Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,969 --> 00:03:24,969
www.titlovi.com
2
00:03:27,969 --> 00:03:30,996
Oslobodi te �amce!
3
00:03:44,319 --> 00:03:46,116
Vrati se!
4
00:03:46,154 --> 00:03:47,314
Pusti ga, pusti ga!
5
00:04:00,403 --> 00:04:01,961
Skloni se s puta!
6
00:04:05,775 --> 00:04:07,242
Polako, bez �urbe.
7
00:04:07,276 --> 00:04:08,835
Hajde Smith, u�i unutra.
8
00:04:15,951 --> 00:04:18,045
Povrije�en sam! Ne vidim!
9
00:04:26,963 --> 00:04:28,624
Isuse, pomozi mi!
10
00:04:28,665 --> 00:04:30,132
Upomo�!
11
00:04:37,074 --> 00:04:38,701
Moje o�i!
12
00:05:31,930 --> 00:05:33,955
Isuse.
13
00:06:31,324 --> 00:06:32,484
Dobro ste.
14
00:06:32,525 --> 00:06:33,651
Lezite, molim vas.
15
00:06:33,693 --> 00:06:35,024
Hajde lezite. Dobro ste.
16
00:06:35,061 --> 00:06:36,255
Lezite.
17
00:06:37,331 --> 00:06:38,457
Tako je.
18
00:06:38,499 --> 00:06:39,989
Da.
19
00:06:40,034 --> 00:06:41,160
Tako je dobro.
20
00:06:41,202 --> 00:06:43,261
O Majko Bo�ija!
Tako me svrbi!
21
00:06:43,303 --> 00:06:45,567
Vodene buhe.
Veoma su nezgodne.
22
00:06:45,605 --> 00:06:47,369
Pro�i �e.
23
00:06:47,408 --> 00:06:49,501
�ta to radite?
24
00:06:49,543 --> 00:06:51,238
Ko ste vi?
25
00:06:51,278 --> 00:06:54,145
Ja sam Dr. Hayden.
26
00:06:54,181 --> 00:06:56,376
�ena doktor?
27
00:06:56,417 --> 00:06:58,180
Lezite potrbu�ke molim.
28
00:06:58,219 --> 00:07:00,517
Vidje�emo te va�e ujede.
29
00:07:03,224 --> 00:07:05,955
Gospo�o potpuno sam go!
30
00:07:05,994 --> 00:07:08,428
Svi smo bo�ija djeca
gospodine Murphy,
31
00:07:08,463 --> 00:07:12,296
i ve� sam vidjela mnogo stra�njica.
32
00:07:17,305 --> 00:07:19,330
Ne�ete biti lijepi neko vrijeme.
33
00:07:19,374 --> 00:07:22,308
Ali ovdje to ne�e praviti
nikakvu razliku.
34
00:07:22,343 --> 00:07:23,640
Gdje sam ja do�avola?
35
00:07:23,677 --> 00:07:25,111
Negdje gdje poku�avamo
36
00:07:25,146 --> 00:07:27,910
izbje�i takvo izra�avanje
gospodine Murphy.
37
00:07:27,949 --> 00:07:31,248
Vi ste u Quiliapo Quaker
bolni�koj misiji.
38
00:07:31,286 --> 00:07:33,687
Mom je... izra�avanju
ni�ta ne fali.
39
00:07:33,723 --> 00:07:35,690
Drugu stranu, molim vas.
40
00:07:35,724 --> 00:07:37,954
Zar nemate mu�kog doktora?
41
00:07:37,993 --> 00:07:39,255
Drugu stranu molim.
42
00:07:39,294 --> 00:07:41,489
Razumijem.
43
00:07:45,268 --> 00:07:47,861
Sre�a da su vas samo buhe izujedale.
44
00:07:47,903 --> 00:07:52,200
Pirane bi vas o�istile
sve do kostiju.
45
00:07:59,081 --> 00:08:00,240
�ta to oni rade?
46
00:08:00,282 --> 00:08:01,306
Hajde.
47
00:08:01,383 --> 00:08:02,510
Poku�ajte se opustiti.
48
00:08:02,551 --> 00:08:03,711
Opustiti?
49
00:08:03,753 --> 00:08:06,517
Kako se mogu opustiti kad
ta rulja bulji u mene?
50
00:08:06,555 --> 00:08:08,284
Pa ta "rulja" kako ih zovete,
51
00:08:08,324 --> 00:08:09,951
nikad nije vidjela golog bijelca.
52
00:08:11,261 --> 00:08:13,091
Pa imali su svoje uzbu�enje
za danas.
53
00:08:13,129 --> 00:08:16,757
Ho�ete li im re�i da...
odmah odu?
54
00:08:27,009 --> 00:08:28,840
Kad se sve uzme u obzir
gospodine Murphy,
55
00:08:28,878 --> 00:08:30,870
nalazim va�u umjerenost
prili�no dirljivom.
56
00:08:30,914 --> 00:08:33,178
Sigurna sam da �emo
se sjajno slagati.
57
00:08:33,216 --> 00:08:37,880
Sjajno, sjajno... Tako. Eto ga.
58
00:08:39,389 --> 00:08:40,515
Kako se sada osje�ate?
59
00:08:40,557 --> 00:08:42,354
Predivno.
60
00:08:42,392 --> 00:08:44,360
Sad uzmite ovo.
61
00:08:44,394 --> 00:08:46,658
Sveti...
62
00:08:48,399 --> 00:08:51,834
Vi ste veoma sretan �ovjek.
63
00:08:51,868 --> 00:08:53,927
Jeste li jo� ikog na�li?
64
00:08:53,971 --> 00:08:56,132
Jo� tra�imo.
65
00:08:56,173 --> 00:08:57,937
Jadni napa�eni gadovi.
66
00:08:57,976 --> 00:09:00,308
Poku�avala sam da po�aljem
radio poruku
67
00:09:00,345 --> 00:09:01,835
o vama u Trinidad.
68
00:09:01,879 --> 00:09:03,107
Jo� uvijek bez uspjeha, bojim se.
69
00:09:03,147 --> 00:09:05,671
O, to je veoma nesretno,
ali meni se ne �uri.
70
00:09:05,716 --> 00:09:07,548
Tamo ubijaju ljude.
71
00:09:07,585 --> 00:09:11,316
Poku�a�u opet sutra.
72
00:09:11,356 --> 00:09:12,755
Kako se zvao va� brod?
73
00:09:12,790 --> 00:09:14,451
Mount Kyle.
74
00:09:14,492 --> 00:09:16,255
Mount Kyle.
75
00:09:16,295 --> 00:09:19,991
Ako im morate javiti ne�to,
javite im za tu podmornicu.
76
00:09:20,031 --> 00:09:22,124
A koja je to podmornica?
77
00:09:22,166 --> 00:09:25,499
Ru�ni ku�kin sin koji nas je potopio.
78
00:09:25,536 --> 00:09:29,870
Hej, do�ao je uz va�u rijeku.
79
00:09:31,142 --> 00:09:32,837
Ne. Ne, nije.
80
00:09:32,877 --> 00:09:35,005
Vidio sam.
81
00:09:35,047 --> 00:09:37,709
Mislim da bi to neko spomenuo.
82
00:09:37,750 --> 00:09:41,277
Ka�em vam, pro�la je
ravno pored mene.
83
00:09:41,320 --> 00:09:43,514
Da, ali vi ste bili u komi.
84
00:09:43,554 --> 00:09:45,580
To je vjerovatno bio aligator.
85
00:09:45,624 --> 00:09:49,617
E pa ovom aligatoru je
oru�je virilo iz nozdrva.
86
00:09:49,661 --> 00:09:51,094
Ne brinite o tome.
87
00:09:51,130 --> 00:09:52,495
Poku�ajte se naspavati.
88
00:09:52,531 --> 00:09:54,397
�ta god je bilo sad je oti�lo.
