på. 838 01:42:20,459 --> 01:42:23,334 Om du tillader...? 839 01:42:32,834 --> 01:42:34,792 Kan du se? 840 01:42:36,001 --> 01:42:39,084 Hvad er det? 841 01:42:39,251 --> 01:42:44,584 "Til dette følte jeg mig tvunget." 842 01:42:44,751 --> 01:42:50,792 - Ja, herre konge. - Var det en slags gruppepres? 843 01:42:51,001 --> 01:42:55,376 - Jeg var svag. - Men klog nok til at skrive dette. 844 01:42:55,501 --> 01:43:00,709 - Ja. - Meget snedigt, biskop Brask. 845 01:43:00,876 --> 01:43:05,626 Var der andre, der følte sig... tvunget - 846 01:43:05,792 --> 01:43:07,667 - til at skrive under på dette dokument, - 847 01:43:07,834 --> 01:43:13,001 - som uretmæssigt anklagede biskop Trolle for forræderi? 848 01:43:13,876 --> 01:43:17,292 Så lad os se jeres Brask-beskeder. 849 01:43:17,459 --> 01:43:20,292 Nej? Det tænkte jeg nok. 850 01:43:20,459 --> 01:43:23,126 Fordømte idioter. 851 01:43:23,292 --> 01:43:26,334 Jeg erklærer hermed, - 852 01:43:26,501 --> 01:43:32,917 - at de følgende er skyldige i kætteri mod vores hellige kirke. 853 01:43:33,126 --> 01:43:37,334 - Gustav, vil du? Du har listen. - Bestemt, herre konge. 854 01:43:41,542 --> 01:43:45,667 Biskop Vincentius Bellenack. 855 01:43:45,834 --> 01:43:50,126 Biskop Mathias Gregersson. 856 01:43:50,292 --> 01:43:54,001 Erik Johansson Vasa. 857 01:43:55,084 --> 01:43:59,292 Måns Gren. Erik Ryning. 858 01:43:59,459 --> 01:44:02,042 Kristiern Bengtsson. 859 01:44:02,209 --> 01:44:04,251 Bengt Gylta. 860 01:44:04,417 --> 01:44:07,167 Erik Nilsson. 861 01:44:07,334 --> 01:44:10,084 Anders Olofsson. 862 01:44:10,251 --> 01:44:12,917 Johan Natt och Dag. 863 01:44:18,251 --> 01:44:21,126 Peter Adolfsson. 864 01:44:21,292 --> 01:44:26,001 Fat mod. Jeg får fat i dig. Se på mig. Det lover jeg. 865 01:44:26,167 --> 01:44:30,501 Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg". 866 01:44:30,667 --> 01:44:34,626 Husarrest til dig og noget værre til dig, er jeg bange for. 867 01:44:35,626 --> 01:44:39,459 - Peter Staffansson. - Jeg finder dig. Det lover jeg. 868 01:44:39,584 --> 01:44:43,501 - Find Kristina, og kom væk herfra. - Peder Budde. 869 01:44:43,667 --> 01:44:47,501 - Du må være modig. - Og Sven Johnsson. 870 01:44:50,667 --> 01:44:53,126 Eminence. Eminence. 871 01:44:53,292 --> 01:44:57,667 Det her er et uheldigt rod. Lad mig eskortere dig til dit kammer. 872 01:44:57,834 --> 01:44:59,876 Der er et lille trin der. 873 01:45:01,792 --> 01:45:04,126 Før dem væk. 874 01:45:05,459 --> 01:45:07,792 Før dem væk. 875 01:45:10,751 --> 01:45:15,084 Det her, det er Guds straf. 876 01:45:16,626 --> 01:45:23,459 Hjælp os, Herre. Giv os styrke til at gøre det, vi nu vil gøre. 877 01:45:25,417 --> 01:45:26,542 Anne! 878 01:45:58,376 --> 01:46:00,459 Okay, gutter. 