Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,105 --> 00:02:14,188
♪ From every drop of blood spilled, ♪
2
00:02:14,188 --> 00:02:19,903
♪ A thousand new fighters shall emerge ♪
3
00:02:20,708 --> 00:02:21,750
Hey Punnari!
4
00:02:22,791 --> 00:02:24,250
You somehow try to resolve
5
00:02:24,250 --> 00:02:25,791
the labour strike at the plantation.
6
00:02:26,208 --> 00:02:28,708
Or I'll hire nice Kannadigas.
7
00:02:29,541 --> 00:02:30,625
Chaapra achaya...
8
00:02:30,958 --> 00:02:31,958
It's the election.
9
00:02:33,250 --> 00:02:35,791
All thanks to that damned bus
and its owner in Thankamani,
10
00:02:36,458 --> 00:02:38,083
looks like the Left will win this time.
11
00:02:38,125 --> 00:02:39,791
So, let's give something
12
00:02:39,833 --> 00:02:41,666
and somehow settle this issue.
13
00:02:43,416 --> 00:02:45,416
What did you mean by "give something"?
14
00:02:45,750 --> 00:02:46,958
I didn't quite understand.
15
00:02:47,916 --> 00:02:49,208
Do you have any cash?
16
00:02:49,291 --> 00:02:50,291
Huh?
17
00:02:50,625 --> 00:02:52,333
Padmini, get some curry.
18
00:02:53,791 --> 00:02:54,791
Punnari...
19
00:02:55,500 --> 00:02:57,416
Where's the money
from the plantation sale?
20
00:02:57,416 --> 00:02:59,166
I'll arrange it tomorrow itself, Achaya.
21
00:02:59,458 --> 00:03:03,958
♪ Navel bared,
the vagrant woman waded into the creek ♪
22
00:03:04,166 --> 00:03:05,208
Good one!
23
00:03:05,625 --> 00:03:06,625
Puttanna!
24
00:03:06,666 --> 00:03:07,875
Come here and sing that song.
25
00:03:08,500 --> 00:03:13,041
♪ Navel bared,
the vagrant woman waded into the creek ♪
26
00:03:13,083 --> 00:03:17,416
♪ Navel bared,
the vagrant woman waded into the creek ♪
27
00:03:20,416 --> 00:03:24,250
♪ To veil her shyness, she submerged
beneath the water's flow ♪
28
00:03:25,416 --> 00:03:30,083
♪ To veil her shyness, she submerged
beneath the water's flow ♪
29
00:03:51,750 --> 00:03:52,958
It's somewhere here.
30
00:03:53,000 --> 00:03:54,333
Punnari, come forward and look.
31
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
Go on.
32
00:03:58,916 --> 00:04:00,416
The workers are also out searching.
33
00:04:00,916 --> 00:04:02,125
Why are you following me!
34
00:04:02,250 --> 00:04:03,291
Go and check over there!
35
00:04:03,291 --> 00:04:04,875
If they catch it, they get half the meat!
36
00:04:04,875 --> 00:04:06,041
Go on now!
37
00:04:26,791 --> 00:04:27,875
Could you find it, Punnari?
38
00:04:27,916 --> 00:04:29,125
Can't find it anywhere, Achaya!
39
00:04:29,708 --> 00:04:31,000
Did you find it, you morons?
40
00:04:31,791 --> 00:04:32,958
No, master.
41
00:04:58,208 --> 00:04:59,250
Hey!
42
00:04:59,583 --> 00:05:00,583
It's here!
43
00:05:01,083 --> 00:05:02,416
Where else could it go?
44
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Son of a pig!
45
00:05:04,166 --> 00:05:05,208
Come here.
46
00:05:42,000 --> 00:05:44,541
Hey brother, get down here.
This is Kalahasthi.
47
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
Brother...
48
00:06:02,333 --> 00:06:03,416
One... tea.
49
00:06:03,916 --> 00:06:05,000
[In Kannada] Outsider?
50
00:06:07,041 --> 00:06:08,083
Tea...
51
00:06:08,125 --> 00:06:09,166
Out-of-towner?
52
00:06:09,666 --> 00:06:11,541
Ya.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,750
No milk. Only black.
54
00:06:18,458 --> 00:06:19,583
Where are you headed?
55
00:06:20,375 --> 00:06:21,625
To the st... station.
56
00:06:22,208 --> 00:06:23,583
Is it regarding some case?
57
00:06:24,541 --> 00:06:25,833
Not a case.
58
00:06:26,916 --> 00:06:28,333
I'm with the police.
