Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,340
Teito University
2
00:00:15,010 --> 00:00:18,010
General education classes are very boring.
3
00:00:18,010 --> 00:00:21,020
I wonder when we will start practise surgery.
4
00:00:21,370 --> 00:00:23,880
It's like holding a fork and a knife.
5
00:00:24,170 --> 00:00:25,940
We're the music club! Go ahead.
6
00:00:26,170 --> 00:00:27,540
Please join us! Thanks.
7
00:00:27,710 --> 00:00:29,310
Aren't you going to join any club, Koshiba?
8
00:00:29,480 --> 00:00:31,710
Ah, yes. Let's go take a look around.
9
00:00:31,710 --> 00:00:35,940
- Oh, sorry. I can't today.
- Well, see you later.
10
00:00:59,650 --> 00:01:03,940
Hypotheses are only validated
when they are proven.
11
00:01:05,540 --> 00:01:07,540
Where is Yukawa-sensei?
12
00:01:07,600 --> 00:01:10,680
- I'm giving the lecture today.
- But where is he?
13
00:01:10,800 --> 00:01:13,940
You can discuss that later.
I'm in the lecture right now.
14
00:01:15,000 --> 00:01:18,010
Well, where was I?
15
00:01:18,620 --> 00:01:20,800
- Sorry.
- Okay.
17
00:01:25,010 --> 00:01:28,350
- You have an error.
- What?
18
00:01:28,350 --> 00:01:34,000
This formula does not match the spectrum of
black body radiation with the infrared range.
19
00:01:34,110 --> 00:01:37,710
The power must be discontinuous
according to Planck's law.
20
00:01:38,800 --> 00:01:40,850
You must add -1.
21
00:01:41,030 --> 00:01:42,700
I knew that.
22
00:01:43,200 --> 00:01:49,540
I wanted to know if anyone would notice.
Why did you...
23
00:01:50,040 --> 00:01:52,040
Did you understand? Got it?
24
00:01:52,800 --> 00:01:54,110
Wake up your friend.
25
00:02:29,540 --> 00:02:33,080
The fan is ready, the smoke is ready.
26
00:02:33,250 --> 00:02:35,200
Please, Sensei.
27
00:02:35,310 --> 00:02:37,020
Good, let's get started.
28
00:03:01,820 --> 00:03:03,540
The experiment failed.
29
00:03:04,510 --> 00:03:06,980
This is really interesting.
30
00:03:07,940 --> 00:03:11,540
Under current conditions, there is
an inability to generate enough air current.
31
00:03:11,650 --> 00:03:14,620
This is an incomplete creation of downwinds.
32
00:03:14,740 --> 00:03:16,990
From 2009 to 2010,
33
00:03:16,990 --> 00:03:21,000
conducted in the US by the VORTEX2 project,
34
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
there is a lack of a horizontal vortex tube, which is
believed to be the source of tornado's rotation.
35
00:03:27,880 --> 00:03:33,250
Let's try pattern 5 for each parameter
in the front end.
36
00:03:33,370 --> 00:03:34,510
Yes, Sensei.
37
00:03:49,310 --> 00:03:52,030
Welcome to Teito University.
38
00:03:52,800 --> 00:03:56,570
I apologize for not greeting you earlier.
39
00:03:57,080 --> 00:04:01,420
I am surprised you are a medical student.
40
00:04:04,050 --> 00:04:10,170
You told me that you wanted to be
a great scientist like your father.
41
00:04:10,740 --> 00:04:12,800
Oh, yeah, sorry.
42
00:04:13,020 --> 00:04:16,280
I wasted your effort for teaching me science.
43
00:04:16,450 --> 00:04:17,990
Don't apologize.
44
00:04:17,990 --> 00:04:20,450
A talented person like you
45
00:04:20,510 --> 00:04:24,990
will make major contributions
to the medical field.
46
00:04:28,280 --> 00:04:29,710
Sensei,
47
00:04:31,710 --> 00:04:37,770
has science really enriched humanity?
48
00:04:38,110 --> 00:04:43,010
The biggest drive behind science is war.
49
00:04:43,480 --> 00:04:48,020
I think it kills people.
50
00:04:48,020 --> 00:04:52,020
A well-established example of this
is nuclear physics.
51
00:04:52,020 --> 00:04:55,020
The current advanced nuclear power
generation is planned to
52
00:04:55,020 --> 00:05:00,030
develop nuclear weapons during wars.
53
00:05:01,020 --> 00:05:03,140
This is absolutely true.
54
00:05:03,970 --> 00:05:07,970
Science and technology will have
this aspect forever.
55
00:05:08,510 --> 00:05:11,970
They are not only used for good.
56
00:05:12,220 --> 00:05:17,980
It becomes a forbidden magic
in the hands of evil people.
57
00:05:22,220 --> 00:05:25,990
Scientists should never forget this.
58
00:05:26,970 --> 00:05:33,200
Science exists to create the future
and enrich the world.
59
00:05:40,740 --> 00:05:43,370
I'm doing a tornado experiment right now.
60
00:05:43,370 --> 00:05:46,010
Come and have a look if you have time.
61
00:05:46,340 --> 00:05:48,010
Can I do that?
62
00:05:48,680 --> 00:05:53,020
I am looking into the
unexplained mechanism of tornadoes,
63
00:05:53,020 --> 00:05:55,020
in addition to disaster countermeasures.
64
00:05:55,020 --> 00:05:59,020
We also investigate its application to
efficient ventilation systems.
65
00:06:00,960 --> 00:06:05,290
Hello, sister? I met Yukawa-sensei at school today...
66
00:06:05,770 --> 00:06:08,960
Hello... I am from Azabudai Police Station.
67
00:06:09,310 --> 00:06:10,970
Koshiba Akiho, she...
68
00:06:15,970 --> 00:06:17,310
4 months later
August 2018
69
00:06:17,310 --> 00:06:18,970
- Ah, did you do that?
- Yes, I did.
70
00:06:18,970 --> 00:06:21,370
- This is fishing.
- It's kind of fun.
71
00:06:21,480 --> 00:06:22,220
Right?
72
00:06:24,400 --> 00:06:25,980
- Who was that?
- It is a friend.
73
00:06:25,980 --> 00:06:27,980
She's your ex-girlfriend!
74
00:06:27,980 --> 00:06:30,800
- Show me then. Come on.
- Why don't you trust me?
75
00:06:30,910 --> 00:06:31,990
Do you not remember?
76
00:06:34,990 --> 00:06:37,660
- Hey, what the hell is this... Oh, my god...
- You'd better not betray me...
77
00:06:37,660 --> 00:06:40,000
Seriously, who did this?
78
00:06:44,850 --> 00:06:47,820
Scary! Oh, no!
79
00:06:50,570 --> 00:06:53,210
One month later
20th of September 2018
80
00:06:58,550 --> 00:07:01,780
The 13th Physics Research Laboratory
Yukawa Manabu
81
00:07:07,140 --> 00:07:09,960
- Yes?
- Oh, excuse me.
82
00:07:12,570 --> 00:07:14,960
I am Nagaoka, a freelance writer.
83
00:07:14,960 --> 00:07:17,970
Is Yukawa-sensei there?
84
00:07:18,970 --> 00:07:20,620
Yes, go ahead.
85
00:07:23,970 --> 00:07:26,980
Sensei, you have a guest.
86
00:07:42,990 --> 00:07:45,990
Thanks for coming. It's on the second floor.
87
00:07:53,370 --> 00:07:55,000
Well done.
88
00:07:57,480 --> 00:08:00,010
With no greeting?
89
00:08:00,510 --> 00:08:02,450
Oh, young people these days.
90
00:08:02,570 --> 00:08:04,740
Thank you for coming, sir.
91
00:08:04,910 --> 00:08:08,170
- Ah, Kusanagi.
- Victim ID?
92
00:08:08,340 --> 00:08:12,400
Nagaoka Osamu, 38, is a freelance writer.
93
00:08:14,000 --> 00:08:16,850
Hit with a blunt instrument
on the back of the head.
94
00:08:16,970 --> 00:08:18,340
Murder weapon?
95
00:08:18,400 --> 00:08:20,800
We believe it's an ashtray
the suspect took with him.
96
00:08:21,020 --> 00:08:24,450
His wallet, phone and other valuables
are also missing.
97
00:08:24,740 --> 00:08:27,250
It's definitely the work of a thief.
98
00:08:27,370 --> 00:08:30,310
Maybe the victim saw the criminal
when he returned home.
99
00:08:30,310 --> 00:08:31,970
That possibility is slim.
100
00:08:31,970 --> 00:08:34,910
There is evidence that
the prints have been erased.
101
00:08:34,970 --> 00:08:37,200
If it is thief's work,
he would've prepared gloves.
102
00:08:37,370 --> 00:08:38,800
But there are thieves
who don't wear gloves.
103
00:08:38,800 --> 00:08:42,170
The victim also took off
his jacket and socks.
104
00:08:42,280 --> 00:08:44,570
So it's hard to imagine that
he came across it when he returned home.
105
00:08:44,680 --> 00:08:46,620
Thieves can break into a home
even if the owner is present.
106
00:08:46,620 --> 00:08:49,990
Wouldn't he have prepared
a weapon in that case?
107
00:08:49,990 --> 00:08:55,000
This was a recklessly committed crime by his acquaintance
and tried to make it look like a robbery.
108
00:08:55,250 --> 00:08:58,850
I see, but you don't have to be
so quick to judge, Makimura.
109
00:08:59,020 --> 00:09:00,740
Isn't that right?
110
00:09:00,800 --> 00:09:02,340
Investigators are looking at all possibilities.
111
00:09:02,340 --> 00:09:06,400
It is certainly an unlikely hypothesis,
but the possibility is not zero.
112
00:09:07,310 --> 00:09:11,200
- Sorry, Kusanagi.
- You... You're just guessing.
113
00:09:11,370 --> 00:09:14,950
Utagawa, you should call me Makimura, not "you".
114
00:09:15,140 --> 00:09:18,570
Hey, someone bring a computer!
115
00:09:31,080 --> 00:09:35,710
It's dated September 8th.
This footage is from two weeks ago.
116
00:09:39,080 --> 00:09:40,910
What is this?
117
00:09:43,980 --> 00:09:44,180
The victim is Nagaoka Osamu.
118
00:09:44,180 --> 00:09:45,980
Northern Kaizuka City Police Department.
119
00:09:45,980 --> 00:09:51,020
He was recently investigating the "Super Technopolis" scheme
based on the reports we have.
120
00:09:51,080 --> 00:09:52,850
Super Technopolis?
121
00:09:52,990 --> 00:09:56,990
It is known as the "ST" scheme in
Mitsuhara City, Ibaraki Prefecture
122
00:09:56,990 --> 00:10:01,000
It is a national public project to create
a base for research institutes that deal with
123
00:10:01,000 --> 00:10:03,540
the latest science and technology in Japan.
124
00:10:03,880 --> 00:10:08,000
This scheme will save the future of Japan.
125
00:10:08,000 --> 00:10:11,010
Former Minister of Education, Culture,
Sports, Science and Technology,
127
00:10:11,010 --> 00:10:14,010
MP Ohga Gensaku, who proposed the idea,
paved the way for it.
128
00:10:14,010 --> 00:10:16,010
The victim is from Mitsuhara City.
129
00:10:16,010 --> 00:10:20,020
He appears to have been a central figure
in the movement against this plan.
130
00:10:20,020 --> 00:10:22,020
Maybe he was mining for information.
131
00:10:22,020 --> 00:10:24,020
It puts the scheme in a vulnerable position.
132
00:10:24,020 --> 00:10:27,020
Let's investigate Nagaoka's friends.
133
00:10:27,020 --> 00:10:30,030
- Okay, sir.
- What happened to the video?
134
00:10:30,030 --> 00:10:33,030
I know the warehouse where the video was shot.
135
00:10:33,030 --> 00:10:35,030
But we were unable to explain the phenomenon.
136
00:10:35,030 --> 00:10:39,030
But there is an interesting piece of information.
137
00:10:39,030 --> 00:10:42,040
A similar phenomenon happened a month ago.
138
00:10:42,040 --> 00:10:47,040
A motorbike suddenly caught fire
in the Tama riverbed.
139
00:10:47,040 --> 00:10:50,050
The motorcycle owner testified that
he had entered the restricted area
140
00:10:50,050 --> 00:10:53,050
in order to fish at night with his girlfriend.
141
00:10:55,420 --> 00:10:58,050
Kusanagi, where are you going?
142
00:10:58,050 --> 00:11:00,800
- Ah, just somewhere.
- Teito University?
143
00:11:00,970 --> 00:11:03,310
I've heard rumors about Yukawa-sensei.
144
00:11:03,370 --> 00:11:04,990
I wanted to meet him at least once.
145
00:11:04,990 --> 00:11:09,000
- Don't you have other plans?
- He's a super genius, right?
146
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
- He's also an eccentric.
- An eccentric?
147
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
He is only interested in the phenomena,
not the details of the perpetrator and his motives.
148
00:11:16,000 --> 00:11:20,010
He is not interested in
investigations or individuals.
149
00:11:20,010 --> 00:11:23,010
He does what he wants,
he doesn't listen to what others say.