879 01:46:01,626 --> 01:46:04,084 Hiv, hiv, hiv. 880 01:46:22,126 --> 01:46:26,042 Og vi... vi skal udføre denne ordre? 881 01:46:26,209 --> 01:46:29,334 Vi må ikke improvisere? 882 01:46:29,501 --> 01:46:33,042 Du må godt improvisere lidt, Didrik. 883 01:46:33,209 --> 01:46:36,542 - Vi er jo ikke maskiner. - Jeg er med. 884 01:46:40,501 --> 01:46:42,626 Der er lige én ting, Didrik. 885 01:46:43,501 --> 01:46:46,084 Ingen præster. 886 01:46:49,209 --> 01:46:52,501 Til de dømte? Så ender de jo i Helvede. 887 01:46:52,626 --> 01:46:55,501 Nemlig. 888 01:46:57,417 --> 01:46:59,626 Ups. 889 01:47:07,084 --> 01:47:09,751 Det kan jeg godt lide. 890 01:47:19,251 --> 01:47:23,876 Gud, giv os styrken til at leve hver dag, som var den vores sidste. 891 01:47:24,084 --> 01:47:25,626 Af sted. 892 01:47:58,751 --> 01:48:01,751 Du har vel ikke fået kolde fødder? 893 01:48:11,209 --> 01:48:13,292 Kan du... 894 01:48:13,459 --> 01:48:16,542 Kan du sige noget rart om mig? 895 01:48:18,501 --> 01:48:21,834 - Noget rart? - Ja. Måske tre ting. 896 01:48:25,584 --> 01:48:29,459 Du har en... elegant næse. 897 01:48:33,751 --> 01:48:36,209 Ja, det har jeg vel. 898 01:48:36,376 --> 01:48:38,709 Og? 899 01:48:40,417 --> 01:48:42,501 Det ved jeg ikke. Du... 900 01:48:42,626 --> 01:48:44,792 Du er en god ven. 901 01:48:45,001 --> 01:48:47,126 - Er jeg det? - Ja. 902 01:48:48,834 --> 01:48:51,751 - Det føles rart. - Godt. 903 01:48:55,167 --> 01:48:58,084 Og den tredje ting? 904 01:48:59,667 --> 01:49:03,126 Du er den bedste dræber, jeg kender. 905 01:49:04,292 --> 01:49:06,834 Ja... 906 01:49:25,667 --> 01:49:28,292 Didrik. 907 01:49:29,292 --> 01:49:31,251 Lad os gå i kødet på dem. 908 01:49:33,876 --> 01:49:36,126 Flyt jerl. 909 01:49:36,292 --> 01:49:39,334 Af vejen, forpulede bondekarle. 910 01:50:16,459 --> 01:50:19,751 I dag er en perfekt dag til et blodbad. 911 01:50:28,459 --> 01:50:30,334 Ind med deml. 912 01:50:33,417 --> 01:50:35,084 Op. 913 01:50:39,834 --> 01:50:43,209 Mine damer og herrer, I skal ikke frygte noget. 914 01:50:43,376 --> 01:50:45,417 I skal ikke være bange. 915 01:50:46,542 --> 01:50:49,209 I dag vil blive kendt - 916 01:50:49,376 --> 01:50:52,751 - som dagen, hvor vores ædle kong Christian - 917 01:50:52,917 --> 01:50:57,334 - befriede Sverige fra dets afskyelige kættere! 918 01:50:57,501 --> 01:50:59,709 Ja! 919 01:51:01,709 --> 01:51:05,042 - Ja... - Ja. 920 01:51:07,001 --> 01:51:09,084 Ja. 921 01:51:10,042 --> 01:51:12,501 Op med ham! 922 01:51:13,167 --> 01:51:16,792 Kongen lyver for jer. Han er forræder og løgner. 923 01:51:17,001 --> 01:51:22,126 - Vi har ikke engang fået en dom. - Vil du have en dom? Så får du en. 924 01:51:23,709 --> 01:51:28,667 Ærkebiskop Vincentius, jeg dømmer dig hermed til døden - 925 01:51:28,834 --> 01:51:32,126 - for kætteri. 