All language subtitles for Les.Trois.Mousquetaires.Milady.2023.1080p.BluRay.DDP7.1.x264-PTer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,990 --> 00:00:46,990 www.titlovi.com 2 00:00:49,990 --> 00:00:53,555 D'ARTAGNAN HEADED TO PARIS, DREAMING OF BECOMING A MUSKETEER. 3 00:00:53,722 --> 00:00:56,521 THANKS TO MEETING ATHOS, PORTHOS AND ARAMIS, 4 00:00:56,688 --> 00:00:58,240 HIS WISH WAS FULFILLED. 5 00:00:59,090 --> 00:01:01,636 HIS NEW LIFE IS ONE FULL OF DANGERS, 6 00:01:01,798 --> 00:01:06,636 WORST OF WHICH IS RICHELIEU'S SPY, THE MYSTERIOUS MILADY DE WINTER. 7 00:01:11,880 --> 00:01:14,448 When did you arrive in Paris, D'Artagnan? 8 00:01:15,024 --> 00:01:15,990 This morning. 9 00:01:18,240 --> 00:01:20,820 Three duels with three musketeers in three hours. 10 00:01:20,902 --> 00:01:23,658 If I didn't have to kill you, I'd buy you a drink. 11 00:01:23,740 --> 00:01:25,365 Drink to my health. 12 00:01:30,115 --> 00:01:33,240 Constance. I can see I'm touching your heart. 13 00:01:33,951 --> 00:01:35,761 Beware of love, D'Artagnan. 14 00:01:36,698 --> 00:01:37,907 Have you never loved? 15 00:01:39,823 --> 00:01:41,699 She was so beautiful, so pure. 16 00:01:41,781 --> 00:01:42,741 She was on the run. 17 00:01:42,823 --> 00:01:46,451 Married at 15 to a marquis, she was subjected to abject horrors. 18 00:01:46,686 --> 00:01:47,740 She defended herself, 19 00:01:47,823 --> 00:01:49,075 was tried 20 00:01:49,157 --> 00:01:51,240 and sentenced to be branded. 21 00:01:54,657 --> 00:01:55,990 Then hanged. 22 00:02:00,256 --> 00:02:03,823 - Who do you work for, ma'am? - The devil, probably. 23 00:02:06,908 --> 00:02:09,907 There's a spark in your eyes, D'Artagnan. 24 00:02:10,372 --> 00:02:11,616 And from that spark, 25 00:02:11,698 --> 00:02:14,700 I'll light a blaze to devour you. 26 00:02:14,782 --> 00:02:18,333 FRANCE IS A LAND DIVIDED: CATHOLIC ROYALISTS AND PROTESTANT REPUBLICANS. 27 00:02:18,498 --> 00:02:20,147 PLOTS, MURDER, TREASON. 28 00:02:20,320 --> 00:02:22,533 THE COUNTRY IS ON THE BRINK OF CIVIL WAR. 29 00:02:22,615 --> 00:02:25,449 Your brother, Benjamin de la Fere, is known to be 30 00:02:25,532 --> 00:02:27,407 an advocate of the La Rochelle cause. 31 00:02:27,588 --> 00:02:28,740 Benjamin! 32 00:02:30,907 --> 00:02:32,740 We'll found a Protestant republic. 33 00:02:33,602 --> 00:02:35,858 We'll strike the kingdom at its heart. 34 00:02:36,532 --> 00:02:38,282 War is coming. Choose your side. 35 00:02:41,948 --> 00:02:46,658 Gaston de France, do you take as your wife Marie de Bourbon? 36 00:02:46,740 --> 00:02:47,908 I do. 37 00:02:47,990 --> 00:02:49,867 I now pronounce you husband and wife. 38 00:02:49,949 --> 00:02:51,783 Shooter! Protect the King! 39 00:02:51,865 --> 00:02:53,240 The monks! 40 00:02:57,782 --> 00:02:59,670 THE MUSKETEERS SAVED THE KING'S LIFE, 41 00:02:59,790 --> 00:03:02,183 BUT THE ORGANIZERS OF THE ATTACK REMAIN UNKNOWN. 42 00:03:02,351 --> 00:03:04,438 POWERFUL FORCES PLOT IN THE SHADOWS, 43 00:03:04,563 --> 00:03:07,032 STOPPING AT NOTHING IN THEIR RISE TO POWER. 44 00:03:07,648 --> 00:03:10,834 You have your war. You'll soon have the country. 45 00:03:10,942 --> 00:03:12,868 By the grace of God, 46 00:03:12,950 --> 00:03:14,970 your time has come, Master. 47 00:03:25,978 --> 00:03:28,791 - Constance! - D'Artagnan! 48 00:03:37,805 --> 00:03:40,505 THE THREE MUSKETEERS - PART II: MILADY 49 00:03:48,831 --> 00:03:51,617 Our prisoners Brandicourt and Beaumont, 50 00:03:52,860 --> 00:03:56,301 the perpetrators of the attack on His Majesty, have been found 51 00:03:56,865 --> 00:03:58,865 murdered in their cells. 52 00:04:00,740 --> 00:04:01,907 When did this happen? 53 00:04:02,314 --> 00:04:04,043 This morning, sir. 54 00:04:04,781 --> 00:04:07,783 And did they have time to confess? 55 00:04:07,865 --> 00:04:10,073 Do we know how to decode their letters? 56 00:04:10,948 --> 00:04:13,407 No, and I'm afraid that's not all. 57 00:04:13,490 --> 00:04:16,698 We wanted to question Abbot Rougon, but he's nowhere to be found. 58 00:04:16,782 --> 00:04:19,282 Blood was found all over his chambers. 59 00:04:19,365 --> 00:04:22,571 The mastermind of the plot is eliminating his accomplices. 60 00:04:25,240 --> 00:04:26,573 Sir, 61 00:04:27,207 --> 00:04:29,401 I urge you to remain safely in Paris 62 00:04:29,483 --> 00:04:31,150 until his identity is revealed. 63 00:04:31,233 --> 00:04:34,907 But isn't Paris the most dangerous place to be, Captain? 64 00:04:35,157 --> 00:04:38,908 Do you want His Majesty to go on the road and face his enemies? 65 00:04:38,990 --> 00:04:41,948 In this time of unrest, the King and France must stand strong. 66 00:05:00,365 --> 00:05:04,073 Sometimes it's difficult to do your duty. 67 00:05:04,698 --> 00:05:08,046 But it's never as difficult... as not doing it. 68 00:05:09,720 --> 00:05:11,365 I'll go to La Rochelle. 69 00:05:11,805 --> 00:05:13,441 And Gaston shall command. 70 00:05:54,771 --> 00:05:58,205 Tie up the one who's alive, I'll interrogate him. 71 00:05:59,787 --> 00:06:02,153 And give Abbot Rougon to the dogs. 72 00:06:33,865 --> 00:06:37,032 ...declare war on the Protestants. 73 00:06:37,990 --> 00:06:39,115 Okay. 74 00:06:39,867 --> 00:06:43,492 Very well. Go to the kitchen, they'll feed you. 75 00:06:43,657 --> 00:06:45,308 Gather your strength, 76 00:06:45,390 --> 00:06:48,729 you'll need it before you face that vixen. 77 00:06:49,438 --> 00:06:51,241 She didn't say anything? 78 00:06:51,323 --> 00:06:52,782 Not a word. 79 00:06:52,865 --> 00:06:55,198 - They questioned her? - Yes. 80 00:06:55,782 --> 00:06:58,657 She bit him so hard, she almost took his finger off. 81 00:06:59,448 --> 00:07:02,353 She'll talk to me. 82 00:07:02,990 --> 00:07:06,490 - So will the musketeer. - I'm sure they will. 83 00:07:06,573 --> 00:07:08,241 Good night, Count. 84 00:07:29,446 --> 00:07:30,933 Not a peep! 85 00:07:31,401 --> 00:07:33,219 Let's go see the prisoner. 86 00:07:34,446 --> 00:07:37,408 And if I were you, I'd try to avoid running into people. 87 00:07:37,490 --> 00:07:40,365 - Do you know who I am? - I have no idea. 88 00:07:41,140 --> 00:07:44,575 Perhaps if you knew my name, you wouldn't be in such a hurry. 89 00:07:44,657 --> 00:07:46,848 Then tell me. Who is at the end of my dagger? 90 00:07:46,930 --> 00:07:50,309 Henry of Talleyrand P�rigord, Count de Chalais, 91 00:07:50,391 --> 00:07:52,481 head of the Catholic League. 92 00:07:52,588 --> 00:07:55,143 That's a lot of words for such a small man. 93 00:07:58,073 --> 00:08:00,276 I can make you a rich man 94 00:08:00,358 --> 00:08:01,985 or a dead man. 95 00:08:03,486 --> 00:08:05,653 I can only make you a dead man. 96 00:08:05,755 --> 00:08:08,059 So don't try anything funny. Come on! 97 00:08:21,447 --> 00:08:22,793 Be quiet. 98 00:08:38,407 --> 00:08:41,573 - Take us to the prisoner. - Do as he says. 99 00:08:41,657 --> 00:08:43,032 Go on. 100 00:08:58,383 --> 00:08:59,365 Constance. 101 00:09:11,365 --> 00:09:12,490 The keys. 102 00:09:47,179 --> 00:09:48,845 Let's go, let's go! 103 00:09:54,894 --> 00:09:56,115 What are you doing? 104 00:10:02,240 --> 00:10:03,407 Check upstairs! 105 00:10:03,990 --> 00:10:05,115 They are coming. 106 00:10:06,124 --> 00:10:07,751 Give me that. 107 00:10:08,865 --> 00:10:10,157 Hold them off. 108 00:10:20,987 --> 00:10:22,068 It won't hold. 109 00:10:32,615 --> 00:10:34,195 Oh, no! I'm afraid of dogs! 110 00:11:30,823 --> 00:11:33,407 There they are! Catch them! 111 00:11:52,425 --> 00:11:53,778 Find them 112 00:11:54,126 --> 00:11:56,238 and bring me their heads in La Rochelle. 113 00:12:22,323 --> 00:12:24,325 What's so important? 114 00:12:26,345 --> 00:12:29,252 The name of the man who tried to kill the King. 115 00:12:32,892 --> 00:12:34,241 Let me guess. 116 00:12:34,323 --> 00:12:36,845 He's tall, wears red, and has a goatee. 117 00:12:37,743 --> 00:12:40,857 You're so handsome. It's a shame you're so stupid. 118 00:12:40,939 --> 00:12:43,698 You could be nicer to the person who saved your life. 119 00:12:43,965 --> 00:12:45,849 You weren't trying to save me, 120 00:12:45,931 --> 00:12:48,217 you were trying to save Constance Bonacieux. 121 00:12:48,314 --> 00:12:49,373 Wait! 122 00:12:49,873 --> 00:12:50,908 What? 123 00:12:50,990 --> 00:12:53,579 She was kidnapped because she saw the traitors. 124 00:12:54,082 --> 00:12:55,322 Where is she? 125 00:12:56,429 --> 00:12:57,740 Ask Chalais. 