All language subtitles for Stockholm bloodbath 2023 1080p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:12,708 SUECIA 1520 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,875 CAMPAÑA DEL REY DANÉS KRISTIAN CAMPAÑA CONTRA SUECIA 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,208 HA RESULTADO SER UN COSTOSO FRACASO 4 00:00:22,583 --> 00:00:26,750 EL GOBERNADOR GENERAL SUECO STEN STURE HA GANADO LA BATALLA 5 00:00:26,917 --> 00:00:29,917 PERO EL REY KRISTIAN SE NIEGA A ABANDONAR SU MISIÓN 6 00:00:30,125 --> 00:00:32,458 VOLVER A GANAR LA CORONA SUECA 7 00:00:33,542 --> 00:00:37,667 CON UN PODEROSO EJÉRCITO MERCENARIO KRISTIAN MARCHA HACIA ESTOCOLMO 8 00:00:37,833 --> 00:00:44,375 EL EJÉRCITO ATACANTE DEJA TRAS DE SÍ UN RASTRO DE DESTRUCCIÓN Y MUERTE 9 00:01:55,042 --> 00:01:58,917 LA MAYOR PARTE DE ESTO HA OCURRIDO REALMENTE 10 00:03:04,417 --> 00:03:07,167 -¿Cómo se llama ésta? -Estación de carga. 11 00:03:07,333 --> 00:03:11,042 Eso es correcto. Tu hermana te ha enseñado bien. 12 00:03:11,208 --> 00:03:14,792 -¡Freja! -Gracias, Freja. Gracias. Bien hecho. 13 00:03:15,000 --> 00:03:17,750 ¡Freja! 14 00:03:17,917 --> 00:03:20,875 -Vuelve a armarlo. -Ok, papá. 15 00:03:26,333 --> 00:03:29,208 ¿Qué opina de éste? 16 00:03:29,375 --> 00:03:32,208 A mí me gusta. - Mamá, ¿te gusta éste? 17 00:03:32,375 --> 00:03:34,833 Es muy bonito. 18 00:03:40,167 --> 00:03:43,708 Un collar de esmeraldas que perteneció a nuestra bisabuela. 19 00:03:43,875 --> 00:03:46,167 ¿Crees que combina con mi vestido? 20 00:03:46,333 --> 00:03:48,375 ¿Qué pasó, Freja? 21 00:03:57,667 --> 00:03:59,750 ¿Nuestra casa? 22 00:04:02,542 --> 00:04:07,667 ¿El bosque? El bosque cerca de nuestra casa. ¿A través del bosque...? OK, OK, OK. Sí, sí, sí, sí. 23 00:04:09,375 --> 00:04:11,583 Ridge. 24 00:04:12,500 --> 00:04:15,208 Freja, ¿qué es eso? 25 00:04:15,375 --> 00:04:17,208 ¿Soldados? 26 00:04:17,375 --> 00:04:20,083 -¿Qué soldados? -Daneses. 27 00:04:22,500 --> 00:04:25,292 ¿Cuántos? 28 00:04:26,250 --> 00:04:28,417 Muchos. 29 00:04:35,792 --> 00:04:39,042 No te detengas por nadie. ¿Recuerdas a Sten Sture? 30 00:04:40,708 --> 00:04:44,500 -Dale esto a él, a nadie más. -Aquí tienes algo de comida para que te la lleves. 31 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 -¿Qué pasa, papá? -No te preocupes. 32 00:04:46,583 --> 00:04:51,708 Cabalga rápido. Te necesito aquí pronto. La dama de honor más hermosa de la historia. 33 00:04:58,750 --> 00:05:03,542 -Bien, vamos. Tienes trabajo que hacer. -No otra vez, papá. 34 00:05:14,375 --> 00:05:18,250 DIDRIK SLAGHECK alias EVIL MAN 35 00:05:20,500 --> 00:05:24,208 SYLVESTRE alias TÍO CON OREJA 36 00:05:26,417 --> 00:05:29,542 HANS GÄBLEIN alias UN HERMANO ALEMÁN 37 00:05:32,458 --> 00:05:35,667 ADOLF GÄBLEIN alias UN HERMANO ALEMÁN MÁS 38 00:05:38,292 --> 00:05:41,333 HOLGER alias BIG DANISH GUY 39 00:05:44,417 --> 00:05:46,500 Sylvestre. Mira eso. 40 00:05:52,875 --> 00:05:55,417 ¿Cuánto tiempo? 41 00:05:55,542 --> 00:05:57,292 Todavía fresco. 42 00:05:57,458 --> 00:06:01,750 Suecos bastardos. Los odio tanto. 43 00:06:05,292 --> 00:06:08,167 Echa un vistazo a esto, Didrik. 44 00:06:14,542 --> 00:06:19,208 -¿Estás listo para este cambio de vida? -Sí. Estoy preparado. 45 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 Quédate con Dios y todo irá bien. 46 00:06:23,417 --> 00:06:26,333 ¿Es tan fácil? 47 00:06:29,125 --> 00:06:31,875 Nada es fácil. 48 00:06:32,083 --> 00:06:34,292 Vivimos tiempos oscuros y turbulentos. 49 00:06:34,458 --> 00:06:39,000 -Sin Dios será imposible. -Tengo algunas dudas. 50 00:06:39,167 --> 00:06:42,125 -¿Dudas? -Quiero dedicar mi vida a Johan. 51 00:06:42,292 --> 00:06:45,667 Y a Dios. Pero no estoy muy seguro de dónde encajo. 52 00:06:45,833 --> 00:06:49,500 ¿No debería tener más objetivos? 53 00:06:49,667 --> 00:06:53,083 Seguramente debo ser capaz de ser un poco más... 54 00:06:53,250 --> 00:06:55,042 -...útil. -Por supuesto. 55 00:06:55,208 --> 00:06:57,792 Tu padre Ulf Eriksson es un hombre poderoso. 56 00:06:58,000 --> 00:07:00,417 Él y otros hombres poderosos construirán un país fuerte. 57 00:07:00,542 --> 00:07:04,417 Una Suecia fuerte. Y esa fuerza viene de Dios. 58 00:07:05,250 --> 00:07:08,417 Tú también lo llevas dentro, hija mía. 59 00:07:27,500 --> 00:07:29,917 ¡Cogedla! 60 00:07:33,000 --> 00:07:36,125 ¡Cogedla! ¡Cogedla! 61 00:08:07,208 --> 00:08:09,375 ¡Encuéntrenla! 62 00:08:12,125 --> 00:08:14,750 Mira esto. El mismo cartel. 63 00:08:29,542 --> 00:08:31,667 ¡Se ha ido! 64 00:09:02,167 --> 00:09:08,500 GUSTAV TROLLE alias ÄRKEBISKOPEN 65 00:09:13,833 --> 00:09:16,208 Aquí tenéis, amigos míos. 66 00:09:44,917 --> 00:09:47,542 ¿Por qué has tardado tanto? 67 00:09:47,708 --> 00:09:50,625 Un ejército de diez mil hombres se mueve lentamente. 68 00:09:50,792 --> 00:09:53,750 Deberías haberme liberado el año pasado. 69 00:09:53,917 --> 00:09:57,292 -O el año anterior. -Lo sé. 70 00:09:57,458 --> 00:10:01,250 -O el año anterior, Didrik. -Lo sé. 71 00:10:02,583 --> 00:10:06,667 -El rey estaba enamorado. -¿Y ahora no lo está? 72 00:10:06,833 --> 00:10:10,792 -Murió. -Me alegra oír eso. 73 00:10:14,167 --> 00:10:18,417 -Me alegro de verte, hijo de puta. -Igual. 74 00:10:24,708 --> 00:10:27,375 De acuerdo. 75 00:10:29,000 --> 00:10:31,458 Sabes... 76 00:10:32,792 --> 00:10:35,500 ¿Reconoces esto? 77 00:10:42,708 --> 00:10:45,917 Erikssons. 78 00:10:46,125 --> 00:10:49,042 Son un verdadero grano en el culo. 79 00:10:51,000 --> 00:10:52,917 TRES AÑOS ANTES 80 00:10:53,125 --> 00:10:58,000 Ulf Eriksson estaba allí cuando Sten Sture me lo quitó todo. 81 00:10:58,167 --> 00:11:00,250 STEN STURE también conocido como PRIMER MINISTRO DE SUECIA 82 00:11:00,417 --> 00:11:04,125 Si no se le detiene, Suecia abandonará la Unión y nosotros sufriremos. 83 00:11:04,292 --> 00:11:09,042 El comercio, la iglesia. Nos afecta a todos. Nadie está a salvo. 84 00:11:09,208 --> 00:11:13,375 -Es un traidor. -Eso es seguro. 85 00:11:14,167 --> 00:11:16,750 ¿Obispo Brask? ¿Qué fue eso? 86 00:11:16,917 --> 00:11:18,375 El Espíritu Santo. 87 00:11:22,375 --> 00:11:25,083 -Lo haremos. -Vamos a atrapar a ese hijo de puta. 88 00:11:26,292 --> 00:11:30,083 -¡Lo veo! -¡Ahora lo tenemos! 89 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 Me persiguieron como a un perro. 90 00:11:32,750 --> 00:11:35,833 ¡Arzobispo Gustav Trolle! 91 00:11:36,042 --> 00:11:38,000 Por el mismo diablo. 92 00:11:38,167 --> 00:11:42,792 -San Sture. -Estás bajo arresto por alta traición. 93 00:11:43,000 --> 00:11:45,750 Morirás por esto. 94 00:11:45,917 --> 00:11:47,917 Quemen todo, por favor. 95 00:11:54,000 --> 00:11:56,333 Vamos, Trolle. Vámonos. 96 00:11:58,583 --> 00:12:02,000 No, no puedo. No puedo quedarme aquí y hablar. 97 00:12:02,167 --> 00:12:06,000 Tengo cosas que hacer y gente que eliminar. 98 00:12:06,167 --> 00:12:08,458 -¡Estás muerto! -¡Yo te disparé primero! 99 00:12:08,583 --> 00:12:13,583 -Vamos, ustedes dos deben prepararse. -Has perdido otra vez. 100 00:12:13,750 --> 00:12:17,625 -Hoy es un gran día, chicos. -¿Ahora vas a vivir en Estocolmo? 101 00:12:17,792 --> 00:12:21,583 Sí, con Johan. Pero te prometo que nos visitaremos todo el tiempo. 102 00:12:21,750 --> 00:12:24,458 ¿Cuándo vuelve Freja a casa? 103 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Pronto, cariño, pronto. 104 00:13:10,333 --> 00:13:12,417 Ayúdales. 105 00:13:22,583 --> 00:13:25,917 -¡Johan! ¡Bienvenido! -¡Ulf! Maria. 106 00:13:26,125 --> 00:13:29,417 -¿Qué tal el viaje? -Estuvo bien. 107 00:13:43,625 --> 00:13:46,000 Ana. 108 00:13:46,167 --> 00:13:48,417 Estás fantástica. 109 00:13:48,542 --> 00:13:51,792 -No nos pueden ver. Es mala suerte. -Deja de hacer el tonto, Johan. 110 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 -No, no estoy mirando. -Eso es realmente ridículo. 111 00:13:54,708 --> 00:13:58,208 -No, eso tiene sentido. -¿Puedes ayudarme con el botón? 112 00:13:58,375 --> 00:14:00,500 Por favor. 113 00:14:01,708 --> 00:14:04,083 -De acuerdo. -Gracias. 114 00:14:05,500 --> 00:14:07,500 Hay uno. 115 00:14:08,833 --> 00:14:12,583 -Dos. -Oh, Dios mío. 116 00:14:12,750 --> 00:14:15,917 ¿No deberíamos... 117 00:14:17,750 --> 00:14:21,333 -Creo que deberíamos... esperar. -Sí, deberíamos esperar. 118 00:14:21,500 --> 00:14:24,750 ¿Anne? ¿Estás lista? 119 00:14:24,917 --> 00:14:27,625 Así está bien. Sí, deberíamos esperar. 120 00:14:27,792 --> 00:14:32,000 -Hasta que sea... oficial. -Oficial, sí. 121 00:14:45,292 --> 00:14:49,000 Roguemos humildemente a Dios que bendiga a estos novios. 122 00:14:49,167 --> 00:14:53,125 Que en su misericordia te promueva con su ayuda. 123 00:14:53,292 --> 00:14:55,417 Ante Dios y estos testigos 124 00:14:55,542 --> 00:14:58,125 -Yo os declaro como marido y mujer. 125 00:14:59,500 --> 00:15:01,667 Ahora puedes besar. 126 00:15:07,292 --> 00:15:11,417 Ve en paz para alabar al Señor con tu vida. 127 00:15:16,167 --> 00:15:19,167 ¿Dónde está Freja? 128 00:15:30,500 --> 00:15:35,042 Es curioso cómo algunas personas son notoriamente difíciles de gustar. 129 00:15:36,917 --> 00:15:40,500 Os invito a todos a desear a a los novios una larga y feliz vida. 130 00:15:40,625 --> 00:15:43,708 Hasta que la muerte nos separe. 131 00:15:47,125 --> 00:15:50,750 Sigo pensando que es una vergüenza venir aquí 132 00:15:50,917 --> 00:15:54,500 -completamente antipático como este el día de la boda de su hija. 133 00:15:54,625 --> 00:15:57,833 ¿Quiere ser irónico? 134 00:15:59,875 --> 00:16:03,042 -Hagamos esto. -Ese es el espíritu. 135 00:16:08,083 --> 00:16:09,917 ¡Papá! 136 00:16:36,750 --> 00:16:38,208 ¡Ayudadme! ¡Socorro! 137 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 No pasa nada. 138 00:16:53,292 --> 00:16:56,792 -Vamos, viejo amigo. -Hagámoslo. 139 00:17:06,500 --> 00:17:10,291 ¡Escuchad, cabrones! 140 00:17:12,666 --> 00:17:15,250 Ulf Eriksson. 141 00:17:15,416 --> 00:17:19,166 Usted firmó una carta de sentencia que me condenaba por traición. 142 00:17:19,333 --> 00:17:22,208 Lo hice. Lo volvería a hacer. 143 00:17:24,000 --> 00:17:26,625 ¿En serio? Hazlo. 144 00:17:29,500 --> 00:17:32,083 No, no, no. ¡No! 145 00:17:38,250 --> 00:17:41,500 ¡Ya basta! ¡Cállate! 146 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 ¡Lars! 147 00:17:48,667 --> 00:17:52,875 Tenemos un tipo duro aquí, ¿eh? Vamos, muéstrame lo que tienes. 148 00:17:53,083 --> 00:17:56,333 Aquí mismo. 149 00:17:56,500 --> 00:17:59,083 Vamos, vamos, vamos. 150 00:17:59,250 --> 00:18:01,208 Sí... puedes hacerlo. 