926 01:51:34,292 --> 01:51:36,917 Du kommer til at brænde i Helvede for det her. 927 01:51:39,334 --> 01:51:43,167 Måske. Måske ikke. Jürgen. 928 01:51:46,459 --> 01:51:48,209 Hug løs. 929 01:52:24,209 --> 01:52:27,542 Hvorfor gør I det her? Hvorfor? Sig mig detl. 930 01:52:27,709 --> 01:52:31,084 - Tag ham. - Hvad laver I? 931 01:52:31,251 --> 01:52:33,292 Nej, I må ikke tage ham. 932 01:52:33,459 --> 01:52:36,292 Nejl. 933 01:52:36,459 --> 01:52:40,001 Jeg har et barnl. 934 01:52:40,167 --> 01:52:42,917 Klap i, pisseviskerl. 935 01:52:45,042 --> 01:52:47,876 - Jeg har et barnl. - Skat! 936 01:52:48,084 --> 01:52:50,876 Klap i! Klap så il. 937 01:53:05,917 --> 01:53:09,042 Er der flere klager? 938 01:53:11,626 --> 01:53:13,501 Jeg følger dig væk herfra. 939 01:53:19,292 --> 01:53:21,917 Næstel. 940 01:54:48,417 --> 01:54:50,834 Jeg har det ikke så godt med det her. 941 01:54:53,042 --> 01:54:57,751 Jeg begynder at tro, at det var en dårlig ide at henrette biskopperne. 942 01:54:57,917 --> 01:55:01,542 Majestæt. De er kættere. 943 01:55:01,709 --> 01:55:06,042 At kappe hovederne af dem var et stærkt signal. 944 01:55:07,459 --> 01:55:11,834 Det er pavens beslutning, Gustav. Det ved du godt. 945 01:55:12,042 --> 01:55:16,709 Paven kan, ligesom alle andre, styres i den rette retning. 946 01:55:21,834 --> 01:55:26,209 - Du er også biskop, ikke? - Jo. 947 01:55:26,376 --> 01:55:30,126 Kunne du tænke dig at slutte dig til dem? 948 01:55:33,126 --> 01:55:38,001 Du må sætte dig på historien, før de unionshadende svin gør det. 949 01:55:42,376 --> 01:55:45,084 Sætte mig på historien. 950 01:55:45,251 --> 01:55:48,501 Det lyder som en gang pis. Hvad skal det betyde? 951 01:55:48,626 --> 01:55:53,376 Du skriver selv din egen historie. Det er kongens privilegium. 952 01:55:53,501 --> 01:55:57,126 Og vi har det perfekte sendebud til den her. 953 01:55:57,292 --> 01:56:00,376 - Kardinalen? - Præcis. 954 01:56:00,501 --> 01:56:03,251 Paven hører nok om det alligevel. 955 01:56:03,417 --> 01:56:05,667 Det er bedre, han hører det fra os officielt. 956 01:56:05,834 --> 01:56:10,751 Hvordan overbeviser du kardinalen om, at vores historie er sand? 957 01:56:10,917 --> 01:56:14,626 Der findes ikke én absolut sandhed. 958 01:56:14,792 --> 01:56:17,626 Kun en samling af alternative sandheder. 959 01:56:17,792 --> 01:56:21,834 Vi skal bare gøre vores til den, han ønsker at tro på. 960 01:56:22,042 --> 01:56:26,501 Han virker en smule... ambivalent. 961 01:56:27,917 --> 01:56:31,501 Lad mig tage mig af ham. Jeg tænkte, det skulle være sådan her. 962 01:56:32,542 --> 01:56:36,501 Der var en sammensværgelse. Man ville dræbe kongen. 963 01:56:36,667 --> 01:56:39,292 Vi blev angrebet af forrædere. 