59
00:06:36,833 --> 00:06:38,541
Give that here. Have some milk tea.
60
00:06:39,708 --> 00:06:41,291
Sir, you want something to eat?
61
00:06:41,708 --> 00:06:42,708
No.
62
00:06:44,166 --> 00:06:46,750
-Is the police station far?
-Sir, it's quite far.
63
00:06:46,833 --> 00:06:48,916
-You cannot walk it.
-A good distance, sir.
64
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
It's Cherian's jeep.
65
00:06:52,375 --> 00:06:53,958
Come, sir. Will drop you at the station.
66
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
Get in, sir.
67
00:06:55,458 --> 00:06:56,541
What's in here? Iron rods?
68
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
I'll pay for his tea.
69
00:06:57,958 --> 00:06:59,125
Come, sir.
Stop, stop!
70
00:07:00,958 --> 00:07:01,958
This way.
71
00:07:02,166 --> 00:07:03,750
-What's up, Malagha?
-Get in, sir.
72
00:07:03,750 --> 00:07:04,791
Who's this?
73
00:07:05,250 --> 00:07:06,416
-He's with the police!
-Police?
74
00:07:06,500 --> 00:07:07,666
-Get in.
-Come on in.
75
00:07:10,791 --> 00:07:11,791
Let's go.
76
00:07:14,000 --> 00:07:15,166
Is there more distance to go?
77
00:07:15,208 --> 00:07:16,375
Yes, quite a bit, sir.
78
00:07:26,583 --> 00:07:27,625
Hey you, old hag!
79
00:07:27,625 --> 00:07:29,500
It's not our job to look
for your missing calf!
80
00:07:29,500 --> 00:07:31,541
Get lost!
It's election time.
81
00:07:32,666 --> 00:07:35,250
[Song on radio] ♪ O world...
where will ascends... ♪
82
00:07:37,166 --> 00:07:40,041
♪ O time... your face, a woven blend ♪
83
00:07:41,791 --> 00:07:44,083
Ah, the missing calf, right?
84
00:07:44,125 --> 00:07:45,416
We'll get it sorted.
85
00:07:45,833 --> 00:07:47,375
Maybe it will come back.
86
00:07:47,375 --> 00:07:48,875
We'll figure something out, okay?
87
00:07:48,916 --> 00:07:49,916
You leave now.
88
00:07:50,875 --> 00:07:52,541
-Hey Kolambi!
-Sir!
89
00:07:52,583 --> 00:07:54,166
Heard they fished you out of the stream
90
00:07:54,208 --> 00:07:55,250
and brought you back home?
91
00:07:55,416 --> 00:07:57,250
Seems like you'll head to the grave
92
00:07:57,333 --> 00:07:58,708
right after the elections.
93
00:07:59,625 --> 00:08:01,125
It's not the elections, sir.
94
00:08:01,125 --> 00:08:02,458
His wedding was cancelled!
95
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
-Shut up!
-Oh, is it?
96
00:08:03,500 --> 00:08:05,000
His wedding was called off?
97
00:08:05,041 --> 00:08:06,875
Bloody people in this town, sir!
They talk!
98
00:08:06,916 --> 00:08:08,250
So, the problem is the townsfolk!
99
00:08:08,291 --> 00:08:09,875
Not you, huh!
100
00:08:09,916 --> 00:08:12,541
♪ Tomorrow, your paths... ♪
101
00:08:12,583 --> 00:08:15,541
♪ Will seek the shores
of victorious destiny ♪
102
00:08:15,583 --> 00:08:16,791
Are you the new guy?
103
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
Yes.
104
00:08:18,666 --> 00:08:19,666
Come on in.
105
00:08:20,291 --> 00:08:22,375
Give that inside. Go.
106
00:08:22,375 --> 00:08:24,000
I had also requested them
107
00:08:24,250 --> 00:08:25,666
to increase the labourers' wages.
108
00:08:25,708 --> 00:08:27,625
Does that mean they can act like this?
109
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Sir.
110
00:08:29,916 --> 00:08:31,333
And people just...
111
00:08:38,875 --> 00:08:39,875
Step aside.
112
00:08:40,083 --> 00:08:41,083
-Eh?
-I'll call.
113
00:08:45,166 --> 00:08:46,875
So, it's definitely a labour issue.
114
00:08:47,333 --> 00:08:48,791
Everybody here knows that, sir.
115
00:08:48,833 --> 00:08:50,125
They attack the landlords
116
00:08:50,125 --> 00:08:51,916
and get the votes of the labourers.
