Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,380
Whoa!
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,860
Kate Ward is dead,
she was stabbed.
3
00:00:05,960 --> 00:00:06,940
Shaped like a star.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,140
There was no turbulence.
5
00:00:10,240 --> 00:00:11,520
The starboard aileron control
was switched off.
6
00:00:12,720 --> 00:00:13,780
Jess, it's been a minute.
7
00:00:13,880 --> 00:00:14,980
Is it weird being
Hana's boss now?
8
00:00:15,080 --> 00:00:17,060
It is a bit, yeah.
9
00:00:17,160 --> 00:00:18,300
What the hell?
10
00:00:18,400 --> 00:00:19,320
Here's the report
on the incident
11
00:00:19,320 --> 00:00:20,380
at World Pacific Medicine.
12
00:00:20,480 --> 00:00:21,540
What incident?
13
00:00:21,640 --> 00:00:22,660
There was a break-in.
14
00:00:22,760 --> 00:00:24,220
Get down!
15
00:00:24,320 --> 00:00:26,060
Do you know why any
of this is happening?
16
00:00:26,160 --> 00:00:28,940
Only that it could jeopardize
the Anglo-China nuclear deal.
17
00:00:30,920 --> 00:00:32,260
Does Langley have
18
00:00:32,360 --> 00:00:33,781
any ideas who has
the balls to gun down
19
00:00:33,881 --> 00:00:36,261
an MI6 officer
in his own home?
20
00:00:36,361 --> 00:00:37,941
It okay to be sad.
21
00:00:38,041 --> 00:00:40,481
That's something my dad never
would never had said.
22
00:00:41,921 --> 00:00:43,261
Sir George said
something to me
23
00:00:43,361 --> 00:00:45,101
before he died.
24
00:00:45,201 --> 00:00:46,741
He told me that Nolan
has something.
25
00:00:46,841 --> 00:00:49,141
He told me the same thing,
but I don't!
26
00:00:49,241 --> 00:00:50,101
This isn't about what
27
00:00:50,201 --> 00:00:51,781
one of them knows,
28
00:00:51,881 --> 00:00:53,661
it's about what
one of them was given.
29
00:00:53,761 --> 00:00:55,461
Hana, what do I do?
It's going to be all right.
30
00:00:55,561 --> 00:00:57,341
Please just go to dad's
and I will call Simon
31
00:00:57,441 --> 00:00:59,441
right away.
32
00:02:06,883 --> 00:02:08,884
I was so scared, mum.
33
00:02:12,964 --> 00:02:15,384
Dad, check who it is before
you answer the door.
34
00:02:15,484 --> 00:02:17,484
Baba!
35
00:02:20,764 --> 00:02:21,824
Hi, Mr. Li.
36
00:02:21,924 --> 00:02:23,744
Simon O'Brien.
We met before?
37
00:02:23,844 --> 00:02:24,864
Yes, of course.
38
00:02:24,964 --> 00:02:25,864
Please, come in.
39
00:02:25,964 --> 00:02:27,964
My daughter is inside.
40
00:02:36,884 --> 00:02:37,984
Are you all right?
41
00:02:38,084 --> 00:02:39,465
Of course I'm not
bloody all right.
42
00:02:39,565 --> 00:02:40,545
I know you've been
through a lot,
43
00:02:40,645 --> 00:02:41,865
but we need to go.
Go?
44
00:02:41,965 --> 00:02:43,345
Well, she's safe here,
isn't she?
45
00:02:43,445 --> 00:02:45,385
Your daughter witnessed
a murder, Mrs. Li.
46
00:02:45,485 --> 00:02:47,225
The safest place for her
is in protective custody.
47
00:02:47,325 --> 00:02:48,445
She's not going anywhere
until you tell us
48
00:02:48,445 --> 00:02:49,465
what's going on.
49
00:02:49,565 --> 00:02:50,945
Who killed that man?
50
00:02:51,045 --> 00:02:52,865
Why is Jess in danger?
Baba.
51
00:02:55,365 --> 00:02:56,865
Mr. Li, if I knew,
I would tell you.
52
00:02:56,965 --> 00:02:58,585
Nobody is safe here.
53
00:02:58,685 --> 00:03:00,345
The two of you need to find
somewhere else to stay.
54
00:03:00,445 --> 00:03:02,525
Jess, you need
to come with me.
55
00:03:04,325 --> 00:03:06,325
Okay.
56
00:03:11,646 --> 00:03:13,646
Your sister's going
to be okay.
57
00:03:15,806 --> 00:03:17,306
I know.
58
00:03:17,406 --> 00:03:19,306
Of course.
59
00:03:19,406 --> 00:03:21,566
Things always have a way
of working out for Jess.
60
00:03:23,326 --> 00:03:25,666
I sense a story there.
61
00:03:25,766 --> 00:03:26,946
Hmm.
62
00:03:27,046 --> 00:03:29,046
No.
63
00:03:30,366 --> 00:03:33,326
We just had a very different
upbringing, that's all.
64
00:03:35,806 --> 00:03:38,026
Jess was born
in England.
65
00:03:38,126 --> 00:03:40,206
She's only half Chinese.
66
00:03:41,406 --> 00:03:42,987
And I've always
felt that
67
00:03:43,087 --> 00:03:44,547
the other part of her
68
00:03:44,647 --> 00:03:46,887
is what lets life be
that bit kinder.
69
00:03:49,527 --> 00:03:51,767
At least that part
of her belongs.
70
00:03:59,167 --> 00:04:00,707
She wrote
an article about me
71
00:04:00,807 --> 00:04:03,467
for her paper last year.
72
00:04:03,567 --> 00:04:04,627
She didn't ask.
73
00:04:04,727 --> 00:04:07,567
Just assumed
it'd be okay.
74
00:04:08,807 --> 00:04:10,267
Hmm.
75
00:04:10,367 --> 00:04:14,588
It was her first job,
her big break.
76
00:04:14,688 --> 00:04:16,688
And I killed it.
77
00:04:23,168 --> 00:04:25,168
She is going to be okay.
78
00:04:32,768 --> 00:04:34,588
Tell me you have her.
79
00:04:34,688 --> 00:04:35,628
SIMON [on phone]:
I do.
80
00:04:35,728 --> 00:04:37,548
She's okay.
81
00:04:37,648 --> 00:04:39,148
Your parents are going to stay
with friends, to be safe.
82
00:04:39,248 --> 00:04:40,588
I'm going to take her
to the station.
83
00:04:40,688 --> 00:04:42,988
Thank you, I owe you.
84
00:05:15,009 --> 00:05:16,870
Hey! What are you doing?
85
00:05:16,970 --> 00:05:18,510
It's a matter
of national security.
86
00:05:18,610 --> 00:05:20,190
Stay out of this, superintendent.
87
00:05:20,290 --> 00:05:21,830
This is Thames House
business.
88
00:05:21,930 --> 00:05:23,270
Mum?
Who are you?
89
00:05:23,370 --> 00:05:24,430
Get your hands
off my daughter!
90
00:05:24,530 --> 00:05:25,350
Where are you
taking her?
91
00:05:25,450 --> 00:05:26,830
Stand down.
92
00:05:26,930 --> 00:05:29,370
What is going on here!?
93
00:05:37,930 --> 00:05:39,470
Simon,
I don't understand.
94
00:05:39,570 --> 00:05:40,630
Who are they?
95
00:05:40,730 --> 00:05:42,730
MI5.
96
00:05:49,851 --> 00:05:51,111
Are you okay?
97
00:05:51,211 --> 00:05:53,711
MI5 just took
Jess from Simon.
98
00:05:53,811 --> 00:05:55,871
What?