89
00:09:59,738 --> 00:10:03,037
O Isuse, Marijo i Josipe.
90
00:10:03,076 --> 00:10:05,709
Ona je... Privla�na je.
91
00:10:05,745 --> 00:10:06,871
Predivna je.
92
00:10:06,913 --> 00:10:08,937
Divna je.
93
00:10:11,316 --> 00:10:12,944
Dobro za tebe.
94
00:10:12,986 --> 00:10:14,715
Voda.
95
00:11:01,001 --> 00:11:04,960
O, to si ti.
96
00:11:05,005 --> 00:11:06,495
Zna�i opravio si se!
97
00:11:06,540 --> 00:11:08,303
Jesi li ti covjek koji...?
98
00:11:08,342 --> 00:11:09,367
Da ja sam vas na�ao!
99
00:11:09,444 --> 00:11:10,809
Bog te blagoslovio.
100
00:11:10,846 --> 00:11:13,143
Pozdravljam tvoja djela.
101
00:11:13,180 --> 00:11:14,511
Izvanredno.
102
00:11:14,548 --> 00:11:15,674
Cigaretu?
103
00:11:15,716 --> 00:11:17,513
Ne hvala.
104
00:11:17,551 --> 00:11:20,487
Sa moje pozicije na rijeci
mogao sam vidjeti.
105
00:11:20,522 --> 00:11:22,285
Kakva borba!
106
00:11:22,324 --> 00:11:23,951
Plamenovi!
107
00:11:23,992 --> 00:11:25,549
Vidjeli su se miljama!
108
00:11:25,593 --> 00:11:26,719
Da pripalim?
109
00:11:26,760 --> 00:11:29,389
�ta..., oh, da.
110
00:11:29,498 --> 00:11:33,867
I iz njih je iza�ao samo
jedan �ovjek.
111
00:11:33,902 --> 00:11:35,130
Jedan �ovjek.
112
00:11:36,873 --> 00:11:38,032
Zaista herojski.
113
00:11:38,073 --> 00:11:40,007
Ni�ta herojski, stari moj.
114
00:11:40,041 --> 00:11:41,167
Do�lo je prirodno.
115
00:11:41,209 --> 00:11:43,006
Spa�avao sam sopstvenu ko�u.
116
00:11:43,044 --> 00:11:44,341
Zovem se Murphy.
117
00:11:44,379 --> 00:11:45,641
Louis Brezon.
118
00:11:45,680 --> 00:11:46,807
Kako ste?
119
00:11:46,849 --> 00:11:47,941
Dobro.
120
00:11:49,986 --> 00:11:50,952
Bili ste u ribolovu?
121
00:11:50,986 --> 00:11:52,112
O ne.
122
00:11:52,154 --> 00:11:54,645
Ne. Ja volim da kuvam,
volim da jedem.
123
00:11:54,689 --> 00:11:56,089
Ne volim da lovim.
124
00:11:57,627 --> 00:12:01,894
�ta radite ovdje kad ne
kuhate i ne jedete?
125
00:12:06,402 --> 00:12:07,767
Kartate li?
126
00:12:07,803 --> 00:12:09,964
O sveti...
127
00:12:13,809 --> 00:12:17,006
Da li bi ste me ikad
poveli na vo�nju?
128
00:12:17,046 --> 00:12:18,274
Naravno.
129
00:12:18,314 --> 00:12:19,747
Sa zadovoljstvom.
130
00:12:19,782 --> 00:12:24,948
A onda mo�emo pri�ati o
britanskoj pomorskoj tradiciji?
131
00:12:24,988 --> 00:12:26,353
Pomorskoj tradiciji?
132
00:12:26,390 --> 00:12:27,379
Da.
133
00:12:27,424 --> 00:12:29,755
Napijanje i zaglavljivanje
u pritvoru.
134
00:12:29,792 --> 00:12:32,522
Za �ta imam najvi�e mi�ljenje.
135
00:12:34,231 --> 00:12:37,496
Izgleda da �e ovaj rat
uskoro biti zavr�en.
136
00:12:37,534 --> 00:12:40,025
Danas su preko radija,
137
00:12:40,070 --> 00:12:42,197
javili da je Hitler ubijen.
138
00:12:42,239 --> 00:12:43,263
Nemojte vjerovati u to.
139
00:12:43,307 --> 00:12:45,571
Pre�ivje�e on zimu.
140
00:12:52,283 --> 00:12:54,274
Kako vam zavidim.
141
00:12:55,619 --> 00:13:00,147
Te�ka slava borbe, uzbu�enje.
142
00:13:00,190 --> 00:13:04,355
�ovjek je zaista �iv samo
kad se suo�ava sa smr�u.
143
00:13:04,429 --> 00:13:08,262
Tako�e mo�e biti i zaista mrtav.
144
00:13:10,133 --> 00:13:12,329
Toliko ve�a stvar.
145
00:13:12,370 --> 00:13:16,704
Da �ovjek poput mene bude
ostavljen u zape�ku rata.
146
00:13:16,741 --> 00:13:20,541
Preklinjao sam ih,''Dajte da
se suprotstavim Nijemcima.''
147
00:13:20,578 --> 00:13:21,772
O, ne, ne.
148
00:13:21,813 --> 00:13:26,250
Insistirali su da trebam
biti zadu�en za opremu.
149
00:13:26,284 --> 00:13:30,779
Moram priznati, to je
veoma vrijedna oprema.
150
00:13:30,823 --> 00:13:32,791
Ovo?
151
00:13:32,825 --> 00:13:34,792
Ne, ne, ne.
152
00:13:34,826 --> 00:13:37,124
Ne, pristani�te gdje ja �ivim.
153
00:13:37,161 --> 00:13:40,393
Ja radim za naftnu kompaniju.
154
00:13:40,499 --> 00:13:42,797
Ostavljen sam kao
jedini zadu�en.
155
00:13:42,835 --> 00:13:46,361
Na rijeci ima Indijanaca,
156
00:13:46,404 --> 00:13:50,569
koji bi skinuli svaki �araf
ako se ne pazi.
157
00:13:50,609 --> 00:13:52,577
Znam osje�aj.
158
00:13:52,611 --> 00:13:55,079
Ako nije zakucano, moje je.
159
00:14:00,085 --> 00:14:01,609
Koliko duboko je ovo?
160
00:14:01,654 --> 00:14:03,019
Duboko.
161
00:14:03,055 --> 00:14:06,286
Li�no nadgledam va�enje �ljunka
162
00:14:06,326 --> 00:14:10,755
sa u��a rijeke do
sjedi�ta moje kompanije.
163
00:14:10,797 --> 00:14:13,321
Prekomorski brodovi su i�li ovuda.
164
00:14:13,365 --> 00:14:16,358
Onda je podmornica mogla do�i ovdje.
165
00:14:16,469 --> 00:14:18,903
Podmornica?
166
00:14:18,938 --> 00:14:21,304
Njema�ka podmornica?
167
00:14:21,341 --> 00:14:24,276
Za�to bi htjela?
168
00:14:24,311 --> 00:14:26,643
Samo pitam da li bi mogla.
169
00:14:34,912 --> 00:14:39,812
Hvala. Veoma sam sretan i �ak
i kad dobijem pravi �eljezni kri�
170
00:14:39,880 --> 00:14:43,881
uvijek �u nositi ovaj. Od kakve
ste ga konzerve napravili?
171
00:14:47,215 --> 00:14:51,215
Odli�no, stvarno odli�no. Jeste li
koristili punu ili praznu konzervu?
172
00:14:52,722 --> 00:14:53,723
Punu.
173
00:14:54,702 --> 00:14:55,702
�ta je bilo u njoj?
174
00:14:56,498 --> 00:14:57,498
Kobasica.
175
00:14:58,006 --> 00:15:01,006
Kobasica? Ja bi radije grah.
176
00:15:04,251 --> 00:15:10,053
Pokupili smo pre�ivjelog
sa Mount Kyle-a.