964 01:56:39,459 --> 01:56:45,292 Og i det efterfølgende kaos forgik biskopperne på tragisk vis. 965 01:56:49,584 --> 01:56:51,626 Ja. 966 01:56:51,792 --> 01:56:54,209 Det er enkelt. 967 01:56:54,376 --> 01:56:58,334 Jeg kan godt lide, at det er enkelt, din snu rad. 968 01:57:22,042 --> 01:57:23,542 Eminence. 969 01:57:23,709 --> 01:57:28,667 Kongen vil i sin godhed gerne sende dig hjem på første klasse. 970 01:57:28,834 --> 01:57:32,667 Giv venligst dette til paven. Heri forklarer kongen, - 971 01:57:32,834 --> 01:57:37,501 - at ingen af disse uheldige hændelser var vores intention. 972 01:57:38,626 --> 01:57:42,292 Desværre gik uskyldige liv tabt. 973 01:57:42,459 --> 01:57:46,001 Du kalder dig en gudfrygtig mand. 974 01:57:46,167 --> 01:57:50,667 Se på helheden i det. Kongen er truet. 975 01:57:50,834 --> 01:57:53,501 Og det er kirken også. 976 01:57:55,292 --> 01:57:58,417 Og hvis jeg ikke gør det? 977 01:58:00,001 --> 01:58:04,334 Vær rar at blive her som vores æresgæst, - 978 01:58:04,501 --> 01:58:07,084 - mens du tænker over det. 979 01:58:12,417 --> 01:58:14,709 Eminence. 980 01:58:46,584 --> 01:58:49,042 De damer. 981 01:58:50,792 --> 01:58:53,167 Kom med mig, tak. 982 01:58:57,209 --> 01:58:59,709 Herre konge. 983 01:59:01,626 --> 01:59:05,667 Værsgo, herre konge. Sig det til dem. 984 01:59:07,792 --> 01:59:10,751 De damer, det... 985 01:59:10,917 --> 01:59:15,501 ... påhviler mig at spørge jer, hvordan I vil herfra. 986 01:59:17,084 --> 01:59:20,001 Hvordan I foretrækker at dø. 987 01:59:22,042 --> 01:59:27,376 I kan vælge mellem sværdet, øksen, at blive brændt, levende begravet og... 988 01:59:27,501 --> 01:59:30,001 Hvad er den sidste mulighed, Didrik? 989 01:59:30,167 --> 01:59:34,209 - Galgen. - Nå ja. Galgen. Så fem muligheder. 990 01:59:35,834 --> 01:59:40,292 - Du lovede os amnesti. - Det er desværre ude af mine hænder. 991 01:59:40,459 --> 01:59:43,376 Tilsyneladende... 992 01:59:43,501 --> 01:59:46,084 ... er Guds vilje en anden. 993 01:59:49,501 --> 01:59:52,792 I må gerne tænke over det en stund. 994 01:59:53,709 --> 01:59:56,501 Tak, Sylvestre. 995 01:59:57,501 --> 02:00:00,709 I mellemtiden, de damer, kan vi... 996 02:00:01,876 --> 02:00:06,667 Lad os gå en tur. Hav en produktiv dag, Didrik. 997 02:00:06,834 --> 02:00:09,459 Tak, herre konge. 998 02:00:23,626 --> 02:00:26,167 Didrik er meget nyttig. 999 02:00:26,334 --> 02:00:28,792 Men han er fuldstændigt sindssyg. 1000 02:00:29,001 --> 02:00:31,709 - Hold øje med ham. - Naturligvis, herre konge. 1001 02:00:47,292 --> 02:00:48,542 Åh gud. 1002 02:00:48,709 --> 02:00:53,376 Vi vil have din mand til at brænde i Helvede, frue. 1003 02:01:06,417 --> 02:01:09,126 Og også din søn. 1004 02:01:26,709 --> 02:01:29,667 Evig fordømmelse til dem begge. 1005 02:01:33,751 --> 02:01:36,084 Sylvestre. 1006 02:01:37,709 --> 02:01:40,042 - Før dem tilbage. - Ja, herre konge. 