126 00:12:58,414 --> 00:13:00,017 He has Constance. 127 00:13:43,193 --> 00:13:45,241 What were you doing at Chalais'? 128 00:13:45,323 --> 00:13:47,698 I was ordered to bring back evidence. 129 00:13:47,782 --> 00:13:49,115 I was careless. 130 00:13:54,407 --> 00:13:56,380 Do you know what it says? 131 00:13:57,948 --> 00:13:59,400 Not yet. 132 00:14:07,657 --> 00:14:10,550 If you keep your clothes on, you'll freeze to death. 133 00:14:11,611 --> 00:14:13,234 Don't worry about me. 134 00:14:13,316 --> 00:14:15,449 If they come back, I need you alive. 135 00:14:15,958 --> 00:14:18,814 Why would the head of the Catholic League 136 00:14:18,896 --> 00:14:21,447 be in league with Protestants? It makes no sense. 137 00:14:21,791 --> 00:14:23,747 Both sides want war. 138 00:14:24,695 --> 00:14:26,482 Only the King wants peace. 139 00:14:28,039 --> 00:14:29,479 And Richelieu? 140 00:14:30,811 --> 00:14:33,215 Richelieu gets his power from the King. 141 00:14:33,907 --> 00:14:37,607 If the King falls, he falls with him. Why would he want to kill him? 142 00:14:46,945 --> 00:14:49,052 Are you embarrassed, D'Artagnan? 143 00:14:50,252 --> 00:14:51,692 No... 144 00:14:52,978 --> 00:14:55,818 I'm not embarrassed at all. 145 00:15:00,365 --> 00:15:02,078 What are you afraid of? 146 00:15:03,035 --> 00:15:04,405 Yourself? 147 00:15:05,532 --> 00:15:07,173 Or me? 148 00:15:12,294 --> 00:15:13,927 So presumptuous. 149 00:15:15,817 --> 00:15:17,427 What makes you think I... 150 00:15:17,509 --> 00:15:18,717 Your eyes. 151 00:15:19,818 --> 00:15:21,092 Your voice. 152 00:15:21,597 --> 00:15:23,491 Your body. 153 00:15:23,573 --> 00:15:24,880 Everything. 154 00:15:25,782 --> 00:15:27,224 I'm sorry, 155 00:15:27,306 --> 00:15:29,638 but my heart belongs to Constance. 156 00:15:31,865 --> 00:15:33,032 Stop. 157 00:15:34,698 --> 00:15:37,181 - Stop. - If you love her, forget about her. 158 00:15:37,782 --> 00:15:40,073 Maybe you'll save her life. 159 00:15:41,937 --> 00:15:44,825 We're killers, D'Artagnan, whether we like it or not. 160 00:15:44,907 --> 00:15:47,612 Where we are, death is too. 161 00:15:50,104 --> 00:15:51,651 I'm not like you. 162 00:15:52,740 --> 00:15:54,337 You know you are. 163 00:15:55,144 --> 00:15:57,089 Let the devil take you. 164 00:15:58,746 --> 00:16:00,871 Stop. Leave me alone. 165 00:16:37,544 --> 00:16:38,586 Hey. 166 00:16:41,387 --> 00:16:42,762 Where is she? 167 00:16:43,791 --> 00:16:45,018 I don't know. 168 00:16:47,740 --> 00:16:48,900 Come on. 169 00:16:50,174 --> 00:16:51,157 Hey! 170 00:16:51,240 --> 00:16:53,435 Do you hear me, Milady de Winter? 171 00:16:53,831 --> 00:16:55,788 I know you can hear me. 172 00:16:55,870 --> 00:16:59,070 You left with something that doesn't belong to you. 173 00:16:59,352 --> 00:17:01,518 I'll give you ten seconds 174 00:17:01,600 --> 00:17:04,116 to give back what you took from me. 175 00:17:04,198 --> 00:17:06,658 Or your friend will pay with his life. 176 00:17:06,740 --> 00:17:07,965 Ten, 177 00:17:08,747 --> 00:17:10,070 nine, 178 00:17:10,476 --> 00:17:11,478 eight, 179 00:17:12,200 --> 00:17:13,200 seven... 180 00:18:12,180 --> 00:18:14,410 I thought it was a bit long at the end. 181 00:18:14,765 --> 00:18:16,220 You could have helped. 182 00:18:17,199 --> 00:18:19,490 I didn't hear him bark. 183 00:18:21,450 --> 00:18:22,950 No hard feelings. 184 00:18:38,249 --> 00:18:39,616 "No hard feelings." 185 00:19:02,610 --> 00:19:05,111 CASTLE OF DE LA FERE 186 00:19:56,516 --> 00:19:58,990 Are you really going off to war? 187 00:20:02,360 --> 00:20:03,570 Yes. 188 00:20:06,334 --> 00:20:08,094 That's why I came to see you, 189 00:20:08,176 --> 00:20:09,741 to say goodbye. 190 00:20:11,151 --> 00:20:14,229 If there wasn't a war, you wouldn't have come? 191 00:20:15,528 --> 00:20:16,988 Of course I would. 192 00:20:18,050 --> 00:20:20,258 But your daddy's a soldier, you know. 193 00:20:21,046 --> 00:20:22,668 God chose for me. 194 00:20:23,530 --> 00:20:25,263 But there's also a burden. 195 00:20:26,157 --> 00:20:29,527 A burden that I'm putting on your little shoulders today. 196 00:20:30,030 --> 00:20:31,764 Even if you didn't ask for it. 197 00:20:35,546 --> 00:20:36,673 You know, son, 198 00:20:37,631 --> 00:20:40,490 I may not be coming back from La Rochelle. 199 00:20:42,283 --> 00:20:43,484 You know that? 200 00:20:45,249 --> 00:20:46,674 And if I die... 201 00:20:48,680 --> 00:20:51,044 You'll know that I didn't die in vain... 202 00:20:52,028 --> 00:20:54,028 That you can carry your name 203 00:20:54,110 --> 00:20:55,597 with pride. 204 00:20:56,896 --> 00:21:00,110 Because one day, you will be the Count of La Fere. 205 00:21:00,990 --> 00:21:02,381 Joseph! 206 00:21:10,490 --> 00:21:14,296 HERE LIES ANNE DE BREUIL, WIFE OF D'HAUTEVILLE, COMTESSE DE LA FERE 207 00:21:14,456 --> 00:21:17,200 WHO DIED ON DECEMBER 5th, 1620, AGED 28. 208 00:21:24,813 --> 00:21:28,047 Promise me you'll come back. Promise me. 209 00:21:31,465 --> 00:21:32,633 I promise. 210 00:21:35,160 --> 00:21:36,473 I promise. 211 00:21:58,285 --> 00:21:59,738 Where's the other animal? 212 00:21:59,820 --> 00:22:02,024 He had a mission that, other than Porthos, 213 00:22:02,106 --> 00:22:04,309 most people like to accomplish alone. 214 00:22:04,391 --> 00:22:07,370 D'Artagnan is wrong. Quantity doesn't diminish quality. 215 00:22:09,910 --> 00:22:11,385 Okay, I get it. 216 00:22:13,032 --> 00:22:14,089 Sir. 217 00:22:24,430 --> 00:22:25,543 What is it? 218 00:22:29,240 --> 00:22:30,910 What are you doing? Aramis! 219 00:22:32,870 --> 00:22:34,110 Aramis! 220 00:22:51,865 --> 00:22:53,280 Aramis? 221 00:22:53,585 --> 00:22:55,367 Mother writes that you're pregnant. 222 00:22:55,450 --> 00:22:57,560 - What's this about? - You can't stay here. 223 00:22:57,642 --> 00:23:00,044 - You're in a convent. - You didn't tell me. 224 00:23:00,827 --> 00:23:02,625 - Porthos? - Mathilde! 225 00:23:02,720 --> 00:23:04,616 How you've changed, how pretty you are. 226 00:23:04,698 --> 00:23:07,071 We were in the middle of a conversation. 227 00:23:08,451 --> 00:23:10,257 - Fine. - Come. 228 00:23:10,603 --> 00:23:13,936 Hello, sisters. Would one of you offer me hospitality? 229 00:23:15,513 --> 00:23:18,618 I'm off to find some Christian charity on one of your mattresses. 230 00:23:18,700 --> 00:23:20,657 Is this one okay? Good. 231 00:23:20,740 --> 00:23:23,365 Mathilde d'Herblay won't be an unmarried mother. 232 00:23:23,448 --> 00:23:25,856 - Who's the father? - I don't remember. 233 00:23:25,938 --> 00:23:28,360 You don't want to tell me? Fine. 234 00:23:31,323 --> 00:23:33,865 I'd say three months, right? 235 00:23:33,948 --> 00:23:36,749 Last June, you were at the estate. Mother told me. 236 00:23:37,103 --> 00:23:38,741 There was a party, right? 237 00:23:38,823 --> 00:23:41,517 Who was there? The eternal freeloaders, I suppose. 238 00:23:41,599 --> 00:23:44,276 Barlinguais? No, his teeth are yellow. 239 00:23:44,568 --> 00:23:46,283 Caudaveine is too old. 240 00:23:46,365 --> 00:23:48,899 Mortemart's wife is hideous. 241 00:23:48,981 --> 00:23:51,125 - Is he the one who seduced you? - No. 242 00:23:51,585 --> 00:23:53,479 One of the Balestan brothers. 243 00:23:53,562 --> 00:23:56,329 Don't tell me my nephew is the son of one of those degenerates. 244 00:23:56,411 --> 00:23:59,359 Aren't you expected somewhere? I thought there was war. 245 00:24:03,965 --> 00:24:05,151 A soldier. 246 00:24:06,084 --> 00:24:07,446 He's a soldier. 247 00:24:07,528 --> 00:24:09,285 You always liked soldiers. 248 00:24:10,393 --> 00:24:13,024 I know, Villeneuve de Radis. 249 00:24:16,210 --> 00:24:17,503 Aramis! 250 00:24:19,708 --> 00:24:23,033 Please, Porthos. Only you can stop him from killing the father of my child. 251 00:24:23,115 --> 00:24:25,398 - Where is he? - He left for La Rochelle. 252 00:25:27,591 --> 00:25:29,798 - Go on, get out of here. - I'm mus... 253 00:25:30,269 --> 00:25:31,669 Athos! 254 00:25:31,934 --> 00:25:33,741 What happened to you, D'Artagnan? 255 00:25:33,823 --> 00:25:36,650 Oh, more misfortune than you can imagine! 256 00:25:36,733 --> 00:25:39,033 You're making me thirsty. Come on. 257 00:25:39,115 --> 00:25:42,002 I can't listen until I'd had a drink. 258 00:25:43,752 --> 00:25:44,944 Come on. 259 00:26:20,219 --> 00:26:22,359 A very dear friend once told me, 260 00:26:23,131 --> 00:26:27,873 "You are here, but your mind is elsewhere." 