All language subtitles for Blossoms in Adversity EP11 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,690 --> 00:00:22,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:22,770 --> 00:00:25,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:25,570 --> 00:00:30,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:31,640 --> 00:00:33,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:33,740 --> 00:00:36,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:36,080 --> 00:00:38,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:38,840 --> 00:00:42,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:42,100 --> 00:00:44,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:47,380 --> 00:00:52,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:52,080 --> 00:00:55,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:55,830 --> 00:00:58,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:58,840 --> 00:01:02,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:01:02,840 --> 00:01:06,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:06,770 --> 00:01:09,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:10,200 --> 00:01:13,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:13,880 --> 00:01:17,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:19,280 --> 00:01:23,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:24,820 --> 00:01:28,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:28,470 --> 00:01:31,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:31,510 --> 00:01:34,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:34,930 --> 00:01:37,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:37,170 --> 00:01:39,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:39,790 --> 00:01:42,510 [Episode 11] 25 00:01:43,300 --> 00:01:44,060 Thank you 26 00:01:44,620 --> 00:01:45,820 for saving our whole family. 27 00:01:51,900 --> 00:01:52,900 Thank yourself. 28 00:01:53,900 --> 00:01:54,380 Let's go. 29 00:01:58,380 --> 00:01:59,060 Young Lady. 30 00:01:59,300 --> 00:02:00,020 Zhi. 31 00:02:01,460 --> 00:02:02,380 Zhi, are you alright? 32 00:02:03,180 --> 00:02:04,580 Zhi, you're fine? 33 00:02:11,340 --> 00:02:11,780 Sir. 34 00:02:12,380 --> 00:02:13,300 That person is dead. 35 00:02:13,740 --> 00:02:14,980 The clues have dried up. 36 00:02:18,020 --> 00:02:18,980 Pick a few capable people. 37 00:02:19,540 --> 00:02:20,700 Together with Li Hou and Zheng Hu, 38 00:02:21,060 --> 00:02:22,580 make they take turns guarding the house. 39 00:02:23,340 --> 00:02:24,260 As to tonight's accident, 40 00:02:24,940 --> 00:02:26,500 don't let it happen again! 41 00:02:28,860 --> 00:02:29,340 Yes. 42 00:02:31,580 --> 00:02:32,300 What does this mean? 43 00:02:33,020 --> 00:02:33,580 Should we 44 00:02:33,580 --> 00:02:34,620 act as guardians tonight? 45 00:02:35,700 --> 00:02:36,820 It's due to 46 00:02:36,940 --> 00:02:38,220 his loved one is living here. 47 00:02:39,940 --> 00:02:40,460 Who? 48 00:02:42,860 --> 00:02:44,100 Of course, it's his sister. 49 00:02:54,900 --> 00:02:55,820 Boli, don't be afraid. 50 00:02:56,660 --> 00:02:58,820 Sleep it off, and you'll forget by tomorrow. 51 00:02:59,740 --> 00:03:00,740 Go inside and sleep now. 52 00:03:00,820 --> 00:03:01,660 Take Duo to bed. 53 00:03:01,660 --> 00:03:02,660 Kids, go inside and sleep. 54 00:03:02,660 --> 00:03:03,460 You all go to sleep as well. 55 00:03:03,620 --> 00:03:04,180 Let's go. 56 00:03:04,260 --> 00:03:04,740 Go on. 57 00:03:07,620 --> 00:03:10,380 The Security Bureau always turns up like a bad penny. 58 00:03:11,180 --> 00:03:11,820 We have all 59 00:03:11,820 --> 00:03:12,820 moved here, 60 00:03:13,740 --> 00:03:14,540 and as soon as they arrived, 61 00:03:14,620 --> 00:03:16,380 it's chaos all over again. 62 00:03:16,820 --> 00:03:18,900 They are into kicking someone when they are down. 63 00:03:19,660 --> 00:03:20,540 We're the unfortunate ones. 64 00:03:20,660 --> 00:03:21,540 Who would have thought 65 00:03:21,740 --> 00:03:23,540 that those inspectors, catching bandits, 66 00:03:23,660 --> 00:03:25,460 would actually end up at our house? 67 00:03:28,740 --> 00:03:29,740 I think 68 00:03:30,460 --> 00:03:31,740 this little fool 69 00:03:31,900 --> 00:03:33,540 seems to bring us bad luck. 70 00:03:33,900 --> 00:03:35,260 Just as she moved in, 71 00:03:35,620 --> 00:03:37,100 the bandits were coming to us. 72 00:03:39,100 --> 00:03:40,740 Then according to Ms. Qin's words, 73 00:03:40,940 --> 00:03:42,180 it's me who brings more bad luck. 74 00:03:42,620 --> 00:03:43,820 I was the one who got caught just now. 75 00:03:43,820 --> 00:03:44,620 Not Shaoyao. 76 00:03:47,260 --> 00:03:48,460 The Security Bureau is catching a person 77 00:03:48,740 --> 00:03:50,460 and it surely involves secrecy. 78 00:03:52,340 --> 00:03:52,980 All right then. 79 00:03:53,420 --> 00:03:55,460 From now on, no one is allowed to mention this matter. 80 00:03:55,900 --> 00:03:57,700 Everyone, go back to your rooms to sleep. 81 00:03:58,780 --> 00:03:59,780 I'll escort you back. 82 00:04:05,740 --> 00:04:07,020 You all should go back and rest. 83 00:04:07,220 --> 00:04:09,300 Should I stay here and sleep with you? 84 00:04:09,460 --> 00:04:11,060 Don't worry. Go to sleep now. 85 00:04:12,900 --> 00:04:14,740 Young Lady, you should rest early. 86 00:04:16,420 --> 00:04:17,020 Let's go. 87 00:04:23,900 --> 00:04:24,460 Mother. 88 00:04:28,700 --> 00:04:29,500 Let me do it. 89 00:04:52,020 --> 00:04:53,980 How painful this would be. 90 00:04:55,220 --> 00:04:55,980 It doesn't hurt anymore. 91 00:04:56,620 --> 00:04:57,900 Stop trying to comfort me. 92 00:04:58,740 --> 00:05:00,060 How could it not hurt? 93 00:05:01,020 --> 00:05:02,300 That day, when I was peeling the haws, 94 00:05:02,900 --> 00:05:03,900 I only scraped a wound 95 00:05:04,020 --> 00:05:05,140 as big as a grain of rice, 96 00:05:06,020 --> 00:05:07,300 and it hurt unbearably. 97 00:05:09,740 --> 00:05:11,580 How could yours not hurt? 98 00:05:12,620 --> 00:05:14,300 Mother, you know how to peel haws? 99 00:05:14,620 --> 00:05:15,740 I didn't even know that. 100 00:05:21,500 --> 00:05:23,020 You have done a lot of work these past few days, haven't you? 101 00:05:23,740 --> 00:05:24,740 Your hands have become rough. 102 00:05:27,220 --> 00:05:27,980 Zhi, 103 00:05:29,860 --> 00:05:31,420 I have wronged you. 104 00:05:32,180 --> 00:05:33,140 In the past, 105 00:05:34,020 --> 00:05:35,860 your father did not like you. 106 00:05:36,700 --> 00:05:37,620 Madam Hua 107 00:05:38,140 --> 00:05:39,460 didn't like you, either. 108 00:05:40,300 --> 00:05:41,300 Your aunts 109 00:05:41,620 --> 00:05:43,180 often talked about you behind your back. 110 00:05:45,300 --> 00:05:46,020 But as your mother, 111 00:05:46,020 --> 00:05:47,500 I never once stood up 112 00:05:47,980 --> 00:05:49,020 to speak for you. 113 00:05:50,700 --> 00:05:51,620 Back then, 114 00:05:52,020 --> 00:05:53,220 I obliviously 115 00:05:53,300 --> 00:05:54,420 gave birth to you. 116 00:05:55,180 --> 00:05:56,420 But over these years, 117 00:05:57,780 --> 00:05:59,660 I have done nothing for you, 118 00:06:00,180 --> 00:06:01,860 nor have I helped you. 119 00:06:05,220 --> 00:06:07,540 Do you resent me very much? 120 00:06:11,780 --> 00:06:12,460 Mother, 121 00:06:14,340 --> 00:06:14,980 today you said 122 00:06:15,100 --> 00:06:16,620 you would give your life for mine. 123 00:06:18,660 --> 00:06:20,340 Among the countless people in the world, 124 00:06:21,660 --> 00:06:23,340 only you would be willing to do so. 125 00:06:27,100 --> 00:06:28,660 This is comforting enough. 126 00:06:31,020 --> 00:06:31,780 Zhi, 127 00:06:42,540 --> 00:06:44,420 it's me who's been too incompetent, 128 00:06:46,860 --> 00:06:48,540 causing you to suffer. 129 00:06:50,420 --> 00:06:51,900 It's all my fault. 130 00:06:58,620 --> 00:06:59,340 Sir, 131 00:07:00,420 --> 00:07:01,740 it's found in his clothes. 132 00:07:04,660 --> 00:07:05,420 Such skills 133 00:07:05,900 --> 00:07:06,780 worth the price. 134 00:07:08,540 --> 00:07:09,660 Not many people 135 00:07:09,740 --> 00:07:10,420 can afford this much. 136 00:07:11,180 --> 00:07:12,860 Interrogate the one captured alive thoroughly. 137 00:07:13,460 --> 00:07:14,780 Make sure he doesn't die. 138 00:07:15,260 --> 00:07:15,860 Yes. 139 00:07:23,540 --> 00:07:24,300 Does it hurt? 140 00:07:27,980 --> 00:07:29,220 Did you have a nightmare last night? 141 00:07:32,340 --> 00:07:33,460 Tears soaked the pillow. 