151 00:18:02,333 --> 00:18:05,500 -Corre hacia papá. -Papá. 152 00:18:05,667 --> 00:18:08,042 Papá... 153 00:18:16,167 --> 00:18:17,625 ¡Lars! 154 00:18:19,333 --> 00:18:22,500 ¡No! 155 00:18:23,458 --> 00:18:25,750 ¡Cállate! 156 00:18:25,917 --> 00:18:28,167 No. 157 00:18:30,667 --> 00:18:33,500 -Lo siento. -¡No! ¡No! 158 00:18:33,625 --> 00:18:36,458 ¡Daniel! ¡No! ¡Daniel! 159 00:18:38,125 --> 00:18:42,083 ¡Daniel, para! ¡Daniel! 160 00:18:46,083 --> 00:18:49,583 Mamá me dijo que no me ensuciara la camisa. 161 00:18:54,167 --> 00:18:57,625 Evitamos la camisa. Si es posible. 162 00:18:57,792 --> 00:18:59,792 ¡Daniel! ¡Daniel! 163 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 Mátalo. O te mataré a ti y a tu estúpido hermano. 164 00:19:08,167 --> 00:19:10,583 Estúpido hijo de puta. 165 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Eso no salió bien. 166 00:19:14,542 --> 00:19:17,500 Perdóname, Padre, porque he pecado. 167 00:19:18,875 --> 00:19:22,417 ¡Sylvestre! Perdona al sacerdote. 168 00:19:24,333 --> 00:19:26,833 No somos animales. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,458 Vivirás para ver otro día. 170 00:19:34,375 --> 00:19:36,542 ¡Asesino! 171 00:19:40,750 --> 00:19:46,458 Qué héroe. Llévate a éste. Podría ser útil. 172 00:19:53,500 --> 00:19:57,000 Y creo que hemos terminado aquí. 173 00:19:58,500 --> 00:20:00,833 Tú y tu estúpido hermano. 174 00:20:02,542 --> 00:20:05,542 -¡Toma esto! -Tu puta grasa ... 175 00:20:05,708 --> 00:20:11,417 -Una boda realmente hermosa. -Casi me gustó Ulf una vez. 176 00:20:12,292 --> 00:20:13,750 Vaya, qué desastre. 177 00:20:18,167 --> 00:20:22,083 -¡Salgamos de aquí! -¡Está bien, vamos! 178 00:22:12,542 --> 00:22:17,667 CRISTIANO II alias REY DE DINAMARCA 179 00:22:24,125 --> 00:22:29,583 -Se intensificó, mi rey. -Una boda, he oído. 180 00:22:29,750 --> 00:22:32,917 Sólo enemigos de la Unión. 181 00:22:33,125 --> 00:22:36,708 -¿Y este? -Ese es Johan Noche y Día. 182 00:22:36,875 --> 00:22:40,833 Leal a Sture. Líder de la oposición. 183 00:22:41,042 --> 00:22:45,375 Pensé que podría sernos útil. 184 00:22:45,500 --> 00:22:49,375 Has tomado algunas decisiones no autorizadas aquí, querido amigo. 185 00:22:49,500 --> 00:22:54,417 Pero puedo pasarlo por alto. Todo el mundo sabe que lo has pasado mal. 186 00:22:54,542 --> 00:23:00,167 Pero asegúrate de hacer algo con esa barba... antes de que me visites la próxima vez. 187 00:23:00,333 --> 00:23:02,583 Lo haré. 188 00:23:05,375 --> 00:23:09,500 Así que, Slagheck... Realmente odias a los suecos, ¿verdad? 189 00:23:10,750 --> 00:23:14,542 A mí tampoco me gustan, no sé si los odio como tú, pero... 190 00:23:14,708 --> 00:23:19,458 -Son tan egoístas. -Es tan difícil. 191 00:23:19,583 --> 00:23:22,917 Sí que lo es. ¡Es tan difícil! 192 00:23:29,625 --> 00:23:32,542 Didrik, ¿estás teniendo esos pensamientos otra vez? 193 00:23:35,333 --> 00:23:39,833 Mírame. ¿Es esta cosa de papá que te está molestando otra vez? 194 00:23:41,417 --> 00:23:44,417 ¿Puedes intentar verlo así, por favor? 195 00:23:45,583 --> 00:23:50,708 Muchos hombres nacidos fuera del matrimonio han logrado grandes cosas. 196 00:23:50,875 --> 00:23:53,917 Pero vamos al infierno cuando morimos. 197 00:23:54,125 --> 00:23:58,667 No creo que sea un hecho. Depende de lo que hagas en la vida. 198 00:23:58,833 --> 00:24:03,667 Y lo que haces en la vida es trabajar para mí. Trabajas para el rey. 199 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 Al hacerlo, estás complaciendo y sirviendo a Dios. 200 00:24:13,417 --> 00:24:15,208 ¿Tú crees? 201 00:24:15,375 --> 00:24:17,667 -¿No tiene sentido? -Lo tiene. 202 00:24:19,583 --> 00:24:22,167 -Verás, hablar ayuda. -Sí, ayuda. 203 00:24:22,333 --> 00:24:24,917 Ahora, ahora... 204 00:24:25,125 --> 00:24:29,292 Cuando lleguemos a Estocolmo, cuando recuperemos Suecia 205 00:24:29,458 --> 00:24:32,458 -cuando la Unión vuelva a estar intacta... 206 00:24:34,500 --> 00:24:38,875 ...puede que tengamos que limpiar un poco, por así decirlo. 207 00:24:41,500 --> 00:24:45,500 ¿Puedo confiar en que me ayudarás con eso? 208 00:24:45,667 --> 00:24:51,458 -¿Y eso sería servir a Dios? -Sería servir mucho a Dios. 209 00:24:55,167 --> 00:24:57,625 Pues sí. 210 00:24:57,792 --> 00:25:00,500 ¡Ese es el espíritu! 211 00:25:44,833 --> 00:25:47,417 ¿Dónde... dónde está Johan? 212 00:25:56,458 --> 00:25:58,833 Se han ido, Freja. 213 00:26:00,500 --> 00:26:02,125 Se han ido todos. 214 00:27:01,000 --> 00:27:03,792 Ayúdame a encontrar a estos hombres. 215 00:27:08,625 --> 00:27:10,917 Freja. 216 00:27:15,625 --> 00:27:17,917 GRAN DANÉS HERMANOS ALEMANES 217 00:27:18,125 --> 00:27:19,750 HOMBRE CON OREJAS HOMBRE MALVADO 218 00:27:44,875 --> 00:27:47,875 ¿De verdad crees todo esto? 219 00:27:48,750 --> 00:27:52,208 Sí, lo es. La Biblia. Dios. 220 00:27:53,875 --> 00:27:58,333 Eso es lo que nos enseñan, ¿verdad? Que Dios es más grande que todos nosotros. 221 00:27:58,500 --> 00:28:02,000 Pero, Freya, la Biblia fue escrita en una época caótica. 222 00:28:02,167 --> 00:28:05,500 Luego hubo violencia por todas partes, un derramamiento de sangre sin fin. 223 00:28:05,667 --> 00:28:09,500 Y entonces vino Jesús y dijo que la gente debe amarse unos a otros. 224 00:28:09,667 --> 00:28:14,083 Y de esa venganza se encargaría por Dios en el otro mundo, dondequiera que sea. 225 00:28:14,250 --> 00:28:17,750 "No os venguéis sino dejad espacio para el juicio de la ira". 226 00:28:17,917 --> 00:28:23,583 - "Porque escrito está: Mía es la venganza, Yo la pagaré, dice el Señor". 227 00:28:23,750 --> 00:28:26,458 ¿No lo entiendes? 228 00:28:26,583 --> 00:28:30,292 Todo son tonterías inventadas para controlar a la gente. 229 00:28:31,333 --> 00:28:34,000 No me importa si es una herejía. Es verdad. 230 00:28:34,167 --> 00:28:38,000 ¿No lo ves? Dios definitivamente no existe. 231 00:28:39,208 --> 00:28:41,542 Lo viste, Freja, ¡viste lo que hicieron! 232 00:28:41,708 --> 00:28:45,375 Nos encuentran y nos masacran como a los demás. 233 00:28:45,500 --> 00:28:47,667 Tenemos que estar preparados. 234 00:28:47,833 --> 00:28:51,042 Así que enséñame a luchar como tú. 235 00:29:23,500 --> 00:29:27,292 ¡Estúpido... maldito... sueco! 236 00:30:26,292 --> 00:30:29,083 Prepárate, nos vamos. 237 00:30:31,375 --> 00:30:35,208 Freja, no es seguro aquí tampoco. Debemos irnos ahora. 238 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Me voy y voy a encontrar a esos bastardos y a Johan. 239 00:30:47,417 --> 00:30:49,458 Sí, claro. 240 00:30:50,458 --> 00:30:53,625 De todas formas, no te necesito. 241 00:31:10,542 --> 00:31:13,625 ¡¿Vienes conmigo o no?! 242 00:31:21,083 --> 00:31:23,417 Lo tomo como un sí. 243 00:31:33,083 --> 00:31:36,667 Lo siento. No quise decir lo que dije. No quise decir lo que dije. 244 00:31:39,667 --> 00:31:43,458 por favor. Por favor, ven conmigo. 245 00:32:21,417 --> 00:32:24,833 AL MISMO TIEMPO EN ESTOCOLMO 246 00:32:33,792 --> 00:32:38,708 KRISTINA GYLLENSTIERNA alias la primera dama de Suecia 247 00:32:47,792 --> 00:32:50,500 ¡Maniobras, hombres! 248 00:32:51,375 --> 00:32:53,417 ¡A por los cerdos daneses! 249 00:32:54,292 --> 00:32:57,042 Su caballo está listo, señor. 250 00:33:05,583 --> 00:33:08,542 -No me veo así en absoluto. -Mi mujer, no he terminado. 251 00:33:08,708 --> 00:33:11,417 Sois todos iguales. ¿Dónde te formaron? 252 00:33:11,542 --> 00:33:14,167 -Dortmund. -¿Hay mujeres en Dortmund? 253 00:33:14,333 --> 00:33:19,625 Srta. Gertrude, ¿puede mirarlo? Depende de usted, yo no puedo... 254 00:33:21,458 --> 00:33:25,292 -¿En serio? -Así es. Falta tu belleza interior. 255 00:33:25,458 --> 00:33:29,375 Exacto. Belleza interior. Un hombre no puede entender tal concepto. 256 00:33:29,500 --> 00:33:32,667 -Mi esposa. -¿Sí, Albert? 257 00:33:32,833 --> 00:33:35,625 Su marido se marcha. Le gustaría hablar contigo primero. 258 00:33:35,792 --> 00:33:38,083 Dame la cítara. 259 00:33:39,417 --> 00:33:41,583 Vamos, Gertrude. 260 00:33:47,250 --> 00:33:50,042 Siempre. Empiezas con... 261 00:33:50,208 --> 00:33:52,917 ¿Dónde tienes la cabeza? 262 00:33:55,167 --> 00:33:58,000 Kristina, no hay espacio para practicar donde vamos. 263 00:33:58,167 --> 00:34:02,500 Todo lo contrario. Hay mucha espera para las campañas. Usted mismo lo ha dicho. 264 00:34:02,667 --> 00:34:06,333 -Bueno... -No serás un maestro sin práctica. 265 00:34:06,500 --> 00:34:09,042 Practicaré cuando llegue a casa. 266 00:34:09,833 --> 00:34:12,083 ¿Lo prometes? 267 00:34:12,250 --> 00:34:13,792 -Sí. -Quiero música en mi vida. 268 00:34:14,000 --> 00:34:16,500 -Lo prometo. Claro que lo prometo. -De acuerdo. 269 00:34:16,625 --> 00:34:18,792 Te quiero. 270 00:34:20,500 --> 00:34:24,500 Te quiero, pequeña. Y dile a las a las niñas que también las quiero. 271 00:34:26,500 --> 00:34:28,667 -Excelente, señor. -Sí. 272 00:34:28,833 --> 00:34:31,083 Por favor, tenga cuidado. 273 00:34:31,250 --> 00:34:33,208 ¡Chicos, vamos! 274 00:35:14,708 --> 00:35:15,542 ¿Todo bien? 275 00:35:45,167 --> 00:35:46,792 GRAN DANÉS HERMANOS ALEMANES 276 00:35:47,000 --> 00:35:48,417 HOMBRE CON OREJAS HOMBRE MALVADO 277 00:35:52,500 --> 00:35:57,208 Ahí abajo tenemos el campamento sueco y allí tenemos el campamento danés. 278 00:35:58,292 --> 00:36:00,292 En algún lugar está Johan. 279 00:36:02,708 --> 00:36:07,500 Freja, no. Tenemos que seguir el plan. Voy a buscarlo y nos vemos abajo. 280 00:36:12,375 --> 00:36:15,792 Gracias, señor. Hasta pronto. 281 00:36:20,667 --> 00:36:22,750 Te quiero. 282 00:36:33,667 --> 00:36:38,417 No, no, no. No, no, no, no. No, no, no, no, no. Albert, sólo un trago la mañana antes de la batalla. 283 00:36:39,833 --> 00:36:42,500 -Por supuesto. -Garabateo unas palabras. 284 00:36:42,625 --> 00:36:48,250 Intento... animar a los hombres antes de que se desate el infierno. 285 00:36:48,417 --> 00:36:51,167 -Muy buena idea, señor. -Sí. 286 00:36:52,542 --> 00:36:55,667 ¿Y sabes qué? Siéntate y hablaremos. 287 00:36:57,333 --> 00:36:59,125 Albert. 288 00:37:01,792 --> 00:37:06,750 ¿Puedo decir que vamos a dar a los cerdos daneses una buena resistencia? 289 00:37:09,875 --> 00:37:13,083 -Puede que mucha resistencia. -Bien. 290 00:37:15,667 --> 00:37:18,833 Muy buena. Mucha resistencia. 291 00:37:21,667 --> 00:37:26,042 Albert, ¿crees que que se impresionarán? 292 00:37:26,208 --> 00:37:28,583 -¿Qué, los daneses? -Sí. 293 00:37:30,500 --> 00:37:33,292 No lo sé. El ejército danés tiene soldados de toda Europa. 294 00:37:33,458 --> 00:37:38,125 -Y tienen nuevas armas modernas. -¿Así que tenemos que ser listos? 295 00:37:38,292 --> 00:37:40,542 -La lista estaría bien. -Sí... 296 00:37:40,708 --> 00:37:46,500 Verá, tenemos que utilizar lo poco que tenemos de una manera muy inteligente. 