261 00:26:32,198 --> 00:26:35,398 You still haven't heard from Mademoiselle Bonacieux. 262 00:26:36,398 --> 00:26:37,544 That's right. 263 00:26:38,523 --> 00:26:40,230 I'm worried about her. 264 00:26:44,008 --> 00:26:46,268 But it's you that makes my heart ache. 265 00:26:50,028 --> 00:26:51,795 Someone tried to kill you. 266 00:26:54,716 --> 00:26:58,896 The man you entrusted your destiny to is not the man you think he is. 267 00:27:04,092 --> 00:27:07,047 I don't dare believe you suspect the Cardinal Richelieu 268 00:27:07,129 --> 00:27:09,486 of being an enemy of France, madam. 269 00:27:11,028 --> 00:27:13,266 Trust no one. 270 00:27:23,478 --> 00:27:24,878 Not even you? 271 00:27:29,019 --> 00:27:30,565 If it protects you. 272 00:27:32,358 --> 00:27:34,606 The King's brother. 273 00:27:34,695 --> 00:27:36,353 Look at this beauty! 274 00:27:39,032 --> 00:27:41,305 How you resemble our Father. 275 00:27:42,938 --> 00:27:45,278 I'm so proud you gave me this duty. 276 00:27:45,715 --> 00:27:47,340 I couldn't wait any longer. 277 00:27:47,423 --> 00:27:48,839 Ma'am. 278 00:27:48,925 --> 00:27:50,613 I'll be gone by tonight. 279 00:27:51,323 --> 00:27:54,601 Promise me that every day you'll guard your life. 280 00:27:54,683 --> 00:27:55,960 I promise. 281 00:27:56,240 --> 00:27:59,252 I also promise to restore your authority everywhere. 282 00:27:59,854 --> 00:28:01,651 With kindness or blood. 283 00:28:13,068 --> 00:28:14,575 Go. 284 00:28:14,657 --> 00:28:16,408 Go join your troops 285 00:28:16,490 --> 00:28:18,641 before I change my mind. 286 00:28:23,490 --> 00:28:25,990 WAR CAMP OF LA ROCHELLE 287 00:28:39,740 --> 00:28:42,431 I'm telling you, it's Chalais who took Constance. 288 00:28:42,513 --> 00:28:44,740 He'll say where she is, or I'll kill him. 289 00:28:46,313 --> 00:28:48,608 D'Artagnan, calm down. 290 00:28:49,049 --> 00:28:52,110 - Chalais isn't just a soldier. - That's right, he's a traitor. 291 00:28:52,754 --> 00:28:55,215 I thought the musketeers weren't afraid of anyone. 292 00:28:55,298 --> 00:28:56,823 He has 4,000 men under him. 293 00:28:56,905 --> 00:29:00,745 Yeah, well, everything you know, you heard from Milady de Winter, right? 294 00:29:02,032 --> 00:29:03,073 Yeah. 295 00:29:03,596 --> 00:29:07,570 Who, as a show of trust, shot you and tried to steal Buckingham's jewels. 296 00:29:12,610 --> 00:29:14,780 She was Chalais' prisoner. 297 00:29:17,223 --> 00:29:18,530 She wanted this. 298 00:29:19,574 --> 00:29:20,610 Athos. 299 00:29:24,561 --> 00:29:26,448 Can you translate it? 300 00:29:28,020 --> 00:29:31,200 - No, but... - Then how do you know who he's accusing? 301 00:29:35,740 --> 00:29:38,620 Beware, D'Artagnan, this woman has bewitched you. 302 00:29:38,703 --> 00:29:40,448 I, for one, have heard enough. 303 00:29:40,530 --> 00:29:43,086 I'm taking this letter to Captain de Tr�ville. 304 00:30:17,050 --> 00:30:20,643 Playing innocent, but picking the pockets of young women at night. 305 00:30:21,679 --> 00:30:23,033 Where's the letter? 306 00:30:23,115 --> 00:30:24,823 I don't have it anymore. 307 00:30:27,263 --> 00:30:29,575 I don't want to trust you anymore. 308 00:30:29,657 --> 00:30:30,783 Stop! 309 00:30:32,755 --> 00:30:33,916 Stop! 310 00:30:38,908 --> 00:30:41,518 - Where's the letter? - I told you, I don't have it. 311 00:30:58,323 --> 00:30:59,532 I can't. 312 00:32:02,609 --> 00:32:04,163 You're Athos' wife. 313 00:32:31,307 --> 00:32:32,280 No! 314 00:32:58,278 --> 00:32:59,945 Are you sure she's dead? 315 00:33:00,948 --> 00:33:02,231 "She"? 316 00:33:03,351 --> 00:33:05,838 The young lady you told me about last time. 317 00:33:08,990 --> 00:33:11,570 What are you talking about? 318 00:33:11,653 --> 00:33:12,783 Milady De Winter. 319 00:33:13,700 --> 00:33:16,076 She has a fleur-de-lis mark on her back. 320 00:33:59,575 --> 00:34:00,740 She's alive. 321 00:34:16,113 --> 00:34:17,613 It's impossible. 322 00:35:00,974 --> 00:35:04,344 We've reinforced the ports at Saint-Martin-de-R� and Ol�ron. 323 00:35:04,426 --> 00:35:06,491 We've taken the port at Fort Royal. 324 00:35:06,573 --> 00:35:08,578 Our troops are scattered in five camps... 325 00:35:08,660 --> 00:35:11,780 The Eagle Regiment in the north, D'Alincourt in the south, 326 00:35:12,117 --> 00:35:15,839 Champagne and Lorraine in the west and Villequier in the east. 327 00:35:16,990 --> 00:35:20,200 At this very moment, sire, the citadel is surrounded. 328 00:35:21,358 --> 00:35:23,261 What about the English? 329 00:35:23,950 --> 00:35:26,415 Buckingham left Portsmouth with his ships. 330 00:35:26,498 --> 00:35:28,908 They'll be at La Rochelle in two days. Three at the most. 331 00:35:28,990 --> 00:35:30,990 If we push them back, more ships will come. 332 00:35:31,300 --> 00:35:34,448 Let's focus on the city and burn it down. 333 00:35:34,530 --> 00:35:35,780 And then? 334 00:35:38,965 --> 00:35:40,290 Carcassonne? 335 00:35:41,902 --> 00:35:43,273 Pau? 336 00:35:43,355 --> 00:35:44,660 Castres? 337 00:35:44,962 --> 00:35:45,979 Montauban? 338 00:35:46,061 --> 00:35:47,780 We need to set an example. 339 00:35:48,063 --> 00:35:51,455 Let every heretic in the kingdom know what happens when they defy the King. 340 00:35:51,538 --> 00:35:54,417 I want La Rochelle to mark the end of the war, 341 00:35:54,996 --> 00:35:57,202 not the start of a new one. 342 00:35:58,909 --> 00:36:01,450 I don't want French blood to be needlessly shed. 343 00:36:01,532 --> 00:36:05,368 We've surrounded the citadel, cut it off from the world. 344 00:36:05,450 --> 00:36:08,204 It will fall like ripe fruit. 345 00:36:27,115 --> 00:36:28,740 - For you. - Thank you. 346 00:36:31,490 --> 00:36:33,157 So, did you find your officer? 347 00:36:33,240 --> 00:36:35,825 Can I have some privacy? Be left alone? 348 00:36:36,240 --> 00:36:37,875 Wait, Aramis, 349 00:36:38,450 --> 00:36:41,587 what are you going to do when you find Villeneuve de Radis? 350 00:36:41,669 --> 00:36:44,698 - I'll talk to him about Mathilde. - And if he doesn't want to? 351 00:36:44,780 --> 00:36:46,030 I'll do it anyway. 352 00:36:46,910 --> 00:36:48,246 It'll end badly. 353 00:36:48,575 --> 00:36:51,925 We'll talk about it quietly, like two men from a good family. 354 00:36:52,700 --> 00:36:56,072 I bet you 1,000 crowns that you'll challenge him to a duel. 355 00:36:56,910 --> 00:37:00,196 - You don't have 1,000 crowns. - The important thing is that you do. 356 00:37:01,255 --> 00:37:02,530 Do you? 357 00:37:40,988 --> 00:37:43,848 Aren't you afraid of being within cannon's range? 358 00:37:45,790 --> 00:37:48,241 Knight d'Herblay, King's Musketeer. 359 00:37:48,323 --> 00:37:50,991 So this is the famous Aramis. Carry on. 360 00:37:51,498 --> 00:37:53,075 What brings you here, Knight? 361 00:37:53,157 --> 00:37:56,451 A sweet, fragrant wind called Mathilde. 362 00:37:58,271 --> 00:38:01,870 She wrote to me some time ago saying she wanted to join a convent. 363 00:38:02,395 --> 00:38:03,479 And? 364 00:38:03,562 --> 00:38:06,241 She wrote a lot of things that made sense. 365 00:38:06,323 --> 00:38:09,907 But nothing that would convince my mind or shake my soul. 366 00:38:09,990 --> 00:38:13,828 - I only have one sister. Captain. - Then may I speak frankly to you? 367 00:38:13,910 --> 00:38:17,947 - I thought you already were. - I will not marry your sister. 368 00:38:18,030 --> 00:38:22,403 I'd only get married for money - and don't get me wrong, I'm not rich, either - 369 00:38:22,486 --> 00:38:24,075 But you're not rich. 370 00:38:24,157 --> 00:38:27,323 May your sister find solace. Sorrows and pleasures are only temporary. 371 00:38:27,407 --> 00:38:29,989 - And your honor? - My honor is for the battlefield. 372 00:38:30,071 --> 00:38:32,698 You leave me no other choice. It's either the altar 373 00:38:32,780 --> 00:38:33,908 or a duel. 374 00:38:34,741 --> 00:38:35,870 You owe me 1,000 crowns. 375 00:38:37,927 --> 00:38:38,855 No. 376 00:38:39,722 --> 00:38:41,908 - What do you mean, "no"? - No. 377 00:38:42,370 --> 00:38:44,240 You're one of the kingdom's finest swordsmen. 378 00:38:44,323 --> 00:38:48,110 And, if by miracle, I manage to kill you, your friends will avenge you. 379 00:38:49,320 --> 00:38:51,328 I give you my word that... 380 00:38:51,410 --> 00:38:54,828 Your word... If you're here, it's because words mean little. 