1007 02:01:41,376 --> 02:01:45,167 I har stadig et par timer til at træffe jeres beslutning. 1008 02:01:54,626 --> 02:01:59,167 - Bare rolig. Jeg ordner det her. - Væk. 1009 02:01:59,334 --> 02:02:01,376 Hallo. 1010 02:02:01,501 --> 02:02:04,417 Var det rart at se din familie igen? 1011 02:02:05,292 --> 02:02:09,876 Alene i mørket, hvor du efterlod dem. 1012 02:02:10,084 --> 02:02:12,501 Sikke en god... 1013 02:02:19,251 --> 02:02:22,417 Dit forpulede uhyrel. 1014 02:02:23,501 --> 02:02:25,501 Dø, dit svin, dø! 1015 02:02:28,876 --> 02:02:31,126 Kristinal. 1016 02:02:32,001 --> 02:02:36,501 Skynd digl. Jeg kan ikke holde ham. 1017 02:02:36,626 --> 02:02:39,459 For Guds skyld, Kristinal. 1018 02:02:43,334 --> 02:02:45,792 Hvad laver du? Kom nu! 1019 02:02:48,376 --> 02:02:50,542 Kom nul. 1020 02:02:50,709 --> 02:02:53,917 Kom nu, for fanden! Hjælp migl. 1021 02:02:58,292 --> 02:03:00,417 Det her er for min familie. 1022 02:03:04,459 --> 02:03:07,417 Slagheck... 1023 02:03:10,542 --> 02:03:14,001 Det bedste danske sølv. 1024 02:03:14,167 --> 02:03:17,667 Du må af sted. Jeg bliver her. Jeg kan ikke forlade mine børn. 1025 02:03:17,834 --> 02:03:21,126 - Hvad? Vi tager dem med os. - Umuligt. 1026 02:03:21,292 --> 02:03:25,834 Alle i Stockholm er mine børn. Du skal væk, inden de dræber dig. 1027 02:03:26,042 --> 02:03:28,334 Det er okay. 1028 02:03:59,501 --> 02:04:01,667 Kan jeg hjælpe med noget? 1029 02:04:06,834 --> 02:04:10,501 Godmorgen, Stockholml. 1030 02:04:10,626 --> 02:04:12,542 Hvordan går det? 1031 02:04:15,417 --> 02:04:17,501 Op! 1032 02:04:24,167 --> 02:04:28,667 Jeg kan ikke høre jer. Jeg sagde: Hvordan har I det? 1033 02:04:35,834 --> 02:04:38,126 Okay, op med dem. 1034 02:04:39,542 --> 02:04:41,501 - Hvis tur er det først? - Ham her. 1035 02:04:52,042 --> 02:04:55,626 Ham her vil jeg nyde ekstra meget. 1036 02:05:13,459 --> 02:05:15,917 Læg ham ned. 1037 02:05:16,584 --> 02:05:19,292 Johan Natt och Dag. 1038 02:05:24,292 --> 02:05:29,001 Du er blevet dømt til døden for kætteril. 1039 02:05:34,501 --> 02:05:36,751 Kætteri, mine damer og herrer! 1040 02:05:39,542 --> 02:05:43,834 Gid din hore var her og kunne se det helt tæt på. 1041 02:05:46,084 --> 02:05:48,209 Okay. Jürgen. 1042 02:05:48,376 --> 02:05:50,584 Gør din ting. 1043 02:05:54,542 --> 02:05:56,501 Jeg tæller ned. 1044 02:06:19,126 --> 02:06:20,584 Trel. 1045 02:06:23,334 --> 02:06:25,209 To. 1046 02:06:26,584 --> 02:06:28,501 En. 1047 02:06:44,001 --> 02:06:48,792 Vi begår massemord her. Er alle fjender af unionen? 1048 02:06:49,001 --> 02:06:51,542 - Er de det? - Ja... De fleste er... 1049 02:06:51,709 --> 02:06:55,501 - Hvabehar? Sig frem. - De fleste af dem er. 1050 02:06:55,626 --> 02:06:58,626 De fleste af dem? 1051 02:06:58,792 --> 02:07:04,542 "Når man går ind i en ny provins, skal man få folk over på sin side." 1052 02:07:04,709 --> 02:07:09,834 Det sagde du. Jeg syntes, det lød klogt. Det lød intelligent. 