150
00:11:23,010 --> 00:11:25,350
He scribbles on the wall and
only annoys those around him.
151
00:11:25,350 --> 00:11:28,020
Now I'm more interested.
152
00:11:30,020 --> 00:11:32,020
If a stubborn person like you came with me,
153
00:11:32,020 --> 00:11:36,020
it will get more complicated.
So go back and do your thing.
154
00:11:41,030 --> 00:11:44,030
I am interested in the clip.
155
00:11:59,050 --> 00:12:00,980
He is here.
156
00:12:07,080 --> 00:12:08,740
The investigator has arrived.
157
00:12:08,800 --> 00:12:12,050
Hey, haven't seen you for a while.
This is his assistant, Kuribayashi.
158
00:12:12,220 --> 00:12:14,620
Nice to meet you, I'm Makimura Tomoka of
the Northern Kaizuka Police Department.
159
00:12:14,740 --> 00:12:17,420
No need for formalities, you're both
looking for advice on a case, aren't you?
160
00:12:17,540 --> 00:12:20,170
How provocative that
you come whenever you like.
161
00:12:20,220 --> 00:12:21,820
What? Moving again?
162
00:12:21,940 --> 00:12:25,010
Sorry, I'm busy preparing for a trial.
Come by later.
163
00:12:25,010 --> 00:12:28,010
Don't be like that. Hey, Makimura...
164
00:12:33,480 --> 00:12:35,020
What?
165
00:12:35,420 --> 00:12:38,800
Ah, I'm Makimura. We won't take
much of your time, Yukawa-sensei.
166
00:12:38,910 --> 00:12:40,220
Ten minutes will be enough.
167
00:12:42,020 --> 00:12:46,030
A minute passes like an hour when
you put your hand on a hot stove.
168
00:12:46,030 --> 00:12:49,880
Whereas when you sit with a beautiful woman,
an hour passes like a minute.
169
00:12:50,050 --> 00:12:52,510
In short, time is relative.
170
00:12:52,570 --> 00:12:55,080
There is a difference between what you call
10 minutes and what I call 10 minutes.
171
00:12:55,200 --> 00:12:56,850
Einstein's theory, right?
172
00:12:57,140 --> 00:13:00,680
Is it okay to say that you're referring to me
as the beautiful woman?
173
00:13:00,910 --> 00:13:02,570
You brought another weirdo.
174
00:13:02,570 --> 00:13:05,770
Yukawa, I have a strange footage.
175
00:13:05,880 --> 00:13:07,980
I want to hear what you think.
Makimura, show him.
176
00:13:07,980 --> 00:13:09,990
Hey! Police business is police business.
177
00:13:09,990 --> 00:13:14,320
- A hole has suddenly appeared on a warehouse wall.
- A hole on a wall?
178
00:13:30,740 --> 00:13:32,010
Yukawa-sensei, this...
179
00:13:32,010 --> 00:13:36,010
Kuribayashi, put these things in the box, please.
180
00:13:36,850 --> 00:13:38,280
What?
181
00:13:39,010 --> 00:13:42,020
Put those files in the box, please.
182
00:13:42,970 --> 00:13:44,020
Oh, alright.
183
00:13:53,710 --> 00:13:57,030
- Go ahead, Makimura.
- Yes. There were no traces of bullet and
184
00:13:57,030 --> 00:14:00,040
no sign of firearm used at the scene.
185
00:14:00,620 --> 00:14:03,770
- Is it a laser beam?
- Laser?
186
00:14:03,940 --> 00:14:07,770
Remember that case when
a guy's head caught fire?
187
00:14:07,880 --> 00:14:11,020
Lasers can't make a hole
on the wall like that.
188
00:14:11,250 --> 00:14:13,480
So what phenomenon is this?
189
00:14:16,220 --> 00:14:18,990
Where did you get this clip from?
190
00:14:19,770 --> 00:14:22,050
What is the issue related to?
191
00:14:22,280 --> 00:14:27,370
It is not usual for you to be interested
in police investigations.
192
00:14:28,910 --> 00:14:34,000
I'm not interested in the case,
I just want details about the clip.
193
00:14:34,570 --> 00:14:36,000
Someone named Nagaoka Osamu.
194
00:14:36,000 --> 00:14:38,010
- Killed few days ago.
- That information is confidential.
195
00:14:39,820 --> 00:14:42,010
Uh... sorry.
196
00:14:44,800 --> 00:14:47,140
Actually, a month ago,
197
00:14:47,140 --> 00:14:51,020
another similar phenomenon occurred.
198
00:14:51,480 --> 00:14:53,020
Motorcycle caught fire.
199
00:14:53,020 --> 00:14:56,020
There was a 3 cm hole in the fuel tank.
200
00:14:56,620 --> 00:15:00,220
No bullets were found at the scene either.
201
00:15:00,510 --> 00:15:03,970
A hole appears suddenly without
the use of a firearm.
202
00:15:03,970 --> 00:15:05,970
- A phenomenon like this...
- Impossible, right?
203
00:15:13,600 --> 00:15:15,980
Show me the crime scene.
204
00:15:26,800 --> 00:15:27,990
Kusanagi?
205
00:15:28,280 --> 00:15:29,310
Ah...
206
00:15:39,770 --> 00:15:42,970
Mitsuhara Nature Conservation Society
207
00:15:53,850 --> 00:16:01,160
"Forbidden Sorcery"
208
00:16:01,340 --> 00:16:05,530
"Galileo"
209
00:16:15,600 --> 00:16:18,970
- What an interesting character.
- What?
210
00:16:19,710 --> 00:16:24,980
How would you describe him as eccentric?
He is also cooperative with the case.
211
00:16:25,710 --> 00:16:28,980
He doesn't usually act like this.
212
00:16:50,620 --> 00:16:52,220
To the next site.
213
00:16:58,340 --> 00:17:02,510
It appears that this repository has not been used
for a year and has been left unattended.
214
00:17:07,820 --> 00:17:11,310
I believe the suspect used chalk to draw
the target markers.
215
00:17:12,170 --> 00:17:14,960
But please look around.
216
00:17:16,050 --> 00:17:18,570
There is no sign of firearm used.
217
00:17:21,370 --> 00:17:24,970
It is not impossible to shoot from
the other side a kilometer away.
218
00:17:24,970 --> 00:17:26,980
But this requires a massive weapon.
219
00:17:26,980 --> 00:17:28,980
It is likely to leave traces.
220
00:17:29,420 --> 00:17:30,980
This is indeed true.
221
00:17:31,600 --> 00:17:35,420
The environment here is identical to
the motorcycle site we saw earlier.
222
00:17:36,800 --> 00:17:39,480
What do you think created the hole?
223
00:17:42,800 --> 00:17:45,140
Let me check that out later.
224
00:17:45,310 --> 00:17:47,000
I will accompany you.
225
00:17:47,650 --> 00:17:49,370
- No need.
- Let me leave with you.
226
00:17:49,480 --> 00:17:51,480
- The station is far.
- It's not necessary.
227
00:17:51,540 --> 00:17:54,000
What? How will you get home?
228
00:17:54,000 --> 00:17:58,010
The number you dialed is out of range.
229
00:17:58,010 --> 00:18:00,940
Or the phone is not turned on.
230
00:18:05,080 --> 00:18:09,050
Koshiba Shingo
231
00:18:42,780 --> 00:18:45,620
Super Technopolis project
232
00:18:45,650 --> 00:18:47,490
Nature is more important than science
233
00:18:47,520 --> 00:18:51,790
Against Super Technopolis project
Protect our valuable resources
234
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
These were also harvested from
the planned construction site.
235
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
The smell of fresh vegetables
is really different.
236
00:19:00,000 --> 00:19:04,940
Mitsuhara City is rich in wildlife such as
golden eagles and dragonflies
237
00:19:04,940 --> 00:19:06,940
and other scarce resources.
238
00:19:07,710 --> 00:19:12,450
We have lost a lot of natural areas due to
large scale development happening here.
239
00:19:12,620 --> 00:19:15,880
So Mr. Nagaoka joined the anti-movement
240
00:19:16,050 --> 00:19:19,820
- to protect the environment.
- That's not the only reason...
241
00:19:19,940 --> 00:19:22,960
By the order of MP Ohga Gensaku,
construction of a research facility began
242
00:19:22,960 --> 00:19:26,960
dealing with radioactive materials.
243
00:19:30,280 --> 00:19:32,970
Rumors started to spread.
244
00:19:32,970 --> 00:19:37,970
This place was recently renovated,
but it's still that way.
245
00:19:38,510 --> 00:19:42,000
Joining the opposition will not make any money.
246
00:19:42,400 --> 00:19:47,250
Until then, Nagaoka had been desperately
trying to protect this city.
247
00:19:47,420 --> 00:19:50,570
What kind of information did Nagaoka collect?
248
00:19:50,680 --> 00:19:53,990
Recently, I heard that he was mainly
focusing on Ohga's dirty work.
249
00:19:54,450 --> 00:19:56,570
Did you hear anything about that information?
250
00:19:56,680 --> 00:20:00,570
Did he have information that could
force the project to be cancelled?
251
00:20:00,680 --> 00:20:01,710
I don't know.
252
00:20:01,880 --> 00:20:06,450
He would call us if he had anything.
253
00:20:06,510 --> 00:20:08,570
Has there been anything different
about Nagaoka lately?
254
00:20:08,740 --> 00:20:12,940
There are no more protests or problems now.
255
00:20:13,600 --> 00:20:14,940
Correct.
256
00:20:15,140 --> 00:20:18,910
He missed a protest meeting last week.
257
00:20:19,080 --> 00:20:21,950
Ah, he told me he had an urgent interview.
258
00:20:21,950 --> 00:20:24,740
But this is not strange to him.
259
00:20:24,910 --> 00:20:27,960
You must know who was going to be interviewed?
260
00:20:27,960 --> 00:20:29,960
It was someone
261
00:20:30,450 --> 00:20:33,960
named Yukawa from Teito University.
262
00:20:34,740 --> 00:20:37,250
- Yukawa met Nagaoka?
- Yes.
263
00:20:37,370 --> 00:20:40,970
They met 3 days before the
September 20 incident.
264
00:20:41,420 --> 00:20:44,970
Why did Yukawa-sensei keep silent about it?
265
00:20:44,970 --> 00:20:48,740
- I'm going to Teito University.
- Wait, wait.
266
00:20:48,970 --> 00:20:51,480
Continue your interrogations in Mitsuhara.
267
00:20:51,650 --> 00:20:52,680
But...
268
00:20:53,540 --> 00:20:57,990
- I'll take care of Yukawa-sensei.
- Got it.
269
00:21:00,680 --> 00:21:03,930
I'm going to eat mushroom ramen.
270
00:21:03,930 --> 00:21:06,930
I'm leaving.
271
00:21:09,930 --> 00:21:11,930
Wait, wait, wait.
272
00:21:11,930 --> 00:21:14,940
Wait, wait, you, wait. Do you doubt Ohga?
273
00:21:14,940 --> 00:21:16,940
- My name is Makimura, not "you".
- Sorry.
274
00:21:17,200 --> 00:21:20,050
But he's a tough politician, you know.
275
00:21:20,110 --> 00:21:24,170
- Just give up, okay?
- Nagaoka was investigating MP Ohga.
276
00:21:24,340 --> 00:21:27,540
We might get some clues if
we interrogate him directly.
277
00:21:27,710 --> 00:21:30,450
We have to make arrangements and
follow procedures, you know.
278
00:21:30,570 --> 00:21:31,950
Ah, let's try the mushrooms here.
279
00:21:31,950 --> 00:21:33,960
It will calm your nerves! Hey!
280
00:21:34,340 --> 00:21:35,600
A moment, Igarashi.
281
00:21:36,910 --> 00:21:37,960
Yes, sir.
282
00:21:37,960 --> 00:21:43,970
Find the link between Nagaoka Osamu and
Yukawa Manabu of Teito University.
283
00:21:44,680 --> 00:21:45,970
Concept.
284
00:21:49,770 --> 00:21:50,970
The curse.
285
00:22:10,510 --> 00:22:14,450
- Hey... Yukawa-sensei.
- What?
286
00:22:14,680 --> 00:22:18,930
By keeping quiet about Nagaoka,
287
00:22:19,310 --> 00:22:23,940
- wouldn't the investigators suspect that
there was a reason for this?
- But they didn't ask me.
288
00:22:23,940 --> 00:22:25,940
Why didn't you tell them the truth?
289
00:22:25,940 --> 00:22:29,950
- The truth?
- When you saw the video...
290
00:22:29,950 --> 00:22:32,950
- you said you didn't know...
- I didn't say that.
291
00:22:33,650 --> 00:22:36,340
I just didn't say anything extra.
292
00:22:36,680 --> 00:22:38,510
Understood.
293
00:22:39,820 --> 00:22:43,960
I'll go out for a while.
294
00:22:44,340 --> 00:22:45,960
I'll see you later.
295
00:23:02,540 --> 00:23:05,080
Research Institutes Super Technopolis project for Japan's Future
"He who controls science controls the world"
296
00:23:08,740 --> 00:23:09,920
Sorry to make you wait.