177
00:15:10,091 --> 00:15:16,758
On vjeruje da je njema�ka podmornica
koja je potopila Mount Kyle
178
00:15:16,797 --> 00:15:20,358
do�la uz rijeku Orinoco.
179
00:15:20,434 --> 00:15:22,995
Rekao mi je da vam javim ovo.
180
00:15:50,159 --> 00:15:52,821
Ti sveca!
mislim da su na�li nekog!
181
00:16:43,447 --> 00:16:45,745
Pa to je poru�nik.
182
00:16:45,783 --> 00:16:47,045
S va�eg broda?
183
00:16:47,084 --> 00:16:48,449
Da.
184
00:16:50,053 --> 00:16:52,419
O, ne.
185
00:16:52,456 --> 00:16:54,014
Murphy.
186
00:16:54,057 --> 00:16:55,252
Glavom i bradom.
187
00:16:55,293 --> 00:16:56,590
Jo� neko?
188
00:16:56,628 --> 00:16:57,925
Ne.
189
00:16:59,530 --> 00:17:02,090
O bo�e, morao si biti ba� ti.
190
00:17:02,132 --> 00:17:04,226
Je li te podmornica povezla?
191
00:17:04,269 --> 00:17:05,327
Ma nemoj da pri�a�
192
00:17:05,370 --> 00:17:07,804
Svaki upola sposoban
oficir bi potopio
193
00:17:07,839 --> 00:17:09,272
prokletu podmornicu.
194
00:17:10,675 --> 00:17:13,610
Gospodine Murphy, ho�ete li molim
vas prestati pri�ati s njim.
195
00:17:13,645 --> 00:17:15,977
Izvinite Ova dama je doktor.
196
00:17:16,014 --> 00:17:17,641
Privla�na je.
Zavoli�e� je
197
00:17:29,894 --> 00:17:31,327
Murphy.
198
00:17:31,362 --> 00:17:32,887
Neke pritu�be?
199
00:17:32,932 --> 00:17:35,662
Uspio sam prizemljiti avion.
200
00:17:35,701 --> 00:17:38,464
Ali prvo ga na�i, dovezi ga.
201
00:17:38,536 --> 00:17:41,061
Da dovezem avion? Za�to?
202
00:17:41,105 --> 00:17:42,471
Okrpi ga.
203
00:17:42,508 --> 00:17:45,170
To je naredba Murphy.
204
00:17:45,211 --> 00:17:46,473
Ooo, u redu.
205
00:17:46,512 --> 00:17:48,377
Samo ga dovezi, molim te.
206
00:17:48,414 --> 00:17:49,472
Odmah gospodine.
207
00:17:49,548 --> 00:17:51,482
Ikakva smijernica gdje se nalazi?
208
00:17:51,517 --> 00:17:53,747
Ne, proklet bio. Ne.
209
00:17:53,786 --> 00:17:55,185
Prestanite ga uzbu�ivati.
210
00:17:55,221 --> 00:17:56,483
Uzbu�ivati? Njega?
211
00:17:56,522 --> 00:17:58,285
Glupi dosadni engleski pilot.
212
00:17:58,324 --> 00:18:00,384
Gospodine Murphy, ho�ete
li molim vas umuknuti?
213
00:18:00,427 --> 00:18:01,689
I kad ste na suncu,
214
00:18:01,728 --> 00:18:04,093
ho�ete li se poku�ati sjetiti
da nosite ne�to na glavi?
215
00:18:04,129 --> 00:18:05,096
Pazite na njega.
216
00:18:05,130 --> 00:18:06,620
Nije on tako lo� s obzirom...
217
00:18:06,665 --> 00:18:08,963
Vi se sklonite s puta, a
ja �u raditi svoj posao.
218
00:18:09,001 --> 00:18:10,401
To nije posao za �enu.
219
00:18:10,437 --> 00:18:12,268
Louis, govori� li njihov jezik?
220
00:18:12,305 --> 00:18:15,762
Da, govorim sedam jezika
i pet dijalekata.
221
00:18:15,808 --> 00:18:17,366
Francuski, Njema�ki...
222
00:18:17,409 --> 00:18:20,709
Onda ih samo pitaj gdje
je goru�i avion.
223
00:18:20,747 --> 00:18:22,044
Da.
224
00:21:03,614 --> 00:21:07,615
�ta je ovo... �ekajte malo.
225
00:21:13,958 --> 00:21:16,254
Dr. Hayden.
226
00:21:17,026 --> 00:21:18,026
Govorite li njema�ki?
227
00:21:18,930 --> 00:21:20,420
Ne, bojim se da...
228
00:21:22,634 --> 00:21:27,163
Imate neprijateljske pre�ivjele ovdje.
229
00:21:27,206 --> 00:21:29,935
Ovo je bolnica kapetane.
230
00:21:29,974 --> 00:21:33,269
Moram znati gdje...
Bolnica ovdje.
231
00:21:33,311 --> 00:21:35,336
Ne, on se ne smije pomijerati.
232
00:21:35,380 --> 00:21:37,542
Veoma je povrije�en.
233
00:21:39,618 --> 00:21:41,050
Molim vas, ne razumijem...
234
00:21:41,086 --> 00:21:43,054
Ne, veoma je povrije�en. Bolestan.
235
00:21:44,917 --> 00:21:46,917
Na�ao sam Engleza.
236
00:21:48,344 --> 00:21:51,344
Dobro. Nastavite tra�iti.
Dolazim gore.
237
00:21:52,983 --> 00:21:55,984
Samo je jedan Englez? Jedan?
238
00:21:58,329 --> 00:22:00,329
Da. Jedan Englez.
239
00:22:04,478 --> 00:22:06,638
Ali kapetane...
240
00:23:17,485 --> 00:23:19,545
Potreba.
241
00:23:23,024 --> 00:23:27,928
Na�i, ...da se ne na�e..
242
00:23:32,634 --> 00:23:35,535
Odgovornost.
243
00:25:34,926 --> 00:25:36,894
...no�as sa pilotima Kraljevskog
Vazduhoplovstva
244
00:25:36,928 --> 00:25:38,293
koji su sara�ivali
245
00:25:38,330 --> 00:25:41,494
sa snagama Tre�e armije
u �ehoslova�koj,
246
00:25:41,567 --> 00:25:43,864
i dali su mi fantasti�nu sliku.
247
00:25:43,902 --> 00:25:45,893
Jedan od njih mi je rekao
da je vidio kolone...
248
00:25:47,672 --> 00:25:50,039
...deset milja duge na nekoliko puteva.
249
00:25:50,248 --> 00:25:51,946
Svi su i�li na zapad...
250
00:25:51,947 --> 00:25:54,772
...od Rusa prema nama.
251
00:25:54,814 --> 00:25:58,215
U tim kolonama su bili i vojnici i civili.
252
00:26:11,397 --> 00:26:13,365
Bili ste u pravu.
253
00:26:13,399 --> 00:26:17,598
Postoji njema�ka podmornica.
254
00:26:17,637 --> 00:26:21,471
Do�li su gore i ubili ga.
255
00:26:21,575 --> 00:26:23,974
Gadovi.
256
00:26:29,916 --> 00:26:33,977
Zbunjena sam gospodine Murphy.
257
00:26:34,020 --> 00:26:38,150
Mislim, za�to...?
258
00:26:40,227 --> 00:26:44,027
�ta se desilo tamo?
259
00:26:44,064 --> 00:26:46,829
Pobili su �itavu posadu u vodi.
260
00:26:46,868 --> 00:26:49,097
Svakog napa�enog...
261
00:26:50,437 --> 00:26:52,769
Osim mene.
262
00:27:07,021 --> 00:27:08,283
Pilotska jakna.
263
00:27:08,322 --> 00:27:09,949
Nisam to vidjela.
264
00:27:09,991 --> 00:27:12,186
Niste ni trebali.