99
00:05:55,971 --> 00:05:58,071
Are you sure?
100
00:05:58,171 --> 00:06:00,771
That's what Simon said,
but I'm checking.
101
00:06:07,211 --> 00:06:09,431
I'm glad she's okay.
102
00:06:09,531 --> 00:06:11,531
Thanks.
103
00:06:14,971 --> 00:06:17,991
Listen, I'm sorry
about Sir George.
104
00:06:18,091 --> 00:06:19,872
I don't know if
you guys were close.
105
00:06:19,972 --> 00:06:21,952
Not really.
106
00:06:22,052 --> 00:06:23,432
Selfishly, I think
I think I'm more upset
107
00:06:23,532 --> 00:06:26,572
because felt like
my last hope.
108
00:06:29,332 --> 00:06:30,832
And you don't know why
he was so adamant
109
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
that you have whatever
this thing is?
110
00:06:33,492 --> 00:06:35,792
I can't have it.
111
00:06:35,892 --> 00:06:37,432
I was strip searched
at Heathrow,
112
00:06:37,532 --> 00:06:39,952
they went through
everything I have.
113
00:06:40,052 --> 00:06:43,072
Maybe it's in your head.
114
00:06:43,172 --> 00:06:44,512
Like something
she said to you.
115
00:06:44,612 --> 00:06:46,512
She drugged me.
116
00:06:46,612 --> 00:06:47,912
That's hardly the best way
117
00:06:48,012 --> 00:06:51,172
to get somebody
to remember something.
118
00:06:52,973 --> 00:06:54,513
Jesus.
119
00:06:54,613 --> 00:06:56,613
What?
120
00:06:58,013 --> 00:06:59,753
What if she wasn't
drugging me?
121
00:06:59,853 --> 00:07:01,073
You said she was.
122
00:07:01,173 --> 00:07:02,193
I mean...
123
00:07:02,293 --> 00:07:04,673
I'm sorry.
124
00:07:04,773 --> 00:07:07,273
What if she was
sedating me?
125
00:07:07,373 --> 00:07:08,713
What's the difference?
126
00:07:08,813 --> 00:07:10,813
Intent.
127
00:07:21,293 --> 00:07:23,294
Uncuff me.
128
00:07:24,414 --> 00:07:25,954
Where are you
going with this?
129
00:07:26,054 --> 00:07:27,914
All this time,
130
00:07:28,014 --> 00:07:30,154
I thought it was
a bouncer at the nightclub
131
00:07:30,254 --> 00:07:31,954
that had stabbed me.
132
00:07:32,054 --> 00:07:34,574
But what if it was her?
133
00:07:36,494 --> 00:07:38,394
What if it's buried...
134
00:07:38,494 --> 00:07:40,934
inside me?
135
00:07:42,134 --> 00:07:44,134
I need to get it out.
136
00:07:47,574 --> 00:07:49,794
Find the scissors.
137
00:07:49,894 --> 00:07:52,634
Wait, so she sedates you
at the club,
138
00:07:52,734 --> 00:07:54,475
stabs whatever it is
into you,
139
00:07:54,575 --> 00:07:56,515
you wake up with
a hangover with no idea
140
00:07:56,615 --> 00:07:57,835
of why your side
is hurting,
141
00:07:57,935 --> 00:07:58,655
and you smuggle it
back to the UK.
142
00:07:58,655 --> 00:08:00,735
Look-- scissors.
143
00:08:04,015 --> 00:08:07,295
Um... can you release
the stitches?
144
00:08:19,455 --> 00:08:21,635
Now you need to wash
and sterilize your hand.
145
00:08:21,735 --> 00:08:22,595
Why?
146
00:08:22,695 --> 00:08:24,235
Because I need you to
147
00:08:24,335 --> 00:08:27,676
feel inside the wound
with your fingers.
148
00:08:27,776 --> 00:08:29,036
Are you serious?
149
00:08:29,136 --> 00:08:32,796
I can't reach.
150
00:08:32,896 --> 00:08:34,896
Please?
151
00:08:41,216 --> 00:08:43,036
Hana, it's gonna bleed,
152
00:08:43,136 --> 00:08:46,236
so take this gauze,
153
00:08:46,336 --> 00:08:47,596
and with your free hand,
open the wound.
154
00:08:47,696 --> 00:08:49,696
I get it, I get it.
155
00:08:51,776 --> 00:08:53,156
Are you ready?
156
00:08:53,256 --> 00:08:55,656
Yeah.
157
00:09:08,337 --> 00:09:11,017
I don't think I...
feel anything.
158
00:09:13,897 --> 00:09:15,897
I...
159
00:09:17,097 --> 00:09:19,437
Maybe there is something.
160
00:09:19,537 --> 00:09:21,537
Oh, wait.
161
00:09:23,217 --> 00:09:25,217
Found it.
162
00:09:26,177 --> 00:09:27,317
I can't get to it.
163
00:09:27,417 --> 00:09:29,418
Get out of the way.
164
00:09:30,498 --> 00:09:32,778
Here.
Okay.
165
00:09:39,298 --> 00:09:40,558
Are you okay?
Should I stop?
166
00:09:40,658 --> 00:09:42,518
Keep going.
Okay, okay, almost there.
167
00:09:42,618 --> 00:09:45,318
Ah!
Almost got it.
168
00:09:45,418 --> 00:09:47,418
I got it!
169
00:09:55,258 --> 00:09:57,258
What is it?
170
00:09:58,738 --> 00:10:00,739
It's a Nano-SIM card.
171
00:10:24,579 --> 00:10:26,579
Could you sit down, please?
172
00:10:28,779 --> 00:10:32,800
So, you're Jess Li.
173
00:10:32,900 --> 00:10:35,400
Sister of Hana Li,
174
00:10:35,500 --> 00:10:39,000
the officer onboard
flight 357.
175
00:10:39,100 --> 00:10:40,800
That's right.
176
00:10:40,900 --> 00:10:43,200
I'm Director Delaney.
177
00:10:43,300 --> 00:10:45,200
I'll cut to the chase.
178
00:10:45,300 --> 00:10:48,320
Did you work for
Sir George, Jess?
179
00:10:48,420 --> 00:10:50,400
I work for
the London Echo.
180
00:10:50,500 --> 00:10:53,600
You could be doing both.
181
00:10:53,700 --> 00:10:55,840
Should I be asking for
a lawyer or something?
182
00:10:55,940 --> 00:10:58,720
We're not the police,
you're not under arrest so,
183
00:10:58,820 --> 00:11:00,820
no lawyers.
184
00:11:15,021 --> 00:11:17,121
Your parents
are from Hong Kong.
185
00:11:17,221 --> 00:11:20,361
My father is,
my mum's from Camden.
186
00:11:20,461 --> 00:11:22,921
You and Hana have
different mothers.
187
00:11:23,021 --> 00:11:25,481
Yes, hers died
in Hong Kong.
188
00:11:25,581 --> 00:11:28,121
It says here that Hana's
mother was arrested
189
00:11:28,221 --> 00:11:32,101
after the Chinese takeover
and died in custody.
190
00:11:33,341 --> 00:11:35,782
Uh, that's right.
191
00:11:39,902 --> 00:11:42,782
Do you have
a Chinese passport, Jess?
192
00:11:43,982 --> 00:11:46,122
I'm British, born here.
193
00:11:46,222 --> 00:11:47,562
Does Hana?
194
00:11:47,662 --> 00:11:49,642
No. What does this
have to do with anything?