297
00:23:09,920 --> 00:23:12,680
- Oh, sorry for the inconvenience.
- No, don't worry.
298
00:23:12,910 --> 00:23:15,920
When I asked MP Ohga about this man,
299
00:23:15,920 --> 00:23:18,570
- he said he didn't know him.
- Oh, that's how it is.
300
00:23:18,740 --> 00:23:21,540
He also has no idea about the accident either.
301
00:23:21,600 --> 00:23:24,930
Naturally. Thanks for giving us your time.
302
00:23:25,480 --> 00:23:29,770
Excuse me, but we'd still like to
question him if possible.
303
00:23:30,000 --> 00:23:33,480
Ah, for what reason?
304
00:23:33,650 --> 00:23:36,950
There must be something that only he knows.
305
00:23:37,540 --> 00:23:42,450
I have been working as a secretary since
the time of MP Ohga's parents.
306
00:23:42,570 --> 00:23:45,950
Mr. Okai, you know all about MP Ohga then?
307
00:23:46,280 --> 00:23:50,170
Of course. More than he knows about himself.
308
00:23:50,340 --> 00:23:51,290
Please don't...
309
00:23:51,290 --> 00:23:53,960
No! Let's go, Makimura.
310
00:23:54,400 --> 00:23:56,340
Do you have evidence?
311
00:23:58,740 --> 00:24:01,970
Don't accuse people without evidence.
312
00:24:01,970 --> 00:24:04,910
Even elementary school students know this.
313
00:24:05,480 --> 00:24:08,910
- Do the Japanese police...
- Uh... I...
314
00:24:08,910 --> 00:24:10,910
I really apologize to you.
315
00:24:10,910 --> 00:24:12,920
Let's go.
316
00:24:16,620 --> 00:24:20,920
At this point, the flag nation revival is
317
00:24:20,920 --> 00:24:22,930
still a dream.
318
00:24:22,930 --> 00:24:26,930
First, we have to create the right environment.
319
00:24:27,600 --> 00:24:31,080
You are... If something happens,
I'm the one responsible.
320
00:24:31,200 --> 00:24:34,220
But by saying he doesn't know Nagaoka,
321
00:24:34,340 --> 00:24:36,510
- he's obviously lying.
- I know that.
322
00:24:36,510 --> 00:24:37,940
- So why?
- Listen.
323
00:24:37,940 --> 00:24:40,940
When Okai said he doesn't know him,
he meant to say "get out of here".
324
00:24:40,940 --> 00:24:42,950
Have mercy on me and remember this.
325
00:24:45,950 --> 00:24:51,950
With this project, Mitsuhara City and then Japan
326
00:24:51,950 --> 00:24:57,960
will get rich. That's what I believe in.
327
00:25:00,960 --> 00:25:02,900
Your impulsiveness causes some problems.
328
00:25:02,900 --> 00:25:06,900
Don't do anything like that again, please.
329
00:25:11,420 --> 00:25:14,910
Great job what a great turnout.
330
00:25:14,910 --> 00:25:17,910
- What about those people?
- Those people?
331
00:25:18,740 --> 00:25:21,080
Detectives who were here.
332
00:25:21,250 --> 00:25:28,280
Ah, no problem at all, sir,
mind your politics please.
333
00:25:32,510 --> 00:25:35,540
Koshiba Shingo, a first-year medical student?
334
00:25:35,710 --> 00:25:36,850
Yes.
335
00:25:38,680 --> 00:25:40,940
He dropped out.
336
00:25:40,940 --> 00:25:44,450
Drop out? Since when?
337
00:25:44,620 --> 00:25:48,110
Since May this year, not long after admitted.
338
00:25:48,340 --> 00:25:51,950
Looks like he already had a job.
339
00:25:52,550 --> 00:25:54,750
Reason for withdrawal: May 2018 Kurasaka plant
340
00:25:54,750 --> 00:25:57,250
Kurasaka Industry (Limited Company)
341
00:26:23,600 --> 00:26:25,910
What do you want?
342
00:26:28,620 --> 00:26:33,920
Sorry for the intrusion, where's Koshiba Shingo?
343
00:26:33,920 --> 00:26:35,920
Are you from the police?
344
00:26:38,280 --> 00:26:42,930
No, I'm Yukawa from Teito University.
345
00:26:45,880 --> 00:26:48,740
Koshiba quit.
346
00:26:48,910 --> 00:26:50,400
I see...
347
00:26:52,620 --> 00:26:55,420
May I ask who are you?
348
00:26:56,050 --> 00:26:59,950
I am Yurina Kurasaka.
This is my father's plant.
349
00:27:01,950 --> 00:27:06,960
Do you know what Koshiba intends to do
after his resignation?
350
00:27:07,310 --> 00:27:10,960
I don't know, we were not close to each other.
351
00:27:13,960 --> 00:27:17,970
- Is there anything else?
- No, thanks.
352
00:27:18,220 --> 00:27:21,970
If Koshiba calls you,
353
00:27:22,400 --> 00:27:26,980
please tell him that Yukawa from
Teito University wants to see him.
354
00:27:27,770 --> 00:27:30,980
- Okay.
- Another request.
355
00:27:31,650 --> 00:27:35,920
Don't tell the police about me if they come.
356
00:27:36,950 --> 00:27:40,090
Towa High School
357
00:27:40,090 --> 00:27:42,680
Physics Research Club
I haven't seen Koshiba lately.
358
00:27:42,970 --> 00:27:45,200
Do you know where it might be?
359
00:27:45,480 --> 00:27:48,620
I think he met one of the teachers at the school.
360
00:27:48,970 --> 00:27:51,250
Oh, didn't you hear that? He dropped out.
361
00:27:51,250 --> 00:27:52,050
What?
362
00:27:52,340 --> 00:27:54,450
How did you hear about that?
363
00:27:54,740 --> 00:27:57,940
He came here once in May.
364
00:27:58,680 --> 00:28:02,800
Koshiba didn't return the experimental equipment, right?
365
00:28:02,970 --> 00:28:05,480
Right. He needed help because it was heavy.
366
00:28:05,650 --> 00:28:09,950
But he looked unusual and frightened.
367
00:28:10,280 --> 00:28:13,310
- Afraid?
- He lost his sister.
368
00:28:13,370 --> 00:28:16,570
So he left school and had to find a job.
369
00:28:21,370 --> 00:28:23,710
- Makimura.
- Yes?
370
00:28:24,110 --> 00:28:27,600
- May I have a moment?
- What is the matter?
371
00:28:27,940 --> 00:28:30,450
I heard you went to an interview
without an appointment.
372
00:28:30,570 --> 00:28:34,340
- What?
- Ohga Gensaku.
373
00:28:34,910 --> 00:28:39,920
- No, it was an accident.
- We have orders from senior management to stop.
374
00:28:40,680 --> 00:28:43,590
I'm sorry... but MP Ohga is definitely involved in...
375
00:28:43,590 --> 00:28:46,920
Don't jump to any conclusions.
376
00:28:47,650 --> 00:28:50,000
Then allow me to speak to Yukawa-sensei.
377
00:28:50,220 --> 00:28:54,910
You can't. He needs to focus on his research.
378
00:28:55,080 --> 00:28:57,200
I apologize for disturbing.
379
00:28:57,420 --> 00:28:58,930
- But I also...
- Take this.
380
00:29:00,050 --> 00:29:02,800
This is the call log of the mobile phone
that was stolen from Nagaoka.
381
00:29:03,080 --> 00:29:06,970
Get it right, I'm counting on you.
382
00:29:10,280 --> 00:29:11,950
Okay, sir.
383
00:29:24,960 --> 00:29:26,960
Shingo?
384
00:30:13,710 --> 00:30:17,950
Cosine of 2x equals 2 cosine squared of x -1.
385
00:30:18,400 --> 00:30:22,950
- Final exam?
- Yes, can you solve it?
386
00:30:25,950 --> 00:30:27,960
Let me see.
387
00:30:30,960 --> 00:30:33,710
After all the effort you put into teaching me...
388
00:30:33,940 --> 00:30:36,900
Frustration contributes to human maturity.
389
00:30:41,900 --> 00:30:44,910
You'll definitely do better next time.
390
00:30:52,280 --> 00:30:55,920
- Please correct this for me, master.
- Okay.
391
00:30:56,400 --> 00:30:58,740
Good.
392
00:31:02,680 --> 00:31:03,930
All correct.
393
00:31:04,340 --> 00:31:06,910
- Truly?
- Yes.
394
00:31:07,080 --> 00:31:08,930
What? Truly?
395
00:31:08,930 --> 00:31:10,930
I am so happy!
396
00:31:29,650 --> 00:31:32,960
Yurina, can you come with me?
397
00:31:33,540 --> 00:31:34,890
Good.
398
00:31:38,400 --> 00:31:40,170
Excuse me.
399
00:31:40,900 --> 00:31:43,900
This is my daughter.
400
00:31:44,570 --> 00:31:47,900
Do you know this man, Nagaoka Osamu?
401
00:31:48,800 --> 00:31:50,050
I do not know him.
402
00:31:53,910 --> 00:31:57,910
On September 12th at 2:28 pm, Nagaoka
403
00:31:57,910 --> 00:31:59,920
contact this manufacturer and we want to know
404
00:31:59,920 --> 00:32:02,920
who answered his call.
405
00:32:06,450 --> 00:32:10,110
- Maybe it was me.
- What are you two talking about?
406
00:32:10,340 --> 00:32:13,250
I think he called to confirm the
whereabouts of one of the employees.
407
00:32:13,370 --> 00:32:14,930
Who was this employee?
408
00:32:14,930 --> 00:32:16,930
Koshiba Shingo.
409
00:32:17,880 --> 00:32:19,940
What else did he ask about?
410
00:32:19,940 --> 00:32:22,450
He hung up right after that.
411
00:32:22,680 --> 00:32:25,650
He is 19 years old and lost his mother
at the age of five.
412
00:32:25,770 --> 00:32:27,880
Then his father had an accident four years ago.
413
00:32:28,000 --> 00:32:31,600
He also lost his older sister in April
due to illness.
414
00:32:31,820 --> 00:32:35,770
He subsequently dropped out of college and
took a job at a Kurasaka factory in May.
415
00:32:35,940 --> 00:32:40,890
However, he abruptly resigned on September 25.
416
00:32:40,890 --> 00:32:44,890
- On September 25th?
- Two days after Nagaoka's death.
417
00:32:44,890 --> 00:32:48,900
- How is he related to Nagaoka?
- The day before the accident,
418
00:32:48,900 --> 00:32:54,900
someone saw a person who looked like Nagaoka
arguing with Koshiba near the factory.
419
00:32:54,900 --> 00:32:56,910
Also, take a look at this.
420
00:32:59,880 --> 00:33:03,480
He was also a former student of
Teito University. Is it a coincidence?
421
00:33:07,920 --> 00:33:11,920
- No, I don't think it's a coincidence.
- What?
422
00:33:11,920 --> 00:33:17,920
Seems like it's time to ask him questions.
423
00:33:20,400 --> 00:33:23,540
An important witness has emerged.
424
00:33:26,800 --> 00:33:29,870
A young man named Koshiba Shingo.
425
00:33:30,850 --> 00:33:35,140
He was seen arguing with Nagaoka
the day before the accident.
426
00:33:35,370 --> 00:33:38,620
We don't know his whereabouts either.
427
00:33:39,080 --> 00:33:42,820
I have no comment despite your question.
428
00:33:42,820 --> 00:33:48,820
He was a student at Teito University
but dropped out after only a month.
429
00:33:49,600 --> 00:33:51,830
Don't you know why?
430
00:33:52,280 --> 00:33:53,830
No.
431
00:33:57,370 --> 00:33:59,540
He was graduated from Towa High School.
432
00:33:59,710 --> 00:34:02,280
That means he was your protégé.
433
00:34:02,570 --> 00:34:05,420
Do you know how many protégés
I have in this university?
434
00:34:05,650 --> 00:34:07,080
It'd be strange if I remember every details.
435
00:34:07,140 --> 00:34:09,850
- Where and what were you doing on September 20th?
- I dont understand the question.
436
00:34:09,850 --> 00:34:12,850
You've met Nagaoka Osamu, right?
437
00:34:20,220 --> 00:34:23,370
Do you suspect me?
438
00:34:23,540 --> 00:34:25,860
No, I'm not.
439
00:34:25,860 --> 00:34:29,870
I will cooperate with the investigation, but the
situation is different when it comes to interrogation.
440
00:34:29,870 --> 00:34:32,340
I have no obligation to answer any question.
441
00:34:36,870 --> 00:34:38,870
I apologize.
442
00:34:53,650 --> 00:34:56,740
- Mr. Kuribayashi.
- I don't know anything.
443
00:35:00,740 --> 00:35:01,900
Yes.
444
00:35:02,570 --> 00:35:05,900
Excuse me... Wait...
445
00:35:07,140 --> 00:35:08,900
Kusanagi.
446
00:35:16,840 --> 00:35:19,380
Mitsuhara Nature Conservation Society
447
00:35:19,920 --> 00:35:22,920
This is Nagaoka Osamu for sure.