265
00:27:12,227 --> 00:27:17,289
Nije �elio da znaju da postoji avion.
266
00:27:17,331 --> 00:27:21,894
Hvala vam...
Oficir-leta� Murphy.
267
00:27:24,706 --> 00:27:27,196
Pokrijte ga u recite par rije�i.
268
00:27:45,761 --> 00:27:48,161
Bio vam je dobar prijatelj, nije...?
269
00:27:48,197 --> 00:27:50,132
Oficir?
270
00:27:50,166 --> 00:27:53,532
Imala sam utisak da vam
je prili�no drag.
271
00:28:04,180 --> 00:28:07,671
Hajde Louis,
podigni je, podigni je!
272
00:28:22,799 --> 00:28:25,267
Polako, Louis.
273
00:28:51,095 --> 00:28:53,791
Polako.
274
00:29:10,548 --> 00:29:12,778
Polako, polako, polako!
275
00:29:20,392 --> 00:29:22,416
Naprijed!
276
00:29:52,258 --> 00:29:53,782
Svaka �ast, Louis.
277
00:29:53,826 --> 00:29:56,192
Tvoju krv bi trebalo pakovati u boce.
278
00:30:07,139 --> 00:30:08,731
Razumije� se u ma�ine?
279
00:30:08,774 --> 00:30:10,299
�ta?
280
00:30:10,344 --> 00:30:12,903
Razumije� se u ma�ine?
281
00:30:12,945 --> 00:30:14,879
Volim ih.
282
00:32:05,528 --> 00:32:08,462
Dobro ti ide stari �abaru.
283
00:32:08,497 --> 00:32:10,761
Kompanija �e ti dati zlatni sat.
284
00:32:12,135 --> 00:32:14,968
Bi�u zadovoljan sa svojom
�etvorogodi�njom platom.
285
00:32:15,004 --> 00:32:16,494
�etvorogodi�njom?
286
00:32:16,539 --> 00:32:17,733
Da.
287
00:32:17,774 --> 00:32:19,332
To je mnogo nov�i�a.
288
00:32:19,375 --> 00:32:20,865
Jesi li siguran da oni to imaju?
289
00:32:20,910 --> 00:32:23,777
To je veoma pouzdana kompanija.
290
00:32:23,813 --> 00:32:27,772
Imam puno povjerenje
u njihov integritet,
291
00:32:27,817 --> 00:32:31,481
a ako ne, napisa�u im pismo.
292
00:33:26,772 --> 00:33:29,536
Zna� li da leti�?
293
00:33:32,745 --> 00:33:36,182
�ta misli� ko je dr�ao ovaj
lete�i toalet u komadu?
294
00:33:36,216 --> 00:33:38,843
Svaki djeli� mi je bio pod rukama.
295
00:33:38,884 --> 00:33:41,182
Da, ali zna� li da leti�?
296
00:33:41,220 --> 00:33:44,053
Ne brini stari moj.
Podignu�u je ja.
297
00:33:44,090 --> 00:33:45,285
A ako uspije�?
298
00:33:45,325 --> 00:33:48,294
Na�i �u tu prokletu podmornicu.
299
00:33:48,328 --> 00:33:51,524
A �ta sa slijetanjem?
300
00:33:53,065 --> 00:33:56,433
E to znam da mogu.
301
00:33:56,470 --> 00:34:00,372
Izvini, ali jesi li siguran da...?
302
00:34:00,407 --> 00:34:01,396
Prestani brbljati!
303
00:34:01,441 --> 00:34:03,375
Rat �e biti gotov prije
nego �to i�ta uradim!
304
00:34:03,410 --> 00:34:05,776
Sad zave�i i odgurni me.
305
00:34:05,812 --> 00:34:07,780
Ludilo.
306
00:34:10,283 --> 00:34:11,841
Hajde.
307
00:34:11,885 --> 00:34:13,979
Okreni me.
308
00:36:54,486 --> 00:36:57,512
Leti gade! Leti!
309
00:38:01,755 --> 00:38:03,245
Budala.
310
00:42:02,545 --> 00:42:05,246
U zaklon! Na borbene polo�eje!
311
00:42:05,247 --> 00:42:07,247
U zaklon!
312
00:42:08,317 --> 00:42:11,318
Pucajte samo po mom nare�enju!
313
00:42:14,733 --> 00:42:17,733
Da li je to njihov prvi
prelet preko nas?
314
00:42:17,734 --> 00:42:20,190
Da kapetane, prvi.
315
00:42:20,565 --> 00:42:23,565
Mislite li da su nas vidjeli?
316
00:42:47,786 --> 00:42:50,786
U zaklon! Dole, dole!
317
00:43:07,571 --> 00:43:11,571
Neka svi nastave s poslom. Nastavite!
318
00:45:44,330 --> 00:45:47,300
O, Louis! Louis! Louis!
319
00:45:47,334 --> 00:45:49,130
Taj osje�aj!
320
00:45:49,168 --> 00:45:50,897
O Isuse!
321
00:45:50,937 --> 00:45:52,404
Nema podmornice?
322
00:45:54,373 --> 00:45:56,569
Ti si budala!
323
00:45:56,610 --> 00:45:59,044
Da, ali nisi na�ao podmornicu.
324
00:45:59,079 --> 00:46:00,671
Sigurno da sam je na�ao.
325
00:46:00,714 --> 00:46:03,443
Sjedi uzvodno na svojoj
debeloj guzici.
326
00:46:03,483 --> 00:46:05,179
Ali oni tebe nisu vidjeli?
327
00:46:05,219 --> 00:46:06,846
Sigurno da su me vidjeli.
328
00:46:06,887 --> 00:46:09,378
Sad nekoliko stvari za uraditi,
329
00:46:09,423 --> 00:46:11,584
malo sna, i onda idem nazad.
330
00:46:11,625 --> 00:46:13,924
Zbog �ega ide� nazad?
331
00:46:13,961 --> 00:46:15,929
Idem da je potopim.
332
00:46:15,963 --> 00:46:18,295
Jesi li ga vidio kako leti?
333
00:46:21,034 --> 00:46:22,433
Whoom... vidi�.
334
00:46:22,469 --> 00:46:23,767
Digao sam je iznad drve�a.
335
00:46:23,805 --> 00:46:25,602
Ali nema� nikakvog oru�ja.
Benzin.
336
00:46:25,707 --> 00:46:28,266
Ali ku�ka te poku�ava
povu�i dole.
337
00:46:28,308 --> 00:46:31,103
Ali da� joj malo vi�e
palice, kao �eni...
338
00:46:31,145 --> 00:46:32,443
-Benzin?
-Da benzin.
339
00:46:32,480 --> 00:46:34,277
Ali �ta �e� da uradi�
s benzinom?
340
00:46:34,315 --> 00:46:35,942
...malo vi�e gasa, vidi�...
341
00:46:35,984 --> 00:46:37,474
A oni imaju oru�je na podmornici?
342
00:46:37,519 --> 00:46:40,443
Da, veliki gad naprijed
i mali momak nazad.
343
00:46:40,487 --> 00:46:41,785
I ide gore!
344
00:46:41,823 --> 00:46:44,724
I naravno oni �e te pustiti
da sipa� benzin po njima
345
00:46:44,759 --> 00:46:46,624
i onda �e te gledati
kako ga pali� �ibicom.
346
00:46:46,661 --> 00:46:47,628
Mogli bi.
347
00:46:47,662 --> 00:46:48,959
Mogli bi uraditi ba� to.
348
00:46:48,997 --> 00:46:50,191
Mogli bi.
Mogli bi, da.
349
00:46:50,231 --> 00:46:51,961
Oni imaju manjak zdravog razuma.
350
00:46:52,001 --> 00:46:54,127
Ah, nemoj biti...
351
00:47:19,294 --> 00:47:20,488
Dobro jutro gospodine.
352
00:47:20,528 --> 00:47:21,859
�ta to radite?