1053 02:07:18,209 --> 02:07:24,209 Hvis jeg må tale frit, så tror jeg, at Trolle selv rydder lidt op. 1054 02:07:24,376 --> 02:07:26,542 Rydder op... 1055 02:07:26,709 --> 02:07:29,542 Som sagt. 1056 02:07:29,709 --> 02:07:33,459 Jeg tror, det er på tide, at vi stopper. 1057 02:07:37,417 --> 02:07:39,917 Javel. Nyd din skønne... 1058 02:07:41,542 --> 02:07:42,834 - Birgitta. - Ja. 1059 02:07:43,042 --> 02:07:47,126 Birgitta, det er mig, Anne. Luk op. Jeg har brug for din hjælp. 1060 02:08:01,209 --> 02:08:03,334 Erik Helseing. 1061 02:08:03,501 --> 02:08:06,376 Han er død. Og Eriksson-damen er væk. 1062 02:08:11,459 --> 02:08:14,709 MANDEN MED ARRET 1063 02:08:25,334 --> 02:08:27,251 Ja, vi skal nok klare os. 1064 02:08:30,501 --> 02:08:35,501 Jeg har arrangeret det. I ved, hvad vi skal. Vi rejser i nat. 1065 02:08:35,667 --> 02:08:38,167 Freja, hjælp mig med at pakke. 1066 02:08:40,459 --> 02:08:43,084 Min bibel. Tak. 1067 02:08:46,417 --> 02:08:48,167 Gem jer. Hurtigtl. 1068 02:08:49,667 --> 02:08:51,876 Skynd jer. 1069 02:09:03,126 --> 02:09:07,292 - Kom, Birgitta. - Jeg har håndteret nok grimme mænd. 1070 02:10:04,459 --> 02:10:06,501 Beklager rodet. 1071 02:10:08,584 --> 02:10:11,084 Kongens ordre. 1072 02:10:13,209 --> 02:10:16,709 Didrik Slagheck. Til tjeneste, frue. 1073 02:10:17,626 --> 02:10:20,251 Dejligt sted, du har her. 1074 02:10:20,417 --> 02:10:24,834 Jeg er også et afskum, og jeg har gæstet mange bordeller, - 1075 02:10:25,042 --> 02:10:29,792 - og jeg har den største respekt for det, du laver. 1076 02:10:32,417 --> 02:10:35,542 Skal du et sted hen? 1077 02:10:38,209 --> 02:10:41,167 Nej? Okay. 1078 02:10:41,334 --> 02:10:46,376 Du gider ikke småsludre. Fair nok. Så taler jeg lige ud af posen. 1079 02:10:46,501 --> 02:10:48,292 Ser du... 1080 02:10:49,709 --> 02:10:52,251 Må jeg...? 1081 02:10:52,417 --> 02:10:55,084 I morges blev en af mine gode venner myrdet, - 1082 02:10:55,251 --> 02:10:58,334 - og en vigtig fange flygtede. 1083 02:10:58,501 --> 02:11:05,042 Vi har efterforsket sagen og udspurgt folk. 1084 02:11:05,209 --> 02:11:10,126 Og alt det førte mig hertil. 1085 02:11:11,792 --> 02:11:14,834 Du ved, hvordan rygterne går i den her del af byen. 1086 02:11:15,042 --> 02:11:19,834 Og jeg ved, hvor let det er at få folk til at tale med dødstrusler. 1087 02:11:29,626 --> 02:11:32,001 Loyalitet findes ikke mere. 1088 02:11:32,167 --> 02:11:34,542 Det er en skam. 1089 02:11:34,709 --> 02:11:37,542 Det kan ikke have været let for dig - 1090 02:11:37,709 --> 02:11:41,251 - at give din retarderede datter fra dig. 1091 02:11:41,417 --> 02:11:45,376 At hun er hos familien Eriksson, mens du er i det her lortehul. 