All language subtitles for Galileo.SP.Kindan.no.Majutsu.1080p.FOD.WEB-DL.AAC2.0.H264-MagicStar-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:09,340 Teito University 2 00:00:15,010 --> 00:00:18,010 General education classes are very boring. 3 00:00:18,010 --> 00:00:21,020 I wonder when we will start practise surgery. 4 00:00:21,370 --> 00:00:23,880 It's like holding a fork and a knife. 5 00:00:24,170 --> 00:00:25,940 We're the music club! Go ahead. 6 00:00:26,170 --> 00:00:27,540 Please join us! Thanks. 7 00:00:27,710 --> 00:00:29,310 Aren't you going to join any club, Koshiba? 8 00:00:29,480 --> 00:00:31,710 Ah, yes. Let's go take a look around. 9 00:00:31,710 --> 00:00:35,940 - Oh, sorry. I can't today. - Well, see you later. 10 00:00:59,650 --> 00:01:03,940 Hypotheses are only validated when they are proven. 11 00:01:05,540 --> 00:01:07,540 Where is Yukawa-sensei? 12 00:01:07,600 --> 00:01:10,680 - I'm giving the lecture today. - But where is he? 13 00:01:10,800 --> 00:01:13,940 You can discuss that later. I'm in the lecture right now. 14 00:01:15,000 --> 00:01:18,010 Well, where was I? 15 00:01:18,620 --> 00:01:20,800 - Sorry. - Okay. 17 00:01:25,010 --> 00:01:28,350 - You have an error. - What? 18 00:01:28,350 --> 00:01:34,000 This formula does not match the spectrum of black body radiation with the infrared range. 19 00:01:34,110 --> 00:01:37,710 The power must be discontinuous according to Planck's law. 20 00:01:38,800 --> 00:01:40,850 You must add -1. 21 00:01:41,030 --> 00:01:42,700 I knew that. 22 00:01:43,200 --> 00:01:49,540 I wanted to know if anyone would notice. Why did you... 23 00:01:50,040 --> 00:01:52,040 Did you understand? Got it? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,110 Wake up your friend. 25 00:02:29,540 --> 00:02:33,080 The fan is ready, the smoke is ready. 26 00:02:33,250 --> 00:02:35,200 Please, Sensei. 27 00:02:35,310 --> 00:02:37,020 Good, let's get started. 28 00:03:01,820 --> 00:03:03,540 The experiment failed. 29 00:03:04,510 --> 00:03:06,980 This is really interesting. 30 00:03:07,940 --> 00:03:11,540 Under current conditions, there is an inability to generate enough air current. 31 00:03:11,650 --> 00:03:14,620 This is an incomplete creation of downwinds. 32 00:03:14,740 --> 00:03:16,990 From 2009 to 2010, 33 00:03:16,990 --> 00:03:21,000 conducted in the US by the VORTEX2 project, 34 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 there is a lack of a horizontal vortex tube, which is believed to be the source of tornado's rotation. 35 00:03:27,880 --> 00:03:33,250 Let's try pattern 5 for each parameter in the front end. 36 00:03:33,370 --> 00:03:34,510 Yes, Sensei. 37 00:03:49,310 --> 00:03:52,030 Welcome to Teito University. 38 00:03:52,800 --> 00:03:56,570 I apologize for not greeting you earlier. 39 00:03:57,080 --> 00:04:01,420 I am surprised you are a medical student. 40 00:04:04,050 --> 00:04:10,170 You told me that you wanted to be a great scientist like your father. 41 00:04:10,740 --> 00:04:12,800 Oh, yeah, sorry. 42 00:04:13,020 --> 00:04:16,280 I wasted your effort for teaching me science. 43 00:04:16,450 --> 00:04:17,990 Don't apologize. 44 00:04:17,990 --> 00:04:20,450 A talented person like you 45 00:04:20,510 --> 00:04:24,990 will make major contributions to the medical field. 46 00:04:28,280 --> 00:04:29,710 Sensei, 47 00:04:31,710 --> 00:04:37,770 has science really enriched humanity? 48 00:04:38,110 --> 00:04:43,010 The biggest drive behind science is war. 49 00:04:43,480 --> 00:04:48,020 I think it kills people. 50 00:04:48,020 --> 00:04:52,020 A well-established example of this is nuclear physics. 51 00:04:52,020 --> 00:04:55,020 The current advanced nuclear power generation is planned to 52 00:04:55,020 --> 00:05:00,030 develop nuclear weapons during wars. 53 00:05:01,020 --> 00:05:03,140 This is absolutely true. 54 00:05:03,970 --> 00:05:07,970 Science and technology will have this aspect forever. 55 00:05:08,510 --> 00:05:11,970 They are not only used for good. 56 00:05:12,220 --> 00:05:17,980 It becomes a forbidden magic in the hands of evil people. 57 00:05:22,220 --> 00:05:25,990 Scientists should never forget this. 58 00:05:26,970 --> 00:05:33,200 Science exists to create the future and enrich the world. 59 00:05:40,740 --> 00:05:43,370 I'm doing a tornado experiment right now. 60 00:05:43,370 --> 00:05:46,010 Come and have a look if you have time. 61 00:05:46,340 --> 00:05:48,010 Can I do that? 62 00:05:48,680 --> 00:05:53,020 I am looking into the unexplained mechanism of tornadoes, 63 00:05:53,020 --> 00:05:55,020 in addition to disaster countermeasures. 64 00:05:55,020 --> 00:05:59,020 We also investigate its application to efficient ventilation systems. 65 00:06:00,960 --> 00:06:05,290 Hello, sister? I met Yukawa-sensei at school today... 66 00:06:05,770 --> 00:06:08,960 Hello... I am from Azabudai Police Station. 67 00:06:09,310 --> 00:06:10,970 Koshiba Akiho, she... 68 00:06:15,970 --> 00:06:17,310 4 months later August 2018 69 00:06:17,310 --> 00:06:18,970 - Ah, did you do that? - Yes, I did. 70 00:06:18,970 --> 00:06:21,370 - This is fishing. - It's kind of fun. 71 00:06:21,480 --> 00:06:22,220 Right? 72 00:06:24,400 --> 00:06:25,980 - Who was that? - It is a friend. 73 00:06:25,980 --> 00:06:27,980 She's your ex-girlfriend! 74 00:06:27,980 --> 00:06:30,800 - Show me then. Come on. - Why don't you trust me? 75 00:06:30,910 --> 00:06:31,990 Do you not remember? 76 00:06:34,990 --> 00:06:37,660 - Hey, what the hell is this... Oh, my god... - You'd better not betray me... 77 00:06:37,660 --> 00:06:40,000 Seriously, who did this? 78 00:06:44,850 --> 00:06:47,820 Scary! Oh, no! 79 00:06:50,570 --> 00:06:53,210 One month later 20th of September 2018 80 00:06:58,550 --> 00:07:01,780 The 13th Physics Research Laboratory Yukawa Manabu 81 00:07:07,140 --> 00:07:09,960 - Yes? - Oh, excuse me. 82 00:07:12,570 --> 00:07:14,960 I am Nagaoka, a freelance writer. 83 00:07:14,960 --> 00:07:17,970 Is Yukawa-sensei there? 84 00:07:18,970 --> 00:07:20,620 Yes, go ahead. 85 00:07:23,970 --> 00:07:26,980 Sensei, you have a guest. 86 00:07:42,990 --> 00:07:45,990 Thanks for coming. It's on the second floor. 87 00:07:53,370 --> 00:07:55,000 Well done. 88 00:07:57,480 --> 00:08:00,010 With no greeting? 89 00:08:00,510 --> 00:08:02,450 Oh, young people these days. 90 00:08:02,570 --> 00:08:04,740 Thank you for coming, sir. 91 00:08:04,910 --> 00:08:08,170 - Ah, Kusanagi. - Victim ID? 92 00:08:08,340 --> 00:08:12,400 Nagaoka Osamu, 38, is a freelance writer. 93 00:08:14,000 --> 00:08:16,850 Hit with a blunt instrument on the back of the head. 94 00:08:16,970 --> 00:08:18,340 Murder weapon? 95 00:08:18,400 --> 00:08:20,800 We believe it's an ashtray the suspect took with him. 96 00:08:21,020 --> 00:08:24,450 His wallet, phone and other valuables are also missing. 97 00:08:24,740 --> 00:08:27,250 It's definitely the work of a thief. 98 00:08:27,370 --> 00:08:30,310 Maybe the victim saw the criminal when he returned home. 99 00:08:30,310 --> 00:08:31,970 That possibility is slim. 100 00:08:31,970 --> 00:08:34,910 There is evidence that the prints have been erased. 101 00:08:34,970 --> 00:08:37,200 If it is thief's work, he would've prepared gloves. 102 00:08:37,370 --> 00:08:38,800 But there are thieves who don't wear gloves. 103 00:08:38,800 --> 00:08:42,170 The victim also took off his jacket and socks. 104 00:08:42,280 --> 00:08:44,570 So it's hard to imagine that he came across it when he returned home. 105 00:08:44,680 --> 00:08:46,620 Thieves can break into a home even if the owner is present. 106 00:08:46,620 --> 00:08:49,990 Wouldn't he have prepared a weapon in that case? 107 00:08:49,990 --> 00:08:55,000 This was a recklessly committed crime by his acquaintance and tried to make it look like a robbery. 108 00:08:55,250 --> 00:08:58,850 I see, but you don't have to be so quick to judge, Makimura. 109 00:08:59,020 --> 00:09:00,740 Isn't that right? 110 00:09:00,800 --> 00:09:02,340 Investigators are looking at all possibilities. 111 00:09:02,340 --> 00:09:06,400 It is certainly an unlikely hypothesis, but the possibility is not zero. 112 00:09:07,310 --> 00:09:11,200 - Sorry, Kusanagi. - You... You're just guessing. 113 00:09:11,370 --> 00:09:14,950 Utagawa, you should call me Makimura, not "you". 114 00:09:15,140 --> 00:09:18,570 Hey, someone bring a computer! 115 00:09:31,080 --> 00:09:35,710 It's dated September 8th. This footage is from two weeks ago. 116 00:09:39,080 --> 00:09:40,910 What is this? 117 00:09:43,980 --> 00:09:44,180 The victim is Nagaoka Osamu. 118 00:09:44,180 --> 00:09:45,980 Northern Kaizuka City Police Department. 119 00:09:45,980 --> 00:09:51,020 He was recently investigating the "Super Technopolis" scheme based on the reports we have. 120 00:09:51,080 --> 00:09:52,850 Super Technopolis? 121 00:09:52,990 --> 00:09:56,990 It is known as the "ST" scheme in Mitsuhara City, Ibaraki Prefecture 122 00:09:56,990 --> 00:10:01,000 It is a national public project to create a base for research institutes that deal with 123 00:10:01,000 --> 00:10:03,540 the latest science and technology in Japan. 124 00:10:03,880 --> 00:10:08,000 This scheme will save the future of Japan. 125 00:10:08,000 --> 00:10:11,010 Former Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, 127 00:10:11,010 --> 00:10:14,010 MP Ohga Gensaku, who proposed the idea, paved the way for it. 128 00:10:14,010 --> 00:10:16,010 The victim is from Mitsuhara City. 129 00:10:16,010 --> 00:10:20,020 He appears to have been a central figure in the movement against this plan. 130 00:10:20,020 --> 00:10:22,020 Maybe he was mining for information. 131 00:10:22,020 --> 00:10:24,020 It puts the scheme in a vulnerable position. 132 00:10:24,020 --> 00:10:27,020 Let's investigate Nagaoka's friends. 133 00:10:27,020 --> 00:10:30,030 - Okay, sir. - What happened to the video? 134 00:10:30,030 --> 00:10:33,030 I know the warehouse where the video was shot. 135 00:10:33,030 --> 00:10:35,030 But we were unable to explain the phenomenon. 136 00:10:35,030 --> 00:10:39,030 But there is an interesting piece of information. 137 00:10:39,030 --> 00:10:42,040 A similar phenomenon happened a month ago. 138 00:10:42,040 --> 00:10:47,040 A motorbike suddenly caught fire in the Tama riverbed. 139 00:10:47,040 --> 00:10:50,050 The motorcycle owner testified that he had entered the restricted area 140 00:10:50,050 --> 00:10:53,050 in order to fish at night with his girlfriend. 141 00:10:55,420 --> 00:10:58,050 Kusanagi, where are you going? 142 00:10:58,050 --> 00:11:00,800 - Ah, just somewhere. - Teito University? 143 00:11:00,970 --> 00:11:03,310 I've heard rumors about Yukawa-sensei. 144 00:11:03,370 --> 00:11:04,990 I wanted to meet him at least once. 145 00:11:04,990 --> 00:11:09,000 - Don't you have other plans? - He's a super genius, right? 146 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 - He's also an eccentric. - An eccentric? 