353
00:47:21,896 --> 00:47:23,761
Samo posu�ujem nekoliko va�ih boca.
354
00:47:23,798 --> 00:47:24,765
Stvarno?
355
00:47:24,799 --> 00:47:27,768
A za�to zaboga?
356
00:47:27,802 --> 00:47:31,033
Sipam gorivo u avion,
a onda �u da odletim.
357
00:47:31,072 --> 00:47:34,098
Rekla bih da su va�i eksperimenti
sa avionom bili uspje�ni.
358
00:47:34,142 --> 00:47:35,575
Odli�ni.
359
00:47:35,610 --> 00:47:37,168
Jeste li pili va�e tablete?
360
00:47:37,212 --> 00:47:38,180
O da.
361
00:47:38,214 --> 00:47:40,182
Pa onda stvarno nema ni�ega
362
00:47:40,216 --> 00:47:41,513
da vas zadr�i, zar ne?
363
00:47:41,550 --> 00:47:43,177
Koliko brzo �ete i�i?
364
00:47:43,219 --> 00:47:44,242
Uskoro.
365
00:47:44,285 --> 00:47:45,445
Bila bih vam veoma zahvalna
366
00:47:45,487 --> 00:47:46,954
kad bi ste u�inili ne�to za mene.
367
00:47:46,988 --> 00:47:49,116
Napravi�u listu stvari koje
nam trebaju ovdje.
368
00:47:49,158 --> 00:47:51,422
Ho�ete li biti tako dobri da
je ponesete sa sobom?
369
00:47:51,460 --> 00:47:52,449
O, naravno.
370
00:47:52,495 --> 00:47:53,462
O, to je divno.
371
00:47:53,496 --> 00:47:54,485
Mnogo vam hvala.
372
00:48:57,795 --> 00:49:00,161
U redu, Louis, tajmer.
373
00:49:03,701 --> 00:49:06,033
Louis, doktorica,
ona je pacifista.
374
00:49:06,070 --> 00:49:07,469
Mm-hmm.
375
00:49:07,505 --> 00:49:09,336
To je kao da je opatica, zar ne?
376
00:49:09,373 --> 00:49:10,670
Ne.
377
00:49:10,708 --> 00:49:12,677
Mislim da nije.
378
00:49:12,711 --> 00:49:14,905
Za�to nije mogla biti mlada
medicinska sestra?
379
00:49:14,946 --> 00:49:16,174
Ne�to prakti�no.
380
00:49:16,214 --> 00:49:18,409
Upali fitilj, molim.
381
00:49:18,449 --> 00:49:20,782
Dobro je gra�ena.
382
00:49:22,321 --> 00:49:24,619
Ima� li ikad ikakvih... ?
383
00:49:26,624 --> 00:49:28,888
�etiri sekunde.
384
00:49:28,926 --> 00:49:30,292
Nikad je nisi po�elio?
385
00:49:30,329 --> 00:49:34,288
Imam veliko po�tovanje
prema njoj.
386
00:49:34,333 --> 00:49:35,459
Sad.
387
00:49:35,501 --> 00:49:37,264
Pru�am va�nu uslugu
388
00:49:37,302 --> 00:49:40,203
voze�i je od ovdje do
tamo u svom brodu.
389
00:49:40,239 --> 00:49:41,706
�est sekundi.
390
00:49:41,740 --> 00:49:42,866
�est sekundi?
391
00:49:42,908 --> 00:49:44,034
Da.
392
00:49:44,076 --> 00:49:45,771
Dvije i po stope po...
393
00:49:45,811 --> 00:49:49,270
I to je oko devet in�a u sekundi.
394
00:49:49,315 --> 00:49:50,441
Evo, poku�aj sa
duga�kim dru�kanom.
395
00:49:51,651 --> 00:49:54,244
Vidi da li ostaje isto.
396
00:49:54,286 --> 00:49:55,844
Koliko si dugo ovdje Louis?
397
00:49:55,888 --> 00:49:57,321
Sam?
398
00:49:57,356 --> 00:50:00,758
O, oko �est i po godina.
399
00:50:00,793 --> 00:50:03,125
�est i po godina.
400
00:50:03,163 --> 00:50:05,130
To je stra�no dugo vrijeme.
401
00:50:05,164 --> 00:50:08,862
Znao sam momke koji su o�elavili
posle �est mjeseci bez onoga.
402
00:50:08,902 --> 00:50:10,426
Osam sekundi.
403
00:50:10,470 --> 00:50:12,529
O�elavili?
404
00:50:24,684 --> 00:50:26,619
Ali to nije moje vlasni�tvo.
405
00:50:26,654 --> 00:50:30,350
Kompanija koristi eksploziv samo
u slu�aju zapaljenja nafte.
406
00:50:30,390 --> 00:50:31,687
Ta�no tako.
407
00:50:33,560 --> 00:50:34,652
Murphy.
408
00:50:34,727 --> 00:50:35,854
Ah zave�i.
409
00:50:35,896 --> 00:50:37,989
Ne. �ta �u re�i mojoj kompaniji?
410
00:50:38,032 --> 00:50:39,124
Poka�i im svoj...
411
00:50:52,913 --> 00:50:54,905
U redu.
412
00:51:06,294 --> 00:51:07,955
Budi pa�ljiv s tim
Murphy, molim te.
413
00:51:07,996 --> 00:51:09,121
Ne brini.
414
00:51:09,163 --> 00:51:11,654
Znam �ta radim.
415
00:51:15,303 --> 00:51:18,431
Kako si nau�io da pravi� bombe?
416
00:51:19,674 --> 00:51:22,541
Gledaju�i mog tatu koji ih je
pravio u plemenite svrhe.
417
00:51:25,447 --> 00:51:26,641
Pridr�i to.
418
00:51:26,681 --> 00:51:28,672
Tu.
419
00:51:32,221 --> 00:51:34,620
Ima� sve...
420
00:51:43,132 --> 00:51:47,927
Na radiju, ka�u da
se predaju posvuda.
421
00:51:47,969 --> 00:51:50,233
Sada je samo pitanje sata
422
00:51:50,272 --> 00:51:51,672
kada �e mir biti progla�en.
423
00:51:51,707 --> 00:51:53,072
Ka�u da Talijani...
424
00:51:55,711 --> 00:51:56,837
Radi!
425
00:51:56,879 --> 00:51:58,073
Radi!
426
00:52:07,957 --> 00:52:10,051
U redu sinko.
427
00:52:14,063 --> 00:52:15,189
Zdravo.
428
00:52:15,231 --> 00:52:18,793
Kakav predivan �e�ir nosite
gospodine Murphy.
429
00:52:18,835 --> 00:52:19,802
Svi�a vam se?
430
00:52:19,836 --> 00:52:20,894
Uvijek mi se svi�ao.
431
00:52:20,937 --> 00:52:23,771
Ako nije prikucano... Evo ga.
432
00:52:23,807 --> 00:52:28,005
Vidje�ete popisala sam
sve po prioritetu.
433
00:52:28,045 --> 00:52:29,979
Prvo:
434
00:52:30,013 --> 00:52:31,037
pobrinite se da je isporu�eno
435
00:52:31,081 --> 00:52:32,912
Dru�tvu Prijatelja u Londonu.
436
00:52:32,949 --> 00:52:34,348
-Nema problema.
-Drugo:
437
00:52:34,384 --> 00:52:37,582
recita va�im ljudima da je nu�no
da imamo novi oda�ilja�.
438
00:52:37,622 --> 00:52:38,781
-Nema problema.
439
00:52:38,822 --> 00:52:42,258
-Tre�e: -Isuse
uzmite va�e tablete.
440
00:52:43,694 --> 00:52:46,356
Odmah.
441
00:52:46,396 --> 00:52:48,831
Da sam na va�em mjestu
gospo�ice ne bih stajao tu.