1092 02:11:46,917 --> 02:11:50,334 Jeg håber, du er en bedre hore end mor. 1093 02:11:51,542 --> 02:11:54,126 Hvor er de? 1094 02:11:55,751 --> 02:11:58,376 Du har ret. De har været her. 1095 02:11:59,334 --> 02:12:03,459 Jeg gav dem noget mad og nogle penge, og så tog de af sted. 1096 02:12:05,459 --> 02:12:09,876 Du har set, hvad vi har lavet på torvet de seneste dage, ikke? 1097 02:12:10,084 --> 02:12:10,792 Jo. 1098 02:12:11,001 --> 02:12:15,917 Og du ved godt, at jeg ikke ville tøve med at smadre dig, ikke? 1099 02:12:16,126 --> 02:12:19,709 - Ja. - Så spørger jeg dig igen. 1100 02:12:19,876 --> 02:12:22,042 Hvor... 1101 02:12:22,209 --> 02:12:24,709 ... i hekkenfeldt... 1102 02:12:24,876 --> 02:12:26,417 ... er de? 1103 02:12:26,542 --> 02:12:29,751 Er Henrik Slagheck din bror? 1104 02:12:34,834 --> 02:12:38,751 - Han er min halvbror. - Det tænkte jeg nok. 1105 02:12:38,917 --> 02:12:43,334 - Han har ofte været her. - Nå? Virkelig? 1106 02:12:44,501 --> 02:12:46,876 Ja. 1107 02:12:48,376 --> 02:12:51,584 Du er en horeunge, ikke sandt? 1108 02:12:53,667 --> 02:12:56,501 Og du græd bitre tårer, - 1109 02:12:56,667 --> 02:13:02,501 - fordi din horende westfalske præstefar aldrig accepterede dig. 1110 02:13:06,084 --> 02:13:09,626 - Og du pissede i sengen. - Nej. 1111 02:13:11,501 --> 02:13:14,251 Din bror kan ikke lide dig. 1112 02:13:15,876 --> 02:13:19,292 Din far har aldrig kunnet lide dig. 1113 02:13:20,792 --> 02:13:23,667 Kongen kan ikke lide dig. 1114 02:13:28,084 --> 02:13:30,834 Jeg kan ikke lide dig. 1115 02:13:32,292 --> 02:13:34,667 Ingen kan lide dig, Didrik. 1116 02:13:36,584 --> 02:13:38,667 Passer det ikke? 1117 02:14:38,417 --> 02:14:43,376 Tag hende ud og brænd hende. Den forpulede hore skal ikke i Himlenl. 1118 02:15:28,417 --> 02:15:30,917 Det er slut nu, herre konge. 1119 02:15:34,459 --> 02:15:37,126 Vi gjorde det nødvendige. 1120 02:15:37,292 --> 02:15:40,667 Er det virkelig, hvad Gud ønskede? 1121 02:15:45,542 --> 02:15:47,501 Herre? 1122 02:15:49,876 --> 02:15:53,667 Er det virkelig, hvad Gud ønskede? 1123 02:15:54,542 --> 02:15:56,792 Han vil forstå det. 1124 02:16:16,792 --> 02:16:19,292 Tak, fordi du gør det her. 1125 02:16:19,459 --> 02:16:21,251 Hallol. 1126 02:16:21,417 --> 02:16:23,167 Stå stillel. 1127 02:16:23,334 --> 02:16:26,042 I er arresteret. 1128 02:16:28,584 --> 02:16:31,084 Pis. 1129 02:16:38,001 --> 02:16:39,876 Gør dig klar. 1130 02:16:43,792 --> 02:16:45,626 Nu! 1131 02:16:59,792 --> 02:17:01,001 Af sted. 1132 02:18:07,209 --> 02:18:09,501 Tilgiv mig, Herre. 1133 02:18:29,209 --> 02:18:30,584 Stop. 1134 02:18:33,251 --> 02:18:35,334 Dokumenter? 1135 02:18:41,792 --> 02:18:44,834 Har du solgt alle dine kyllinger? 