147 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 He is only interested in the phenomena, not the details of the perpetrator and his motives. 148 00:11:16,000 --> 00:11:20,010 He is not interested in investigations or individuals. 149 00:11:20,010 --> 00:11:23,010 He does what he wants, he doesn't listen to what others say. 150 00:11:23,010 --> 00:11:25,350 He scribbles on the wall and only annoys those around him. 151 00:11:25,350 --> 00:11:28,020 Now I'm more interested. 152 00:11:30,020 --> 00:11:32,020 If a stubborn person like you came with me, 153 00:11:32,020 --> 00:11:36,020 it will get more complicated. So go back and do your thing. 154 00:11:41,030 --> 00:11:44,030 I am interested in the clip. 155 00:11:59,050 --> 00:12:00,980 He is here. 156 00:12:07,080 --> 00:12:08,740 The investigator has arrived. 157 00:12:08,800 --> 00:12:12,050 Hey, haven't seen you for a while. This is his assistant, Kuribayashi. 158 00:12:12,220 --> 00:12:14,620 Nice to meet you, I'm Makimura Tomoka of the Northern Kaizuka Police Department. 159 00:12:14,740 --> 00:12:17,420 No need for formalities, you're both looking for advice on a case, aren't you? 160 00:12:17,540 --> 00:12:20,170 How provocative that you come whenever you like. 161 00:12:20,220 --> 00:12:21,820 What? Moving again? 162 00:12:21,940 --> 00:12:25,010 Sorry, I'm busy preparing for a trial. Come by later. 163 00:12:25,010 --> 00:12:28,010 Don't be like that. Hey, Makimura... 164 00:12:33,480 --> 00:12:35,020 What? 165 00:12:35,420 --> 00:12:38,800 Ah, I'm Makimura. We won't take much of your time, Yukawa-sensei. 166 00:12:38,910 --> 00:12:40,220 Ten minutes will be enough. 167 00:12:42,020 --> 00:12:46,030 A minute passes like an hour when you put your hand on a hot stove. 168 00:12:46,030 --> 00:12:49,880 Whereas when you sit with a beautiful woman, an hour passes like a minute. 169 00:12:50,050 --> 00:12:52,510 In short, time is relative. 170 00:12:52,570 --> 00:12:55,080 There is a difference between what you call 10 minutes and what I call 10 minutes. 171 00:12:55,200 --> 00:12:56,850 Einstein's theory, right? 172 00:12:57,140 --> 00:13:00,680 Is it okay to say that you're referring to me as the beautiful woman? 173 00:13:00,910 --> 00:13:02,570 You brought another weirdo. 174 00:13:02,570 --> 00:13:05,770 Yukawa, I have a strange footage. 175 00:13:05,880 --> 00:13:07,980 I want to hear what you think. Makimura, show him. 176 00:13:07,980 --> 00:13:09,990 Hey! Police business is police business. 177 00:13:09,990 --> 00:13:14,320 - A hole has suddenly appeared on a warehouse wall. - A hole on a wall? 178 00:13:30,740 --> 00:13:32,010 Yukawa-sensei, this... 179 00:13:32,010 --> 00:13:36,010 Kuribayashi, put these things in the box, please. 180 00:13:36,850 --> 00:13:38,280 What? 181 00:13:39,010 --> 00:13:42,020 Put those files in the box, please. 182 00:13:42,970 --> 00:13:44,020 Oh, alright. 183 00:13:53,710 --> 00:13:57,030 - Go ahead, Makimura. - Yes. There were no traces of bullet and 184 00:13:57,030 --> 00:14:00,040 no sign of firearm used at the scene. 185 00:14:00,620 --> 00:14:03,770 - Is it a laser beam? - Laser? 186 00:14:03,940 --> 00:14:07,770 Remember that case when a guy's head caught fire? 187 00:14:07,880 --> 00:14:11,020 Lasers can't make a hole on the wall like that. 188 00:14:11,250 --> 00:14:13,480 So what phenomenon is this? 189 00:14:16,220 --> 00:14:18,990 Where did you get this clip from? 190 00:14:19,770 --> 00:14:22,050 What is the issue related to? 191 00:14:22,280 --> 00:14:27,370 It is not usual for you to be interested in police investigations. 192 00:14:28,910 --> 00:14:34,000 I'm not interested in the case, I just want details about the clip. 193 00:14:34,570 --> 00:14:36,000 Someone named Nagaoka Osamu. 194 00:14:36,000 --> 00:14:38,010 - Killed few days ago. - That information is confidential. 195 00:14:39,820 --> 00:14:42,010 Uh... sorry. 196 00:14:44,800 --> 00:14:47,140 Actually, a month ago, 197 00:14:47,140 --> 00:14:51,020 another similar phenomenon occurred. 198 00:14:51,480 --> 00:14:53,020 Motorcycle caught fire. 199 00:14:53,020 --> 00:14:56,020 There was a 3 cm hole in the fuel tank. 200 00:14:56,620 --> 00:15:00,220 No bullets were found at the scene either. 201 00:15:00,510 --> 00:15:03,970 A hole appears suddenly without the use of a firearm. 202 00:15:03,970 --> 00:15:05,970 - A phenomenon like this... - Impossible, right? 203 00:15:13,600 --> 00:15:15,980 Show me the crime scene. 204 00:15:26,800 --> 00:15:27,990 Kusanagi? 205 00:15:28,280 --> 00:15:29,310 Ah... 206 00:15:39,770 --> 00:15:42,970 Mitsuhara Nature Conservation Society 207 00:15:53,850 --> 00:16:01,160 "Forbidden Sorcery" 208 00:16:01,340 --> 00:16:05,530 "Galileo" 209 00:16:15,600 --> 00:16:18,970 - What an interesting character. - What? 210 00:16:19,710 --> 00:16:24,980 How would you describe him as eccentric? He is also cooperative with the case. 211 00:16:25,710 --> 00:16:28,980 He doesn't usually act like this. 212 00:16:50,620 --> 00:16:52,220 To the next site. 213 00:16:58,340 --> 00:17:02,510 It appears that this repository has not been used for a year and has been left unattended. 214 00:17:07,820 --> 00:17:11,310 I believe the suspect used chalk to draw the target markers. 215 00:17:12,170 --> 00:17:14,960 But please look around. 216 00:17:16,050 --> 00:17:18,570 There is no sign of firearm used. 217 00:17:21,370 --> 00:17:24,970 It is not impossible to shoot from the other side a kilometer away. 218 00:17:24,970 --> 00:17:26,980 But this requires a massive weapon. 219 00:17:26,980 --> 00:17:28,980 It is likely to leave traces. 220 00:17:29,420 --> 00:17:30,980 This is indeed true. 221 00:17:31,600 --> 00:17:35,420 The environment here is identical to the motorcycle site we saw earlier. 222 00:17:36,800 --> 00:17:39,480 What do you think created the hole? 223 00:17:42,800 --> 00:17:45,140 Let me check that out later. 224 00:17:45,310 --> 00:17:47,000 I will accompany you. 225 00:17:47,650 --> 00:17:49,370 - No need. - Let me leave with you. 226 00:17:49,480 --> 00:17:51,480 - The station is far. - It's not necessary. 227 00:17:51,540 --> 00:17:54,000 What? How will you get home? 228 00:17:54,000 --> 00:17:58,010 The number you dialed is out of range. 229 00:17:58,010 --> 00:18:00,940 Or the phone is not turned on. 230 00:18:05,080 --> 00:18:09,050 Koshiba Shingo 231 00:18:42,780 --> 00:18:45,620 Super Technopolis project 232 00:18:45,650 --> 00:18:47,490 Nature is more important than science 233 00:18:47,520 --> 00:18:51,790 Against Super Technopolis project Protect our valuable resources 234 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 These were also harvested from the planned construction site. 235 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 The smell of fresh vegetables is really different. 236 00:19:00,000 --> 00:19:04,940 Mitsuhara City is rich in wildlife such as golden eagles and dragonflies 237 00:19:04,940 --> 00:19:06,940 and other scarce resources. 238 00:19:07,710 --> 00:19:12,450 We have lost a lot of natural areas due to large scale development happening here. 239 00:19:12,620 --> 00:19:15,880 So Mr. Nagaoka joined the anti-movement 240 00:19:16,050 --> 00:19:19,820 - to protect the environment. - That's not the only reason... 241 00:19:19,940 --> 00:19:22,960 By the order of MP Ohga Gensaku, construction of a research facility began 242 00:19:22,960 --> 00:19:26,960 dealing with radioactive materials. 243 00:19:30,280 --> 00:19:32,970 Rumors started to spread. 244 00:19:32,970 --> 00:19:37,970 This place was recently renovated, but it's still that way. 245 00:19:38,510 --> 00:19:42,000 Joining the opposition will not make any money. 246 00:19:42,400 --> 00:19:47,250 Until then, Nagaoka had been desperately trying to protect this city. 247 00:19:47,420 --> 00:19:50,570 What kind of information did Nagaoka collect? 248 00:19:50,680 --> 00:19:53,990 Recently, I heard that he was mainly focusing on Ohga's dirty work. 249 00:19:54,450 --> 00:19:56,570 Did you hear anything about that information? 250 00:19:56,680 --> 00:20:00,570 Did he have information that could force the project to be cancelled? 251 00:20:00,680 --> 00:20:01,710 I don't know. 252 00:20:01,880 --> 00:20:06,450 He would call us if he had anything. 253 00:20:06,510 --> 00:20:08,570 Has there been anything different about Nagaoka lately? 254 00:20:08,740 --> 00:20:12,940 There are no more protests or problems now. 255 00:20:13,600 --> 00:20:14,940 Correct. 256 00:20:15,140 --> 00:20:18,910 He missed a protest meeting last week. 257 00:20:19,080 --> 00:20:21,950 Ah, he told me he had an urgent interview. 258 00:20:21,950 --> 00:20:24,740 But this is not strange to him. 259 00:20:24,910 --> 00:20:27,960 You must know who was going to be interviewed? 260 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 It was someone 261 00:20:30,450 --> 00:20:33,960 named Yukawa from Teito University. 262 00:20:34,740 --> 00:20:37,250 - Yukawa met Nagaoka? - Yes. 263 00:20:37,370 --> 00:20:40,970 They met 3 days before the September 20 incident. 264 00:20:41,420 --> 00:20:44,970 Why did Yukawa-sensei keep silent about it? 265 00:20:44,970 --> 00:20:48,740 - I'm going to Teito University. - Wait, wait. 266 00:20:48,970 --> 00:20:51,480 Continue your interrogations in Mitsuhara. 267 00:20:51,650 --> 00:20:52,680 But... 268 00:20:53,540 --> 00:20:57,990 - I'll take care of Yukawa-sensei. - Got it. 269 00:21:00,680 --> 00:21:03,930 I'm going to eat mushroom ramen. 270 00:21:03,930 --> 00:21:06,930 I'm leaving. 271 00:21:09,930 --> 00:21:11,930 Wait, wait, wait. 272 00:21:11,930 --> 00:21:14,940 Wait, wait, you, wait. Do you doubt Ohga? 273 00:21:14,940 --> 00:21:16,940 - My name is Makimura, not "you". - Sorry. 274 00:21:17,200 --> 00:21:20,050 But he's a tough politician, you know. 275 00:21:20,110 --> 00:21:24,170 - Just give up, okay? - Nagaoka was investigating MP Ohga. 276 00:21:24,340 --> 00:21:27,540 We might get some clues if we interrogate him directly. 277 00:21:27,710 --> 00:21:30,450 We have to make arrangements and follow procedures, you know. 278 00:21:30,570 --> 00:21:31,950 Ah, let's try the mushrooms here. 279 00:21:31,950 --> 00:21:33,960 It will calm your nerves! Hey! 280 00:21:34,340 --> 00:21:35,600 A moment, Igarashi. 281 00:21:36,910 --> 00:21:37,960 Yes, sir. 282 00:21:37,960 --> 00:21:43,970 Find the link between Nagaoka Osamu and Yukawa Manabu of Teito University. 283 00:21:44,680 --> 00:21:45,970 Concept. 284 00:21:49,770 --> 00:21:50,970 The curse. 285 00:22:10,510 --> 00:22:14,450 - Hey... Yukawa-sensei. - What? 286 00:22:14,680 --> 00:22:18,930 By keeping quiet about Nagaoka, 287 00:22:19,310 --> 00:22:23,940 - wouldn't the investigators suspect that there was a reason for this? - But they didn't ask me. 288 00:22:23,940 --> 00:22:25,940 Why didn't you tell them the truth? 289 00:22:25,940 --> 00:22:29,950 - The truth? - When you saw the video... 290 00:22:29,950 --> 00:22:32,950 - you said you didn't know... - I didn't say that. 291 00:22:33,650 --> 00:22:36,340 I just didn't say anything extra. 