442
00:52:48,866 --> 00:52:50,891
Ovaj momak pravi stra�nu buku...
443
00:52:50,935 --> 00:52:52,060
Oh. Oh da, naravno.
444
00:52:53,370 --> 00:52:55,861
Bravo, Louis!
445
00:52:58,409 --> 00:52:59,671
Sretno.
446
00:52:59,777 --> 00:53:01,176
Hvala.
447
00:53:04,014 --> 00:53:06,176
U redu Louis, di�i ga.
448
00:53:06,217 --> 00:53:10,813
�ta boce rade tamo Louis?
449
00:53:10,855 --> 00:53:13,187
Boce?
450
00:53:13,224 --> 00:53:17,957
To su najve�i molotovljevi
kokteli na svijetu.
451
00:53:17,995 --> 00:53:20,486
Bombe?
452
00:53:20,531 --> 00:53:21,555
Hajde, Louis!
453
00:53:21,599 --> 00:53:23,328
Di�i je! Di�i je!
454
00:53:23,368 --> 00:53:25,132
Ali �emu slu�e?
455
00:53:25,170 --> 00:53:28,469
Namjerava da ih baci
na podmornicu.
456
00:53:28,507 --> 00:53:30,474
On je lud!
457
00:53:30,508 --> 00:53:34,275
U redu Louis, iznesi je.
458
00:53:41,687 --> 00:53:46,180
Murphy, ne mo�e� to da uradi�!
459
00:53:46,225 --> 00:53:47,817
Za�to ne?
460
00:53:47,860 --> 00:53:50,829
Louis, zaustavi tu stvar!
461
00:53:52,298 --> 00:53:53,925
Louis, pokreni tu stvar!
462
00:53:55,534 --> 00:53:57,661
Ovo je besmisleno!
463
00:53:57,703 --> 00:53:59,796
Rat je skoro gotov.
464
00:53:59,838 --> 00:54:02,000
Poslu�aj je Murphy.
465
00:54:02,041 --> 00:54:03,599
Mogla bi biti u pravu.
466
00:54:03,710 --> 00:54:08,943
Louis ako me ne spusti�
dole izreza�u te.
467
00:54:08,981 --> 00:54:11,507
Ne Louis. Nemoj!
468
00:54:28,401 --> 00:54:30,563
Ovo je tako pogre�no!
469
00:54:30,604 --> 00:54:34,972
Reci to onim gadovima
na dnu okeanan!
470
00:54:35,008 --> 00:54:39,343
Znam kako se osje�a� i ono
�to su uradili je u�asno,
471
00:54:39,380 --> 00:54:42,941
ali jedno besmisleno
ubijanje za drugim...
472
00:54:42,983 --> 00:54:44,109
Ubijanje?
473
00:54:44,151 --> 00:54:45,243
Ako budem imao sre�e.
474
00:54:45,286 --> 00:54:47,014
A ako ne bude� imao sre�e,
475
00:54:47,053 --> 00:54:50,421
jesi li razmi�ljao �ta bi se moglo
dogoditi nama ovdje?
476
00:54:50,458 --> 00:54:51,618
Ne brinite gospo�ice.
477
00:54:51,659 --> 00:54:54,526
Od Nijemaca ne�e ostati
ni�ta osim govana.
478
00:54:54,562 --> 00:54:55,893
Vi u�ivate u tome!
479
00:54:55,930 --> 00:54:57,420
Tako je.
480
00:54:57,465 --> 00:55:00,093
Vi volite va� rat, zar ne?
481
00:55:00,134 --> 00:55:02,432
Rat?
482
00:55:02,470 --> 00:55:04,370
Da.
483
00:55:04,405 --> 00:55:05,872
Ja sam ga zapo�eo.
484
00:55:05,906 --> 00:55:09,741
�itavu ovu stvar u
plamenu, nisam li?
485
00:55:09,778 --> 00:55:12,245
Ho�ete li razmisliti?
486
00:55:12,279 --> 00:55:14,611
Ne brinite gospo�ice.
487
00:55:14,682 --> 00:55:17,379
To zapravo i nije podmornica.
488
00:55:17,419 --> 00:55:20,752
To je samo mali stari
aligator, sje�ate se?
489
00:55:22,491 --> 00:55:26,120
Ti gade bez mozga!
490
01:01:50,689 --> 01:01:53,658
Potopio sam kurvu Louis.
491
01:01:53,692 --> 01:01:56,422
Oti�la je u zrak u plamenu.
492
01:01:56,462 --> 01:01:57,554
Da, znam. Rekla mi je.
493
01:01:57,596 --> 01:01:58,689
-Rekla ti je?
-Da.
494
01:01:58,798 --> 01:02:00,629
Da, zabola je tupu
iglu u mene.
495
01:02:14,381 --> 01:02:16,109
Mo�ete mi pomo�i da
ga podignem Louis.
496
01:02:17,284 --> 01:02:19,218
Nje�no.
497
01:02:19,252 --> 01:02:21,379
�ta se sad de�ava?
498
01:02:21,421 --> 01:02:23,889
Imate slomljeno rebro.
499
01:02:23,924 --> 01:02:25,016
Budite mirni.
500
01:02:25,058 --> 01:02:26,252
Hvala Louis.
501
01:02:26,293 --> 01:02:27,693
Ispru�i ruke.
502
01:02:29,296 --> 01:02:31,992
O Louis trebao
si biti tamo.
503
01:02:32,032 --> 01:02:33,294
Bilo je predivno.
504
01:02:33,333 --> 01:02:34,732
Volio bih da sam bio tamo.
505
01:02:36,103 --> 01:02:38,037
Ne tako �vrsto.
506
01:02:38,072 --> 01:02:40,199
Iskreno, voljela bih vas
zadaviti ovim.
507
01:02:51,719 --> 01:02:53,447
Tako sam sretan zbog tebe.
508
01:02:53,486 --> 01:02:55,250
Ah, Isuse, pa�ljivo.
509
01:02:55,289 --> 01:02:57,587
Da, molim vas,
budite pa�ljivi.
510
01:02:57,625 --> 01:02:59,252
Moramo da pazimo na njega.
511
01:02:59,293 --> 01:03:01,124
Pro�ao je kroz toliko toga.
512
01:03:01,162 --> 01:03:02,891
Hvala ti za savjet Louis.
513
01:03:02,930 --> 01:03:04,899
Poku�a�u da uradim �to bolje
mogu za na�eg heroja.
514
01:03:04,933 --> 01:03:07,628
U me�uvremenu ho�e� li se vratiti
u svoju uobi�ajenu praksu
515
01:03:07,668 --> 01:03:09,659
da ne govori� i ne radi� ni�ta?
516
01:03:11,739 --> 01:03:15,141
On ne treba tvoju podr�ku.
517
01:03:25,387 --> 01:03:27,480
Nisi to trebala re�i Louisu.
518
01:03:27,522 --> 01:03:28,819
On je dobar stari �abar.
519
01:03:28,857 --> 01:03:30,654
Imate u�asan jezik.
520
01:03:30,692 --> 01:03:32,022
Ho�ete li le�i molim?
521
01:03:32,060 --> 01:03:33,186
Ah, hajde.
522
01:03:33,228 --> 01:03:34,889
�ta nije u redu s vama?
523
01:03:34,930 --> 01:03:36,898
Trebali bi ste slaviti.
524
01:03:36,932 --> 01:03:40,095
Slaviti �ta gospodine Murphy?
525
01:03:40,135 --> 01:03:42,195
Va� dolazak ovdje?
526
01:03:42,238 --> 01:03:44,672
Ili smrt tih Nijemaca?
527
01:03:47,809 --> 01:03:49,800
Za �ta je to?
528
01:03:49,845 --> 01:03:51,245
To �e vas uspavati.
529
01:03:51,280 --> 01:03:52,679
Nadam se da ste je
nao�trili ovaj put.
530
01:03:52,782 --> 01:03:53,908
Nemojte da upropastim ovo.