195
00:11:49,742 --> 00:11:51,402
I'm just trying to get
a full picture
196
00:11:51,502 --> 00:11:53,762
of a woman who breaks into
World Pacific Medicine,
197
00:11:53,862 --> 00:11:55,162
and then survives while
198
00:11:55,262 --> 00:11:56,722
a trained officer
was assassinated.
199
00:11:56,822 --> 00:11:59,122
Hey, I didn't break
into anywhere.
200
00:11:59,222 --> 00:12:00,302
And if anything is
missing you should ask
201
00:12:00,302 --> 00:12:02,382
those government
agents about it.
202
00:12:04,462 --> 00:12:06,542
What government agents?
203
00:12:08,263 --> 00:12:10,263
I filmed them.
204
00:12:19,503 --> 00:12:21,123
Take a breath, Madeline.
205
00:12:21,223 --> 00:12:22,963
Take a breath?
206
00:12:23,063 --> 00:12:24,643
What the hell
is this, John?
207
00:12:24,743 --> 00:12:26,643
Why do you got
OSCT officers
208
00:12:26,743 --> 00:12:29,203
destroying files
at World Pacific Medicine?
209
00:12:29,303 --> 00:12:32,563
National security,
maybe you've heard of it.
210
00:12:32,663 --> 00:12:34,003
I couldn't chance China
making a connection
211
00:12:34,103 --> 00:12:35,923
between Nolan
and Blindside.
212
00:12:36,023 --> 00:12:37,243
Covering your arse,
you mean.
213
00:12:37,343 --> 00:12:38,724
Covering everybody's arse--
214
00:12:38,824 --> 00:12:41,164
MI6, Downing Street,
yours included.
215
00:12:41,264 --> 00:12:42,804
Don't rope me
into your mess.
216
00:12:42,904 --> 00:12:44,284
You roped yourself in.
217
00:12:44,384 --> 00:12:46,364
Sir George Chapman
is dead because you
218
00:12:46,464 --> 00:12:47,764
kept Blindside
secret from me.
219
00:12:47,864 --> 00:12:49,484
Oh, get off your
high horse, Madeline.
220
00:12:49,584 --> 00:12:51,684
George knew the risks,
just like the rest of us.
221
00:12:51,784 --> 00:12:53,684
And what about those
victims on the flight?
222
00:12:53,784 --> 00:12:56,284
The unwitting
couriers for MI6?
223
00:12:56,384 --> 00:12:58,044
Did they know
the risks?
224
00:12:58,144 --> 00:12:59,684
You've crossed
lines, here, John.
225
00:12:59,784 --> 00:13:02,804
I'm not shutting this down,
you've gone way too far!
226
00:13:02,904 --> 00:13:05,364
I think you're forgetting
who's in charge here.
227
00:13:05,464 --> 00:13:06,804
Explain to me!
228
00:13:06,904 --> 00:13:08,444
Knowing everything
that you know,
229
00:13:08,544 --> 00:13:10,845
why would you let
Nolan or any of the others
230
00:13:10,945 --> 00:13:13,565
be flown back to China?
231
00:13:13,665 --> 00:13:15,485
Nolan didn't have
what we were looking for.
232
00:13:15,585 --> 00:13:16,965
China was threatening
the deal.
233
00:13:17,065 --> 00:13:19,245
I saw no harm in
recommending we cooperate.
234
00:13:19,345 --> 00:13:20,765
He was no longer of
any use to you,
235
00:13:20,865 --> 00:13:25,165
so you cut him loose
and threw him to the wolves.
236
00:13:25,265 --> 00:13:28,445
Did it never occur to you
that if Nolan didn't have it,
237
00:13:28,545 --> 00:13:30,205
one of the others might?
238
00:13:30,305 --> 00:13:32,045
What!?
239
00:13:32,145 --> 00:13:33,365
Hana's on
the phone, ma'am.
240
00:13:33,465 --> 00:13:35,465
She's found it.
241
00:13:43,666 --> 00:13:45,566
Put her on speaker phone.
242
00:13:45,666 --> 00:13:46,606
She's on.
243
00:13:46,706 --> 00:13:48,006
Hana, it's me.
244
00:13:48,106 --> 00:13:49,046
What have you found?
245
00:13:49,146 --> 00:13:50,246
It's a Nano-SIM card.
246
00:13:50,346 --> 00:13:51,806
Where was it?
247
00:13:51,906 --> 00:13:53,326
Nolan had it
the whole time.
248
00:13:53,426 --> 00:13:54,926
It was buried in his wound.
249
00:13:55,026 --> 00:13:56,286
He wasn't stabbed
by a bouncer
250
00:13:56,386 --> 00:13:57,446
in Beijing, ma'am.
251
00:13:57,546 --> 00:13:58,646
Shen Zhao
stuck it into him.
252
00:13:58,746 --> 00:14:00,646
And had no idea
about this?
253
00:14:00,746 --> 00:14:02,366
She never told him
what she was going to do.
254
00:14:02,466 --> 00:14:03,886
That's because
he wasn't the intended courier.
255
00:14:03,986 --> 00:14:05,646
This was improvised.
256
00:14:05,746 --> 00:14:07,686
Have you seen
what's on it yet?
257
00:14:07,786 --> 00:14:10,606
No.
Find a laptop that'll read it.
258
00:14:10,706 --> 00:14:11,766
She'll need a caddy
for the Nano-SIM,
259
00:14:11,866 --> 00:14:12,887
to make it full size.
260
00:14:12,987 --> 00:14:14,407
You heard that?
261
00:14:14,507 --> 00:14:16,887
Yeah.
I'll do my best.
262
00:14:16,987 --> 00:14:18,087
Call me back
when you're ready
263
00:14:18,187 --> 00:14:19,567
and I'll give you
a secure address.
264
00:14:19,667 --> 00:14:21,207
And Hana...
265
00:14:21,307 --> 00:14:22,967
stay public.
266
00:14:23,067 --> 00:14:25,867
Now you have it, you're in
more danger than ever.
267
00:14:27,627 --> 00:14:30,167
I'd suggest once it's sent,
that she destroys the SIM.
268
00:14:30,267 --> 00:14:32,327
Thank you, John,
I'll take that under advisement.
269
00:14:32,427 --> 00:14:33,847
Ruth, set up
end-to-end encryption
270
00:14:33,947 --> 00:14:35,407
through our own satellites.
271
00:14:35,507 --> 00:14:38,347
I don't want anyone else
reading this before we do.
272
00:14:43,627 --> 00:14:45,628
I'll need to set up
a password.
273
00:15:04,388 --> 00:15:05,648
Quiet, everyone!
274
00:15:05,748 --> 00:15:07,528
Hana, did you find
a laptop?
275
00:15:07,628 --> 00:15:08,928
Yes. I opened the SIM
276
00:15:09,028 --> 00:15:10,408
and there are two files.
277
00:15:10,508 --> 00:15:11,968
DC Li,
are the files labelled?
278
00:15:12,068 --> 00:15:13,408
Uh, yes.
279
00:15:13,508 --> 00:15:15,889
One is called "original,"
the other "C-A-E".
280
00:15:15,989 --> 00:15:17,289
Hana, in the address bar,
281
00:15:17,389 --> 00:15:20,369
type asterisk,
backslash, three, tee
282
00:15:20,469 --> 00:15:22,969
seven, backslash asterisk.
283
00:15:23,069 --> 00:15:24,329
Done.
284
00:15:24,429 --> 00:15:25,769
It'll ask for a password.
285
00:15:25,869 --> 00:15:29,709
Type Zebra, Alpha, George,
Six, Hashtag One.
286
00:15:34,109 --> 00:15:35,489
I'm in.