297 00:37:46,667 --> 00:37:51,000 -Por supuesto, sí. -Por eso estoy a cargo. 298 00:37:52,417 --> 00:37:55,708 ¿Debo decirles a los hombres que sean astutos? 299 00:37:55,875 --> 00:37:59,208 -Absolutamente. -Sí. Por supuesto que lo haré. 300 00:38:07,917 --> 00:38:11,292 ¿Sabéis qué? Puede que tome ese segundo vaso después de todo. 301 00:38:56,833 --> 00:38:58,667 Fan. 302 00:39:48,583 --> 00:39:52,500 -¡Arqueros! ¡Preparados! -¡Sí, señor! 303 00:39:54,292 --> 00:39:55,708 ¡Dispara! 304 00:39:57,542 --> 00:40:00,667 Te mataré. 305 00:40:14,083 --> 00:40:16,208 ¡A por ellos! 306 00:40:20,667 --> 00:40:22,542 ¡Fuego! 307 00:40:43,208 --> 00:40:45,917 ¡Los hemos rodeado, Señor! 308 00:41:23,583 --> 00:41:25,833 ¡Responde al fuego! 309 00:41:27,500 --> 00:41:28,333 ¡Respondiendo al fuego! 310 00:41:47,292 --> 00:41:51,000 Buen chico. No te preocupes. 311 00:42:07,208 --> 00:42:08,583 Holger. 312 00:42:21,500 --> 00:42:24,417 ¡Maldito sueco! 313 00:42:34,208 --> 00:42:35,750 ¡Freja! 314 00:42:44,583 --> 00:42:46,792 ¡Cabalga, cabalga, cabalga! 315 00:42:53,917 --> 00:42:55,917 ¡Fuera del camino, abran paso! 316 00:42:56,125 --> 00:42:58,125 ¡Consígueme un cortador de campo! 317 00:43:04,333 --> 00:43:06,042 ¡Abran paso, abran paso! 318 00:43:15,042 --> 00:43:18,500 Y uno y dos y uno, dos, tres, cuatro. 319 00:43:28,750 --> 00:43:33,917 Estoy descontento con el progreso de Iliana. Está claro que no tiene talento natural. 320 00:43:34,125 --> 00:43:39,208 -Gracias a Dios que tiene una cara bonita. -Creo que puede desarrollarse. 321 00:43:40,375 --> 00:43:42,500 Pero Magdalena tiene algo. 322 00:43:42,625 --> 00:43:46,583 Mira cómo maneja las cuerdas. Ha heredado mi sentido de la melodía. 323 00:43:46,750 --> 00:43:51,625 Sí, es natural. Igual que su madre. 324 00:43:51,792 --> 00:43:55,875 Quiero que tengan música en sus vidas y su padre no contribuye directamente. 325 00:43:56,083 --> 00:43:59,708 ¡Iliana! ¡Esa no es forma de comportarse para una mujer! 326 00:44:01,292 --> 00:44:05,417 Odio esto. Hubiera preferido estar en guerra como padre. 327 00:44:05,542 --> 00:44:09,625 -Lleva a Magdalena a jugar. -Sí, mi esposa, por supuesto. Vamos. 328 00:44:09,792 --> 00:44:12,667 Ya hemos hablado de esto... Iliana. 329 00:44:12,833 --> 00:44:15,875 -Las mujeres y los niños no van a la guerra. -¿Por qué no? 330 00:44:16,083 --> 00:44:20,125 -Simplemente no lo hacen. -¿Qué clase de respuesta es esa? 331 00:44:20,292 --> 00:44:24,500 Si... si fuéramos a la guerra... se confundirían 332 00:44:24,625 --> 00:44:26,625 -y necesitan sentir que nos están salvando. 333 00:44:26,792 --> 00:44:29,417 ¿Cuándo volverá papá? 334 00:44:29,542 --> 00:44:34,625 Pronto, Iliana. Y entonces estaremos agradecidos y le alabaremos. 335 00:44:34,792 --> 00:44:37,250 Ahora coge tu flauta y practica. 336 00:44:44,292 --> 00:44:47,583 -Señor. -Bien. 337 00:44:49,375 --> 00:44:52,333 Pidió hablar contigo. 338 00:44:52,500 --> 00:44:55,083 De nada. 339 00:44:56,875 --> 00:44:59,833 Hola, amigo. ¿Qué tal estás? 340 00:45:00,042 --> 00:45:01,917 -¿Qué? -Me alegro de verte. 341 00:45:02,125 --> 00:45:05,625 Sí, es muy agradable verte a ti también. 342 00:45:07,375 --> 00:45:11,458 Mi madre y mi padre te habrían enviado sus mejores deseos pero están... 343 00:45:11,583 --> 00:45:13,833 Están todos muertos. 344 00:45:14,042 --> 00:45:16,208 Están todos muertos, Stone. 345 00:45:16,375 --> 00:45:20,333 -Me reuniré con ellos pronto. -No, no, no, estarás bien. 346 00:45:20,500 --> 00:45:22,875 La medicina ha hecho enormes progresos en la última década. 347 00:45:23,083 --> 00:45:26,583 Volverás a caminar y... correrás con tus hijos. 348 00:45:26,750 --> 00:45:29,250 Sí... 349 00:45:32,125 --> 00:45:34,000 ...Director General. 350 00:45:36,500 --> 00:45:40,750 Muy bien. Le diré a Kristina que será la nueva directora nacional. 351 00:45:40,917 --> 00:45:43,625 Dile a Kristina que la quiero y que siento mucho 352 00:45:43,792 --> 00:45:47,625 -que no practicara más la cítara. 353 00:45:49,125 --> 00:45:51,000 Lo haré. 354 00:45:55,458 --> 00:45:57,500 Que Dios nos ayude a todos... 355 00:45:58,625 --> 00:46:00,250 ¿Cómo? 356 00:46:00,417 --> 00:46:03,292 Que Dios nos ayude a todos. 357 00:46:04,542 --> 00:46:07,083 Pues sí. 358 00:46:07,250 --> 00:46:10,333 Que Dios nos ayude a todos. 359 00:46:25,417 --> 00:46:28,000 ¡Mierda! 360 00:46:54,208 --> 00:46:56,708 Quedan cuatro. 361 00:46:56,875 --> 00:46:59,500 Ahora un desvío a Estocolmo. 362 00:46:59,667 --> 00:47:04,542 Tenemos que decirle a mi prima que es la nueva gobernadora. 363 00:47:04,708 --> 00:47:08,542 Sí, prima. Kristina, la esposa de Sten... 364 00:47:08,708 --> 00:47:12,625 ...viuda, es mi prima segunda... por parte de padre. 365 00:47:15,167 --> 00:47:17,917 De todos modos, no importa. 366 00:47:20,625 --> 00:47:23,375 Ocúpate de esto. 367 00:47:45,125 --> 00:47:46,875 ¡Fan! 368 00:48:05,542 --> 00:48:08,458 ¡Matadlos a todos! 369 00:48:22,250 --> 00:48:23,583 ¡Freja! 370 00:48:24,667 --> 00:48:26,875 ¡Vamos! 371 00:48:27,083 --> 00:48:28,708 Dámela. 372 00:48:41,417 --> 00:48:42,625 ¡Freja! 373 00:49:09,917 --> 00:49:11,708 Mi mujer. 374 00:49:13,458 --> 00:49:16,792 Era el hombre más valiente que he conocido. 375 00:49:21,833 --> 00:49:23,542 ¡Que venga un médico, rápido! 376 00:50:50,833 --> 00:50:53,042 Venga, vamos. 377 00:51:22,625 --> 00:51:26,375 Bueno, hay indicios de que una de sus balas de cañón... 378 00:51:26,500 --> 00:51:29,583 Una de mis balas de cañón, ¿eh? Habla, espía. 379 00:51:29,750 --> 00:51:32,500 -No soy un espía. -Creo que lo eres. 380 00:51:32,625 --> 00:51:34,667 Soy obispo. 381 00:51:34,833 --> 00:51:39,125 Hemming Gadh a su servicio. Evitaré evitar que esto se convierta en un baño de sangre. 382 00:51:39,292 --> 00:51:44,375 HEMMING GADH alias SPIES 383 00:51:45,625 --> 00:51:49,250 ¿Así que traicionas a tu propio pueblo? 384 00:51:49,417 --> 00:51:52,250 -Veo ambos lados. -¿Y tú dijiste...? 385 00:51:52,417 --> 00:51:56,792 Sí, así es. Una de tus balas de cañón golpeó a Sten Sture. 386 00:51:57,000 --> 00:51:59,292 Y más tarde murió. 387 00:52:10,792 --> 00:52:13,333 Son muy buenas noticias, espía. 388 00:52:13,500 --> 00:52:17,375 Supongo que eso significa que existe lo que llaman... 389 00:52:17,500 --> 00:52:20,375 ¿Y un vacío de poder en su país? 390 00:52:20,500 --> 00:52:22,292 -Así es. -¿Entonces qué? 391 00:52:22,458 --> 00:52:26,500 Parece que la esposa de Sture Kristina será la nueva gobernadora. 392 00:52:28,167 --> 00:52:30,458 ¿Una mujer? ¿De verdad? 393 00:52:30,583 --> 00:52:34,917 Sí, Kristina es una mujer, es cierto. 394 00:52:35,125 --> 00:52:38,250 Pero totalmente capaz, diría yo. 395 00:52:38,417 --> 00:52:40,750 ¿En la cama? 396 00:52:45,542 --> 00:52:47,708 ¡En la cama! 397 00:52:56,375 --> 00:53:00,792 -Estuvo bien. -Muy divertido. Si me permite... 398 00:53:01,000 --> 00:53:06,875 -Todavía tienes que negociar. -Soy el legítimo rey de Suecia. 399 00:53:07,083 --> 00:53:12,333 La Unión es el legado de mi padre. No dejaré que me lo arrebaten. 400 00:53:12,500 --> 00:53:17,458 -por unos malditos granjeros suecos. 401 00:53:19,750 --> 00:53:22,458 -De acuerdo. -¿Negociar qué? 402 00:53:23,750 --> 00:53:26,000 -Algunas condiciones. -¿Qué condiciones? 403 00:53:26,167 --> 00:53:29,208 No sé, los términos de nuestra... ¿su rendición quizás? 404 00:53:29,375 --> 00:53:34,292 ¿Quizás? O lo sabes o no lo sabes. ¿Qué es? 405 00:53:34,458 --> 00:53:37,792 Sé claro cuando hables conmigo. Quiero respuestas de sí o no. 406 00:53:38,000 --> 00:53:42,667 Probablemente deberías negociar los términos para la rendición de los suecos. 407 00:53:42,833 --> 00:53:46,417 Ahora lo sabe. Pero no creo que tú lo sepas. Usted dice que sabe 408 00:53:46,542 --> 00:53:48,875 -cuando no lo sabes. Entonces, ¿cuál es? 409 00:53:49,083 --> 00:53:51,000 ¿Por qué miras a tu alrededor? ¡Mírame a mí! 410 00:53:51,167 --> 00:53:55,833 -Cuando me hables, mírame. -Cuando hables... mírale. 411 00:53:56,042 --> 00:53:58,083 -¡Míralo! -¡Mírame! 412 00:53:58,250 --> 00:54:01,375 -¿Qué pasa? -¿Qué? 413 00:54:01,500 --> 00:54:04,375 ¿Alguien más tiene alguna sugerencia? ¿Slagheck? 414 00:54:04,500 --> 00:54:08,625 Creo que deberíamos tomar Estocolmo y enseñarle a la mujer quién manda. 415 00:54:47,708 --> 00:54:50,208 Buenos dias. 416 00:54:50,375 --> 00:54:56,625 Mi prima es Kristina Gyllenstierna. Y necesito hablar con ella. 417 00:55:18,042 --> 00:55:22,708 -¿Tenía mucho dolor? -Sí. Pero él... 418 00:55:23,708 --> 00:55:26,417 ¿Le consolaste? 419 00:55:26,542 --> 00:55:31,083 -Lo intenté. -Menos mal que murió con un pariente allí. 420 00:55:32,875 --> 00:55:38,375 -La carne de caballo siempre debe calentarse bien. -Sí. Gracias por el consejo. 421 00:55:39,708 --> 00:55:42,083 ¿Dijo algo más? 422 00:55:43,667 --> 00:55:46,125 El hecho de que ahora seas gobernador, pero... 423 00:55:47,333 --> 00:55:50,667 Supongo que ya te habías dado cuenta. 424 00:55:53,875 --> 00:55:56,250 Lo siento muchísimo. 425 00:56:01,792 --> 00:56:05,458 Dijiste que los cerdos no perdonaron ni a las mujeres ni a los niños. 426 00:56:06,625 --> 00:56:10,042 -No. -Mierda. 427 00:56:11,042 --> 00:56:14,000 ¿Reconociste a alguien? 428 00:56:14,708 --> 00:56:17,542 El obispo Trolle estaba allí. 429 00:56:17,708 --> 00:56:20,375 Claro que sí. 430 00:56:20,500 --> 00:56:24,083 ¿Qué están haciendo con Johan? 431 00:56:26,708 --> 00:56:31,417 Lo usan a él y a otros para conseguir que les entregue la ciudad. 432 00:56:34,542 --> 00:56:37,458 Necesito tu ayuda. 433 00:56:37,583 --> 00:56:41,292 Mataron a mis hermanos pequeños. Se llevaron a Johan. 434 00:56:41,458 --> 00:56:46,750 Y ahora Freja. Ni siquiera me atrevo pensar en lo que podrían hacerle. 435 00:56:49,292 --> 00:56:53,042 -Los quiero muertos, Kristina. -Tenemos que negociar, Anne. 436 00:56:53,208 --> 00:56:55,542 -Así se hace. -¿Por qué perder el tiempo? 437 00:56:55,708 --> 00:56:59,500 -¡Dales caña! -Los infiernos tienden a dar la vuelta. 438 00:57:20,500 --> 00:57:25,833 Mi esposa, siento mucho su y si me permite... 439 00:57:26,042 --> 00:57:29,000 -¿Quién es ella? -Mi nueva consejera personal. 440 00:57:30,125 --> 00:57:33,167 No te preocupes. Soy un patriota hasta la médula. 441 00:57:33,333 --> 00:57:35,375 Todos lo somos. 442 00:57:35,500 --> 00:57:38,667 Los daneses mataron a toda mi familia, así que... 443 00:57:38,833 --> 00:57:42,000 -No estoy aquí por pasatiempo. -Eso no es lo que quise decir... 444 00:57:42,167 --> 00:57:46,417 ¿Puede confirmarles que el Obispo Trolle estuvo presente en la masacre? 