142 00:07:33,820 --> 00:07:35,780 What did you dream about to feel so aggrieved? 143 00:07:38,820 --> 00:07:39,540 What's wrong? 144 00:07:45,220 --> 00:07:46,220 Zhi, 145 00:07:47,780 --> 00:07:49,900 if bad people come again, 146 00:07:51,340 --> 00:07:53,340 I will surely protect you. 147 00:07:53,980 --> 00:07:54,780 Okay. 148 00:07:54,980 --> 00:07:56,020 I mean it. 149 00:07:56,420 --> 00:07:57,540 You have so many people in your family. 150 00:07:57,540 --> 00:07:59,660 You... you can't die. 151 00:08:00,340 --> 00:08:01,300 I have my brother. 152 00:08:01,740 --> 00:08:02,540 And I have you. 153 00:08:03,100 --> 00:08:04,540 And... and my mother. 154 00:08:08,100 --> 00:08:11,180 Mother... she's already dead. 155 00:08:11,540 --> 00:08:14,020 Now I only have my brother and you. 156 00:08:15,460 --> 00:08:16,180 Don't worry. 157 00:08:16,980 --> 00:08:17,540 I know. 158 00:08:17,620 --> 00:08:18,980 You will protect me. 159 00:08:19,660 --> 00:08:20,740 Your brother and I 160 00:08:20,980 --> 00:08:22,540 will certainly protect you too. 161 00:08:24,220 --> 00:08:25,300 Zhi, 162 00:08:26,340 --> 00:08:28,980 I miss my mother so much. 163 00:08:30,180 --> 00:08:30,740 I... 164 00:08:31,420 --> 00:08:32,420 Last night, when I saw 165 00:08:33,539 --> 00:08:36,099 you and your mother, 166 00:08:36,460 --> 00:08:37,660 I missed my mother so much. 167 00:08:39,100 --> 00:08:39,660 But I... 168 00:08:40,100 --> 00:08:41,660 I can't tell my brother. I... 169 00:08:41,860 --> 00:08:44,900 If I tell my brother, it will make him sad. 170 00:08:46,780 --> 00:08:47,860 Then whenever you miss your mother, 171 00:08:47,980 --> 00:08:48,980 just tell me. 172 00:08:49,780 --> 00:08:51,300 I won't tell your brother. 173 00:08:56,980 --> 00:08:57,660 A great female physician? 174 00:08:58,220 --> 00:08:58,660 That's right. 175 00:08:58,980 --> 00:09:00,540 This physician lives in seclusion. 176 00:09:00,660 --> 00:09:02,100 Therefore, her reputation has not spread. 177 00:09:02,620 --> 00:09:03,540 Moreover, she specializes in treating 178 00:09:03,660 --> 00:09:04,460 complicated mental disease. 179 00:09:05,100 --> 00:09:06,100 I had been pleading for a long time 180 00:09:06,340 --> 00:09:07,180 before she reluctantly agreed 181 00:09:07,220 --> 00:09:08,540 to let Shaoyao stay and recuperate. 182 00:09:09,100 --> 00:09:10,780 I-I'm worried that Shaoyao won't get used to living there. 183 00:09:11,100 --> 00:09:12,780 Can't she just stay at home? 184 00:09:13,100 --> 00:09:14,420 When she has to take medicine and nourish the body, 185 00:09:14,420 --> 00:09:15,220 take her there, okay? 186 00:09:15,580 --> 00:09:16,260 Ms. Xiao, 187 00:09:16,780 --> 00:09:17,660 Shaoyao's illness 188 00:09:17,940 --> 00:09:19,740 most forbids rushing around. 189 00:09:20,380 --> 00:09:21,180 I have already decided 190 00:09:21,580 --> 00:09:23,180 to let her recuperate for half a year first. 191 00:09:24,500 --> 00:09:25,260 Okay. 192 00:09:27,060 --> 00:09:28,260 Then, to your father, 193 00:09:28,820 --> 00:09:29,940 I'll go explain. 194 00:09:37,500 --> 00:09:39,140 I really hate those hangers-on. 195 00:09:39,420 --> 00:09:40,620 They've all crowded into Willow Alley. 196 00:09:40,620 --> 00:09:42,300 Imitating us by wearing an animal lantern and selling haws. 197 00:09:42,700 --> 00:09:43,860 Just thinking about it makes me angry. 198 00:09:44,820 --> 00:09:45,380 Baoxia, 199 00:09:45,420 --> 00:09:46,420 are you asking for a beating? 200 00:09:46,500 --> 00:09:48,060 Be careful not to splash water on Lady Zhi's neck. 201 00:09:48,300 --> 00:09:49,500 What is there to be angry about? 202 00:09:49,620 --> 00:09:50,380 At the beginning, 203 00:09:50,380 --> 00:09:51,620 when I came up with the method of wearing an animal lantern, 204 00:09:51,740 --> 00:09:52,260 I knew 205 00:09:52,260 --> 00:09:53,180 they would surely copy it. 206 00:09:53,700 --> 00:09:55,300 These haws can be picked by anyone. 207 00:09:55,420 --> 00:09:55,940 Try it more often, 208 00:09:55,940 --> 00:09:57,300 and they can also learn a bit of the taste. 209 00:09:58,180 --> 00:09:59,620 Shaoyao, give me some paste. 210 00:10:00,860 --> 00:10:01,620 Young Lady, 211 00:10:01,860 --> 00:10:03,140 what are you fiddling with again? 212 00:10:09,140 --> 00:10:10,860 You tore up Bolin's "Classic of Mountains and Seas"? 213 00:10:12,700 --> 00:10:14,180 Young Lady, didn't you say before 214 00:10:14,300 --> 00:10:15,940 that books are the most precious and rare? 215 00:10:16,060 --> 00:10:16,580 Exactly. 216 00:10:16,660 --> 00:10:17,300 Yes, 217 00:10:17,300 --> 00:10:17,820 this is not something 218 00:10:17,940 --> 00:10:18,940 that anyone can afford. 219 00:10:18,940 --> 00:10:19,820 I will paste it back together. 220 00:10:20,300 --> 00:10:21,180 Shaoyao, come here. 221 00:10:22,420 --> 00:10:23,060 Take a look. 222 00:10:33,300 --> 00:10:35,300 Well, it moved, moved! 223 00:10:35,460 --> 00:10:36,300 Let me see. 224 00:10:41,180 --> 00:10:41,940 The painting really moved! 225 00:10:42,580 --> 00:10:43,300 Let me have a look too. 226 00:10:45,060 --> 00:10:45,940 Let me take a look. 227 00:10:51,420 --> 00:10:52,180 I want to see it too. 228 00:10:53,020 --> 00:10:53,580 Young Lady, 229 00:10:53,940 --> 00:10:54,940 isn't this just like 230 00:10:55,020 --> 00:10:57,580 the carousel or whatever it was called? 231 00:10:57,700 --> 00:10:58,660 Aren't you the smart one? 232 00:10:59,180 --> 00:11:00,220 Young Lady, you're really amazing. 233 00:11:00,820 --> 00:11:01,460 However, 234 00:11:01,580 --> 00:11:02,940 Young Lady, you still have injuries. 235 00:11:03,540 --> 00:11:05,300 You even don't feel fatigued when crafting 236 00:11:05,580 --> 00:11:06,820 this wooden box of tricks. 237 00:11:07,420 --> 00:11:09,300 She seldom finds joy in such things. 238 00:11:09,820 --> 00:11:10,820 Ever since she left the mansion, 239 00:11:11,540 --> 00:11:12,340 she hasn't done 240 00:11:12,340 --> 00:11:13,580 any of these strange and unusual gadgets. 241 00:11:19,420 --> 00:11:20,060 Sir, 242 00:11:20,300 --> 00:11:21,060 I've checked it out. 243 00:11:21,580 --> 00:11:22,020 These two people 244 00:11:22,100 --> 00:11:23,060 are not from the same group at all. 245 00:11:23,460 --> 00:11:24,060 That is to say, 246 00:11:24,180 --> 00:11:25,180 the employer has hired 247 00:11:25,180 --> 00:11:26,100 two people from the martial world 248 00:11:26,300 --> 00:11:27,340 to have the job done. 249 00:11:29,700 --> 00:11:30,300 This was left 250 00:11:30,420 --> 00:11:31,100 by the one who survived 251 00:11:32,020 --> 00:11:32,700 and they have never seen 252 00:11:32,700 --> 00:11:33,700 what the employer looks like. 253 00:11:34,060 --> 00:11:35,180 They only communicate by letters. 254 00:11:35,380 --> 00:11:37,420 [Not one of the well-informed people should be spared.] 255 00:11:37,420 --> 00:11:38,060 Dong Da? 256 00:11:39,460 --> 00:11:40,180 Shaoyao? 257 00:11:41,500 --> 00:11:43,300 The people who survived the fire in Lan Garden? 258 00:11:45,140 --> 00:11:49,220 Haws for sale, haws for sale! 259 00:11:49,420 --> 00:11:51,020 Kids, come and have a look! 260 00:11:51,060 --> 00:11:52,820 Haws for sale! 261 00:11:54,900 --> 00:11:55,820 Haws, haws! 262 00:11:56,100 --> 00:11:57,420 Kids, would you like some haws? 263 00:11:57,820 --> 00:11:58,820 Kid, buy some haws. 264 00:11:58,900 --> 00:11:59,340 Okay? 265 00:11:59,740 --> 00:12:00,420 No, thanks. 266 00:12:01,020 --> 00:12:01,940 There's someone performing magic tricks over there. 267 00:12:01,940 --> 00:12:02,940 Let's go watch together. 268 00:12:04,660 --> 00:12:05,820 Kids, don't go! 269 00:12:07,580 --> 00:12:08,420 What's happening? 270 00:12:08,620 --> 00:12:10,420 There are also magic tricks on Willow Street now. 271 00:12:11,020 --> 00:12:13,300 Hua's haws, honest to all. 272 00:12:13,660 --> 00:12:14,580 Buy a skewer of haws, 273 00:12:14,580 --> 00:12:15,580 pull the box once. 274 00:12:15,580 --> 00:12:16,660 Honest to all, I swear. 275 00:12:16,940 --> 00:12:17,940 Buy a skewer of haws, 276 00:12:18,060 --> 00:12:19,020 pull the rope once. 277 00:12:19,060 --> 00:12:20,300 Show us, Miss. 278 00:12:20,300 --> 00:12:21,180 Let's have a look. 279 00:12:21,180 --> 00:12:24,420 ♪Not a patch of land is wasted♪ 280 00:12:24,780 --> 00:12:28,020 ♪No tea plant is left withered♪ 281 00:12:28,460 --> 00:12:35,620 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 282 00:12:36,300 --> 00:12:37,580 Though the business is small, 283 00:12:37,580 --> 00:12:38,700 it yields a steady trickle of income, 284 00:12:39,300 --> 00:12:40,660 adding to the daily household expenses. 