1136 02:18:48,209 --> 02:18:51,167 Og nu skal du hjem igen? 1137 02:18:53,084 --> 02:18:54,626 Luk op. 1138 02:19:02,167 --> 02:19:04,501 Af sted med dig. 1139 02:19:36,501 --> 02:19:41,251 KØBENHAVN ET STYKKE TID SENERE 1140 02:19:57,126 --> 02:19:59,334 Herre. 1141 02:20:57,376 --> 02:21:00,042 Du må sætte dig på historien. 1142 02:21:00,209 --> 02:21:04,626 Og vi har det perfekte sendebud til den her. 1143 02:21:04,792 --> 02:21:08,501 Paven hører nok om det alligevel. 1144 02:21:08,626 --> 02:21:12,251 Det er bedre, han hører det fra os officielt. 1145 02:21:14,751 --> 02:21:17,834 Du skriver selv din egen historie. 1146 02:21:20,917 --> 02:21:25,084 Der findes ikke én absolut sandhed. 1147 02:21:25,251 --> 02:21:28,917 Kun en samling af alternative sandheder. 1148 02:21:29,126 --> 02:21:33,542 vi skal bare gøre vores til den, han ønsker at tro på. 1149 02:22:05,042 --> 02:22:09,417 PAVEN VAR RASENDE OVER MORDENE PÅ BISKOPPERNE 1150 02:22:09,542 --> 02:22:12,626 KONG CHRISTIAN LOD DIDRIK SLAGHECK TAGE SKYLDEN 1151 02:22:12,792 --> 02:22:15,834 HANS DOM BLEV AF INDTIL NU UKENDTE ÅRSAGER ÆNDRET FRA HÆNGNING 1152 02:22:16,042 --> 02:22:18,084 TIL AFBRÆNDING I SIDSTE ØJEBLIK 1153 02:22:45,251 --> 02:22:47,001 DEN ONDE MAND 1154 02:22:57,917 --> 02:23:02,167 EFTER AT VÆRE LØBET TØR FOR ALLIEREDE OG AT HAVE MISTET DEN DANSKE TRONE 1155 02:23:02,334 --> 02:23:05,501 PRØVEDE KONG CHRISTIAN UDEN HELD AT VINDE DEN TILBAGE 1156 02:23:05,626 --> 02:23:07,501 HAN DØDE EFTER 27 ÅR I HUSARREST 1157 02:23:17,251 --> 02:23:21,001 EFTER AT VÆRE FLYGTET FRA SVERIGE BLEV GUSTAV TROLLE SÅRET 1158 02:23:21,167 --> 02:23:24,876 MENS HAN KÆMPEDE FOR AT GENVINDE TRONEN TIL cHRlSTlAN 1159 02:23:25,084 --> 02:23:26,751 HAN DØDE KORT EFTER 1160 02:23:29,042 --> 02:23:32,042 EFTER BLODBADET SAD KRISTINA FÆNGSLET I TO ÅR 1161 02:23:32,209 --> 02:23:36,084 DA KONG cHRlSTlAN MISTEDE DEN SVENSKE TRONE BLEV HUN BEFRIET 1162 02:23:36,251 --> 02:23:38,626 OG GIFTEDE SIG MED DEN NYE KONGES FÆTTER 1163 02:23:38,792 --> 02:23:42,042 HUN MENES AT HAVE LEVET ET STILLE LIV DEREFTER 1164 02:23:56,376 --> 02:23:58,751 DEN STORE DANSKE FYR DE TYSKE BRØDRE 1165 02:23:58,917 --> 02:24:01,084 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 1166 02:24:13,501 --> 02:24:16,167 Smukt. 1167 02:25:00,084 --> 02:25:08,167 ET NYT SVERIGE BLEV BYGGET PÅ RUINERNE AF DET GAMLE 1168 02:29:45,501 --> 02:29:49,334 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 1169 02:29:54,917 --> 02:29:56,126 FORRESTEN... 1170 02:29:56,292 --> 02:29:59,626 HEMMING GADH BLEV SENDT TIL FINLAND HVOR HAN BLEV HALSHUGGET 1171 02:29:59,792 --> 02:30:03,042 EFTER KONG CHRISTIANS ORDRE HAN STOLEDE ALDRIG PÅ HAM 1172 02:30:03,209 --> 02:30:05,084 - Henret fangen! - Javell. 82856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.