445 00:57:46,542 --> 00:57:51,083 El Obispo Trolle estaba a cargo cuando mi familia fue asesinada. 446 00:57:53,875 --> 00:57:58,417 Su sentencia le hizo vengativo. Bueno, ya era vengativo antes de eso. 447 00:57:58,542 --> 00:58:01,375 Esta es otra razón por la que no debemos dejar que los daneses entren en nuestra ciudad. 448 00:58:01,500 --> 00:58:05,792 Por supuesto, mi esposa. Pero si permites... 449 00:58:07,750 --> 00:58:11,500 -No aquí, allí. -No tenías que traer nada. 450 00:58:11,625 --> 00:58:15,042 Mi esposa lo horneó para nosotros. Es un pastel de miel, una receta familiar. 451 00:58:15,208 --> 00:58:17,458 -Por favor, sírvanse. -No, gracias. 452 00:58:17,583 --> 00:58:21,000 Insisto. Significaría todo para mi esposa. 453 00:58:24,167 --> 00:58:28,333 Está bien, está bien, está bien. Siempre y cuando usted toma la primera parte. 454 00:58:28,500 --> 00:58:32,292 Todos conocemos tus contactos daneses, Hemming. 455 00:58:44,875 --> 00:58:47,208 ¿Empezamos esta reunión entonces? 456 00:58:48,500 --> 00:58:51,000 Sufrimos grandes pérdidas y no me retiraré. 457 00:58:51,167 --> 00:58:56,042 El ejército del rey es fuerte. Es sólo cuestión de tiempo que asedie la ciudad. 458 00:58:56,208 --> 00:58:59,625 Luego se lo lleva y quién sabe qué te pasará entonces. 459 00:58:59,792 --> 00:59:03,292 -Y tú. -Eso es verdad, pero... 460 00:59:03,458 --> 00:59:06,875 He oído que está dispuesto a negociar. 461 00:59:08,250 --> 00:59:13,083 -¿Dónde has oído eso, Hemming? -Tengo mis fuentes, Kristina. 462 00:59:14,458 --> 00:59:17,417 Yo también. 463 00:59:17,542 --> 00:59:23,083 -Sólo estoy siendo pragmático. -Tu pragmatismo es nuestra desgracia. 464 00:59:24,333 --> 00:59:28,125 -Piensa en tus hijos. -Los habitantes de Estocolmo son mis hijos. 465 00:59:28,292 --> 00:59:30,500 Negociaremos cuando estemos preparados, Hemming. 466 00:59:30,625 --> 00:59:34,458 Y dile a tu mujer que su tarta estaba un poco seco. Estaba bueno... 467 00:59:34,583 --> 00:59:36,542 -pero un poco seco. 468 00:59:52,417 --> 00:59:54,000 ¡Eh! 469 01:00:34,333 --> 01:00:35,500 ¿Sí? 470 01:00:45,750 --> 01:00:47,667 ¿Quién es usted? 471 01:00:51,083 --> 01:00:53,458 -Me llamo Anne. -No me acuesto con mujeres. 472 01:00:53,583 --> 01:00:57,417 Yo tampoco. Esto es otra cosa. 473 01:00:57,542 --> 01:00:59,000 ¿Qué es lo que quieres? 474 01:00:59,167 --> 01:01:04,250 Es mi familia con la que su hija Freja ha vivido todos estos años. 475 01:01:06,042 --> 01:01:08,625 ¿Has venido a reprocharme por haber regalado a mi hija? 476 01:01:08,792 --> 01:01:12,333 No me atrevería a insultarte así. 477 01:01:12,500 --> 01:01:15,083 Freja está en peligro. 478 01:01:16,250 --> 01:01:19,417 ¡No! ¡No! ¡No! 479 01:01:25,042 --> 01:01:28,750 ¡No, no, no! ¡No, por favor! 480 01:01:28,917 --> 01:01:35,208 ¡No! ¡Te lo suplico! ¡Te lo suplico! ¡Por favor! ¡Por favor! ¡No, por favor! ¡No! ¡Por favor! 481 01:01:47,708 --> 01:01:49,875 Mi pobre niña. 482 01:01:50,708 --> 01:01:54,458 Su padre era un hombre valiente. 483 01:01:54,583 --> 01:01:57,625 Y fue asesinado por sus creencias. 484 01:01:57,792 --> 01:02:02,625 Justo delante de sus ojos. Masacrado como un animal. 485 01:02:06,458 --> 01:02:09,000 Freja tenía cinco años. 486 01:02:10,500 --> 01:02:13,708 Ella nunca habló después de eso. 487 01:02:13,875 --> 01:02:16,583 Ni una palabra. 488 01:02:18,750 --> 01:02:23,500 -Quería darle una vida mejor. -Lo sé. Lo sé, lo sé, lo sé. 489 01:02:23,667 --> 01:02:26,625 ¿Qué puede hacer una mujer? 490 01:02:26,792 --> 01:02:29,250 Es una cuestión de clase, ¿no? 491 01:02:32,375 --> 01:02:33,917 Que Dios nos ayude a todos. 492 01:02:34,125 --> 01:02:38,375 -¡Por favor, no! ¡Basta! -¡Silencio! 493 01:02:38,500 --> 01:02:42,833 -¡No! ¡No! ¡No! -¡Sujétala! 494 01:02:44,333 --> 01:02:46,917 No. ¡No! 495 01:02:47,125 --> 01:02:49,792 ¡Hijo de puta! 496 01:02:51,292 --> 01:02:54,917 -¿Qué está pasando, estúpidos bastardos alemanes? -Relájate, Didrik, sólo nos divertíamos. 497 01:02:58,083 --> 01:03:01,208 Basta, malditos idiotas. 498 01:03:01,375 --> 01:03:03,667 Nos vamos. 499 01:03:05,500 --> 01:03:10,083 -Sí. Quema el lugar. -Oíste lo que dijo. Quemen todo. 500 01:03:10,250 --> 01:03:12,333 Vámonos. 501 01:03:20,875 --> 01:03:23,125 Hagámoslo. 502 01:03:46,458 --> 01:03:49,625 ¡Presión! ¡Presión! 503 01:03:54,875 --> 01:03:57,917 ¡Empuja, empuja, empuja! 504 01:04:03,792 --> 01:04:08,208 ¡Empuja, empuja, empuja! ¡Empuja, empuja! 505 01:05:10,458 --> 01:05:12,458 ¡Muere! 506 01:05:50,292 --> 01:05:52,417 GRAN DANÉS HERMANOS ALEMANES 507 01:06:18,708 --> 01:06:20,875 ¡Fuego! 508 01:07:03,500 --> 01:07:07,042 -Buenos días. -Buenos días. 509 01:07:07,208 --> 01:07:10,167 Quiero estar rodeado de gente guapa. 510 01:07:10,333 --> 01:07:14,542 Por eso me canso tanto con alguien como Hemming Gadh. 511 01:07:14,708 --> 01:07:19,000 No debes tomártelo a mal y Sé que lo has pasado muy mal. 512 01:07:19,167 --> 01:07:21,792 Pero, Anne, te ves terrible. 513 01:07:22,000 --> 01:07:24,333 Realmente lo has conseguido, Anne. 514 01:07:25,500 --> 01:07:28,583 No he tenido tiempo para cuidarme últimamente. 515 01:07:28,750 --> 01:07:34,083 Pero cuando estés bajo mi techo quiero que parezcas una verdadera dama. 516 01:07:34,250 --> 01:07:40,042 Tendremos un día sólo de chicas. Sin niños, sin guerra. 517 01:07:40,208 --> 01:07:42,917 Sólo nosotros. 518 01:08:00,000 --> 01:08:02,333 Qué bonito. 519 01:08:02,500 --> 01:08:05,375 -¡Oh! -Sólo acepta el dolor, Anne. 520 01:08:06,833 --> 01:08:10,167 Estuviste genial en la reunión. Tienes que enfrentarte a ellos. 521 01:08:10,333 --> 01:08:14,583 -Disculpe. ¿Podemos parar? -Lo siento, mi esposa. 522 01:08:15,917 --> 01:08:20,417 ¿Quién era el hombre de la reunión? El de la tarta de su mujer. 523 01:08:20,542 --> 01:08:25,542 Hemming Gadh. Solía ser uno de nosotros en la lucha contra la Unión. 524 01:08:25,707 --> 01:08:28,375 -Hasta que cambió de bando. -¿Por qué? 525 01:08:28,500 --> 01:08:34,332 Los hombres cambian de bando según les conviene. Hoy en día, la integridad no significa nada. 526 01:08:34,500 --> 01:08:37,792 -Nunca te traicionaría. -Lo sé, Anne. 527 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Porque ves que la Unión no favorece a nuestro pueblo. 528 01:08:40,167 --> 01:08:45,207 -Por supuesto que sí. -En la Unión, no podemos prosperar. 529 01:08:45,375 --> 01:08:50,207 -Creo que estamos listos para la sangre ahora. -Sí, mi esposa. 530 01:08:51,875 --> 01:08:54,332 Qué placer. 531 01:08:57,000 --> 01:09:00,000 Liebre. Se supone que ayuda contra todo tipo de signos de envejecimiento. 532 01:09:00,167 --> 01:09:03,500 No confío el rey danés en absoluto. 533 01:09:03,625 --> 01:09:08,582 Mira a los hombres de los que se rodea. Mantienen el poder con el terror. 534 01:09:08,750 --> 01:09:13,000 -¿No somos todos así? -Tú no eres así en absoluto. 535 01:09:13,167 --> 01:09:17,582 No, pero tengo que fingir que lo soy. Es la única manera, Anne. 536 01:09:18,792 --> 01:09:22,542 No hay otro camino. 537 01:09:25,417 --> 01:09:29,207 -Lo hice a medida para ti. -Es precioso. 538 01:09:29,375 --> 01:09:33,332 Es mucho mejor que el saco empapado en sangre en el que has estado caminando. 539 01:09:33,500 --> 01:09:36,917 Era parte de mi vestido de novia. 540 01:09:37,125 --> 01:09:41,417 Seguro que fue muy agradable. 541 01:09:41,542 --> 01:09:46,625 No podemos quedarnos en el pasado, es hora de centrarse en el futuro. para centrarnos en el futuro. ¡Ahora! 542 01:09:50,917 --> 01:09:55,750 El Rey Christian piensa que su ridículo asedio destruirá a los Stockholmers. 543 01:09:55,917 --> 01:09:57,750 Pero eso no va a ocurrir. 544 01:10:00,792 --> 01:10:03,833 por favor. ¿Puede ayudarme? 545 01:10:10,667 --> 01:10:14,292 -¡Deja de robar toda la comida, ladronzuelo! -¡No puedes conmigo! 546 01:10:14,458 --> 01:10:17,333 -¿Se están desesperando? -Sí, mi rey. 547 01:10:17,500 --> 01:10:21,917 Ya han pasado cuatro meses. No llega comida al pueblo. 548 01:10:22,125 --> 01:10:24,833 -¿Cuánto crees que durarán? -Difícil de decir. 549 01:10:25,042 --> 01:10:29,417 Kristina ha demostrado ser al menos tan testaruda como su marido. 550 01:10:32,167 --> 01:10:35,208 Sugiero que hagas un trato. 551 01:10:35,375 --> 01:10:38,333 -¡Estás haciendo trampa! -¡No estoy haciendo trampa! 552 01:10:38,500 --> 01:10:42,917 Gustav. No siempre se puede ganar. ¿Lo recuerdas? 553 01:10:44,708 --> 01:10:46,917 -Ok, tu turno. -¿Un trato, dices? 554 01:10:47,125 --> 01:10:50,625 Asediar Estocolmo con fuerza bruta daña a la Unión. 555 01:10:50,792 --> 01:10:55,417 Cuando entras en una nueva provincia tienes que mantener a la gente de tu lado. 556 01:10:55,542 --> 01:11:00,500 -Wow. Muy inteligente, el espía. -Gracias. 557 01:11:00,625 --> 01:11:05,667 Así que te escribimos para que prometas proteger a Kristina y a su gente. 558 01:11:05,833 --> 01:11:10,167 Conservan su libertad y sus privilegios. 559 01:11:11,542 --> 01:11:15,500 ¿Qué acabas de decir? ¿Sus privilegios también? 560 01:11:15,625 --> 01:11:20,458 -Por ahora. Podemos revisar más tarde. -Gustav, siempre podemos revisar. 561 01:11:20,583 --> 01:11:23,833 Y también liberas a los rehenes. 562 01:11:24,042 --> 01:11:26,708 -¿Sí? -Sí. 563 01:11:26,875 --> 01:11:32,625 En lugar de colgarlos ¡y quemar sus cadáveres delante de todo el pueblo! 564 01:11:35,375 --> 01:11:39,875 -Se llama apalancamiento. -¿En serio? ¿Tiene un nombre? 565 01:11:40,083 --> 01:11:44,375 Piensa en lo bonito que será cuando corona sueca se ponga en tu cabeza. 566 01:11:49,125 --> 01:11:54,000 -¿Lo sientes? -Lo siento. 567 01:11:54,167 --> 01:11:56,417 ¡Lo siento! 568 01:11:59,917 --> 01:12:03,458 Aunque es bastante pesado. 569 01:12:03,583 --> 01:12:08,208 Es un poco pesado, Hemming. Me pesa bajo el agua. 570 01:12:08,375 --> 01:12:12,042 ¡Hemming Gadh, sálvame! ¡Me está agobiando! 571 01:12:12,208 --> 01:12:15,583 ¡Hemming! ¡Ayúdale, maldita sea! 572 01:12:17,417 --> 01:12:21,750 -Hemming, fue en el último minuto. -Lo siento mucho. 573 01:12:21,917 --> 01:12:26,458 Por favor, en el futuro, no me grites. Soy tu rey. 574 01:12:27,833 --> 01:12:32,917 -Seguro. Es bastante pesado. -Es bastante pesado, ¿no? 575 01:12:33,125 --> 01:12:35,833 Ponlo en cualquier sitio. 576 01:12:49,167 --> 01:12:51,875 -Mi esposa. -¿De tu rey? 577 01:12:55,750 --> 01:12:58,917 -Pronto será tu rey también. -Nunca lo será. 578 01:12:59,125 --> 01:13:03,000 -No seas ingenuo. -Mejor eso que traicionar a mi país. 579 01:13:03,167 --> 01:13:06,583 Si no elige un bando, tiene garantizado garantizado que acabará con un ganador. 