285 00:12:41,060 --> 00:12:42,420 We finally don't have to just eat into our savings anymore. 286 00:12:43,220 --> 00:12:50,620 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 287 00:12:51,940 --> 00:12:52,420 Young Lady, 288 00:12:52,620 --> 00:12:54,220 look how much we've earned today. 289 00:12:54,220 --> 00:12:55,100 Come on, count it. 290 00:12:55,580 --> 00:12:56,340 Let me sort it out. 291 00:12:57,220 --> 00:12:58,100 The business isn't bad, huh? 292 00:12:59,700 --> 00:13:00,740 Shaoyao didn't come today. 293 00:13:00,820 --> 00:13:02,140 There's a sick chick at home. 294 00:13:02,340 --> 00:13:03,340 She's looking after it. 295 00:13:10,100 --> 00:13:11,740 My neck has been uncomfortable these past few days, 296 00:13:11,980 --> 00:13:12,740 so it can't be exposed to the wind. 297 00:13:13,340 --> 00:13:14,620 If you can't lie, 298 00:13:14,620 --> 00:13:15,260 you'd better not say anything. 299 00:13:15,500 --> 00:13:16,220 I've never asked you 300 00:13:16,220 --> 00:13:17,260 about the scar on your face. 301 00:13:17,340 --> 00:13:18,340 So don't you ask mine, either. 302 00:13:18,860 --> 00:13:20,060 Isn't it all because of Shaoyao? 303 00:13:20,140 --> 00:13:21,500 If Shaoyao hadn't applied medicine for me, 304 00:13:21,620 --> 00:13:22,580 I might also have a scar. 305 00:13:22,700 --> 00:13:24,100 This minor injury will heal in a few days. 306 00:13:25,100 --> 00:13:25,500 By the way, 307 00:13:25,820 --> 00:13:26,820 I took home the pastries 308 00:13:26,820 --> 00:13:27,740 from Ruihe Restaurant 309 00:13:27,740 --> 00:13:28,460 you gave me that day. 310 00:13:28,980 --> 00:13:29,700 But I feel 311 00:13:29,700 --> 00:13:30,500 it's not much different 312 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 from what Fudong made. 313 00:13:31,740 --> 00:13:32,380 Why are people 314 00:13:32,380 --> 00:13:33,500 willing to spend hundreds of money 315 00:13:33,620 --> 00:13:34,980 to buy pastries from Ruihe Restaurant? 316 00:13:35,220 --> 00:13:35,980 With your neck like this, 317 00:13:36,100 --> 00:13:36,940 you're still thinking about these things? 318 00:13:37,220 --> 00:13:38,860 I don't think with my neck, do I? 319 00:13:40,860 --> 00:13:42,340 The Imperial Capital is teeming with the rich 320 00:13:42,700 --> 00:13:43,460 and many just follow the trend. 321 00:13:43,940 --> 00:13:45,100 Regardless of what Ruihe Restaurant sells, 322 00:13:45,500 --> 00:13:46,340 they will just buy it. 323 00:13:46,980 --> 00:13:48,220 You are thinking the same way as me. 324 00:13:48,620 --> 00:13:49,220 What? 325 00:13:49,620 --> 00:13:50,820 Is Willow Street not good enough for you? 326 00:13:50,980 --> 00:13:52,100 If you're not advancing, you're retreating. 327 00:14:02,340 --> 00:14:03,060 Yanxi! 328 00:14:05,940 --> 00:14:06,460 Yanxi, look! 329 00:14:06,860 --> 00:14:08,340 The chick that Grandmother taught me to sew. 330 00:14:09,100 --> 00:14:09,700 Grandmother? 331 00:14:10,980 --> 00:14:13,140 That one, the one with the long white hair... 332 00:14:13,740 --> 00:14:14,580 She is my grandmother. 333 00:14:15,060 --> 00:14:15,980 Then, I'll go inside first. 334 00:14:16,100 --> 00:14:17,460 I won't disturb your chatting with your sister. 335 00:14:34,980 --> 00:14:35,620 Shaoyao. 336 00:14:40,460 --> 00:14:40,980 Shaoyao, 337 00:14:41,860 --> 00:14:42,740 are you happy here? 338 00:14:56,460 --> 00:14:57,740 I want you to be this happy too. 339 00:14:58,740 --> 00:14:59,260 Yanxi, 340 00:14:59,300 --> 00:15:00,300 why don't you come over 341 00:15:00,340 --> 00:15:01,180 and live with us? 342 00:15:02,180 --> 00:15:03,340 I'll come to see you every day from now on. 343 00:15:03,700 --> 00:15:04,820 And to see Zhi too. 344 00:15:05,660 --> 00:15:06,420 She likes you a lot. 345 00:15:06,940 --> 00:15:07,940 Who told you that? 346 00:15:09,180 --> 00:15:10,940 Every time you two are together, 347 00:15:11,300 --> 00:15:12,300 she becomes very happy. 348 00:15:12,540 --> 00:15:13,540 Because she likes you. 349 00:15:13,820 --> 00:15:14,940 Just like I like you. 350 00:15:17,060 --> 00:15:18,180 She also likes me very much. 351 00:15:23,300 --> 00:15:23,940 Shaoyao, 352 00:15:24,700 --> 00:15:25,820 there's something I want to ask you. 353 00:15:26,660 --> 00:15:27,180 In our mansion, 354 00:15:27,220 --> 00:15:28,300 there's a servant named Dong Da. 355 00:15:28,660 --> 00:15:29,540 Do you know him? 356 00:15:31,020 --> 00:15:31,820 He came to see me 357 00:15:32,580 --> 00:15:34,020 and s-spoke to me. 358 00:15:34,660 --> 00:15:35,660 What did he say to you? 359 00:15:36,460 --> 00:15:37,220 A lot of 360 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 very strange things. 361 00:15:39,900 --> 00:15:42,420 He said when my mother died, 362 00:15:43,300 --> 00:15:45,580 something, someone... 363 00:15:46,700 --> 00:15:47,820 So, what did you tell him? 364 00:15:48,300 --> 00:15:49,340 I... I don't know. 365 00:15:49,660 --> 00:15:50,300 I... 366 00:15:50,940 --> 00:15:53,300 I... I was very tired, and then... 367 00:15:53,940 --> 00:15:55,060 Then I fell asleep. 368 00:15:56,180 --> 00:15:57,820 And then there was a fire. 369 00:16:00,780 --> 00:16:02,820 He... He couldn't hear... 370 00:16:02,940 --> 00:16:04,300 He couldn't get it out of me, so he left. 371 00:16:06,180 --> 00:16:07,580 Don't tell anyone about the questions 372 00:16:08,100 --> 00:16:09,340 I asked you today, 373 00:16:10,420 --> 00:16:11,340 including Zhi. 374 00:16:12,180 --> 00:16:13,580 Again? 375 00:16:20,300 --> 00:16:20,700 Your Highness. 376 00:16:21,060 --> 00:16:22,700 Dong Da has suddenly disappeared. 377 00:16:22,820 --> 00:16:24,300 These past few days, they've searched all over downtown 378 00:16:24,300 --> 00:16:24,940 but only in vain. 379 00:16:25,300 --> 00:16:26,700 He's already of an old age, 380 00:16:27,180 --> 00:16:28,580 and he seems to be delirious. 381 00:16:29,060 --> 00:16:29,900 Let it be. 382 00:16:30,820 --> 00:16:31,820 Yes, Your Highness. 383 00:16:34,700 --> 00:16:35,820 Greetings, Your Highness. 384 00:16:40,060 --> 00:16:40,900 You were looking for me? 385 00:16:43,300 --> 00:16:44,420 Your excuse 386 00:16:44,940 --> 00:16:46,060 may work to fool the consort. 387 00:16:47,180 --> 00:16:48,100 Where on earth did you hide 388 00:16:48,180 --> 00:16:48,940 Shaoyao? 389 00:16:49,420 --> 00:16:50,220 What exactly do you want to do? 390 00:16:50,580 --> 00:16:51,660 Where is she now? 391 00:16:53,300 --> 00:16:54,220 She has someone with her now 392 00:16:54,300 --> 00:16:55,100 and a place to stay. 393 00:16:55,900 --> 00:16:56,420 Out there, 394 00:16:56,540 --> 00:16:57,580 what place could compare 395 00:16:57,580 --> 00:16:58,460 to our mansion? 396 00:16:58,700 --> 00:16:59,420 But she's much happier there 397 00:16:59,420 --> 00:17:00,940 than in our mansion. 398 00:17:06,579 --> 00:17:07,419 Well. 399 00:17:08,660 --> 00:17:09,820 As a father, 400 00:17:10,220 --> 00:17:11,300 I have let her down. 401 00:17:12,300 --> 00:17:13,820 I'm not even as good as you, her brother. 402 00:17:15,900 --> 00:17:17,020 If Shaoyao is able to let go 403 00:17:17,339 --> 00:17:18,299 of the past by leaving 404 00:17:18,339 --> 00:17:19,059 our mansion, 405 00:17:19,819 --> 00:17:21,299 that wouldn't be a bad thing. 406 00:17:23,300 --> 00:17:23,940 Yanxi, 407 00:17:24,940 --> 00:17:26,300 she is close to you. 408 00:17:26,819 --> 00:17:27,699 Has she ever talked to you 409 00:17:28,780 --> 00:17:30,100 about the past? 410 00:17:32,020 --> 00:17:33,100 At that time, Shaoyao was too young 411 00:17:33,940 --> 00:17:35,060 to remember anything. 412 00:17:37,460 --> 00:17:38,460 Perhaps forgetting 413 00:17:39,300 --> 00:17:41,020 is a good thing for her. 414 00:17:42,300 --> 00:17:43,060 This child truly has had 415 00:17:43,220 --> 00:17:44,220 a rough life. 416 00:17:45,580 --> 00:17:47,060 The past cannot be changed, 417 00:17:47,940 --> 00:17:49,300 but from now on, I will protect her 418 00:17:50,100 --> 00:17:51,540 and not let anyone harm her in the slightest. 419 00:17:55,100 --> 00:17:55,940 Good child. 420 00:17:56,540 --> 00:17:57,300 Father, rest assured. 421 00:17:58,580 --> 00:17:59,660 I will take good care of her. 422 00:18:00,420 --> 00:18:01,460 As for this matter, 423 00:18:01,820 --> 00:18:02,700 I will keep it 424 00:18:02,940 --> 00:18:04,180 from Xiao for you. 425 00:18:04,820 --> 00:18:05,940 You can rest assured too. 426 00:18:07,460 --> 00:18:08,340 Thank you, Father. 