531
01:03:53,950 --> 01:03:55,178
Nije nam ih mnogo ostalo.
532
01:03:55,218 --> 01:03:56,947
Nemate li kapljicu ne�eg...?
533
01:03:56,986 --> 01:03:59,283
Ne.
534
01:03:59,321 --> 01:04:01,119
Ah, nema viskija u ku�i,
535
01:04:01,157 --> 01:04:04,422
nema svjetla na prozoru,
nema dobrodo�lice na vratima.
536
01:04:04,460 --> 01:04:06,189
Mo�ete me smatrati bogatim.
537
01:04:10,800 --> 01:04:12,267
Zbog �ega se kezite?
538
01:04:13,503 --> 01:04:14,902
Dajte mi poljubac.
539
01:04:18,174 --> 01:04:21,338
Laku no� gospodine Murphy.
540
01:04:41,065 --> 01:04:43,056
Louis?
541
01:04:53,043 --> 01:04:54,169
�ao mi je Louis.
542
01:04:54,211 --> 01:04:55,178
Oprosti mi.
543
01:04:55,212 --> 01:04:56,544
Bila sam uznemirena.
544
01:04:58,383 --> 01:05:01,375
Izgleda da taj Murphy
uti�e na sve nas.
545
01:05:03,387 --> 01:05:06,380
Nije potrebno da
raspravljamo o tome.
546
01:05:06,424 --> 01:05:11,157
Bili smo prijatelji dugo vremena.
547
01:05:11,196 --> 01:05:13,790
Nisam mislila ono �to sam rekla.
548
01:05:13,832 --> 01:05:16,357
Bez tebe...
549
01:05:18,937 --> 01:05:20,928
Laku no�, Louis.
550
01:06:45,386 --> 01:06:47,377
Pali!
551
01:09:58,352 --> 01:09:59,785
Gdje je doktore?
552
01:12:33,010 --> 01:12:34,307
Mr. Murphy?!
553
01:12:39,117 --> 01:12:41,813
Murphy!
554
01:13:27,600 --> 01:13:30,091
Gospo�ice.
555
01:13:30,136 --> 01:13:31,934
Gospo�ice.
556
01:13:33,974 --> 01:13:35,270
Murphy?
557
01:13:35,308 --> 01:13:36,900
Ovdje.
558
01:14:25,792 --> 01:14:28,091
Mislio sam da sam je potopio.
559
01:14:28,129 --> 01:14:30,120
Nisam.
560
01:14:32,734 --> 01:14:34,395
Ne.
561
01:14:49,718 --> 01:14:52,311
�ao mi je zbog problema.
562
01:14:55,257 --> 01:14:57,919
Sad je gotovo.
563
01:15:28,385 --> 01:15:29,510
Louis!
564
01:15:29,552 --> 01:15:31,110
Da.
565
01:15:32,823 --> 01:15:34,757
Nisu te na�li?
566
01:15:34,792 --> 01:15:35,850
O ne.
567
01:15:35,926 --> 01:15:36,858
Kako si?
568
01:15:36,960 --> 01:15:37,858
Dobro.
569
01:15:37,961 --> 01:15:38,859
Dr. Hayden?
570
01:15:38,962 --> 01:15:39,860
Dobro je.
571
01:15:39,963 --> 01:15:41,055
Podmornica je napala selo.
572
01:15:41,098 --> 01:15:42,066
Da.
573
01:15:42,100 --> 01:15:44,067
Ali vidio sam... Da, da.
I ja sam.
574
01:15:44,101 --> 01:15:45,295
Moram i�i da pomognem...
575
01:15:45,335 --> 01:15:47,667
Jesu li o�tetili teretni brod?
576
01:15:47,704 --> 01:15:49,501
Ne ni malo. Ne.
577
01:15:49,540 --> 01:15:51,441
Kad si ga posljednji
put izvezao?
578
01:15:51,476 --> 01:15:53,808
Oko...
Prije �est godina.
579
01:15:53,845 --> 01:15:55,368
Zapravo to je smije�na
pri�a jer...
580
01:15:55,412 --> 01:15:57,403
Da, do�i samnom...
581
01:16:25,343 --> 01:16:28,643
London se javlja.
582
01:16:28,681 --> 01:16:31,844
Ovo je snimljen izvje�taj od
Chestera Wilmota.
583
01:16:31,917 --> 01:16:34,407
Izvje�taj dolazi iz Njema�ke.
584
01:16:34,452 --> 01:16:35,942
Zdravo BBC.
585
01:16:35,987 --> 01:16:39,685
Ovo je Chester Wilmot koji govori
sa BBC-jevog oda�ilja�a
586
01:16:39,725 --> 01:16:41,659
u sjevernoj Njema�koj.
587
01:16:41,694 --> 01:16:46,028
Ovog popodneva u 6:30,
po britanskom ljetnom vremenu,
588
01:16:46,065 --> 01:16:48,863
u takti�kom �tabu
mar�ala Montgomeryja
589
01:16:48,901 --> 01:16:50,630
njema�ke vlasti
590
01:16:50,669 --> 01:16:53,638
su potpisale dokumente koji
�e zavr�iti rat u Evropi
591
01:16:53,672 --> 01:16:57,507
za 21. armijsku grupu
u 8:00 sati sutra
592
01:16:57,544 --> 01:16:59,602
To zna�i predaju...
593
01:17:17,531 --> 01:17:20,830
Rat sa Njema�kom je
prema tome zavr�en.
594
01:17:20,867 --> 01:17:22,801
Posle godina intezivne borbe...
595
01:17:26,039 --> 01:17:27,666
Za�to si to uradio?
596
01:17:27,707 --> 01:17:30,403
Jo� jedna prokleta borba
s bikovima.
597
01:17:30,443 --> 01:17:31,705
Ole, ole, ole.
598
01:17:31,745 --> 01:17:33,076
Izlu�uje me.
599
01:17:35,650 --> 01:17:37,844
�ta mi to do�avola radimo?
600
01:17:37,951 --> 01:17:39,646
Idem da uni�tim tu podmornicu.
601
01:17:39,686 --> 01:17:40,846
�ime?
602
01:17:40,921 --> 01:17:42,479
Zabi�u se u nju ovim.
603
01:17:42,522 --> 01:17:44,320
Mojom ku�om?!
604
01:17:44,358 --> 01:17:46,223
Ah ne brini.
605
01:17:46,260 --> 01:17:48,125
Meci �e se odbiti od nje.
606
01:17:48,162 --> 01:17:49,823
Ho�e li se odbiti i od ljudi?
607
01:18:18,793 --> 01:18:20,955
Mr. Murphy!
608
01:18:23,932 --> 01:18:25,627
Mr. Murphy.
609
01:19:51,889 --> 01:19:54,016
Mr. Murphy!
610
01:20:02,833 --> 01:20:06,270
Rat je zavr�en!
611
01:20:06,304 --> 01:20:08,431
Mr. Murphy!
612
01:20:09,641 --> 01:20:11,108
Louis!
613
01:20:15,980 --> 01:20:21,282
Louis, rat je zavr�en!
614
01:20:21,319 --> 01:20:24,777
Ne�to vi�e.
615
01:20:24,823 --> 01:20:26,757
Jo� jedna vatrena lekcija!
616
01:20:26,791 --> 01:20:29,021
Sad si�i dole i provjeri motore.
617
01:20:29,060 --> 01:20:30,857
Aha, mogu upravljati odavde.
618
01:20:30,895 --> 01:20:32,955
Ho�e� li samo
provjeriti prokletinje?
619
01:21:13,830 --> 01:21:14,830
Vino.
620
01:21:15,104 --> 01:21:18,104
Ne Schneideru, ve�
si popio dovoljno
621
01:21:28,921 --> 01:21:31,921
Komandant, hitno!
622
01:21:33,866 --> 01:21:35,480
�ta se de�ava Voght?