580 01:13:06,750 --> 01:13:09,417 Dile a Kristina que si considera su oferta 581 01:13:09,542 --> 01:13:12,875 -entonces el rey es más que indulgente con sus prisioneros de guerra. 582 01:13:14,667 --> 01:13:18,750 En lugar de enviarlos de vuelta en trozos muy pequeños. 583 01:13:22,208 --> 01:13:25,000 No suele acabar bien para gente como tú. 584 01:13:25,167 --> 01:13:27,833 ¿Alguien te ha dicho que eres muy guapa? 585 01:13:36,000 --> 01:13:38,875 Aquí está. 586 01:13:39,917 --> 01:13:45,667 Cristiano hace sufrir al pueblo y luego les pedirá que le amen. 587 01:13:45,833 --> 01:13:48,875 Sólo un hombre puede ser tan estúpido. 588 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Oh. 589 01:13:53,083 --> 01:13:55,500 Oh. 590 01:13:57,333 --> 01:14:01,167 Promete amnistía. ¿Qué se imagina? 591 01:14:01,333 --> 01:14:05,750 -¿Qué debemos acatar? -No, esto es más grande que todos nosotros. 592 01:14:05,917 --> 01:14:09,625 -La gente se muere de hambre. Tenemos que hacer algo. -Relájate, lo resolveremos. 593 01:14:09,792 --> 01:14:14,542 Es una serpiente. Las serpientes tienden a perder la cabeza. 594 01:14:14,708 --> 01:14:18,500 -Tiene que haber otra manera. -Tenemos que hacer algo. 595 01:14:18,667 --> 01:14:22,125 Quiero volver a ver a Johan, pero no puedes confiar en ellos. 596 01:14:22,292 --> 01:14:26,250 -Los daneses no son de fiar. -¿Tenemos que confiar en ellos? 597 01:14:26,417 --> 01:14:28,458 -Es un buen punto. -Por supuesto que quiero volver a verlo. 598 01:14:28,583 --> 01:14:33,333 -Lo conseguiremos a través del acuerdo. -Debes hacer lo que sea mejor para Suecia. 599 01:14:51,583 --> 01:14:54,292 -¿Difícil ligar? -Extremadamente. 600 01:14:54,458 --> 01:14:55,625 Me gusta en las mujeres. 601 01:16:01,833 --> 01:16:06,458 -¡Compañía, alto! ¡Desmonten! -¡Sí, señor! 602 01:16:07,875 --> 01:16:10,000 ¡Liberen a los prisioneros! 603 01:16:16,250 --> 01:16:18,333 ¡Ana! 604 01:16:20,208 --> 01:16:22,542 Estás fantástica. 605 01:16:31,417 --> 01:16:37,042 -¡Dios! Oh, Dios mío, eso fue maravilloso. -Sí, fue muy agradable. 606 01:16:37,208 --> 01:16:39,625 Jesucristo. 607 01:16:46,417 --> 01:16:49,208 ¿Te trataron mal? 608 01:16:50,125 --> 01:16:53,708 Sí, un poco al principio, pero... 609 01:16:53,875 --> 01:16:57,042 Pero a veces me soltaban y pudimos hablar y conocernos. 610 01:16:57,208 --> 01:17:01,292 -En realidad no son malas personas. -No puedo creer que digas eso. 611 01:17:01,458 --> 01:17:04,500 Esto de la Unión... 612 01:17:04,625 --> 01:17:07,167 -Creo que deberíamos quedarnos aquí. -¿Qué? 613 01:17:07,333 --> 01:17:10,500 Dinamarca tiene muchas cualidades buenas. 614 01:17:10,667 --> 01:17:14,083 El Rey en persona me visitó y me explicó 615 01:17:14,250 --> 01:17:18,000 -que sin una unión, Alemania se expandiría hacia el norte. 616 01:17:18,167 --> 01:17:24,625 Así que tenemos que permanecer juntos. Habló conmigo. Rey Christian. 617 01:17:25,917 --> 01:17:29,417 Fue realmente conmovedor. 618 01:17:29,542 --> 01:17:31,625 Johan. 619 01:17:31,792 --> 01:17:34,125 ¿Hablaron de su familia? ¿De la vida cotidiana? 620 01:17:34,292 --> 01:17:36,792 -¿Alegrías y preocupaciones? -Eso es exactamente de lo que hablamos. 621 01:17:37,000 --> 01:17:40,875 ¿Y no te gustaban en absoluto al principio y luego te gustaron cada vez más? 622 01:17:42,750 --> 01:17:48,125 Sí que lo es. Ser un rehén es realmente complicado... emocionalmente. 623 01:17:49,792 --> 01:17:52,083 Ahí lo tienen. 624 01:17:53,833 --> 01:17:56,542 Maldita sea. 625 01:18:26,792 --> 01:18:30,917 Lo conseguimos. Unimos la Unión. 626 01:18:31,125 --> 01:18:32,833 Mi rey. 627 01:18:33,042 --> 01:18:35,875 -¿Puedes ayudarme aquí? -Por supuesto, mi rey. 628 01:18:36,083 --> 01:18:42,500 Permítanme empezar dando las gracias a todos los que habéis venido hoy. 629 01:18:42,625 --> 01:18:45,417 Especialmente usted, Eminencia. 630 01:18:45,542 --> 01:18:49,417 Significa todo para mí saber que tengo la bendición de Roma. 631 01:18:49,542 --> 01:18:54,500 Tenemos la suerte de contar con un aliado en esta parte del mundo. 632 01:18:54,625 --> 01:18:57,917 La coronación no podría haber sido un momento de mayor orgullo para mí. 633 01:18:58,125 --> 01:19:00,625 O un momento más importante para Suecia. 634 01:19:00,792 --> 01:19:04,208 -Gustav. -¿En ese orden? 635 01:19:05,125 --> 01:19:11,208 -Gustav. Gracias por una hermosa coronación. -Gracias, mi rey. 636 01:19:11,375 --> 01:19:16,458 Gracias, gracias, gracias, gracias. Gracias, gracias, gracias, gracias. 637 01:19:17,750 --> 01:19:21,625 No seas tímido. Hay mucho más más de donde vino todo esto. 638 01:19:22,583 --> 01:19:25,917 ¿No es bonito? Ya llegamos. 639 01:19:26,125 --> 01:19:30,833 Reunidos para comer como una gran familia feliz. 640 01:19:31,042 --> 01:19:34,125 Más bien una familia disfuncional. 641 01:19:34,917 --> 01:19:40,042 Sí, ha habido violencia, pero tú te lo has buscado, ¿no? 642 01:19:40,750 --> 01:19:47,000 Encerraste a mi amigo aquí durante años. Eso no fue muy amable. 643 01:19:47,167 --> 01:19:52,708 Pero creo que alguien trajo algo... a alguien para mostrar algo de buena voluntad. 644 01:19:56,042 --> 01:19:59,625 -¿No es así, Gustav? -Así es, mi rey. Por supuesto que lo es. 645 01:19:59,792 --> 01:20:02,875 Sólo necesito encontrarlo. 646 01:20:03,083 --> 01:20:07,042 -Señor. -Aquí tiene. Gracias, señor. 647 01:20:19,250 --> 01:20:23,500 Sé lo mucho que las mujeres necesitan estas cosas. 648 01:20:25,833 --> 01:20:28,292 Causas capilares. 649 01:20:29,125 --> 01:20:35,792 Se trata de un diseño y estable. 650 01:20:39,000 --> 01:20:43,417 Esta es la mejor plata danesa. y te prometo 651 01:20:43,542 --> 01:20:48,417 -que durará toda tu vida. Permíteme. 652 01:20:48,542 --> 01:20:51,708 -Ahora siéntate perfectamente quieto. -Bien. 653 01:20:51,875 --> 01:20:55,625 -Tendré mucho cuidado. -De acuerdo. 654 01:20:55,792 --> 01:21:01,083 -Oh. -Es perfecto. Déjame mirarte. 655 01:21:01,250 --> 01:21:03,292 -¿Puedo tener un espejo? -Por supuesto, mi rey. 656 01:21:03,458 --> 01:21:06,750 Probablemente sea bueno... Bien. Gracias, amigo. 657 01:21:06,917 --> 01:21:10,500 -¿No es hermoso, Kristina? -Gracias. 658 01:21:10,667 --> 01:21:12,917 -Wow. -Es agradable, sí. 659 01:21:13,125 --> 01:21:17,792 "Christian y Kristina" suena bien, ¿verdad? 660 01:21:19,208 --> 01:21:24,167 Ahora que te tengo aquí, hay algo que necesito discutir contigo. 661 01:21:24,333 --> 01:21:28,083 No es fácil decirlo, así que lo diré. 662 01:21:28,250 --> 01:21:32,708 La ciudad no es lo que pensaba. 663 01:21:32,875 --> 01:21:34,125 Por defecto. 664 01:21:35,167 --> 01:21:39,250 Llevamos meses atrapados. El coste de la vida de la gente está por las nubes. 665 01:21:39,417 --> 01:21:42,583 Por supuesto que sí, pero eso no basta. 666 01:21:42,750 --> 01:21:46,083 Está sucio. Y luego están todos los sin techo. 667 01:21:46,250 --> 01:21:49,250 Son refugiados de sus guerras. 668 01:21:49,417 --> 01:21:52,917 Ahora no es el momento de señalar con el dedo. 669 01:21:53,125 --> 01:21:56,625 -Todos estamos en el mismo barco. -Muy cierto, mi rey. 670 01:21:56,792 --> 01:21:59,208 Y permíteme... 671 01:22:00,875 --> 01:22:04,500 Lamento profundamente la muerte de su marido. 672 01:22:04,625 --> 01:22:11,208 Pero como sabes, las balas de cañón son difíciles de apuntar apuntar con ellas y nunca quisimos... 673 01:22:14,500 --> 01:22:17,167 Yo también me enteré de lo de tu hijo. 674 01:22:20,917 --> 01:22:26,000 Qué trágico. Pero debes saber que tu gente será feliz, Kristina. 675 01:22:26,167 --> 01:22:28,292 Y rico y sano. 676 01:22:28,458 --> 01:22:32,292 Incluso lanzaré un programa un programa para los sin techo. 677 01:22:32,458 --> 01:22:35,167 Eso suena muy bien. 678 01:22:37,625 --> 01:22:42,500 Creo que es hora de... ¡pastel de frutas! 679 01:22:43,417 --> 01:22:47,750 Y mañana empezamos una celebración de amistad de tres días. 680 01:22:47,917 --> 01:22:53,083 De todos nosotros para todos vosotros. Y ahora... comemos. 681 01:22:59,125 --> 01:23:00,917 Ten cuidado con eso. 682 01:23:01,125 --> 01:23:06,042 -¿Necesitamos algo más? -No. Volveremos. 683 01:23:32,917 --> 01:23:36,083 Me diste esto. 684 01:23:40,417 --> 01:23:44,833 Apártate. Esta es una bonita habitación. 685 01:23:45,042 --> 01:23:49,917 Y es una cama muy grande. 686 01:23:59,375 --> 01:24:02,208 Dios mío. 687 01:24:57,875 --> 01:25:01,125 Pude haberlo matado, Kristina. ¡Lo tenía justo ahí! 688 01:25:01,292 --> 01:25:03,167 Ponlo ahí. 689 01:25:03,333 --> 01:25:05,542 Buenas noches, señoras. 690 01:25:07,083 --> 01:25:11,375 Si haces esto ahora, tú y Johan y Johan nunca saldrán de aquí con vida. 691 01:25:11,500 --> 01:25:17,292 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. Pero tan pronto como esta pequeña fiesta de amistad termine... 692 01:25:19,792 --> 01:25:21,583 Sí, está bien. 693 01:25:53,583 --> 01:25:56,333 ¿No es un gran libro? 694 01:25:56,500 --> 01:26:02,417 Es uno de mis favoritos y un un gran consuelo en estos momentos difíciles. 695 01:26:02,542 --> 01:26:08,750 -Seguro también para ti. -Sí. Estoy de acuerdo, por supuesto. 696 01:26:08,917 --> 01:26:11,542 ¿Cómo es la habitación? 697 01:26:11,708 --> 01:26:15,750 -Se puede ver todo el camino hasta el puerto. -No me quejo, Su Señoría. 698 01:26:17,208 --> 01:26:23,125 Eminencia, quería hablar conmigo. ¿Puedo sentarme? 699 01:26:23,292 --> 01:26:25,792 Su Excelencia. 700 01:26:26,000 --> 01:26:32,042 He oído rumores de muchas muertes inocentes durante su... 701 01:26:33,000 --> 01:26:35,833 operaciones militares en este país. 702 01:26:36,042 --> 01:26:40,292 Y que el Obispo Trolle ha estado activo... 703 01:26:40,458 --> 01:26:43,375 involucrado en algunos de estos episodios. 704 01:26:43,500 --> 01:26:46,625 ¿Podemos saltarnos lo de "Su Alteza", por favor? 705 01:26:48,667 --> 01:26:52,500 Llámame... como quieras. 706 01:26:54,125 --> 01:26:59,458 Pero tiene razón. El Obispo Trolle es temperamental e impredecible. 707 01:26:59,583 --> 01:27:03,500 Pero es un hombre de Dios. 708 01:27:03,625 --> 01:27:06,375 Como tú. Y como yo. 709 01:27:07,833 --> 01:27:12,250 Y puedes confiar en que su fidelidad al Papa sigue siendo la misma. 710 01:27:12,417 --> 01:27:15,583 Y puedes confiar que aquellos cuyas vidas fueron tomadas 711 01:27:15,750 --> 01:27:20,375 -eran todos enemigos de esta gran unión. 712 01:27:20,500 --> 01:27:22,750 -Y la iglesia. -Pero con el debido respeto... 713 01:27:22,917 --> 01:27:28,292 Y de hecho. encarcelaron al arzobispo. 714 01:27:28,458 --> 01:27:34,417 ¿No es así? Así que ahora es el momento de dejar todo eso atrás. 