287
00:15:35,589 --> 00:15:36,649
Drag the files
into the box,
288
00:15:36,749 --> 00:15:38,529
they'll automatically upload.
289
00:15:38,629 --> 00:15:40,629
Okay.
290
00:15:44,949 --> 00:15:47,330
Now you're both on.
291
00:15:47,430 --> 00:15:48,730
What's going on?
292
00:15:58,870 --> 00:16:01,090
They're large files so it's
taking a moment to upload.
293
00:16:01,190 --> 00:16:02,410
hat's fine, Hana.
294
00:16:02,510 --> 00:16:03,730
What's uploading?
What is that?
295
00:16:03,830 --> 00:16:05,650
Almost done.
296
00:16:36,231 --> 00:16:40,171
Uh, something's wrong,
it's stopped uploading.
297
00:16:40,271 --> 00:16:42,211
Should I try again?
298
00:16:42,311 --> 00:16:44,011
Ma'am?
What's happened?
299
00:16:44,111 --> 00:16:46,731
Hello?
300
00:16:46,831 --> 00:16:47,771
Where's the link?
301
00:16:47,871 --> 00:16:50,452
What's the status?
302
00:16:50,552 --> 00:16:52,292
Talk to me,
where are the files?
303
00:16:52,392 --> 00:16:53,492
They haven't
come through.
304
00:16:53,592 --> 00:16:55,012
Satellite data
indicates 357
305
00:16:55,112 --> 00:16:56,192
has stopped transmitting
or receiving.
306
00:16:56,192 --> 00:16:57,612
In English, please.
307
00:16:57,712 --> 00:16:59,172
Their Wi-Fi's down.
308
00:16:59,272 --> 00:17:01,612
Can we turn it
back on remotely?
309
00:17:01,712 --> 00:17:02,652
No, ma'am.
310
00:17:02,752 --> 00:17:03,572
It's the Chinese.
311
00:17:03,672 --> 00:17:04,732
They know we've found it.
312
00:17:04,832 --> 00:17:05,572
We don't know that.
313
00:17:05,672 --> 00:17:06,812
Oh, come on, Madeline.
314
00:17:06,912 --> 00:17:08,452
The file is called
"C-A-E"--
315
00:17:08,552 --> 00:17:11,152
China Atomic Energy--
who else could this be?
316
00:17:21,152 --> 00:17:22,053
Did it send?
317
00:17:22,153 --> 00:17:24,153
I don't think so.
318
00:17:25,953 --> 00:17:26,973
Yunxi, what's happening?
319
00:17:27,073 --> 00:17:28,493
I don't know.
320
00:17:28,593 --> 00:17:29,733
The Wi-fi's down.
321
00:17:29,833 --> 00:17:31,993
It should reboot
in just a few--
322
00:17:36,593 --> 00:17:38,813
It is imperative
I send this.
323
00:17:38,913 --> 00:17:40,373
There must be
a problem below.
324
00:18:01,234 --> 00:18:02,254
Did you fix it?
325
00:18:02,354 --> 00:18:04,134
It cannot be fixed.
Why not?
326
00:18:04,234 --> 00:18:05,974
Because somebody
has torn out the wires.
327
00:18:06,074 --> 00:18:07,414
What do you mean,
"somebody"?
328
00:18:07,514 --> 00:18:08,634
Well, the internet
was working a moment ago,
329
00:18:08,634 --> 00:18:09,694
so who went down there?
330
00:18:09,794 --> 00:18:11,574
Nobody.
331
00:18:11,674 --> 00:18:12,554
But you should know
that earlier--
332
00:18:12,554 --> 00:18:13,454
Co-Pilot Wu!
333
00:18:13,554 --> 00:18:14,654
No!
334
00:18:14,754 --> 00:18:18,054
Captain, this has gone
too far!
335
00:18:18,154 --> 00:18:20,334
There was no turbulence when
Dr. Hurst fell down the stairs.
336
00:18:20,434 --> 00:18:21,334
What?
337
00:18:22,914 --> 00:18:24,114
Somebody turned off
the aileron control unit
338
00:18:24,114 --> 00:18:26,195
to make it look like
an accident.
339
00:18:27,435 --> 00:18:28,555
Captain, you knew about
this the whole time
340
00:18:28,555 --> 00:18:30,455
and you didn't tell us?
341
00:18:30,555 --> 00:18:33,215
Shame on you!
342
00:18:33,315 --> 00:18:34,775
The killer's been hiding
down there the whole flight,
343
00:18:34,875 --> 00:18:37,135
finding some other way
in and out.
344
00:18:37,235 --> 00:18:38,415
What do you want to do?
345
00:18:38,515 --> 00:18:40,095
If he really is down there,
346
00:18:40,195 --> 00:18:42,695
what's to say he
won't crash the plane?
347
00:18:42,795 --> 00:18:44,795
He's right.
348
00:18:46,155 --> 00:18:48,495
Open it.
Lead the way.
349
00:19:01,916 --> 00:19:03,916
All clear!
350
00:19:06,076 --> 00:19:07,376
I'll lead the way.
351
00:19:07,476 --> 00:19:09,476
Stay behind me.
352
00:19:19,636 --> 00:19:22,276
I told you, I thought
I saw something down here.
353
00:19:42,917 --> 00:19:44,217
Okay, you go that way.
354
00:19:44,317 --> 00:19:46,097
I'll go this way.
355
00:19:46,197 --> 00:19:47,777
I have a quicker way.
356
00:19:47,877 --> 00:19:49,297
Okay, come on out!
357
00:19:49,397 --> 00:19:50,817
We know you're down here!
358
00:19:50,917 --> 00:19:52,917
What are you doing?
359
00:20:05,078 --> 00:20:06,498
Don't move!
360
00:20:06,598 --> 00:20:08,598
You're under arrest!
361
00:20:10,278 --> 00:20:12,138
No, you don't move.
362
00:20:12,238 --> 00:20:14,358
Hands behind your head,
on your knees.
363
00:20:26,518 --> 00:20:28,858
What are you
fucking doing?
364
00:20:28,958 --> 00:20:30,958
My job.
365
00:20:35,439 --> 00:20:37,779
Go get Nolan,
he has the SIM.
366
00:20:37,879 --> 00:20:39,879
Show him the photo
if he resists.
367
00:20:41,239 --> 00:20:44,699
You're going to pay
for what you've done.
368
00:20:44,799 --> 00:20:47,039
I think you mean
"get paid".
369
00:20:56,119 --> 00:20:58,819
It shouldn't be
taking so long.
370
00:20:58,919 --> 00:21:01,019
Can I just go in there?
Maybe I can help.
371
00:21:01,119 --> 00:21:03,120
No.
372
00:21:06,640 --> 00:21:08,640
Bloody hell.
373
00:21:11,160 --> 00:21:13,660
Sorry about that slight
disturbance, folks.
374
00:21:13,760 --> 00:21:17,960
It was just an air pocket,
no reason to be alarmed.
375
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Shaped like a star.
376
00:21:41,321 --> 00:21:42,821
Watch the laptop.
377
00:21:42,921 --> 00:21:44,921
I need to go downstairs
to check something.
378
00:23:52,405 --> 00:23:54,405
I'm sorry.
379
00:24:18,766 --> 00:24:21,306
Hey, what's going on?
380
00:24:21,406 --> 00:24:22,506
Nolan,
get out of here!
381
00:24:22,606 --> 00:24:24,026
Whoa!
Where's the SIM card?
382
00:24:24,126 --> 00:24:24,826
Nolan, don't give it
to him.
383
00:24:24,926 --> 00:24:26,546
Shut up.
Hey!
384
00:24:26,646 --> 00:24:28,426
I know you aren't stupid enough
to have left it upstairs.
