Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,708
SUECIA 1520
2
00:00:14,125 --> 00:00:17,875
CAMPAÑA DEL REY DANÉS KRISTIAN
CAMPAÑA CONTRA SUECIA
3
00:00:18,083 --> 00:00:21,208
HA RESULTADO SER UN COSTOSO FRACASO
4
00:00:22,583 --> 00:00:26,750
EL GOBERNADOR GENERAL SUECO
STEN STURE HA GANADO LA BATALLA
5
00:00:26,917 --> 00:00:29,917
PERO EL REY KRISTIAN SE NIEGA
A ABANDONAR SU MISIÓN
6
00:00:30,125 --> 00:00:32,458
VOLVER A GANAR
LA CORONA SUECA
7
00:00:33,542 --> 00:00:37,667
CON UN PODEROSO EJÉRCITO MERCENARIO
KRISTIAN MARCHA HACIA ESTOCOLMO
8
00:00:37,833 --> 00:00:44,375
EL EJÉRCITO ATACANTE DEJA TRAS DE SÍ
UN RASTRO DE DESTRUCCIÓN Y MUERTE
9
00:01:55,042 --> 00:01:58,917
LA MAYOR PARTE DE ESTO
HA OCURRIDO REALMENTE
10
00:03:04,417 --> 00:03:07,167
-¿Cómo se llama ésta?
-Estación de carga.
11
00:03:07,333 --> 00:03:11,042
Eso es correcto.
Tu hermana te ha enseñado bien.
12
00:03:11,208 --> 00:03:14,792
-¡Freja!
-Gracias, Freja. Gracias. Bien hecho.
13
00:03:15,000 --> 00:03:17,750
¡Freja!
14
00:03:17,917 --> 00:03:20,875
-Vuelve a armarlo.
-Ok, papá.
15
00:03:26,333 --> 00:03:29,208
¿Qué opina de éste?
16
00:03:29,375 --> 00:03:32,208
A mí me gusta.
- Mamá, ¿te gusta éste?
17
00:03:32,375 --> 00:03:34,833
Es muy bonito.
18
00:03:40,167 --> 00:03:43,708
Un collar de esmeraldas
que perteneció a nuestra bisabuela.
19
00:03:43,875 --> 00:03:46,167
¿Crees que combina con mi vestido?
20
00:03:46,333 --> 00:03:48,375
¿Qué pasó, Freja?
21
00:03:57,667 --> 00:03:59,750
¿Nuestra casa?
22
00:04:02,542 --> 00:04:07,667
¿El bosque? El bosque cerca de nuestra casa.
¿A través del bosque...? OK, OK, OK. Sí, sí, sí, sí.
23
00:04:09,375 --> 00:04:11,583
Ridge.
24
00:04:12,500 --> 00:04:15,208
Freja, ¿qué es eso?
25
00:04:15,375 --> 00:04:17,208
¿Soldados?
26
00:04:17,375 --> 00:04:20,083
-¿Qué soldados?
-Daneses.
27
00:04:22,500 --> 00:04:25,292
¿Cuántos?
28
00:04:26,250 --> 00:04:28,417
Muchos.
29
00:04:35,792 --> 00:04:39,042
No te detengas por nadie.
¿Recuerdas a Sten Sture?
30
00:04:40,708 --> 00:04:44,500
-Dale esto a él, a nadie más.
-Aquí tienes algo de comida para que te la lleves.
31
00:04:44,625 --> 00:04:46,458
-¿Qué pasa, papá?
-No te preocupes.
32
00:04:46,583 --> 00:04:51,708
Cabalga rápido. Te necesito aquí pronto.
La dama de honor más hermosa de la historia.
33
00:04:58,750 --> 00:05:03,542
-Bien, vamos. Tienes trabajo que hacer.
-No otra vez, papá.
34
00:05:14,375 --> 00:05:18,250
DIDRIK SLAGHECK
alias EVIL MAN
35
00:05:20,500 --> 00:05:24,208
SYLVESTRE
alias TÍO CON OREJA
36
00:05:26,417 --> 00:05:29,542
HANS GÄBLEIN
alias UN HERMANO ALEMÁN
37
00:05:32,458 --> 00:05:35,667
ADOLF GÄBLEIN
alias UN HERMANO ALEMÁN MÁS
38
00:05:38,292 --> 00:05:41,333
HOLGER
alias BIG DANISH GUY
39
00:05:44,417 --> 00:05:46,500
Sylvestre. Mira eso.
40
00:05:52,875 --> 00:05:55,417
¿Cuánto tiempo?
41
00:05:55,542 --> 00:05:57,292
Todavía fresco.
42
00:05:57,458 --> 00:06:01,750
Suecos bastardos.
Los odio tanto.
43
00:06:05,292 --> 00:06:08,167
Echa un vistazo a esto, Didrik.
44
00:06:14,542 --> 00:06:19,208
-¿Estás listo para este cambio de vida?
-Sí. Estoy preparado.
45
00:06:19,375 --> 00:06:23,250
Quédate con Dios y todo irá bien.
46
00:06:23,417 --> 00:06:26,333
¿Es tan fácil?
47
00:06:29,125 --> 00:06:31,875
Nada es fácil.
48
00:06:32,083 --> 00:06:34,292
Vivimos tiempos oscuros y turbulentos.
49
00:06:34,458 --> 00:06:39,000
-Sin Dios será imposible.
-Tengo algunas dudas.
50
00:06:39,167 --> 00:06:42,125
-¿Dudas?
-Quiero dedicar mi vida a Johan.
51
00:06:42,292 --> 00:06:45,667
Y a Dios. Pero no estoy
muy seguro de dónde encajo.
52
00:06:45,833 --> 00:06:49,500
¿No debería tener más objetivos?
53
00:06:49,667 --> 00:06:53,083
Seguramente debo ser capaz de ser
un poco más...
54
00:06:53,250 --> 00:06:55,042
-...útil.
-Por supuesto.
55
00:06:55,208 --> 00:06:57,792
Tu padre Ulf Eriksson es
un hombre poderoso.
56
00:06:58,000 --> 00:07:00,417
Él y otros hombres poderosos
construirán un país fuerte.
57
00:07:00,542 --> 00:07:04,417
Una Suecia fuerte.
Y esa fuerza viene de Dios.
58
00:07:05,250 --> 00:07:08,417
Tú también lo llevas dentro, hija mía.
59
00:07:27,500 --> 00:07:29,917
¡Cogedla!
60
00:07:33,000 --> 00:07:36,125
¡Cogedla! ¡Cogedla!
61
00:08:07,208 --> 00:08:09,375
¡Encuéntrenla!
62
00:08:12,125 --> 00:08:14,750
Mira esto. El mismo cartel.
63
00:08:29,542 --> 00:08:31,667
¡Se ha ido!
64
00:09:02,167 --> 00:09:08,500
GUSTAV TROLLE
alias ÄRKEBISKOPEN
65
00:09:13,833 --> 00:09:16,208
Aquí tenéis, amigos míos.
66
00:09:44,917 --> 00:09:47,542
¿Por qué has tardado tanto?
67
00:09:47,708 --> 00:09:50,625
Un ejército de diez mil hombres
se mueve lentamente.
68
00:09:50,792 --> 00:09:53,750
Deberías haberme liberado el año pasado.
69
00:09:53,917 --> 00:09:57,292
-O el año anterior.
-Lo sé.
70
00:09:57,458 --> 00:10:01,250
-O el año anterior, Didrik.
-Lo sé.
71
00:10:02,583 --> 00:10:06,667
-El rey estaba enamorado.
-¿Y ahora no lo está?
72
00:10:06,833 --> 00:10:10,792
-Murió.
-Me alegra oír eso.
73
00:10:14,167 --> 00:10:18,417
-Me alegro de verte, hijo de puta.
-Igual.
74
00:10:24,708 --> 00:10:27,375
De acuerdo.
75
00:10:29,000 --> 00:10:31,458
Sabes...
76
00:10:32,792 --> 00:10:35,500
¿Reconoces esto?
77
00:10:42,708 --> 00:10:45,917
Erikssons.
78
00:10:46,125 --> 00:10:49,042
Son un verdadero grano en el culo.
79
00:10:51,000 --> 00:10:52,917
TRES AÑOS ANTES
80
00:10:53,125 --> 00:10:58,000
Ulf Eriksson estaba allí
cuando Sten Sture me lo quitó todo.
81
00:10:58,167 --> 00:11:00,250
STEN STURE
también conocido como PRIMER MINISTRO DE SUECIA
82
00:11:00,417 --> 00:11:04,125
Si no se le detiene, Suecia abandonará la
Unión y nosotros sufriremos.
83
00:11:04,292 --> 00:11:09,042
El comercio, la iglesia. Nos afecta
a todos. Nadie está a salvo.
84
00:11:09,208 --> 00:11:13,375
-Es un traidor.
-Eso es seguro.
85
00:11:14,167 --> 00:11:16,750
¿Obispo Brask? ¿Qué fue eso?
86
00:11:16,917 --> 00:11:18,375
El Espíritu Santo.
87
00:11:22,375 --> 00:11:25,083
-Lo haremos.
-Vamos a atrapar a ese hijo de puta.
88
00:11:26,292 --> 00:11:30,083
-¡Lo veo!
-¡Ahora lo tenemos!
89
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
Me persiguieron como a un perro.
90
00:11:32,750 --> 00:11:35,833
¡Arzobispo Gustav Trolle!
91
00:11:36,042 --> 00:11:38,000
Por el mismo diablo.
92
00:11:38,167 --> 00:11:42,792
-San Sture.
-Estás bajo arresto por alta traición.
93
00:11:43,000 --> 00:11:45,750
Morirás por esto.
94
00:11:45,917 --> 00:11:47,917
Quemen todo, por favor.
95
00:11:54,000 --> 00:11:56,333
Vamos, Trolle. Vámonos.
96
00:11:58,583 --> 00:12:02,000
No, no puedo. No puedo quedarme aquí y hablar.
97
00:12:02,167 --> 00:12:06,000
Tengo cosas que hacer
y gente que eliminar.
98
00:12:06,167 --> 00:12:08,458
-¡Estás muerto!
-¡Yo te disparé primero!
99
00:12:08,583 --> 00:12:13,583
-Vamos, ustedes dos deben prepararse.
-Has perdido otra vez.
100
00:12:13,750 --> 00:12:17,625
-Hoy es un gran día, chicos.
-¿Ahora vas a vivir en Estocolmo?
101
00:12:17,792 --> 00:12:21,583
Sí, con Johan. Pero te prometo
que nos visitaremos todo el tiempo.
102
00:12:21,750 --> 00:12:24,458
¿Cuándo vuelve Freja a casa?
103
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Pronto, cariño, pronto.
104
00:13:10,333 --> 00:13:12,417
Ayúdales.
105
00:13:22,583 --> 00:13:25,917
-¡Johan! ¡Bienvenido!
-¡Ulf! Maria.
106
00:13:26,125 --> 00:13:29,417
-¿Qué tal el viaje?
-Estuvo bien.
107
00:13:43,625 --> 00:13:46,000
Ana.
108
00:13:46,167 --> 00:13:48,417
Estás fantástica.
109
00:13:48,542 --> 00:13:51,792
-No nos pueden ver. Es mala suerte.
-Deja de hacer el tonto, Johan.
110
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
-No, no estoy mirando.
-Eso es realmente ridículo.
111
00:13:54,708 --> 00:13:58,208
-No, eso tiene sentido.
-¿Puedes ayudarme con el botón?
112
00:13:58,375 --> 00:14:00,500
Por favor.
113
00:14:01,708 --> 00:14:04,083
-De acuerdo.
-Gracias.
114
00:14:05,500 --> 00:14:07,500
Hay uno.
115
00:14:08,833 --> 00:14:12,583
-Dos.
-Oh, Dios mío.
116
00:14:12,750 --> 00:14:15,917
¿No deberíamos...
117
00:14:17,750 --> 00:14:21,333
-Creo que deberíamos... esperar.
-Sí, deberíamos esperar.
118
00:14:21,500 --> 00:14:24,750
¿Anne? ¿Estás lista?
119
00:14:24,917 --> 00:14:27,625
Así está bien. Sí, deberíamos esperar.
120
00:14:27,792 --> 00:14:32,000
-Hasta que sea... oficial.
-Oficial, sí.
121
00:14:45,292 --> 00:14:49,000
Roguemos humildemente a Dios
que bendiga a estos novios.
122
00:14:49,167 --> 00:14:53,125
Que en su misericordia
te promueva con su ayuda.
123
00:14:53,292 --> 00:14:55,417
Ante Dios y estos testigos
124
00:14:55,542 --> 00:14:58,125
-Yo os declaro
como marido y mujer.
125
00:14:59,500 --> 00:15:01,667
Ahora puedes besar.
126
00:15:07,292 --> 00:15:11,417
Ve en paz
para alabar al Señor con tu vida.
127
00:15:16,167 --> 00:15:19,167
¿Dónde está Freja?
128
00:15:30,500 --> 00:15:35,042
Es curioso cómo algunas personas
son notoriamente difíciles de gustar.
129
00:15:36,917 --> 00:15:40,500
Os invito a todos a desear a
a los novios una larga y feliz vida.
130
00:15:40,625 --> 00:15:43,708
Hasta que la muerte nos separe.
131
00:15:47,125 --> 00:15:50,750
Sigo pensando
que es una vergüenza venir aquí
132
00:15:50,917 --> 00:15:54,500
-completamente antipático como este
el día de la boda de su hija.
133
00:15:54,625 --> 00:15:57,833
¿Quiere ser irónico?
134
00:15:59,875 --> 00:16:03,042
-Hagamos esto.
-Ese es el espíritu.
135
00:16:08,083 --> 00:16:09,917
¡Papá!
136
00:16:36,750 --> 00:16:38,208
¡Ayudadme! ¡Socorro!
137
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
No pasa nada.
138
00:16:53,292 --> 00:16:56,792
-Vamos, viejo amigo.
-Hagámoslo.
139
00:17:06,500 --> 00:17:10,291
¡Escuchad, cabrones!
140
00:17:12,666 --> 00:17:15,250
Ulf Eriksson.
141
00:17:15,416 --> 00:17:19,166
Usted firmó una carta de sentencia
que me condenaba por traición.
142
00:17:19,333 --> 00:17:22,208
Lo hice.
Lo volvería a hacer.
143
00:17:24,000 --> 00:17:26,625
¿En serio? Hazlo.
144
00:17:29,500 --> 00:17:32,083
No, no, no. ¡No!
145
00:17:38,250 --> 00:17:41,500
¡Ya basta! ¡Cállate!
146
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
¡Lars!
147
00:17:48,667 --> 00:17:52,875
Tenemos un tipo duro aquí, ¿eh?
Vamos, muéstrame lo que tienes.
148
00:17:53,083 --> 00:17:56,333
Aquí mismo.