292 00:22:36,680 --> 00:22:38,510 Understood. 293 00:22:39,820 --> 00:22:43,960 I'll go out for a while. 294 00:22:44,340 --> 00:22:45,960 I'll see you later. 295 00:23:02,540 --> 00:23:05,080 Research Institutes Super Technopolis project for Japan's Future "He who controls science controls the world" 296 00:23:08,740 --> 00:23:09,920 Sorry to make you wait. 297 00:23:09,920 --> 00:23:12,680 - Oh, sorry for the inconvenience. - No, don't worry. 298 00:23:12,910 --> 00:23:15,920 When I asked MP Ohga about this man, 299 00:23:15,920 --> 00:23:18,570 - he said he didn't know him. - Oh, that's how it is. 300 00:23:18,740 --> 00:23:21,540 He also has no idea about the accident either. 301 00:23:21,600 --> 00:23:24,930 Naturally. Thanks for giving us your time. 302 00:23:25,480 --> 00:23:29,770 Excuse me, but we'd still like to question him if possible. 303 00:23:30,000 --> 00:23:33,480 Ah, for what reason? 304 00:23:33,650 --> 00:23:36,950 There must be something that only he knows. 305 00:23:37,540 --> 00:23:42,450 I have been working as a secretary since the time of MP Ohga's parents. 306 00:23:42,570 --> 00:23:45,950 Mr. Okai, you know all about MP Ohga then? 307 00:23:46,280 --> 00:23:50,170 Of course. More than he knows about himself. 308 00:23:50,340 --> 00:23:51,290 Please don't... 309 00:23:51,290 --> 00:23:53,960 No! Let's go, Makimura. 310 00:23:54,400 --> 00:23:56,340 Do you have evidence? 311 00:23:58,740 --> 00:24:01,970 Don't accuse people without evidence. 312 00:24:01,970 --> 00:24:04,910 Even elementary school students know this. 313 00:24:05,480 --> 00:24:08,910 - Do the Japanese police... - Uh... I... 314 00:24:08,910 --> 00:24:10,910 I really apologize to you. 315 00:24:10,910 --> 00:24:12,920 Let's go. 316 00:24:16,620 --> 00:24:20,920 At this point, the flag nation revival is 317 00:24:20,920 --> 00:24:22,930 still a dream. 318 00:24:22,930 --> 00:24:26,930 First, we have to create the right environment. 319 00:24:27,600 --> 00:24:31,080 You are... If something happens, I'm the one responsible. 320 00:24:31,200 --> 00:24:34,220 But by saying he doesn't know Nagaoka, 321 00:24:34,340 --> 00:24:36,510 - he's obviously lying. - I know that. 322 00:24:36,510 --> 00:24:37,940 - So why? - Listen. 323 00:24:37,940 --> 00:24:40,940 When Okai said he doesn't know him, he meant to say "get out of here". 324 00:24:40,940 --> 00:24:42,950 Have mercy on me and remember this. 325 00:24:45,950 --> 00:24:51,950 With this project, Mitsuhara City and then Japan 326 00:24:51,950 --> 00:24:57,960 will get rich. That's what I believe in. 327 00:25:00,960 --> 00:25:02,900 Your impulsiveness causes some problems. 328 00:25:02,900 --> 00:25:06,900 Don't do anything like that again, please. 329 00:25:11,420 --> 00:25:14,910 Great job what a great turnout. 330 00:25:14,910 --> 00:25:17,910 - What about those people? - Those people? 331 00:25:18,740 --> 00:25:21,080 Detectives who were here. 332 00:25:21,250 --> 00:25:28,280 Ah, no problem at all, sir, mind your politics please. 333 00:25:32,510 --> 00:25:35,540 Koshiba Shingo, a first-year medical student? 334 00:25:35,710 --> 00:25:36,850 Yes. 335 00:25:38,680 --> 00:25:40,940 He dropped out. 336 00:25:40,940 --> 00:25:44,450 Drop out? Since when? 337 00:25:44,620 --> 00:25:48,110 Since May this year, not long after admitted. 338 00:25:48,340 --> 00:25:51,950 Looks like he already had a job. 339 00:25:52,550 --> 00:25:54,750 Reason for withdrawal: May 2018 Kurasaka plant 340 00:25:54,750 --> 00:25:57,250 Kurasaka Industry (Limited Company) 341 00:26:23,600 --> 00:26:25,910 What do you want? 342 00:26:28,620 --> 00:26:33,920 Sorry for the intrusion, where's Koshiba Shingo? 343 00:26:33,920 --> 00:26:35,920 Are you from the police? 344 00:26:38,280 --> 00:26:42,930 No, I'm Yukawa from Teito University. 345 00:26:45,880 --> 00:26:48,740 Koshiba quit. 346 00:26:48,910 --> 00:26:50,400 I see... 347 00:26:52,620 --> 00:26:55,420 May I ask who are you? 348 00:26:56,050 --> 00:26:59,950 I am Yurina Kurasaka. This is my father's plant. 349 00:27:01,950 --> 00:27:06,960 Do you know what Koshiba intends to do after his resignation? 350 00:27:07,310 --> 00:27:10,960 I don't know, we were not close to each other. 351 00:27:13,960 --> 00:27:17,970 - Is there anything else? - No, thanks. 352 00:27:18,220 --> 00:27:21,970 If Koshiba calls you, 353 00:27:22,400 --> 00:27:26,980 please tell him that Yukawa from Teito University wants to see him. 354 00:27:27,770 --> 00:27:30,980 - Okay. - Another request. 355 00:27:31,650 --> 00:27:35,920 Don't tell the police about me if they come. 356 00:27:36,950 --> 00:27:40,090 Towa High School 357 00:27:40,090 --> 00:27:42,680 Physics Research Club I haven't seen Koshiba lately. 358 00:27:42,970 --> 00:27:45,200 Do you know where it might be? 359 00:27:45,480 --> 00:27:48,620 I think he met one of the teachers at the school. 360 00:27:48,970 --> 00:27:51,250 Oh, didn't you hear that? He dropped out. 361 00:27:51,250 --> 00:27:52,050 What? 362 00:27:52,340 --> 00:27:54,450 How did you hear about that? 363 00:27:54,740 --> 00:27:57,940 He came here once in May. 364 00:27:58,680 --> 00:28:02,800 Koshiba didn't return the experimental equipment, right? 365 00:28:02,970 --> 00:28:05,480 Right. He needed help because it was heavy. 366 00:28:05,650 --> 00:28:09,950 But he looked unusual and frightened. 367 00:28:10,280 --> 00:28:13,310 - Afraid? - He lost his sister. 368 00:28:13,370 --> 00:28:16,570 So he left school and had to find a job. 369 00:28:21,370 --> 00:28:23,710 - Makimura. - Yes? 370 00:28:24,110 --> 00:28:27,600 - May I have a moment? - What is the matter? 371 00:28:27,940 --> 00:28:30,450 I heard you went to an interview without an appointment. 372 00:28:30,570 --> 00:28:34,340 - What? - Ohga Gensaku. 373 00:28:34,910 --> 00:28:39,920 - No, it was an accident. - We have orders from senior management to stop. 374 00:28:40,680 --> 00:28:43,590 I'm sorry... but MP Ohga is definitely involved in... 375 00:28:43,590 --> 00:28:46,920 Don't jump to any conclusions. 376 00:28:47,650 --> 00:28:50,000 Then allow me to speak to Yukawa-sensei. 377 00:28:50,220 --> 00:28:54,910 You can't. He needs to focus on his research. 378 00:28:55,080 --> 00:28:57,200 I apologize for disturbing. 379 00:28:57,420 --> 00:28:58,930 - But I also... - Take this. 380 00:29:00,050 --> 00:29:02,800 This is the call log of the mobile phone that was stolen from Nagaoka. 381 00:29:03,080 --> 00:29:06,970 Get it right, I'm counting on you. 382 00:29:10,280 --> 00:29:11,950 Okay, sir. 383 00:29:24,960 --> 00:29:26,960 Shingo? 384 00:30:13,710 --> 00:30:17,950 Cosine of 2x equals 2 cosine squared of x -1. 385 00:30:18,400 --> 00:30:22,950 - Final exam? - Yes, can you solve it? 386 00:30:25,950 --> 00:30:27,960 Let me see. 387 00:30:30,960 --> 00:30:33,710 After all the effort you put into teaching me... 388 00:30:33,940 --> 00:30:36,900 Frustration contributes to human maturity. 389 00:30:41,900 --> 00:30:44,910 You'll definitely do better next time. 390 00:30:52,280 --> 00:30:55,920 - Please correct this for me, master. - Okay. 391 00:30:56,400 --> 00:30:58,740 Good. 392 00:31:02,680 --> 00:31:03,930 All correct. 393 00:31:04,340 --> 00:31:06,910 - Truly? - Yes. 394 00:31:07,080 --> 00:31:08,930 What? Truly? 395 00:31:08,930 --> 00:31:10,930 I am so happy! 396 00:31:29,650 --> 00:31:32,960 Yurina, can you come with me? 397 00:31:33,540 --> 00:31:34,890 Good. 398 00:31:38,400 --> 00:31:40,170 Excuse me. 399 00:31:40,900 --> 00:31:43,900 This is my daughter. 400 00:31:44,570 --> 00:31:47,900 Do you know this man, Nagaoka Osamu? 401 00:31:48,800 --> 00:31:50,050 I do not know him. 402 00:31:53,910 --> 00:31:57,910 On September 12th at 2:28 pm, Nagaoka 403 00:31:57,910 --> 00:31:59,920 contact this manufacturer and we want to know 404 00:31:59,920 --> 00:32:02,920 who answered his call. 405 00:32:06,450 --> 00:32:10,110 - Maybe it was me. - What are you two talking about? 406 00:32:10,340 --> 00:32:13,250 I think he called to confirm the whereabouts of one of the employees. 407 00:32:13,370 --> 00:32:14,930 Who was this employee? 408 00:32:14,930 --> 00:32:16,930 Koshiba Shingo. 409 00:32:17,880 --> 00:32:19,940 What else did he ask about? 410 00:32:19,940 --> 00:32:22,450 He hung up right after that. 411 00:32:22,680 --> 00:32:25,650 He is 19 years old and lost his mother at the age of five. 412 00:32:25,770 --> 00:32:27,880 Then his father had an accident four years ago. 413 00:32:28,000 --> 00:32:31,600 He also lost his older sister in April due to illness. 414 00:32:31,820 --> 00:32:35,770 He subsequently dropped out of college and took a job at a Kurasaka factory in May. 415 00:32:35,940 --> 00:32:40,890 However, he abruptly resigned on September 25. 416 00:32:40,890 --> 00:32:44,890 - On September 25th? - Two days after Nagaoka's death. 417 00:32:44,890 --> 00:32:48,900 - How is he related to Nagaoka? - The day before the accident, 418 00:32:48,900 --> 00:32:54,900 someone saw a person who looked like Nagaoka arguing with Koshiba near the factory. 419 00:32:54,900 --> 00:32:56,910 Also, take a look at this. 420 00:32:59,880 --> 00:33:03,480 He was also a former student of Teito University. Is it a coincidence? 421 00:33:07,920 --> 00:33:11,920 - No, I don't think it's a coincidence. - What? 422 00:33:11,920 --> 00:33:17,920 Seems like it's time to ask him questions. 423 00:33:20,400 --> 00:33:23,540 An important witness has emerged. 424 00:33:26,800 --> 00:33:29,870 A young man named Koshiba Shingo. 425 00:33:30,850 --> 00:33:35,140 He was seen arguing with Nagaoka the day before the accident. 426 00:33:35,370 --> 00:33:38,620 We don't know his whereabouts either. 427 00:33:39,080 --> 00:33:42,820 I have no comment despite your question. 428 00:33:42,820 --> 00:33:48,820 He was a student at Teito University but dropped out after only a month. 429 00:33:49,600 --> 00:33:51,830 Don't you know why? 430 00:33:52,280 --> 00:33:53,830 No. 431 00:33:57,370 --> 00:33:59,540 He was graduated from Towa High School. 432 00:33:59,710 --> 00:34:02,280 That means he was your protégé. 433 00:34:02,570 --> 00:34:05,420 Do you know how many protégés I have in this university? 434 00:34:05,650 --> 00:34:07,080 It'd be strange if I remember every details. 435 00:34:07,140 --> 00:34:09,850 - Where and what were you doing on September 20th? - I dont understand the question. 436 00:34:09,850 --> 00:34:12,850 You've met Nagaoka Osamu, right? 437 00:34:20,220 --> 00:34:23,370 Do you suspect me? 438 00:34:23,540 --> 00:34:25,860 No, I'm not. 439 00:34:25,860 --> 00:34:29,870 I will cooperate with the investigation, but the situation is different when it comes to interrogation. 440 00:34:29,870 --> 00:34:32,340 I have no obligation to answer any question. 441 00:34:36,870 --> 00:34:38,870 I apologize. 442 00:34:53,650 --> 00:34:56,740 - Mr. Kuribayashi. - I don't know anything. 443 00:35:00,740 --> 00:35:01,900 Yes. 444 00:35:02,570 --> 00:35:05,900 Excuse me... Wait... 445 00:35:07,140 --> 00:35:08,900 Kusanagi. 