381 00:38:54,910 --> 00:38:56,698 - Defend yourself. - Now, now. 382 00:38:57,022 --> 00:38:58,491 You're gentlemen. 383 00:38:58,573 --> 00:39:01,640 I understand you wouldn't want each other as brothers-in-law. 384 00:39:01,723 --> 00:39:05,078 But d'Herblay's family is a great family, in property, and in titles. 385 00:39:05,160 --> 00:39:09,746 And you, sir, even if you have no fortune, you must know nature bestowed you well. 386 00:39:09,828 --> 00:39:12,044 I assure you. Blond hair. 387 00:39:12,379 --> 00:39:14,892 Fair complexion, not to mention panache. 388 00:39:14,975 --> 00:39:16,616 Who is this groom? 389 00:39:16,698 --> 00:39:17,948 - Don't talk to him like... - What? 390 00:39:18,030 --> 00:39:19,658 Quiet! We're talking. 391 00:39:19,740 --> 00:39:21,528 - Want to taste some of my lead? - He's mine. 392 00:39:21,610 --> 00:39:23,193 - I said it first. - Back off! 393 00:39:23,282 --> 00:39:24,110 Look-- 394 00:39:49,833 --> 00:39:52,193 Hurry! The doctor... 395 00:39:55,030 --> 00:39:57,028 What are you doing here? 396 00:39:57,110 --> 00:39:58,820 What's going on? 397 00:40:01,528 --> 00:40:04,433 Mathilde, I swear I had nothing to do with this. 398 00:40:04,515 --> 00:40:05,448 No. 399 00:40:05,530 --> 00:40:06,658 I just wanted to... 400 00:40:06,740 --> 00:40:07,946 I'll kill you! 401 00:40:08,032 --> 00:40:09,328 - Calm down. - Let go of me! 402 00:40:09,410 --> 00:40:12,927 Villeneuve died a hero at the front. He saved your brother's life. 403 00:40:13,948 --> 00:40:14,892 What? 404 00:40:14,974 --> 00:40:18,240 He sensed the attack coming and blocked it. 405 00:40:19,448 --> 00:40:20,950 Isn't that right, Aramis? 406 00:40:22,116 --> 00:40:23,181 Yes. 407 00:40:24,570 --> 00:40:26,662 He told us about your... 408 00:40:26,744 --> 00:40:27,908 letter, 409 00:40:27,990 --> 00:40:29,637 your long letter. 410 00:40:29,720 --> 00:40:31,238 - Beautiful. - Beautiful. 411 00:40:31,320 --> 00:40:33,408 And before joining Christ, he said, 412 00:40:33,490 --> 00:40:37,238 "May Mathilde find solace! Sorrows and pleasures are..." 413 00:40:37,320 --> 00:40:39,512 - Only temporary. - "...only temporary!" 414 00:40:42,990 --> 00:40:45,740 He was a man... 415 00:40:45,992 --> 00:40:47,742 A man of honor. 416 00:41:28,324 --> 00:41:30,283 I think you're going the wrong way, Musketeer. 417 00:41:30,365 --> 00:41:33,368 - Rest assured, I know where I'm going. - You'd better turn around. 418 00:41:33,450 --> 00:41:35,452 You're in my way, sir. I'm trying to get through. 419 00:41:37,311 --> 00:41:40,616 - Are you looking for trouble? - If I was, I'd have found it already. 420 00:41:40,698 --> 00:41:42,988 - I'm looking for you. - May I know on whose behalf? 421 00:41:43,070 --> 00:41:45,030 Captain de Tr�ville. 422 00:41:45,451 --> 00:41:48,528 - Are you a musketeer? - Why? Don't I look like a musketeer? 423 00:41:48,610 --> 00:41:52,490 - I don't know. Are you a Gascon? - Of course. From equatorial Gascony. 424 00:42:00,782 --> 00:42:02,602 I thought I made myself clear. 425 00:42:04,005 --> 00:42:06,200 Didn't Athos convey my orders to you? 426 00:42:06,472 --> 00:42:07,871 Oh, yes, of course. 427 00:42:07,953 --> 00:42:10,959 - Athos conveyed your orders perfectly. - They were? 428 00:42:11,490 --> 00:42:14,200 No approaching the Count de Chalais. 429 00:42:15,490 --> 00:42:17,028 Captain, he's the traitor. 430 00:42:17,110 --> 00:42:18,872 He's the one who... - I know. 431 00:42:20,448 --> 00:42:23,910 He's part of the conspiracy, but he's not the leader. 432 00:42:25,664 --> 00:42:29,358 No matter how powerful he is, he would never attack the King alone. 433 00:42:32,740 --> 00:42:35,616 The Count de Chalais will one day answer for his actions. 434 00:42:35,698 --> 00:42:37,740 But he will not answer to you. 435 00:42:46,645 --> 00:42:48,528 Soldiers of France. 436 00:42:48,610 --> 00:42:50,511 The English fleet approaches. 437 00:42:51,160 --> 00:42:54,535 They'll enter the bay after nightfall to resupply the Protestants. 438 00:42:55,200 --> 00:42:58,184 We have ships at Saint-Martin-de-R� and Ol�ron to catch them in the rear. 439 00:42:58,266 --> 00:43:01,052 But we must prevent them from landing at all costs. 440 00:43:01,915 --> 00:43:05,528 At nightfall, you must sneak into the citadel of La Rochelle, 441 00:43:05,610 --> 00:43:08,851 cross the city and take control of the chain tower's cannons. 442 00:43:11,032 --> 00:43:13,610 Two companies will have to volunteer. 443 00:43:13,894 --> 00:43:16,241 A suicide mission with very few men. 444 00:43:16,323 --> 00:43:19,490 There will be no reinforcements and no chance to retreat. 445 00:43:20,256 --> 00:43:22,323 Few will come back alive. 446 00:43:23,312 --> 00:43:25,368 But this sacrifice will not be in vain, 447 00:43:25,450 --> 00:43:29,247 for it will be made in the name of God, the King and France. 448 00:43:31,912 --> 00:43:33,192 My lord. 449 00:43:33,820 --> 00:43:34,897 Your Eminence. 450 00:43:34,979 --> 00:43:37,282 An officer who, through his military knowledge, 451 00:43:37,365 --> 00:43:40,006 imagined such an attack would be possible, 452 00:43:40,089 --> 00:43:44,297 told me of his fervent desire to go fight. 453 00:43:44,388 --> 00:43:45,908 Who's this brave man? 454 00:43:45,990 --> 00:43:48,370 The Count de Chalais, sir. 455 00:43:54,907 --> 00:43:57,320 Well, Count, you shall lead this first charge. 456 00:43:57,823 --> 00:43:59,600 You may take a step forward. 457 00:44:03,770 --> 00:44:06,020 It is an honor, sir. 458 00:44:07,198 --> 00:44:08,694 And who will be the... 459 00:44:10,965 --> 00:44:12,457 Captain de Tr�ville. 460 00:44:13,194 --> 00:44:17,793 When a night out on the town comes along, the King's Musketeers can't miss it. 461 00:44:26,910 --> 00:44:29,110 FORTRESS OF LA ROCHELLE 462 00:44:33,073 --> 00:44:34,833 Here, this is for you. 463 00:44:35,703 --> 00:44:37,133 Thank you, Vedi. 464 00:44:41,073 --> 00:44:42,420 Take the Bible. 465 00:45:05,157 --> 00:45:07,910 LA ROCHELLE - ISLE OF R� 466 00:45:12,111 --> 00:45:13,570 They'll attack tonight. 467 00:45:32,255 --> 00:45:35,128 Musketeers. You're soldiers to die. 468 00:45:35,211 --> 00:45:37,200 I'm taking you to where we die. 469 00:45:37,458 --> 00:45:39,820 - All for one... - and one for all. 470 00:46:31,157 --> 00:46:32,437 Let's go. 471 00:47:33,620 --> 00:47:34,773 Go. 472 00:48:06,907 --> 00:48:08,200 Let's go. 473 00:49:42,448 --> 00:49:43,768 Lay down your weapons. 474 00:49:45,115 --> 00:49:47,461 You're surrounded, Captain. 475 00:49:50,646 --> 00:49:52,800 You promised your men death. 476 00:49:53,282 --> 00:49:56,110 One move, and your promise will be kept. 477 00:50:01,312 --> 00:50:03,660 Gentlemen, welcome. 478 00:50:06,064 --> 00:50:07,314 Sir. 479 00:50:08,430 --> 00:50:11,165 I've employed your services in the past. 480 00:50:11,490 --> 00:50:13,490 I'm here today to offer you mine. 481 00:50:16,160 --> 00:50:18,854 I can see the proof of your goodwill tonight. 482 00:50:19,439 --> 00:50:21,991 But if you are here, it means your master failed you. 483 00:50:22,073 --> 00:50:24,497 What could you possibly have to offer us... 484 00:50:29,365 --> 00:50:30,887 other than your life? 485 00:50:33,867 --> 00:50:37,200 Captain, spare us the carnage and lay down your weapons. 486 00:50:38,222 --> 00:50:41,394 I lie down only before God or with a woman. 487 00:50:49,490 --> 00:50:51,556 Having all your best soldiers here, 488 00:50:51,638 --> 00:50:54,381 I can see the fear my men strike in you. 489 00:50:54,463 --> 00:50:55,950 And for good reason. 490 00:50:57,740 --> 00:50:59,658 But I must ask, sir, 491 00:51:00,106 --> 00:51:01,990 who's protecting your towers? 492 00:51:08,159 --> 00:51:10,288 We will probably die tonight, 493 00:51:10,370 --> 00:51:11,993 but we will have won. 494 00:52:35,907 --> 00:52:37,727 Fire! 495 00:52:39,240 --> 00:52:40,490 Fire! 496 00:52:49,626 --> 00:52:51,226 The captain is wounded! 497 00:52:52,533 --> 00:52:54,360 Retreat! 498 00:53:03,179 --> 00:53:04,240 Fire! 499 00:53:09,589 --> 00:53:10,643 Retreat! 500 00:53:32,096 --> 00:53:33,790 Where's Constance? 501 00:53:37,721 --> 00:53:38,888 D'Artagnan! 502 00:55:20,907 --> 00:55:22,440 Take care of him. 503 00:55:33,407 --> 00:55:35,407 - Will he live? - It's too early to tell. 504 00:55:35,490 --> 00:55:37,282 He's lost a lot of blood. 