149
00:17:56,500 --> 00:17:59,083
Vamos, vamos, vamos.
150
00:17:59,250 --> 00:18:01,208
Sí... puedes hacerlo.
151
00:18:02,333 --> 00:18:05,500
-Corre hacia papá.
-Papá.
152
00:18:05,667 --> 00:18:08,042
Papá...
153
00:18:16,167 --> 00:18:17,625
¡Lars!
154
00:18:19,333 --> 00:18:22,500
¡No!
155
00:18:23,458 --> 00:18:25,750
¡Cállate!
156
00:18:25,917 --> 00:18:28,167
No.
157
00:18:30,667 --> 00:18:33,500
-Lo siento.
-¡No! ¡No!
158
00:18:33,625 --> 00:18:36,458
¡Daniel! ¡No! ¡Daniel!
159
00:18:38,125 --> 00:18:42,083
¡Daniel, para! ¡Daniel!
160
00:18:46,083 --> 00:18:49,583
Mamá me dijo
que no me ensuciara la camisa.
161
00:18:54,167 --> 00:18:57,625
Evitamos la camisa. Si es posible.
162
00:18:57,792 --> 00:18:59,792
¡Daniel! ¡Daniel!
163
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Mátalo. O te mataré a ti
y a tu estúpido hermano.
164
00:19:08,167 --> 00:19:10,583
Estúpido hijo de puta.
165
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Eso no salió bien.
166
00:19:14,542 --> 00:19:17,500
Perdóname, Padre,
porque he pecado.
167
00:19:18,875 --> 00:19:22,417
¡Sylvestre! Perdona al sacerdote.
168
00:19:24,333 --> 00:19:26,833
No somos animales.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,458
Vivirás para ver otro día.
170
00:19:34,375 --> 00:19:36,542
¡Asesino!
171
00:19:40,750 --> 00:19:46,458
Qué héroe. Llévate a éste.
Podría ser útil.
172
00:19:53,500 --> 00:19:57,000
Y creo que hemos terminado aquí.
173
00:19:58,500 --> 00:20:00,833
Tú y tu estúpido hermano.
174
00:20:02,542 --> 00:20:05,542
-¡Toma esto!
-Tu puta grasa ...
175
00:20:05,708 --> 00:20:11,417
-Una boda realmente hermosa.
-Casi me gustó Ulf una vez.
176
00:20:12,292 --> 00:20:13,750
Vaya, qué desastre.
177
00:20:18,167 --> 00:20:22,083
-¡Salgamos de aquí!
-¡Está bien, vamos!
178
00:22:12,542 --> 00:22:17,667
CRISTIANO II
alias REY DE DINAMARCA
179
00:22:24,125 --> 00:22:29,583
-Se intensificó, mi rey.
-Una boda, he oído.
180
00:22:29,750 --> 00:22:32,917
Sólo enemigos de la Unión.
181
00:22:33,125 --> 00:22:36,708
-¿Y este?
-Ese es Johan Noche y Día.
182
00:22:36,875 --> 00:22:40,833
Leal a Sture.
Líder de la oposición.
183
00:22:41,042 --> 00:22:45,375
Pensé
que podría sernos útil.
184
00:22:45,500 --> 00:22:49,375
Has tomado algunas
decisiones no autorizadas aquí, querido amigo.
185
00:22:49,500 --> 00:22:54,417
Pero puedo pasarlo por alto.
Todo el mundo sabe que lo has pasado mal.
186
00:22:54,542 --> 00:23:00,167
Pero asegúrate de hacer algo con esa barba...
antes de que me visites la próxima vez.
187
00:23:00,333 --> 00:23:02,583
Lo haré.
188
00:23:05,375 --> 00:23:09,500
Así que, Slagheck...
Realmente odias a los suecos, ¿verdad?
189
00:23:10,750 --> 00:23:14,542
A mí tampoco me gustan, no sé
si los odio como tú, pero...
190
00:23:14,708 --> 00:23:19,458
-Son tan egoístas.
-Es tan difícil.
191
00:23:19,583 --> 00:23:22,917
Sí que lo es. ¡Es tan difícil!
192
00:23:29,625 --> 00:23:32,542
Didrik, ¿estás teniendo esos pensamientos otra vez?
193
00:23:35,333 --> 00:23:39,833
Mírame. ¿Es esta
cosa de papá que te está molestando otra vez?
194
00:23:41,417 --> 00:23:44,417
¿Puedes intentar verlo así, por favor?
195
00:23:45,583 --> 00:23:50,708
Muchos hombres nacidos fuera del matrimonio
han logrado grandes cosas.
196
00:23:50,875 --> 00:23:53,917
Pero vamos al infierno cuando morimos.
197
00:23:54,125 --> 00:23:58,667
No creo que sea un hecho.
Depende de lo que hagas en la vida.
198
00:23:58,833 --> 00:24:03,667
Y lo que haces en la vida es trabajar
para mí. Trabajas para el rey.
199
00:24:03,833 --> 00:24:07,500
Al hacerlo, estás complaciendo y sirviendo a Dios.
200
00:24:13,417 --> 00:24:15,208
¿Tú crees?
201
00:24:15,375 --> 00:24:17,667
-¿No tiene sentido?
-Lo tiene.
202
00:24:19,583 --> 00:24:22,167
-Verás, hablar ayuda.
-Sí, ayuda.
203
00:24:22,333 --> 00:24:24,917
Ahora, ahora...
204
00:24:25,125 --> 00:24:29,292
Cuando lleguemos a Estocolmo,
cuando recuperemos Suecia
205
00:24:29,458 --> 00:24:32,458
-cuando la Unión vuelva a estar intacta...
206
00:24:34,500 --> 00:24:38,875
...puede que tengamos que
limpiar un poco, por así decirlo.
207
00:24:41,500 --> 00:24:45,500
¿Puedo confiar
en que me ayudarás con eso?
208
00:24:45,667 --> 00:24:51,458
-¿Y eso sería servir a Dios?
-Sería servir mucho a Dios.
209
00:24:55,167 --> 00:24:57,625
Pues sí.
210
00:24:57,792 --> 00:25:00,500
¡Ese es el espíritu!
211
00:25:44,833 --> 00:25:47,417
¿Dónde... dónde está Johan?
212
00:25:56,458 --> 00:25:58,833
Se han ido, Freja.
213
00:26:00,500 --> 00:26:02,125
Se han ido todos.
214
00:27:01,000 --> 00:27:03,792
Ayúdame a encontrar a estos hombres.
215
00:27:08,625 --> 00:27:10,917
Freja.
216
00:27:15,625 --> 00:27:17,917
GRAN DANÉS
HERMANOS ALEMANES
217
00:27:18,125 --> 00:27:19,750
HOMBRE CON OREJAS
HOMBRE MALVADO
218
00:27:44,875 --> 00:27:47,875
¿De verdad crees todo esto?
219
00:27:48,750 --> 00:27:52,208
Sí, lo es. La Biblia. Dios.
220
00:27:53,875 --> 00:27:58,333
Eso es lo que nos enseñan, ¿verdad?
Que Dios es más grande que todos nosotros.
221
00:27:58,500 --> 00:28:02,000
Pero, Freya, la Biblia fue escrita
en una época caótica.
222
00:28:02,167 --> 00:28:05,500
Luego hubo violencia por todas partes,
un derramamiento de sangre sin fin.
223
00:28:05,667 --> 00:28:09,500
Y entonces vino Jesús y dijo
que la gente debe amarse unos a otros.
224
00:28:09,667 --> 00:28:14,083
Y de esa venganza se encargaría
por Dios en el otro mundo, dondequiera que sea.
225
00:28:14,250 --> 00:28:17,750
"No os venguéis
sino dejad espacio para el juicio de la ira".
226
00:28:17,917 --> 00:28:23,583
- "Porque escrito está: Mía es la venganza,
Yo la pagaré, dice el Señor".
227
00:28:23,750 --> 00:28:26,458
¿No lo entiendes?
228
00:28:26,583 --> 00:28:30,292
Todo son tonterías inventadas
para controlar a la gente.
229
00:28:31,333 --> 00:28:34,000
No me importa si es una herejía.
Es verdad.
230
00:28:34,167 --> 00:28:38,000
¿No lo ves?
Dios definitivamente no existe.
231
00:28:39,208 --> 00:28:41,542
Lo viste, Freja,
¡viste lo que hicieron!
232
00:28:41,708 --> 00:28:45,375
Nos encuentran y nos masacran
como a los demás.
233
00:28:45,500 --> 00:28:47,667
Tenemos que estar preparados.
234
00:28:47,833 --> 00:28:51,042
Así que enséñame a luchar como tú.
235
00:29:23,500 --> 00:29:27,292
¡Estúpido... maldito... sueco!
236
00:30:26,292 --> 00:30:29,083
Prepárate, nos vamos.
237
00:30:31,375 --> 00:30:35,208
Freja, no es seguro aquí tampoco.
Debemos irnos ahora.
238
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Me voy y voy a encontrar
a esos bastardos y a Johan.
239
00:30:47,417 --> 00:30:49,458
Sí, claro.
240
00:30:50,458 --> 00:30:53,625
De todas formas, no te necesito.
241
00:31:10,542 --> 00:31:13,625
¡¿Vienes conmigo o no?!
242
00:31:21,083 --> 00:31:23,417
Lo tomo como un sí.
243
00:31:33,083 --> 00:31:36,667
Lo siento. No quise decir lo que dije. No quise decir lo que dije.
244
00:31:39,667 --> 00:31:43,458
por favor. Por favor, ven conmigo.
245
00:32:21,417 --> 00:32:24,833
AL MISMO TIEMPO EN ESTOCOLMO
246
00:32:33,792 --> 00:32:38,708
KRISTINA GYLLENSTIERNA
alias la primera dama de Suecia
247
00:32:47,792 --> 00:32:50,500
¡Maniobras, hombres!
248
00:32:51,375 --> 00:32:53,417
¡A por los cerdos daneses!
249
00:32:54,292 --> 00:32:57,042
Su caballo está listo, señor.
250
00:33:05,583 --> 00:33:08,542
-No me veo así en absoluto.
-Mi mujer, no he terminado.
251
00:33:08,708 --> 00:33:11,417
Sois todos iguales.
¿Dónde te formaron?
252
00:33:11,542 --> 00:33:14,167
-Dortmund.
-¿Hay mujeres en Dortmund?
253
00:33:14,333 --> 00:33:19,625
Srta. Gertrude, ¿puede mirarlo?
Depende de usted, yo no puedo...
254
00:33:21,458 --> 00:33:25,292
-¿En serio?
-Así es. Falta tu belleza interior.
255
00:33:25,458 --> 00:33:29,375
Exacto. Belleza interior. Un hombre
no puede entender tal concepto.
256
00:33:29,500 --> 00:33:32,667
-Mi esposa.
-¿Sí, Albert?
257
00:33:32,833 --> 00:33:35,625
Su marido se marcha.
Le gustaría hablar contigo primero.
258
00:33:35,792 --> 00:33:38,083
Dame la cítara.
259
00:33:39,417 --> 00:33:41,583
Vamos, Gertrude.
260
00:33:47,250 --> 00:33:50,042
Siempre. Empiezas con...
261
00:33:50,208 --> 00:33:52,917
¿Dónde tienes la cabeza?
262
00:33:55,167 --> 00:33:58,000
Kristina, no hay espacio
para practicar donde vamos.
263
00:33:58,167 --> 00:34:02,500
Todo lo contrario. Hay mucha espera
para las campañas. Usted mismo lo ha dicho.
264
00:34:02,667 --> 00:34:06,333
-Bueno...
-No serás un maestro sin práctica.
265
00:34:06,500 --> 00:34:09,042
Practicaré cuando llegue a casa.
266
00:34:09,833 --> 00:34:12,083
¿Lo prometes?
267
00:34:12,250 --> 00:34:13,792
-Sí.
-Quiero música en mi vida.
268
00:34:14,000 --> 00:34:16,500
-Lo prometo. Claro que lo prometo.
-De acuerdo.
269
00:34:16,625 --> 00:34:18,792
Te quiero.
270
00:34:20,500 --> 00:34:24,500
Te quiero, pequeña. Y dile a las
a las niñas que también las quiero.
271
00:34:26,500 --> 00:34:28,667
-Excelente, señor.
-Sí.
272
00:34:28,833 --> 00:34:31,083
Por favor, tenga cuidado.
273
00:34:31,250 --> 00:34:33,208
¡Chicos, vamos!
274
00:35:14,708 --> 00:35:15,542
¿Todo bien?
275
00:35:45,167 --> 00:35:46,792
GRAN DANÉS
HERMANOS ALEMANES
276
00:35:47,000 --> 00:35:48,417
HOMBRE CON OREJAS
HOMBRE MALVADO
277
00:35:52,500 --> 00:35:57,208
Ahí abajo tenemos el campamento sueco
y allí tenemos el campamento danés.
278
00:35:58,292 --> 00:36:00,292
En algún lugar está Johan.
279
00:36:02,708 --> 00:36:07,500
Freja, no. Tenemos que seguir el plan.
Voy a buscarlo y nos vemos abajo.
280
00:36:12,375 --> 00:36:15,792
Gracias, señor. Hasta pronto.
281
00:36:20,667 --> 00:36:22,750
Te quiero.
282
00:36:33,667 --> 00:36:38,417
No, no, no. No, no, no, no. No, no, no, no, no. Albert, sólo
un trago la mañana antes de la batalla.
283
00:36:39,833 --> 00:36:42,500
-Por supuesto.
-Garabateo unas palabras.
284
00:36:42,625 --> 00:36:48,250
Intento... animar a los hombres
antes de que se desate el infierno.
285
00:36:48,417 --> 00:36:51,167
-Muy buena idea, señor.
-Sí.
286
00:36:52,542 --> 00:36:55,667
¿Y sabes qué? Siéntate y hablaremos.
287
00:36:57,333 --> 00:36:59,125
Albert.
288
00:37:01,792 --> 00:37:06,750
¿Puedo decir que vamos a dar
a los cerdos daneses una buena resistencia?
289
00:37:09,875 --> 00:37:13,083
-Puede que mucha resistencia.
-Bien.
290
00:37:15,667 --> 00:37:18,833
Muy buena. Mucha resistencia.
291
00:37:21,667 --> 00:37:26,042
Albert, ¿crees que
que se impresionarán?
292
00:37:26,208 --> 00:37:28,583
-¿Qué, los daneses?
-Sí.
293
00:37:30,500 --> 00:37:33,292
No lo sé. El ejército danés
tiene soldados de toda Europa.
294
00:37:33,458 --> 00:37:38,125
-Y tienen nuevas armas modernas.
-¿Así que tenemos que ser listos?
295
00:37:38,292 --> 00:37:40,542
-La lista estaría bien.
-Sí...