446 00:35:16,840 --> 00:35:19,380 Mitsuhara Nature Conservation Society 447 00:35:19,920 --> 00:35:22,920 This is Nagaoka Osamu for sure. 448 00:35:24,050 --> 00:35:25,920 20th of September 449 00:35:25,920 --> 00:35:29,600 Inevitably, he met Nagaoka. 450 00:35:29,880 --> 00:35:33,770 - Does this make Yukawa-sensei the culprit? - Of course not. 451 00:35:33,940 --> 00:35:36,400 Because he is your best friend? 452 00:35:36,620 --> 00:35:38,000 If he is the offender, 453 00:35:38,170 --> 00:35:41,420 he will not leave a single trace for police to suspect him. 454 00:35:41,540 --> 00:35:44,870 What happened to "Don't jump to conclusions"? 455 00:35:45,710 --> 00:35:49,880 Anyway, he was lying. I will speak with Yukawa-sensei. 456 00:35:50,000 --> 00:35:50,880 Hey, wait. 457 00:35:50,880 --> 00:35:55,880 First, we need to know what he is protecting. 458 00:35:55,880 --> 00:35:59,890 We need to know all about Koshiba Shingo. 459 00:36:06,030 --> 00:36:08,160 North Kaizuka Police Department 460 00:36:38,680 --> 00:36:40,860 Did you stay up all night? 461 00:36:41,600 --> 00:36:45,020 What is wrong with you? I will complain. 462 00:36:45,140 --> 00:36:46,870 Seriously! 463 00:36:49,200 --> 00:36:52,850 I was looking for something that interested me. 464 00:36:52,970 --> 00:36:54,880 What is this? 465 00:36:55,480 --> 00:36:59,880 The cause of the death of Akiho, Koshiba's sister. 466 00:36:59,880 --> 00:37:02,890 Her body was found in a hotel room... 467 00:37:02,890 --> 00:37:05,890 but she was being treated for an illness at that time 468 00:37:05,890 --> 00:37:09,890 Blood loss due to ruptured fallopian tubes. 469 00:37:09,890 --> 00:37:14,400 - Was she pregnant? - Her partner is unknown. 470 00:37:14,680 --> 00:37:16,620 This is definitely something that interests you. 471 00:37:16,910 --> 00:37:18,900 Akiho was also a reporter in the Department of Political Affairs 472 00:37:18,900 --> 00:37:21,900 and she was investigating the Super Technopolis project as well. 473 00:37:21,900 --> 00:37:23,910 What? 474 00:37:26,910 --> 00:37:29,020 Anyway, I'm going to the hotel. 475 00:37:29,140 --> 00:37:31,880 What? Hey, wait. What about the mushrooms... Hey... 476 00:37:32,050 --> 00:37:35,310 Hey, hey, wait, wait, wait! 477 00:37:35,480 --> 00:37:37,020 Yes, her body was lying on the bed. 478 00:37:37,140 --> 00:37:43,860 There were two glasses on the table when the body was found, but they had not been used. 479 00:37:44,970 --> 00:37:47,420 Someone was supposed to meet her. 480 00:37:47,540 --> 00:37:50,910 But he didn't come because that was too much of an inconvenience for him. 481 00:37:51,200 --> 00:37:56,220 Isn't this too much a coincidence that he couldn't come the day she was dying? 482 00:37:56,400 --> 00:37:57,820 What are you trying to say? 483 00:37:58,000 --> 00:38:00,170 If that person was here, he'd have called the ambulance. 484 00:38:00,280 --> 00:38:02,450 Yes, but what if he didn't call an ambulance on purpose? 485 00:38:02,570 --> 00:38:03,880 Why? 486 00:38:03,880 --> 00:38:08,050 In order to hide his true identity, he let Akiho die in order to escape. 487 00:38:08,170 --> 00:38:08,880 You are overthinking. 488 00:38:08,880 --> 00:38:12,280 I'm sure one of the staff saw Akiho with an unidentified man. 489 00:38:12,340 --> 00:38:17,310 I saw them, but it was on a different day, when I saw them talking in the hall. 490 00:38:17,370 --> 00:38:19,770 Was this man? 491 00:38:19,940 --> 00:38:21,900 Yes, I think so. 492 00:38:59,020 --> 00:39:01,800 After graduating from high school, Koshiba was 493 00:39:01,800 --> 00:39:05,810 the only remaining member of the Research Club. 494 00:39:06,680 --> 00:39:10,170 Koshiba felt the club was in danger, 495 00:39:10,340 --> 00:39:14,820 so he asked Yukawa-sensei for help. 496 00:39:15,600 --> 00:39:16,220 Ah... 497 00:39:17,250 --> 00:39:19,250 Ah, yes. Yes, there it is. 498 00:39:21,650 --> 00:39:25,310 They did an interesting experiment at the welcoming ceremonies. 499 00:39:25,310 --> 00:39:28,850 New students under the supervision of Yukawa-sensei. 500 00:39:29,310 --> 00:39:33,140 Thanks to this, the club was saved. 501 00:39:33,710 --> 00:39:36,840 Do you know Yukawa-sensei? 502 00:39:36,840 --> 00:39:40,340 Yes, Yukawa was my student too. 503 00:39:40,570 --> 00:39:42,850 - Oh, really? - Yes. 504 00:39:42,850 --> 00:39:48,850 They are so similar they made an excellent team. 505 00:39:49,880 --> 00:39:54,860 It was the first time I saw Yukawa so excited. 506 00:40:06,910 --> 00:40:12,110 Uh. Even my students couldn't make something like this. 507 00:40:12,340 --> 00:40:16,810 Thank you but I had to give up some ideas too. 508 00:40:16,810 --> 00:40:20,820 Frustration helps one grow. You can always do it again. 509 00:40:21,540 --> 00:40:23,310 This is correct. 510 00:40:24,220 --> 00:40:26,280 I look forward to your future. 511 00:40:26,570 --> 00:40:29,830 Please let me know if you have any dreams. 512 00:40:35,420 --> 00:40:39,840 What are you ashamed of? 513 00:40:40,170 --> 00:40:43,840 Our late father was also a scientist. 514 00:40:44,620 --> 00:40:48,400 Is that correct? Why didn't you tell me that? 515 00:40:48,740 --> 00:40:51,250 You want to become like our father, right? 516 00:40:51,420 --> 00:40:56,570 - Sister... - Become a great scientist like our dad, okay? 517 00:41:00,400 --> 00:41:04,790 "He who controls science controls the world." 518 00:41:05,480 --> 00:41:09,020 That's what my dad always said. 519 00:41:11,650 --> 00:41:14,510 The Olympic Games are a good example. 520 00:41:14,680 --> 00:41:15,800 Whether it is training or necessary equipment. 521 00:41:15,800 --> 00:41:20,400 "Only those who master mathematical science can win." 522 00:41:20,800 --> 00:41:25,370 "Even if you persevere with all your might, it all depends on the science of the brain." 523 00:41:25,650 --> 00:41:29,820 He always said this when he drank too much. 524 00:41:30,280 --> 00:41:34,280 He rarely spoke about his work. 525 00:41:36,910 --> 00:41:41,880 There are many factors that led to the development of science, 526 00:41:42,000 --> 00:41:45,650 but the biggest driving force is the spirit of inquiry and hope, 527 00:41:45,880 --> 00:41:48,280 seeking to enrich the world. 528 00:41:50,620 --> 00:41:54,840 "He who controls science controls the world." 529 00:41:55,540 --> 00:41:57,650 What a wonderful phrase. 530 00:41:57,880 --> 00:41:59,310 Yes. 531 00:41:59,650 --> 00:42:04,220 Yukawa was a true student. 532 00:42:04,970 --> 00:42:09,600 But that's what worried me too. 533 00:42:25,480 --> 00:42:26,880 I've been around this area. 534 00:42:26,880 --> 00:42:29,880 I want to drink your coffee. 535 00:42:37,370 --> 00:42:40,890 What are the advantages of instant coffee? 536 00:42:40,890 --> 00:42:46,900 It tastes the same no matter who makes it. 537 00:42:46,900 --> 00:42:49,900 The cup is dirty as usual. 538 00:42:49,900 --> 00:42:53,650 It's just old but it's clean, don't worry. 539 00:43:08,170 --> 00:43:12,860 - I went to Towa High. - Really? 540 00:43:13,880 --> 00:43:18,340 Yukawa, why don't you speak frankly? 541 00:43:19,020 --> 00:43:21,480 What are you hiding? 542 00:43:23,650 --> 00:43:26,870 I wanted to avoid this. 543 00:43:26,870 --> 00:43:29,870 Obviously, I can no longer do so. 544 00:43:32,880 --> 00:43:35,880 If I answer your questions now, 545 00:43:35,880 --> 00:43:40,880 you will know all about Koshiba's involvement. 546 00:43:44,850 --> 00:43:45,890 You know... 547 00:43:45,890 --> 00:43:49,310 When did you realize Koshiba's involvement? 548 00:43:49,480 --> 00:43:50,890 From the beginning. 549 00:43:53,420 --> 00:43:57,830 Nagaoka came to me on the 20th of September. 550 00:43:58,170 --> 00:44:00,220 That was about the video. 551 00:44:07,820 --> 00:44:10,280 Do you know any such phenomenon? 552 00:44:10,510 --> 00:44:14,400 I will answer after you turn off this recorder. 553 00:44:15,020 --> 00:44:17,940 I don't remember promising to have an interview with you. 554 00:44:18,680 --> 00:44:21,370 Sorry, it's my habit as a reporter. 555 00:44:21,540 --> 00:44:24,860 I can't tell you much based on this information alone. 556 00:44:24,860 --> 00:44:28,860 I know the name of the person who created this phenomenon. 557 00:44:29,710 --> 00:44:31,770 It's Koshiba Shingo. 558 00:44:32,870 --> 00:44:35,870 I've been a mentor to Koshiba before. 559 00:44:36,450 --> 00:44:39,880 He was using experimental equipment at the time. 560 00:44:39,880 --> 00:44:43,880 I saw a picture of something in high school. What was that? 561 00:44:44,510 --> 00:44:46,170 Electromagnetic gun. 562 00:44:46,680 --> 00:44:51,890 It's a launcher that uses Lorentz forces, and the principle is very simple. 563 00:44:51,890 --> 00:44:54,890 Ah, wait a minute. 564 00:44:57,830 --> 00:44:59,830 Can I borrow a pen? 565 00:44:59,830 --> 00:45:01,830 Oh, sure. 566 00:45:02,740 --> 00:45:04,830 - Go ahead. - Thank you. 567 00:45:04,830 --> 00:45:11,840 If you put a conductive material between two balanced metal rods and emit a strong electric current, 568 00:45:11,840 --> 00:45:14,840 a conducting substance is transformed into a plasma by Joule heat. 569 00:45:14,840 --> 00:45:22,850 The projectile's plasma shoots several kilometers per second, 570 00:45:23,600 --> 00:45:27,420 and it is quite possible to hit a target a kilometer away. 571 00:45:27,940 --> 00:45:29,480 You are kidding. 572 00:45:30,340 --> 00:45:33,420 Koshiba must have used that railgun, right? 573 00:45:33,650 --> 00:45:36,280 I found traces of the shell in the warehouse. 574 00:45:36,450 --> 00:45:38,280 Shell? 575 00:45:41,020 --> 00:45:45,770 The projectile in an electromagnetic gun is usually made of non-conductive material. 576 00:45:46,050 --> 00:45:50,220 For this reason, no metal bullet-like fragments were left at the scene. 577 00:45:51,140 --> 00:45:54,880 What else did you talk with Nagaoka? 578 00:45:55,770 --> 00:45:58,820 He asked me one last question. 579 00:45:58,820 --> 00:46:02,820 Can you kill someone with this tool? 580 00:46:02,820 --> 00:46:08,000 The weight of an electromagnetic gun of this power is at least 100 kg. 581 00:46:08,280 --> 00:46:09,710 It cannot be moved. 582 00:46:09,820 --> 00:46:12,340 It is impossible to shoot a moving target. 583 00:46:12,970 --> 00:46:15,840 What about a stationary person? 584 00:46:15,840 --> 00:46:19,840 It would be best to use a knife or something similar. 585 00:46:20,280 --> 00:46:23,200 The railgun is not a weapon. 586 00:46:23,420 --> 00:46:24,970 It is an experimental device. 587 00:46:25,310 --> 00:46:28,620 Why didn't you tell me this from the start? 588 00:46:28,800 --> 00:46:31,370 Koshiba is not implicated in the crime. 589 00:46:31,540 --> 00:46:35,860 - He was just doing an experiment. - An experiment? 590 00:46:36,510 --> 00:46:39,860 He used the Kurasaka factory machinery to improve the accuracy 591 00:46:39,860 --> 00:46:43,310 and the power of the electromagnetic cannon he created in high school. 