385
00:24:28,526 --> 00:24:30,546
Give it to me or I'll take it
from your corpse's pocket.
386
00:24:30,646 --> 00:24:31,746
Don't do it!
387
00:24:31,846 --> 00:24:32,706
Here it is.
388
00:24:32,806 --> 00:24:34,346
Toss it to me.
Nolan.
389
00:24:34,446 --> 00:24:36,546
I'm not letting him
shoot you for this, Hana.
390
00:24:36,646 --> 00:24:38,186
I didn't choose to do this
and neither did you.
391
00:24:38,286 --> 00:24:40,226
It's not our fight.
392
00:24:40,326 --> 00:24:42,326
Give it to me now!
393
00:24:44,687 --> 00:24:46,267
Excuse me,
you can't be up here.
394
00:24:46,367 --> 00:24:47,427
Business Class
passengers only.
395
00:24:47,527 --> 00:24:48,547
I'm talking to you.
396
00:24:48,647 --> 00:24:49,867
Ahh!
397
00:24:49,967 --> 00:24:50,867
MAN [growling]:
Where's Dr. Nolan?
398
00:24:50,967 --> 00:24:53,187
He went downstairs.
399
00:25:27,168 --> 00:25:29,408
Nolan!
Get the gun!
400
00:25:51,409 --> 00:25:52,629
Captain...
401
00:25:52,729 --> 00:25:53,789
there are gunshots
in the hold.
402
00:25:53,889 --> 00:25:55,069
You think
we can't hear them?
403
00:25:55,169 --> 00:25:56,629
Try and keep
the passengers calm.
404
00:25:56,729 --> 00:25:58,889
Tell them it was
another air pocket.
405
00:26:05,129 --> 00:26:06,469
Ladies and gentlemen,
please do not be alarmed.
406
00:26:06,569 --> 00:26:08,229
We are experiencing
air pockets
407
00:26:08,329 --> 00:26:10,629
which has caused baggage
to fall in the hold.
408
00:26:29,890 --> 00:26:31,470
Stop!
409
00:26:33,090 --> 00:26:35,470
Do you even know
how to use that?
410
00:26:35,570 --> 00:26:37,570
Ask your friend.
411
00:26:45,290 --> 00:26:46,310
Are you okay?
412
00:26:46,410 --> 00:26:48,310
Not really.
413
00:26:48,410 --> 00:26:49,751
Okay.
414
00:26:54,571 --> 00:26:56,571
Hand over the SIM.
415
00:27:00,811 --> 00:27:03,351
No!
416
00:27:03,451 --> 00:27:04,911
You broke my tooth.
417
00:27:05,011 --> 00:27:06,871
Yeah, well, you're lucky
that's all I broke.
418
00:27:06,971 --> 00:27:09,631
Handcuff yourself,
you're under arrest.
419
00:27:09,731 --> 00:27:11,151
You don't understand.
420
00:27:11,251 --> 00:27:12,911
You just killed me.
421
00:27:13,011 --> 00:27:14,631
What are you talking about?
422
00:27:14,731 --> 00:27:15,831
Is that white powder?
423
00:27:15,931 --> 00:27:18,031
He's foaming
at the mouth.
424
00:27:18,131 --> 00:27:20,951
What is on that SIM?
Tell me!
425
00:27:21,051 --> 00:27:22,192
Can you smell the almonds?
426
00:27:22,292 --> 00:27:23,872
Tell me or I will
shoot you!
427
00:27:23,972 --> 00:27:26,192
Cyanide.
428
00:27:26,292 --> 00:27:29,832
I'd save the bullets
for yourself, Wing Yee.
429
00:27:29,932 --> 00:27:32,712
You won't leave
Beijing alive.
430
00:27:32,812 --> 00:27:35,512
What's going on?
431
00:27:35,612 --> 00:27:37,512
What's going on?
432
00:27:37,612 --> 00:27:39,272
Is he dead?
433
00:27:39,372 --> 00:27:40,672
Yeah.
434
00:27:40,772 --> 00:27:41,832
Captain, why would
an air marshal
435
00:27:41,932 --> 00:27:44,312
have cyanide
in his tooth?
436
00:27:44,412 --> 00:27:45,872
He wouldn't.
437
00:27:45,972 --> 00:27:48,752
But Ministry
of State Security could.
438
00:27:48,852 --> 00:27:50,872
Why did he call you
Wing Yee?
439
00:27:50,972 --> 00:27:52,552
It's my given name.
440
00:27:52,652 --> 00:27:55,053
Hana was just
easier to get by.
441
00:27:56,733 --> 00:27:58,733
You're Wing Yee Li?
442
00:28:00,013 --> 00:28:02,133
I saw your name...
443
00:28:05,173 --> 00:28:07,173
on a luggage tag.
444
00:28:15,253 --> 00:28:17,253
Dr. Nolan.
It's okay.
445
00:28:19,293 --> 00:28:20,513
There was a man
in green hoodie.
446
00:28:20,613 --> 00:28:22,613
Danger's over.
447
00:28:31,534 --> 00:28:33,534
I've never seen this bag
before in my life.
448
00:28:35,854 --> 00:28:37,854
That's Songyun's case.
449
00:28:38,934 --> 00:28:40,934
Bring her here.
450
00:28:54,574 --> 00:28:56,395
Mike.
451
00:28:56,495 --> 00:28:58,755
How you holding up?
452
00:28:58,855 --> 00:29:01,035
Well, we've, uh...
453
00:29:01,135 --> 00:29:04,195
We've hit a speedbump,
but there's progress.
454
00:29:04,295 --> 00:29:06,295
Are you alone?
455
00:29:07,495 --> 00:29:09,495
Yeah.
456
00:29:11,135 --> 00:29:12,475
Why?
What's going on?
457
00:29:12,575 --> 00:29:14,355
Tennant told me that
your girl and Nolan
458
00:29:14,455 --> 00:29:16,235
found something
on 357.
459
00:29:16,335 --> 00:29:17,675
Tennant called you?
460
00:29:17,775 --> 00:29:19,435
He's playing
all angles, Maddie.
461
00:29:19,535 --> 00:29:20,715
So you need to, as well.
462
00:29:20,815 --> 00:29:22,435
Did he tell you
what was found?
463
00:29:22,535 --> 00:29:24,435
Even he knows
when not to overshare.
464
00:29:24,535 --> 00:29:26,195
But I did sense
465
00:29:26,295 --> 00:29:27,796
he's concerned he may have
backed the wrong horse
466
00:29:27,896 --> 00:29:28,676
over this
power plant deal.
467
00:29:28,776 --> 00:29:30,156
Let me guess.
468
00:29:30,256 --> 00:29:32,276
He's lining up the US
as a buyer,
469
00:29:32,376 --> 00:29:35,676
in case China is implicated
in the deaths on 357,
470
00:29:35,776 --> 00:29:37,916
and the nuclear deal
goes south.
471
00:29:38,016 --> 00:29:40,016
Naturally.
472
00:29:42,096 --> 00:29:44,276
He has no idea
what information
473
00:29:44,376 --> 00:29:45,956
Shen Zhao gave Nolan.
474
00:29:46,056 --> 00:29:47,756
I'm just giving you
a heads up, honey.
475
00:29:47,856 --> 00:29:49,476
He's already laying track
476
00:29:49,576 --> 00:29:51,396
that everything that went wrong
tonight is because of you
477
00:29:51,496 --> 00:29:54,436
breaking protocol and taking
over comms lead with DC Li.
478
00:29:54,536 --> 00:29:55,956
And if he's telling me,
479
00:29:56,056 --> 00:29:58,556
you can be damned sure
he's telling the PM.