296
00:37:40,708 --> 00:37:46,500
Verá, tenemos que utilizar
lo poco que tenemos de una manera muy inteligente.
297
00:37:46,667 --> 00:37:51,000
-Por supuesto, sí.
-Por eso estoy a cargo.
298
00:37:52,417 --> 00:37:55,708
¿Debo decirles a los hombres
que sean astutos?
299
00:37:55,875 --> 00:37:59,208
-Absolutamente.
-Sí. Por supuesto que lo haré.
300
00:38:07,917 --> 00:38:11,292
¿Sabéis qué? Puede que tome
ese segundo vaso después de todo.
301
00:38:56,833 --> 00:38:58,667
Fan.
302
00:39:48,583 --> 00:39:52,500
-¡Arqueros! ¡Preparados!
-¡Sí, señor!
303
00:39:54,292 --> 00:39:55,708
¡Dispara!
304
00:39:57,542 --> 00:40:00,667
Te mataré.
305
00:40:14,083 --> 00:40:16,208
¡A por ellos!
306
00:40:20,667 --> 00:40:22,542
¡Fuego!
307
00:40:43,208 --> 00:40:45,917
¡Los hemos rodeado, Señor!
308
00:41:23,583 --> 00:41:25,833
¡Responde al fuego!
309
00:41:27,500 --> 00:41:28,333
¡Respondiendo al fuego!
310
00:41:47,292 --> 00:41:51,000
Buen chico. No te preocupes.
311
00:42:07,208 --> 00:42:08,583
Holger.
312
00:42:21,500 --> 00:42:24,417
¡Maldito sueco!
313
00:42:34,208 --> 00:42:35,750
¡Freja!
314
00:42:44,583 --> 00:42:46,792
¡Cabalga, cabalga, cabalga!
315
00:42:53,917 --> 00:42:55,917
¡Fuera del camino, abran paso!
316
00:42:56,125 --> 00:42:58,125
¡Consígueme un cortador de campo!
317
00:43:04,333 --> 00:43:06,042
¡Abran paso, abran paso!
318
00:43:15,042 --> 00:43:18,500
Y uno y dos
y uno, dos, tres, cuatro.
319
00:43:28,750 --> 00:43:33,917
Estoy descontento con el progreso de Iliana.
Está claro que no tiene talento natural.
320
00:43:34,125 --> 00:43:39,208
-Gracias a Dios que tiene una cara bonita.
-Creo que puede desarrollarse.
321
00:43:40,375 --> 00:43:42,500
Pero Magdalena tiene algo.
322
00:43:42,625 --> 00:43:46,583
Mira cómo maneja las cuerdas.
Ha heredado mi sentido de la melodía.
323
00:43:46,750 --> 00:43:51,625
Sí, es natural.
Igual que su madre.
324
00:43:51,792 --> 00:43:55,875
Quiero que tengan música en sus vidas
y su padre no contribuye directamente.
325
00:43:56,083 --> 00:43:59,708
¡Iliana!
¡Esa no es forma de comportarse para una mujer!
326
00:44:01,292 --> 00:44:05,417
Odio esto. Hubiera preferido
estar en guerra como padre.
327
00:44:05,542 --> 00:44:09,625
-Lleva a Magdalena a jugar.
-Sí, mi esposa, por supuesto. Vamos.
328
00:44:09,792 --> 00:44:12,667
Ya hemos hablado de esto... Iliana.
329
00:44:12,833 --> 00:44:15,875
-Las mujeres y los niños no van a la guerra.
-¿Por qué no?
330
00:44:16,083 --> 00:44:20,125
-Simplemente no lo hacen.
-¿Qué clase de respuesta es esa?
331
00:44:20,292 --> 00:44:24,500
Si... si fuéramos a la guerra...
se confundirían
332
00:44:24,625 --> 00:44:26,625
-y necesitan sentir
que nos están salvando.
333
00:44:26,792 --> 00:44:29,417
¿Cuándo volverá papá?
334
00:44:29,542 --> 00:44:34,625
Pronto, Iliana. Y entonces estaremos
agradecidos y le alabaremos.
335
00:44:34,792 --> 00:44:37,250
Ahora coge tu flauta y practica.
336
00:44:44,292 --> 00:44:47,583
-Señor.
-Bien.
337
00:44:49,375 --> 00:44:52,333
Pidió hablar contigo.
338
00:44:52,500 --> 00:44:55,083
De nada.
339
00:44:56,875 --> 00:44:59,833
Hola, amigo. ¿Qué tal estás?
340
00:45:00,042 --> 00:45:01,917
-¿Qué?
-Me alegro de verte.
341
00:45:02,125 --> 00:45:05,625
Sí, es muy agradable
verte a ti también.
342
00:45:07,375 --> 00:45:11,458
Mi madre y mi padre te habrían enviado sus mejores deseos
pero están...
343
00:45:11,583 --> 00:45:13,833
Están todos muertos.
344
00:45:14,042 --> 00:45:16,208
Están todos muertos, Stone.
345
00:45:16,375 --> 00:45:20,333
-Me reuniré con ellos pronto.
-No, no, no, estarás bien.
346
00:45:20,500 --> 00:45:22,875
La medicina ha hecho enormes
progresos en la última década.
347
00:45:23,083 --> 00:45:26,583
Volverás a caminar
y... correrás con tus hijos.
348
00:45:26,750 --> 00:45:29,250
Sí...
349
00:45:32,125 --> 00:45:34,000
...Director General.
350
00:45:36,500 --> 00:45:40,750
Muy bien. Le diré a Kristina
que será la nueva directora nacional.
351
00:45:40,917 --> 00:45:43,625
Dile a Kristina que la quiero
y que siento mucho
352
00:45:43,792 --> 00:45:47,625
-que no practicara más la cítara.
353
00:45:49,125 --> 00:45:51,000
Lo haré.
354
00:45:55,458 --> 00:45:57,500
Que Dios nos ayude a todos...
355
00:45:58,625 --> 00:46:00,250
¿Cómo?
356
00:46:00,417 --> 00:46:03,292
Que Dios nos ayude a todos.
357
00:46:04,542 --> 00:46:07,083
Pues sí.
358
00:46:07,250 --> 00:46:10,333
Que Dios nos ayude a todos.
359
00:46:25,417 --> 00:46:28,000
¡Mierda!
360
00:46:54,208 --> 00:46:56,708
Quedan cuatro.
361
00:46:56,875 --> 00:46:59,500
Ahora un desvío a Estocolmo.
362
00:46:59,667 --> 00:47:04,542
Tenemos que decirle a mi prima
que es la nueva gobernadora.
363
00:47:04,708 --> 00:47:08,542
Sí, prima. Kristina, la esposa de Sten...
364
00:47:08,708 --> 00:47:12,625
...viuda, es mi prima segunda...
por parte de padre.
365
00:47:15,167 --> 00:47:17,917
De todos modos, no importa.
366
00:47:20,625 --> 00:47:23,375
Ocúpate de esto.
367
00:47:45,125 --> 00:47:46,875
¡Fan!
368
00:48:05,542 --> 00:48:08,458
¡Matadlos a todos!
369
00:48:22,250 --> 00:48:23,583
¡Freja!
370
00:48:24,667 --> 00:48:26,875
¡Vamos!
371
00:48:27,083 --> 00:48:28,708
Dámela.
372
00:48:41,417 --> 00:48:42,625
¡Freja!
373
00:49:09,917 --> 00:49:11,708
Mi mujer.
374
00:49:13,458 --> 00:49:16,792
Era el hombre más valiente
que he conocido.
375
00:49:21,833 --> 00:49:23,542
¡Que venga un médico, rápido!
376
00:50:50,833 --> 00:50:53,042
Venga, vamos.
377
00:51:22,625 --> 00:51:26,375
Bueno, hay indicios
de que una de sus balas de cañón...
378
00:51:26,500 --> 00:51:29,583
Una de mis balas de cañón, ¿eh?
Habla, espía.
379
00:51:29,750 --> 00:51:32,500
-No soy un espía.
-Creo que lo eres.
380
00:51:32,625 --> 00:51:34,667
Soy obispo.
381
00:51:34,833 --> 00:51:39,125
Hemming Gadh a su servicio. Evitaré
evitar que esto se convierta en un baño de sangre.
382
00:51:39,292 --> 00:51:44,375
HEMMING GADH
alias SPIES
383
00:51:45,625 --> 00:51:49,250
¿Así que traicionas a tu propio pueblo?
384
00:51:49,417 --> 00:51:52,250
-Veo ambos lados.
-¿Y tú dijiste...?
385
00:51:52,417 --> 00:51:56,792
Sí, así es. Una de tus balas de cañón
golpeó a Sten Sture.
386
00:51:57,000 --> 00:51:59,292
Y más tarde murió.
387
00:52:10,792 --> 00:52:13,333
Son muy buenas noticias, espía.
388
00:52:13,500 --> 00:52:17,375
Supongo que eso significa
que existe lo que llaman...
389
00:52:17,500 --> 00:52:20,375
¿Y un vacío de poder en su país?
390
00:52:20,500 --> 00:52:22,292
-Así es.
-¿Entonces qué?
391
00:52:22,458 --> 00:52:26,500
Parece que la esposa de Sture
Kristina será la nueva gobernadora.
392
00:52:28,167 --> 00:52:30,458
¿Una mujer? ¿De verdad?
393
00:52:30,583 --> 00:52:34,917
Sí, Kristina es una mujer, es cierto.
394
00:52:35,125 --> 00:52:38,250
Pero totalmente capaz, diría yo.
395
00:52:38,417 --> 00:52:40,750
¿En la cama?
396
00:52:45,542 --> 00:52:47,708
¡En la cama!
397
00:52:56,375 --> 00:53:00,792
-Estuvo bien.
-Muy divertido. Si me permite...
398
00:53:01,000 --> 00:53:06,875
-Todavía tienes que negociar.
-Soy el legítimo rey de Suecia.
399
00:53:07,083 --> 00:53:12,333
La Unión es el legado de mi padre.
No dejaré que me lo arrebaten.
400
00:53:12,500 --> 00:53:17,458
-por unos malditos granjeros suecos.
401
00:53:19,750 --> 00:53:22,458
-De acuerdo.
-¿Negociar qué?
402
00:53:23,750 --> 00:53:26,000
-Algunas condiciones.
-¿Qué condiciones?
403
00:53:26,167 --> 00:53:29,208
No sé, los términos de nuestra...
¿su rendición quizás?
404
00:53:29,375 --> 00:53:34,292
¿Quizás? O lo sabes
o no lo sabes. ¿Qué es?
405
00:53:34,458 --> 00:53:37,792
Sé claro cuando hables conmigo.
Quiero respuestas de sí o no.
406
00:53:38,000 --> 00:53:42,667
Probablemente deberías negociar los términos
para la rendición de los suecos.
407
00:53:42,833 --> 00:53:46,417
Ahora lo sabe. Pero no creo
que tú lo sepas. Usted dice que sabe
408
00:53:46,542 --> 00:53:48,875
-cuando no lo sabes. Entonces, ¿cuál es?
409
00:53:49,083 --> 00:53:51,000
¿Por qué miras a tu alrededor? ¡Mírame a mí!
410
00:53:51,167 --> 00:53:55,833
-Cuando me hables, mírame.
-Cuando hables... mírale.
411
00:53:56,042 --> 00:53:58,083
-¡Míralo!
-¡Mírame!
412
00:53:58,250 --> 00:54:01,375
-¿Qué pasa?
-¿Qué?
413
00:54:01,500 --> 00:54:04,375
¿Alguien más tiene alguna sugerencia? ¿Slagheck?
414
00:54:04,500 --> 00:54:08,625
Creo que deberíamos tomar Estocolmo
y enseñarle a la mujer quién manda.
415
00:54:47,708 --> 00:54:50,208
Buenos dias.
416
00:54:50,375 --> 00:54:56,625
Mi prima es Kristina Gyllenstierna.
Y necesito hablar con ella.
417
00:55:18,042 --> 00:55:22,708
-¿Tenía mucho dolor?
-Sí. Pero él...
418
00:55:23,708 --> 00:55:26,417
¿Le consolaste?
419
00:55:26,542 --> 00:55:31,083
-Lo intenté.
-Menos mal que murió con un pariente allí.
420
00:55:32,875 --> 00:55:38,375
-La carne de caballo siempre debe calentarse bien.
-Sí. Gracias por el consejo.
421
00:55:39,708 --> 00:55:42,083
¿Dijo algo más?
422
00:55:43,667 --> 00:55:46,125
El hecho de que ahora seas gobernador, pero...
423
00:55:47,333 --> 00:55:50,667
Supongo
que ya te habías dado cuenta.
424
00:55:53,875 --> 00:55:56,250
Lo siento muchísimo.
425
00:56:01,792 --> 00:56:05,458
Dijiste que los cerdos no perdonaron
ni a las mujeres ni a los niños.
426
00:56:06,625 --> 00:56:10,042
-No.
-Mierda.
427
00:56:11,042 --> 00:56:14,000
¿Reconociste a alguien?
428
00:56:14,708 --> 00:56:17,542
El obispo Trolle estaba allí.
429
00:56:17,708 --> 00:56:20,375
Claro que sí.
430
00:56:20,500 --> 00:56:24,083
¿Qué están haciendo con Johan?
431
00:56:26,708 --> 00:56:31,417
Lo usan a él y a otros
para conseguir que les entregue la ciudad.
432
00:56:34,542 --> 00:56:37,458
Necesito tu ayuda.
433
00:56:37,583 --> 00:56:41,292
Mataron a mis hermanos pequeños.
Se llevaron a Johan.
434
00:56:41,458 --> 00:56:46,750
Y ahora Freja. Ni siquiera me atrevo
pensar en lo que podrían hacerle.
435
00:56:49,292 --> 00:56:53,042
-Los quiero muertos, Kristina.
-Tenemos que negociar, Anne.
436
00:56:53,208 --> 00:56:55,542
-Así se hace.
-¿Por qué perder el tiempo?
437
00:56:55,708 --> 00:56:59,500
-¡Dales caña!
-Los infiernos tienden a dar la vuelta.
438
00:57:20,500 --> 00:57:25,833
Mi esposa, siento mucho su
y si me permite...
439
00:57:26,042 --> 00:57:29,000
-¿Quién es ella?
-Mi nueva consejera personal.
440
00:57:30,125 --> 00:57:33,167
No te preocupes.
Soy un patriota hasta la médula.
441
00:57:33,333 --> 00:57:35,375
Todos lo somos.
442
00:57:35,500 --> 00:57:38,667
Los daneses mataron
a toda mi familia, así que...
443
00:57:38,833 --> 00:57:42,000
-No estoy aquí por pasatiempo.
-Eso no es lo que quise decir...
444
00:57:42,167 --> 00:57:46,417
¿Puede confirmarles que el Obispo
Trolle estuvo presente en la masacre?