592 00:46:43,540 --> 00:46:46,110 Factory and motorcycle was one of those experiences. 593 00:46:46,340 --> 00:46:50,450 I don't think it was just an experiment. 594 00:46:52,570 --> 00:46:55,140 Last April in a hotel, 595 00:46:55,370 --> 00:46:58,810 Koshiba Shingo's sister Akiho is found dead. 596 00:46:59,140 --> 00:47:00,820 And... 597 00:47:04,820 --> 00:47:10,830 the person she was waiting for may have left her to die. 598 00:47:11,710 --> 00:47:15,370 This person was most likely Nagaoka. 599 00:47:17,820 --> 00:47:21,250 Akiho became independent after her father's death. 600 00:47:21,370 --> 00:47:25,020 Somehow she succeeds in getting her brother, Shingo, into university. 601 00:47:25,770 --> 00:47:31,850 Not surprisingly, Shingo is angry with Nagaoka for letting his sister die. 602 00:47:35,080 --> 00:47:37,540 You are exaggerating your speculations. 603 00:47:39,420 --> 00:47:43,420 So why did Koshiba Shingo disappear right after the accident? 604 00:47:43,880 --> 00:47:46,740 Why was he arguing with Nagaoka the day before the accident? 605 00:47:46,850 --> 00:47:50,970 It makes no sense to treat him as a murderer based on this. 606 00:47:51,080 --> 00:47:54,870 - Doesn't make any sense. - He made the murder weapon. 607 00:47:55,540 --> 00:47:59,420 The electromagnetic gun is not a murder weapon, it is an experimental device. 608 00:47:59,540 --> 00:48:01,140 But it can also be used as a weapon. 609 00:48:01,140 --> 00:48:04,810 It is impossible for Koshiba to use science as a killing tool. 610 00:48:06,050 --> 00:48:07,820 Impossible? 611 00:48:08,110 --> 00:48:13,250 It doesn't make sense to treat him like a good person just because you were his mentor and know him well. 612 00:48:15,940 --> 00:48:20,830 Honest people turn out to be killers all the time. 613 00:48:20,830 --> 00:48:24,830 I have seen it with my own eyes many times. 614 00:48:27,540 --> 00:48:29,840 Listen, Yukawa. 615 00:48:30,740 --> 00:48:32,620 People change. 616 00:48:40,570 --> 00:48:44,570 Put the cup in the sink when you've finished your coffee. 617 00:48:45,420 --> 00:48:47,420 No need to wash it. 618 00:49:05,710 --> 00:49:08,450 - Welcome back. - Thank you. 619 00:49:14,080 --> 00:49:15,880 Unknown number 620 00:49:22,820 --> 00:49:26,830 Hello, Shingo? 621 00:49:26,830 --> 00:49:32,840 The police have come recently and Yukawa-sensei too. 622 00:49:33,600 --> 00:49:35,140 What did you say to them? 623 00:49:35,370 --> 00:49:38,170 Hey, Shingo. Did you kill Nagaoka? 624 00:49:38,280 --> 00:49:40,170 Is this why you ran away? 625 00:49:40,850 --> 00:49:43,370 The police are looking for you. 626 00:49:44,170 --> 00:49:48,220 I'm sorry to make you worry. 627 00:49:48,850 --> 00:49:50,850 This is the last time, so listen to me carefully. 628 00:49:50,850 --> 00:49:54,860 What do you mean by the last time? Why are you apologizing? 629 00:49:54,860 --> 00:49:59,800 Shingo, please. I beg you to give up what you intend to do. 630 00:49:59,800 --> 00:50:01,800 I... 631 00:50:15,540 --> 00:50:17,770 Yukawa-sensei. 632 00:50:19,080 --> 00:50:21,370 - What is the matter? - I am really sorry. 633 00:50:21,710 --> 00:50:24,340 It's my fault that Detective Kusanagi... 634 00:50:27,540 --> 00:50:35,830 No, it's my fault, I should have told you the truth sooner. 635 00:50:37,200 --> 00:50:41,770 Ah, honestly, I knew there was something fishy about Nagaoka. 636 00:50:42,050 --> 00:50:45,710 Do you remember, when he asked to borrow my pen? 637 00:50:45,840 --> 00:50:47,840 Can I borrow a pen? 638 00:50:47,840 --> 00:50:49,850 Oh, sure. 639 00:50:49,850 --> 00:50:51,850 - Go ahead. - Thank you. 640 00:50:51,850 --> 00:50:53,850 But before that... 641 00:50:54,400 --> 00:50:56,680 Sorry, it's my habit as a reporter. 642 00:50:56,680 --> 00:51:00,050 I saw him carrying another pen in his suit pocket. 643 00:51:00,680 --> 00:51:04,510 I was wondering why he didn't use that pen. 644 00:51:04,800 --> 00:51:09,540 I'm sorry it is no longer useful to point that out. 645 00:51:09,880 --> 00:51:11,540 I apologize. 646 00:51:18,970 --> 00:51:20,740 What happened? 647 00:51:20,800 --> 00:51:23,810 I have a hypothesis that I want to prove. 648 00:51:23,810 --> 00:51:25,810 In here. 649 00:51:28,850 --> 00:51:32,570 What happened to the pen that was in Nagaoka's suit pocket? 650 00:51:32,680 --> 00:51:35,820 There was no pen. Why? 651 00:51:35,820 --> 00:51:40,830 Nagaoka had borrowed a pen from Kuribayashi when he visited our research lab. 652 00:51:40,830 --> 00:51:45,600 But he had a silver pen in his suit pocket already. 653 00:51:45,710 --> 00:51:48,840 Why didn't he use it then? 654 00:51:49,880 --> 00:51:52,850 The question is not why he didn't use it, 655 00:51:52,970 --> 00:51:55,310 but that he couldn't use it. 656 00:52:01,650 --> 00:52:03,370 Was this the pen? 657 00:52:10,170 --> 00:52:11,530 Kusanagi! 658 00:52:11,530 --> 00:52:13,860 Hey, where did you go without permission? 659 00:52:13,860 --> 00:52:17,880 - I know who the culprit is. - What? Isn't it Koshiba? 660 00:52:18,050 --> 00:52:21,870 I found this in Nagaoka's room. 661 00:52:21,870 --> 00:52:23,870 A voice recorder pen. 662 00:52:28,850 --> 00:52:32,170 Date, September 23, 9:34 pm 663 00:52:32,400 --> 00:52:35,370 It coincides with the estimated time of Nagaoka's death. 664 00:52:37,540 --> 00:52:39,890 More careful? Why? 665 00:52:40,800 --> 00:52:42,400 What do you mean by why? 666 00:52:42,620 --> 00:52:44,400 No problem if this article is published... 667 00:52:44,510 --> 00:52:45,890 Ah! 668 00:52:48,740 --> 00:52:52,400 I am sorry! Forgive me! 669 00:52:54,800 --> 00:52:58,340 - This voice... - Yes, that's right. 670 00:52:58,510 --> 00:52:59,840 Do you know this person? 671 00:52:59,840 --> 00:53:03,850 What happened between you and Nagaoka Osamu? 672 00:53:07,540 --> 00:53:11,250 Nagaoka called me that day. 673 00:53:11,540 --> 00:53:13,650 I have a story that can crush Ohga. 674 00:53:13,710 --> 00:53:15,820 The proof is here. 675 00:53:15,880 --> 00:53:18,280 We can stop Super Technopolis with this. 676 00:53:18,400 --> 00:53:19,860 Understood. 677 00:53:20,110 --> 00:53:24,570 Nagaoka was in a rush to write an article with that information. 678 00:53:24,850 --> 00:53:28,870 Nagaoka was your ally, right? 679 00:53:29,880 --> 00:53:32,400 Why did you do this then? 680 00:53:35,650 --> 00:53:37,710 Satan has defeated me. 681 00:53:38,880 --> 00:53:43,890 The restaurant has gained a bad reputation from poor management and we got into debt. 682 00:53:45,890 --> 00:53:52,900 So I provided information about the anti-Okai movement. 683 00:53:55,830 --> 00:53:58,830 This is the reason for the weakness of the opposition movement. 684 00:53:58,830 --> 00:54:01,840 But I still got into more debt... 685 00:54:01,840 --> 00:54:05,840 I needed more money. 686 00:54:06,740 --> 00:54:10,680 What will we do if I consult with everyone and the information is leaked again? 687 00:54:11,140 --> 00:54:15,710 But you should be more careful when posting articles. 688 00:54:16,850 --> 00:54:20,860 More careful? Why? 689 00:54:21,880 --> 00:54:24,860 What do you mean by why? 690 00:54:24,860 --> 00:54:27,860 No problem if this article is published... 691 00:54:27,860 --> 00:54:29,870 Ah! 692 00:54:32,620 --> 00:54:36,870 I am sorry! Forgive me! 693 00:54:42,880 --> 00:54:49,890 It happened and I thought I was going to get money from that information. 694 00:54:50,400 --> 00:54:53,140 Where is the evidence? 695 00:54:53,890 --> 00:54:56,830 I gave it to Okai. 696 00:55:02,830 --> 00:55:06,840 What kind of information did Nagaoka have? 697 00:55:08,000 --> 00:55:12,220 Nagaoka had information about MP Ohga's affair. 698 00:55:12,450 --> 00:55:17,600 - Affair? - He had an affair with Koshiba Akiho. 699 00:55:20,450 --> 00:55:24,170 That means he was the one who let Akiho die. 700 00:55:24,280 --> 00:55:26,220 MP Ohga. 701 00:55:27,940 --> 00:55:31,820 - Look. The "J" is Ohga. - Uh. 702 00:55:32,110 --> 00:55:34,660 Nagaoka seems to have gotten his hands on the emails exchanged between the two parties. 703 00:55:34,660 --> 00:55:36,870 - I'm waiting for you in room 1960. - I'm here, I'm coming now. 704 00:55:36,870 --> 00:55:41,870 Knowing all this, why don't you arrest Ohga? 705 00:55:41,870 --> 00:55:44,870 Katsuta's testimony alone cannot prove the crime. 706 00:55:45,650 --> 00:55:48,110 There is no other evidence. 707 00:55:50,970 --> 00:55:53,480 But you have the real culprit now. 708 00:55:53,710 --> 00:55:57,200 Which means that this issue has been resolved, right? 709 00:55:57,820 --> 00:56:00,570 I'm sorry to suspect Koshiba. 710 00:56:03,310 --> 00:56:05,540 You saved us, Yukawa-sensei. 711 00:56:05,880 --> 00:56:10,110 Also thanks to Kuribayashi's observation to details. 712 00:56:10,170 --> 00:56:13,840 You see? You'll be in trouble if I'm not around the next time. 713 00:56:14,400 --> 00:56:18,840 It's not over yet, it's just the beginning. 714 00:56:19,480 --> 00:56:22,400 But Koshiba Shingo has now been proven innocent, right? 715 00:56:22,680 --> 00:56:25,080 Why did Koshiba create an electromagnetic cannon? 716 00:56:25,080 --> 00:56:26,850 Why was he arguing with Nagaoka? 717 00:56:26,850 --> 00:56:28,850 Also, why is his whereabouts unknown? 718 00:56:28,850 --> 00:56:31,850 What are you trying to say? 719 00:56:31,850 --> 00:56:35,540 It is not easy to get close to Ohga. 720 00:56:35,770 --> 00:56:39,860 That's why he made an electromagnetic cannon to shoot from a distance. 721 00:56:43,770 --> 00:56:47,200 Koshiba Shingo's target is Ohga Gensaku. 722 00:56:47,770 --> 00:56:49,870 Not possible! 723 00:56:50,170 --> 00:56:51,870 It's possible... 724 00:56:51,870 --> 00:56:56,810 The reason why Nagaoka came here and showed you the video 725 00:56:56,810 --> 00:57:00,820 was to see if a crime was possible. 726 00:57:00,820 --> 00:57:03,820 Can a person be killed with this tool? 727 00:57:03,820 --> 00:57:06,820 Nagaoka knew how serious Koshiba Shingo was. 728 00:57:06,820 --> 00:57:10,830 But he failed in trying to persuade him to abandon his plans. 729 00:57:10,830 --> 00:57:16,740 This explains why Nagaoka rushed to publish the article so that he could prevent the crime. 730 00:57:16,910 --> 00:57:19,840 That means he's still in hiding 731 00:57:19,840 --> 00:57:23,310 because he has not given up on the idea of revenge yet. 732 00:57:31,850 --> 00:57:33,850 Hold on, Yukawa. 733 00:57:33,850 --> 00:57:36,850 Are you going to act alone again? 734 00:57:38,000 --> 00:57:41,860 There is a missing piece in your conclusion. 735 00:57:42,400 --> 00:57:46,400 How did Nagaoka learn of Koshiba's revenge plan? 736 00:57:46,570 --> 00:57:52,220 It's hard to believe that Koshiba gave evidence of the affair and the warehouse footage to Nagaoka. 737 00:57:52,400 --> 00:57:55,800 - That's right... - So how did he know? 738 00:57:56,570 --> 00:58:01,600 There is another person who knows about Koshiba's revenge plan. 739 00:58:04,510 --> 00:58:07,750 Why do you think she knows? 