480
00:29:58,656 --> 00:30:00,877
So, watch your six.
Always.
481
00:30:00,977 --> 00:30:02,757
If you need anything...
482
00:30:02,857 --> 00:30:03,917
call me.
483
00:30:04,017 --> 00:30:06,017
Thanks, Mike.
484
00:30:36,858 --> 00:30:38,398
Captain, you wanted
to see me.
485
00:30:38,498 --> 00:30:40,358
Why is my name
on your case?
486
00:30:40,458 --> 00:30:42,278
I, uh...
487
00:30:42,378 --> 00:30:45,078
I am past the point
of asking twice.
488
00:30:45,178 --> 00:30:47,478
What's in it?
489
00:30:47,578 --> 00:30:49,318
American Bearer Bonds.
490
00:30:52,498 --> 00:30:53,798
What's the combination?
491
00:30:53,898 --> 00:30:55,898
I don't know.
492
00:31:06,979 --> 00:31:09,299
Oh, that is not
Bearer Bonds.
493
00:31:17,659 --> 00:31:20,759
All these
passports have my photo
494
00:31:20,859 --> 00:31:21,959
but different names.
495
00:31:22,059 --> 00:31:23,679
Why?
496
00:31:23,779 --> 00:31:26,279
Who paid you to
smuggle this onboard?
497
00:31:26,379 --> 00:31:27,879
I never met them.
498
00:31:27,979 --> 00:31:29,519
It was all electronic.
499
00:31:29,619 --> 00:31:31,519
Do you know what
you've done to me?
500
00:31:31,619 --> 00:31:34,120
Do you have any idea?
Hana, don't.
501
00:31:34,220 --> 00:31:35,760
Breathe.
502
00:31:35,860 --> 00:31:38,280
Songyun,
assist Yunxi upstairs.
503
00:31:41,500 --> 00:31:43,980
I don't care about
your excuses!
504
00:31:53,100 --> 00:31:54,200
I'm being framed.
505
00:31:54,300 --> 00:31:55,800
Join the club.
506
00:31:55,900 --> 00:31:57,200
This makes me
look like a British spy,
507
00:31:57,300 --> 00:31:58,480
like I've got my passports
and my money
508
00:31:58,580 --> 00:32:00,040
to get out of China.
509
00:32:00,140 --> 00:32:02,160
The death will be
pinned on me.
510
00:32:02,260 --> 00:32:04,900
I'll be arrested the moment
we land in Beijing.
511
00:32:06,501 --> 00:32:07,721
This is what
Zhang meant by
512
00:32:07,821 --> 00:32:10,221
we're not getting
out of China alive.
513
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
We need to turn
this plane around.
514
00:32:16,621 --> 00:32:17,961
I can't.
515
00:32:18,061 --> 00:32:20,241
Captain, you can see
what's going on here.
516
00:32:20,341 --> 00:32:21,921
You know we are innocent.
517
00:32:22,021 --> 00:32:24,321
It's impossible for me to
give the orders to turn back.
518
00:32:24,421 --> 00:32:26,361
Only Beijing can do that,
and they won't!
519
00:32:26,461 --> 00:32:27,881
You need to convince them!
520
00:32:27,981 --> 00:32:30,441
Bad things will happen
to my family if I try.
521
00:32:30,541 --> 00:32:33,401
But you know what will happen
to us if you don't?
522
00:32:33,501 --> 00:32:36,602
I'm sorry.
523
00:32:36,702 --> 00:32:38,602
I wish I could help you,
524
00:32:38,702 --> 00:32:40,702
but it's
out of my hands.
525
00:32:45,382 --> 00:32:47,922
Do you?
526
00:32:48,022 --> 00:32:49,282
Do you wish
you could help us?
527
00:32:49,382 --> 00:32:51,382
Of course.
528
00:32:56,142 --> 00:32:58,822
Then what if we took the
decision out of your hands?
529
00:33:00,262 --> 00:33:01,922
My family would still
suffer for me
530
00:33:02,022 --> 00:33:04,022
opening the cockpit
door to you.
531
00:33:05,742 --> 00:33:07,742
So, don't.
532
00:33:49,704 --> 00:33:51,704
I'm fine.
533
00:33:54,224 --> 00:33:56,224
I guess I'm still
a little shaken.
534
00:34:12,385 --> 00:34:14,045
What happened?
535
00:34:14,145 --> 00:34:17,005
It was Officer Zhang,
and an accomplice.
536
00:34:17,105 --> 00:34:19,085
Where are they?
537
00:34:19,185 --> 00:34:21,185
Both dead.
538
00:34:23,785 --> 00:34:26,365
Beijing are going to have
a lot to say about this.
539
00:34:26,465 --> 00:34:29,125
Except we're not
going to Beijing.
540
00:34:29,225 --> 00:34:30,445
Fly the plane.
541
00:34:30,545 --> 00:34:32,165
How did you get in?
542
00:34:32,265 --> 00:34:33,685
Wu, didn't you
lock the hatch?
543
00:34:33,785 --> 00:34:34,525
I did.
544
00:34:34,625 --> 00:34:36,605
Well, clearly not!
545
00:34:36,705 --> 00:34:39,845
Detective Li, put down the gun,
what are you doing?
546
00:34:39,945 --> 00:34:41,685
What does it look like
I'm doing, Captain?
547
00:34:41,785 --> 00:34:43,206
I'm taking over and you're
going to turn this plane
548
00:34:43,306 --> 00:34:44,606
back to London.
549
00:34:44,706 --> 00:34:45,806
That's not possible.
550
00:34:45,906 --> 00:34:49,006
My orders--
Are changed.
551
00:34:49,106 --> 00:34:52,286
Okay, no one
needs to get hurt.
552
00:34:52,386 --> 00:34:56,606
I have to talk to air traffic
for a new flight plan.
553
00:34:56,706 --> 00:34:58,486
Talk to whoever you want.
554
00:34:58,586 --> 00:35:00,586
Just turn
this plane around.
555
00:35:19,147 --> 00:35:21,527
Hana just hijacked
flight 357.
556
00:35:21,627 --> 00:35:22,807
What?
557
00:35:22,907 --> 00:35:24,167
She's forced it
to turn around.
558
00:35:24,267 --> 00:35:26,267
It's headed
back to London.
559
00:35:32,307 --> 00:35:33,847
Beijing air traffic control
560
00:35:33,947 --> 00:35:36,567
received this from 357, ma'am.
561
00:35:36,667 --> 00:35:38,607
CAPTAIN [on recording]:
What are you doing?
562
00:35:38,707 --> 00:35:40,647
What does it look like
I'm doing, Captain?
563
00:35:40,747 --> 00:35:42,047
I'm taking over
and you're going
564
00:35:42,147 --> 00:35:43,567
to turn this plane
back to London.
565
00:35:43,667 --> 00:35:45,447
Okay. Okay.
566
00:35:45,547 --> 00:35:47,448
No one needs to get hurt.
567
00:35:47,548 --> 00:35:50,248
I have to talk to--
568
00:35:50,348 --> 00:35:51,248
Where are they now?
569
00:35:51,348 --> 00:35:52,928
Still in Russian airspace.
570
00:35:53,028 --> 00:35:56,168
They turned back 12 miles
from China-Mongolian border.
571
00:35:56,268 --> 00:35:59,128
Have they got enough fuel
to get home?
572
00:35:59,228 --> 00:36:00,968
The plane holds
17 hours of fuel.
573
00:36:01,068 --> 00:36:02,808
They're 8-1/2 hours out.