715 01:27:36,167 --> 01:27:39,250 -Y mira hacia adelante. -Sí. 716 01:27:39,417 --> 01:27:42,167 -¿Estás de acuerdo? -Sí. 717 01:27:42,333 --> 01:27:46,500 ¿Podemos conseguir un poco de vino festivo para el Cardenal y para mí, por favor? 718 01:27:46,667 --> 01:27:50,125 No bebo, Señoría. 719 01:27:50,292 --> 01:27:55,208 -Quiero decir... Yo no bebo. -Es una pena. 720 01:27:58,000 --> 01:28:00,875 Pero no se preocupe. 721 01:28:01,083 --> 01:28:03,917 No tengo más que respeto por un hombre comedido. 722 01:28:06,250 --> 01:28:08,833 Pero espero... 723 01:28:09,042 --> 01:28:16,083 ...y deseo...y espero... nos vemos mañana en las fiestas... 724 01:28:17,375 --> 01:28:19,792 como mi invitado de honor. 725 01:28:23,167 --> 01:28:25,708 Su Eminencia. 726 01:29:40,458 --> 01:29:45,042 Bájate los pantalones. Despacio. 727 01:29:45,208 --> 01:29:49,250 Sí, sí, sí. Sí, eso es. Oh, sí... 728 01:29:49,417 --> 01:29:52,000 ¿Qué? ¿Pero qué...? 729 01:29:53,292 --> 01:29:55,667 ¡¿Qué estás haciendo?! 730 01:29:55,833 --> 01:29:59,667 ¡¿Qué demonios?! ¡Quiero que me devuelvan mi dinero! 731 01:30:49,708 --> 01:30:52,875 Te ves tan diferente. 732 01:30:54,417 --> 01:30:56,583 Pero aún así... 733 01:30:57,875 --> 01:31:00,417 ...eres tú. 734 01:31:07,083 --> 01:31:09,042 Sí, lo es. 735 01:31:09,208 --> 01:31:11,208 Ahora están con Dios. 736 01:31:14,542 --> 01:31:17,083 -¡Hey! -¡Hey! 737 01:31:33,500 --> 01:31:35,208 Creo que ha llegado el momento. 738 01:31:48,083 --> 01:31:49,833 ¡Silencio! 739 01:31:51,708 --> 01:31:54,000 ¡Silencio! 740 01:31:57,083 --> 01:32:00,208 ¡Cállense! ¡Cállate, cállate, cállate! 741 01:32:00,375 --> 01:32:03,417 ¡Cállate! ¡Que te calles! ¡Que te calles! 742 01:32:03,542 --> 01:32:06,792 ¡Cállate, bastardo! ¡Malditos suecos bastardos! 743 01:32:09,375 --> 01:32:13,042 Nuestro Rey. 744 01:32:23,542 --> 01:32:26,625 Queridos amigos. 745 01:32:29,667 --> 01:32:33,250 Daneses, suecos, hermanos, hermanas. 746 01:32:33,417 --> 01:32:38,500 Os saludo a todos en esta maravillosa tarde de reconciliación. 747 01:32:40,750 --> 01:32:43,667 -No nos engañemos. -No, señor. 748 01:32:43,833 --> 01:32:47,083 -Ha habido una guerra. -Sí, señor. 749 01:32:47,250 --> 01:32:51,458 Ha habido ... hostilidades. 750 01:32:51,583 --> 01:32:54,208 Y se han cometido atrocidades. 751 01:32:55,417 --> 01:32:58,042 En ambos lados. 752 01:32:59,208 --> 01:33:04,000 Pero que esta noche sea la noche en que dejemos todo eso atrás 753 01:33:04,167 --> 01:33:06,875 -y mira al futuro. 754 01:33:07,083 --> 01:33:10,125 ¿Está de acuerdo? 755 01:33:10,292 --> 01:33:12,667 -¿Puedo oír un "sí"? -Sí, mi rey. 756 01:33:19,500 --> 01:33:24,208 Kristina. No había visto una piel como esta en años. 757 01:33:24,375 --> 01:33:27,417 Mi madre tenía la piel así. 758 01:33:27,542 --> 01:33:33,208 -Bien. -Soy el legítimo rey de Suecia. 759 01:33:34,792 --> 01:33:39,917 Además de Dinamarca y la bella Noruega. 760 01:33:40,125 --> 01:33:44,458 Pero todos somos iguales. Somos uno. 761 01:33:44,583 --> 01:33:48,500 Y ninguna es más importante que la otra. 762 01:33:48,625 --> 01:33:51,750 Y yo soy el padre justo que asegura 763 01:33:51,917 --> 01:33:55,667 -que todos mis hijos prosperen 764 01:33:55,833 --> 01:34:00,542 -y convertirse en la mejor versión de sí mismos. 765 01:34:00,708 --> 01:34:04,917 Y ahora... 766 01:34:05,125 --> 01:34:07,917 ...¡nos vamos de fiesta! 767 01:34:12,583 --> 01:34:16,625 Disculpadme. Chicos. No puedo oírte. 768 01:34:18,667 --> 01:34:20,792 -¿Qué vamos a hacer? -¡Nos vamos de fiesta! 769 01:34:21,000 --> 01:34:23,708 ¡Nos vamos de fiesta! ¿Está emocionado el cardenal? 770 01:34:23,875 --> 01:34:25,542 -¿Qué hacemos? -¡Fiesta! 771 01:34:25,708 --> 01:34:28,708 ¡Ya has oído al cardenal! 772 01:34:28,875 --> 01:34:31,917 ¡Festa! 773 01:35:39,250 --> 01:35:42,875 -Mi novia murió hace poco. -Es... 774 01:35:43,083 --> 01:35:46,458 -¿Te enteraste de esto? -No. 775 01:35:46,583 --> 01:35:49,375 -Estoy listo para seguir adelante. -Eso es bueno. 776 01:35:56,208 --> 01:35:59,708 Sólo quiero que mis sujetos se diviertan un poco. 777 01:36:09,375 --> 01:36:11,708 Parece que sí. 778 01:36:11,875 --> 01:36:14,375 Quizá tú y yo deberíamos formar un sindicato. 779 01:36:21,875 --> 01:36:24,792 Sabía que te había reconocido. 780 01:36:25,000 --> 01:36:26,917 Verte con él me convenció. 781 01:37:48,083 --> 01:37:51,792 ¡Despierten! ¡Despierta, escoria! 782 01:37:52,833 --> 01:37:57,125 Ve allí. Deja de quejarte. Ve para allá. 783 01:38:06,375 --> 01:38:08,333 -Casi listo. -Bien. 784 01:38:14,833 --> 01:38:16,792 ¡Fuera de mi camino! ¡Fuera de mi camino! 785 01:38:18,750 --> 01:38:21,708 -¡Fuera de mi camino! -No he hecho nada. 786 01:38:43,792 --> 01:38:48,292 Ahora, Gustav, diles lo que me dijiste. 787 01:38:49,542 --> 01:38:51,583 Estoy disgustado. 788 01:38:52,500 --> 01:38:57,875 ¿Oyes eso? El obispo Trolle está molesto. 789 01:38:58,083 --> 01:39:01,750 Sí, lo es. Muy molesto. 790 01:39:01,917 --> 01:39:03,875 Y he estado molesto por un tiempo. 791 01:39:04,083 --> 01:39:07,333 Creo que algunos de ustedes saben a qué me refiero. 792 01:39:07,500 --> 01:39:10,417 -¿De qué está hablando? -Fue encarcelado durante varios años. 793 01:39:10,542 --> 01:39:12,667 ¡Silencio! 794 01:39:15,708 --> 01:39:20,083 Hace tres años Me acusaron falsamente 795 01:39:20,250 --> 01:39:24,625 -por traición de mucha gente. 796 01:39:24,792 --> 01:39:27,875 Algunos de los cuales están hoy aquí. 797 01:39:28,083 --> 01:39:32,500 Fue una experiencia y muy humillante. 798 01:39:32,667 --> 01:39:38,542 Fui depuesto como arzobispo y pasé varios años en prisión 799 01:39:38,708 --> 01:39:42,417 -a pesar de que tenía el apoyo del Papa desde Roma. 800 01:39:46,792 --> 01:39:50,000 Ahora estoy familiarizado con el corazón traicionero del hombre 801 01:39:50,167 --> 01:39:54,125 -y puede adaptarse a ella, pero Dios... 802 01:39:54,292 --> 01:39:56,333 ...Dios lo ve todo. 803 01:39:56,500 --> 01:40:00,500 Y para él esto era una grave injusticia 804 01:40:00,625 --> 01:40:05,833 -y me atrevo a decir ¡un acto descaradamente herético! 805 01:40:07,583 --> 01:40:12,000 Hay que reparar el daño. No tanto para mí 806 01:40:12,167 --> 01:40:14,292 -sino a Dios mismo. 807 01:40:14,458 --> 01:40:19,375 Y espero que los responsables - ustedes saben quiénes son 808 01:40:19,500 --> 01:40:23,417 -deberían ser castigados por sus actos. 809 01:40:23,542 --> 01:40:27,208 Esta es una acusación acusación, Gustav. 810 01:40:27,375 --> 01:40:31,083 Es lo más serio que hay, mi rey. 811 01:40:31,250 --> 01:40:35,875 ¿Y te das cuenta de que todas estas personas se les ha concedido inmunidad? 812 01:40:36,833 --> 01:40:39,208 Lo sé, mi Rey. 813 01:40:39,375 --> 01:40:44,625 Pero desgraciadamente la herejía anula esta inmunidad. 814 01:40:46,000 --> 01:40:50,167 Supongo que al menos deberíamos darles la oportunidad de defenderse. 815 01:40:50,333 --> 01:40:56,292 No deberíamos, mi rey, porque ninguna defensa mundana defensa mundana no hace ninguna diferencia. 816 01:40:56,458 --> 01:41:00,667 -¿Por qué no? -Tienes derecho a una defensa celestial. 817 01:41:00,833 --> 01:41:03,792 Pero eso es entre tú y tu dios 818 01:41:04,000 --> 01:41:05,833 -cuando estés muerto. 819 01:41:06,042 --> 01:41:09,417 -Entonces no hay nada más que decir. -Así es, mi rey. 820 01:41:09,542 --> 01:41:15,125 Mi rey, pensé que estábamos de acuerdo que estos pequeños y tontos incidentes... 821 01:41:15,292 --> 01:41:19,917 -con fechorías por ambas partes. era cosa del pasado. 822 01:41:20,125 --> 01:41:23,917 Además, mi marido está muerto, ¿qué otra cosa se puede hacer? 823 01:41:24,125 --> 01:41:27,833 Hay muchas cosas que puedo hacer, Sra. Kristina. 824 01:41:28,042 --> 01:41:30,792 -Mi poder no tiene límites. -Sí. 825 01:41:31,000 --> 01:41:34,875 Y me tomo la herejía muy en serio. 826 01:41:35,083 --> 01:41:37,708 Yo también, mi rey. 827 01:41:38,667 --> 01:41:43,417 La decisión de destituir a Gustav Trolle de su cargo como Arzobispo de Estocolmo. 828 01:41:43,542 --> 01:41:47,750 -fue decidido por el Consejo Nacional por unanimidad. 829 01:41:48,000 --> 01:41:52,042 No puedes culparnos a todos, ¿verdad? 830 01:41:54,042 --> 01:41:55,875 Disculpadme. 831 01:41:57,083 --> 01:42:00,792 -¿Sí? -Sólo me gustaría decir que... 832 01:42:02,000 --> 01:42:06,417 Me sentí presionado a firmar el documento, mi rey. 833 01:42:06,542 --> 01:42:10,042 ¿De verdad? Es muy fácil de decir, ¿señor...? 834 01:42:10,208 --> 01:42:14,500 Brask. Mi Señor, el Obispo Brask. 835 01:42:14,625 --> 01:42:20,292 Es muy fácil de decir, así que no perderé el tiempo con eso. 836 01:42:20,458 --> 01:42:23,333 Si me permite... 837 01:42:32,833 --> 01:42:34,792 ¿Lo veis? 838 01:42:36,000 --> 01:42:39,083 ¿Qué es esto? 839 01:42:39,250 --> 01:42:44,583 "Por esto me sentí obligado y obligado". 840 01:42:44,750 --> 01:42:50,792 -Lo hice, mi rey. -¿Qué tal algún tipo de mecanismo de presión de grupo? 841 01:42:51,000 --> 01:42:55,375 -Era débil. -Pero lo suficientemente inteligente como para escribir la nota. 842 01:42:55,500 --> 01:43:00,708 -Sí. -Eso es muy inteligente, Obispo Brask. 843 01:43:00,875 --> 01:43:05,625 ¿Alguien más se sintió "obligado"... 844 01:43:05,792 --> 01:43:07,667 -firmar este documento 845 01:43:07,833 --> 01:43:13,000 -que acusa falsamente al obispo Trolle... ¿de traición? 846 01:43:13,875 --> 01:43:17,292 Veamos entonces tus derechos de fanfarronería. 847 01:43:17,458 --> 01:43:20,292 ¿No? Me lo imaginaba. 848 01:43:20,458 --> 01:43:23,125 Malditos idiotas. 849 01:43:23,292 --> 01:43:26,333 Por la presente declaro 850 01:43:26,500 --> 01:43:32,917 -siguiente culpable de herejía contra nuestra santa Iglesia. 851 01:43:33,125 --> 01:43:37,333 -Gustav, ¿lees? Tienes la lista. -Por supuesto, mi rey. 852 01:43:41,542 --> 01:43:45,667 Obispo Vincentius Bellenack. 853 01:43:45,833 --> 01:43:50,125 Obispo Mathias Gregersson. 854 01:43:50,292 --> 01:43:54,000 Erik Johansson Vasa. 855 01:43:55,083 --> 01:43:59,292 Måns Gren. Erik Ryning. 856 01:43:59,458 --> 01:44:02,042 Kristiern Bengtsson. 857 01:44:02,208 --> 01:44:04,250 Bengt Gylta. 858 01:44:04,417 --> 01:44:07,167 Erik Nilsson. 859 01:44:07,333 --> 01:44:10,083 Anders Olofsson. 860 01:44:10,250 --> 01:44:12,917 Johan Noche y Día. 861 01:44:18,250 --> 01:44:21,125 Peter Adolfsson. 862 01:44:21,292 --> 01:44:26,000 Sé valiente y te encontraré. Mírame. Mírame. Te lo prometo. 863 01:44:26,167 --> 01:44:30,500 No quiero ser el que dijo "¿Te lo dije?" 864 01:44:30,667 --> 01:44:34,625 Arresto domiciliario para ti. - Peor para ti, me temo. 865 01:44:35,625 --> 01:44:39,458 -Peter Staffansson. -Te prometo que te encontraré. 