505 00:55:37,365 --> 00:55:39,300 Sister Mary, get compresses. 506 00:55:46,189 --> 00:55:47,402 Come. 507 00:55:47,485 --> 00:55:49,196 We'll do everything we can. 508 00:55:52,314 --> 00:55:55,531 If he regains consciousness, promise me you'll come and get me. 509 00:55:55,613 --> 00:55:56,854 Day or night. 510 00:55:56,936 --> 00:55:58,910 I'm D'Artagnan of the Musketeers Corps. 511 00:55:59,410 --> 00:56:00,464 I will. 512 00:56:04,887 --> 00:56:06,827 A young woman's life is at stake. 513 00:56:08,956 --> 00:56:10,387 I promise, D'Artagnan. 514 00:56:11,268 --> 00:56:12,466 Thank you. 515 00:56:17,282 --> 00:56:19,240 Get him some water. 516 00:56:20,948 --> 00:56:22,862 To victory! 517 00:56:23,570 --> 00:56:25,240 To the captain de Tr�ville! 518 00:56:26,421 --> 00:56:28,773 The captain will be discharged soon. 519 00:56:29,370 --> 00:56:32,368 - Porthos is already out. - He'll say there's nothing to drink. 520 00:56:32,450 --> 00:56:34,780 There's nothing to drink here! 521 00:56:36,698 --> 00:56:40,240 Isaac du Vallon de Bracieux de Pierrefonds. My friends call me Porthos. 522 00:56:40,323 --> 00:56:43,078 Aniaba, the prince of Assinie. My friends call me Hannibal. 523 00:56:43,160 --> 00:56:45,668 Cheers, Hannibal! A pleasure. 524 00:56:46,200 --> 00:56:48,320 Let's go to the village! There must be barrels left. 525 00:56:48,403 --> 00:56:49,320 Let's go! 526 00:56:52,776 --> 00:56:54,070 D'Artagnan? 527 00:56:54,901 --> 00:56:56,123 I'm coming. 528 00:57:21,782 --> 00:57:23,028 My lord. 529 00:57:23,979 --> 00:57:26,530 I deserve nothing and I want nothing for myself. 530 00:57:28,403 --> 00:57:30,442 But, spare her, I beg you. 531 00:57:35,388 --> 00:57:37,328 She deserves happiness. 532 00:57:43,158 --> 00:57:45,451 If you think I can't give it to her... 533 00:57:47,264 --> 00:57:49,110 then take her from me. 534 00:57:51,990 --> 00:57:54,116 Just tell me she's alive. Please. 535 00:58:10,161 --> 00:58:11,488 Doctor! 536 00:58:16,498 --> 00:58:17,950 He's awake! 537 00:58:18,512 --> 00:58:20,198 He's awake. 538 00:58:42,865 --> 00:58:44,782 You were a great soldier. 539 00:58:45,354 --> 00:58:47,320 I'm proud to have fought beside you. 540 00:58:57,160 --> 00:59:00,701 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 541 00:59:01,370 --> 00:59:05,910 May the Lord forgive you for the sins you committed by sight, by hearing, 542 00:59:06,278 --> 00:59:08,610 by word, by touch. 543 00:59:11,056 --> 00:59:14,033 May all the power of the demon be extinguished within you 544 00:59:14,115 --> 00:59:16,484 by the power vested in my hands. 545 00:59:32,700 --> 00:59:35,660 - Let me through. Je... - Don't make me fight my way through. 546 00:59:36,679 --> 00:59:37,990 Musketeer. 547 00:59:41,350 --> 00:59:44,410 I know the risks you took to bring the Count de Chalais here. 548 00:59:45,199 --> 00:59:49,070 You had, like us, a burning desire to see him brought to justice. 549 00:59:50,360 --> 00:59:51,660 But, God, 550 00:59:52,497 --> 00:59:55,753 eager to punish him as well, has just called him home. 551 01:00:26,532 --> 01:00:29,448 If it weren't for the British, we'd last two months on rationing. 552 01:00:29,530 --> 01:00:33,658 I'll drive this dagger into the heart of the first man who speaks of surrender. 553 01:00:33,740 --> 01:00:35,948 And I want it turned against me 554 01:00:36,030 --> 01:00:37,819 if ever I speak of surrender. 555 01:00:39,535 --> 01:00:41,861 Gaston will never keep his promise. 556 01:00:41,943 --> 01:00:44,658 If he becomes king, he'll betray us as he betrayed Chalais. 557 01:00:45,468 --> 01:00:47,990 He will never give us our independence. 558 01:00:53,073 --> 01:00:54,473 I will go to London. 559 01:00:55,157 --> 01:00:57,799 I'll return with Buckingham and his troops. 560 01:00:58,613 --> 01:01:00,733 What if he doesn't come? 561 01:01:01,916 --> 01:01:03,092 He will come. 562 01:01:03,943 --> 01:01:06,200 I'll convince him and he'll come. 563 01:01:26,712 --> 01:01:28,313 - Madam. - Sir. 564 01:01:35,856 --> 01:01:38,412 - Well, well, look who's here. - Wait a minute. 565 01:01:41,456 --> 01:01:42,780 What's he doing here? 566 01:01:44,820 --> 01:01:46,408 The same thing we are, maybe. 567 01:01:46,490 --> 01:01:48,990 A little victory date. 568 01:01:50,688 --> 01:01:53,070 I bet you two cents he likes to be spanked. 569 01:01:56,125 --> 01:01:58,717 - Stay there, we'll be back. - I won't budge. 570 01:01:59,070 --> 01:02:01,033 I could sleep until spring. 571 01:02:01,461 --> 01:02:03,064 Keep me posted! 572 01:02:35,801 --> 01:02:38,197 Aren't you afraid Buckingham doesn't trust me? 573 01:02:38,280 --> 01:02:41,413 You have all the arguments you need to tame his distrust. 574 01:02:42,490 --> 01:02:45,732 Get on the boat tonight and get rid of him. 575 01:02:46,420 --> 01:02:48,045 You okay, Athos? 576 01:02:50,623 --> 01:02:52,757 Fetch D'Artagnan. Quick, hurry! 577 01:03:07,548 --> 01:03:09,158 When you get to London. 578 01:03:09,240 --> 01:03:13,532 I hope a big world-changing event takes place. 579 01:03:38,907 --> 01:03:40,146 D'Artagnan! 580 01:03:46,927 --> 01:03:49,097 Doesn't Your Eminence fear... 581 01:03:51,658 --> 01:03:55,679 that this mission to England is looking more and more like a suicide mission? 582 01:03:56,160 --> 01:03:59,200 The love of France protects from many fears. 583 01:04:00,407 --> 01:04:03,581 One must be madly in love to not fear the gallows. 584 01:04:04,782 --> 01:04:08,573 When I first met you in prison, didn't you tell me 585 01:04:08,657 --> 01:04:11,168 that everything you did, you did for love? 586 01:04:15,459 --> 01:04:18,539 There is no great love without great proof of love. 587 01:04:20,848 --> 01:04:24,086 With what proof can France satisfy you? 588 01:04:26,959 --> 01:04:28,665 A blanc-seing. 589 01:04:29,238 --> 01:04:33,829 An order in your handwriting, stating that everything I have done, or will do, 590 01:04:33,911 --> 01:04:36,536 I have done for the greatness of France. 591 01:04:46,140 --> 01:04:48,325 D'Artagnan! D'Artagnan, hurry! 592 01:04:48,407 --> 01:04:49,782 Come, hurry! 593 01:04:58,610 --> 01:05:00,740 Here's your blanc-seing. 594 01:05:04,263 --> 01:05:05,521 Your Eminence. 595 01:05:07,557 --> 01:05:11,030 Now that I have received instructions regarding your enemy, 596 01:05:11,530 --> 01:05:14,158 will she allow me to say a word about mine? 597 01:05:14,240 --> 01:05:16,280 I didn't know you had enemies. 598 01:05:16,899 --> 01:05:18,528 Musketeers. 599 01:05:18,610 --> 01:05:20,899 I don't want to hear any more about it. 600 01:05:21,458 --> 01:05:23,788 The musketeers are soldiers. 601 01:05:23,870 --> 01:05:26,884 They die every day in the service of France. 602 01:05:48,380 --> 01:05:49,800 Who goes there? 603 01:05:55,559 --> 01:05:56,910 Your husband. 604 01:05:58,823 --> 01:06:00,299 What do you want? 605 01:06:03,381 --> 01:06:05,008 To finish you off. 606 01:06:08,990 --> 01:06:11,494 Was killing me once not enough? 607 01:06:13,664 --> 01:06:16,966 Didn't seeing my hanging body ease your anger? 608 01:06:20,657 --> 01:06:23,435 What crime did I commit other than loving you? 609 01:06:23,931 --> 01:06:27,116 I would have done anything for you, and you made me go through it all. 610 01:06:27,211 --> 01:06:28,529 Better... 611 01:06:29,867 --> 01:06:31,328 And worst. 612 01:06:33,235 --> 01:06:36,110 - I thought you loved me as much as I did. - I did. 613 01:06:38,166 --> 01:06:39,426 I loved you. 614 01:06:43,569 --> 01:06:45,817 Don't look at me with those eyes. 615 01:06:47,972 --> 01:06:49,817 They're the only ones I have. 616 01:06:57,323 --> 01:06:58,989 How is our son? 617 01:07:00,979 --> 01:07:02,649 Does he remember me? 618 01:07:03,785 --> 01:07:05,269 Don't come any closer. 619 01:07:06,549 --> 01:07:08,488 The song I used to sing to him. 620 01:07:10,068 --> 01:07:11,958 Alas, my love, 621 01:07:12,530 --> 01:07:14,506 You do me wrong 622 01:07:15,526 --> 01:07:18,596 To cast me off discourteously 623 01:07:19,437 --> 01:07:22,354 And I have loved you so long 624 01:07:24,229 --> 01:07:26,723 Delighting in your company 625 01:07:27,948 --> 01:07:30,883 "Greensleeves" was all my joy 626 01:07:31,918 --> 01:07:34,549 "Greensleeves" was my delight 627 01:07:35,275 --> 01:07:37,775 "Greensleeves" was my heart of gold 628 01:07:40,020 --> 01:07:41,473 Will you forgive me? 629 01:07:47,778 --> 01:07:49,380 Will you forgive me? 630 01:07:53,006 --> 01:07:54,419 I forgive you. 631 01:07:56,623 --> 01:07:57,906 Don't move! 632 01:08:01,729 --> 01:08:03,280 Move, and I'll kill you. 633 01:08:04,363 --> 01:08:06,490 And you'll never know where Constance is. 634 01:08:06,827 --> 01:08:08,280 Shoot, D'Artagnan. 