574
00:36:02,908 --> 00:36:04,808
They should make it, just.
575
00:36:04,908 --> 00:36:06,908
Get me through
to the cockpit.
576
00:36:11,908 --> 00:36:14,148
Understood, Tower,
patch them through.
577
00:36:15,388 --> 00:36:19,449
The government wishes to speak
to you, Detective Li.
578
00:36:19,549 --> 00:36:21,549
Of course they do.
579
00:36:28,589 --> 00:36:30,049
Hello.
580
00:36:30,149 --> 00:36:31,769
Hana, what the bloody hell's
going on up there?
581
00:36:31,869 --> 00:36:33,809
We can't land
in China, ma'am.
582
00:36:33,909 --> 00:36:36,369
I've been framed now...
583
00:36:36,469 --> 00:36:37,489
as well as Nolan.
584
00:36:37,589 --> 00:36:39,009
Explain.
585
00:36:39,109 --> 00:36:40,569
There was a bag
with my name on it.
586
00:36:40,669 --> 00:36:41,569
It was full of cash
587
00:36:41,669 --> 00:36:43,009
and fake passports,
588
00:36:43,109 --> 00:36:44,729
enough to convince
anyone that I'm a spy.
589
00:36:44,829 --> 00:36:46,329
They were going to
frame me for the murders.
590
00:36:46,429 --> 00:36:47,209
Who's "they"?
591
00:36:47,309 --> 00:36:48,489
Zhang...
592
00:36:48,589 --> 00:36:50,970
the air marshal,
was behind the killings.
593
00:36:51,070 --> 00:36:53,210
Him and another officer
hiding in the hold.
594
00:36:53,310 --> 00:36:54,410
Where are they now?
595
00:36:54,510 --> 00:36:56,510
Dead.
596
00:36:58,270 --> 00:37:00,410
I shot one of them.
597
00:37:00,510 --> 00:37:02,670
And the second
took his own life.
598
00:37:08,470 --> 00:37:10,370
He had cyanide
in his tooth,
599
00:37:10,470 --> 00:37:14,030
which implies he was really
Chinese State Security.
600
00:37:15,990 --> 00:37:17,990
Ma'am?
601
00:37:19,190 --> 00:37:20,210
Ma'am?
Hana, do you still have
602
00:37:20,310 --> 00:37:22,811
what we discussed?
We do.
603
00:37:22,911 --> 00:37:24,851
You're not safe until
you hand it to us.
604
00:37:24,951 --> 00:37:26,091
Stay alert
605
00:37:26,191 --> 00:37:28,491
and I'll meet you
at the airport.
606
00:37:28,591 --> 00:37:29,931
Okay.
607
00:37:30,031 --> 00:37:32,491
Have Dunsfold Airbase
clear a runway.
608
00:37:32,591 --> 00:37:34,851
I want our boys on the tarmac
to meet that plane.
609
00:37:34,951 --> 00:37:36,251
Ma'am.
610
00:37:36,351 --> 00:37:37,931
Minister Tang is on
the line for you.
611
00:37:38,031 --> 00:37:40,151
Tell him I'm busy.
612
00:37:46,911 --> 00:37:48,991
She just
walked in, ma'am.
613
00:37:50,831 --> 00:37:51,611
Madeline.
614
00:37:51,711 --> 00:37:53,052
Prime Minister.
615
00:37:53,152 --> 00:37:54,772
What the fuck is
going on over there?
616
00:37:54,872 --> 00:37:56,652
I've got Beijing and DC
screaming at me
617
00:37:56,752 --> 00:37:58,652
for an explanation,
and my press office
618
00:37:58,752 --> 00:38:00,252
is already getting calls.
619
00:38:00,352 --> 00:38:01,852
If you'll let me
explain, ma'am--
620
00:38:01,952 --> 00:38:04,052
I'm the one stuck
explaining this mess.
621
00:38:04,152 --> 00:38:05,532
MI5 is not set up to handle
622
00:38:05,632 --> 00:38:07,532
international operations
like this,
623
00:38:07,632 --> 00:38:10,532
and you taking point has
just made matters worse.
624
00:38:10,632 --> 00:38:13,172
I understand how you might
think that, Prime Minister,
625
00:38:13,272 --> 00:38:15,732
but this all unraveled
because I was unaware
626
00:38:15,832 --> 00:38:18,572
of an active MI6 op
that these doctors
627
00:38:18,672 --> 00:38:20,332
were unwittingly part of.
628
00:38:20,432 --> 00:38:22,212
John's already
filled me in on Blindside,
629
00:38:22,312 --> 00:38:24,133
and it strikes me that
his handling of it
630
00:38:24,233 --> 00:38:25,853
is the only thing
that's gone right tonight.
631
00:38:25,953 --> 00:38:27,773
Excuse me?
Thank you, ma'am.
632
00:38:27,873 --> 00:38:28,953
I don't know whether
you came back too soon
633
00:38:28,953 --> 00:38:30,733
after your husband's accident,
634
00:38:30,833 --> 00:38:33,333
but at this juncture,
I'm asking John to take over
635
00:38:33,433 --> 00:38:37,013
and you to step down.
636
00:38:37,113 --> 00:38:39,293
You-- you can't
be serious.
637
00:38:39,393 --> 00:38:40,853
Whatever you need, ma'am.
638
00:38:40,953 --> 00:38:42,653
Now if you'll
excuse us, Madeline,
639
00:38:42,753 --> 00:38:44,753
I need to talk with John.
640
00:38:53,233 --> 00:38:55,234
She's just leaving,
ma'am.
641
00:38:56,434 --> 00:38:58,434
Uh, Madeline, if you
could close the do--
642
00:39:05,474 --> 00:39:07,474
Ruth.
643
00:39:08,954 --> 00:39:10,654
Can I trust you?
644
00:39:10,754 --> 00:39:13,534
Of course.
645
00:39:13,634 --> 00:39:15,854
The PM's put
Tennant in charge.
646
00:39:15,954 --> 00:39:18,494
He's so focused on covering
his arse on Blindside,
647
00:39:18,594 --> 00:39:21,254
I don't trust him
to protect Hana or Nolan.
648
00:39:21,354 --> 00:39:23,014
I need to get
the sister out of here
649
00:39:23,114 --> 00:39:26,014
before he orders me to be
escorted from the building.
650
00:39:26,114 --> 00:39:28,655
What can I do?
651
00:39:28,755 --> 00:39:30,755
Watch him like a hawk.
652
00:39:36,915 --> 00:39:39,915
Jess, grab your things,
we're leaving.
653
00:39:44,155 --> 00:39:45,735
I know it's a big ask,
654
00:39:45,835 --> 00:39:48,815
but can I have your
mobile phone and your car keys?
655
00:39:48,915 --> 00:39:50,975
Company vehicles
are too trackable.
656
00:39:51,075 --> 00:39:53,075
Of course.
657
00:40:04,916 --> 00:40:08,896
Thank you for everything that
you've done for me tonight.
658
00:40:08,996 --> 00:40:11,176
I'm sorry I didn't
believe you sooner.
659
00:40:11,276 --> 00:40:13,276
Why would you?
660
00:40:15,116 --> 00:40:18,176
After seeing how hard
you tried to save Lomax,
661
00:40:18,276 --> 00:40:19,856
I should've realized then
that you wouldn't
662
00:40:19,956 --> 00:40:22,156
have just left
Shen Zhao to die.
663
00:40:23,356 --> 00:40:25,356
Wouldn't I?
664
00:40:28,276 --> 00:40:30,497
I honestly don't know.
665
00:40:30,597 --> 00:40:33,537
I was really scared.