866 01:44:39,583 --> 01:44:43,500 -Encuentra a Kristina y sal de aquí. -Peder Budde. 867 01:44:43,667 --> 01:44:47,500 -Tienes que ser valiente. -Y Sven Johnsson. 868 01:44:50,667 --> 01:44:53,125 Ers eminens, ers eminens. 869 01:44:53,292 --> 01:44:57,667 Un lío muy infeliz. Permítame acompañarla a su habitación. 870 01:44:57,833 --> 01:44:59,875 Un pequeño paso aquí. 871 01:45:01,792 --> 01:45:04,125 ¡Sácalos! 872 01:45:05,458 --> 01:45:07,792 ¡Sácalos a todos! 873 01:45:10,750 --> 01:45:15,083 Este es el castigo de Dios. 874 01:45:16,625 --> 01:45:23,458 Ayúdanos ahora, Padre. Danos la fuerza para hacer lo que vamos a hacer. 875 01:45:25,417 --> 01:45:26,542 ¡Ana! 876 01:45:58,375 --> 01:46:00,458 Vale, chicos. 877 01:46:01,625 --> 01:46:04,083 ¡Tira! ¡Dra! ¡Tirad! 878 01:46:22,125 --> 01:46:26,042 Y nosotros... ¿seguimos esta orden entonces? 879 01:46:26,208 --> 01:46:29,333 ¿No hay improvisación? 880 01:46:29,500 --> 01:46:33,042 Puedes improvisar un poco, Didrik, si es necesario. 881 01:46:33,208 --> 01:46:36,542 -No somos máquinas. -Lo entiendo. 882 01:46:40,500 --> 01:46:42,625 Una cosa, Didrik. 883 01:46:43,500 --> 01:46:46,083 No hay sacerdotes. 884 01:46:49,208 --> 01:46:52,500 ¿Para los condenados? Pero luego se van al infierno. 885 01:46:52,625 --> 01:46:55,500 Exactamente. 886 01:46:57,417 --> 01:46:59,625 Uy. 887 01:47:07,083 --> 01:47:09,750 Me gusta. 888 01:47:19,250 --> 01:47:23,875 Dios, danos la fuerza para vivir cada día como si fuera el último. 889 01:47:24,083 --> 01:47:25,625 ¡Vamos! 890 01:47:58,750 --> 01:48:01,750 No nos estamos acobardando, ¿verdad? 891 01:48:11,208 --> 01:48:13,292 ¿Puedes... 892 01:48:13,458 --> 01:48:16,542 ¿Puedes decir algo bueno de mí? 893 01:48:18,500 --> 01:48:21,833 -¿Algo agradable? -Sí, sí. Tal vez tres cosas. 894 01:48:25,583 --> 01:48:29,458 Tienes una... nariz elegante. 895 01:48:33,750 --> 01:48:36,208 Sí, supongo que sí. 896 01:48:36,375 --> 01:48:38,708 ¿Y? 897 01:48:40,417 --> 01:48:42,500 No sé, tú... 898 01:48:42,625 --> 01:48:44,792 Eres un buen amigo. 899 01:48:45,000 --> 01:48:47,125 -¿En serio? -Sí. 900 01:48:48,833 --> 01:48:51,750 -Me hace sentir bien. -Bien. 901 01:48:55,167 --> 01:48:58,083 ¿Y el tercero? 902 01:48:59,667 --> 01:49:03,125 Eres el mejor asesino que conozco. 903 01:49:04,292 --> 01:49:06,833 Pues sí. 904 01:49:25,667 --> 01:49:28,292 Didrik. 905 01:49:29,292 --> 01:49:31,250 Vamos a por ellos. 906 01:49:33,875 --> 01:49:36,125 ¡Muévete! 907 01:49:36,292 --> 01:49:39,333 ¡Fuera del camino, malditos campesinos! 908 01:50:16,458 --> 01:50:19,750 Hoy es un día perfecto para un baño de sangre. 909 01:50:28,458 --> 01:50:30,333 ¡Tráiganlos! 910 01:50:33,417 --> 01:50:35,083 ¡Levántate! 911 01:50:39,833 --> 01:50:43,208 Señoras y señores, no hay necesidad de tener miedo. 912 01:50:43,375 --> 01:50:45,417 No hay por qué angustiarse. 913 01:50:46,542 --> 01:50:49,208 Este día será recordado 914 01:50:49,375 --> 01:50:52,750 -como el día en que nuestro noble Rey Christian... 915 01:50:52,917 --> 01:50:57,333 -liberó a Suecia de sus viles herejes. 916 01:50:57,500 --> 01:50:59,708 ¡Sí! 917 01:51:01,708 --> 01:51:05,042 -Sí... -Sí. 918 01:51:07,000 --> 01:51:09,083 Pues sí. 919 01:51:10,042 --> 01:51:12,500 ¡Súbanlo! 920 01:51:13,167 --> 01:51:16,792 Te miente. Es un traidor y un mentiroso. 921 01:51:17,000 --> 01:51:22,125 -Ni siquiera conseguimos un juicio real. -¿Necesitas una sentencia? Tendrás una sentencia. 922 01:51:23,708 --> 01:51:28,667 Arzobispo Vincentius, por la presente te sentencio a muerte... 923 01:51:28,833 --> 01:51:32,125 -por herejía. 924 01:51:34,292 --> 01:51:36,917 Arderás en el infierno por esto. 925 01:51:39,333 --> 01:51:43,167 Tal vez lo haga, tal vez no. ¡Jürgen! 926 01:51:46,458 --> 01:51:48,208 ¡Corta, corta! 927 01:52:24,208 --> 01:52:27,542 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué haces esto? ¡Dímelo! 928 01:52:27,708 --> 01:52:31,083 -Tómalo. -¿Qué estás haciendo? 929 01:52:31,250 --> 01:52:33,292 No lo lleves, no lo hagas... 930 01:52:33,458 --> 01:52:36,292 ¡No! 931 01:52:36,458 --> 01:52:40,000 ¡Tengo un hijo! 932 01:52:40,167 --> 01:52:42,917 ¡Cállense! ¡Que te calles! 933 01:52:45,042 --> 01:52:47,875 -¡Tengo un hijo! -¡Cariño! 934 01:52:48,083 --> 01:52:50,875 ¡Cállense! ¡Que te calles! ¡Que te calles! 935 01:53:05,917 --> 01:53:09,042 ¿Más quejas? ¿Cómo? 936 01:53:11,625 --> 01:53:13,500 Te seguiré desde aquí. 937 01:53:19,292 --> 01:53:21,917 ¡Siguiente! 938 01:54:48,417 --> 01:54:50,833 Esto no sienta muy bien. 939 01:54:53,042 --> 01:54:57,750 Estoy empezando a pensar que no fue sabio ejecutar a los obispos. 940 01:54:57,917 --> 01:55:01,542 Su Majestad, son herejes. 941 01:55:01,708 --> 01:55:06,042 Decapitarlos fue un mensaje fuerte. 942 01:55:07,458 --> 01:55:11,833 Pero esa es la decisión del Papa, Gustav. Y tú lo sabes. 943 01:55:12,042 --> 01:55:16,708 El Papa, como todo el mundo se le puede orientar en la dirección correcta. 944 01:55:21,833 --> 01:55:26,208 -Usted también es obispo, ¿verdad? -Sí. 945 01:55:26,375 --> 01:55:30,125 ¿Quiere unirse a ellos? 946 01:55:33,125 --> 01:55:38,000 Debes tomar el control de la narrativa antes de que los bastardos que odian a la Unión lo hagan. 947 01:55:42,375 --> 01:55:45,083 ¿Tomar el control de la narración? 948 01:55:45,250 --> 01:55:48,500 Parece una gilipollez. ¿Qué significa? 949 01:55:48,625 --> 01:55:53,375 Tú escribes tu propia historia. Esa es la prerrogativa del rey. 950 01:55:53,500 --> 01:55:57,125 Resulta que tenemos el mensajero perfecto aquí mismo. 951 01:55:57,292 --> 01:56:00,375 -¿El Cardenal? -Exactamente. 952 01:56:00,500 --> 01:56:03,250 Estoy seguro de que el Papa lo oirá de alguien más en algún momento. 953 01:56:03,417 --> 01:56:05,667 Es mejor que lo sepa a través de nuestro anuncio oficial. 954 01:56:05,833 --> 01:56:10,750 ¿Y cómo vas a convencer al Cardenal de que que nuestro anuncio es la verdad? 955 01:56:10,917 --> 01:56:14,625 No hay verdades absolutas, mi rey. 956 01:56:14,792 --> 01:56:17,625 Sólo un montón de verdades alternativas. 957 01:56:17,792 --> 01:56:21,833 Sólo tenemos que hacer que el nuestro en la que él quiera creer. 958 01:56:22,042 --> 01:56:26,500 Parece algo... ambivalente. 959 01:56:27,917 --> 01:56:31,500 Déjame manejarlo. Estaba pensando algo así... 960 01:56:32,542 --> 01:56:36,500 Era una conspiración para matar al rey. 961 01:56:36,667 --> 01:56:39,292 Fuimos atacados por traidores. 962 01:56:39,458 --> 01:56:45,292 Y en el caos que siguió los obispos murieron trágicamente. 963 01:56:49,583 --> 01:56:51,625 Sí, lo es. 964 01:56:51,792 --> 01:56:54,208 Es muy sencillo. 965 01:56:54,375 --> 01:56:58,333 Me gusta su simplicidad, bastardo inteligente. 966 01:57:22,042 --> 01:57:23,542 Su Eminencia. 967 01:57:23,708 --> 01:57:28,667 El Rey en toda su bondad te enviará a casa en primera clase. 968 01:57:28,833 --> 01:57:32,667 Por favor, dale esto al Papa. En él, el rey explica 969 01:57:32,833 --> 01:57:37,500 -que ninguno de estos desafortunados incidentes fueron intencionados por nosotros. 970 01:57:38,625 --> 01:57:42,292 Por desgracia, murieron algunos inocentes. 971 01:57:42,458 --> 01:57:46,000 ¿Te consideras un hombre de Dios? 972 01:57:46,167 --> 01:57:50,667 Tienes que ver el cuadro completo aquí. El rey está amenazado. 973 01:57:50,833 --> 01:57:53,500 Nuestra iglesia también. 974 01:57:55,292 --> 01:57:58,417 ¿Y si me niego? 975 01:58:00,000 --> 01:58:04,333 Por favor. Quédate aquí como nuestro invitado de honor... 976 01:58:04,500 --> 01:58:07,083 -mientras lo piensas. 977 01:58:12,417 --> 01:58:14,708 Su Eminencia. 978 01:58:46,583 --> 01:58:49,042 Señoras. 979 01:58:50,792 --> 01:58:53,167 Ven conmigo, por favor. 980 01:58:57,208 --> 01:58:59,708 Su Excelencia. 981 01:59:01,625 --> 01:59:05,667 Aquí estás, mi rey. Diles. 982 01:59:07,792 --> 01:59:10,750 Señoras, es... 983 01:59:10,917 --> 01:59:15,500 ...me ha tocado preguntarte cómo quieres irte. 984 01:59:17,083 --> 01:59:20,000 Cómo prefieres morir. 985 01:59:22,042 --> 01:59:27,375 Puedes elegir entre la espada, el hacha, ser quemado, ser enterrado vivo, y... 986 01:59:27,500 --> 01:59:30,000 ¿Cómo era eso último, Didrik? 987 01:59:30,167 --> 01:59:34,208 -La horca. -Así es, la horca. Así que cinco opciones. 988 01:59:35,833 --> 01:59:40,292 -Dijiste que teníamos una amnistía. -Me temo que eso está fuera de mi control. 989 01:59:40,458 --> 01:59:43,375 Aparentemente... 990 01:59:43,500 --> 01:59:46,083 ...Dios lo quiere de otra manera. 991 01:59:49,500 --> 01:59:52,792 Puedes pensarlo un rato. 992 01:59:53,708 --> 01:59:56,500 Gracias, Sylvestre. 993 01:59:57,500 --> 02:00:00,708 Mientras tanto, señoras, ¿por qué no... 994 02:00:01,875 --> 02:00:06,667 Vamos a dar un paseo. - Ahora vete y ten un día productivo, Didrik. 995 02:00:06,833 --> 02:00:09,458 Gracias, mi rey. 996 02:00:23,625 --> 02:00:26,167 Didrik es muy útil. 997 02:00:26,333 --> 02:00:28,792 Pero está completamente loco. 998 02:00:29,000 --> 02:00:31,708 -Vigílalo. -Por supuesto, mi rey. 999 02:00:47,292 --> 02:00:48,542 Dios mío. 1000 02:00:48,708 --> 02:00:53,375 Queremos que tu marido arda en el infierno, esposa mía. 1001 02:01:06,417 --> 02:01:09,125 Y tu hijo también. 1002 02:01:26,708 --> 02:01:29,667 Condenación eterna para ambos. 1003 02:01:33,750 --> 02:01:36,083 ¡Sylvestre! 1004 02:01:37,708 --> 02:01:40,042 -Tráelos de vuelta. -Sí, mi rey. 1005 02:01:41,375 --> 02:01:45,167 Todavía tienen un par de horas para hacer su elección, señoras. 1006 02:01:54,625 --> 02:01:59,167 -No te preocupes. Yo me encargo. -¡Atrás! 1007 02:01:59,333 --> 02:02:01,375 ¡Eh! 1008 02:02:01,500 --> 02:02:04,417 ¿Fue divertido volver a ver a tu familia? 1009 02:02:05,292 --> 02:02:09,875 Solos en la oscuridad. Los dejaste allí. 1010 02:02:10,083 --> 02:02:12,500 Qué buena madre... 1011 02:02:19,250 --> 02:02:22,417 ¡Maldito monstruo! 1012 02:02:23,500 --> 02:02:25,500 ¡Muere, bastardo, muere! 1013 02:02:28,875 --> 02:02:31,125 ¡Kristina! 1014 02:02:32,000 --> 02:02:36,500 ¡Date prisa! ¡No puedo retenerlo! 1015 02:02:36,625 --> 02:02:39,458 ¡Por el amor de Dios, Kristina! ¡Vámonos! 1016 02:02:43,333 --> 02:02:45,792 ¡¿Qué demonios estás haciendo?! ¡Date prisa! 1017 02:02:48,375 --> 02:02:50,542 ¡Date prisa, joder! 1018 02:02:50,708 --> 02:02:53,917 ¡Date prisa, joder! ¡Ayúdame, maldita sea! 1019 02:02:58,292 --> 02:03:00,417 Esto es para mi familia. 1020 02:03:04,458 --> 02:03:07,417 Slagheck... 1021 02:03:10,542 --> 02:03:14,000 La mejor plata danesa. 1022 02:03:14,167 --> 02:03:17,667 Tienes que huir. Tengo que quedarme. No puedo dejar a mis hijos. 