427 00:18:19,700 --> 00:18:20,940 Why buy another ten boxes? 428 00:18:21,300 --> 00:18:23,060 And to buy two hundred at once? 429 00:18:23,540 --> 00:18:25,300 And what about the gold and silver paper? 430 00:18:25,700 --> 00:18:26,820 What are you buying all these for? 431 00:18:27,180 --> 00:18:28,020 If you don't make it clear, 432 00:18:28,300 --> 00:18:29,060 don't even think 433 00:18:29,100 --> 00:18:30,300 about taking away a coin from me. 434 00:18:31,780 --> 00:18:33,060 If you ask me, 435 00:18:33,300 --> 00:18:34,580 you must learn from the loss. 436 00:18:34,780 --> 00:18:35,340 You 437 00:18:35,580 --> 00:18:36,300 should properly 438 00:18:36,340 --> 00:18:37,580 have a talk with your Lady Zhi. 439 00:18:37,900 --> 00:18:39,460 Now that there's some extra money, 440 00:18:39,900 --> 00:18:41,340 we should hire some guardians 441 00:18:41,420 --> 00:18:42,180 to protect us. 442 00:18:42,700 --> 00:18:44,100 Madam Xia, I... 443 00:18:44,580 --> 00:18:45,900 This is indeed my fault. 444 00:18:46,060 --> 00:18:48,060 I didn't explain it clearly to you in advance. 445 00:18:48,340 --> 00:18:50,060 What are you fussing about now? 446 00:18:51,780 --> 00:18:52,260 Aunt Xia, 447 00:18:52,340 --> 00:18:53,060 I want to make them 448 00:18:53,100 --> 00:18:54,580 come to us and deliver the money themselves. 449 00:18:55,820 --> 00:18:56,300 No way. 450 00:18:57,140 --> 00:18:58,500 Just trust me once. 451 00:18:58,660 --> 00:18:59,980 I've already set things up. 452 00:19:02,820 --> 00:19:03,580 Alright then. 453 00:19:04,060 --> 00:19:04,780 You go ahead and try. 454 00:19:05,140 --> 00:19:05,620 But 455 00:19:05,820 --> 00:19:06,780 it can only be for one month. 456 00:19:06,780 --> 00:19:08,580 Otherwise, I couldn't cover any more. 457 00:19:08,580 --> 00:19:09,780 Then at least six months. 458 00:19:10,260 --> 00:19:10,900 Three months. 459 00:19:11,100 --> 00:19:12,100 We really can't do any more than that. 460 00:19:12,820 --> 00:19:13,980 Thank you, Aunt Xia. 461 00:19:15,140 --> 00:19:16,300 You really are something. 462 00:19:16,580 --> 00:19:17,580 Injured as you are, 463 00:19:17,620 --> 00:19:18,740 you should just take good care of yourself. 464 00:19:18,860 --> 00:19:19,380 It turns out 465 00:19:19,660 --> 00:19:20,260 that you're still 466 00:19:20,300 --> 00:19:21,580 pondering making money while lying in bed. 467 00:19:24,980 --> 00:19:26,060 [Yunlai Restaurant] Baoxia, Chanlu, 468 00:19:26,660 --> 00:19:27,860 during this month, 469 00:19:27,900 --> 00:19:28,860 you will be responsible for keeping track 470 00:19:28,860 --> 00:19:30,820 of the number of patrons coming to Yunlai Restaurant. 471 00:19:32,740 --> 00:19:33,220 Sir. 472 00:19:33,220 --> 00:19:33,780 Table for two? 473 00:20:03,780 --> 00:20:06,980 [Yuexiu Tavern] 474 00:20:19,500 --> 00:20:20,460 Sorry to have kept you waiting. 475 00:20:21,580 --> 00:20:22,220 Mr. Bai. 476 00:20:25,060 --> 00:20:25,820 May I know the purpose of your visit? 477 00:20:26,460 --> 00:20:27,820 We have a few new pastries. 478 00:20:28,060 --> 00:20:29,820 We'd like you to have a taste. 479 00:20:50,900 --> 00:20:52,260 The pastry chef in your family 480 00:20:52,300 --> 00:20:53,740 is not only skillful, 481 00:20:53,900 --> 00:20:56,020 but what's more valuable is her ingenious idea behind it. 482 00:20:56,220 --> 00:20:57,340 Where did you hire the master? 483 00:20:58,020 --> 00:20:59,220 The main value of our master 484 00:20:59,340 --> 00:21:00,380 lies in the effort she puts into it. 485 00:21:00,900 --> 00:21:02,260 It was like a pearl covered in dust before, 486 00:21:02,540 --> 00:21:03,300 unable to reveal its true potential. 487 00:21:07,020 --> 00:21:07,860 A wise man does not speak in riddles. 488 00:21:08,340 --> 00:21:09,620 The pastries are indeed nice. 489 00:21:10,660 --> 00:21:11,300 But if you want 490 00:21:11,340 --> 00:21:12,540 to consign it to my Yunlai Restaurant, 491 00:21:12,740 --> 00:21:14,060 I'm afraid I cannot agree to this request. 492 00:21:14,620 --> 00:21:16,060 There are hundreds of time-honored brands in the capital. 493 00:21:16,260 --> 00:21:17,220 If I only help Hua's pastry sale, 494 00:21:17,340 --> 00:21:18,580 I don't know how to explain it to the others. 495 00:21:18,820 --> 00:21:20,260 But if every vendor comes to consign, 496 00:21:20,580 --> 00:21:21,300 won't my Yunlai Restaurant 497 00:21:21,660 --> 00:21:22,820 become a place of lower status? 498 00:21:23,620 --> 00:21:25,100 Mr. Bai, you must have misunderstood. 499 00:21:25,340 --> 00:21:26,580 I'm not looking for a consignment. 500 00:21:26,820 --> 00:21:28,060 I intend to offer it as a gift. 501 00:21:29,860 --> 00:21:31,340 The Hua's shop is located in Willow Alley, 502 00:21:31,500 --> 00:21:32,340 a remote place. 503 00:21:32,620 --> 00:21:33,860 Many have heard of it 504 00:21:33,940 --> 00:21:34,900 but never tasted its offerings. 505 00:21:35,340 --> 00:21:37,020 Yunlai Restaurant is renowned throughout the Imperial Capital, 506 00:21:37,260 --> 00:21:38,860 and we are willing to supply pastries daily, 507 00:21:39,140 --> 00:21:40,060 free of charge. 508 00:21:40,380 --> 00:21:41,620 Take it as a gift to your guests 509 00:21:42,580 --> 00:21:43,420 for a period of three months. 510 00:21:44,100 --> 00:21:44,780 Mr. Bai, 511 00:21:44,820 --> 00:21:45,940 may I have the honor of this favor? 512 00:21:46,420 --> 00:21:47,180 It is Yunlai that would be honored 513 00:21:47,180 --> 00:21:48,060 by your favor. 514 00:21:48,700 --> 00:21:50,180 With you as the owner of Hua's, 515 00:21:50,340 --> 00:21:51,180 it will surely not be 516 00:21:51,300 --> 00:21:52,780 just a small stall on Willow Street. 517 00:21:53,540 --> 00:21:54,380 Although the business is small, 518 00:21:55,100 --> 00:21:55,780 I, Bai Mingxia, 519 00:21:55,860 --> 00:21:57,100 would like to consider you as a friend. 520 00:21:58,060 --> 00:21:59,140 Thank you, Mr. Bai. 521 00:22:01,500 --> 00:22:03,060 - Coming. - Coming. 522 00:22:03,100 --> 00:22:03,940 Slow down, slow down. 523 00:22:04,420 --> 00:22:05,020 Don't trip. 524 00:22:05,100 --> 00:22:05,540 Be careful. 525 00:22:05,860 --> 00:22:06,500 Be careful, it's hot. 526 00:22:06,700 --> 00:22:07,380 Be careful. 527 00:22:07,580 --> 00:22:10,260 ♪Every line written down is about♪ 528 00:22:11,340 --> 00:22:12,580 Here, here. 529 00:22:12,860 --> 00:22:15,340 ♪The light sheds in an instant♪ 530 00:22:17,060 --> 00:22:17,940 Watch out, be careful. 531 00:22:18,100 --> 00:22:18,820 Come on, put it down. 532 00:22:19,500 --> 00:22:20,380 Careful. 533 00:22:23,860 --> 00:22:25,260 ♪Making dreams vivid♪ 534 00:22:25,940 --> 00:22:26,660 [Yunlai Restaurant] Excuse me, excuse me. 535 00:22:26,860 --> 00:22:27,860 Please let me through. 536 00:22:28,100 --> 00:22:29,620 Excuse me, please let me through. 537 00:22:29,780 --> 00:22:30,660 Please let me through. 538 00:22:31,100 --> 00:22:33,340 Twenty pieces of pastry from Yunlai Restaurant. 539 00:22:33,620 --> 00:22:34,180 They're coming... 540 00:22:34,500 --> 00:22:35,260 Excuse me, let me through. 541 00:22:35,620 --> 00:22:37,340 What's Hua's up to now, creating something unusual again? 542 00:22:37,580 --> 00:22:38,420 Oh, you're not aware? 543 00:22:38,820 --> 00:22:39,580 This bunch of idlers 544 00:22:39,820 --> 00:22:40,820 are all hired by Hua's. 545 00:22:41,060 --> 00:22:42,020 Every morning, 546 00:22:42,060 --> 00:22:44,020 they deliver food to various restaurants, 547 00:22:44,020 --> 00:22:44,780 shouting all the way. 548 00:22:45,060 --> 00:22:45,820 Have you tried these before? 549 00:22:46,940 --> 00:22:47,860 What are you implying? 