445
00:57:46,542 --> 00:57:51,083
El Obispo Trolle estaba a cargo
cuando mi familia fue asesinada.
446
00:57:53,875 --> 00:57:58,417
Su sentencia le hizo vengativo.
Bueno, ya era vengativo antes de eso.
447
00:57:58,542 --> 00:58:01,375
Esta es otra razón por la que no debemos
dejar que los daneses entren en nuestra ciudad.
448
00:58:01,500 --> 00:58:05,792
Por supuesto, mi esposa.
Pero si permites...
449
00:58:07,750 --> 00:58:11,500
-No aquí, allí.
-No tenías que traer nada.
450
00:58:11,625 --> 00:58:15,042
Mi esposa lo horneó para nosotros. Es un
pastel de miel, una receta familiar.
451
00:58:15,208 --> 00:58:17,458
-Por favor, sírvanse.
-No, gracias.
452
00:58:17,583 --> 00:58:21,000
Insisto.
Significaría todo para mi esposa.
453
00:58:24,167 --> 00:58:28,333
Está bien, está bien, está bien. Siempre y cuando usted toma
la primera parte.
454
00:58:28,500 --> 00:58:32,292
Todos conocemos tus contactos
daneses, Hemming.
455
00:58:44,875 --> 00:58:47,208
¿Empezamos esta reunión entonces?
456
00:58:48,500 --> 00:58:51,000
Sufrimos grandes pérdidas
y no me retiraré.
457
00:58:51,167 --> 00:58:56,042
El ejército del rey es fuerte. Es sólo
cuestión de tiempo que asedie la ciudad.
458
00:58:56,208 --> 00:58:59,625
Luego se lo lleva y quién sabe
qué te pasará entonces.
459
00:58:59,792 --> 00:59:03,292
-Y tú.
-Eso es verdad, pero...
460
00:59:03,458 --> 00:59:06,875
He oído
que está dispuesto a negociar.
461
00:59:08,250 --> 00:59:13,083
-¿Dónde has oído eso, Hemming?
-Tengo mis fuentes, Kristina.
462
00:59:14,458 --> 00:59:17,417
Yo también.
463
00:59:17,542 --> 00:59:23,083
-Sólo estoy siendo pragmático.
-Tu pragmatismo es nuestra desgracia.
464
00:59:24,333 --> 00:59:28,125
-Piensa en tus hijos.
-Los habitantes de Estocolmo son mis hijos.
465
00:59:28,292 --> 00:59:30,500
Negociaremos cuando estemos preparados,
Hemming.
466
00:59:30,625 --> 00:59:34,458
Y dile a tu mujer que su tarta
estaba un poco seco. Estaba bueno...
467
00:59:34,583 --> 00:59:36,542
-pero un poco seco.
468
00:59:52,417 --> 00:59:54,000
¡Eh!
469
01:00:34,333 --> 01:00:35,500
¿Sí?
470
01:00:45,750 --> 01:00:47,667
¿Quién es usted?
471
01:00:51,083 --> 01:00:53,458
-Me llamo Anne.
-No me acuesto con mujeres.
472
01:00:53,583 --> 01:00:57,417
Yo tampoco.
Esto es otra cosa.
473
01:00:57,542 --> 01:00:59,000
¿Qué es lo que quieres?
474
01:00:59,167 --> 01:01:04,250
Es mi familia con la que su hija
Freja ha vivido todos estos años.
475
01:01:06,042 --> 01:01:08,625
¿Has venido a reprocharme
por haber regalado a mi hija?
476
01:01:08,792 --> 01:01:12,333
No me atrevería
a insultarte así.
477
01:01:12,500 --> 01:01:15,083
Freja está en peligro.
478
01:01:16,250 --> 01:01:19,417
¡No! ¡No! ¡No!
479
01:01:25,042 --> 01:01:28,750
¡No, no, no! ¡No, por favor!
480
01:01:28,917 --> 01:01:35,208
¡No! ¡Te lo suplico!
¡Te lo suplico! ¡Por favor! ¡Por favor! ¡No, por favor! ¡No! ¡Por favor!
481
01:01:47,708 --> 01:01:49,875
Mi pobre niña.
482
01:01:50,708 --> 01:01:54,458
Su padre era un hombre valiente.
483
01:01:54,583 --> 01:01:57,625
Y fue asesinado por sus creencias.
484
01:01:57,792 --> 01:02:02,625
Justo delante de sus ojos.
Masacrado como un animal.
485
01:02:06,458 --> 01:02:09,000
Freja tenía cinco años.
486
01:02:10,500 --> 01:02:13,708
Ella nunca habló después de eso.
487
01:02:13,875 --> 01:02:16,583
Ni una palabra.
488
01:02:18,750 --> 01:02:23,500
-Quería darle una vida mejor.
-Lo sé. Lo sé, lo sé, lo sé.
489
01:02:23,667 --> 01:02:26,625
¿Qué puede hacer una mujer?
490
01:02:26,792 --> 01:02:29,250
Es una cuestión de clase, ¿no?
491
01:02:32,375 --> 01:02:33,917
Que Dios nos ayude a todos.
492
01:02:34,125 --> 01:02:38,375
-¡Por favor, no! ¡Basta!
-¡Silencio!
493
01:02:38,500 --> 01:02:42,833
-¡No! ¡No! ¡No!
-¡Sujétala!
494
01:02:44,333 --> 01:02:46,917
No. ¡No!
495
01:02:47,125 --> 01:02:49,792
¡Hijo de puta!
496
01:02:51,292 --> 01:02:54,917
-¿Qué está pasando, estúpidos bastardos alemanes?
-Relájate, Didrik, sólo nos divertíamos.
497
01:02:58,083 --> 01:03:01,208
Basta, malditos idiotas.
498
01:03:01,375 --> 01:03:03,667
Nos vamos.
499
01:03:05,500 --> 01:03:10,083
-Sí. Quema el lugar.
-Oíste lo que dijo. Quemen todo.
500
01:03:10,250 --> 01:03:12,333
Vámonos.
501
01:03:20,875 --> 01:03:23,125
Hagámoslo.
502
01:03:46,458 --> 01:03:49,625
¡Presión! ¡Presión!
503
01:03:54,875 --> 01:03:57,917
¡Empuja, empuja, empuja!
504
01:04:03,792 --> 01:04:08,208
¡Empuja, empuja, empuja! ¡Empuja, empuja!
505
01:05:10,458 --> 01:05:12,458
¡Muere!
506
01:05:50,292 --> 01:05:52,417
GRAN DANÉS
HERMANOS ALEMANES
507
01:06:18,708 --> 01:06:20,875
¡Fuego!
508
01:07:03,500 --> 01:07:07,042
-Buenos días.
-Buenos días.
509
01:07:07,208 --> 01:07:10,167
Quiero estar rodeado de gente guapa.
510
01:07:10,333 --> 01:07:14,542
Por eso me canso tanto
con alguien como Hemming Gadh.
511
01:07:14,708 --> 01:07:19,000
No debes tomártelo a mal y
Sé que lo has pasado muy mal.
512
01:07:19,167 --> 01:07:21,792
Pero, Anne, te ves terrible.
513
01:07:22,000 --> 01:07:24,333
Realmente lo has conseguido, Anne.
514
01:07:25,500 --> 01:07:28,583
No he tenido tiempo para
cuidarme últimamente.
515
01:07:28,750 --> 01:07:34,083
Pero cuando estés bajo mi techo
quiero que parezcas una verdadera dama.
516
01:07:34,250 --> 01:07:40,042
Tendremos un día sólo de chicas.
Sin niños, sin guerra.
517
01:07:40,208 --> 01:07:42,917
Sólo nosotros.
518
01:08:00,000 --> 01:08:02,333
Qué bonito.
519
01:08:02,500 --> 01:08:05,375
-¡Oh!
-Sólo acepta el dolor, Anne.
520
01:08:06,833 --> 01:08:10,167
Estuviste genial en la reunión.
Tienes que enfrentarte a ellos.
521
01:08:10,333 --> 01:08:14,583
-Disculpe. ¿Podemos parar?
-Lo siento, mi esposa.
522
01:08:15,917 --> 01:08:20,417
¿Quién era el hombre de la reunión?
El de la tarta de su mujer.
523
01:08:20,542 --> 01:08:25,542
Hemming Gadh. Solía ser
uno de nosotros en la lucha contra la Unión.
524
01:08:25,707 --> 01:08:28,375
-Hasta que cambió de bando.
-¿Por qué?
525
01:08:28,500 --> 01:08:34,332
Los hombres cambian de bando según les conviene.
Hoy en día, la integridad no significa nada.
526
01:08:34,500 --> 01:08:37,792
-Nunca te traicionaría.
-Lo sé, Anne.
527
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Porque ves
que la Unión no favorece a nuestro pueblo.
528
01:08:40,167 --> 01:08:45,207
-Por supuesto que sí.
-En la Unión, no podemos prosperar.
529
01:08:45,375 --> 01:08:50,207
-Creo que estamos listos para la sangre ahora.
-Sí, mi esposa.
530
01:08:51,875 --> 01:08:54,332
Qué placer.
531
01:08:57,000 --> 01:09:00,000
Liebre. Se supone que ayuda
contra todo tipo de signos de envejecimiento.
532
01:09:00,167 --> 01:09:03,500
No confío
el rey danés en absoluto.
533
01:09:03,625 --> 01:09:08,582
Mira a los hombres de los que se rodea.
Mantienen el poder con el terror.
534
01:09:08,750 --> 01:09:13,000
-¿No somos todos así?
-Tú no eres así en absoluto.
535
01:09:13,167 --> 01:09:17,582
No, pero tengo que fingir que lo soy.
Es la única manera, Anne.
536
01:09:18,792 --> 01:09:22,542
No hay otro camino.
537
01:09:25,417 --> 01:09:29,207
-Lo hice a medida para ti.
-Es precioso.
538
01:09:29,375 --> 01:09:33,332
Es mucho mejor que el
saco empapado en sangre en el que has estado caminando.
539
01:09:33,500 --> 01:09:36,917
Era parte de mi vestido de novia.
540
01:09:37,125 --> 01:09:41,417
Seguro que fue muy agradable.
541
01:09:41,542 --> 01:09:46,625
No podemos quedarnos en el pasado, es hora de centrarse en el futuro.
para centrarnos en el futuro. ¡Ahora!
542
01:09:50,917 --> 01:09:55,750
El Rey Christian piensa que su ridículo
asedio destruirá a los Stockholmers.
543
01:09:55,917 --> 01:09:57,750
Pero eso no va a ocurrir.
544
01:10:00,792 --> 01:10:03,833
por favor. ¿Puede ayudarme?
545
01:10:10,667 --> 01:10:14,292
-¡Deja de robar toda la comida, ladronzuelo!
-¡No puedes conmigo!
546
01:10:14,458 --> 01:10:17,333
-¿Se están desesperando?
-Sí, mi rey.
547
01:10:17,500 --> 01:10:21,917
Ya han pasado cuatro meses.
No llega comida al pueblo.
548
01:10:22,125 --> 01:10:24,833
-¿Cuánto crees que durarán?
-Difícil de decir.
549
01:10:25,042 --> 01:10:29,417
Kristina ha demostrado ser
al menos tan testaruda como su marido.
550
01:10:32,167 --> 01:10:35,208
Sugiero
que hagas un trato.
551
01:10:35,375 --> 01:10:38,333
-¡Estás haciendo trampa!
-¡No estoy haciendo trampa!
552
01:10:38,500 --> 01:10:42,917
Gustav. No siempre se puede ganar.
¿Lo recuerdas?
553
01:10:44,708 --> 01:10:46,917
-Ok, tu turno.
-¿Un trato, dices?
554
01:10:47,125 --> 01:10:50,625
Asediar Estocolmo
con fuerza bruta daña a la Unión.
555
01:10:50,792 --> 01:10:55,417
Cuando entras en una nueva provincia
tienes que mantener a la gente de tu lado.
556
01:10:55,542 --> 01:11:00,500
-Wow. Muy inteligente, el espía.
-Gracias.
557
01:11:00,625 --> 01:11:05,667
Así que te escribimos para que prometas
proteger a Kristina y a su gente.
558
01:11:05,833 --> 01:11:10,167
Conservan su libertad
y sus privilegios.
559
01:11:11,542 --> 01:11:15,500
¿Qué acabas de decir?
¿Sus privilegios también?
560
01:11:15,625 --> 01:11:20,458
-Por ahora. Podemos revisar más tarde.
-Gustav, siempre podemos revisar.
561
01:11:20,583 --> 01:11:23,833
Y también liberas a los rehenes.
562
01:11:24,042 --> 01:11:26,708
-¿Sí?
-Sí.
563
01:11:26,875 --> 01:11:32,625
En lugar de colgarlos
¡y quemar sus cadáveres delante de todo el pueblo!
564
01:11:35,375 --> 01:11:39,875
-Se llama apalancamiento.
-¿En serio? ¿Tiene un nombre?
565
01:11:40,083 --> 01:11:44,375
Piensa en lo bonito que será cuando
corona sueca se ponga en tu cabeza.
566
01:11:49,125 --> 01:11:54,000
-¿Lo sientes?
-Lo siento.
567
01:11:54,167 --> 01:11:56,417
¡Lo siento!
568
01:11:59,917 --> 01:12:03,458
Aunque es bastante pesado.
569
01:12:03,583 --> 01:12:08,208
Es un poco pesado, Hemming.
Me pesa bajo el agua.
570
01:12:08,375 --> 01:12:12,042
¡Hemming Gadh, sálvame!
¡Me está agobiando!
571
01:12:12,208 --> 01:12:15,583
¡Hemming! ¡Ayúdale, maldita sea!
572
01:12:17,417 --> 01:12:21,750
-Hemming, fue en el último minuto.
-Lo siento mucho.
573
01:12:21,917 --> 01:12:26,458
Por favor, en el futuro, no me grites.
Soy tu rey.
574
01:12:27,833 --> 01:12:32,917
-Seguro. Es bastante pesado.
-Es bastante pesado, ¿no?
575
01:12:33,125 --> 01:12:35,833
Ponlo en cualquier sitio.
576
01:12:49,167 --> 01:12:51,875
-Mi esposa.
-¿De tu rey?
577
01:12:55,750 --> 01:12:58,917
-Pronto será tu rey también.
-Nunca lo será.
578
01:12:59,125 --> 01:13:03,000
-No seas ingenuo.
-Mejor eso que traicionar a mi país.
579
01:13:03,167 --> 01:13:06,583
Si no elige un bando, tiene garantizado
garantizado que acabará con un ganador.
580
01:13:06,750 --> 01:13:09,417
Dile a Kristina
que si considera su oferta
581
01:13:09,542 --> 01:13:12,875
-entonces el rey es más que indulgente
con sus prisioneros de guerra.