635 01:08:10,490 --> 01:08:11,630 Aramis. 636 01:08:12,939 --> 01:08:15,288 That night, Chalais� men were after her. 637 01:08:15,370 --> 01:08:17,027 Shoot, D'Artagnan! 638 01:08:17,110 --> 01:08:19,110 She could have died right in front of you. 639 01:08:25,360 --> 01:08:27,116 By the grace of God, 640 01:08:27,198 --> 01:08:30,240 - your time has come, Master. - From your lips to God's ears. 641 01:08:38,947 --> 01:08:39,950 D'Artagnan! 642 01:08:45,416 --> 01:08:47,788 The cardinal had her kidnapped. 643 01:08:47,870 --> 01:08:49,630 I saved her life. 644 01:09:38,572 --> 01:09:40,898 I have an urgent message for the cardinal. 645 01:09:47,200 --> 01:09:50,084 A messenger from the royal camp is here to see you. 646 01:09:53,049 --> 01:09:54,090 Where is she? 647 01:09:54,173 --> 01:09:57,110 If he takes one more step, I'll blow your brains out. 648 01:10:15,051 --> 01:10:17,570 It's too bad you don't want to work for me. 649 01:10:18,741 --> 01:10:20,911 My mind and your courage. 650 01:10:22,563 --> 01:10:24,370 Where is Constance Bonacieux? 651 01:10:25,953 --> 01:10:27,238 I don't know. 652 01:10:32,490 --> 01:10:36,323 Why are you asking me questions if you don't want answers? 653 01:10:37,376 --> 01:10:39,450 I know you're the one who kidnapped her. 654 01:10:39,874 --> 01:10:41,636 Yes, I am. 655 01:10:42,570 --> 01:10:44,820 But that's not the question you asked me. 656 01:10:46,548 --> 01:10:48,241 What have you done with her? 657 01:10:50,121 --> 01:10:52,637 I brought her to God's house. 658 01:11:10,657 --> 01:11:13,198 - Your Eminence. - Your Highness. 659 01:11:14,439 --> 01:11:17,339 Why the urgency? It was hard for me to leave the King. 660 01:11:17,421 --> 01:11:20,370 I had to get you away from certain eyes and certain ears. 661 01:11:23,784 --> 01:11:25,660 I have a confession to make. 662 01:11:28,770 --> 01:11:30,156 You dislike me. 663 01:11:30,989 --> 01:11:33,124 I don't blame you, you're not the only one, 664 01:11:33,207 --> 01:11:35,769 but you dislike me for the wrong reasons. 665 01:11:36,321 --> 01:11:38,140 I'm not the man you think I am. 666 01:11:38,222 --> 01:11:40,490 All I ever wanted was to protect the King. 667 01:11:41,160 --> 01:11:43,294 - Even from you. - How dare you? 668 01:11:45,930 --> 01:11:47,936 I know who tried to kill the King. 669 01:11:48,936 --> 01:11:50,230 I know it wasn't you. 670 01:11:51,664 --> 01:11:52,736 Who? 671 01:11:53,157 --> 01:11:54,610 You wouldn't believe me. 672 01:11:56,320 --> 01:11:59,692 But maybe you'll believe your trusted lady. 673 01:12:02,327 --> 01:12:03,535 Constance. 674 01:12:04,990 --> 01:12:06,155 Your Highness. 675 01:12:08,971 --> 01:12:11,116 You may think she's threatened. 676 01:12:11,198 --> 01:12:12,898 I entrust her to you. 677 01:12:15,604 --> 01:12:18,028 The day will come when her words, like yours, 678 01:12:18,110 --> 01:12:20,075 must be heard by the King. 679 01:12:31,437 --> 01:12:32,969 I know that's not true. 680 01:12:33,051 --> 01:12:34,408 The Queen is in Lu�on. 681 01:12:34,490 --> 01:12:38,533 It's a six-hour ride if the horse is fit and the rider trained. 682 01:12:38,615 --> 01:12:40,610 Why don't you ask her if I'm lying? 683 01:12:42,438 --> 01:12:44,084 If what you say is true... 684 01:12:46,300 --> 01:12:48,291 I beg you to forgive me. 685 01:12:49,698 --> 01:12:51,110 I speak the truth. 686 01:12:54,573 --> 01:12:56,333 You will pay for this offense. 687 01:13:46,610 --> 01:13:47,860 Don't shoot. 688 01:13:59,874 --> 01:14:03,041 Protestants. They were on their way to England. 689 01:14:03,618 --> 01:14:05,208 We found this on them. 690 01:14:17,959 --> 01:14:19,526 Put them in the pillory. 691 01:14:20,126 --> 01:14:23,239 And distribute the money to your men. They've earned it. 692 01:14:45,610 --> 01:14:47,710 CASTLE OF LU�ON 693 01:15:09,236 --> 01:15:10,649 Your Highness. 694 01:15:11,210 --> 01:15:12,942 Forgive me for intruding, 695 01:15:13,543 --> 01:15:16,349 I had to talk to you about something that couldn't wait, 696 01:15:16,431 --> 01:15:19,748 - at the risk of driving me mad. - On your feet, Musketeer. 697 01:15:23,342 --> 01:15:26,003 You'll believe I've lost my mind in battle, but... 698 01:15:26,710 --> 01:15:28,237 the cardinal 699 01:15:28,334 --> 01:15:29,783 told me 700 01:15:30,250 --> 01:15:32,320 that he entrusted Constance to you. 701 01:15:33,300 --> 01:15:34,995 Yes, he spoke the truth. 702 01:15:35,897 --> 01:15:37,424 Constance is alive? 703 01:15:37,867 --> 01:15:39,065 Yes. 704 01:15:39,571 --> 01:15:41,321 She wanted to write to you, 705 01:15:41,403 --> 01:15:43,755 but she couldn't for her own safety. 706 01:15:44,907 --> 01:15:47,045 Where is she? Can I see her? 707 01:15:48,019 --> 01:15:49,624 I put her somewhere safe. 708 01:15:50,867 --> 01:15:52,043 Your Highness. 709 01:15:52,573 --> 01:15:53,847 I beg you, 710 01:15:54,595 --> 01:15:56,344 tell me where I can find her. 711 01:15:58,076 --> 01:15:59,476 She's in London, 712 01:15:59,863 --> 01:16:01,730 with the Duke of Buckingham. 713 01:16:05,385 --> 01:16:06,607 Thank you. 714 01:16:19,605 --> 01:16:22,764 They say a man can go on for days without food or water. 715 01:16:25,137 --> 01:16:27,275 Shoot anyone who goes near them. 716 01:16:27,944 --> 01:16:31,020 We'll see what they're willing to do for their comrades. 717 01:16:51,804 --> 01:16:53,505 You'll get yourself killed. 718 01:16:53,590 --> 01:16:56,830 What kind of man would I be if I let my brother die like this? 719 01:16:57,797 --> 01:16:58,890 Fine. 720 01:16:59,271 --> 01:17:00,623 I'll go with you. 721 01:17:01,708 --> 01:17:03,467 This is my fight, not yours. 722 01:17:03,973 --> 01:17:07,303 What kind of man would I be if I let my friend die like this? 723 01:17:17,265 --> 01:17:18,871 I hope you can forgive me. 724 01:17:46,820 --> 01:17:49,978 - A musketeer? - Yes, sir. Athos de la Fere. 725 01:17:54,715 --> 01:17:56,335 Get ready to shoot. 726 01:18:12,610 --> 01:18:14,575 Constance is in London, I must... 727 01:18:15,698 --> 01:18:16,888 Aramis? 728 01:18:22,545 --> 01:18:24,247 What happened? 729 01:18:39,282 --> 01:18:40,528 Benjamin? 730 01:18:59,339 --> 01:19:00,993 Leave me. 731 01:19:01,490 --> 01:19:03,019 Think of your son. 732 01:19:04,277 --> 01:19:05,844 I'm here. 733 01:19:24,950 --> 01:19:27,315 You're stubborn, d'Herblay. 734 01:19:30,407 --> 01:19:32,240 There's a boat at the port. 735 01:19:34,691 --> 01:19:36,084 Shoot them. 736 01:19:36,173 --> 01:19:38,110 I wouldn't do that. 737 01:19:39,862 --> 01:19:41,788 Aniaba, prince of Assinie. 738 01:19:41,870 --> 01:19:45,028 My friends call me Hannibal. You may call me "Prince." 739 01:19:45,110 --> 01:19:47,930 That's what my patron Louis calls me. 740 01:19:48,722 --> 01:19:50,080 King of France. 741 01:20:08,189 --> 01:20:11,075 - I feel like you're enjoying your work. - Stop moving. 742 01:20:11,157 --> 01:20:13,910 I can tell that you're terribly attracted to me. 743 01:20:17,868 --> 01:20:18,868 Did you hear that? 744 01:20:19,581 --> 01:20:21,498 - What? - Come here. 745 01:20:23,067 --> 01:20:24,301 A drum roll? 746 01:20:24,990 --> 01:20:26,160 No. 747 01:20:27,077 --> 01:20:30,570 If it's not a drum roll, it must be the pounding of your heart. 748 01:20:31,833 --> 01:20:33,212 - Yes. - No. 749 01:20:33,916 --> 01:20:36,091 - You like me. - No. 750 01:20:36,173 --> 01:20:37,544 I can tell. 751 01:20:39,631 --> 01:20:41,610 - You're hopeless. - I am. 752 01:20:42,119 --> 01:20:44,866 I don't mind a little punishment now and then. 753 01:20:44,948 --> 01:20:46,137 A little one. 754 01:20:50,590 --> 01:20:51,881 Captain de Tr�ville. 755 01:20:51,964 --> 01:20:55,204 Three of your men arranged the release of a Protestant prisoner. 756 01:20:55,286 --> 01:20:58,749 By order of Sir, brother of the King, you are under arrest. 757 01:21:06,894 --> 01:21:08,848 BUCKINGHAM ESTATE 758 01:21:10,168 --> 01:21:11,530 Is everything alright, ma'am? 759 01:21:16,006 --> 01:21:17,652 More fear than harm. 760 01:21:19,532 --> 01:21:20,892 We'll ask for help. 761 01:21:21,293 --> 01:21:23,160 Well, in the meantime I'll take you to the dutchie. 