550 00:22:48,060 --> 00:22:48,900 Who hasn't tried it? 551 00:22:49,100 --> 00:22:49,940 And the taste isn't bad at all. 552 00:22:50,540 --> 00:22:51,860 Would you like to give it a try? 553 00:23:02,740 --> 00:23:06,060 ♪Having passed through so many twists without looking back♪ 554 00:23:06,140 --> 00:23:08,380 ♪Winding into a splendid galaxy♪ 555 00:23:08,860 --> 00:23:12,100 ♪So much beauty finally no longer escapes me♪ 556 00:23:12,420 --> 00:23:14,180 ♪From the fingers with ease♪ 557 00:23:15,020 --> 00:23:17,900 ♪If time could have a color♪ 558 00:23:17,900 --> 00:23:20,980 ♪My story would surely be vibrant♪ 559 00:23:21,220 --> 00:23:24,020 ♪Chase the light♪ 560 00:23:24,300 --> 00:23:27,140 ♪Just go stubbornly♪ 561 00:23:27,340 --> 00:23:30,500 ♪Just go♪ 562 00:23:32,340 --> 00:23:33,020 Look, 563 00:23:33,500 --> 00:23:34,420 just look. 564 00:23:35,260 --> 00:23:36,540 It's only been three months 565 00:23:36,900 --> 00:23:37,860 and all the profits saved up before 566 00:23:37,860 --> 00:23:38,820 have been lost. 567 00:23:39,260 --> 00:23:40,780 Shuixing Restaurant and Fengxiang Restaurant 568 00:23:40,900 --> 00:23:42,420 have both sent people over several times, 569 00:23:42,780 --> 00:23:43,620 saying that the Hua Family 570 00:23:43,780 --> 00:23:44,940 cannot favor one over another 571 00:23:45,260 --> 00:23:47,340 and asking us to supply them with pastries as well, 572 00:23:47,540 --> 00:23:48,940 even if it means paying more. 573 00:23:49,620 --> 00:23:50,340 Hua's only supplies 574 00:23:50,340 --> 00:23:52,100 the three best restaurants in the Imperial Capital. 575 00:23:52,860 --> 00:23:53,940 They're becoming restless. 576 00:23:54,540 --> 00:23:55,140 Aunt Xia, 577 00:23:55,540 --> 00:23:56,580 make an appointment with their shopkeepers tomorrow 578 00:23:56,580 --> 00:23:57,180 to discuss the price. 579 00:23:58,300 --> 00:23:59,020 What price? 580 00:23:59,700 --> 00:24:00,380 They are all 581 00:24:00,500 --> 00:24:01,820 well-known large restaurants. 582 00:24:02,060 --> 00:24:02,500 So, they can't be charged 583 00:24:02,580 --> 00:24:03,700 the same price as the street stalls. 584 00:24:05,340 --> 00:24:05,860 Alright. 585 00:24:15,860 --> 00:24:17,340 Miss Hua, you don't need to say anything. 586 00:24:17,860 --> 00:24:18,500 I know 587 00:24:18,660 --> 00:24:19,420 why you are here. 588 00:24:21,060 --> 00:24:21,820 The three months are up. 589 00:24:22,300 --> 00:24:23,060 Let me say it. 590 00:24:23,620 --> 00:24:25,380 Please keep Hua's pastry supply as usual. 591 00:24:25,540 --> 00:24:27,500 Yunlai Restaurant will pay accordingly. 592 00:24:27,940 --> 00:24:28,540 Mr. Bai, 593 00:24:29,020 --> 00:24:30,020 the price for restaurants 594 00:24:30,100 --> 00:24:31,380 is higher than for ordinary shops. 595 00:24:31,780 --> 00:24:32,620 Ten wen per serving. 596 00:24:32,900 --> 00:24:33,620 What do you think? 597 00:24:34,020 --> 00:24:35,100 Sure. 598 00:24:37,140 --> 00:24:37,940 Go make a signboard. 599 00:24:38,060 --> 00:24:38,820 With gold letters on ebony, 600 00:24:39,100 --> 00:24:40,420 writing "Hua's Pastries". 601 00:24:40,540 --> 00:24:41,580 120 wen per serving. 602 00:24:43,100 --> 00:24:44,300 That expensive? 603 00:24:45,780 --> 00:24:46,260 Miss Hua, 604 00:24:46,500 --> 00:24:47,860 you earn money by selling pastries 605 00:24:48,100 --> 00:24:48,860 and your craftsmanship. 606 00:24:49,340 --> 00:24:49,820 As for me, 607 00:24:50,100 --> 00:24:50,620 I am selling 608 00:24:50,620 --> 00:24:51,900 the brand value of Yunlai Restaurant. 609 00:24:52,380 --> 00:24:53,260 How many it can be sold 610 00:24:53,540 --> 00:24:54,340 depends on my capability 611 00:24:54,620 --> 00:24:55,820 and Yunlai's reputation. 612 00:24:56,940 --> 00:24:57,620 I've learned a lot. 613 00:24:58,140 --> 00:24:59,620 Yunlai can earn this money, 614 00:24:59,860 --> 00:25:01,820 but Hua's is not able to earn this money yet. 615 00:25:13,420 --> 00:25:14,180 What are you doing? 616 00:25:15,260 --> 00:25:16,940 Ever since consigning our pastries to restaurants, 617 00:25:16,940 --> 00:25:18,700 our earnings have been far more than from the previous stall. 618 00:25:19,300 --> 00:25:20,580 But relying solely on these restaurants 619 00:25:20,660 --> 00:25:22,060 is ultimately not a long-term plan. 620 00:25:22,540 --> 00:25:23,100 So? 621 00:25:23,620 --> 00:25:24,860 So when enough money has been saved, 622 00:25:25,060 --> 00:25:25,820 I want to the Hua Family 623 00:25:25,860 --> 00:25:26,860 to have our own shop 624 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 and truly establish a business in the Imperial Capital. 625 00:25:31,620 --> 00:25:32,340 You are experienced and knowledgeable. 626 00:25:32,380 --> 00:25:33,340 Why don't you say something? 627 00:25:33,860 --> 00:25:34,780 You must already have 628 00:25:34,780 --> 00:25:35,620 an answer in mind. 629 00:25:35,940 --> 00:25:36,940 So why bother asking me? 630 00:25:37,860 --> 00:25:38,660 Because besides you, 631 00:25:38,780 --> 00:25:40,180 I don't know who else to ask. 632 00:25:40,380 --> 00:25:41,540 My mother and the others don't know how to do business. 633 00:25:41,780 --> 00:25:43,140 Aunt Xia only discourages me. 634 00:25:43,500 --> 00:25:44,180 Then how do you know 635 00:25:44,180 --> 00:25:45,260 that I won't discourage you? 636 00:25:45,580 --> 00:25:46,340 You dare? 637 00:25:48,020 --> 00:25:49,100 If you've really made up your mind, 638 00:25:49,340 --> 00:25:50,100 just do it. 639 00:25:50,620 --> 00:25:51,380 I believe in you. 640 00:25:53,020 --> 00:25:53,700 Yanxi. 641 00:25:55,300 --> 00:25:55,860 Yanxi. 642 00:25:57,620 --> 00:25:58,380 Zhi. 643 00:25:59,100 --> 00:26:00,180 Grandmother made it for me. 644 00:26:00,340 --> 00:26:01,100 She taught me, 645 00:26:01,300 --> 00:26:03,620 and she also braided my hair for me. 646 00:26:04,940 --> 00:26:05,900 So, did you learn it? 647 00:26:06,500 --> 00:26:07,100 No. 648 00:26:07,340 --> 00:26:09,180 But I'll master it in a few days. 649 00:26:14,580 --> 00:26:15,660 Madam Hua, please have a look. 650 00:26:16,420 --> 00:26:17,780 Are these stitches all right? 651 00:26:18,020 --> 00:26:19,380 Much better than when you just got married. 652 00:26:20,500 --> 00:26:21,900 Still not quite as good as mine, though. 653 00:26:23,260 --> 00:26:24,180 I'm not up to it anymore myself. 654 00:26:24,260 --> 00:26:25,020 I can't see well. 655 00:26:25,820 --> 00:26:27,020 We don't need you to do it now. 656 00:26:27,100 --> 00:26:28,060 Leave it to us. 657 00:26:30,140 --> 00:26:30,860 Madam Hua, 658 00:26:31,340 --> 00:26:32,380 Zhi took over 659 00:26:32,820 --> 00:26:34,540 a dozen restaurants' businesses. 660 00:26:34,620 --> 00:26:36,500 I'm all muddled from exhaustion. 661 00:26:36,860 --> 00:26:38,140 I can't even keep up with the accounts. 662 00:26:39,900 --> 00:26:40,900 Please review this. 663 00:26:41,540 --> 00:26:43,620 All these hefty copper coins we've earned 664 00:26:44,060 --> 00:26:46,100 make all the day's fatigue joyful. 665 00:26:47,340 --> 00:26:48,100 Jin'e, 666 00:26:48,940 --> 00:26:50,020 there are no outsiders here. 667 00:26:50,620 --> 00:26:52,020 Tell us quietly. 668 00:26:52,500 --> 00:26:53,380 Are the profits for this month 669 00:26:53,540 --> 00:26:55,300 more than last month? 670 00:26:57,380 --> 00:26:58,700 More by this amount. 671 00:26:59,500 --> 00:27:00,620 That impressive girl! 672 00:27:01,260 --> 00:27:01,900 The effort she has put in 673 00:27:01,940 --> 00:27:03,300 has really paid off. 674 00:27:21,500 --> 00:27:22,260 Boli. 675 00:27:25,660 --> 00:27:26,340 Boli. 676 00:27:26,740 --> 00:27:27,860 It's time to get up and wash your face. 677 00:27:31,780 --> 00:27:32,460 Hurry up. 678 00:27:32,500 --> 00:27:33,980 You have to study later. 679 00:27:42,460 --> 00:27:43,660 He's still young. 680 00:27:43,900 --> 00:27:45,060 Why be so strict with him? 681 00:27:48,140 --> 00:27:49,060 What's the matter, Bolin? 682 00:27:49,100 --> 00:27:49,980 Do you not want to drink the duck soup? 683 00:27:50,540 --> 00:27:52,380 I don't want to. I won't drink! 684 00:27:52,500 --> 00:27:53,260 If you won't drink, I will. 685 00:27:53,260 --> 00:27:54,380 - Give it to me. - No way. 686 00:27:54,540 --> 00:27:55,340 Well, you... 687 00:27:55,460 --> 00:27:57,460 If you won't drink it, the rest of us will. 688 00:27:57,660 --> 00:27:58,300 I raised the ducks. 689 00:27:58,300 --> 00:27:59,380 Why can't I drink the soup? 690 00:28:01,140 --> 00:28:01,740 Give it to me. 691 00:28:02,020 --> 00:28:02,620 I won't. 692 00:28:02,820 --> 00:28:04,020 Give it to me. 693 00:28:04,100 --> 00:28:04,620 Bolin... 694 00:28:04,740 --> 00:28:05,500 I won't give it to you. 695 00:28:05,580 --> 00:28:06,340 I can't catch up with you. 696 00:28:06,340 --> 00:28:07,300 You... give it to me. 697 00:28:07,500 --> 00:28:09,220 If you won't drink it, the rest of us will. 698 00:28:09,980 --> 00:28:10,820 Stop running. 699 00:28:11,020 --> 00:28:12,860 Madam Qi, look at him. 700 00:28:12,860 --> 00:28:19,620 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 701 00:28:19,780 --> 00:28:22,940 ♪The tea leaves may be rustic♪ 702 00:28:23,420 --> 00:28:26,820 ♪But the taste is of spring♪ 703 00:28:27,180 --> 00:28:34,180 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 704 00:28:34,580 --> 00:28:41,780 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 705 00:28:46,620 --> 00:28:47,580 There's something 706 00:28:47,580 --> 00:28:48,820 I've made some progress. 