582
01:13:14,667 --> 01:13:18,750
En lugar de enviarlos de vuelta
en trozos muy pequeños.
583
01:13:22,208 --> 01:13:25,000
No suele acabar bien
para gente como tú.
584
01:13:25,167 --> 01:13:27,833
¿Alguien te ha dicho
que eres muy guapa?
585
01:13:36,000 --> 01:13:38,875
Aquí está.
586
01:13:39,917 --> 01:13:45,667
Cristiano hace sufrir al pueblo
y luego les pedirá que le amen.
587
01:13:45,833 --> 01:13:48,875
Sólo un hombre puede ser tan estúpido.
588
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Oh.
589
01:13:53,083 --> 01:13:55,500
Oh.
590
01:13:57,333 --> 01:14:01,167
Promete amnistía.
¿Qué se imagina?
591
01:14:01,333 --> 01:14:05,750
-¿Qué debemos acatar?
-No, esto es más grande que todos nosotros.
592
01:14:05,917 --> 01:14:09,625
-La gente se muere de hambre. Tenemos que hacer algo.
-Relájate, lo resolveremos.
593
01:14:09,792 --> 01:14:14,542
Es una serpiente.
Las serpientes tienden a perder la cabeza.
594
01:14:14,708 --> 01:14:18,500
-Tiene que haber otra manera.
-Tenemos que hacer algo.
595
01:14:18,667 --> 01:14:22,125
Quiero volver a ver a Johan,
pero no puedes confiar en ellos.
596
01:14:22,292 --> 01:14:26,250
-Los daneses no son de fiar.
-¿Tenemos que confiar en ellos?
597
01:14:26,417 --> 01:14:28,458
-Es un buen punto.
-Por supuesto que quiero volver a verlo.
598
01:14:28,583 --> 01:14:33,333
-Lo conseguiremos a través del acuerdo.
-Debes hacer lo que sea mejor para Suecia.
599
01:14:51,583 --> 01:14:54,292
-¿Difícil ligar?
-Extremadamente.
600
01:14:54,458 --> 01:14:55,625
Me gusta en las mujeres.
601
01:16:01,833 --> 01:16:06,458
-¡Compañía, alto! ¡Desmonten!
-¡Sí, señor!
602
01:16:07,875 --> 01:16:10,000
¡Liberen a los prisioneros!
603
01:16:16,250 --> 01:16:18,333
¡Ana!
604
01:16:20,208 --> 01:16:22,542
Estás fantástica.
605
01:16:31,417 --> 01:16:37,042
-¡Dios! Oh, Dios mío, eso fue maravilloso.
-Sí, fue muy agradable.
606
01:16:37,208 --> 01:16:39,625
Jesucristo.
607
01:16:46,417 --> 01:16:49,208
¿Te trataron mal?
608
01:16:50,125 --> 01:16:53,708
Sí, un poco al principio, pero...
609
01:16:53,875 --> 01:16:57,042
Pero a veces me soltaban y
pudimos hablar y conocernos.
610
01:16:57,208 --> 01:17:01,292
-En realidad no son malas personas.
-No puedo creer que digas eso.
611
01:17:01,458 --> 01:17:04,500
Esto de la Unión...
612
01:17:04,625 --> 01:17:07,167
-Creo que deberíamos quedarnos aquí.
-¿Qué?
613
01:17:07,333 --> 01:17:10,500
Dinamarca tiene muchas cualidades buenas.
614
01:17:10,667 --> 01:17:14,083
El Rey en persona me visitó
y me explicó
615
01:17:14,250 --> 01:17:18,000
-que sin una unión, Alemania
se expandiría hacia el norte.
616
01:17:18,167 --> 01:17:24,625
Así que tenemos que permanecer juntos.
Habló conmigo. Rey Christian.
617
01:17:25,917 --> 01:17:29,417
Fue realmente conmovedor.
618
01:17:29,542 --> 01:17:31,625
Johan.
619
01:17:31,792 --> 01:17:34,125
¿Hablaron de su familia? ¿De la vida cotidiana?
620
01:17:34,292 --> 01:17:36,792
-¿Alegrías y preocupaciones?
-Eso es exactamente de lo que hablamos.
621
01:17:37,000 --> 01:17:40,875
¿Y no te gustaban en absoluto al principio
y luego te gustaron cada vez más?
622
01:17:42,750 --> 01:17:48,125
Sí que lo es. Ser un rehén es realmente
complicado... emocionalmente.
623
01:17:49,792 --> 01:17:52,083
Ahí lo tienen.
624
01:17:53,833 --> 01:17:56,542
Maldita sea.
625
01:18:26,792 --> 01:18:30,917
Lo conseguimos. Unimos la Unión.
626
01:18:31,125 --> 01:18:32,833
Mi rey.
627
01:18:33,042 --> 01:18:35,875
-¿Puedes ayudarme aquí?
-Por supuesto, mi rey.
628
01:18:36,083 --> 01:18:42,500
Permítanme empezar dando las gracias
a todos los que habéis venido hoy.
629
01:18:42,625 --> 01:18:45,417
Especialmente usted, Eminencia.
630
01:18:45,542 --> 01:18:49,417
Significa todo para mí saber
que tengo la bendición de Roma.
631
01:18:49,542 --> 01:18:54,500
Tenemos la suerte de contar con un
aliado en esta parte del mundo.
632
01:18:54,625 --> 01:18:57,917
La coronación no podría haber sido
un momento de mayor orgullo para mí.
633
01:18:58,125 --> 01:19:00,625
O un momento más importante
para Suecia.
634
01:19:00,792 --> 01:19:04,208
-Gustav.
-¿En ese orden?
635
01:19:05,125 --> 01:19:11,208
-Gustav. Gracias por una hermosa coronación.
-Gracias, mi rey.
636
01:19:11,375 --> 01:19:16,458
Gracias, gracias, gracias, gracias. Gracias, gracias, gracias, gracias.
637
01:19:17,750 --> 01:19:21,625
No seas tímido. Hay mucho más
más de donde vino todo esto.
638
01:19:22,583 --> 01:19:25,917
¿No es bonito?
Ya llegamos.
639
01:19:26,125 --> 01:19:30,833
Reunidos para comer
como una gran familia feliz.
640
01:19:31,042 --> 01:19:34,125
Más bien una familia disfuncional.
641
01:19:34,917 --> 01:19:40,042
Sí, ha habido violencia,
pero tú te lo has buscado, ¿no?
642
01:19:40,750 --> 01:19:47,000
Encerraste a mi amigo aquí
durante años. Eso no fue muy amable.
643
01:19:47,167 --> 01:19:52,708
Pero creo que alguien trajo algo...
a alguien para mostrar algo de buena voluntad.
644
01:19:56,042 --> 01:19:59,625
-¿No es así, Gustav?
-Así es, mi rey. Por supuesto que lo es.
645
01:19:59,792 --> 01:20:02,875
Sólo necesito encontrarlo.
646
01:20:03,083 --> 01:20:07,042
-Señor.
-Aquí tiene. Gracias, señor.
647
01:20:19,250 --> 01:20:23,500
Sé lo mucho que las mujeres
necesitan estas cosas.
648
01:20:25,833 --> 01:20:28,292
Causas capilares.
649
01:20:29,125 --> 01:20:35,792
Se trata de un diseño
y estable.
650
01:20:39,000 --> 01:20:43,417
Esta es la mejor plata danesa.
y te prometo
651
01:20:43,542 --> 01:20:48,417
-que durará toda tu vida.
Permíteme.
652
01:20:48,542 --> 01:20:51,708
-Ahora siéntate perfectamente quieto.
-Bien.
653
01:20:51,875 --> 01:20:55,625
-Tendré mucho cuidado.
-De acuerdo.
654
01:20:55,792 --> 01:21:01,083
-Oh.
-Es perfecto. Déjame mirarte.
655
01:21:01,250 --> 01:21:03,292
-¿Puedo tener un espejo?
-Por supuesto, mi rey.
656
01:21:03,458 --> 01:21:06,750
Probablemente sea bueno... Bien. Gracias, amigo.
657
01:21:06,917 --> 01:21:10,500
-¿No es hermoso, Kristina?
-Gracias.
658
01:21:10,667 --> 01:21:12,917
-Wow.
-Es agradable, sí.
659
01:21:13,125 --> 01:21:17,792
"Christian y Kristina"
suena bien, ¿verdad?
660
01:21:19,208 --> 01:21:24,167
Ahora que te tengo aquí, hay algo
que necesito discutir contigo.
661
01:21:24,333 --> 01:21:28,083
No es fácil decirlo,
así que lo diré.
662
01:21:28,250 --> 01:21:32,708
La ciudad no es lo que pensaba.
663
01:21:32,875 --> 01:21:34,125
Por defecto.
664
01:21:35,167 --> 01:21:39,250
Llevamos meses atrapados.
El coste de la vida de la gente está por las nubes.
665
01:21:39,417 --> 01:21:42,583
Por supuesto que sí, pero eso no basta.
666
01:21:42,750 --> 01:21:46,083
Está sucio.
Y luego están todos los sin techo.
667
01:21:46,250 --> 01:21:49,250
Son refugiados de sus guerras.
668
01:21:49,417 --> 01:21:52,917
Ahora no es el momento de señalar con el dedo.
669
01:21:53,125 --> 01:21:56,625
-Todos estamos en el mismo barco.
-Muy cierto, mi rey.
670
01:21:56,792 --> 01:21:59,208
Y permíteme...
671
01:22:00,875 --> 01:22:04,500
Lamento profundamente la muerte de su marido.
672
01:22:04,625 --> 01:22:11,208
Pero como sabes, las balas de cañón son difíciles de apuntar
apuntar con ellas y nunca quisimos...
673
01:22:14,500 --> 01:22:17,167
Yo también me enteré de lo de tu hijo.
674
01:22:20,917 --> 01:22:26,000
Qué trágico. Pero debes saber que
tu gente será feliz, Kristina.
675
01:22:26,167 --> 01:22:28,292
Y rico y sano.
676
01:22:28,458 --> 01:22:32,292
Incluso lanzaré un programa
un programa para los sin techo.
677
01:22:32,458 --> 01:22:35,167
Eso suena muy bien.
678
01:22:37,625 --> 01:22:42,500
Creo
que es hora de... ¡pastel de frutas!
679
01:22:43,417 --> 01:22:47,750
Y mañana empezamos
una celebración de amistad de tres días.
680
01:22:47,917 --> 01:22:53,083
De todos nosotros para todos vosotros.
Y ahora... comemos.
681
01:22:59,125 --> 01:23:00,917
Ten cuidado con eso.
682
01:23:01,125 --> 01:23:06,042
-¿Necesitamos algo más?
-No. Volveremos.
683
01:23:32,917 --> 01:23:36,083
Me diste esto.
684
01:23:40,417 --> 01:23:44,833
Apártate.
Esta es una bonita habitación.
685
01:23:45,042 --> 01:23:49,917
Y es una cama muy grande.
686
01:23:59,375 --> 01:24:02,208
Dios mío.
687
01:24:57,875 --> 01:25:01,125
Pude haberlo matado, Kristina.
¡Lo tenía justo ahí!
688
01:25:01,292 --> 01:25:03,167
Ponlo ahí.
689
01:25:03,333 --> 01:25:05,542
Buenas noches, señoras.
690
01:25:07,083 --> 01:25:11,375
Si haces esto ahora, tú y Johan
y Johan nunca saldrán de aquí con vida.
691
01:25:11,500 --> 01:25:17,292
De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. Pero tan pronto como esta
pequeña fiesta de amistad termine...
692
01:25:19,792 --> 01:25:21,583
Sí, está bien.
693
01:25:53,583 --> 01:25:56,333
¿No es un gran libro?
694
01:25:56,500 --> 01:26:02,417
Es uno de mis favoritos y un
un gran consuelo en estos momentos difíciles.
695
01:26:02,542 --> 01:26:08,750
-Seguro también para ti.
-Sí. Estoy de acuerdo, por supuesto.
696
01:26:08,917 --> 01:26:11,542
¿Cómo es la habitación?
697
01:26:11,708 --> 01:26:15,750
-Se puede ver todo el camino hasta el puerto.
-No me quejo, Su Señoría.
698
01:26:17,208 --> 01:26:23,125
Eminencia, quería hablar conmigo.
¿Puedo sentarme?
699
01:26:23,292 --> 01:26:25,792
Su Excelencia.
700
01:26:26,000 --> 01:26:32,042
He oído rumores de muchas
muertes inocentes durante su...
701
01:26:33,000 --> 01:26:35,833
operaciones militares en este país.
702
01:26:36,042 --> 01:26:40,292
Y que el Obispo Trolle
ha estado activo...
703
01:26:40,458 --> 01:26:43,375
involucrado
en algunos de estos episodios.
704
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
¿Podemos saltarnos lo de
"Su Alteza", por favor?
705
01:26:48,667 --> 01:26:52,500
Llámame... como quieras.
706
01:26:54,125 --> 01:26:59,458
Pero tiene razón. El Obispo Trolle es
temperamental e impredecible.
707
01:26:59,583 --> 01:27:03,500
Pero es un hombre de Dios.
708
01:27:03,625 --> 01:27:06,375
Como tú. Y como yo.
709
01:27:07,833 --> 01:27:12,250
Y puedes confiar en que su fidelidad
al Papa sigue siendo la misma.
710
01:27:12,417 --> 01:27:15,583
Y puedes confiar
que aquellos cuyas vidas fueron tomadas
711
01:27:15,750 --> 01:27:20,375
-eran todos enemigos
de esta gran unión.
712
01:27:20,500 --> 01:27:22,750
-Y la iglesia.
-Pero con el debido respeto...
713
01:27:22,917 --> 01:27:28,292
Y de hecho.
encarcelaron al arzobispo.
714
01:27:28,458 --> 01:27:34,417
¿No es así? Así que ahora es el momento
de dejar todo eso atrás.
715
01:27:36,167 --> 01:27:39,250
-Y mira hacia adelante.
-Sí.
716
01:27:39,417 --> 01:27:42,167
-¿Estás de acuerdo?
-Sí.
717
01:27:42,333 --> 01:27:46,500
¿Podemos conseguir un poco de vino festivo
para el Cardenal y para mí, por favor?
718
01:27:46,667 --> 01:27:50,125
No bebo, Señoría.
719
01:27:50,292 --> 01:27:55,208
-Quiero decir... Yo no bebo.
-Es una pena.
720
01:27:58,000 --> 01:28:00,875
Pero no se preocupe.
721
01:28:01,083 --> 01:28:03,917
No tengo más que respeto
por un hombre comedido.
722
01:28:06,250 --> 01:28:08,833
Pero espero...
723
01:28:09,042 --> 01:28:16,083
...y deseo...y espero...
nos vemos mañana en las fiestas...
724
01:28:17,375 --> 01:28:19,792
como mi invitado de honor.