666
00:40:33,637 --> 00:40:36,377
All I could think about
in that nightclub
667
00:40:36,477 --> 00:40:38,337
was getting away.
668
00:40:38,437 --> 00:40:42,617
Part of me thinks that
if she was in the car,
669
00:40:42,717 --> 00:40:44,717
I might've run.
670
00:40:48,557 --> 00:40:50,557
I think you're wrong.
671
00:40:52,757 --> 00:40:54,757
I'd like to think so.
672
00:40:56,277 --> 00:40:58,437
But I'll never really
know for sure.
673
00:41:03,678 --> 00:41:05,858
Where the bloody hell
is my detainee?
674
00:41:05,958 --> 00:41:08,898
She left with Director
General Delaney, sir.
675
00:41:08,998 --> 00:41:11,678
Megan, where's
her car right now?
676
00:41:16,238 --> 00:41:18,238
Parked downstairs.
677
00:41:26,918 --> 00:41:28,178
I guess at the end
of the day,
678
00:41:28,278 --> 00:41:30,818
we're all just
trying to figure out
679
00:41:30,918 --> 00:41:35,259
who we are versus
who we pretend to be.
680
00:41:35,359 --> 00:41:38,739
I think ultimately that's
why I joined the police.
681
00:41:38,839 --> 00:41:39,899
Why?
682
00:41:39,999 --> 00:41:42,819
Because I was lost.
683
00:41:42,919 --> 00:41:45,779
Growing up I hated
being Chinese.
684
00:41:45,879 --> 00:41:46,899
Really?
685
00:41:46,999 --> 00:41:49,419
Yeah, I was...
686
00:41:49,519 --> 00:41:52,899
I was so embarrassed
to embrace my culture,
687
00:41:52,999 --> 00:41:56,859
but I didn't feel
British, either.
688
00:41:56,959 --> 00:42:01,399
So you put on a uniform
and everyone knows who you are.
689
00:42:04,159 --> 00:42:05,500
What did your parents say?
690
00:42:07,200 --> 00:42:10,380
My dad is still waiting
for me to become a doctor.
691
00:42:10,480 --> 00:42:13,000
Or at least marry one.
692
00:42:14,400 --> 00:42:16,400
What about your mum?
693
00:42:18,600 --> 00:42:20,660
She died in Hong Kong,
694
00:42:20,760 --> 00:42:23,780
when I was five.
695
00:42:23,880 --> 00:42:25,880
I'm sorry.
696
00:42:27,160 --> 00:42:29,160
What happened?
697
00:42:32,200 --> 00:42:34,640
She was
a university lecturer.
698
00:42:36,321 --> 00:42:38,461
She was arrested for
699
00:42:38,561 --> 00:42:40,141
inciting
anti-communist dissent
700
00:42:40,241 --> 00:42:42,241
among her students.
701
00:42:44,641 --> 00:42:47,521
They took her away
and I never saw her again.
702
00:42:50,081 --> 00:42:53,881
She died in custody
and they never told us how.
703
00:42:56,841 --> 00:42:58,821
God.
704
00:42:58,921 --> 00:43:00,921
That's hard.
705
00:43:01,961 --> 00:43:05,101
Dad emigrated us
to England,
706
00:43:05,201 --> 00:43:07,281
but I've never been back.
707
00:43:10,562 --> 00:43:14,262
And the worst part is,
is that it, um...
708
00:43:14,362 --> 00:43:18,702
it broke him,
in some way, you know?
709
00:43:18,802 --> 00:43:20,962
Not knowing how she died.
710
00:43:23,282 --> 00:43:27,882
So, he just doesn't
talk about her, at all.
711
00:43:29,522 --> 00:43:31,522
Even to me.
712
00:43:35,002 --> 00:43:37,282
She's just a photo
in the hallway.
713
00:43:45,283 --> 00:43:46,423
Where are we going?
714
00:43:46,523 --> 00:43:48,543
To help Hana.
715
00:43:48,643 --> 00:43:50,263
How?
716
00:43:50,363 --> 00:43:52,063
She's hijacked
her flight.
717
00:43:52,163 --> 00:43:53,103
She's what?
718
00:43:53,203 --> 00:43:54,543
She's heading back
to London,
719
00:43:54,643 --> 00:43:57,063
but when she lands,
she's in real trouble.
720
00:43:57,163 --> 00:43:59,103
Whoever is behind
the deaths on 357
721
00:43:59,203 --> 00:44:02,223
is still prepared to kill
for what she has.
722
00:44:02,323 --> 00:44:05,663
I need you to trust me.
723
00:44:05,763 --> 00:44:07,303
Well, what can I do?
724
00:44:07,403 --> 00:44:08,703
Right now,
if I was your sister,
725
00:44:08,803 --> 00:44:10,944
I wouldn't know who
to believe about anything.
726
00:44:11,044 --> 00:44:14,364
You're my assurance that
she knows I'm on her side.
727
00:44:16,284 --> 00:44:17,864
Are you?
728
00:44:17,964 --> 00:44:19,744
On her side?
729
00:44:19,844 --> 00:44:21,744
Oh...
730
00:44:21,844 --> 00:44:25,124
I'll probably lose my career
for what we're about to do.
731
00:44:37,924 --> 00:44:38,904
Maxwell.
732
00:44:39,004 --> 00:44:40,344
Mike, it's me.
733
00:44:40,444 --> 00:44:41,704
Maddie?
734
00:44:41,804 --> 00:44:42,665
What number is this?
735
00:44:42,765 --> 00:44:44,065
I had to borrow
a phone.
736
00:44:44,165 --> 00:44:45,265
What's happening?
737
00:44:45,365 --> 00:44:46,625
Tennant's done
what you said.
738
00:44:46,725 --> 00:44:49,385
He's taken over
Thames House operations.
739
00:44:49,485 --> 00:44:53,585
I'm in a car with Jess Li,
Hana Li's sister.
740
00:44:53,685 --> 00:44:54,985
Have you heard
that Hana and Nolan
741
00:44:55,085 --> 00:44:56,585
have hijacked their plane?
742
00:44:56,685 --> 00:44:57,705
Heard?
743
00:44:57,805 --> 00:44:59,225
It's deafening.
744
00:44:59,325 --> 00:45:00,705
The White House is on
with Downing Street
745
00:45:00,805 --> 00:45:01,985
and Beijing as we speak.
746
00:45:02,085 --> 00:45:03,825
Yeah, I'm sure.
747
00:45:03,925 --> 00:45:05,905
Listen,
I need your help.
748
00:45:06,005 --> 00:45:08,025
I don't trust that
Tennant isn't involved
749
00:45:08,125 --> 00:45:10,305
in whatever's
going on anymore.
750
00:45:10,405 --> 00:45:12,825
That's a big swing, Maddie.
751
00:45:12,925 --> 00:45:14,666
Do you got a bat
to back it up with?
752
00:45:14,766 --> 00:45:16,666
All I know is he's had me
on the back foot all night
753
00:45:16,766 --> 00:45:18,506
and he's lied about
everything.
754
00:45:18,606 --> 00:45:21,506
Does that information implicate
him directly, I don't know.
755
00:45:21,606 --> 00:45:22,866
But the only way
that I can be sure
756
00:45:22,966 --> 00:45:24,386
is if I see what Nolan's
757
00:45:24,486 --> 00:45:27,186
carrying before he does.
758
00:45:27,286 --> 00:45:28,786
Will you help me do that?
759
00:45:28,886 --> 00:45:30,346
Of course.
760
00:45:30,446 --> 00:45:32,866
I'd do anything
to help you.
761
00:45:32,966 --> 00:45:34,966
You know that.
48688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.