762 01:21:23,555 --> 01:21:25,195 You'll be safe and warm there. 763 01:21:26,222 --> 01:21:28,250 It was providence that sent you. 764 01:21:38,282 --> 01:21:41,495 I'm sorry to have kept you waiting. I've only just been informed. 765 01:21:43,041 --> 01:21:44,208 I'm... 766 01:21:44,582 --> 01:21:46,348 very pleased to meet you, miss... 767 01:21:47,374 --> 01:21:48,870 Lady Clarick. 768 01:21:51,993 --> 01:21:53,827 Make yourself at home, Lady Clarick. 769 01:21:55,820 --> 01:21:58,821 And who's the gentleman showing me such kindness? 770 01:21:59,361 --> 01:22:02,160 George Villiers, Duke of Buckingham, at your service. 771 01:22:02,732 --> 01:22:04,360 Oh, Your Grace. 772 01:22:05,495 --> 01:22:07,488 How could I ever thank you? 773 01:22:07,570 --> 01:22:09,945 By accepting my invitation to supper. 774 01:22:10,965 --> 01:22:13,715 Your hospitality commends you, Your Grace, 775 01:22:13,798 --> 01:22:15,785 but I would never dare impose. 776 01:22:15,867 --> 01:22:17,575 As soon as my wheel is repaired... 777 01:22:17,657 --> 01:22:20,907 My lady, this week I lost 23 ships 778 01:22:20,990 --> 01:22:23,033 and many, many men. 779 01:22:23,907 --> 01:22:27,033 Another disappointment at this juncture would simply break my heart. 780 01:22:29,659 --> 01:22:32,727 - I would never wish for that to happen. - Thank you. 781 01:22:35,292 --> 01:22:37,783 For once, my horseman has shown some initiative. 782 01:22:37,865 --> 01:22:39,532 He was a perfect gentleman. 783 01:22:39,615 --> 01:22:42,218 One more compliment and I'll have him dismissed. 784 01:22:44,370 --> 01:22:46,690 If we'd met before, I'd remember. 785 01:22:47,793 --> 01:22:49,899 And yet your voice reminds me something. 786 01:22:49,981 --> 01:22:51,747 I can't place it. 787 01:22:53,412 --> 01:22:56,312 You must recognize the face of gratitude. 788 01:22:58,510 --> 01:23:00,569 I'm so glad you could join us. 789 01:23:00,651 --> 01:23:01,759 Us? 790 01:23:01,842 --> 01:23:04,325 I have the good fortune of hosting a friend from France. 791 01:23:04,407 --> 01:23:05,866 Do you speak any French? 792 01:23:07,323 --> 01:23:09,050 A little bit. 793 01:23:09,937 --> 01:23:11,854 I'm sorry I'm late. 794 01:23:17,025 --> 01:23:18,192 Milady? 795 01:23:18,810 --> 01:23:20,213 You know each other? 796 01:23:23,280 --> 01:23:26,783 We met under quite strange circumstances. 797 01:23:26,865 --> 01:23:28,220 Lady Clarick? 798 01:24:26,249 --> 01:24:28,503 May I, Your Grace, 799 01:24:29,091 --> 01:24:30,449 ask you 800 01:24:31,200 --> 01:24:33,629 what will become of Milady de Winter? 801 01:24:35,280 --> 01:24:37,522 Tomorrow, at this hour... 802 01:24:39,354 --> 01:24:41,649 England will be rid of her. 803 01:24:43,749 --> 01:24:46,509 And you will sign this order without remorse. 804 01:24:49,548 --> 01:24:51,845 Without any remorse at all. 805 01:24:53,517 --> 01:24:56,820 - Thank you. - We found this blanc-seing on her, 806 01:24:57,476 --> 01:25:00,003 signed in Richelieu's own hand. 807 01:25:04,570 --> 01:25:07,213 If you feel sorry for her, bring her a Bible. 808 01:25:23,637 --> 01:25:24,824 I'm sorry. 809 01:25:27,407 --> 01:25:29,357 I've come at a bad time. 810 01:25:29,990 --> 01:25:31,311 You were asleep. 811 01:25:32,615 --> 01:25:35,951 What can sleeping people ask for but a gentle awakening? 812 01:25:38,443 --> 01:25:40,213 So you don't resent me? 813 01:25:43,323 --> 01:25:47,349 Out of all this, I think you're the only one who can claim innocence. 814 01:25:51,604 --> 01:25:55,108 The Duke has authorized me to bring you my Bible. 815 01:25:58,186 --> 01:26:01,141 It's my salvation he's worried about, or his? 816 01:26:02,874 --> 01:26:04,414 No matter the crime, 817 01:26:05,249 --> 01:26:08,490 a guilty person is sacred at the feet of God. 818 01:26:09,454 --> 01:26:10,927 God loves martyrs, 819 01:26:11,009 --> 01:26:13,700 sometimes he allows the innocent to be condemned. 820 01:26:14,164 --> 01:26:16,082 Did you not seek to kill him? 821 01:26:21,220 --> 01:26:24,940 This war will bring great disaster to England and France. 822 01:26:25,769 --> 01:26:28,880 What's one life worth if it saves hundreds? 823 01:26:35,012 --> 01:26:37,398 I'm not trying to win you over. 824 01:26:41,407 --> 01:26:45,062 I don't wish a life like mine on you or any woman. 825 01:26:50,615 --> 01:26:52,801 Is there anything I can do for you? 826 01:27:05,048 --> 01:27:07,041 I ask only for one thing. 827 01:27:10,573 --> 01:27:12,268 Bring me a knife. 828 01:27:13,845 --> 01:27:17,490 Just for a minute, please, I'm not mad at you, I'm mad at myself. 829 01:27:17,901 --> 01:27:19,321 Just one minute, 830 01:27:19,403 --> 01:27:21,671 and you'll have saved my honor. 831 01:27:21,753 --> 01:27:23,145 You'll kill yourself? 832 01:27:26,439 --> 01:27:28,990 But God gives up on those who give up on themselves. 833 01:27:29,826 --> 01:27:33,241 If God wants to punish me, he'll have an eternity to do it. 834 01:27:33,323 --> 01:27:35,954 I, for one, fear his cruelty less than that of men. 835 01:27:36,036 --> 01:27:39,545 They've taken everything from me. I have nothing more to lose. 836 01:27:40,846 --> 01:27:43,872 That would make me an accomplice to your damnation. 837 01:27:46,401 --> 01:27:48,651 I've been gone for a long time. 838 01:27:50,269 --> 01:27:52,414 I believed in freedom. 839 01:27:54,506 --> 01:27:57,683 But the man I poured my love into, my husband, 840 01:27:59,160 --> 01:28:01,216 he became the very worst of men. 841 01:28:03,135 --> 01:28:04,427 Men. 842 01:28:05,389 --> 01:28:09,708 Ever since I became a woman, their hands have taken me, soiled me, 843 01:28:10,578 --> 01:28:11,870 betrayed me. 844 01:28:15,492 --> 01:28:17,232 They won't kill me. 845 01:28:19,365 --> 01:28:21,532 My life has been their life. 846 01:28:21,615 --> 01:28:23,318 My death will be my death. 847 01:28:27,492 --> 01:28:30,859 Grant me this, I'm counting on you. You're a woman, too. 848 01:28:34,304 --> 01:28:35,839 Think about it tonight. 849 01:28:37,151 --> 01:28:40,135 Tomorrow you'll do what your heart tells you to do. 850 01:29:39,825 --> 01:29:41,225 We'll be there soon. 851 01:29:44,840 --> 01:29:46,778 Here, take this Bible. 852 01:29:51,963 --> 01:29:54,136 Keep it close to you. 853 01:29:55,448 --> 01:29:57,890 You'll find the answers to your questions. 854 01:30:00,160 --> 01:30:01,940 On Judgment Day... 855 01:30:03,347 --> 01:30:05,545 Gaston will pay for his betrayals. 856 01:30:09,347 --> 01:30:10,347 Yes. 857 01:30:56,769 --> 01:30:59,562 You asked me for something I can't give you, 858 01:31:00,157 --> 01:31:02,469 but I can give you a chance to escape. 859 01:31:06,073 --> 01:31:08,086 You will be accused of treason. 860 01:31:09,386 --> 01:31:12,140 It's nothing compared to the fate that awaits you. 861 01:31:23,900 --> 01:31:25,613 Hurry, Milady, 862 01:31:26,061 --> 01:31:28,293 I may not be mad much longer. 863 01:32:08,995 --> 01:32:11,033 I must speak to the Duke. Take me to him. 864 01:32:11,115 --> 01:32:13,720 The Duke has ordered me not to listen to a word from you. 865 01:32:13,802 --> 01:32:15,538 No, no! What are you doing? 866 01:32:15,620 --> 01:32:17,964 - No, no! - Think upon thy prayers, madam. 867 01:32:18,047 --> 01:32:21,004 You're mistaken! I'm Constance Bonacieux. 868 01:32:21,432 --> 01:32:24,481 I'm not Milady! 869 01:32:25,480 --> 01:32:26,978 Let go of me! 870 01:32:37,230 --> 01:32:38,583 Let go of me! 871 01:32:40,036 --> 01:32:42,320 Please, let me go. 872 01:32:42,690 --> 01:32:43,945 Please, 873 01:32:44,027 --> 01:32:45,788 you're mistaken! 874 01:32:45,870 --> 01:32:48,093 You're mistaken! 875 01:32:49,042 --> 01:32:49,990 No! 876 01:33:10,798 --> 01:33:12,332 No... 877 01:33:14,355 --> 01:33:16,918 They're hanging Richelieu's spy. 878 01:33:22,115 --> 01:33:23,110 No! 879 01:33:27,570 --> 01:33:29,070 Please... 880 01:33:38,115 --> 01:33:40,528 - I'm not Milady! - Constance? 881 01:33:41,938 --> 01:33:43,104 No! 882 01:33:47,782 --> 01:33:49,200 It's Constance! 883 01:34:06,278 --> 01:34:07,665 Constance. 884 01:34:08,789 --> 01:34:10,410 Her hands are freezing. 885 01:34:11,263 --> 01:34:12,698 Get a doctor. Hurry! 886 01:34:12,780 --> 01:34:14,005 We need a doctor! 887 01:34:15,710 --> 01:34:17,123 Constance? 