448
00:35:24,050 --> 00:35:25,920
20th of September
449
00:35:25,920 --> 00:35:29,600
Inevitably, he met Nagaoka.
450
00:35:29,880 --> 00:35:33,770
- Does this make Yukawa-sensei the culprit?
- Of course not.
451
00:35:33,940 --> 00:35:36,400
Because he is your best friend?
452
00:35:36,620 --> 00:35:38,000
If he is the offender,
453
00:35:38,170 --> 00:35:41,420
he will not leave a single trace
for police to suspect him.
454
00:35:41,540 --> 00:35:44,870
What happened to "Don't jump to conclusions"?
455
00:35:45,710 --> 00:35:49,880
Anyway, he was lying.
I will speak with Yukawa-sensei.
456
00:35:50,000 --> 00:35:50,880
Hey, wait.
457
00:35:50,880 --> 00:35:55,880
First, we need to know what he is protecting.
458
00:35:55,880 --> 00:35:59,890
We need to know all about Koshiba Shingo.
459
00:36:06,030 --> 00:36:08,160
North Kaizuka Police Department
460
00:36:38,680 --> 00:36:40,860
Did you stay up all night?
461
00:36:41,600 --> 00:36:45,020
What is wrong with you? I will complain.
462
00:36:45,140 --> 00:36:46,870
Seriously!
463
00:36:49,200 --> 00:36:52,850
I was looking for something that interested me.
464
00:36:52,970 --> 00:36:54,880
What is this?
465
00:36:55,480 --> 00:36:59,880
The cause of the death of Akiho, Koshiba's sister.
466
00:36:59,880 --> 00:37:02,890
Her body was found in a hotel room...
467
00:37:02,890 --> 00:37:05,890
but she was being treated for an illness at that time
468
00:37:05,890 --> 00:37:09,890
Blood loss due to ruptured fallopian tubes.
469
00:37:09,890 --> 00:37:14,400
- Was she pregnant?
- Her partner is unknown.
470
00:37:14,680 --> 00:37:16,620
This is definitely something that interests you.
471
00:37:16,910 --> 00:37:18,900
Akiho was also a reporter in the
Department of Political Affairs
472
00:37:18,900 --> 00:37:21,900
and she was investigating the
Super Technopolis project as well.
473
00:37:21,900 --> 00:37:23,910
What?
474
00:37:26,910 --> 00:37:29,020
Anyway, I'm going to the hotel.
475
00:37:29,140 --> 00:37:31,880
What? Hey, wait. What about the mushrooms... Hey...
476
00:37:32,050 --> 00:37:35,310
Hey, hey, wait, wait, wait!
477
00:37:35,480 --> 00:37:37,020
Yes, her body was lying on the bed.
478
00:37:37,140 --> 00:37:43,860
There were two glasses on the table when
the body was found, but they had not been used.
479
00:37:44,970 --> 00:37:47,420
Someone was supposed to meet her.
480
00:37:47,540 --> 00:37:50,910
But he didn't come because that was
too much of an inconvenience for him.
481
00:37:51,200 --> 00:37:56,220
Isn't this too much a coincidence that
he couldn't come the day she was dying?
482
00:37:56,400 --> 00:37:57,820
What are you trying to say?
483
00:37:58,000 --> 00:38:00,170
If that person was here,
he'd have called the ambulance.
484
00:38:00,280 --> 00:38:02,450
Yes, but what if he didn't call
an ambulance on purpose?
485
00:38:02,570 --> 00:38:03,880
Why?
486
00:38:03,880 --> 00:38:08,050
In order to hide his true identity,
he let Akiho die in order to escape.
487
00:38:08,170 --> 00:38:08,880
You are overthinking.
488
00:38:08,880 --> 00:38:12,280
I'm sure one of the staff saw
Akiho with an unidentified man.
489
00:38:12,340 --> 00:38:17,310
I saw them, but it was on a different day,
when I saw them talking in the hall.
490
00:38:17,370 --> 00:38:19,770
Was this man?
491
00:38:19,940 --> 00:38:21,900
Yes, I think so.
492
00:38:59,020 --> 00:39:01,800
After graduating from high school, Koshiba was
493
00:39:01,800 --> 00:39:05,810
the only remaining member of the Research Club.
494
00:39:06,680 --> 00:39:10,170
Koshiba felt the club was in danger,
495
00:39:10,340 --> 00:39:14,820
so he asked Yukawa-sensei for help.
496
00:39:15,600 --> 00:39:16,220
Ah...
497
00:39:17,250 --> 00:39:19,250
Ah, yes. Yes, there it is.
498
00:39:21,650 --> 00:39:25,310
They did an interesting experiment at
the welcoming ceremonies.
499
00:39:25,310 --> 00:39:28,850
New students under the supervision of Yukawa-sensei.
500
00:39:29,310 --> 00:39:33,140
Thanks to this, the club was saved.
501
00:39:33,710 --> 00:39:36,840
Do you know Yukawa-sensei?
502
00:39:36,840 --> 00:39:40,340
Yes, Yukawa was my student too.
503
00:39:40,570 --> 00:39:42,850
- Oh, really?
- Yes.
504
00:39:42,850 --> 00:39:48,850
They are so similar they made an excellent team.
505
00:39:49,880 --> 00:39:54,860
It was the first time I saw Yukawa so excited.
506
00:40:06,910 --> 00:40:12,110
Uh. Even my students couldn't
make something like this.
507
00:40:12,340 --> 00:40:16,810
Thank you but I had to give up some ideas too.
508
00:40:16,810 --> 00:40:20,820
Frustration helps one grow.
You can always do it again.
509
00:40:21,540 --> 00:40:23,310
This is correct.
510
00:40:24,220 --> 00:40:26,280
I look forward to your future.
511
00:40:26,570 --> 00:40:29,830
Please let me know if you have any dreams.
512
00:40:35,420 --> 00:40:39,840
What are you ashamed of?
513
00:40:40,170 --> 00:40:43,840
Our late father was also a scientist.
514
00:40:44,620 --> 00:40:48,400
Is that correct? Why didn't you tell me that?
515
00:40:48,740 --> 00:40:51,250
You want to become like our father, right?
516
00:40:51,420 --> 00:40:56,570
- Sister...
- Become a great scientist like our dad, okay?
517
00:41:00,400 --> 00:41:04,790
"He who controls science controls the world."
518
00:41:05,480 --> 00:41:09,020
That's what my dad always said.
519
00:41:11,650 --> 00:41:14,510
The Olympic Games are a good example.
520
00:41:14,680 --> 00:41:15,800
Whether it is training or necessary equipment.
521
00:41:15,800 --> 00:41:20,400
"Only those who master mathematical science can win."
522
00:41:20,800 --> 00:41:25,370
"Even if you persevere with all your might,
it all depends on the science of the brain."
523
00:41:25,650 --> 00:41:29,820
He always said this when he drank too much.
524
00:41:30,280 --> 00:41:34,280
He rarely spoke about his work.
525
00:41:36,910 --> 00:41:41,880
There are many factors that led to
the development of science,
526
00:41:42,000 --> 00:41:45,650
but the biggest driving force is
the spirit of inquiry and hope,
527
00:41:45,880 --> 00:41:48,280
seeking to enrich the world.
528
00:41:50,620 --> 00:41:54,840
"He who controls science controls the world."
529
00:41:55,540 --> 00:41:57,650
What a wonderful phrase.
530
00:41:57,880 --> 00:41:59,310
Yes.
531
00:41:59,650 --> 00:42:04,220
Yukawa was a true student.
532
00:42:04,970 --> 00:42:09,600
But that's what worried me too.
533
00:42:25,480 --> 00:42:26,880
I've been around this area.
534
00:42:26,880 --> 00:42:29,880
I want to drink your coffee.
535
00:42:37,370 --> 00:42:40,890
What are the advantages of instant coffee?
536
00:42:40,890 --> 00:42:46,900
It tastes the same no matter who makes it.
537
00:42:46,900 --> 00:42:49,900
The cup is dirty as usual.
538
00:42:49,900 --> 00:42:53,650
It's just old but it's clean, don't worry.
539
00:43:08,170 --> 00:43:12,860
- I went to Towa High.
- Really?
540
00:43:13,880 --> 00:43:18,340
Yukawa, why don't you speak frankly?
541
00:43:19,020 --> 00:43:21,480
What are you hiding?
542
00:43:23,650 --> 00:43:26,870
I wanted to avoid this.
543
00:43:26,870 --> 00:43:29,870
Obviously, I can no longer do so.
544
00:43:32,880 --> 00:43:35,880
If I answer your questions now,
545
00:43:35,880 --> 00:43:40,880
you will know all about Koshiba's involvement.
546
00:43:44,850 --> 00:43:45,890
You know...
547
00:43:45,890 --> 00:43:49,310
When did you realize Koshiba's involvement?
548
00:43:49,480 --> 00:43:50,890
From the beginning.
549
00:43:53,420 --> 00:43:57,830
Nagaoka came to me on the 20th of September.
550
00:43:58,170 --> 00:44:00,220
That was about the video.
551
00:44:07,820 --> 00:44:10,280
Do you know any such phenomenon?
552
00:44:10,510 --> 00:44:14,400
I will answer after you turn off this recorder.
553
00:44:15,020 --> 00:44:17,940
I don't remember promising to have
an interview with you.
554
00:44:18,680 --> 00:44:21,370
Sorry, it's my habit as a reporter.
555
00:44:21,540 --> 00:44:24,860
I can't tell you much
based on this information alone.
556
00:44:24,860 --> 00:44:28,860
I know the name of the person
who created this phenomenon.
557
00:44:29,710 --> 00:44:31,770
It's Koshiba Shingo.
558
00:44:32,870 --> 00:44:35,870
I've been a mentor to Koshiba before.
559
00:44:36,450 --> 00:44:39,880
He was using experimental equipment at the time.
560
00:44:39,880 --> 00:44:43,880
I saw a picture of something
in high school. What was that?
561
00:44:44,510 --> 00:44:46,170
Electromagnetic gun.
562
00:44:46,680 --> 00:44:51,890
It's a launcher that uses Lorentz forces,
and the principle is very simple.
563
00:44:51,890 --> 00:44:54,890
Ah, wait a minute.
564
00:44:57,830 --> 00:44:59,830
Can I borrow a pen?
565
00:44:59,830 --> 00:45:01,830
Oh, sure.
566
00:45:02,740 --> 00:45:04,830
- Go ahead.
- Thank you.
567
00:45:04,830 --> 00:45:11,840
If you put a conductive material between two
balanced metal rods and emit a strong electric current,
568
00:45:11,840 --> 00:45:14,840
a conducting substance is transformed
into a plasma by Joule heat.
569
00:45:14,840 --> 00:45:22,850
The projectile's plasma shoots
several kilometers per second,
570
00:45:23,600 --> 00:45:27,420
and it is quite possible to hit
a target a kilometer away.
571
00:45:27,940 --> 00:45:29,480
You are kidding.
572
00:45:30,340 --> 00:45:33,420
Koshiba must have used that railgun, right?
573
00:45:33,650 --> 00:45:36,280
I found traces of the shell in the warehouse.
574
00:45:36,450 --> 00:45:38,280
Shell?
575
00:45:41,020 --> 00:45:45,770
The projectile in an electromagnetic gun is
usually made of non-conductive material.
576
00:45:46,050 --> 00:45:50,220
For this reason, no metal bullet-like
fragments were left at the scene.
577
00:45:51,140 --> 00:45:54,880
What else did you talk with Nagaoka?
578
00:45:55,770 --> 00:45:58,820
He asked me one last question.
579
00:45:58,820 --> 00:46:02,820
Can you kill someone with this tool?
580
00:46:02,820 --> 00:46:08,000
The weight of an electromagnetic gun
of this power is at least 100 kg.
581
00:46:08,280 --> 00:46:09,710
It cannot be moved.
582
00:46:09,820 --> 00:46:12,340
It is impossible to shoot a moving target.
583
00:46:12,970 --> 00:46:15,840
What about a stationary person?
584
00:46:15,840 --> 00:46:19,840
It would be best to use a knife
or something similar.
585
00:46:20,280 --> 00:46:23,200
The railgun is not a weapon.
586
00:46:23,420 --> 00:46:24,970
It is an experimental device.
587
00:46:25,310 --> 00:46:28,620
Why didn't you tell me this from the start?
588
00:46:28,800 --> 00:46:31,370
Koshiba is not implicated in the crime.
589
00:46:31,540 --> 00:46:35,860
- He was just doing an experiment.
- An experiment?
590
00:46:36,510 --> 00:46:39,860
He used the Kurasaka factory machinery
to improve the accuracy
591
00:46:39,860 --> 00:46:43,310
and the power of the electromagnetic cannon
he created in high school.
592
00:46:43,540 --> 00:46:46,110
Factory and motorcycle was
one of those experiences.
593
00:46:46,340 --> 00:46:50,450
I don't think it was just an experiment.
594
00:46:52,570 --> 00:46:55,140
Last April in a hotel,
595
00:46:55,370 --> 00:46:58,810
Koshiba Shingo's sister Akiho is found dead.
596
00:46:59,140 --> 00:47:00,820
And...
597
00:47:04,820 --> 00:47:10,830
the person she was waiting for
may have left her to die.