117
00:08:52,041 --> 00:08:53,666
This cannot happen here any more!
118
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Maveli, is this also pinned
on the comrades now?
119
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
No, sir...
120
00:08:59,000 --> 00:09:00,708
The SI has gone to the scene.
121
00:09:00,750 --> 00:09:01,750
We'll sort it out.
122
00:09:01,916 --> 00:09:03,500
Sir, please make sure you somehow do it!
123
00:09:03,625 --> 00:09:04,750
Elections are coming up.
124
00:09:04,833 --> 00:09:06,500
There's a prevailing
Left-leaning sentiment
125
00:09:06,541 --> 00:09:07,625
due to the Thankamani case.
126
00:09:07,666 --> 00:09:09,083
Hey, why are you standing here?
127
00:09:10,000 --> 00:09:11,500
Sit down. Did you eat something?
128
00:09:11,833 --> 00:09:13,041
I had tea.
129
00:09:14,416 --> 00:09:16,083
Or you eat this.
130
00:09:16,541 --> 00:09:17,958
That's Bairi sir's.
131
00:09:18,250 --> 00:09:19,875
He's not gonna come now.
132
00:09:20,041 --> 00:09:21,041
You eat it.
133
00:09:23,250 --> 00:09:24,625
Alright, sir. I am off.
134
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
Sir.
135
00:09:26,833 --> 00:09:28,041
My name is Antu.
136
00:09:28,041 --> 00:09:29,166
Also known as Maveli Antu.
137
00:09:29,583 --> 00:09:30,791
-Your name?
-Hey!
138
00:09:30,833 --> 00:09:33,041
Good to show some respect to
political associations.
139
00:09:33,166 --> 00:09:34,166
No need, sir.
140
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Vasudevan.
141
00:09:36,041 --> 00:09:37,041
Where are you from?
142
00:09:37,083 --> 00:09:38,166
From the north.
143
00:09:38,500 --> 00:09:39,500
Alright, I am off, sir.
144
00:09:39,625 --> 00:09:40,625
It's election time.
145
00:09:40,625 --> 00:09:42,666
We can get to know each other
in more detail later.
146
00:09:42,666 --> 00:09:43,666
Bye, sir.
147
00:09:57,791 --> 00:09:58,791
New guy?
148
00:09:59,750 --> 00:10:01,250
Tapioca and chutney?
149
00:10:01,666 --> 00:10:02,708
Chippan!
150
00:10:03,916 --> 00:10:05,041
Looking dapper!
151
00:10:05,041 --> 00:10:06,166
What's happening?
152
00:10:06,166 --> 00:10:07,250
Today's my birthday, sir.
153
00:10:08,041 --> 00:10:09,583
And didn't you go to church?
154
00:10:09,625 --> 00:10:11,333
Did you come here directly to pray,
instead?
155
00:10:11,375 --> 00:10:12,958
Thought I'll sign and go to church.
156
00:10:13,583 --> 00:10:14,791
Why are you standing?
157
00:10:14,916 --> 00:10:16,458
This is Chippan, the local thief.
158
00:10:16,458 --> 00:10:17,625
He came to sign.
159
00:10:17,833 --> 00:10:18,833
You...
160
00:10:19,083 --> 00:10:20,250
You go there and eat.
161
00:10:20,250 --> 00:10:21,458
Here, you won't be able to
eat peacefully.
162
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Let that be.
163
00:10:22,541 --> 00:10:23,541
Go on.
164
00:10:25,125 --> 00:10:26,458
Give him the register, sir.
165
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Let him sign.
166
00:10:28,416 --> 00:10:30,000
And then he needs to go have his cake.
167
00:10:30,041 --> 00:10:31,041
Right?
168
00:10:39,041 --> 00:10:40,041
Chippan!
169
00:10:40,125 --> 00:10:42,041
-If you dare take out your old tricks...
-If I?
170
00:10:42,083 --> 00:10:43,833
I will break your ribs into splinters!
171
00:10:44,041 --> 00:10:45,083
You know me well, right!
172
00:10:45,541 --> 00:10:47,125
My dear Urumaal sir, you very well know,
173
00:10:47,416 --> 00:10:49,083
I gave up my old lifestyle.
174
00:10:49,333 --> 00:10:50,333
Alright, go.
175
00:11:15,375 --> 00:11:16,708
I knew when I brought you along,
176
00:11:16,750 --> 00:11:17,750
nothing would happen!
177
00:11:20,625 --> 00:11:21,625
Oh, dear...