888 01:34:20,347 --> 01:34:21,348 Yes. 889 01:34:23,289 --> 01:34:24,682 She's coming to. 890 01:34:26,090 --> 01:34:28,287 Here. Constance. 891 01:34:30,120 --> 01:34:31,265 Yes. 892 01:34:31,753 --> 01:34:33,180 D'Artagnan... 893 01:34:33,262 --> 01:34:35,504 Yes, I'm here, my love. 894 01:34:35,586 --> 01:34:36,772 I'm here. 895 01:34:39,313 --> 01:34:41,828 - I wanted to write to you. - I know. 896 01:34:41,910 --> 01:34:44,033 It's okay. I'm here now. 897 01:34:44,663 --> 01:34:47,340 I'm here now. I'll take you far from here. 898 01:34:51,472 --> 01:34:52,597 Constance? 899 01:34:52,686 --> 01:34:53,868 Where are you? 900 01:34:53,950 --> 01:34:55,585 I'm here, my love. 901 01:34:56,232 --> 01:34:57,874 No. I'm here. 902 01:34:57,956 --> 01:34:59,305 Stay with me. 903 01:35:00,555 --> 01:35:01,991 I'm not leaving you. 904 01:35:02,073 --> 01:35:04,740 I'll never leave you. I'll stay with you. 905 01:35:07,164 --> 01:35:09,715 You'll have to put up with me for a long time. 906 01:35:41,373 --> 01:35:42,414 No... 907 01:36:11,490 --> 01:36:13,456 My men found her. 908 01:36:13,990 --> 01:36:15,490 She's surrounded. 909 01:36:28,280 --> 01:36:29,628 You'll burn the whole manor down. 910 01:36:29,710 --> 01:36:31,615 She was the one that started the fire, my lord. 911 01:36:31,698 --> 01:36:33,198 To prevent us from getting inside. 912 01:36:33,280 --> 01:36:36,358 She already killed the three men I sent in to get her out. 913 01:36:37,690 --> 01:36:39,530 D'Artagnan! 914 01:36:50,516 --> 01:36:51,724 D'Artagnan! 915 01:37:04,791 --> 01:37:06,325 Show yourself! 916 01:37:09,762 --> 01:37:11,244 Show yourself! 917 01:37:23,548 --> 01:37:25,156 You killed Constance. 918 01:38:15,186 --> 01:38:17,360 I told you to stay away from her. 919 01:38:17,749 --> 01:38:19,220 I warned you. 920 01:38:28,873 --> 01:38:30,123 You're the devil. 921 01:39:53,073 --> 01:39:54,373 D'Artagnan! 922 01:40:13,073 --> 01:40:14,657 Are you okay? 923 01:40:28,532 --> 01:40:31,160 Court is in session. Please be seated. 924 01:40:38,123 --> 01:40:39,610 Captain de Tr�ville. 925 01:40:40,430 --> 01:40:44,796 You're being charged with crimes that brought down heads higher than yours. 926 01:40:46,532 --> 01:40:47,998 What are they, sir? 927 01:40:49,085 --> 01:40:51,112 You don't know what you've done? 928 01:40:51,555 --> 01:40:54,913 I was arrested on an order that I was never shown. 929 01:40:56,063 --> 01:40:57,190 Well, 930 01:40:57,740 --> 01:41:01,623 you've been charged with corresponding with enemies of the kingdom. 931 01:41:02,005 --> 01:41:05,038 You've been charged with stealing state secrets. 932 01:41:05,820 --> 01:41:08,591 You've been charged with freeing spies. 933 01:41:09,367 --> 01:41:11,560 You've been charged with treason. 934 01:41:12,407 --> 01:41:14,200 And who blames me 935 01:41:14,282 --> 01:41:16,328 if not your imagination? 936 01:41:16,410 --> 01:41:17,777 I do. 937 01:41:18,577 --> 01:41:20,200 I accuse you. 938 01:41:20,821 --> 01:41:23,445 I didn't imagine your men, I saw them as I... 939 01:41:25,168 --> 01:41:27,741 Seize them and bring them to trial with their leader. 940 01:41:27,823 --> 01:41:30,116 These gentlemen have a blanc-seing. 941 01:41:30,198 --> 01:41:32,871 Is that so? Signed by whom? The King? 942 01:41:32,953 --> 01:41:34,595 No, Your Grace. 943 01:41:34,921 --> 01:41:36,796 By His Eminence! 944 01:41:36,879 --> 01:41:40,030 Musketeer, bring it to me. 945 01:41:42,644 --> 01:41:44,357 Calm down, please. 946 01:41:45,698 --> 01:41:49,135 I remind the court that no one can oppose such a grace. 947 01:41:49,534 --> 01:41:53,296 If this blanc-seing is authentic, we must listen to their testimony. 948 01:41:55,392 --> 01:41:57,282 Is this your handwriting? 949 01:41:59,325 --> 01:42:00,658 Your Highness. 950 01:42:00,740 --> 01:42:03,068 The attempt on the King's life 951 01:42:03,155 --> 01:42:04,783 revealed to the world 952 01:42:04,865 --> 01:42:06,800 the existence of a conspiracy 953 01:42:06,882 --> 01:42:09,154 at the highest level of the state. 954 01:42:09,282 --> 01:42:11,528 You know the old saying of a soldier, 955 01:42:11,610 --> 01:42:14,754 "You can tell a friend from a distance and an enemy from up close." 956 01:42:14,836 --> 01:42:18,450 We had to infiltrate the Protestant camp to uncover the conspiracy. 957 01:42:18,798 --> 01:42:20,464 To expose traitors, 958 01:42:20,546 --> 01:42:23,535 sometimes you have to be willing to pretend to be one. 959 01:42:23,618 --> 01:42:25,242 It was risky, of course, 960 01:42:25,325 --> 01:42:29,323 but a shy lover, just like a shy soldier, 961 01:42:29,406 --> 01:42:30,828 is never happy. 962 01:42:30,910 --> 01:42:33,846 Success in love is the reward for daring. 963 01:42:33,928 --> 01:42:35,450 Cut to the chase, Musketeer. 964 01:42:35,532 --> 01:42:38,200 In love, you have to know how to wrap things up. 965 01:42:39,024 --> 01:42:41,362 Captain de Tr�ville and Cardinal Richelieu 966 01:42:41,444 --> 01:42:44,806 have in their possession coded letters seized on the terrorists. 967 01:42:45,265 --> 01:42:47,642 You can decode them 968 01:42:47,740 --> 01:42:49,726 thanks to this Bible. 969 01:42:49,809 --> 01:42:51,870 It will give you the name of the traitor. 970 01:42:56,043 --> 01:42:57,030 Captain, 971 01:42:57,755 --> 01:42:59,328 you can give your spot 972 01:42:59,410 --> 01:43:01,820 to someone whose head is higher than yours. 973 01:43:41,581 --> 01:43:43,248 Bravo! 974 01:43:53,796 --> 01:43:56,834 The state sometimes has reasons that I don't understand. 975 01:43:56,916 --> 01:43:58,648 I'm too old for this. 976 01:43:58,730 --> 01:44:01,110 You have more reason than the entire regiment. 977 01:44:03,430 --> 01:44:05,298 That rank belongs to you now. 978 01:44:10,541 --> 01:44:12,035 I can't accept it. 979 01:44:13,765 --> 01:44:16,508 I've already made a promise that I must keep. 980 01:44:32,407 --> 01:44:34,020 He'll lose if he does that. 981 01:44:34,901 --> 01:44:36,280 You're right. 982 01:44:39,200 --> 01:44:41,010 It's good to see you looking so well. 983 01:44:41,092 --> 01:44:43,788 Keep it up, you'll soon be bigger than my sister. 984 01:44:44,453 --> 01:44:46,955 - Speaking of Mathilde... - What is it? 985 01:44:47,432 --> 01:44:49,240 I found a father for her child. 986 01:44:50,403 --> 01:44:51,448 A nobleman? 987 01:44:51,530 --> 01:44:53,596 - Yes. - A soldier? 988 01:44:54,096 --> 01:44:56,662 - Tender, yet strong? - Indeed. 989 01:44:56,745 --> 01:44:58,615 - Do you think I'll like him? - I think so. 990 01:44:58,698 --> 01:45:00,948 And Mathilde? You know what she's like. She's so... 991 01:45:01,030 --> 01:45:03,197 I think she has feelings for him. 992 01:45:03,280 --> 01:45:05,891 And he�s willing to marry her in her condition? 993 01:45:05,973 --> 01:45:07,223 Yes. 994 01:45:09,313 --> 01:45:10,883 What a relief. 995 01:45:10,965 --> 01:45:12,878 I'd be forever grateful. 996 01:45:12,961 --> 01:45:15,691 - You're like a brother to me. - A brother-in-law. 997 01:45:15,773 --> 01:45:18,354 If your father agrees to my proposal. 998 01:45:23,950 --> 01:45:27,157 If you're still interested in joining the order 999 01:45:27,240 --> 01:45:29,448 we'd love for you to officiate the wedding. 1000 01:45:36,240 --> 01:45:38,788 Then I will wear the dress for you, sister. 1001 01:45:38,870 --> 01:45:40,450 Thank you. 1002 01:45:55,615 --> 01:45:56,530 Athos? 1003 01:45:59,228 --> 01:46:00,508 You're leaving? 1004 01:46:01,485 --> 01:46:02,705 Yes. 1005 01:46:02,806 --> 01:46:04,398 It's too much for me. 1006 01:46:04,481 --> 01:46:07,058 And it's too late for the Count of La Fere. 1007 01:46:10,238 --> 01:46:11,765 You're leaving me alone? 1008 01:46:15,103 --> 01:46:16,700 You're still young. 1009 01:46:23,673 --> 01:46:25,660 Take time to weep, D'Artagnan. 1010 01:46:27,061 --> 01:46:28,986 Your heart is full of love, 1011 01:46:29,972 --> 01:46:31,600 youth and life. 1012 01:46:32,423 --> 01:46:34,457 I wish I could cry like you. 1013 01:47:27,401 --> 01:47:28,521 Marguerite! 1014 01:47:31,778 --> 01:47:32,951 There you are! 1015 01:47:33,278 --> 01:47:34,528 I'm sorry. 1016 01:47:34,611 --> 01:47:36,445 - What? - I'm sorry, Count. 1017 01:47:36,926 --> 01:47:38,570 There was nothing I could do. 1018 01:47:41,990 --> 01:47:43,030 Joseph! 1019 01:47:46,030 --> 01:47:50,030 Preuzeto sa www.titlovi.com 72531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.