598
00:47:11,710 --> 00:47:15,370
This person was most likely Nagaoka.
599
00:47:17,820 --> 00:47:21,250
Akiho became independent after her father's death.
600
00:47:21,370 --> 00:47:25,020
Somehow she succeeds in getting her brother,
Shingo, into university.
601
00:47:25,770 --> 00:47:31,850
Not surprisingly, Shingo is angry with Nagaoka
for letting his sister die.
602
00:47:35,080 --> 00:47:37,540
You are exaggerating your speculations.
603
00:47:39,420 --> 00:47:43,420
So why did Koshiba Shingo disappear
right after the accident?
604
00:47:43,880 --> 00:47:46,740
Why was he arguing with Nagaoka
the day before the accident?
605
00:47:46,850 --> 00:47:50,970
It makes no sense to treat him
as a murderer based on this.
606
00:47:51,080 --> 00:47:54,870
- Doesn't make any sense.
- He made the murder weapon.
607
00:47:55,540 --> 00:47:59,420
The electromagnetic gun is not a murder weapon,
it is an experimental device.
608
00:47:59,540 --> 00:48:01,140
But it can also be used as a weapon.
609
00:48:01,140 --> 00:48:04,810
It is impossible for Koshiba to use science
as a killing tool.
610
00:48:06,050 --> 00:48:07,820
Impossible?
611
00:48:08,110 --> 00:48:13,250
It doesn't make sense to treat him like a good person
just because you were his mentor and know him well.
612
00:48:15,940 --> 00:48:20,830
Honest people turn out to be killers all the time.
613
00:48:20,830 --> 00:48:24,830
I have seen it with my own eyes many times.
614
00:48:27,540 --> 00:48:29,840
Listen, Yukawa.
615
00:48:30,740 --> 00:48:32,620
People change.
616
00:48:40,570 --> 00:48:44,570
Put the cup in the sink
when you've finished your coffee.
617
00:48:45,420 --> 00:48:47,420
No need to wash it.
618
00:49:05,710 --> 00:49:08,450
- Welcome back.
- Thank you.
619
00:49:14,080 --> 00:49:15,880
Unknown number
620
00:49:22,820 --> 00:49:26,830
Hello, Shingo?
621
00:49:26,830 --> 00:49:32,840
The police have come recently
and Yukawa-sensei too.
622
00:49:33,600 --> 00:49:35,140
What did you say to them?
623
00:49:35,370 --> 00:49:38,170
Hey, Shingo. Did you kill Nagaoka?
624
00:49:38,280 --> 00:49:40,170
Is this why you ran away?
625
00:49:40,850 --> 00:49:43,370
The police are looking for you.
626
00:49:44,170 --> 00:49:48,220
I'm sorry to make you worry.
627
00:49:48,850 --> 00:49:50,850
This is the last time,
so listen to me carefully.
628
00:49:50,850 --> 00:49:54,860
What do you mean by the last time?
Why are you apologizing?
629
00:49:54,860 --> 00:49:59,800
Shingo, please. I beg you to give up
what you intend to do.
630
00:49:59,800 --> 00:50:01,800
I...
631
00:50:15,540 --> 00:50:17,770
Yukawa-sensei.
632
00:50:19,080 --> 00:50:21,370
- What is the matter?
- I am really sorry.
633
00:50:21,710 --> 00:50:24,340
It's my fault that Detective Kusanagi...
634
00:50:27,540 --> 00:50:35,830
No, it's my fault, I should have
told you the truth sooner.
635
00:50:37,200 --> 00:50:41,770
Ah, honestly, I knew there was
something fishy about Nagaoka.
636
00:50:42,050 --> 00:50:45,710
Do you remember,
when he asked to borrow my pen?
637
00:50:45,840 --> 00:50:47,840
Can I borrow a pen?
638
00:50:47,840 --> 00:50:49,850
Oh, sure.
639
00:50:49,850 --> 00:50:51,850
- Go ahead.
- Thank you.
640
00:50:51,850 --> 00:50:53,850
But before that...
641
00:50:54,400 --> 00:50:56,680
Sorry, it's my habit as a reporter.
642
00:50:56,680 --> 00:51:00,050
I saw him carrying another pen
in his suit pocket.
643
00:51:00,680 --> 00:51:04,510
I was wondering why he didn't use that pen.
644
00:51:04,800 --> 00:51:09,540
I'm sorry it is no longer useful
to point that out.
645
00:51:09,880 --> 00:51:11,540
I apologize.
646
00:51:18,970 --> 00:51:20,740
What happened?
647
00:51:20,800 --> 00:51:23,810
I have a hypothesis that I want to prove.
648
00:51:23,810 --> 00:51:25,810
In here.
649
00:51:28,850 --> 00:51:32,570
What happened to the pen that was
in Nagaoka's suit pocket?
650
00:51:32,680 --> 00:51:35,820
There was no pen. Why?
651
00:51:35,820 --> 00:51:40,830
Nagaoka had borrowed a pen from Kuribayashi
when he visited our research lab.
652
00:51:40,830 --> 00:51:45,600
But he had a silver pen
in his suit pocket already.
653
00:51:45,710 --> 00:51:48,840
Why didn't he use it then?
654
00:51:49,880 --> 00:51:52,850
The question is not why he didn't use it,
655
00:51:52,970 --> 00:51:55,310
but that he couldn't use it.
656
00:52:01,650 --> 00:52:03,370
Was this the pen?
657
00:52:10,170 --> 00:52:11,530
Kusanagi!
658
00:52:11,530 --> 00:52:13,860
Hey, where did you go without permission?
659
00:52:13,860 --> 00:52:17,880
- I know who the culprit is.
- What? Isn't it Koshiba?
660
00:52:18,050 --> 00:52:21,870
I found this in Nagaoka's room.
661
00:52:21,870 --> 00:52:23,870
A voice recorder pen.
662
00:52:28,850 --> 00:52:32,170
Date, September 23, 9:34 pm
663
00:52:32,400 --> 00:52:35,370
It coincides with the estimated time
of Nagaoka's death.
664
00:52:37,540 --> 00:52:39,890
More careful? Why?
665
00:52:40,800 --> 00:52:42,400
What do you mean by why?
666
00:52:42,620 --> 00:52:44,400
No problem if this article is published...
667
00:52:44,510 --> 00:52:45,890
Ah!
668
00:52:48,740 --> 00:52:52,400
I am sorry! Forgive me!
669
00:52:54,800 --> 00:52:58,340
- This voice...
- Yes, that's right.
670
00:52:58,510 --> 00:52:59,840
Do you know this person?
671
00:52:59,840 --> 00:53:03,850
What happened between you and Nagaoka Osamu?
672
00:53:07,540 --> 00:53:11,250
Nagaoka called me that day.
673
00:53:11,540 --> 00:53:13,650
I have a story that can crush Ohga.
674
00:53:13,710 --> 00:53:15,820
The proof is here.
675
00:53:15,880 --> 00:53:18,280
We can stop Super Technopolis with this.
676
00:53:18,400 --> 00:53:19,860
Understood.
677
00:53:20,110 --> 00:53:24,570
Nagaoka was in a rush to write
an article with that information.
678
00:53:24,850 --> 00:53:28,870
Nagaoka was your ally, right?
679
00:53:29,880 --> 00:53:32,400
Why did you do this then?
680
00:53:35,650 --> 00:53:37,710
Satan has defeated me.
681
00:53:38,880 --> 00:53:43,890
The restaurant has gained a bad reputation
from poor management and we got into debt.
682
00:53:45,890 --> 00:53:52,900
So I provided information about
the anti-Okai movement.
683
00:53:55,830 --> 00:53:58,830
This is the reason for the weakness of
the opposition movement.
684
00:53:58,830 --> 00:54:01,840
But I still got into more debt...
685
00:54:01,840 --> 00:54:05,840
I needed more money.
686
00:54:06,740 --> 00:54:10,680
What will we do if I consult with everyone
and the information is leaked again?
687
00:54:11,140 --> 00:54:15,710
But you should be more careful
when posting articles.
688
00:54:16,850 --> 00:54:20,860
More careful? Why?
689
00:54:21,880 --> 00:54:24,860
What do you mean by why?
690
00:54:24,860 --> 00:54:27,860
No problem if this article is published...
691
00:54:27,860 --> 00:54:29,870
Ah!
692
00:54:32,620 --> 00:54:36,870
I am sorry! Forgive me!
693
00:54:42,880 --> 00:54:49,890
It happened and I thought I was going to
get money from that information.
694
00:54:50,400 --> 00:54:53,140
Where is the evidence?
695
00:54:53,890 --> 00:54:56,830
I gave it to Okai.
696
00:55:02,830 --> 00:55:06,840
What kind of information did Nagaoka have?
697
00:55:08,000 --> 00:55:12,220
Nagaoka had information about MP Ohga's affair.
698
00:55:12,450 --> 00:55:17,600
- Affair?
- He had an affair with Koshiba Akiho.
699
00:55:20,450 --> 00:55:24,170
That means he was the one who let Akiho die.
700
00:55:24,280 --> 00:55:26,220
MP Ohga.
701
00:55:27,940 --> 00:55:31,820
- Look. The "J" is Ohga.
- Uh.
702
00:55:32,110 --> 00:55:34,660
Nagaoka seems to have gotten his hands on
the emails exchanged between the two parties.
703
00:55:34,660 --> 00:55:36,870
- I'm waiting for you in room 1960.
- I'm here, I'm coming now.
704
00:55:36,870 --> 00:55:41,870
Knowing all this, why don't you arrest Ohga?
705
00:55:41,870 --> 00:55:44,870
Katsuta's testimony alone cannot prove the crime.
706
00:55:45,650 --> 00:55:48,110
There is no other evidence.
707
00:55:50,970 --> 00:55:53,480
But you have the real culprit now.
708
00:55:53,710 --> 00:55:57,200
Which means that this issue
has been resolved, right?
709
00:55:57,820 --> 00:56:00,570
I'm sorry to suspect Koshiba.
710
00:56:03,310 --> 00:56:05,540
You saved us, Yukawa-sensei.
711
00:56:05,880 --> 00:56:10,110
Also thanks to Kuribayashi's
observation to details.
712
00:56:10,170 --> 00:56:13,840
You see? You'll be in trouble if
I'm not around the next time.
713
00:56:14,400 --> 00:56:18,840
It's not over yet, it's just the beginning.
714
00:56:19,480 --> 00:56:22,400
But Koshiba Shingo has now been
proven innocent, right?
715
00:56:22,680 --> 00:56:25,080
Why did Koshiba create an electromagnetic cannon?
716
00:56:25,080 --> 00:56:26,850
Why was he arguing with Nagaoka?
717
00:56:26,850 --> 00:56:28,850
Also, why is his whereabouts unknown?
718
00:56:28,850 --> 00:56:31,850
What are you trying to say?
719
00:56:31,850 --> 00:56:35,540
It is not easy to get close to Ohga.
720
00:56:35,770 --> 00:56:39,860
That's why he made an electromagnetic cannon
to shoot from a distance.
721
00:56:43,770 --> 00:56:47,200
Koshiba Shingo's target is Ohga Gensaku.
722
00:56:47,770 --> 00:56:49,870
Not possible!
723
00:56:50,170 --> 00:56:51,870
It's possible...
724
00:56:51,870 --> 00:56:56,810
The reason why Nagaoka came here
and showed you the video
725
00:56:56,810 --> 00:57:00,820
was to see if a crime was possible.
726
00:57:00,820 --> 00:57:03,820
Can a person be killed with this tool?
727
00:57:03,820 --> 00:57:06,820
Nagaoka knew how serious Koshiba Shingo was.
728
00:57:06,820 --> 00:57:10,830
But he failed in trying to persuade him
to abandon his plans.
729
00:57:10,830 --> 00:57:16,740
This explains why Nagaoka rushed to publish
the article so that he could prevent the crime.
730
00:57:16,910 --> 00:57:19,840
That means he's still in hiding
731
00:57:19,840 --> 00:57:23,310
because he has not given up
on the idea of revenge yet.
732
00:57:31,850 --> 00:57:33,850
Hold on, Yukawa.
733
00:57:33,850 --> 00:57:36,850
Are you going to act alone again?
734
00:57:38,000 --> 00:57:41,860
There is a missing piece
in your conclusion.
735
00:57:42,400 --> 00:57:46,400
How did Nagaoka learn of Koshiba's revenge plan?
736
00:57:46,570 --> 00:57:52,220
It's hard to believe that Koshiba gave evidence
of the affair and the warehouse footage to Nagaoka.
737
00:57:52,400 --> 00:57:55,800
- That's right...
- So how did he know?
738
00:57:56,570 --> 00:58:01,600
There is another person who knows about
Koshiba's revenge plan.
739
00:58:04,510 --> 00:58:07,750
Why do you think she knows?
740
00:58:07,750 --> 00:58:11,750
She asked me if I was the police
when I visited the factory.
741
00:58:11,750 --> 00:58:17,760
She knew Koshiba was trying to
commit a crime.
742
00:58:18,970 --> 00:58:20,510
Understood.
743
00:58:32,400 --> 00:58:36,510
We want to ask questions about Koshiba Shingo.