623
01:21:35,481 --> 01:21:38,482
�ujem buku motora.
624
01:21:51,514 --> 01:21:53,142
Jesi li i�ta vidio?
625
01:21:53,143 --> 01:21:55,770
Ne, jo� ni�ta kapetane.
626
01:22:28,056 --> 01:22:30,056
Evo ga
627
01:23:12,922 --> 01:23:15,922
Prokletstvo. Ponovo onaj Englez.
628
01:23:19,579 --> 01:23:22,580
Dajte mi megafon Voght.
629
01:23:27,277 --> 01:23:29,245
Englez!
630
01:23:29,279 --> 01:23:31,305
Englez!
631
01:23:31,348 --> 01:23:33,646
Ne mo�e pri�ati samnom.
632
01:23:33,684 --> 01:23:36,084
Rat gotov.
633
01:23:36,120 --> 01:23:38,644
Zavr�en.
634
01:23:55,606 --> 01:24:00,306
Okreni brod ili napadam.
635
01:24:03,781 --> 01:24:05,942
�ta �e uraditi?
636
01:24:05,983 --> 01:24:10,478
Izvuci nas i poku�aj nas
namjestiti za torpedo.
637
01:24:11,856 --> 01:24:14,848
Ali nisi spominjao torpedo.
638
01:24:14,959 --> 01:24:16,484
Mora da sam zaboravio.
639
01:24:19,464 --> 01:24:23,264
Rat gotov!
640
01:24:23,301 --> 01:24:26,237
Njema�ka se predala!
641
01:24:26,272 --> 01:24:29,172
Daj mi punu brzinu kad zatra�im
642
01:24:29,207 --> 01:24:30,401
i onda unazad.
643
01:24:30,442 --> 01:24:31,670
Ali zar ne �uje�?
644
01:24:31,710 --> 01:24:33,268
Murphy, rat je gotov.
645
01:24:33,311 --> 01:24:34,608
Njihov rat, ne moj.
646
01:24:34,646 --> 01:24:37,275
Rat je gotov.
647
01:24:37,316 --> 01:24:38,840
Punom brzinom!
648
01:25:00,764 --> 01:25:03,265
Na borbene polo�aje!
649
01:25:47,177 --> 01:25:49,177
Gore, gore, br�e!
650
01:26:10,372 --> 01:26:12,340
Pali.
651
01:27:19,762 --> 01:27:22,762
Torpedo 2 spreman!
652
01:27:23,801 --> 01:27:25,801
Torpedo 2...pali!
653
01:27:32,824 --> 01:27:34,348
Evo ga dolazi.
654
01:27:37,095 --> 01:27:39,154
Punom brzinom naprijed
i nadesno!
655
01:28:08,126 --> 01:28:10,185
Proma�io je.
656
01:28:11,197 --> 01:28:12,687
Pogodi�e pla�u!
657
01:28:17,638 --> 01:28:19,639
Zaroni!
658
01:28:29,383 --> 01:28:31,577
Hajde sinko.
659
01:28:32,408 --> 01:28:34,408
Dvadeset metara.
660
01:29:08,289 --> 01:29:11,052
Hajde.
661
01:29:11,091 --> 01:29:13,525
Hajde sinko!
662
01:29:29,444 --> 01:29:31,605
Hajde sinko!
663
01:30:00,176 --> 01:30:03,509
Proma�io sam gada!
664
01:30:03,546 --> 01:30:05,537
Tri stope!
665
01:30:11,420 --> 01:30:13,911
Punom brzinom unazad desno!
666
01:30:22,599 --> 01:30:24,362
�ta jo� mo�emo uraditi?
667
01:30:24,401 --> 01:30:26,096
Prati�u ga.
668
01:30:26,136 --> 01:30:27,568
Pratiti ga?
669
01:30:27,603 --> 01:30:29,070
Ovdje?
670
01:30:29,105 --> 01:30:31,836
Ni�ta drugo ne mogu da uradim.
671
01:30:39,882 --> 01:30:42,283
Sad punom brzinom naprijed.
672
01:30:52,863 --> 01:30:57,061
Louis... ugasi motore.
673
01:31:10,548 --> 01:31:12,880
�ta ovo zna�i?
674
01:31:12,917 --> 01:31:15,408
Ne znam.
675
01:31:23,628 --> 01:31:26,654
Mo�da ispu�ta zrak iz rezervoara.
676
01:31:34,071 --> 01:31:37,906
Nasukao je..., nasukao je
pramac na greben!
677
01:31:39,311 --> 01:31:41,074
Imamo ga Louis!
678
01:31:41,113 --> 01:31:42,410
Punom brzinom naprijed!
679
01:31:42,447 --> 01:31:43,936
Imamo gada!
680
01:31:45,551 --> 01:31:46,848
Hajde!
681
01:32:08,096 --> 01:32:10,596
Punom brzinom unazad, oba motora.
682
01:32:11,834 --> 01:32:13,835
Ispraznite glavne rezervoare 1, 2, 3 i 4.
683
01:32:41,587 --> 01:32:43,410
Zaustavite broj jedan.
684
01:32:43,411 --> 01:32:47,411
Broj dva, broj tri.
685
01:32:57,892 --> 01:32:59,189
Hej.
686
01:33:01,762 --> 01:33:04,196
Ide� prema kopnu!
687
01:33:04,231 --> 01:33:06,165
Spusti kran.
688
01:33:09,303 --> 01:33:11,499
Spusti kran.
689
01:33:24,419 --> 01:33:26,682
Hajde, hajde.
690
01:33:32,127 --> 01:33:34,288
Vi�e sajle.
691
01:33:38,000 --> 01:33:40,297
Dajmi vi�e sajle.
692
01:35:12,964 --> 01:35:14,591
�ta to radi�?
693
01:35:14,632 --> 01:35:17,328
Cijevi im pucaju.
694
01:35:17,368 --> 01:35:20,702
Nije �ak ni u nevolji.
695
01:35:20,739 --> 01:35:24,435
Pusti je nek umre u miru.
696
01:35:26,144 --> 01:35:27,406
Izvu�i �e se!
697
01:35:27,445 --> 01:35:30,176
I nikad ga ne�u na�i!
698
01:35:30,215 --> 01:35:33,810
Mogu�e da ne�e�,
mogu�e da ho�e�.
699
01:35:33,852 --> 01:35:35,785
Meni je dosta!
700
01:35:42,594 --> 01:35:44,653
Louis!
701
01:35:44,696 --> 01:35:46,493
Ne mogu sam!
702
01:35:48,667 --> 01:35:51,636
Ti si mali i usamljen
�ovjek Murphy,
703
01:35:51,670 --> 01:35:53,228
poput mene.
704
01:35:53,272 --> 01:35:56,969
Svijet nam nikad ne�e
podignuti spomenik.
705
01:35:57,076 --> 01:36:00,170
Razlika je �to ja to znam.
706
01:36:48,575 --> 01:36:51,075
Ovaj put ne�e biti �eljeznog kri�a.
707
01:39:18,029 --> 01:39:20,529
Sve torpedo cijevi su
�iste poru�ni�e.
708
01:39:25,475 --> 01:39:27,475
Otvori glavne ventile
tri i �etiri.
709
01:39:30,983 --> 01:39:33,484
Punom snagom unazad,
oba motora.
710
01:39:36,768 --> 01:39:39,268
Torpedo cijevi
1, 2, 3, 4, 5 i 6, pali!
711
01:40:51,312 --> 01:40:53,312
Zaustavi motore!
712
01:41:16,866 --> 01:41:18,366
Vra�a se.
713
01:44:07,975 --> 01:44:09,465
Imam te!
714
01:44:46,614 --> 01:44:48,309
Isuse!
715
01:45:27,261 --> 01:45:35,262
Prevod: Kuzma
sync: Tommy0412
716
01:45:38,262 --> 01:45:42,262
Preuzeto sa www.titlovi.com
46127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.