707 00:28:49,660 --> 00:28:51,020 I don't want to keep it from you. 708 00:28:52,780 --> 00:28:53,460 Zhi. 709 00:28:53,820 --> 00:28:54,620 Speak up. 710 00:28:55,060 --> 00:28:56,260 Why the secrecy? 711 00:28:58,540 --> 00:28:59,900 We can move back to the downtown. 712 00:29:01,460 --> 00:29:02,620 Really? The downtown? That's great! 713 00:29:05,580 --> 00:29:06,300 That's wonderful! 714 00:29:09,580 --> 00:29:10,980 Where will we move to? 715 00:29:11,300 --> 00:29:12,540 The income from the past half-year 716 00:29:12,580 --> 00:29:14,260 can be used to rent a house back in the downtown. 717 00:29:14,580 --> 00:29:15,300 Although it's not 718 00:29:15,300 --> 00:29:16,300 as big as our former residence, 719 00:29:16,580 --> 00:29:17,580 it's just enough for us to live in. 720 00:29:18,380 --> 00:29:19,580 Have you found a suitable house? 721 00:29:19,980 --> 00:29:20,740 Yeah, I've found one. 722 00:29:21,380 --> 00:29:22,820 If the money we've saved up 723 00:29:23,020 --> 00:29:24,100 is not used to rent a house, 724 00:29:24,300 --> 00:29:25,580 we can use it to open a shop. 725 00:29:25,660 --> 00:29:26,500 It's just that 726 00:29:26,540 --> 00:29:27,900 if we handle one matter first, 727 00:29:28,020 --> 00:29:28,380 another matter 728 00:29:28,460 --> 00:29:29,780 will have to be delayed for about half a year. 729 00:29:29,860 --> 00:29:30,860 I'm thinking that the money 730 00:29:30,900 --> 00:29:32,260 was earned by our joint effort, 731 00:29:32,580 --> 00:29:33,980 so we must discuss it together. 732 00:29:38,620 --> 00:29:39,300 In my opinion, 733 00:29:39,580 --> 00:29:41,260 it's important to move back to the downtown as soon as possible. 734 00:29:41,700 --> 00:29:42,780 How can we live out here 735 00:29:42,860 --> 00:29:43,860 in the wilderness for long? 736 00:29:44,180 --> 00:29:44,860 Not to mention other things, 737 00:29:45,140 --> 00:29:46,500 just the bad guy last time 738 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 who broke into our manor is dangerous enough. 739 00:29:48,300 --> 00:29:49,300 Just think, in the downtown, 740 00:29:49,660 --> 00:29:51,100 such a thing would never happen. 741 00:29:51,620 --> 00:29:52,340 Yes. 742 00:29:52,660 --> 00:29:54,180 What Jin'e said is right. 743 00:29:54,420 --> 00:29:55,820 Now when I think about that incident, 744 00:29:55,860 --> 00:29:57,380 my heart still pounds with fear. 745 00:29:58,100 --> 00:29:59,020 Yes. 746 00:29:59,780 --> 00:30:00,940 Madam Xia is right. 747 00:30:01,140 --> 00:30:02,700 For another half year, 748 00:30:02,860 --> 00:30:03,860 the beginning of autumn will be upon us. 749 00:30:04,340 --> 00:30:06,100 Then the children and Madam Hua 750 00:30:06,180 --> 00:30:07,260 surely can't suffer the cold. 751 00:30:08,340 --> 00:30:09,140 Dear aunt, 752 00:30:09,300 --> 00:30:10,340 with our current savings, 753 00:30:10,340 --> 00:30:11,940 we can't afford a mansion with tall walls and big courtyards. 754 00:30:12,540 --> 00:30:13,140 Well, forget it. 755 00:30:13,500 --> 00:30:14,940 Low walls and small courtyards will also work. 756 00:30:15,420 --> 00:30:16,380 As long as 757 00:30:16,620 --> 00:30:17,940 it has a few more proper rooms. 758 00:30:18,540 --> 00:30:19,100 And what else? 759 00:30:19,300 --> 00:30:20,260 Hire a few more guardians. 760 00:30:20,580 --> 00:30:22,380 That way, we can live in peace. 761 00:30:22,780 --> 00:30:23,300 Yes, indeed. 762 00:30:23,420 --> 00:30:24,060 By that time, 763 00:30:24,140 --> 00:30:25,580 Yuniang's child will have been born. 764 00:30:25,780 --> 00:30:27,300 And we'll have a new house to live in. 765 00:30:28,340 --> 00:30:28,860 Okay. 766 00:30:29,260 --> 00:30:30,380 Since everyone agrees, 767 00:30:30,620 --> 00:30:31,700 then let's settle on that. 768 00:30:35,540 --> 00:30:36,580 My dear lady, 769 00:30:36,620 --> 00:30:38,020 don't dawdle anymore. 770 00:30:38,300 --> 00:30:39,340 Hurry up and rent the house. 771 00:30:39,500 --> 00:30:41,180 And hurry to employ some guardians too. 772 00:30:41,500 --> 00:30:42,620 Let's go put down the deposit right now. 773 00:30:42,820 --> 00:30:45,020 A choice house won't wait for you. 774 00:30:45,340 --> 00:30:46,300 Don't let the opportunity 775 00:30:46,380 --> 00:30:47,260 slip away! 776 00:30:47,420 --> 00:30:48,020 Let's go. 777 00:30:56,020 --> 00:30:57,300 You've all been spoiled. 778 00:30:58,300 --> 00:30:59,820 With all this chattering, 779 00:31:00,340 --> 00:31:01,580 I haven't even spoken yet. 780 00:31:08,860 --> 00:31:09,380 Let's move! 781 00:31:24,060 --> 00:31:24,940 Here, be careful. 782 00:31:25,300 --> 00:31:25,940 Slow down. 783 00:31:27,780 --> 00:31:28,300 Here. 784 00:31:29,900 --> 00:31:30,420 Here. 785 00:31:30,940 --> 00:31:31,500 Take care. 786 00:31:31,580 --> 00:31:32,100 Madam Hua, 787 00:31:32,420 --> 00:31:33,620 everything has been settled. 788 00:31:33,860 --> 00:31:35,660 The new house is beautiful. 789 00:31:36,060 --> 00:31:36,900 How wonderful. 790 00:31:37,300 --> 00:31:38,380 You should instruct them 791 00:31:38,660 --> 00:31:40,500 once in downtown, keep our voice down. 792 00:31:40,580 --> 00:31:41,580 No noisy clamor, 793 00:31:41,660 --> 00:31:42,780 lest we draw envy. 794 00:31:43,060 --> 00:31:43,500 Yes. 795 00:32:08,340 --> 00:32:09,900 Aunt Wu, you are reckless. 796 00:32:09,940 --> 00:32:11,020 You can't do this. 797 00:32:12,060 --> 00:32:13,860 I can't just lie around all day, right? 798 00:32:15,500 --> 00:32:17,580 - Hurry up. - You are back from paying the deposit? 799 00:32:17,860 --> 00:32:18,380 Hurry. 800 00:32:21,140 --> 00:32:21,940 There is one thing 801 00:32:22,060 --> 00:32:23,340 I have to apologize to you. 802 00:32:24,060 --> 00:32:24,780 What happened? 803 00:32:25,060 --> 00:32:27,140 I went to redeem those 17 jars of liquor on the way. 804 00:32:27,340 --> 00:32:29,260 But the shopkeeper hemmed and hawed. 805 00:32:29,340 --> 00:32:30,540 He said they had been redeemed already. 806 00:32:31,060 --> 00:32:31,660 No matter how I asked, 807 00:32:31,780 --> 00:32:33,060 he wouldn't say who did it. 808 00:32:33,420 --> 00:32:34,780 In any case, I was too late. 809 00:32:35,020 --> 00:32:36,620 I have failed to live up to Uncle Pingyang's good intentions. 810 00:32:37,100 --> 00:32:38,620 So it was just a few jars of liquor 811 00:32:38,700 --> 00:32:40,380 that made you utter this long speech. 812 00:32:40,660 --> 00:32:41,860 If your Uncle Pingyang were here, 813 00:32:42,100 --> 00:32:43,180 he would also get mad at your words. 814 00:32:44,260 --> 00:32:45,380 Anyway, when the baby is born, 815 00:32:45,540 --> 00:32:46,940 I will return his favor. 816 00:33:05,580 --> 00:33:07,060 - Great. - Great. 817 00:33:12,180 --> 00:33:15,300 [Hua Mansion] 818 00:33:19,380 --> 00:33:21,500 The residence is tidy indeed. 819 00:33:21,700 --> 00:33:22,700 It's just not grand enough, 820 00:33:23,260 --> 00:33:24,060 even not as good 821 00:33:24,140 --> 00:33:25,780 as the theater stage in our former mansion. 822 00:33:26,140 --> 00:33:27,340 You're talking nonsense. 823 00:33:27,580 --> 00:33:29,700 The theater stage wasn't that big. 824 00:33:30,020 --> 00:33:30,660 Right? 825 00:33:31,100 --> 00:33:31,820 Well, forget it. 826 00:33:32,100 --> 00:33:34,020 Nowadays, we don't fuss over these things anymore. 827 00:33:34,940 --> 00:33:35,580 Madam Hua 828 00:33:35,780 --> 00:33:37,620 should certainly live in the main room of the eastern courtyard. 829 00:33:37,820 --> 00:33:39,660 That room is the largest and brightest. 830 00:33:41,420 --> 00:33:42,100 Zhegui, 831 00:33:42,660 --> 00:33:43,860 go find a room with sunlight 832 00:33:43,860 --> 00:33:44,860 for Boli. 833 00:33:45,100 --> 00:33:45,620 Go now. 834 00:33:46,180 --> 00:33:46,820 Chanlu, 835 00:33:46,820 --> 00:33:47,780 also get Zhi 836 00:33:47,820 --> 00:33:48,580 a room tidied up. 837 00:33:48,620 --> 00:33:50,100 Once you've finished, come to tidy up mine. 838 00:33:51,380 --> 00:33:52,020 Mother, 839 00:33:52,900 --> 00:33:53,660 I want to live in a place 840 00:33:53,660 --> 00:33:54,900 close to the garden 841 00:33:55,100 --> 00:33:55,940 where I can take strolls. 842 00:33:56,620 --> 00:33:57,340 And you, Ling? 843 00:33:57,500 --> 00:33:59,100 I want a room 844 00:33:59,620 --> 00:34:01,140 by the water, a quiet place. 