744
00:58:36,850 --> 00:58:38,780
I don't know anything.
745
00:58:39,420 --> 00:58:42,170
Koshiba did not kill Nagaoka.
746
00:58:44,450 --> 00:58:47,790
Don't worry, they caught the culprit.
747
00:58:51,370 --> 00:58:55,370
Koshiba is planning to avenge his sister's death,
748
00:58:55,420 --> 00:58:56,800
isn't it?
749
00:59:00,510 --> 00:59:05,200
We don't want him to make a mistake.
750
00:59:12,000 --> 00:59:16,910
He called me yesterday.
751
00:59:17,820 --> 00:59:19,820
This is the last time,
so listen to me carefully.
752
00:59:19,820 --> 00:59:24,830
What do you mean by the last time?
Why are you apologizing?
753
00:59:24,830 --> 00:59:26,830
I...
754
00:59:28,830 --> 00:59:31,830
I will kill Ohga at the groundbreaking ceremony.
755
00:59:34,680 --> 00:59:37,140
Groundbreaking ceremony?
756
00:59:37,710 --> 00:59:40,850
Please stop Shingo from killing.
757
00:59:41,020 --> 00:59:43,370
Shingo is not that kind of person.
758
00:59:43,540 --> 00:59:44,850
I beg you!
759
00:59:44,850 --> 00:59:47,200
- We understand that. Calm down, please!
- Please!
760
00:59:47,370 --> 00:59:50,170
- I beg you! Please.
- Okay, don't worry.
761
00:59:50,280 --> 00:59:52,860
- Please!
- We know that.
762
00:59:53,080 --> 00:59:55,860
Please!
763
01:00:00,450 --> 01:00:02,800
When I saw the device for the first time...
764
01:00:22,820 --> 01:00:25,820
What is this, Shingo?
765
01:00:34,830 --> 01:00:39,840
Don't tell anyone what you just saw.
766
01:00:39,840 --> 01:00:43,840
What are you doing?
Why can't I talk about it?
767
01:00:47,080 --> 01:00:52,850
"He who controls science controls the world."
768
01:00:53,820 --> 01:00:57,790
This is a phrase often repeated by
Ohga Gensaku on TV and so on.
769
01:00:58,450 --> 01:01:03,790
He stole this phrase from my sister.
770
01:01:04,510 --> 01:01:06,510
That's when Shingo told me.
771
01:01:06,680 --> 01:01:10,220
About Ohga leaving his sister to die.
772
01:01:10,450 --> 01:01:14,800
And his plan for revenge.
773
01:01:14,800 --> 01:01:20,450
I met Nagaoka after a short while.
774
01:01:20,800 --> 01:01:25,940
If he publishes an article about Ohga,
we might be able to stop Shingo.
775
01:01:26,050 --> 01:01:30,510
That's what I thought, so I took the data
from Shingo's computer.
776
01:01:30,620 --> 01:01:33,310
Why do you think this person is Ohga?
777
01:01:33,420 --> 01:01:37,830
Shingo called the number to verify J's identity.
778
01:01:37,830 --> 01:01:40,830
This is the audio file when you check it out.
779
01:01:45,500 --> 01:01:47,500
Hello.
780
01:01:47,500 --> 01:01:50,840
Hello? Who is this?
781
01:01:51,880 --> 01:01:55,420
This is Azabudai Police Station.
782
01:01:55,650 --> 01:01:59,780
Azabudai Police Station?
What do you want from me?
783
01:01:59,780 --> 01:02:02,780
It's definitely Ohga's voice.
784
01:02:03,820 --> 01:02:05,790
There is this too.
785
01:02:11,790 --> 01:02:15,600
- What is this?
- I don't know.
786
01:02:15,940 --> 01:02:22,800
He said that Yukawa-sensei was
his mentor in high school.
787
01:02:23,420 --> 01:02:28,340
Then Nagaoka was killed
and Shingo disappeared.
788
01:02:28,450 --> 01:02:30,810
I don't understand...
789
01:02:32,810 --> 01:02:36,820
Koshiba was a bright student of mine.
790
01:02:36,820 --> 01:02:38,820
Koshiba aspired to be like his father, a scientist.
791
01:02:38,820 --> 01:02:44,830
However, he gave up science despite
his intense enthusiasm for studying it.
792
01:02:44,830 --> 01:02:49,830
And now he has chosen to use science
as a killing tool.
793
01:02:52,510 --> 01:02:55,840
"My father betrayed me."
794
01:02:55,840 --> 01:02:58,770
This is what Shingo told me.
795
01:03:03,780 --> 01:03:07,780
That was when Shingo...
796
01:03:13,420 --> 01:03:16,220
I want you to trust Shingo.
797
01:03:18,340 --> 01:03:23,800
Many people have used science
for the wrong motives.
798
01:03:23,800 --> 01:03:32,810
However, humans have a strong will to overcome
their mistakes and walk the right path.
799
01:03:36,910 --> 01:03:41,820
That's why I want to trust Koshiba too.
800
01:04:04,110 --> 01:04:07,710
Go ahead! Congratulations on your
admission to the university
801
01:04:07,940 --> 01:04:09,140
Ah.
802
01:04:10,340 --> 01:04:12,050
- Wow.
- Really?
803
01:04:12,110 --> 01:04:13,140
Yes, thank you.
804
01:04:38,280 --> 01:04:42,570
"He who controls science controls the world."
805
01:04:55,820 --> 01:05:00,760
"He who controls science controls the world."
806
01:05:00,760 --> 01:05:04,770
These were my father's words.
807
01:05:04,770 --> 01:05:07,770
My sister was serious about
her relationship with him.
808
01:05:07,770 --> 01:05:11,770
She wouldn't be talking about
my dad if she wasn't.
809
01:05:15,780 --> 01:05:18,780
He let my sister die.
810
01:05:23,880 --> 01:05:26,970
I don't have any other choice.
811
01:05:41,710 --> 01:05:44,800
Leaders are currently communicating with those
responsible for the groundbreaking ceremony.
812
01:05:44,800 --> 01:05:45,480
Understood.
813
01:05:46,810 --> 01:05:50,810
- He's a really good guy.
- What?
814
01:05:50,810 --> 01:05:53,820
I'm talking about Yukawa-sensei.
815
01:05:53,820 --> 01:05:56,820
He's not just grumpy.
816
01:05:56,820 --> 01:06:01,420
Rather, he has a lot of trust and
sympathy towards his student.
817
01:06:01,650 --> 01:06:05,080
Yukawa is not affected by the emotion.
818
01:06:12,340 --> 01:06:16,770
If anything is motivating him, it is...
819
01:06:16,770 --> 01:06:20,780
- a sense of responsibility.
- Responsibility?
820
01:06:21,770 --> 01:06:24,740
Or should I say a sense of mission?
821
01:06:32,790 --> 01:06:36,790
- Sorry to keep you waiting.
- Sorry to come at this hour.
822
01:06:37,880 --> 01:06:40,800
I came to ask about Koshiba Keisuke.
823
01:07:29,480 --> 01:07:32,220
Participate in the groundbreaking ceremony? Why?
824
01:07:32,340 --> 01:07:35,980
Tomorrow's groundbreaking ceremony
seems to be a very important event.
825
01:07:35,980 --> 01:07:37,990
But someone's life is at stake.
826
01:07:37,990 --> 01:07:42,990
- We can't say no because it's order from the top!
- That's crazy!
827
01:07:42,990 --> 01:07:44,280
- Utagawa?
- Yes, sir.
828
01:07:44,280 --> 01:07:46,660
Go to Ohga's office and get tomorrow's schedule.
829
01:07:46,660 --> 01:07:47,880
Yes, sir.
830
01:07:48,110 --> 01:07:51,900
- Igarashi?
- We'll need cooperation from the Ibaraki police.
831
01:07:51,900 --> 01:07:53,310
Regarding our security system...
832
01:07:55,000 --> 01:07:58,010
Why do I have to work with you?
833
01:07:58,010 --> 01:08:00,010
Don't act weird, okay?
834
01:08:01,200 --> 01:08:07,020
- I know, be observant.
- Remember you have a disciplinary record.
835
01:08:11,020 --> 01:08:14,960
If a rumor like this gets to the media,
it's all over.
836
01:08:14,960 --> 01:08:19,960
Make sure the security team stay low profile.
837
01:08:19,960 --> 01:08:23,970
If the offender is identified,
838
01:08:23,970 --> 01:08:26,970
you should arrest him quickly.
839
01:08:26,970 --> 01:08:28,970
We will do our best.
840
01:08:28,970 --> 01:08:33,980
I did not tell MP Ohga that
his life was in danger.
841
01:08:33,980 --> 01:08:36,980
But it would be a problem if there was
a dangerous person on the loose.
842
01:08:36,980 --> 01:08:39,420
We will try to solve this issue soon.
843
01:08:39,420 --> 01:08:40,850
Thanks for giving us your time.
844
01:08:41,080 --> 01:08:43,370
Don't blur the truth here.
845
01:08:43,990 --> 01:08:46,990
MP Ohga's life was in danger
the moment he left his mistress
846
01:08:46,990 --> 01:08:50,990
dying in the hotel, right?
847
01:08:50,990 --> 01:08:55,000
- Say what you want.
- Katsuta, the man you bought with money,
848
01:08:55,000 --> 01:08:59,330
- confess everything.
- It's baseless talk.
849
01:08:59,330 --> 01:09:02,000
- How can you say that?
- Makimura!
850
01:09:02,000 --> 01:09:04,010
Let's go.
851
01:09:06,050 --> 01:09:09,010
I said before, everything needs evidence.
852
01:09:12,110 --> 01:09:14,340
If you don't have proof,
853
01:09:14,510 --> 01:09:18,000
your words are nothing but sheer slander.
854
01:09:18,950 --> 01:09:21,960
This is totally annoying!
855
01:09:21,960 --> 01:09:26,960
You have already destroyed the evidence.
856
01:09:32,970 --> 01:09:34,970
Just kidding.
857
01:09:34,970 --> 01:09:37,970
Ha, ha! Let's go.
858
01:09:37,970 --> 01:09:40,980
Excuse me, let's go.
859
01:09:40,980 --> 01:09:42,980
Let's go, excuse me.
860
01:09:50,110 --> 01:09:53,600
We're done!
861
01:09:53,770 --> 01:09:56,680
My life as a policeman is over... Damn it!
862
01:09:56,850 --> 01:10:01,020
But this is entirely your fault!
863
01:10:01,540 --> 01:10:03,310
I'm sorry.
864
01:10:04,620 --> 01:10:07,480
Damn, you give me goosebumps.
865
01:10:07,650 --> 01:10:09,710
The curse!
866
01:10:20,340 --> 01:10:23,650
Did you call anyone?
867
01:10:23,770 --> 01:10:27,420
- I was going to call an ambulance.
- You can't.
868
01:10:27,600 --> 01:10:30,960
Please leave that room immediately.
869
01:10:30,960 --> 01:10:32,000
But...
870
01:10:32,170 --> 01:10:35,960
It must look like no one was with her.
871
01:10:41,970 --> 01:10:47,880
Okay... did I made the right decision
872
01:10:48,620 --> 01:10:51,980
back then?
873
01:10:54,910 --> 01:11:02,000
She couldn't have been saved even
if you had called an ambulance.
874
01:11:02,850 --> 01:11:08,570
You made the best decision.
875
01:11:11,310 --> 01:11:12,620
Sir,
876
01:11:14,620 --> 01:11:19,420
you can't back down now.
877
01:11:51,300 --> 01:11:52,440
Akatsuki Heavy Industries Koshiba Keisuke
878
01:11:56,510 --> 01:12:02,010
Political Department, Koshiba Akiho, Age 28
Whoever controls science controls the world
879
01:12:12,060 --> 01:12:13,190
Kusanagi Shunpei
880
01:12:21,020 --> 01:12:23,710
- Hello.
- Hey, it's me.
881
01:12:25,370 --> 01:12:30,970
I couldn't stop Ohga from participating
in the groundbreaking ceremony.
882
01:12:32,880 --> 01:12:35,080
Where is Koshiba?
883
01:12:35,880 --> 01:12:38,890
We still don't know where he is.
884
01:12:42,400 --> 01:12:47,600
Tomorrow we'll work with the
local police on security details.
885
01:12:47,900 --> 01:12:50,900
This means that I will also be in the field.
886
01:12:52,280 --> 01:12:56,970
- If that is the case...
- You will accompany me, right?
887
01:13:15,860 --> 01:13:20,970
After we settle the case,
I'll treat you a coffee.
888
01:13:21,080 --> 01:13:23,200
It's just going to be
instant coffee anyway, right?
889
01:13:23,370 --> 01:13:26,870
Didn't you come here last time
because you wanted a coffee?
890
01:13:37,140 --> 01:13:38,800
Ah, right.
891
01:13:39,880 --> 01:13:43,890
We find something in Koshiba Shingo's room
during a search.
892
01:13:48,510 --> 01:13:50,890
It's a projectile blueprint.
893
01:13:52,900 --> 01:13:54,900
Yukawa.
894
01:13:54,900 --> 01:13:59,310
We will find him and stop him for sure.