740 00:58:07,750 --> 00:58:11,750 She asked me if I was the police when I visited the factory. 741 00:58:11,750 --> 00:58:17,760 She knew Koshiba was trying to commit a crime. 742 00:58:18,970 --> 00:58:20,510 Understood. 743 00:58:32,400 --> 00:58:36,510 We want to ask questions about Koshiba Shingo. 744 00:58:36,850 --> 00:58:38,780 I don't know anything. 745 00:58:39,420 --> 00:58:42,170 Koshiba did not kill Nagaoka. 746 00:58:44,450 --> 00:58:47,790 Don't worry, they caught the culprit. 747 00:58:51,370 --> 00:58:55,370 Koshiba is planning to avenge his sister's death, 748 00:58:55,420 --> 00:58:56,800 isn't it? 749 00:59:00,510 --> 00:59:05,200 We don't want him to make a mistake. 750 00:59:12,000 --> 00:59:16,910 He called me yesterday. 751 00:59:17,820 --> 00:59:19,820 This is the last time, so listen to me carefully. 752 00:59:19,820 --> 00:59:24,830 What do you mean by the last time? Why are you apologizing? 753 00:59:24,830 --> 00:59:26,830 I... 754 00:59:28,830 --> 00:59:31,830 I will kill Ohga at the groundbreaking ceremony. 755 00:59:34,680 --> 00:59:37,140 Groundbreaking ceremony? 756 00:59:37,710 --> 00:59:40,850 Please stop Shingo from killing. 757 00:59:41,020 --> 00:59:43,370 Shingo is not that kind of person. 758 00:59:43,540 --> 00:59:44,850 I beg you! 759 00:59:44,850 --> 00:59:47,200 - We understand that. Calm down, please! - Please! 760 00:59:47,370 --> 00:59:50,170 - I beg you! Please. - Okay, don't worry. 761 00:59:50,280 --> 00:59:52,860 - Please! - We know that. 762 00:59:53,080 --> 00:59:55,860 Please! 763 01:00:00,450 --> 01:00:02,800 When I saw the device for the first time... 764 01:00:22,820 --> 01:00:25,820 What is this, Shingo? 765 01:00:34,830 --> 01:00:39,840 Don't tell anyone what you just saw. 766 01:00:39,840 --> 01:00:43,840 What are you doing? Why can't I talk about it? 767 01:00:47,080 --> 01:00:52,850 "He who controls science controls the world." 768 01:00:53,820 --> 01:00:57,790 This is a phrase often repeated by Ohga Gensaku on TV and so on. 769 01:00:58,450 --> 01:01:03,790 He stole this phrase from my sister. 770 01:01:04,510 --> 01:01:06,510 That's when Shingo told me. 771 01:01:06,680 --> 01:01:10,220 About Ohga leaving his sister to die. 772 01:01:10,450 --> 01:01:14,800 And his plan for revenge. 773 01:01:14,800 --> 01:01:20,450 I met Nagaoka after a short while. 774 01:01:20,800 --> 01:01:25,940 If he publishes an article about Ohga, we might be able to stop Shingo. 775 01:01:26,050 --> 01:01:30,510 That's what I thought, so I took the data from Shingo's computer. 776 01:01:30,620 --> 01:01:33,310 Why do you think this person is Ohga? 777 01:01:33,420 --> 01:01:37,830 Shingo called the number to verify J's identity. 778 01:01:37,830 --> 01:01:40,830 This is the audio file when you check it out. 779 01:01:45,500 --> 01:01:47,500 Hello. 780 01:01:47,500 --> 01:01:50,840 Hello? Who is this? 781 01:01:51,880 --> 01:01:55,420 This is Azabudai Police Station. 782 01:01:55,650 --> 01:01:59,780 Azabudai Police Station? What do you want from me? 783 01:01:59,780 --> 01:02:02,780 It's definitely Ohga's voice. 784 01:02:03,820 --> 01:02:05,790 There is this too. 785 01:02:11,790 --> 01:02:15,600 - What is this? - I don't know. 786 01:02:15,940 --> 01:02:22,800 He said that Yukawa-sensei was his mentor in high school. 787 01:02:23,420 --> 01:02:28,340 Then Nagaoka was killed and Shingo disappeared. 788 01:02:28,450 --> 01:02:30,810 I don't understand... 789 01:02:32,810 --> 01:02:36,820 Koshiba was a bright student of mine. 790 01:02:36,820 --> 01:02:38,820 Koshiba aspired to be like his father, a scientist. 791 01:02:38,820 --> 01:02:44,830 However, he gave up science despite his intense enthusiasm for studying it. 792 01:02:44,830 --> 01:02:49,830 And now he has chosen to use science as a killing tool. 793 01:02:52,510 --> 01:02:55,840 "My father betrayed me." 794 01:02:55,840 --> 01:02:58,770 This is what Shingo told me. 795 01:03:03,780 --> 01:03:07,780 That was when Shingo... 796 01:03:13,420 --> 01:03:16,220 I want you to trust Shingo. 797 01:03:18,340 --> 01:03:23,800 Many people have used science for the wrong motives. 798 01:03:23,800 --> 01:03:32,810 However, humans have a strong will to overcome their mistakes and walk the right path. 799 01:03:36,910 --> 01:03:41,820 That's why I want to trust Koshiba too. 800 01:04:04,110 --> 01:04:07,710 Go ahead! Congratulations on your admission to the university 801 01:04:07,940 --> 01:04:09,140 Ah. 802 01:04:10,340 --> 01:04:12,050 - Wow. - Really? 803 01:04:12,110 --> 01:04:13,140 Yes, thank you. 804 01:04:38,280 --> 01:04:42,570 "He who controls science controls the world." 805 01:04:55,820 --> 01:05:00,760 "He who controls science controls the world." 806 01:05:00,760 --> 01:05:04,770 These were my father's words. 807 01:05:04,770 --> 01:05:07,770 My sister was serious about her relationship with him. 808 01:05:07,770 --> 01:05:11,770 She wouldn't be talking about my dad if she wasn't. 809 01:05:15,780 --> 01:05:18,780 He let my sister die. 810 01:05:23,880 --> 01:05:26,970 I don't have any other choice. 811 01:05:41,710 --> 01:05:44,800 Leaders are currently communicating with those responsible for the groundbreaking ceremony. 812 01:05:44,800 --> 01:05:45,480 Understood. 813 01:05:46,810 --> 01:05:50,810 - He's a really good guy. - What? 814 01:05:50,810 --> 01:05:53,820 I'm talking about Yukawa-sensei. 815 01:05:53,820 --> 01:05:56,820 He's not just grumpy. 816 01:05:56,820 --> 01:06:01,420 Rather, he has a lot of trust and sympathy towards his student. 817 01:06:01,650 --> 01:06:05,080 Yukawa is not affected by the emotion. 818 01:06:12,340 --> 01:06:16,770 If anything is motivating him, it is... 819 01:06:16,770 --> 01:06:20,780 - a sense of responsibility. - Responsibility? 820 01:06:21,770 --> 01:06:24,740 Or should I say a sense of mission? 821 01:06:32,790 --> 01:06:36,790 - Sorry to keep you waiting. - Sorry to come at this hour. 822 01:06:37,880 --> 01:06:40,800 I came to ask about Koshiba Keisuke. 823 01:07:29,480 --> 01:07:32,220 Participate in the groundbreaking ceremony? Why? 824 01:07:32,340 --> 01:07:35,980 Tomorrow's groundbreaking ceremony seems to be a very important event. 825 01:07:35,980 --> 01:07:37,990 But someone's life is at stake. 826 01:07:37,990 --> 01:07:42,990 - We can't say no because it's order from the top! - That's crazy! 827 01:07:42,990 --> 01:07:44,280 - Utagawa? - Yes, sir. 828 01:07:44,280 --> 01:07:46,660 Go to Ohga's office and get tomorrow's schedule. 829 01:07:46,660 --> 01:07:47,880 Yes, sir. 830 01:07:48,110 --> 01:07:51,900 - Igarashi? - We'll need cooperation from the Ibaraki police. 831 01:07:51,900 --> 01:07:53,310 Regarding our security system... 832 01:07:55,000 --> 01:07:58,010 Why do I have to work with you? 833 01:07:58,010 --> 01:08:00,010 Don't act weird, okay? 834 01:08:01,200 --> 01:08:07,020 - I know, be observant. - Remember you have a disciplinary record. 835 01:08:11,020 --> 01:08:14,960 If a rumor like this gets to the media, it's all over. 836 01:08:14,960 --> 01:08:19,960 Make sure the security team stay low profile. 837 01:08:19,960 --> 01:08:23,970 If the offender is identified, 838 01:08:23,970 --> 01:08:26,970 you should arrest him quickly. 839 01:08:26,970 --> 01:08:28,970 We will do our best. 840 01:08:28,970 --> 01:08:33,980 I did not tell MP Ohga that his life was in danger. 841 01:08:33,980 --> 01:08:36,980 But it would be a problem if there was a dangerous person on the loose. 842 01:08:36,980 --> 01:08:39,420 We will try to solve this issue soon. 843 01:08:39,420 --> 01:08:40,850 Thanks for giving us your time. 844 01:08:41,080 --> 01:08:43,370 Don't blur the truth here. 845 01:08:43,990 --> 01:08:46,990 MP Ohga's life was in danger the moment he left his mistress 846 01:08:46,990 --> 01:08:50,990 dying in the hotel, right? 847 01:08:50,990 --> 01:08:55,000 - Say what you want. - Katsuta, the man you bought with money, 848 01:08:55,000 --> 01:08:59,330 - confess everything. - It's baseless talk. 849 01:08:59,330 --> 01:09:02,000 - How can you say that? - Makimura! 850 01:09:02,000 --> 01:09:04,010 Let's go. 851 01:09:06,050 --> 01:09:09,010 I said before, everything needs evidence. 852 01:09:12,110 --> 01:09:14,340 If you don't have proof, 853 01:09:14,510 --> 01:09:18,000 your words are nothing but sheer slander. 854 01:09:18,950 --> 01:09:21,960 This is totally annoying! 855 01:09:21,960 --> 01:09:26,960 You have already destroyed the evidence. 856 01:09:32,970 --> 01:09:34,970 Just kidding. 857 01:09:34,970 --> 01:09:37,970 Ha, ha! Let's go. 858 01:09:37,970 --> 01:09:40,980 Excuse me, let's go. 859 01:09:40,980 --> 01:09:42,980 Let's go, excuse me. 860 01:09:50,110 --> 01:09:53,600 We're done! 861 01:09:53,770 --> 01:09:56,680 My life as a policeman is over... Damn it! 862 01:09:56,850 --> 01:10:01,020 But this is entirely your fault! 863 01:10:01,540 --> 01:10:03,310 I'm sorry. 864 01:10:04,620 --> 01:10:07,480 Damn, you give me goosebumps. 865 01:10:07,650 --> 01:10:09,710 The curse! 866 01:10:20,340 --> 01:10:23,650 Did you call anyone? 867 01:10:23,770 --> 01:10:27,420 - I was going to call an ambulance. - You can't. 868 01:10:27,600 --> 01:10:30,960 Please leave that room immediately. 869 01:10:30,960 --> 01:10:32,000 But... 870 01:10:32,170 --> 01:10:35,960 It must look like no one was with her. 871 01:10:41,970 --> 01:10:47,880 Okay... did I made the right decision 872 01:10:48,620 --> 01:10:51,980 back then? 873 01:10:54,910 --> 01:11:02,000 She couldn't have been saved even if you had called an ambulance. 874 01:11:02,850 --> 01:11:08,570 You made the best decision. 875 01:11:11,310 --> 01:11:12,620 Sir, 876 01:11:14,620 --> 01:11:19,420 you can't back down now. 877 01:11:51,300 --> 01:11:52,440 Akatsuki Heavy Industries Koshiba Keisuke 878 01:11:56,510 --> 01:12:02,010 Political Department, Koshiba Akiho, Age 28 Whoever controls science controls the world 879 01:12:12,060 --> 01:12:13,190 Kusanagi Shunpei 880 01:12:21,020 --> 01:12:23,710 - Hello. - Hey, it's me. 881 01:12:25,370 --> 01:12:30,970 I couldn't stop Ohga from participating in the groundbreaking ceremony. 882 01:12:32,880 --> 01:12:35,080 Where is Koshiba? 883 01:12:35,880 --> 01:12:38,890 We still don't know where he is. 884 01:12:42,400 --> 01:12:47,600 Tomorrow we'll work with the local police on security details. 885 01:12:47,900 --> 01:12:50,900 This means that I will also be in the field. 886 01:12:52,280 --> 01:12:56,970 - If that is the case... - You will accompany me, right? 887 01:13:15,860 --> 01:13:20,970 After we settle the case, I'll treat you a coffee. 888 01:13:21,080 --> 01:13:23,200 It's just going to be instant coffee anyway, right? 889 01:13:23,370 --> 01:13:26,870 Didn't you come here last time because you wanted a coffee? 890 01:13:37,140 --> 01:13:38,800 Ah, right. 891 01:13:39,880 --> 01:13:43,890 We find something in Koshiba Shingo's room during a search. 892 01:13:48,510 --> 01:13:50,890 It's a projectile blueprint. 893 01:13:52,900 --> 01:13:54,900 Yukawa. 