725
01:28:23,167 --> 01:28:25,708
Su Eminencia.
726
01:29:40,458 --> 01:29:45,042
Bájate los pantalones. Despacio.
727
01:29:45,208 --> 01:29:49,250
Sí, sí, sí. Sí, eso es. Oh, sí...
728
01:29:49,417 --> 01:29:52,000
¿Qué? ¿Pero qué...?
729
01:29:53,292 --> 01:29:55,667
¡¿Qué estás haciendo?!
730
01:29:55,833 --> 01:29:59,667
¡¿Qué demonios?!
¡Quiero que me devuelvan mi dinero!
731
01:30:49,708 --> 01:30:52,875
Te ves tan diferente.
732
01:30:54,417 --> 01:30:56,583
Pero aún así...
733
01:30:57,875 --> 01:31:00,417
...eres tú.
734
01:31:07,083 --> 01:31:09,042
Sí, lo es.
735
01:31:09,208 --> 01:31:11,208
Ahora están con Dios.
736
01:31:14,542 --> 01:31:17,083
-¡Hey!
-¡Hey!
737
01:31:33,500 --> 01:31:35,208
Creo que ha llegado el momento.
738
01:31:48,083 --> 01:31:49,833
¡Silencio!
739
01:31:51,708 --> 01:31:54,000
¡Silencio!
740
01:31:57,083 --> 01:32:00,208
¡Cállense!
¡Cállate, cállate, cállate!
741
01:32:00,375 --> 01:32:03,417
¡Cállate! ¡Que te calles! ¡Que te calles!
742
01:32:03,542 --> 01:32:06,792
¡Cállate, bastardo!
¡Malditos suecos bastardos!
743
01:32:09,375 --> 01:32:13,042
Nuestro Rey.
744
01:32:23,542 --> 01:32:26,625
Queridos amigos.
745
01:32:29,667 --> 01:32:33,250
Daneses, suecos, hermanos, hermanas.
746
01:32:33,417 --> 01:32:38,500
Os saludo a todos
en esta maravillosa tarde de reconciliación.
747
01:32:40,750 --> 01:32:43,667
-No nos engañemos.
-No, señor.
748
01:32:43,833 --> 01:32:47,083
-Ha habido una guerra.
-Sí, señor.
749
01:32:47,250 --> 01:32:51,458
Ha habido ... hostilidades.
750
01:32:51,583 --> 01:32:54,208
Y se han cometido atrocidades.
751
01:32:55,417 --> 01:32:58,042
En ambos lados.
752
01:32:59,208 --> 01:33:04,000
Pero que esta noche sea la noche
en que dejemos todo eso atrás
753
01:33:04,167 --> 01:33:06,875
-y mira al futuro.
754
01:33:07,083 --> 01:33:10,125
¿Está de acuerdo?
755
01:33:10,292 --> 01:33:12,667
-¿Puedo oír un "sí"?
-Sí, mi rey.
756
01:33:19,500 --> 01:33:24,208
Kristina. No había visto una piel
como esta en años.
757
01:33:24,375 --> 01:33:27,417
Mi madre tenía la piel así.
758
01:33:27,542 --> 01:33:33,208
-Bien.
-Soy el legítimo rey de Suecia.
759
01:33:34,792 --> 01:33:39,917
Además de Dinamarca y la bella Noruega.
760
01:33:40,125 --> 01:33:44,458
Pero todos somos iguales. Somos uno.
761
01:33:44,583 --> 01:33:48,500
Y ninguna es más importante que la otra.
762
01:33:48,625 --> 01:33:51,750
Y yo soy el padre justo
que asegura
763
01:33:51,917 --> 01:33:55,667
-que todos mis hijos prosperen
764
01:33:55,833 --> 01:34:00,542
-y convertirse en la mejor versión
de sí mismos.
765
01:34:00,708 --> 01:34:04,917
Y ahora...
766
01:34:05,125 --> 01:34:07,917
...¡nos vamos de fiesta!
767
01:34:12,583 --> 01:34:16,625
Disculpadme. Chicos.
No puedo oírte.
768
01:34:18,667 --> 01:34:20,792
-¿Qué vamos a hacer?
-¡Nos vamos de fiesta!
769
01:34:21,000 --> 01:34:23,708
¡Nos vamos de fiesta!
¿Está emocionado el cardenal?
770
01:34:23,875 --> 01:34:25,542
-¿Qué hacemos?
-¡Fiesta!
771
01:34:25,708 --> 01:34:28,708
¡Ya has oído al cardenal!
772
01:34:28,875 --> 01:34:31,917
¡Festa!
773
01:35:39,250 --> 01:35:42,875
-Mi novia murió hace poco.
-Es...
774
01:35:43,083 --> 01:35:46,458
-¿Te enteraste de esto?
-No.
775
01:35:46,583 --> 01:35:49,375
-Estoy listo para seguir adelante.
-Eso es bueno.
776
01:35:56,208 --> 01:35:59,708
Sólo quiero
que mis sujetos se diviertan un poco.
777
01:36:09,375 --> 01:36:11,708
Parece que sí.
778
01:36:11,875 --> 01:36:14,375
Quizá tú y yo deberíamos formar un sindicato.
779
01:36:21,875 --> 01:36:24,792
Sabía que te había reconocido.
780
01:36:25,000 --> 01:36:26,917
Verte con él me convenció.
781
01:37:48,083 --> 01:37:51,792
¡Despierten! ¡Despierta, escoria!
782
01:37:52,833 --> 01:37:57,125
Ve allí. Deja de quejarte.
Ve para allá.
783
01:38:06,375 --> 01:38:08,333
-Casi listo.
-Bien.
784
01:38:14,833 --> 01:38:16,792
¡Fuera de mi camino! ¡Fuera de mi camino!
785
01:38:18,750 --> 01:38:21,708
-¡Fuera de mi camino!
-No he hecho nada.
786
01:38:43,792 --> 01:38:48,292
Ahora, Gustav, diles
lo que me dijiste.
787
01:38:49,542 --> 01:38:51,583
Estoy disgustado.
788
01:38:52,500 --> 01:38:57,875
¿Oyes eso?
El obispo Trolle está molesto.
789
01:38:58,083 --> 01:39:01,750
Sí, lo es. Muy molesto.
790
01:39:01,917 --> 01:39:03,875
Y he estado molesto por un tiempo.
791
01:39:04,083 --> 01:39:07,333
Creo que algunos de ustedes saben
a qué me refiero.
792
01:39:07,500 --> 01:39:10,417
-¿De qué está hablando?
-Fue encarcelado durante varios años.
793
01:39:10,542 --> 01:39:12,667
¡Silencio!
794
01:39:15,708 --> 01:39:20,083
Hace tres años
Me acusaron falsamente
795
01:39:20,250 --> 01:39:24,625
-por traición de mucha gente.
796
01:39:24,792 --> 01:39:27,875
Algunos de los cuales están hoy aquí.
797
01:39:28,083 --> 01:39:32,500
Fue una experiencia
y muy humillante.
798
01:39:32,667 --> 01:39:38,542
Fui depuesto como arzobispo
y pasé varios años en prisión
799
01:39:38,708 --> 01:39:42,417
-a pesar de que tenía el apoyo del Papa
desde Roma.
800
01:39:46,792 --> 01:39:50,000
Ahora estoy familiarizado
con el corazón traicionero del hombre
801
01:39:50,167 --> 01:39:54,125
-y puede adaptarse a ella,
pero Dios...
802
01:39:54,292 --> 01:39:56,333
...Dios lo ve todo.
803
01:39:56,500 --> 01:40:00,500
Y para él esto era
una grave injusticia
804
01:40:00,625 --> 01:40:05,833
-y me atrevo a decir
¡un acto descaradamente herético!
805
01:40:07,583 --> 01:40:12,000
Hay que reparar el daño.
No tanto para mí
806
01:40:12,167 --> 01:40:14,292
-sino a Dios mismo.
807
01:40:14,458 --> 01:40:19,375
Y espero que los
responsables - ustedes saben quiénes son
808
01:40:19,500 --> 01:40:23,417
-deberían ser castigados por sus actos.
809
01:40:23,542 --> 01:40:27,208
Esta es una acusación
acusación, Gustav.
810
01:40:27,375 --> 01:40:31,083
Es lo más serio
que hay, mi rey.
811
01:40:31,250 --> 01:40:35,875
¿Y te das cuenta de que todas estas personas
se les ha concedido inmunidad?
812
01:40:36,833 --> 01:40:39,208
Lo sé, mi Rey.
813
01:40:39,375 --> 01:40:44,625
Pero desgraciadamente la herejía anula
esta inmunidad.
814
01:40:46,000 --> 01:40:50,167
Supongo que al menos deberíamos
darles la oportunidad de defenderse.
815
01:40:50,333 --> 01:40:56,292
No deberíamos, mi rey, porque ninguna defensa mundana
defensa mundana no hace ninguna diferencia.
816
01:40:56,458 --> 01:41:00,667
-¿Por qué no?
-Tienes derecho a una defensa celestial.
817
01:41:00,833 --> 01:41:03,792
Pero eso es entre tú y tu dios
818
01:41:04,000 --> 01:41:05,833
-cuando estés muerto.
819
01:41:06,042 --> 01:41:09,417
-Entonces no hay nada más que decir.
-Así es, mi rey.
820
01:41:09,542 --> 01:41:15,125
Mi rey, pensé que estábamos de acuerdo
que estos pequeños y tontos incidentes...
821
01:41:15,292 --> 01:41:19,917
-con fechorías por ambas partes.
era cosa del pasado.
822
01:41:20,125 --> 01:41:23,917
Además, mi marido está muerto,
¿qué otra cosa se puede hacer?
823
01:41:24,125 --> 01:41:27,833
Hay muchas cosas que puedo hacer,
Sra. Kristina.
824
01:41:28,042 --> 01:41:30,792
-Mi poder no tiene límites.
-Sí.
825
01:41:31,000 --> 01:41:34,875
Y me tomo la herejía muy en serio.
826
01:41:35,083 --> 01:41:37,708
Yo también, mi rey.
827
01:41:38,667 --> 01:41:43,417
La decisión de destituir a Gustav Trolle
de su cargo como Arzobispo de Estocolmo.
828
01:41:43,542 --> 01:41:47,750
-fue decidido por el Consejo Nacional
por unanimidad.
829
01:41:48,000 --> 01:41:52,042
No puedes culparnos a todos, ¿verdad?
830
01:41:54,042 --> 01:41:55,875
Disculpadme.
831
01:41:57,083 --> 01:42:00,792
-¿Sí?
-Sólo me gustaría decir que...
832
01:42:02,000 --> 01:42:06,417
Me sentí presionado a
firmar el documento, mi rey.
833
01:42:06,542 --> 01:42:10,042
¿De verdad? Es muy fácil
de decir, ¿señor...?
834
01:42:10,208 --> 01:42:14,500
Brask.
Mi Señor, el Obispo Brask.
835
01:42:14,625 --> 01:42:20,292
Es muy fácil de decir,
así que no perderé el tiempo con eso.
836
01:42:20,458 --> 01:42:23,333
Si me permite...
837
01:42:32,833 --> 01:42:34,792
¿Lo veis?
838
01:42:36,000 --> 01:42:39,083
¿Qué es esto?
839
01:42:39,250 --> 01:42:44,583
"Por esto me sentí obligado
y obligado".
840
01:42:44,750 --> 01:42:50,792
-Lo hice, mi rey.
-¿Qué tal algún tipo de mecanismo de presión de grupo?
841
01:42:51,000 --> 01:42:55,375
-Era débil.
-Pero lo suficientemente inteligente como para escribir la nota.
842
01:42:55,500 --> 01:43:00,708
-Sí.
-Eso es muy inteligente, Obispo Brask.
843
01:43:00,875 --> 01:43:05,625
¿Alguien más se sintió "obligado"...
844
01:43:05,792 --> 01:43:07,667
-firmar este documento
845
01:43:07,833 --> 01:43:13,000
-que acusa falsamente al obispo Trolle...
¿de traición?
846
01:43:13,875 --> 01:43:17,292
Veamos entonces tus derechos de fanfarronería.
847
01:43:17,458 --> 01:43:20,292
¿No? Me lo imaginaba.
848
01:43:20,458 --> 01:43:23,125
Malditos idiotas.
849
01:43:23,292 --> 01:43:26,333
Por la presente declaro
850
01:43:26,500 --> 01:43:32,917
-siguiente culpable de herejía
contra nuestra santa Iglesia.
851
01:43:33,125 --> 01:43:37,333
-Gustav, ¿lees? Tienes la lista.
-Por supuesto, mi rey.
852
01:43:41,542 --> 01:43:45,667
Obispo Vincentius Bellenack.
853
01:43:45,833 --> 01:43:50,125
Obispo Mathias Gregersson.
854
01:43:50,292 --> 01:43:54,000
Erik Johansson Vasa.
855
01:43:55,083 --> 01:43:59,292
Måns Gren. Erik Ryning.
856
01:43:59,458 --> 01:44:02,042
Kristiern Bengtsson.
857
01:44:02,208 --> 01:44:04,250
Bengt Gylta.
858
01:44:04,417 --> 01:44:07,167
Erik Nilsson.
859
01:44:07,333 --> 01:44:10,083
Anders Olofsson.
860
01:44:10,250 --> 01:44:12,917
Johan Noche y Día.
861
01:44:18,250 --> 01:44:21,125
Peter Adolfsson.
862
01:44:21,292 --> 01:44:26,000
Sé valiente y te encontraré.
Mírame. Mírame. Te lo prometo.
863
01:44:26,167 --> 01:44:30,500
No quiero ser el que dijo
"¿Te lo dije?"
864
01:44:30,667 --> 01:44:34,625
Arresto domiciliario para ti.
- Peor para ti, me temo.
865
01:44:35,625 --> 01:44:39,458
-Peter Staffansson.
-Te prometo que te encontraré.
866
01:44:39,583 --> 01:44:43,500
-Encuentra a Kristina y sal de aquí.
-Peder Budde.
867
01:44:43,667 --> 01:44:47,500
-Tienes que ser valiente.
-Y Sven Johnsson.
868
01:44:50,667 --> 01:44:53,125
Ers eminens, ers eminens.
869
01:44:53,292 --> 01:44:57,667
Un lío muy infeliz.
Permítame acompañarla a su habitación.
870
01:44:57,833 --> 01:44:59,875
Un pequeño paso aquí.
871
01:45:01,792 --> 01:45:04,125
¡Sácalos!
872
01:45:05,458 --> 01:45:07,792
¡Sácalos a todos!
873
01:45:10,750 --> 01:45:15,083
Este es el castigo de Dios.
874
01:45:16,625 --> 01:45:23,458
Ayúdanos ahora, Padre. Danos la fuerza
para hacer lo que vamos a hacer.