895
01:13:59,770 --> 01:14:02,280
Trust us and help us.
896
01:14:02,510 --> 01:14:05,840
Am I under your surveillance?
897
01:14:07,840 --> 01:14:09,850
What do you mean by that?
898
01:14:11,850 --> 01:14:14,850
Orange peel...
899
01:14:14,850 --> 01:14:18,970
- What?
- Nothing.
900
01:14:31,140 --> 01:14:33,140
Have you seen this man?
901
01:14:33,200 --> 01:14:35,870
- No, I haven't seen him.
- Let's go.
902
01:14:42,370 --> 01:14:44,280
Foundation stone laying ceremony
903
01:14:44,880 --> 01:14:48,880
This is a good location for
shooting from a distance.
904
01:14:53,420 --> 01:14:55,540
Good morning.
905
01:14:57,890 --> 01:15:00,900
Thank you for helping us, Yukawa-sensei.
906
01:15:00,900 --> 01:15:02,900
Where is MP Ohga's seat?
907
01:15:02,900 --> 01:15:06,280
He will be in the middle of the front row.
908
01:15:10,110 --> 01:15:14,170
Does MP Ohga plan to participate in
other groundbreaking ceremonies later?
909
01:15:14,340 --> 01:15:18,340
These are the only groundbreaking ceremonies
planned today.
910
01:15:47,880 --> 01:15:52,880
You will be delivering a speech after
the groundbreaking ceremony.
911
01:15:52,880 --> 01:15:55,880
This is the speech notes.
912
01:15:57,370 --> 01:15:59,890
After the groundbreaking ceremony,
913
01:15:59,890 --> 01:16:04,890
you will salute the Mayor and
Director of Planning for the ST.
914
01:16:04,890 --> 01:16:09,900
You will stop for some photos and then
we will head to Mitsuhara Stadium.
915
01:16:09,900 --> 01:16:11,480
And then...
916
01:16:11,480 --> 01:16:15,900
The anti-movement is very active.
917
01:16:17,200 --> 01:16:20,680
They will turn you into a villain again.
918
01:16:21,840 --> 01:16:25,020
It is important to protect the beauty of nature.
919
01:16:25,080 --> 01:16:29,540
But that just wouldn't satisfy humans.
920
01:16:29,850 --> 01:16:36,860
This country has no choice but to
sell its science and technology.
921
01:16:36,860 --> 01:16:40,280
It's too late to regret it
after all these decades.
922
01:16:40,400 --> 01:16:44,870
Somebody has to throw mud at me now.
923
01:16:49,870 --> 01:16:54,800
"He who controls science controls the world."
924
01:16:55,080 --> 01:16:56,740
What?
925
01:16:58,340 --> 01:17:01,880
It is a phrase to make everyone happy.
926
01:17:02,170 --> 01:17:07,080
"He who controls science controls the world"?
927
01:17:23,140 --> 01:17:24,510
What is this?
928
01:17:25,020 --> 01:17:27,840
My brother is a medical student
at Teito University.
929
01:17:27,840 --> 01:17:31,310
- And this is his gift.
- That's really cool.
930
01:17:31,600 --> 01:17:34,970
It may be useful to you in the future.
931
01:17:35,140 --> 01:17:37,770
I'm looking forward to it.
932
01:17:38,850 --> 01:17:43,860
There's a social gathering after
we meet with the ST.
933
01:17:43,860 --> 01:17:46,220
- Then we'll go back to Tokyo at night.
- Okay.
934
01:17:47,860 --> 01:17:52,870
Let's don't go to the groundbreaking ceremony.
935
01:17:52,870 --> 01:17:57,210
The police secure the place well.
There is no reason to worry...
936
01:17:57,210 --> 01:18:00,050
I am not afraid of being killed.
937
01:18:00,220 --> 01:18:04,880
I don't want Akiho's brother to
become a criminal.
938
01:18:06,880 --> 01:18:09,890
If you're still feeling guilty,
939
01:18:09,890 --> 01:18:13,890
there are even more reasons to
attend the ceremony,
940
01:18:13,890 --> 01:18:18,890
knowing that she supported the ST.
941
01:18:18,890 --> 01:18:22,830
You can consider this as a memorial service.
942
01:18:34,840 --> 01:18:36,850
They have arrived!
943
01:18:39,140 --> 01:18:41,250
Everyone, be alert.
944
01:19:07,880 --> 01:19:10,880
What do you do in a situation like this?
945
01:19:18,890 --> 01:19:20,820
Now, we will proceed.
946
01:19:20,820 --> 01:19:25,830
Ceremonies for laying the foundation stone
for the construction of the ST.
947
01:19:25,830 --> 01:19:27,540
We'll start with the ritual.
948
01:19:28,340 --> 01:19:31,480
We have no way to prevent bullets
fired from a kilometer away.
949
01:19:31,600 --> 01:19:35,200
Make sure you find Koshiba Shingo
before he shoots.
950
01:19:39,840 --> 01:19:44,850
Ritual of the Gods.
Please stand up.
951
01:19:49,140 --> 01:19:54,000
20 minutes left, I hope nothing happens.
952
01:20:06,870 --> 01:20:09,870
Bless the Mitsuhara Super Technopolis project!
953
01:20:09,870 --> 01:20:12,220
Hey, have you found it yet?
954
01:20:12,880 --> 01:20:15,880
No, not yet.
955
01:20:36,510 --> 01:20:38,050
Anything?
956
01:20:43,840 --> 01:20:49,850
And now the last rites, Mr. Ohga Gensaku,
member of the House of Representatives.
957
01:21:23,810 --> 01:21:28,280
Really? I will be there soon.
958
01:21:28,400 --> 01:21:31,420
The electromagnetic cannon has been found.
959
01:21:57,200 --> 01:22:00,400
Kusanagi, here.
960
01:22:00,570 --> 01:22:02,850
- What is the situation?
- Koshiba Shingo
961
01:22:02,850 --> 01:22:04,850
must have given up on his plan
when he saw the police.
962
01:22:04,850 --> 01:22:06,170
Give up?
963
01:22:06,400 --> 01:22:08,400
Yukawa-sensei.
964
01:22:12,170 --> 01:22:14,450
The groundbreaking ceremony
should have completed.
965
01:22:14,620 --> 01:22:18,280
- We have avoided the worst.
- I know.
966
01:22:20,870 --> 01:22:22,800
Not really.
967
01:22:22,800 --> 01:22:23,940
What?
968
01:22:24,170 --> 01:22:28,570
- This railgun is fake.
- Fake?
969
01:22:29,810 --> 01:22:32,810
This is the electromagnetic cannon that
the kid made in high school.
970
01:22:32,810 --> 01:22:36,340
A device of this size cannot
shoot a hole on the warehouse wall.
971
01:22:36,570 --> 01:22:42,910
This means that Koshiba has another railgun.
972
01:23:01,310 --> 01:23:03,880
Koshiba is not targeting
the groundbreaking ceremony.
973
01:23:04,000 --> 01:23:08,570
What? What do you mean by that?
974
01:23:08,850 --> 01:23:11,850
If he try to aim the railgun
from a distance of one kilometer,
975
01:23:11,850 --> 01:23:14,340
he need at least one hour to prepare.
976
01:23:14,570 --> 01:23:16,970
If he did not know the position of
MP Ohga's seat in advance,
977
01:23:17,080 --> 01:23:18,570
Koshiba can't target him.
978
01:23:18,860 --> 01:23:23,800
There are also many people around MP Ohga.
979
01:23:23,800 --> 01:23:26,800
It is impossible for Koshiba not to put
others in danger.
980
01:23:26,800 --> 01:23:29,810
He won't hurt innocent people because of revenge.
981
01:23:29,810 --> 01:23:33,810
But he plotted to kill MP Ohga in the
groundbreaking ceremony himself.
982
01:23:33,810 --> 01:23:37,810
He took advantage of Yurina to mislead the police,
983
01:23:37,810 --> 01:23:41,820
in order to transfer the security team
to another location.
984
01:23:41,820 --> 01:23:44,170
Makimura, where is Ohga now?
985
01:23:46,450 --> 01:23:49,830
He will participate in the
Youth Baseball Tournament celebration.
986
01:23:49,830 --> 01:23:51,080
So he is heading to Mitsuhara Stadium now.
987
01:23:51,250 --> 01:23:53,250
- A map?
- Yes.
988
01:23:59,420 --> 01:24:01,840
Over here.
989
01:24:01,840 --> 01:24:04,840
MP Ohga, who previously played baseball,
will be a pitcher.
990
01:24:04,840 --> 01:24:10,850
He will play the kick-off against a former
professional player from Mitsuhara City.
991
01:24:10,850 --> 01:24:12,850
Kick-off...
992
01:24:21,860 --> 01:24:22,740
Hey!
993
01:25:09,420 --> 01:25:10,910
The map?
994
01:25:13,540 --> 01:25:16,680
Koshiba put the railgun here.
995
01:25:26,050 --> 01:25:29,790
There's no doubt that
Koshiba targets a kick-off, right?
996
01:25:29,790 --> 01:25:32,790
The thrower must stand in his assigned patch.
997
01:25:32,790 --> 01:25:35,800
Only one person can stand on that board.
998
01:25:35,800 --> 01:25:38,800
No other human being will be harmed.
999
01:25:38,800 --> 01:25:41,800
It's the perfect place then.
1000
01:25:41,800 --> 01:25:43,880
- Stop.
- What?
1001
01:25:49,810 --> 01:25:51,140
What's the matter?
1002
01:25:51,370 --> 01:25:54,850
I don't want to watch Koshiba being arrested.
1003
01:25:55,310 --> 01:25:57,820
I will leave the rest to you.
1004
01:25:57,820 --> 01:25:59,080
Hey!
1005
01:26:05,080 --> 01:26:07,820
- Let's go, Kusanagi.
- Okay.
1006
01:26:17,200 --> 01:26:20,840
There is a possibility that
Koshiba Shingo will target the kick-off.
1007
01:26:20,840 --> 01:26:23,780
We will remain vigilant for safety.
1008
01:26:23,780 --> 01:26:27,780
Please keep this confidential.
1009
01:26:27,780 --> 01:26:29,250
Yes.
1010
01:26:46,220 --> 01:26:48,170
Haven't you found the
electromagnetic cannon yet?
1011
01:26:48,400 --> 01:26:50,740
We are unable to find it
no matter how hard we search.
1012
01:26:50,810 --> 01:26:53,810
Is he really here?
1013
01:26:53,810 --> 01:26:58,810
Expand the search area.
It must be nearby.
1014
01:26:58,810 --> 01:27:01,820
We can't find any area where
someone can target the field.
1015
01:27:02,000 --> 01:27:04,820
What should we do?
1016
01:27:06,820 --> 01:27:08,820
That guy...
1017
01:27:08,820 --> 01:27:11,830
- What?
- Hold on tight.
1018
01:27:15,820 --> 01:27:18,220
What's the matter?
1019
01:27:18,450 --> 01:27:21,840
- We will be back. Yukawa deceived us.
- What?
1020
01:27:21,840 --> 01:27:24,770
The railgun is at the location
where we left him.
1021
01:27:24,770 --> 01:27:26,780
He's trying to sort it out himself.
1022
01:28:00,110 --> 01:28:03,200
It's time, sir.
1023
01:28:03,880 --> 01:28:07,680
- Okay.
- Yes, sir?
1024
01:28:12,510 --> 01:28:14,690
You have served me well.
1025
01:28:16,690 --> 01:28:19,700
Watch me, please.
1026
01:28:50,730 --> 01:28:53,730
Now, let me introduce you to
our special guests.
1027
01:28:53,730 --> 01:28:56,730
Please clap!
1028
01:28:56,730 --> 01:29:01,740
We have a former professional baseball player,
Hirosawa Katsumi, from Mitsuhara
1029
01:29:01,740 --> 01:29:05,410
and former Minister of Education, Culture, Sports,
Science and Technology, MP Ohga Gensaku.
1030
01:29:28,280 --> 01:29:30,770
Do it, MP Ohga.
1031
01:30:29,760 --> 01:30:31,760
First strike!
1032
01:30:53,720 --> 01:30:58,720
Can an electromagnetic gun be used to hit a target
from a distance of one kilometer?
1033
01:30:58,720 --> 01:31:02,720
This is a very interesting experience.
1034
01:31:02,720 --> 01:31:09,730
But it is not if the target is a human.
1035
01:31:09,940 --> 01:31:11,480
Yukawa-sensei.
1036
01:31:11,650 --> 01:31:16,110
I had to rewrite the main program.
1037
01:31:16,280 --> 01:31:19,740
I control the railgun now.
1038
01:31:22,450 --> 01:31:26,220
I took a good look at your railgun.
1039
01:31:26,220 --> 01:31:28,750
It really is a work of art.
1040
01:31:30,850 --> 01:31:35,370
Have you embraced the fan idea that
I abandoned over a year ago?
1041
01:31:41,700 --> 01:31:45,700
Yukawa. Where's Yukawa?
1042
01:31:45,700 --> 01:31:47,310
He's there.
1043
01:31:48,700 --> 01:31:51,040
It is a spherical glass covered in resin.