845 00:34:01,540 --> 00:34:02,260 Then let's go. 846 00:34:04,300 --> 00:34:05,300 You all stop there. 847 00:34:14,100 --> 00:34:14,660 Zhi, 848 00:34:15,179 --> 00:34:16,099 you choose first. 849 00:34:19,699 --> 00:34:20,579 Yeah, that's right. 850 00:34:21,139 --> 00:34:22,419 You pick a room first. 851 00:34:23,060 --> 00:34:24,060 You have a lot of work to do. 852 00:34:24,340 --> 00:34:25,620 If you can't live comfortably, 853 00:34:25,820 --> 00:34:27,060 you'll have trouble sleeping. 854 00:34:27,620 --> 00:34:28,580 My aunts and sisters, 855 00:34:28,620 --> 00:34:29,340 have you all chosen yet? 856 00:34:29,780 --> 00:34:30,380 Zhi, 857 00:34:30,580 --> 00:34:31,500 you don't need to worry about us. 858 00:34:31,699 --> 00:34:32,779 Just pick one as you wish. 859 00:34:33,100 --> 00:34:34,500 Even if you live right above us, 860 00:34:34,540 --> 00:34:35,900 we wouldn't have a word of complaint. 861 00:34:36,900 --> 00:34:37,860 Jin'e, 862 00:34:38,380 --> 00:34:39,860 the more you talk, the less serious you become. 863 00:34:40,380 --> 00:34:41,100 Zhi, 864 00:34:41,580 --> 00:34:43,540 you must take good care of yourself. 865 00:34:43,900 --> 00:34:44,860 Only if you're well, 866 00:34:45,060 --> 00:34:46,940 will our family get better and better. 867 00:34:48,940 --> 00:34:49,620 By the way, 868 00:34:50,020 --> 00:34:52,180 arrange a room for Zhong. 869 00:34:52,340 --> 00:34:53,620 Being of an advanced age, 870 00:34:53,659 --> 00:34:55,019 he needs to live comfortably. 871 00:34:55,340 --> 00:34:57,100 We owe him a lot for these days. 872 00:34:57,420 --> 00:34:58,060 Yes. 873 00:34:58,940 --> 00:34:59,540 Grandmother, 874 00:34:59,900 --> 00:35:02,060 what about me? Where do I live? 875 00:35:02,260 --> 00:35:02,820 You 876 00:35:03,140 --> 00:35:03,940 just choose one 877 00:35:03,940 --> 00:35:05,340 besides mine. 878 00:35:05,500 --> 00:35:06,260 In the daytime, 879 00:35:06,340 --> 00:35:08,100 you can directly come to my room 880 00:35:08,380 --> 00:35:10,340 when you're free 881 00:35:10,420 --> 00:35:11,860 and chat with me. 882 00:35:14,860 --> 00:35:15,620 Where is Yuniang? 883 00:35:16,900 --> 00:35:17,780 Pick another 884 00:35:17,780 --> 00:35:19,100 warm, sun-facing room 885 00:35:19,140 --> 00:35:21,060 for Yuniang to live there steadily. 886 00:35:21,780 --> 00:35:22,860 Thank you so much, Madam Hua. 887 00:35:23,860 --> 00:35:24,660 Crowded together with us 888 00:35:24,660 --> 00:35:26,020 for such a long time, 889 00:35:26,300 --> 00:35:27,340 busy and tired, 890 00:35:27,940 --> 00:35:29,300 and having nothing decent to eat, 891 00:35:29,380 --> 00:35:30,540 really pitiful, 892 00:35:31,060 --> 00:35:32,540 yet she is without a word of complaint. 893 00:35:33,060 --> 00:35:34,180 Now that life gets better again, 894 00:35:34,380 --> 00:35:36,140 why do you mention this, Madam Hua? 895 00:35:36,500 --> 00:35:37,260 Looking back, 896 00:35:37,420 --> 00:35:38,780 when all of us crammed under one roof 897 00:35:38,820 --> 00:35:39,660 and slept together for so long, 898 00:35:39,940 --> 00:35:41,020 it was quite cozy. 899 00:35:42,620 --> 00:35:43,340 If Yu 900 00:35:43,340 --> 00:35:44,860 still misses that way of living, 901 00:35:44,900 --> 00:35:45,860 it is not a big deal. 902 00:35:46,340 --> 00:35:47,780 Let's visit the Zihuang Residence next year 903 00:35:48,100 --> 00:35:49,660 during the summer retreat. 904 00:35:51,900 --> 00:35:53,820 Then next year we'll send a carriage 905 00:35:54,020 --> 00:35:56,020 to take Jin'e there alone. 906 00:35:59,780 --> 00:36:01,020 I agree. 907 00:36:01,380 --> 00:36:02,580 I certainly won't go. 908 00:36:02,780 --> 00:36:04,020 Let Yu go, let her go. 909 00:36:05,500 --> 00:36:06,580 Hurry up and clean the room. 910 00:36:07,460 --> 00:36:08,020 Let's go. 911 00:36:08,180 --> 00:36:09,020 Go, let's go. 912 00:36:09,220 --> 00:36:09,660 Go. 913 00:36:44,420 --> 00:36:45,820 Grandfather, wait for me. 914 00:36:46,500 --> 00:36:47,900 Once these cabinets are filled, 915 00:36:48,380 --> 00:36:49,620 we can all be reunited. 916 00:37:02,420 --> 00:37:03,140 Grandmother, 917 00:37:03,620 --> 00:37:04,900 why haven't you gone to rest? 918 00:37:05,540 --> 00:37:06,380 I can't sleep. 919 00:37:06,980 --> 00:37:07,820 At this age, 920 00:37:07,820 --> 00:37:08,820 whenever something comes to mind, 921 00:37:09,100 --> 00:37:10,060 I must say it immediately. 922 00:37:10,260 --> 00:37:11,500 Otherwise, I might forget it. 923 00:37:15,580 --> 00:37:16,940 Do you feel 924 00:37:17,660 --> 00:37:19,420 that our family's hardest days 925 00:37:19,740 --> 00:37:21,180 are already behind us? 926 00:37:22,020 --> 00:37:22,660 When people 927 00:37:22,740 --> 00:37:24,580 in the most desperate times, 928 00:37:24,940 --> 00:37:25,740 they can set aside 929 00:37:25,780 --> 00:37:27,420 all grievances. 930 00:37:28,740 --> 00:37:30,740 Yet once they've eaten well, dressed well, 931 00:37:30,740 --> 00:37:31,740 and lived well, 932 00:37:32,100 --> 00:37:33,420 all issues 933 00:37:34,060 --> 00:37:35,420 come out again. 934 00:37:36,100 --> 00:37:36,980 So it goes to say that 935 00:37:37,300 --> 00:37:38,540 going downstream 936 00:37:38,740 --> 00:37:40,700 is not necessarily easier than going up against the current. 937 00:37:42,540 --> 00:37:43,540 From now on, 938 00:37:44,180 --> 00:37:46,060 our toughest days begin. 939 00:37:47,260 --> 00:37:47,980 From here on, 940 00:37:48,740 --> 00:37:50,420 you will have to work even harder. 941 00:37:51,060 --> 00:37:52,660 But I don't find it hard. 942 00:37:53,220 --> 00:37:54,980 Before, staying in the mansion, 943 00:37:55,140 --> 00:37:57,180 I always felt listless and bored. 944 00:37:57,620 --> 00:37:58,580 That's because 945 00:37:58,620 --> 00:37:59,620 life was not being lived for oneself 946 00:37:59,940 --> 00:38:00,900 and was out of control. 947 00:38:01,540 --> 00:38:03,140 Now, although there are concerns with everything 948 00:38:03,300 --> 00:38:04,980 and every matter must be managed by myself, 949 00:38:05,300 --> 00:38:07,100 I actually find it intriguing every day, 950 00:38:07,300 --> 00:38:08,380 full of vigor. 951 00:38:09,100 --> 00:38:10,500 Just take care of things one by one. 952 00:38:10,740 --> 00:38:11,780 Everything can always be completed. 953 00:38:12,660 --> 00:38:14,060 With so many matters, 954 00:38:14,060 --> 00:38:15,220 what do you plan to do first? 955 00:38:15,900 --> 00:38:16,460 I'm thinking 956 00:38:16,460 --> 00:38:18,100 now that we've moved back to downtown, 957 00:38:18,620 --> 00:38:19,700 I want to send Bolin and Boli 958 00:38:19,740 --> 00:38:20,660 to continue their studies. 959 00:38:21,140 --> 00:38:22,700 I've visited the best private school. 960 00:38:22,740 --> 00:38:24,060 We should let them try it out first. 961 00:38:25,660 --> 00:38:27,020 But why this one? 962 00:38:27,540 --> 00:38:29,540 If we lose the house, we can buy another. 963 00:38:29,620 --> 00:38:31,260 If we lose money, we can earn it back. 964 00:38:31,380 --> 00:38:32,900 These are all material possessions. 965 00:38:33,220 --> 00:38:35,380 But the Hua Family's tradition and culture 966 00:38:35,540 --> 00:38:36,620 must be carried forward. 967 00:38:37,460 --> 00:38:39,500 These cannot be bought with money. 968 00:38:40,100 --> 00:38:41,780 Bolin and Boli must not stop their studies. 969 00:38:42,180 --> 00:38:43,060 And I cannot allow them 970 00:38:43,100 --> 00:38:44,100 to stop their studies when I'm in charge of the family. 971 00:38:50,100 --> 00:38:51,700 As to these forty-three people, 972 00:38:52,940 --> 00:38:54,220 I wonder how they're 973 00:38:54,300 --> 00:38:55,500 all getting along now. 974 00:38:58,940 --> 00:39:00,620 [Sanbai City] 975 00:39:05,580 --> 00:39:08,100 Pancakes, freshly baked pancakes! 976 00:39:08,140 --> 00:39:09,260 Take a look! 977 00:39:17,740 --> 00:39:18,300 Father, 978 00:39:19,020 --> 00:39:19,980 I've bought some food. 979 00:39:20,620 --> 00:39:21,380 Have one. 980 00:39:22,220 --> 00:39:23,740 I'm not hungry. You eat it. 981 00:39:25,580 --> 00:39:26,140 Father, 982 00:39:26,700 --> 00:39:27,660 I never knew 983 00:39:28,300 --> 00:39:29,740 that you had this skill. 984 00:39:30,380 --> 00:39:31,620 You youngsters 985 00:39:32,420 --> 00:39:34,260 have never experienced poverty. 