1023 02:03:17,833 --> 02:03:21,125 -¿De qué estás hablando? Los llevaremos con nosotros. -Imposible. 1024 02:03:21,292 --> 02:03:25,833 Todos en Estocolmo son mis hijos. Debes escapar, o te matarán. 1025 02:03:26,042 --> 02:03:28,333 Está bien. Está bien. Está bien. Está bien. 1026 02:03:59,500 --> 02:04:01,667 ¿Puedo ayudarle? 1027 02:04:06,833 --> 02:04:10,500 ¡Buenos días, Estocolmo! 1028 02:04:10,625 --> 02:04:12,542 ¿Cómo nos sentimos hoy? 1029 02:04:15,417 --> 02:04:17,500 ¡Levántate! 1030 02:04:24,167 --> 02:04:28,667 No te oigo. ¡Pregunté cómo diablos estamos hoy! 1031 02:04:35,833 --> 02:04:38,125 Muy bien, súbelos. 1032 02:04:39,542 --> 02:04:41,500 -¿Quién va primero? -Este. 1033 02:04:52,042 --> 02:04:55,625 Éste... me produce un placer especial. 1034 02:05:13,458 --> 02:05:15,917 Bájalo. 1035 02:05:16,583 --> 02:05:19,292 Johan Noche y Día. 1036 02:05:24,292 --> 02:05:29,000 ¡Estás condenado a muerte por herejía! 1037 02:05:34,500 --> 02:05:36,750 ¡Herejía, damas y caballeros! 1038 02:05:39,542 --> 02:05:43,833 Me gustaría tanto que tu puta estuviera aquí para verlo todo de cerca y en persona. 1039 02:05:46,083 --> 02:05:48,208 Muy bien. Jürgen. 1040 02:05:48,375 --> 02:05:50,583 Haz lo tuyo. 1041 02:05:54,542 --> 02:05:56,500 Estoy en cuenta atrás. 1042 02:06:19,125 --> 02:06:20,583 ¡Tres! 1043 02:06:23,333 --> 02:06:25,208 Dos. 1044 02:06:26,583 --> 02:06:28,500 Uno. 1045 02:06:44,000 --> 02:06:48,792 Estamos cometiendo un asesinato en masa. ¿Están todos en contra de la Unión? 1046 02:06:49,000 --> 02:06:51,542 -¿En serio? -Bueno... la mayoría de la gente es... 1047 02:06:51,708 --> 02:06:55,500 -¿Perdón? Habla desde la barba. -La mayoría de ellos, mi rey. 1048 02:06:55,625 --> 02:06:58,625 ¿La mayoría? 1049 02:06:58,792 --> 02:07:04,542 "Cuando entras en una nueva provincia. tienes que mantener a la gente de tu lado". 1050 02:07:04,708 --> 02:07:09,833 Tú lo has dicho. Me pareció que tenía sentido. Sonó inteligente. 1051 02:07:18,208 --> 02:07:24,208 Si me permites... Creo que Trolle limpia un poco para sí mismo. 1052 02:07:24,375 --> 02:07:26,542 ¿Limpiando? 1053 02:07:26,708 --> 02:07:29,542 Como he dicho 1054 02:07:29,708 --> 02:07:33,458 -entonces creo que es hora de que le pongamos fin. 1055 02:07:37,417 --> 02:07:39,917 Muy bien, muy bien, muy bien. Disfruta tu... 1056 02:07:41,542 --> 02:07:42,833 -Birgitta. -¿Sí? 1057 02:07:43,042 --> 02:07:47,125 Birgitta, soy yo - Anne. Abre. Necesito tu ayuda. 1058 02:08:01,208 --> 02:08:03,333 Erik Helseing. 1059 02:08:03,500 --> 02:08:06,375 Está muerto, señor. Y la mujer Eriksson se ha ido. 1060 02:08:11,458 --> 02:08:14,708 HOMBRE CON ERROR 1061 02:08:25,333 --> 02:08:27,250 Sí, estaremos bien. 1062 02:08:30,500 --> 02:08:35,500 Lo he organizado todo. Ya sabes lo que tenemos que hacer. Nos vamos esta noche. 1063 02:08:35,667 --> 02:08:38,167 Freja, ayúdame a recoger mis cosas. 1064 02:08:40,458 --> 02:08:43,083 Mi Biblia. Gracias, señor. 1065 02:08:46,417 --> 02:08:48,167 ¡Tienes que esconderte! ¡Rápido! 1066 02:08:49,667 --> 02:08:51,875 ¡Rápido! ¡Escóndete! 1067 02:09:03,125 --> 02:09:07,292 -Vamos, Birgitta. -He tenido suficiente de hombres repugnantes. 1068 02:10:04,458 --> 02:10:06,500 Pido disculpas por el desorden. 1069 02:10:08,583 --> 02:10:11,083 Órdenes del Rey. 1070 02:10:13,208 --> 02:10:16,708 Didrik Slagheck al servicio de su esposa. 1071 02:10:17,625 --> 02:10:20,250 Tienes un sitio muy bonito. 1072 02:10:20,417 --> 02:10:24,833 Entre nosotros degenerados, he visitado muchos burdeles 1073 02:10:25,042 --> 02:10:29,792 -y tengo el máximo respeto por lo que haces. 1074 02:10:32,417 --> 02:10:35,542 ¿Te... te vas? 1075 02:10:38,208 --> 02:10:41,167 ¿No? Bueno, está bien. 1076 02:10:41,333 --> 02:10:46,375 No eres mucho de charlas triviales. No importa. Entonces iré directo al grano. 1077 02:10:46,500 --> 02:10:48,292 Verás... 1078 02:10:49,708 --> 02:10:52,250 ¿Puedo...? 1079 02:10:52,417 --> 02:10:55,083 Esta mañana un muy buen amigo mío fue asesinado 1080 02:10:55,250 --> 02:10:58,333 -y un notable prisionero nuestro escapó. 1081 02:10:58,500 --> 02:11:05,042 Así que hemos hecho algo de trabajo detectivesco, preguntando, hablando e investigando. 1082 02:11:05,208 --> 02:11:10,125 Y... todo eso me trajo aquí. 1083 02:11:11,792 --> 02:11:14,833 Ya sabes lo fácil que corren los rumores en esta parte de la ciudad. 1084 02:11:15,042 --> 02:11:19,833 Y sé lo fácil que es conseguir que la gente hable cuando sus vidas están amenazadas. 1085 02:11:29,625 --> 02:11:32,000 Ya no hay lealtad. 1086 02:11:32,167 --> 02:11:34,542 Es una pena, de verdad. 1087 02:11:34,708 --> 02:11:37,542 No puede haber sido fácil para ti 1088 02:11:37,708 --> 02:11:41,250 -para regalar a tu hija retrasada así. 1089 02:11:41,417 --> 02:11:45,375 Los Eriksson cuidaron de ella mientras tú vives en este basurero. 1090 02:11:46,917 --> 02:11:50,333 Realmente espero que seas mejor puta que mamá. 1091 02:11:51,542 --> 02:11:54,125 ¿Dónde están? 1092 02:11:55,750 --> 02:11:58,375 Tienes razón, estaban aquí. 1093 02:11:59,333 --> 02:12:03,458 Les di algo de comida y dinero y luego se fueron. 1094 02:12:05,458 --> 02:12:09,875 Has visto lo que hemos estado haciendo en la plaza los últimos días, ¿verdad? 1095 02:12:10,083 --> 02:12:10,792 Sí, lo es. 1096 02:12:11,000 --> 02:12:15,917 Y sabes que no dudaría un segundo en hacerte daño, ¿verdad? 1097 02:12:16,125 --> 02:12:19,708 -No. -Así que pregunto de nuevo. 1098 02:12:19,875 --> 02:12:22,042 Donde... 1099 02:12:22,208 --> 02:12:24,708 ...en el infierno... 1100 02:12:24,875 --> 02:12:26,417 ¿lo son? 1101 02:12:26,542 --> 02:12:29,750 ¿Es Henrik Slagheck tu hermano? 1102 02:12:34,833 --> 02:12:38,750 Es mi medio hermano, sí. -Eso es lo que pensaba. 1103 02:12:38,917 --> 02:12:43,333 -Ha estado aquí muy a menudo. -Sí, ¿en serio? 1104 02:12:44,500 --> 02:12:46,875 En efecto. 1105 02:12:48,375 --> 02:12:51,583 Eres un cabrón, ¿verdad? 1106 02:12:53,667 --> 02:12:56,500 Y lloraste a moco tendido 1107 02:12:56,667 --> 02:13:02,500 -...porque tu padre sacerdote... sacerdote padre nunca te aceptó. 1108 02:13:06,083 --> 02:13:09,625 -Tú también mojas la cama. -No. 1109 02:13:11,500 --> 02:13:14,250 No le gustas a tu hermano. 1110 02:13:15,875 --> 02:13:19,292 Nunca le gustaste a tu padre. 1111 02:13:20,792 --> 02:13:23,667 No le gustas al Rey. 1112 02:13:28,083 --> 02:13:30,833 No me gustas. 1113 02:13:32,292 --> 02:13:34,667 No le gustas a nadie, Didrik. 1114 02:13:36,583 --> 02:13:38,667 ¿No es así? 1115 02:14:38,417 --> 02:14:43,375 ¡Sáquenla y quémenla también! ¡No hay cielo para esta puta! 1116 02:15:28,417 --> 02:15:30,917 Ya se acabó, mi rey. 1117 02:15:34,458 --> 02:15:37,125 Hicimos lo que teníamos que hacer. 1118 02:15:37,292 --> 02:15:40,667 ¿Es esto realmente lo que Dios quería? 1119 02:15:45,542 --> 02:15:47,500 ¿Señor? 1120 02:15:49,875 --> 02:15:53,667 ¿Es esto realmente lo que Dios quería? 1121 02:15:54,542 --> 02:15:56,792 Lo entenderá. 1122 02:16:16,792 --> 02:16:19,292 Gracias por hacer esto. 1123 02:16:19,458 --> 02:16:21,250 ¡Eh! 1124 02:16:21,417 --> 02:16:23,167 ¡Quieto! 1125 02:16:23,333 --> 02:16:26,042 ¡Estás arrestado! 1126 02:16:28,583 --> 02:16:31,083 Oh, mierda. 1127 02:16:38,000 --> 02:16:39,875 Prepárate. 1128 02:16:43,791 --> 02:16:45,625 ¡Ahora! 1129 02:16:59,791 --> 02:17:01,000 ¡Vamos! 1130 02:18:07,208 --> 02:18:09,500 Perdóname, Padre. 1131 02:18:29,208 --> 02:18:30,583 ¡Alto! 1132 02:18:33,250 --> 02:18:35,333 ¿Papel? 1133 02:18:41,791 --> 02:18:44,833 ¿Has vendido todas tus gallinas, viejo? 1134 02:18:48,208 --> 02:18:51,166 ¿Y ahora vuelves a casa en coche? 1135 02:18:53,083 --> 02:18:54,625 ¡Abrid! 1136 02:19:02,166 --> 02:19:04,500 Vete. 1137 02:19:36,500 --> 02:19:41,250 PUERTO DE COPENHAGUE UN TIEMPO DESPUÉS 1138 02:19:57,125 --> 02:19:59,333 Maestro. 1139 02:20:57,375 --> 02:21:00,042 Tienes que tomar el control de la narrativa. 1140 02:21:00,208 --> 02:21:04,625 Y resulta que tenemos el perfecto mensajero aquí mismo. 1141 02:21:04,792 --> 02:21:08,500 Estoy seguro de que el Papa lo oirá de alguien más en algún momento. 1142 02:21:08,625 --> 02:21:12,250 Es mejor que lo sepa por nuestro anuncio público. 1143 02:21:14,750 --> 02:21:17,833 Tú escribes tu propia historia. 1144 02:21:20,917 --> 02:21:25,083 No hay verdades absolutas. 1145 02:21:25,250 --> 02:21:28,917 Sólo un montón de verdades alternativas. 1146 02:21:29,125 --> 02:21:33,542 Sólo tenemos que hacer que el nuestro en la que él quiera creer. 1147 02:22:05,042 --> 02:22:09,417 EL PAPA ESTABA FURIOSO QUE LOS OBISPOS HABÍAN SIDO ASESINADOS 1148 02:22:09,542 --> 02:22:12,625 EL REY KRISTIAN CULPÓ DE TODO A DIDRIK SLAGHECK 1149 02:22:12,792 --> 02:22:15,833 CUYA SENTENCIA FUE CAMBIADA POR RAZONES ENTONCES DESCONOCIDAS RAZONES DESCONOCIDAS DE LA HORCA 1150 02:22:16,042 --> 02:22:18,083 A LA QUEMA DE ÚLTIMA HORA 1151 02:22:45,250 --> 02:22:47,000 WICKED MAN 1152 02:22:57,917 --> 02:23:02,167 DESPUÉS DE QUEDARSE SIN ALIADOS Y PERDER EL TRONO DANÉS 1153 02:23:02,333 --> 02:23:05,500 LO INTENTÓ Y FRACASÓ EL REY CRISTIANO INTENTÓ RECUPERARLO Y FRACASÓ. 1154 02:23:05,625 --> 02:23:07,500 MURIÓ TRAS 27 AÑOS DE ARRESTO DOMICILIARIO. 1155 02:23:17,250 --> 02:23:21,000 TRAS HUIR DE SUECIA GUSTAV TROLLE FUE HERIDO EN COMBATE 1156 02:23:21,167 --> 02:23:24,875 EN SU LUCHA POR RECUPERAR EL TRONO DANÉS PARA EL REY CRISTIANO. 1157 02:23:25,083 --> 02:23:26,750 MURIÓ POCO DESPUÉS. 1158 02:23:29,042 --> 02:23:32,042 DESPUÉS DE LA MATANZA KRISTINA FUE ENCARCELADA DURANTE DOS AÑOS. 1159 02:23:32,208 --> 02:23:36,083 CUANDO EL REY KRISTIAN PERDIÓ EL TRONO SUECO, KRISTINA FUE LIBERADA 1160 02:23:36,250 --> 02:23:38,625 Y CASARSE CON LA PRIMA DEL NUEVO REY 1161 02:23:38,792 --> 02:23:42,042 SE CREE QUE VIVIÓ EL RESTO DE SU VIDA EN SILENCIO 1162 02:23:56,375 --> 02:23:58,750 GRAN DANÉS HERMANOS ALEMANES 1163 02:23:58,917 --> 02:24:01,083 HOMBRE CON OREJAS HOMBRE MALVADO 1164 02:24:13,500 --> 02:24:16,167 Preciosa. 1165 02:25:00,083 --> 02:25:08,167 SE CONSTRUYÓ UNA NUEVA SUECIA SOBRE LAS CENIZAS DE LA ANTIGUA. 1166 02:29:45,500 --> 02:29:49,333 Texto: Thomas Jansson Servicio Escandinavo de Textos 1167 02:29:54,917 --> 02:29:56,125 FORREST... 1168 02:29:56,292 --> 02:29:59,625 HEMMING GADH FUE ENVIADO A FINLANDIA EN UNA NUEVA MISIÓN Y FUE DECAPITADO ALLÍ 1169 02:29:59,792 --> 02:30:03,042 POR ORDEN DEL REY CRISTIANO QUE NUNCA CONFIÓ EN ÉL. 1170 02:30:03,208 --> 02:30:05,083 -¡Ejecutor! -¡Sí, señor! 1171 02:30:05,250 --> 02:30:09,250 Editor responsable:Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB 86921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.