875
01:45:25,417 --> 01:45:26,542
¡Ana!
876
01:45:58,375 --> 01:46:00,458
Vale, chicos.
877
01:46:01,625 --> 01:46:04,083
¡Tira! ¡Dra! ¡Tirad!
878
01:46:22,125 --> 01:46:26,042
Y nosotros... ¿seguimos esta orden entonces?
879
01:46:26,208 --> 01:46:29,333
¿No hay improvisación?
880
01:46:29,500 --> 01:46:33,042
Puedes improvisar un poco, Didrik,
si es necesario.
881
01:46:33,208 --> 01:46:36,542
-No somos máquinas.
-Lo entiendo.
882
01:46:40,500 --> 01:46:42,625
Una cosa, Didrik.
883
01:46:43,500 --> 01:46:46,083
No hay sacerdotes.
884
01:46:49,208 --> 01:46:52,500
¿Para los condenados?
Pero luego se van al infierno.
885
01:46:52,625 --> 01:46:55,500
Exactamente.
886
01:46:57,417 --> 01:46:59,625
Uy.
887
01:47:07,083 --> 01:47:09,750
Me gusta.
888
01:47:19,250 --> 01:47:23,875
Dios, danos la fuerza para vivir
cada día como si fuera el último.
889
01:47:24,083 --> 01:47:25,625
¡Vamos!
890
01:47:58,750 --> 01:48:01,750
No nos estamos acobardando, ¿verdad?
891
01:48:11,208 --> 01:48:13,292
¿Puedes...
892
01:48:13,458 --> 01:48:16,542
¿Puedes decir algo bueno de mí?
893
01:48:18,500 --> 01:48:21,833
-¿Algo agradable?
-Sí, sí. Tal vez tres cosas.
894
01:48:25,583 --> 01:48:29,458
Tienes una... nariz elegante.
895
01:48:33,750 --> 01:48:36,208
Sí, supongo que sí.
896
01:48:36,375 --> 01:48:38,708
¿Y?
897
01:48:40,417 --> 01:48:42,500
No sé, tú...
898
01:48:42,625 --> 01:48:44,792
Eres un buen amigo.
899
01:48:45,000 --> 01:48:47,125
-¿En serio?
-Sí.
900
01:48:48,833 --> 01:48:51,750
-Me hace sentir bien.
-Bien.
901
01:48:55,167 --> 01:48:58,083
¿Y el tercero?
902
01:48:59,667 --> 01:49:03,125
Eres el mejor asesino que conozco.
903
01:49:04,292 --> 01:49:06,833
Pues sí.
904
01:49:25,667 --> 01:49:28,292
Didrik.
905
01:49:29,292 --> 01:49:31,250
Vamos a por ellos.
906
01:49:33,875 --> 01:49:36,125
¡Muévete!
907
01:49:36,292 --> 01:49:39,333
¡Fuera del camino, malditos campesinos!
908
01:50:16,458 --> 01:50:19,750
Hoy es un día perfecto
para un baño de sangre.
909
01:50:28,458 --> 01:50:30,333
¡Tráiganlos!
910
01:50:33,417 --> 01:50:35,083
¡Levántate!
911
01:50:39,833 --> 01:50:43,208
Señoras y señores,
no hay necesidad de tener miedo.
912
01:50:43,375 --> 01:50:45,417
No hay por qué angustiarse.
913
01:50:46,542 --> 01:50:49,208
Este día será recordado
914
01:50:49,375 --> 01:50:52,750
-como el día en que nuestro noble Rey Christian...
915
01:50:52,917 --> 01:50:57,333
-liberó a Suecia
de sus viles herejes.
916
01:50:57,500 --> 01:50:59,708
¡Sí!
917
01:51:01,708 --> 01:51:05,042
-Sí...
-Sí.
918
01:51:07,000 --> 01:51:09,083
Pues sí.
919
01:51:10,042 --> 01:51:12,500
¡Súbanlo!
920
01:51:13,167 --> 01:51:16,792
Te miente.
Es un traidor y un mentiroso.
921
01:51:17,000 --> 01:51:22,125
-Ni siquiera conseguimos un juicio real.
-¿Necesitas una sentencia? Tendrás una sentencia.
922
01:51:23,708 --> 01:51:28,667
Arzobispo Vincentius,
por la presente te sentencio a muerte...
923
01:51:28,833 --> 01:51:32,125
-por herejía.
924
01:51:34,292 --> 01:51:36,917
Arderás en el infierno por esto.
925
01:51:39,333 --> 01:51:43,167
Tal vez lo haga,
tal vez no. ¡Jürgen!
926
01:51:46,458 --> 01:51:48,208
¡Corta, corta!
927
01:52:24,208 --> 01:52:27,542
¿Por qué haces esto?
¿Por qué haces esto? ¡Dímelo!
928
01:52:27,708 --> 01:52:31,083
-Tómalo.
-¿Qué estás haciendo?
929
01:52:31,250 --> 01:52:33,292
No lo lleves, no lo hagas...
930
01:52:33,458 --> 01:52:36,292
¡No!
931
01:52:36,458 --> 01:52:40,000
¡Tengo un hijo!
932
01:52:40,167 --> 01:52:42,917
¡Cállense! ¡Que te calles!
933
01:52:45,042 --> 01:52:47,875
-¡Tengo un hijo!
-¡Cariño!
934
01:52:48,083 --> 01:52:50,875
¡Cállense! ¡Que te calles! ¡Que te calles!
935
01:53:05,917 --> 01:53:09,042
¿Más quejas? ¿Cómo?
936
01:53:11,625 --> 01:53:13,500
Te seguiré desde aquí.
937
01:53:19,292 --> 01:53:21,917
¡Siguiente!
938
01:54:48,417 --> 01:54:50,833
Esto no sienta muy bien.
939
01:54:53,042 --> 01:54:57,750
Estoy empezando a pensar que no fue
sabio ejecutar a los obispos.
940
01:54:57,917 --> 01:55:01,542
Su Majestad, son herejes.
941
01:55:01,708 --> 01:55:06,042
Decapitarlos
fue un mensaje fuerte.
942
01:55:07,458 --> 01:55:11,833
Pero esa es la decisión del Papa, Gustav.
Y tú lo sabes.
943
01:55:12,042 --> 01:55:16,708
El Papa, como todo el mundo
se le puede orientar en la dirección correcta.
944
01:55:21,833 --> 01:55:26,208
-Usted también es obispo, ¿verdad?
-Sí.
945
01:55:26,375 --> 01:55:30,125
¿Quiere unirse a ellos?
946
01:55:33,125 --> 01:55:38,000
Debes tomar el control de la narrativa
antes de que los bastardos que odian a la Unión lo hagan.
947
01:55:42,375 --> 01:55:45,083
¿Tomar el control de la narración?
948
01:55:45,250 --> 01:55:48,500
Parece una gilipollez.
¿Qué significa?
949
01:55:48,625 --> 01:55:53,375
Tú escribes tu propia historia.
Esa es la prerrogativa del rey.
950
01:55:53,500 --> 01:55:57,125
Resulta que tenemos
el mensajero perfecto aquí mismo.
951
01:55:57,292 --> 01:56:00,375
-¿El Cardenal?
-Exactamente.
952
01:56:00,500 --> 01:56:03,250
Estoy seguro de que el Papa lo oirá
de alguien más en algún momento.
953
01:56:03,417 --> 01:56:05,667
Es mejor que lo sepa
a través de nuestro anuncio oficial.
954
01:56:05,833 --> 01:56:10,750
¿Y cómo vas a convencer al Cardenal de que
que nuestro anuncio es la verdad?
955
01:56:10,917 --> 01:56:14,625
No hay verdades absolutas,
mi rey.
956
01:56:14,792 --> 01:56:17,625
Sólo un montón de verdades alternativas.
957
01:56:17,792 --> 01:56:21,833
Sólo tenemos que hacer que el nuestro
en la que él quiera creer.
958
01:56:22,042 --> 01:56:26,500
Parece algo... ambivalente.
959
01:56:27,917 --> 01:56:31,500
Déjame manejarlo.
Estaba pensando algo así...
960
01:56:32,542 --> 01:56:36,500
Era una conspiración
para matar al rey.
961
01:56:36,667 --> 01:56:39,292
Fuimos atacados por traidores.
962
01:56:39,458 --> 01:56:45,292
Y en el caos que siguió
los obispos murieron trágicamente.
963
01:56:49,583 --> 01:56:51,625
Sí, lo es.
964
01:56:51,792 --> 01:56:54,208
Es muy sencillo.
965
01:56:54,375 --> 01:56:58,333
Me gusta su simplicidad,
bastardo inteligente.
966
01:57:22,042 --> 01:57:23,542
Su Eminencia.
967
01:57:23,708 --> 01:57:28,667
El Rey en toda su bondad
te enviará a casa en primera clase.
968
01:57:28,833 --> 01:57:32,667
Por favor, dale esto al Papa.
En él, el rey explica
969
01:57:32,833 --> 01:57:37,500
-que ninguno de estos desafortunados
incidentes fueron intencionados por nosotros.
970
01:57:38,625 --> 01:57:42,292
Por desgracia, murieron algunos inocentes.
971
01:57:42,458 --> 01:57:46,000
¿Te consideras un hombre de Dios?
972
01:57:46,167 --> 01:57:50,667
Tienes que ver el cuadro completo aquí.
El rey está amenazado.
973
01:57:50,833 --> 01:57:53,500
Nuestra iglesia también.
974
01:57:55,292 --> 01:57:58,417
¿Y si me niego?
975
01:58:00,000 --> 01:58:04,333
Por favor.
Quédate aquí como nuestro invitado de honor...
976
01:58:04,500 --> 01:58:07,083
-mientras lo piensas.
977
01:58:12,417 --> 01:58:14,708
Su Eminencia.
978
01:58:46,583 --> 01:58:49,042
Señoras.
979
01:58:50,792 --> 01:58:53,167
Ven conmigo, por favor.
980
01:58:57,208 --> 01:58:59,708
Su Excelencia.
981
01:59:01,625 --> 01:59:05,667
Aquí estás, mi rey.
Diles.
982
01:59:07,792 --> 01:59:10,750
Señoras, es...
983
01:59:10,917 --> 01:59:15,500
...me ha tocado
preguntarte cómo quieres irte.
984
01:59:17,083 --> 01:59:20,000
Cómo prefieres morir.
985
01:59:22,042 --> 01:59:27,375
Puedes elegir entre la espada, el hacha,
ser quemado, ser enterrado vivo, y...
986
01:59:27,500 --> 01:59:30,000
¿Cómo era eso último, Didrik?
987
01:59:30,167 --> 01:59:34,208
-La horca.
-Así es, la horca. Así que cinco opciones.
988
01:59:35,833 --> 01:59:40,292
-Dijiste que teníamos una amnistía.
-Me temo que eso está fuera de mi control.
989
01:59:40,458 --> 01:59:43,375
Aparentemente...
990
01:59:43,500 --> 01:59:46,083
...Dios lo quiere de otra manera.
991
01:59:49,500 --> 01:59:52,792
Puedes pensarlo un rato.
992
01:59:53,708 --> 01:59:56,500
Gracias, Sylvestre.
993
01:59:57,500 --> 02:00:00,708
Mientras tanto, señoras,
¿por qué no...
994
02:00:01,875 --> 02:00:06,667
Vamos a dar un paseo. - Ahora vete
y ten un día productivo, Didrik.
995
02:00:06,833 --> 02:00:09,458
Gracias, mi rey.
996
02:00:23,625 --> 02:00:26,167
Didrik es muy útil.
997
02:00:26,333 --> 02:00:28,792
Pero está completamente loco.
998
02:00:29,000 --> 02:00:31,708
-Vigílalo.
-Por supuesto, mi rey.
999
02:00:47,292 --> 02:00:48,542
Dios mío.
1000
02:00:48,708 --> 02:00:53,375
Queremos que tu marido arda
en el infierno, esposa mía.
1001
02:01:06,417 --> 02:01:09,125
Y tu hijo también.
1002
02:01:26,708 --> 02:01:29,667
Condenación eterna para ambos.
1003
02:01:33,750 --> 02:01:36,083
¡Sylvestre!
1004
02:01:37,708 --> 02:01:40,042
-Tráelos de vuelta.
-Sí, mi rey.
1005
02:01:41,375 --> 02:01:45,167
Todavía tienen un par de horas
para hacer su elección, señoras.
1006
02:01:54,625 --> 02:01:59,167
-No te preocupes. Yo me encargo.
-¡Atrás!
1007
02:01:59,333 --> 02:02:01,375
¡Eh!
1008
02:02:01,500 --> 02:02:04,417
¿Fue divertido
volver a ver a tu familia?
1009
02:02:05,292 --> 02:02:09,875
Solos en la oscuridad.
Los dejaste allí.
1010
02:02:10,083 --> 02:02:12,500
Qué buena madre...
1011
02:02:19,250 --> 02:02:22,417
¡Maldito monstruo!
1012
02:02:23,500 --> 02:02:25,500
¡Muere, bastardo, muere!
1013
02:02:28,875 --> 02:02:31,125
¡Kristina!
1014
02:02:32,000 --> 02:02:36,500
¡Date prisa!
¡No puedo retenerlo!
1015
02:02:36,625 --> 02:02:39,458
¡Por el amor de Dios, Kristina! ¡Vámonos!
1016
02:02:43,333 --> 02:02:45,792
¡¿Qué demonios estás haciendo?! ¡Date prisa!
1017
02:02:48,375 --> 02:02:50,542
¡Date prisa, joder!
1018
02:02:50,708 --> 02:02:53,917
¡Date prisa, joder!
¡Ayúdame, maldita sea!
1019
02:02:58,292 --> 02:03:00,417
Esto es para mi familia.
1020
02:03:04,458 --> 02:03:07,417
Slagheck...
1021
02:03:10,542 --> 02:03:14,000
La mejor plata danesa.
1022
02:03:14,167 --> 02:03:17,667
Tienes que huir. Tengo que quedarme.
No puedo dejar a mis hijos.
1023
02:03:17,833 --> 02:03:21,125
-¿De qué estás hablando? Los llevaremos con nosotros.
-Imposible.
1024
02:03:21,292 --> 02:03:25,833
Todos en Estocolmo son mis hijos.
Debes escapar, o te matarán.
1025
02:03:26,042 --> 02:03:28,333
Está bien. Está bien. Está bien. Está bien.
1026
02:03:59,500 --> 02:04:01,667
¿Puedo ayudarle?
1027
02:04:06,833 --> 02:04:10,500
¡Buenos días, Estocolmo!
1028
02:04:10,625 --> 02:04:12,542
¿Cómo nos sentimos hoy?
1029
02:04:15,417 --> 02:04:17,500
¡Levántate!
1030
02:04:24,167 --> 02:04:28,667
No te oigo.