986 00:39:34,820 --> 00:39:36,420 When I was the age of Pingyang, 987 00:39:36,700 --> 00:39:39,180 I'd go to the village school to eavesdrop during the day. 988 00:39:40,100 --> 00:39:42,700 At night, I'd help make hemp ropes at home. 989 00:39:43,100 --> 00:39:44,100 After filling a basket, 990 00:39:44,700 --> 00:39:46,380 I'd carry it to downtown to sell. 991 00:39:47,020 --> 00:39:47,980 With the money from the sale, 992 00:39:48,420 --> 00:39:48,980 I would buy a few 993 00:39:49,020 --> 00:39:50,620 hot pancakes to bring back. 994 00:39:52,620 --> 00:39:54,540 That was after I met your mother. 995 00:39:55,220 --> 00:39:56,180 Once, 996 00:39:57,300 --> 00:39:59,060 she invited me to go out of downtown to enjoy the spring. 997 00:40:00,060 --> 00:40:01,220 Inside her handkerchief, 998 00:40:02,100 --> 00:40:03,380 she brought two pancakes. 999 00:40:03,820 --> 00:40:04,660 It was then that I got to know 1000 00:40:05,100 --> 00:40:06,700 that the cakes that rich people eat 1001 00:40:07,380 --> 00:40:09,220 were stuffed with mutton inside. 1002 00:40:10,100 --> 00:40:11,900 She looked at my silly appearance 1003 00:40:12,180 --> 00:40:13,900 and laughed for a long time. 1004 00:40:20,540 --> 00:40:21,500 I wonder 1005 00:40:22,460 --> 00:40:24,260 how they are doing now. 1006 00:40:24,660 --> 00:40:25,220 Father, 1007 00:40:25,940 --> 00:40:27,540 you should stop worrying about them. 1008 00:40:27,740 --> 00:40:28,780 With Mother and Zhi there, 1009 00:40:28,940 --> 00:40:30,140 they must be living better than us. 1010 00:40:30,500 --> 00:40:32,580 At least their windows aren't drafty. 1011 00:40:33,540 --> 00:40:34,100 Pingyu, 1012 00:40:34,700 --> 00:40:35,660 throw me a pancake, will you? 1013 00:40:35,820 --> 00:40:36,540 I'm hungry. 1014 00:40:36,740 --> 00:40:37,420 Want to eat, huh? 1015 00:40:37,740 --> 00:40:38,540 Go buy it yourself. 1016 00:40:38,740 --> 00:40:39,460 Pingyu, 1017 00:40:39,620 --> 00:40:40,780 I've been busy all day. 1018 00:40:41,020 --> 00:40:41,740 Come on. 1019 00:40:42,020 --> 00:40:42,620 Pingyu. 1020 00:40:45,620 --> 00:40:46,620 Here, take it. 1021 00:40:57,660 --> 00:40:58,700 Take it slow. 1022 00:40:59,060 --> 00:41:00,380 What are they doing? 1023 00:41:00,380 --> 00:41:00,980 What's up? 1024 00:41:00,980 --> 00:41:01,660 I don't know. 1025 00:41:02,380 --> 00:41:02,900 This is... 1026 00:41:04,620 --> 00:41:05,500 The Hua Family. 1027 00:41:06,180 --> 00:41:07,580 The Hua Family is so impressive. 1028 00:41:07,740 --> 00:41:08,820 They come back so soon. 1029 00:41:09,220 --> 00:41:10,460 Only ladies in this house 1030 00:41:10,580 --> 00:41:12,580 guarding the shiny silver, 1031 00:41:12,780 --> 00:41:14,100 can they keep it secure? 1032 00:41:15,260 --> 00:41:16,260 I doubt it. 1033 00:41:17,820 --> 00:41:18,580 All of you, get lost. 1034 00:41:19,420 --> 00:41:20,700 Is this a place for you to gossip? 1035 00:41:20,700 --> 00:41:21,540 - Get lost. - Move aside! 1036 00:41:21,700 --> 00:41:22,780 - Get lost. - Go! 1037 00:41:22,900 --> 00:41:23,580 Scram! 1038 00:41:24,060 --> 00:41:24,940 - Move aside. - Move! 1039 00:41:25,220 --> 00:41:26,100 Move it, quick! 1040 00:41:26,700 --> 00:41:27,540 Hurry up and scram! 1041 00:41:27,580 --> 00:41:28,180 Mr. Zhong. 1042 00:41:28,460 --> 00:41:29,100 Mr. Zhong. 1043 00:41:30,260 --> 00:41:30,900 This... 1044 00:41:31,740 --> 00:41:32,380 Mr. Zhong. 1045 00:41:34,620 --> 00:41:35,100 Are you saying 1046 00:41:35,100 --> 00:41:36,540 Li Gui, the former guardian? 1047 00:41:37,260 --> 00:41:38,460 I remember that he ran away 1048 00:41:38,460 --> 00:41:39,220 on the day of the confiscation. 1049 00:41:39,620 --> 00:41:40,300 It is him. 1050 00:41:40,700 --> 00:41:41,900 He saw us moving back to downtown, 1051 00:41:41,980 --> 00:41:43,060 so he came back himself. 1052 00:41:47,100 --> 00:41:48,900 I have failed you, Young Lady. 1053 00:41:49,020 --> 00:41:50,580 I've failed the Hua Family. 1054 00:41:50,980 --> 00:41:52,580 I did want to come back that day, 1055 00:41:52,660 --> 00:41:54,420 but I saw the mansion was already sealed, 1056 00:41:54,820 --> 00:41:55,900 and I didn't know where you and Madam 1057 00:41:55,900 --> 00:41:56,780 had gone. 1058 00:41:57,180 --> 00:41:58,940 With my wife lying ill in bed, 1059 00:41:59,140 --> 00:42:00,140 my little daughter still young, 1060 00:42:00,260 --> 00:42:01,180 and my only son 1061 00:42:01,300 --> 00:42:03,100 in the countryside serving my father, 1062 00:42:03,180 --> 00:42:04,260 I really am... 1063 00:42:04,740 --> 00:42:05,700 really... 1064 00:42:06,660 --> 00:42:07,460 Get up. 1065 00:42:10,700 --> 00:42:12,540 It is human nature to seek advantage and shun harm. 1066 00:42:12,780 --> 00:42:13,500 I understand. 1067 00:42:14,420 --> 00:42:16,140 Young Lady, you really are magnanimous. 1068 00:42:16,500 --> 00:42:17,700 I am but a rough fellow. 1069 00:42:17,900 --> 00:42:18,780 I'll speak bluntly. 1070 00:42:19,100 --> 00:42:20,460 Young Lady, please don't get angry. 1071 00:42:20,620 --> 00:42:21,620 The Imperial Capital 1072 00:42:21,820 --> 00:42:23,460 is not a peaceful place. 1073 00:42:23,700 --> 00:42:25,100 You could amass 1074 00:42:25,220 --> 00:42:27,220 such a flourishing family business in a short time. 1075 00:42:27,620 --> 00:42:29,620 Everyone knows that. 1076 00:42:29,700 --> 00:42:31,420 The neighbors are all watching. 1077 00:42:31,980 --> 00:42:33,100 Just those boxes 1078 00:42:33,380 --> 00:42:34,780 would take many trips to be moved in. 1079 00:42:35,420 --> 00:42:36,100 As soon as I heard 1080 00:42:36,180 --> 00:42:37,620 that Madam Xia was recruiting guardians, 1081 00:42:37,740 --> 00:42:38,780 I immediately called back 1082 00:42:38,900 --> 00:42:39,780 all of them. 1083 00:42:40,220 --> 00:42:41,060 They are all former 1084 00:42:41,060 --> 00:42:41,940 servants of the mansion. 1085 00:42:42,460 --> 00:42:43,540 If you require it, 1086 00:42:43,820 --> 00:42:46,220 we are willing to be at your disposal. 1087 00:42:47,580 --> 00:42:49,100 You want to come back as a guardian, right? 1088 00:42:50,100 --> 00:42:50,820 Yes. 1089 00:42:51,220 --> 00:42:53,140 The Hua Family has just come back, 1090 00:42:53,540 --> 00:42:55,060 and it is precisely the time you need guardians. 1091 00:42:55,380 --> 00:42:56,740 I am just afraid that you might not find 1092 00:42:56,780 --> 00:42:58,140 the right candidates immediately, 1093 00:42:58,260 --> 00:42:59,140 so I've brought over my son 1094 00:42:59,140 --> 00:42:59,940 as well. 1095 00:43:00,220 --> 00:43:01,660 His father owes a debt of gratitude to the Hua Family, 1096 00:43:01,980 --> 00:43:03,460 and he also wants to contribute. 1097 00:43:04,300 --> 00:43:05,420 You have even found all the people? 1098 00:43:07,020 --> 00:43:08,380 Fifteen strong men. 1099 00:43:08,940 --> 00:43:09,740 They are all former servants 1100 00:43:09,780 --> 00:43:10,620 of the mansion. 1101 00:43:10,940 --> 00:43:12,420 That's why I've come from afar. 1102 00:43:12,820 --> 00:43:15,660 Young Lady, please do not disdain us. 1103 00:43:31,820 --> 00:43:35,100 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1104 00:43:35,460 --> 00:43:38,700 ♪No tea plant is left withered♪ 1105 00:43:39,060 --> 00:43:46,540 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1106 00:43:46,540 --> 00:43:53,980 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1107 00:43:53,980 --> 00:43:57,700 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1108 00:43:57,700 --> 00:44:01,300 ♪But the taste is of spring♪ 1109 00:44:01,300 --> 00:44:08,700 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1110 00:44:08,700 --> 00:44:16,180 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1111 00:44:45,620 --> 00:44:48,900 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1112 00:44:49,420 --> 00:44:52,460 ♪No tea plant is left withered♪ 1113 00:44:53,060 --> 00:45:00,340 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1114 00:45:00,380 --> 00:45:07,900 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1115 00:45:07,900 --> 00:45:11,500 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1116 00:45:11,500 --> 00:45:15,180 ♪But the taste is of spring♪ 1117 00:45:15,180 --> 00:45:22,580 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1118 00:45:22,580 --> 00:45:29,940 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1119 00:45:29,940 --> 00:45:37,100 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1120 00:45:37,340 --> 00:45:44,700 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 69003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.