1044
01:31:51,040 --> 01:31:55,710
Cast in resin at a 120 degree angle
with shaped cutouts.
1045
01:31:55,710 --> 01:32:01,720
The resin begins to flake off in three directions
as soon as it's fired due to air current resistance.
1046
01:32:01,720 --> 01:32:03,720
Like an orange peel.
1047
01:32:05,720 --> 01:32:09,730
The exfoliated resin acts like the blades of a fan.
1048
01:32:09,730 --> 01:32:12,730
It rotates the entire projectile.
1049
01:32:12,730 --> 01:32:15,730
This is how the orange skin
can be torn off instantly.
1050
01:32:15,730 --> 01:32:18,730
It increases steering by means of
residual rotational motion.
1051
01:32:18,730 --> 01:32:20,740
It also reduces airflow resistance.
1052
01:32:20,740 --> 01:32:27,140
Even so, based on my calculations,
the probability of hitting the target is only 50%.
1053
01:32:32,400 --> 01:32:33,650
This is correct.
1054
01:32:37,750 --> 01:32:41,690
But I had no other choice.
1055
01:32:44,000 --> 01:32:46,340
Successful throw.
1056
01:32:47,080 --> 01:32:52,700
I am aware of your predicament.
You are not a saint.
1057
01:32:58,050 --> 01:32:59,710
Yukawa!
1058
01:32:59,710 --> 01:33:02,400
- Yukawa-sensei!
- Yukawa!
1059
01:33:08,220 --> 01:33:10,720
Thank God! We've come at the right time, right?
1060
01:33:10,720 --> 01:33:14,720
What were you planning to do?
1061
01:33:16,730 --> 01:33:20,730
Koshiba, I want to tell you something.
1062
01:33:20,730 --> 01:33:26,740
It's about your father, Koshiba Keisuke.
1063
01:33:26,740 --> 01:33:29,740
I think you already know, but
1064
01:33:29,740 --> 01:33:35,940
he had been involved in the development of
landmines in the United States for twenty years.
1065
01:33:36,110 --> 01:33:37,480
Landmines?
1066
01:33:37,750 --> 01:33:43,690
I found out about it last summer...
That's why...
1067
01:33:43,690 --> 01:33:45,690
After you know the truth,
1068
01:33:45,690 --> 01:33:49,690
as someone who really wanted to be a scientist,
1069
01:33:49,690 --> 01:33:54,700
you must have felt betrayed by
both your father and science.
1070
01:33:57,700 --> 01:34:03,710
But there is more to your father's life.
1071
01:34:03,710 --> 01:34:05,710
More?
1072
01:34:05,710 --> 01:34:08,710
After retiring from the American company,
your father went to
1073
01:34:08,710 --> 01:34:11,710
work for Akatsuki Industry.
1074
01:34:11,710 --> 01:34:16,720
I went there yesterday and
asked about your father.
1075
01:34:16,720 --> 01:34:20,720
When the mines were being developed,
he didn't realize
1076
01:34:20,720 --> 01:34:24,730
the extent of the real danger of
landmines and what threat they pose
1077
01:34:24,730 --> 01:34:27,730
to the future of this world.
1078
01:34:27,730 --> 01:34:31,730
But one day, because of a landmine
left in the war zones,
1079
01:34:31,730 --> 01:34:36,740
your father saw a child with
both of his legs blown up.
1080
01:34:36,740 --> 01:34:42,680
It was then your father realized
the grave mistake he had made,
1081
01:34:42,680 --> 01:34:44,680
and he felt very ashamed.
1082
01:34:47,680 --> 01:34:51,690
Out of shame, your father worked for
the Akatsuki Industry and
1083
01:34:51,690 --> 01:34:53,690
participate in sensor technology research
1084
01:34:53,690 --> 01:34:59,700
in order to make machines to detect
and remove landmines.
1085
01:35:02,700 --> 01:35:09,710
Something was written in your father's notebook
while he was working at Akatsuki Industry.
1086
01:35:09,710 --> 01:35:11,710
"Landmines, as well as nuclear weapons,
1087
01:35:11,710 --> 01:35:17,710
are the worst things scientists have ever made."
1088
01:35:17,710 --> 01:35:21,720
"Science exists to save people."
1089
01:35:21,720 --> 01:35:24,720
"No matter what happens, science and technology
1090
01:35:24,720 --> 01:35:30,730
should not be used to harm or threaten life."
1091
01:35:32,730 --> 01:35:36,730
"He who controls science controls the world."
1092
01:35:36,730 --> 01:35:39,740
When we think of nuclear weapons and mines,
1093
01:35:39,740 --> 01:35:43,670
the meaning of this phrase becomes
completely different
1094
01:35:43,670 --> 01:35:48,680
I'm sure your father used that phrase
as a warning to himself.
1095
01:35:48,680 --> 01:35:51,680
He didn't want to forget those words.
1096
01:35:53,680 --> 01:35:59,690
Now let me talk about your sister.
1097
01:35:59,690 --> 01:36:04,690
You mentioned in a newspaper article,
"It's a phrase to make everyone happy."
1098
01:36:04,690 --> 01:36:09,700
She must have understood
the essence of science very well.
1099
01:36:15,700 --> 01:36:17,420
False throw!
1100
01:36:18,710 --> 01:36:23,710
What now, Koshiba?
Whatever you are trying to do
1101
01:36:23,710 --> 01:36:29,720
do you think your father and sister
in heaven would approve of it?
1102
01:36:32,720 --> 01:36:39,730
I did not teach you science to
perform such an act.
1103
01:36:42,660 --> 01:36:48,670
But I don't want to force you to give up hope.
1104
01:36:48,670 --> 01:36:50,670
- What?
- I will help you,
1105
01:36:50,670 --> 01:36:54,680
if you still want to achieve what you want.
1106
01:36:54,680 --> 01:36:58,680
After all, this railgun was my creation.
1107
01:36:58,680 --> 01:37:02,680
And I'll be the one to finish it off.
1108
01:37:05,370 --> 01:37:08,510
Sensei, what do you mean?
1109
01:37:10,110 --> 01:37:12,170
Give me the signal
1110
01:37:12,340 --> 01:37:15,200
when MP Ohga's head is in plain sight.
1111
01:37:15,370 --> 01:37:18,700
And I will fire the railgun.
1112
01:37:22,910 --> 01:37:26,280
Yukawa! What are you talking about?
1113
01:37:26,510 --> 01:37:29,080
He has two successful shots
and two failed shots.
1114
01:37:29,080 --> 01:37:32,170
The round is ending soon.
Hurry up if you want to do this.
1115
01:37:32,220 --> 01:37:33,420
You're kidding, right?
1116
01:37:33,600 --> 01:37:36,910
Do you think I'd be joking
in a situation like this?
1117
01:37:38,720 --> 01:37:41,660
- Hey, stop...
- Don't come near me.
1118
01:37:43,660 --> 01:37:48,660
If you approach me or
the police try to contact Koshiba,
1119
01:37:48,660 --> 01:37:50,670
I will fire the railgun.
1120
01:37:52,670 --> 01:37:57,670
- Yukawa, do you know what you're doing?
- More than ever.
1121
01:37:57,670 --> 01:38:00,680
You will kill a human being!
1122
01:38:04,680 --> 01:38:07,680
I am ready for that.
1123
01:38:11,940 --> 01:38:18,690
This is my punishment for not teaching
science properly to my students.
1124
01:38:18,690 --> 01:38:22,700
I have to take responsibility as a mentor.
1125
01:38:34,710 --> 01:38:36,710
Kusanagi...
1126
01:38:39,250 --> 01:38:42,110
Move away from the electromagnetic cannon.
1127
01:38:44,400 --> 01:38:46,720
Move away quickly!
1128
01:38:51,310 --> 01:38:55,370
Yukawa, I'm serious too.
1129
01:38:56,340 --> 01:39:02,740
If that's what you want,
as a detective, I'll have to shoot you.
1130
01:39:10,400 --> 01:39:14,510
I beg you, Yukawa.
1131
01:39:20,760 --> 01:39:22,760
Do what you wish.
1132
01:39:24,760 --> 01:39:27,760
Sorry, don't worry about us here.
1133
01:39:27,760 --> 01:39:30,770
Will you give me the signal?
1134
01:39:30,770 --> 01:39:34,000
- Yukawa!
- What's wrong?
1135
01:39:34,770 --> 01:39:36,770
Are you giving up?
1136
01:39:44,710 --> 01:39:48,720
Well, looks like the game will be over soon.
1137
01:39:48,720 --> 01:39:52,720
MP Ohga's head is now in plain sight.
1138
01:39:58,730 --> 01:40:03,730
This is your chance if you give me the signal.
1139
01:40:09,740 --> 01:40:11,740
Yukawa-sensei.
1140
01:40:47,710 --> 01:40:49,710
Sensei...
1141
01:41:20,340 --> 01:41:21,880
Sensei...
1142
01:41:24,970 --> 01:41:26,110
I...
1143
01:41:26,280 --> 01:41:30,750
The ball appears to be
a strike right in the center.
1144
01:41:30,750 --> 01:41:33,760
Looks like he got MP Ohga before you did.
1145
01:41:46,700 --> 01:41:52,710
Ladies and gentlemen, a standing ovation for
MP Ohga and Mr. Hirosawa.
1146
01:41:57,710 --> 01:42:01,720
Thank you...
1147
01:42:01,720 --> 01:42:04,970
Now the tournament will begin.
1148
01:42:32,750 --> 01:42:36,750
Earlier, a car with
MP Ohga Gensaku inside had arrived
1149
01:42:36,750 --> 01:42:39,760
at Wangan Central Police Station.
1150
01:42:39,760 --> 01:42:42,690
Suspect Ohga turned himself in last night.
1151
01:42:42,690 --> 01:42:46,700
He was arrested on the suspicion of
leaving a crime scene.
1152
01:42:46,700 --> 01:42:50,230
The deputy submitted his resignation as
a member of the House of Representatives.
1153
01:42:50,230 --> 01:42:56,400
Teito University
1154
01:42:56,400 --> 01:42:59,710
What? New York?
1155
01:42:59,710 --> 01:43:04,110
What? Didn't he tell you?
He's doing research there.
1156
01:43:04,280 --> 01:43:06,720
He probably won't be back for a while.
1157
01:43:06,720 --> 01:43:08,720
I see...
1158
01:43:08,720 --> 01:43:11,720
I wanted to greet him, what a pity...
1159
01:43:11,720 --> 01:43:13,720
So what's the matter for coming today?
1160
01:43:13,720 --> 01:43:16,730
- Don't tell me it's...
- No, it's not what you think.
1161
01:43:16,730 --> 01:43:19,730
I have news about Koshiba.
1162
01:43:19,730 --> 01:43:22,730
- He was accused of property damage.
- What?
1163
01:43:22,730 --> 01:43:26,740
But it was a suspended sentence.
1164
01:43:26,740 --> 01:43:29,740
The head of Kurasaka factory
offered to become his guarantor.
1165
01:43:29,740 --> 01:43:31,740
That's cool.
1166
01:43:31,740 --> 01:43:37,750
It appears that next year he will retake the
entrance exam for the Faculty of Science here.
1167
01:43:56,700 --> 01:44:01,700
Also, I have a message for you
from Yukawa-sensei.
1168
01:44:04,050 --> 01:44:10,220
"Kusanagi, I am grateful for
what you did with the last case."
1169
01:44:10,710 --> 01:44:13,720
This doesn't sound like him.
1170
01:44:13,720 --> 01:44:15,720
And for you...
1171
01:44:15,720 --> 01:44:19,120
- Ah, what?
- He said, "Even if a complicated case arises,
1172
01:44:19,120 --> 01:44:21,220
don't come to New York and look for me."
1173
01:44:21,220 --> 01:44:24,730
How could he say that... Damn it.
1174
01:44:24,730 --> 01:44:29,730
- This sounds exactly like him.
- And also...
1175
01:44:29,730 --> 01:44:31,730
he asked me to make you coffee.
1176
01:44:31,730 --> 01:44:35,740
Didn't he say something like
"taste is guaranteed"?
1177
01:44:35,740 --> 01:44:38,740
- Hey, what about me?
- Why am I offering you a cup?
1178
01:44:38,740 --> 01:44:40,740
He only asked me to make for Kusanagi.
1179
01:44:40,740 --> 01:44:43,680
What? Can't you offer me a cup too?
1180
01:44:43,680 --> 01:44:46,680
- If you want to drink, go make your own.
- What?
1181
01:44:46,680 --> 01:44:49,690
The taste is the same
no matter who prepares it.
1182
01:44:49,690 --> 01:44:53,720
You shouldn't talk to me like that.
Do you know TPO: Time, Place, Occasion?
1183
01:44:53,720 --> 01:44:55,690
Your concept of hierarchy is completely wrong.
1184
01:44:55,690 --> 01:44:57,690
Isn't that why you're forever an assistant?
1185
01:44:57,690 --> 01:45:00,700
How can you say it so bluntly like that?
1186
01:45:00,700 --> 01:45:03,700
Why are all the female detectives
from Kaizuka acting like this?
1187
01:45:03,700 --> 01:45:06,700
- Shut up!
- Make me a cup too!
94213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.