¡Pregunté cómo diablos estamos hoy!
1031
02:04:35,833 --> 02:04:38,125
Muy bien, súbelos.
1032
02:04:39,542 --> 02:04:41,500
-¿Quién va primero?
-Este.
1033
02:04:52,042 --> 02:04:55,625
Éste... me produce un placer especial.
1034
02:05:13,458 --> 02:05:15,917
Bájalo.
1035
02:05:16,583 --> 02:05:19,292
Johan Noche y Día.
1036
02:05:24,292 --> 02:05:29,000
¡Estás condenado a muerte por herejía!
1037
02:05:34,500 --> 02:05:36,750
¡Herejía, damas y caballeros!
1038
02:05:39,542 --> 02:05:43,833
Me gustaría tanto que tu puta estuviera aquí
para verlo todo de cerca y en persona.
1039
02:05:46,083 --> 02:05:48,208
Muy bien. Jürgen.
1040
02:05:48,375 --> 02:05:50,583
Haz lo tuyo.
1041
02:05:54,542 --> 02:05:56,500
Estoy en cuenta atrás.
1042
02:06:19,125 --> 02:06:20,583
¡Tres!
1043
02:06:23,333 --> 02:06:25,208
Dos.
1044
02:06:26,583 --> 02:06:28,500
Uno.
1045
02:06:44,000 --> 02:06:48,792
Estamos cometiendo un asesinato en masa.
¿Están todos en contra de la Unión?
1046
02:06:49,000 --> 02:06:51,542
-¿En serio?
-Bueno... la mayoría de la gente es...
1047
02:06:51,708 --> 02:06:55,500
-¿Perdón? Habla desde la barba.
-La mayoría de ellos, mi rey.
1048
02:06:55,625 --> 02:06:58,625
¿La mayoría?
1049
02:06:58,792 --> 02:07:04,542
"Cuando entras en una nueva provincia.
tienes que mantener a la gente de tu lado".
1050
02:07:04,708 --> 02:07:09,833
Tú lo has dicho. Me pareció
que tenía sentido. Sonó inteligente.
1051
02:07:18,208 --> 02:07:24,208
Si me permites... Creo que
Trolle limpia un poco para sí mismo.
1052
02:07:24,375 --> 02:07:26,542
¿Limpiando?
1053
02:07:26,708 --> 02:07:29,542
Como he dicho
1054
02:07:29,708 --> 02:07:33,458
-entonces creo que es hora
de que le pongamos fin.
1055
02:07:37,417 --> 02:07:39,917
Muy bien, muy bien, muy bien. Disfruta tu...
1056
02:07:41,542 --> 02:07:42,833
-Birgitta.
-¿Sí?
1057
02:07:43,042 --> 02:07:47,125
Birgitta, soy yo - Anne. Abre.
Necesito tu ayuda.
1058
02:08:01,208 --> 02:08:03,333
Erik Helseing.
1059
02:08:03,500 --> 02:08:06,375
Está muerto, señor.
Y la mujer Eriksson se ha ido.
1060
02:08:11,458 --> 02:08:14,708
HOMBRE CON ERROR
1061
02:08:25,333 --> 02:08:27,250
Sí, estaremos bien.
1062
02:08:30,500 --> 02:08:35,500
Lo he organizado todo. Ya sabes lo que
tenemos que hacer. Nos vamos esta noche.
1063
02:08:35,667 --> 02:08:38,167
Freja, ayúdame a recoger mis cosas.
1064
02:08:40,458 --> 02:08:43,083
Mi Biblia. Gracias, señor.
1065
02:08:46,417 --> 02:08:48,167
¡Tienes que esconderte! ¡Rápido!
1066
02:08:49,667 --> 02:08:51,875
¡Rápido! ¡Escóndete!
1067
02:09:03,125 --> 02:09:07,292
-Vamos, Birgitta.
-He tenido suficiente de hombres repugnantes.
1068
02:10:04,458 --> 02:10:06,500
Pido disculpas por el desorden.
1069
02:10:08,583 --> 02:10:11,083
Órdenes del Rey.
1070
02:10:13,208 --> 02:10:16,708
Didrik Slagheck al servicio de su esposa.
1071
02:10:17,625 --> 02:10:20,250
Tienes un sitio muy bonito.
1072
02:10:20,417 --> 02:10:24,833
Entre nosotros degenerados,
he visitado muchos burdeles
1073
02:10:25,042 --> 02:10:29,792
-y tengo el máximo respeto
por lo que haces.
1074
02:10:32,417 --> 02:10:35,542
¿Te... te vas?
1075
02:10:38,208 --> 02:10:41,167
¿No? Bueno, está bien.
1076
02:10:41,333 --> 02:10:46,375
No eres mucho de charlas triviales.
No importa. Entonces iré directo al grano.
1077
02:10:46,500 --> 02:10:48,292
Verás...
1078
02:10:49,708 --> 02:10:52,250
¿Puedo...?
1079
02:10:52,417 --> 02:10:55,083
Esta mañana un muy buen amigo
mío fue asesinado
1080
02:10:55,250 --> 02:10:58,333
-y un notable prisionero nuestro escapó.
1081
02:10:58,500 --> 02:11:05,042
Así que hemos hecho algo de trabajo detectivesco,
preguntando, hablando e investigando.
1082
02:11:05,208 --> 02:11:10,125
Y... todo eso me trajo aquí.
1083
02:11:11,792 --> 02:11:14,833
Ya sabes lo fácil que corren los rumores
en esta parte de la ciudad.
1084
02:11:15,042 --> 02:11:19,833
Y sé lo fácil que es conseguir
que la gente hable cuando sus vidas están amenazadas.
1085
02:11:29,625 --> 02:11:32,000
Ya no hay lealtad.
1086
02:11:32,167 --> 02:11:34,542
Es una pena, de verdad.
1087
02:11:34,708 --> 02:11:37,542
No puede haber sido fácil para ti
1088
02:11:37,708 --> 02:11:41,250
-para regalar
a tu hija retrasada así.
1089
02:11:41,417 --> 02:11:45,375
Los Eriksson cuidaron de ella
mientras tú vives en este basurero.
1090
02:11:46,917 --> 02:11:50,333
Realmente espero
que seas mejor puta que mamá.
1091
02:11:51,542 --> 02:11:54,125
¿Dónde están?
1092
02:11:55,750 --> 02:11:58,375
Tienes razón, estaban aquí.
1093
02:11:59,333 --> 02:12:03,458
Les di algo de comida y dinero
y luego se fueron.
1094
02:12:05,458 --> 02:12:09,875
Has visto lo que hemos estado haciendo
en la plaza los últimos días, ¿verdad?
1095
02:12:10,083 --> 02:12:10,792
Sí, lo es.
1096
02:12:11,000 --> 02:12:15,917
Y sabes que no dudaría
un segundo en hacerte daño, ¿verdad?
1097
02:12:16,125 --> 02:12:19,708
-No.
-Así que pregunto de nuevo.
1098
02:12:19,875 --> 02:12:22,042
Donde...
1099
02:12:22,208 --> 02:12:24,708
...en el infierno...
1100
02:12:24,875 --> 02:12:26,417
¿lo son?
1101
02:12:26,542 --> 02:12:29,750
¿Es Henrik Slagheck tu hermano?
1102
02:12:34,833 --> 02:12:38,750
Es mi medio hermano, sí.
-Eso es lo que pensaba.
1103
02:12:38,917 --> 02:12:43,333
-Ha estado aquí muy a menudo.
-Sí, ¿en serio?
1104
02:12:44,500 --> 02:12:46,875
En efecto.
1105
02:12:48,375 --> 02:12:51,583
Eres un cabrón, ¿verdad?
1106
02:12:53,667 --> 02:12:56,500
Y lloraste a moco tendido
1107
02:12:56,667 --> 02:13:02,500
-...porque tu padre sacerdote...
sacerdote padre nunca te aceptó.
1108
02:13:06,083 --> 02:13:09,625
-Tú también mojas la cama.
-No.
1109
02:13:11,500 --> 02:13:14,250
No le gustas a tu hermano.
1110
02:13:15,875 --> 02:13:19,292
Nunca le gustaste a tu padre.
1111
02:13:20,792 --> 02:13:23,667
No le gustas al Rey.
1112
02:13:28,083 --> 02:13:30,833
No me gustas.
1113
02:13:32,292 --> 02:13:34,667
No le gustas a nadie, Didrik.
1114
02:13:36,583 --> 02:13:38,667
¿No es así?
1115
02:14:38,417 --> 02:14:43,375
¡Sáquenla y quémenla también!
¡No hay cielo para esta puta!
1116
02:15:28,417 --> 02:15:30,917
Ya se acabó, mi rey.
1117
02:15:34,458 --> 02:15:37,125
Hicimos lo que teníamos que hacer.
1118
02:15:37,292 --> 02:15:40,667
¿Es esto realmente lo que Dios quería?
1119
02:15:45,542 --> 02:15:47,500
¿Señor?
1120
02:15:49,875 --> 02:15:53,667
¿Es esto realmente lo que Dios quería?
1121
02:15:54,542 --> 02:15:56,792
Lo entenderá.
1122
02:16:16,792 --> 02:16:19,292
Gracias por hacer esto.
1123
02:16:19,458 --> 02:16:21,250
¡Eh!
1124
02:16:21,417 --> 02:16:23,167
¡Quieto!
1125
02:16:23,333 --> 02:16:26,042
¡Estás arrestado!
1126
02:16:28,583 --> 02:16:31,083
Oh, mierda.
1127
02:16:38,000 --> 02:16:39,875
Prepárate.
1128
02:16:43,791 --> 02:16:45,625
¡Ahora!
1129
02:16:59,791 --> 02:17:01,000
¡Vamos!
1130
02:18:07,208 --> 02:18:09,500
Perdóname, Padre.
1131
02:18:29,208 --> 02:18:30,583
¡Alto!
1132
02:18:33,250 --> 02:18:35,333
¿Papel?
1133
02:18:41,791 --> 02:18:44,833
¿Has vendido todas tus gallinas, viejo?
1134
02:18:48,208 --> 02:18:51,166
¿Y ahora vuelves a casa en coche?
1135
02:18:53,083 --> 02:18:54,625
¡Abrid!
1136
02:19:02,166 --> 02:19:04,500
Vete.
1137
02:19:36,500 --> 02:19:41,250
PUERTO DE COPENHAGUE
UN TIEMPO DESPUÉS
1138
02:19:57,125 --> 02:19:59,333
Maestro.
1139
02:20:57,375 --> 02:21:00,042
Tienes que tomar el control
de la narrativa.
1140
02:21:00,208 --> 02:21:04,625
Y resulta que tenemos el perfecto
mensajero aquí mismo.
1141
02:21:04,792 --> 02:21:08,500
Estoy seguro de que el Papa lo oirá
de alguien más en algún momento.
1142
02:21:08,625 --> 02:21:12,250
Es mejor que lo sepa
por nuestro anuncio público.
1143
02:21:14,750 --> 02:21:17,833
Tú escribes tu propia historia.
1144
02:21:20,917 --> 02:21:25,083
No hay verdades absolutas.
1145
02:21:25,250 --> 02:21:28,917
Sólo un montón de verdades alternativas.
1146
02:21:29,125 --> 02:21:33,542
Sólo tenemos que hacer que el nuestro
en la que él quiera creer.
1147
02:22:05,042 --> 02:22:09,417
EL PAPA ESTABA FURIOSO
QUE LOS OBISPOS HABÍAN SIDO ASESINADOS
1148
02:22:09,542 --> 02:22:12,625
EL REY KRISTIAN CULPÓ DE TODO
A DIDRIK SLAGHECK
1149
02:22:12,792 --> 02:22:15,833
CUYA SENTENCIA FUE CAMBIADA POR RAZONES ENTONCES DESCONOCIDAS
RAZONES DESCONOCIDAS DE LA HORCA
1150
02:22:16,042 --> 02:22:18,083
A LA QUEMA DE ÚLTIMA HORA
1151
02:22:45,250 --> 02:22:47,000
WICKED MAN
1152
02:22:57,917 --> 02:23:02,167
DESPUÉS DE QUEDARSE SIN ALIADOS
Y PERDER EL TRONO DANÉS
1153
02:23:02,333 --> 02:23:05,500
LO INTENTÓ Y FRACASÓ
EL REY CRISTIANO INTENTÓ RECUPERARLO Y FRACASÓ.
1154
02:23:05,625 --> 02:23:07,500
MURIÓ TRAS 27 AÑOS DE ARRESTO DOMICILIARIO.
1155
02:23:17,250 --> 02:23:21,000
TRAS HUIR DE SUECIA
GUSTAV TROLLE FUE HERIDO EN COMBATE
1156
02:23:21,167 --> 02:23:24,875
EN SU LUCHA POR RECUPERAR
EL TRONO DANÉS PARA EL REY CRISTIANO.
1157
02:23:25,083 --> 02:23:26,750
MURIÓ POCO DESPUÉS.
1158
02:23:29,042 --> 02:23:32,042
DESPUÉS DE LA MATANZA
KRISTINA FUE ENCARCELADA DURANTE DOS AÑOS.
1159
02:23:32,208 --> 02:23:36,083
CUANDO EL REY KRISTIAN PERDIÓ
EL TRONO SUECO, KRISTINA FUE LIBERADA
1160
02:23:36,250 --> 02:23:38,625
Y CASARSE
CON LA PRIMA DEL NUEVO REY
1161
02:23:38,792 --> 02:23:42,042
SE CREE QUE VIVIÓ EL RESTO DE SU VIDA
EN SILENCIO
1162
02:23:56,375 --> 02:23:58,750
GRAN DANÉS
HERMANOS ALEMANES
1163
02:23:58,917 --> 02:24:01,083
HOMBRE CON OREJAS
HOMBRE MALVADO
1164
02:24:13,500 --> 02:24:16,167
Preciosa.
1165
02:25:00,083 --> 02:25:08,167
SE CONSTRUYÓ UNA NUEVA SUECIA
SOBRE LAS CENIZAS DE LA ANTIGUA.
1166
02:29:45,500 --> 02:29:49,333
Texto: Thomas Jansson
Servicio Escandinavo de Textos
1167
02:29:54,917 --> 02:29:56,125
FORREST...
1168
02:29:56,292 --> 02:29:59,625
HEMMING GADH FUE ENVIADO A FINLANDIA
EN UNA NUEVA MISIÓN Y FUE DECAPITADO ALLÍ
1169
02:29:59,792 --> 02:30:03,042
POR ORDEN DEL REY CRISTIANO
QUE NUNCA CONFIÓ EN ÉL.
1170
02:30:03,208 --> 02:30:05,083
-¡Ejecutor!
-¡Sí, señor!
1171
02:30:05,250 --> 02:30:09,250
Editor responsable:Kristina Pesznecker
Scanbox Entertainment Sweden AB
86921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.