894 01:13:54,900 --> 01:13:59,310 We will find him and stop him for sure. 895 01:13:59,770 --> 01:14:02,280 Trust us and help us. 896 01:14:02,510 --> 01:14:05,840 Am I under your surveillance? 897 01:14:07,840 --> 01:14:09,850 What do you mean by that? 898 01:14:11,850 --> 01:14:14,850 Orange peel... 899 01:14:14,850 --> 01:14:18,970 - What? - Nothing. 900 01:14:31,140 --> 01:14:33,140 Have you seen this man? 901 01:14:33,200 --> 01:14:35,870 - No, I haven't seen him. - Let's go. 902 01:14:42,370 --> 01:14:44,280 Foundation stone laying ceremony 903 01:14:44,880 --> 01:14:48,880 This is a good location for shooting from a distance. 904 01:14:53,420 --> 01:14:55,540 Good morning. 905 01:14:57,890 --> 01:15:00,900 Thank you for helping us, Yukawa-sensei. 906 01:15:00,900 --> 01:15:02,900 Where is MP Ohga's seat? 907 01:15:02,900 --> 01:15:06,280 He will be in the middle of the front row. 908 01:15:10,110 --> 01:15:14,170 Does MP Ohga plan to participate in other groundbreaking ceremonies later? 909 01:15:14,340 --> 01:15:18,340 These are the only groundbreaking ceremonies planned today. 910 01:15:47,880 --> 01:15:52,880 You will be delivering a speech after the groundbreaking ceremony. 911 01:15:52,880 --> 01:15:55,880 This is the speech notes. 912 01:15:57,370 --> 01:15:59,890 After the groundbreaking ceremony, 913 01:15:59,890 --> 01:16:04,890 you will salute the Mayor and Director of Planning for the ST. 914 01:16:04,890 --> 01:16:09,900 You will stop for some photos and then we will head to Mitsuhara Stadium. 915 01:16:09,900 --> 01:16:11,480 And then... 916 01:16:11,480 --> 01:16:15,900 The anti-movement is very active. 917 01:16:17,200 --> 01:16:20,680 They will turn you into a villain again. 918 01:16:21,840 --> 01:16:25,020 It is important to protect the beauty of nature. 919 01:16:25,080 --> 01:16:29,540 But that just wouldn't satisfy humans. 920 01:16:29,850 --> 01:16:36,860 This country has no choice but to sell its science and technology. 921 01:16:36,860 --> 01:16:40,280 It's too late to regret it after all these decades. 922 01:16:40,400 --> 01:16:44,870 Somebody has to throw mud at me now. 923 01:16:49,870 --> 01:16:54,800 "He who controls science controls the world." 924 01:16:55,080 --> 01:16:56,740 What? 925 01:16:58,340 --> 01:17:01,880 It is a phrase to make everyone happy. 926 01:17:02,170 --> 01:17:07,080 "He who controls science controls the world"? 927 01:17:23,140 --> 01:17:24,510 What is this? 928 01:17:25,020 --> 01:17:27,840 My brother is a medical student at Teito University. 929 01:17:27,840 --> 01:17:31,310 - And this is his gift. - That's really cool. 930 01:17:31,600 --> 01:17:34,970 It may be useful to you in the future. 931 01:17:35,140 --> 01:17:37,770 I'm looking forward to it. 932 01:17:38,850 --> 01:17:43,860 There's a social gathering after we meet with the ST. 933 01:17:43,860 --> 01:17:46,220 - Then we'll go back to Tokyo at night. - Okay. 934 01:17:47,860 --> 01:17:52,870 Let's don't go to the groundbreaking ceremony. 935 01:17:52,870 --> 01:17:57,210 The police secure the place well. There is no reason to worry... 936 01:17:57,210 --> 01:18:00,050 I am not afraid of being killed. 937 01:18:00,220 --> 01:18:04,880 I don't want Akiho's brother to become a criminal. 938 01:18:06,880 --> 01:18:09,890 If you're still feeling guilty, 939 01:18:09,890 --> 01:18:13,890 there are even more reasons to attend the ceremony, 940 01:18:13,890 --> 01:18:18,890 knowing that she supported the ST. 941 01:18:18,890 --> 01:18:22,830 You can consider this as a memorial service. 942 01:18:34,840 --> 01:18:36,850 They have arrived! 943 01:18:39,140 --> 01:18:41,250 Everyone, be alert. 944 01:19:07,880 --> 01:19:10,880 What do you do in a situation like this? 945 01:19:18,890 --> 01:19:20,820 Now, we will proceed. 946 01:19:20,820 --> 01:19:25,830 Ceremonies for laying the foundation stone for the construction of the ST. 947 01:19:25,830 --> 01:19:27,540 We'll start with the ritual. 948 01:19:28,340 --> 01:19:31,480 We have no way to prevent bullets fired from a kilometer away. 949 01:19:31,600 --> 01:19:35,200 Make sure you find Koshiba Shingo before he shoots. 950 01:19:39,840 --> 01:19:44,850 Ritual of the Gods. Please stand up. 951 01:19:49,140 --> 01:19:54,000 20 minutes left, I hope nothing happens. 952 01:20:06,870 --> 01:20:09,870 Bless the Mitsuhara Super Technopolis project! 953 01:20:09,870 --> 01:20:12,220 Hey, have you found it yet? 954 01:20:12,880 --> 01:20:15,880 No, not yet. 955 01:20:36,510 --> 01:20:38,050 Anything? 956 01:20:43,840 --> 01:20:49,850 And now the last rites, Mr. Ohga Gensaku, member of the House of Representatives. 957 01:21:23,810 --> 01:21:28,280 Really? I will be there soon. 958 01:21:28,400 --> 01:21:31,420 The electromagnetic cannon has been found. 959 01:21:57,200 --> 01:22:00,400 Kusanagi, here. 960 01:22:00,570 --> 01:22:02,850 - What is the situation? - Koshiba Shingo 961 01:22:02,850 --> 01:22:04,850 must have given up on his plan when he saw the police. 962 01:22:04,850 --> 01:22:06,170 Give up? 963 01:22:06,400 --> 01:22:08,400 Yukawa-sensei. 964 01:22:12,170 --> 01:22:14,450 The groundbreaking ceremony should have completed. 965 01:22:14,620 --> 01:22:18,280 - We have avoided the worst. - I know. 966 01:22:20,870 --> 01:22:22,800 Not really. 967 01:22:22,800 --> 01:22:23,940 What? 968 01:22:24,170 --> 01:22:28,570 - This railgun is fake. - Fake? 969 01:22:29,810 --> 01:22:32,810 This is the electromagnetic cannon that the kid made in high school. 970 01:22:32,810 --> 01:22:36,340 A device of this size cannot shoot a hole on the warehouse wall. 971 01:22:36,570 --> 01:22:42,910 This means that Koshiba has another railgun. 972 01:23:01,310 --> 01:23:03,880 Koshiba is not targeting the groundbreaking ceremony. 973 01:23:04,000 --> 01:23:08,570 What? What do you mean by that? 974 01:23:08,850 --> 01:23:11,850 If he try to aim the railgun from a distance of one kilometer, 975 01:23:11,850 --> 01:23:14,340 he need at least one hour to prepare. 976 01:23:14,570 --> 01:23:16,970 If he did not know the position of MP Ohga's seat in advance, 977 01:23:17,080 --> 01:23:18,570 Koshiba can't target him. 978 01:23:18,860 --> 01:23:23,800 There are also many people around MP Ohga. 979 01:23:23,800 --> 01:23:26,800 It is impossible for Koshiba not to put others in danger. 980 01:23:26,800 --> 01:23:29,810 He won't hurt innocent people because of revenge. 981 01:23:29,810 --> 01:23:33,810 But he plotted to kill MP Ohga in the groundbreaking ceremony himself. 982 01:23:33,810 --> 01:23:37,810 He took advantage of Yurina to mislead the police, 983 01:23:37,810 --> 01:23:41,820 in order to transfer the security team to another location. 984 01:23:41,820 --> 01:23:44,170 Makimura, where is Ohga now? 985 01:23:46,450 --> 01:23:49,830 He will participate in the Youth Baseball Tournament celebration. 986 01:23:49,830 --> 01:23:51,080 So he is heading to Mitsuhara Stadium now. 987 01:23:51,250 --> 01:23:53,250 - A map? - Yes. 988 01:23:59,420 --> 01:24:01,840 Over here. 989 01:24:01,840 --> 01:24:04,840 MP Ohga, who previously played baseball, will be a pitcher. 990 01:24:04,840 --> 01:24:10,850 He will play the kick-off against a former professional player from Mitsuhara City. 991 01:24:10,850 --> 01:24:12,850 Kick-off... 992 01:24:21,860 --> 01:24:22,740 Hey! 993 01:25:09,420 --> 01:25:10,910 The map? 994 01:25:13,540 --> 01:25:16,680 Koshiba put the railgun here. 995 01:25:26,050 --> 01:25:29,790 There's no doubt that Koshiba targets a kick-off, right? 996 01:25:29,790 --> 01:25:32,790 The thrower must stand in his assigned patch. 997 01:25:32,790 --> 01:25:35,800 Only one person can stand on that board. 998 01:25:35,800 --> 01:25:38,800 No other human being will be harmed. 999 01:25:38,800 --> 01:25:41,800 It's the perfect place then. 1000 01:25:41,800 --> 01:25:43,880 - Stop. - What? 1001 01:25:49,810 --> 01:25:51,140 What's the matter? 1002 01:25:51,370 --> 01:25:54,850 I don't want to watch Koshiba being arrested. 1003 01:25:55,310 --> 01:25:57,820 I will leave the rest to you. 1004 01:25:57,820 --> 01:25:59,080 Hey! 1005 01:26:05,080 --> 01:26:07,820 - Let's go, Kusanagi. - Okay. 1006 01:26:17,200 --> 01:26:20,840 There is a possibility that Koshiba Shingo will target the kick-off. 1007 01:26:20,840 --> 01:26:23,780 We will remain vigilant for safety. 1008 01:26:23,780 --> 01:26:27,780 Please keep this confidential. 1009 01:26:27,780 --> 01:26:29,250 Yes. 1010 01:26:46,220 --> 01:26:48,170 Haven't you found the electromagnetic cannon yet? 1011 01:26:48,400 --> 01:26:50,740 We are unable to find it no matter how hard we search. 1012 01:26:50,810 --> 01:26:53,810 Is he really here? 1013 01:26:53,810 --> 01:26:58,810 Expand the search area. It must be nearby. 1014 01:26:58,810 --> 01:27:01,820 We can't find any area where someone can target the field. 1015 01:27:02,000 --> 01:27:04,820 What should we do? 1016 01:27:06,820 --> 01:27:08,820 That guy... 1017 01:27:08,820 --> 01:27:11,830 - What? - Hold on tight. 1018 01:27:15,820 --> 01:27:18,220 What's the matter? 1019 01:27:18,450 --> 01:27:21,840 - We will be back. Yukawa deceived us. - What? 1020 01:27:21,840 --> 01:27:24,770 The railgun is at the location where we left him. 1021 01:27:24,770 --> 01:27:26,780 He's trying to sort it out himself. 1022 01:28:00,110 --> 01:28:03,200 It's time, sir. 1023 01:28:03,880 --> 01:28:07,680 - Okay. - Yes, sir? 1024 01:28:12,510 --> 01:28:14,690 You have served me well. 1025 01:28:16,690 --> 01:28:19,700 Watch me, please. 1026 01:28:50,730 --> 01:28:53,730 Now, let me introduce you to our special guests. 1027 01:28:53,730 --> 01:28:56,730 Please clap! 1028 01:28:56,730 --> 01:29:01,740 We have a former professional baseball player, Hirosawa Katsumi, from Mitsuhara 1029 01:29:01,740 --> 01:29:05,410 and former Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, MP Ohga Gensaku. 1030 01:29:28,280 --> 01:29:30,770 Do it, MP Ohga. 1031 01:30:29,760 --> 01:30:31,760 First strike! 1032 01:30:53,720 --> 01:30:58,720 Can an electromagnetic gun be used to hit a target from a distance of one kilometer? 1033 01:30:58,720 --> 01:31:02,720 This is a very interesting experience. 1034 01:31:02,720 --> 01:31:09,730 But it is not if the target is a human. 1035 01:31:09,940 --> 01:31:11,480 Yukawa-sensei. 1036 01:31:11,650 --> 01:31:16,110 I had to rewrite the main program. 1037 01:31:16,280 --> 01:31:19,740 I control the railgun now. 1038 01:31:22,450 --> 01:31:26,220 I took a good look at your railgun. 1039 01:31:26,220 --> 01:31:28,750 It really is a work of art. 1040 01:31:30,850 --> 01:31:35,370 Have you embraced the fan idea that I abandoned over a year ago? 1041 01:31:41,700 --> 01:31:45,700 Yukawa. Where's Yukawa? 1042 01:31:45,700 --> 01:31:47,310 He's there. 1043 01:31:48,700 --> 01:31:51,040 It is a spherical glass covered in resin. 1044 01:31:51,040 --> 01:31:55,710 Cast in resin at a 120 degree angle with shaped cutouts. 1045 01:31:55,710 --> 01:32:01,720 The resin begins to flake off in three directions as soon as it's fired due to air current resistance. 1046 01:32:01,720 --> 01:32:03,720 Like an orange peel. 1047 01:32:05,720 --> 01:32:09,730 The exfoliated resin acts like the blades of a fan. 1048 01:32:09,730 --> 01:32:12,730 It rotates the entire projectile. 1049 01:32:12,730 --> 01:32:15,730 This is how the orange skin can be torn off instantly. 1050 01:32:15,730 --> 01:32:18,730 It increases steering by means of residual rotational motion. 1051 01:32:18,730 --> 01:32:20,740 It also reduces airflow resistance. 1052 01:32:20,740 --> 01:32:27,140 Even so, based on my calculations, the probability of hitting the target is only 50%. 1053 01:32:32,400 --> 01:32:33,650 This is correct. 1054 01:32:37,750 --> 01:32:41,690 But I had no other choice. 1055 01:32:44,000 --> 01:32:46,340 Successful throw. 1056 01:32:47,080 --> 01:32:52,700 I am aware of your predicament. You are not a saint. 1057 01:32:58,050 --> 01:32:59,710 Yukawa! 1058 01:32:59,710 --> 01:33:02,400 - Yukawa-sensei! - Yukawa! 1059 01:33:08,220 --> 01:33:10,720 Thank God! We've come at the right time, right? 1060 01:33:10,720 --> 01:33:14,720 What were you planning to do? 1061 01:33:16,730 --> 01:33:20,730 Koshiba, I want to tell you something. 1062 01:33:20,730 --> 01:33:26,740 It's about your father, Koshiba Keisuke. 1063 01:33:26,740 --> 01:33:29,740 I think you already know, but 1064 01:33:29,740 --> 01:33:35,940 he had been involved in the development of landmines in the United States for twenty years. 1065 01:33:36,110 --> 01:33:37,480 Landmines? 1066 01:33:37,750 --> 01:33:43,690 I found out about it last summer... That's why... 1067 01:33:43,690 --> 01:33:45,690 After you know the truth, 1068 01:33:45,690 --> 01:33:49,690 as someone who really wanted to be a scientist, 1069 01:33:49,690 --> 01:33:54,700 you must have felt betrayed by both your father and science. 1070 01:33:57,700 --> 01:34:03,710 But there is more to your father's life. 1071 01:34:03,710 --> 01:34:05,710 More? 1072 01:34:05,710 --> 01:34:08,710 After retiring from the American company, your father went to 1073 01:34:08,710 --> 01:34:11,710 work for Akatsuki Industry. 1074 01:34:11,710 --> 01:34:16,720 I went there yesterday and asked about your father. 1075 01:34:16,720 --> 01:34:20,720 When the mines were being developed, he didn't realize 1076 01:34:20,720 --> 01:34:24,730 the extent of the real danger of landmines and what threat they pose 1077 01:34:24,730 --> 01:34:27,730 to the future of this world. 1078 01:34:27,730 --> 01:34:31,730 But one day, because of a landmine left in the war zones, 1079 01:34:31,730 --> 01:34:36,740 your father saw a child with both of his legs blown up. 1080 01:34:36,740 --> 01:34:42,680 It was then your father realized the grave mistake he had made, 1081 01:34:42,680 --> 01:34:44,680 and he felt very ashamed. 1082 01:34:47,680 --> 01:34:51,690 Out of shame, your father worked for the Akatsuki Industry and 1083 01:34:51,690 --> 01:34:53,690 participate in sensor technology research 1084 01:34:53,690 --> 01:34:59,700 in order to make machines to detect and remove landmines. 1085 01:35:02,700 --> 01:35:09,710 Something was written in your father's notebook while he was working at Akatsuki Industry. 1086 01:35:09,710 --> 01:35:11,710 "Landmines, as well as nuclear weapons, 1087 01:35:11,710 --> 01:35:17,710 are the worst things scientists have ever made." 1088 01:35:17,710 --> 01:35:21,720 "Science exists to save people." 1089 01:35:21,720 --> 01:35:24,720 "No matter what happens, science and technology 1090 01:35:24,720 --> 01:35:30,730 should not be used to harm or threaten life." 1091 01:35:32,730 --> 01:35:36,730 "He who controls science controls the world." 1092 01:35:36,730 --> 01:35:39,740 When we think of nuclear weapons and mines, 1093 01:35:39,740 --> 01:35:43,670 the meaning of this phrase becomes completely different 1094 01:35:43,670 --> 01:35:48,680 I'm sure your father used that phrase as a warning to himself. 1095 01:35:48,680 --> 01:35:51,680 He didn't want to forget those words. 1096 01:35:53,680 --> 01:35:59,690 Now let me talk about your sister. 1097 01:35:59,690 --> 01:36:04,690 You mentioned in a newspaper article, "It's a phrase to make everyone happy." 1098 01:36:04,690 --> 01:36:09,700 She must have understood the essence of science very well. 1099 01:36:15,700 --> 01:36:17,420 False throw! 1100 01:36:18,710 --> 01:36:23,710 What now, Koshiba? Whatever you are trying to do 1101 01:36:23,710 --> 01:36:29,720 do you think your father and sister in heaven would approve of it? 1102 01:36:32,720 --> 01:36:39,730 I did not teach you science to perform such an act. 1103 01:36:42,660 --> 01:36:48,670 But I don't want to force you to give up hope. 1104 01:36:48,670 --> 01:36:50,670 - What? - I will help you, 1105 01:36:50,670 --> 01:36:54,680 if you still want to achieve what you want. 1106 01:36:54,680 --> 01:36:58,680 After all, this railgun was my creation. 1107 01:36:58,680 --> 01:37:02,680 And I'll be the one to finish it off. 1108 01:37:05,370 --> 01:37:08,510 Sensei, what do you mean? 1109 01:37:10,110 --> 01:37:12,170 Give me the signal 1110 01:37:12,340 --> 01:37:15,200 when MP Ohga's head is in plain sight. 1111 01:37:15,370 --> 01:37:18,700 And I will fire the railgun. 1112 01:37:22,910 --> 01:37:26,280 Yukawa! What are you talking about? 1113 01:37:26,510 --> 01:37:29,080 He has two successful shots and two failed shots. 1114 01:37:29,080 --> 01:37:32,170 The round is ending soon. Hurry up if you want to do this. 1115 01:37:32,220 --> 01:37:33,420 You're kidding, right? 1116 01:37:33,600 --> 01:37:36,910 Do you think I'd be joking in a situation like this? 1117 01:37:38,720 --> 01:37:41,660 - Hey, stop... - Don't come near me. 1118 01:37:43,660 --> 01:37:48,660 If you approach me or the police try to contact Koshiba, 1119 01:37:48,660 --> 01:37:50,670 I will fire the railgun. 1120 01:37:52,670 --> 01:37:57,670 - Yukawa, do you know what you're doing? - More than ever. 1121 01:37:57,670 --> 01:38:00,680 You will kill a human being! 1122 01:38:04,680 --> 01:38:07,680 I am ready for that. 1123 01:38:11,940 --> 01:38:18,690 This is my punishment for not teaching science properly to my students. 1124 01:38:18,690 --> 01:38:22,700 I have to take responsibility as a mentor. 1125 01:38:34,710 --> 01:38:36,710 Kusanagi... 1126 01:38:39,250 --> 01:38:42,110 Move away from the electromagnetic cannon. 1127 01:38:44,400 --> 01:38:46,720 Move away quickly! 1128 01:38:51,310 --> 01:38:55,370 Yukawa, I'm serious too. 1129 01:38:56,340 --> 01:39:02,740 If that's what you want, as a detective, I'll have to shoot you. 1130 01:39:10,400 --> 01:39:14,510 I beg you, Yukawa. 1131 01:39:20,760 --> 01:39:22,760 Do what you wish. 1132 01:39:24,760 --> 01:39:27,760 Sorry, don't worry about us here. 1133 01:39:27,760 --> 01:39:30,770 Will you give me the signal? 1134 01:39:30,770 --> 01:39:34,000 - Yukawa! - What's wrong? 1135 01:39:34,770 --> 01:39:36,770 Are you giving up? 1136 01:39:44,710 --> 01:39:48,720 Well, looks like the game will be over soon. 1137 01:39:48,720 --> 01:39:52,720 MP Ohga's head is now in plain sight. 1138 01:39:58,730 --> 01:40:03,730 This is your chance if you give me the signal. 1139 01:40:09,740 --> 01:40:11,740 Yukawa-sensei. 1140 01:40:47,710 --> 01:40:49,710 Sensei... 1141 01:41:20,340 --> 01:41:21,880 Sensei... 1142 01:41:24,970 --> 01:41:26,110 I... 1143 01:41:26,280 --> 01:41:30,750 The ball appears to be a strike right in the center. 1144 01:41:30,750 --> 01:41:33,760 Looks like he got MP Ohga before you did. 1145 01:41:46,700 --> 01:41:52,710 Ladies and gentlemen, a standing ovation for MP Ohga and Mr. Hirosawa. 1146 01:41:57,710 --> 01:42:01,720 Thank you... 1147 01:42:01,720 --> 01:42:04,970 Now the tournament will begin. 1148 01:42:32,750 --> 01:42:36,750 Earlier, a car with MP Ohga Gensaku inside had arrived 1149 01:42:36,750 --> 01:42:39,760 at Wangan Central Police Station. 1150 01:42:39,760 --> 01:42:42,690 Suspect Ohga turned himself in last night. 1151 01:42:42,690 --> 01:42:46,700 He was arrested on the suspicion of leaving a crime scene. 1152 01:42:46,700 --> 01:42:50,230 The deputy submitted his resignation as a member of the House of Representatives. 1153 01:42:50,230 --> 01:42:56,400 Teito University 1154 01:42:56,400 --> 01:42:59,710 What? New York? 1155 01:42:59,710 --> 01:43:04,110 What? Didn't he tell you? He's doing research there. 1156 01:43:04,280 --> 01:43:06,720 He probably won't be back for a while. 1157 01:43:06,720 --> 01:43:08,720 I see... 1158 01:43:08,720 --> 01:43:11,720 I wanted to greet him, what a pity... 1159 01:43:11,720 --> 01:43:13,720 So what's the matter for coming today? 1160 01:43:13,720 --> 01:43:16,730 - Don't tell me it's... - No, it's not what you think. 1161 01:43:16,730 --> 01:43:19,730 I have news about Koshiba. 1162 01:43:19,730 --> 01:43:22,730 - He was accused of property damage. - What? 1163 01:43:22,730 --> 01:43:26,740 But it was a suspended sentence. 1164 01:43:26,740 --> 01:43:29,740 The head of Kurasaka factory offered to become his guarantor. 1165 01:43:29,740 --> 01:43:31,740 That's cool. 1166 01:43:31,740 --> 01:43:37,750 It appears that next year he will retake the entrance exam for the Faculty of Science here. 1167 01:43:56,700 --> 01:44:01,700 Also, I have a message for you from Yukawa-sensei. 1168 01:44:04,050 --> 01:44:10,220 "Kusanagi, I am grateful for what you did with the last case." 1169 01:44:10,710 --> 01:44:13,720 This doesn't sound like him. 1170 01:44:13,720 --> 01:44:15,720 And for you... 1171 01:44:15,720 --> 01:44:19,120 - Ah, what? - He said, "Even if a complicated case arises, 1172 01:44:19,120 --> 01:44:21,220 don't come to New York and look for me." 1173 01:44:21,220 --> 01:44:24,730 How could he say that... Damn it. 1174 01:44:24,730 --> 01:44:29,730 - This sounds exactly like him. - And also... 1175 01:44:29,730 --> 01:44:31,730 he asked me to make you coffee. 1176 01:44:31,730 --> 01:44:35,740 Didn't he say something like "taste is guaranteed"? 1177 01:44:35,740 --> 01:44:38,740 - Hey, what about me? - Why am I offering you a cup? 1178 01:44:38,740 --> 01:44:40,740 He only asked me to make for Kusanagi. 1179 01:44:40,740 --> 01:44:43,680 What? Can't you offer me a cup too? 1180 01:44:43,680 --> 01:44:46,680 - If you want to drink, go make your own. - What? 1181 01:44:46,680 --> 01:44:49,690 The taste is the same no matter who prepares it. 1182 01:44:49,690 --> 01:44:53,720 You shouldn't talk to me like that. Do you know TPO: Time, Place, Occasion? 1183 01:44:53,720 --> 01:44:55,690 Your concept of hierarchy is completely wrong. 1184 01:44:55,690 --> 01:44:57,690 Isn't that why you're forever an assistant? 1185 01:44:57,690 --> 01:45:00,700 How can you say it so bluntly like that? 1186 01:45:00,700 --> 01:45:03,700 Why are all the female detectives from Kaizuka acting like this? 1187 01:45:03,700 --> 01:45:06,700 - Shut up! - Make me a cup too! 94213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.