178
00:11:22,791 --> 00:11:23,833
How did it go, sir?
179
00:11:23,833 --> 00:11:25,166
It was useless, man!
180
00:11:25,791 --> 00:11:27,291
Listen, I am starving.
181
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Bring me the food.
182
00:11:28,458 --> 00:11:30,625
Sir, the other guy has come to join.
183
00:11:30,791 --> 00:11:31,791
Who?
184
00:11:32,416 --> 00:11:33,833
-Mm... Vasudevan.
-Give that here.
185
00:11:34,458 --> 00:11:35,625
And where is he?
186
00:11:35,833 --> 00:11:37,500
Vasudevan!
187
00:11:39,583 --> 00:11:40,791
-Sir.
-This guy?
188
00:11:40,833 --> 00:11:42,083
-Sir!
-Ah!
189
00:11:42,833 --> 00:11:44,583
Looks like you started your duty
right away!
190
00:11:44,666 --> 00:11:45,666
Very smart!
191
00:11:47,208 --> 00:11:48,375
Throw that away and come.
192
00:11:51,083 --> 00:11:52,125
You skipped the camp
193
00:11:52,125 --> 00:11:53,791
and came here
right after training, huh?
194
00:11:54,166 --> 00:11:55,458
What a pain!
195
00:11:56,000 --> 00:11:57,041
Nada!
196
00:11:57,958 --> 00:11:58,958
Sir.
197
00:12:01,458 --> 00:12:02,958
-Sign.
-Hey Nadavaramban!
198
00:12:06,083 --> 00:12:07,083
Sir.
199
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Sir.
200
00:12:08,875 --> 00:12:09,875
Will do, sir.
201
00:12:11,208 --> 00:12:12,375
You go and report over there.
202
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
-Sir.
-Mm.
203
00:12:16,708 --> 00:12:17,958
Did you go to the hospital?
204
00:12:18,000 --> 00:12:19,208
No, I was about to leave.
205
00:12:19,541 --> 00:12:22,083
-Take that new guy along with you.
-Alright, sir.
206
00:12:22,125 --> 00:12:23,833
Explain to him how things are around here.
207
00:12:23,833 --> 00:12:24,875
Okay, sir.
208
00:12:26,375 --> 00:12:28,291
We'll slowly arrange the stay.
209
00:12:28,916 --> 00:12:30,083
For now, you can stay with me
210
00:12:30,083 --> 00:12:31,250
at the station itself.
211
00:12:32,458 --> 00:12:34,083
I have been here for a while.
212
00:12:34,416 --> 00:12:35,916
Need to somehow get a transfer
213
00:12:35,916 --> 00:12:36,916
back to my hometown.
214
00:12:37,833 --> 00:12:39,291
Where's your hometown?
215
00:12:39,708 --> 00:12:40,833
Nadavaramba, Thrissur.
216
00:12:41,541 --> 00:12:42,666
Have you been there?
217
00:12:43,291 --> 00:12:44,708
I haven't travelled much...
218
00:12:45,291 --> 00:12:47,166
away from my hometown, sir.
219
00:12:51,083 --> 00:12:53,375
Do you have any other issues?
220
00:12:53,708 --> 00:12:55,416
No, sir.
221
00:12:57,625 --> 00:12:59,041
What did you say your name was?
222
00:12:59,375 --> 00:13:00,916
-V... Va...
-Vasudevan?
223
00:13:01,041 --> 00:13:02,041
Ya.
224
00:13:03,166 --> 00:13:04,625
That's Sri Krishna's father's name.
225
00:13:05,000 --> 00:13:06,958
And yet, why are you so unenergetic?
226
00:13:07,541 --> 00:13:11,375
You're the first in this town
to say my name correctly.
227
00:13:13,291 --> 00:13:15,000
I've witnessed a multitude of
228
00:13:15,000 --> 00:13:16,500
experiences in my life!
229
00:13:17,041 --> 00:13:18,583
And you're bound to encounter
230
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
many as well in your own journey.
231
00:13:20,541 --> 00:13:21,958
Come, get on the cycle!
232
00:13:22,208 --> 00:13:23,291
It's okay...
233
00:13:23,375 --> 00:13:24,375
Come on!
234
00:13:24,958 --> 00:13:26,166
Oh, no!
235
00:13:26,708 --> 00:13:28,291
Oh, no! Come fast!
236
00:13:28,291 --> 00:13:29,458
Somebody, come quickly!
237
00:13:30,583 --> 00:13:31,791
Please come, sister.
238
00:13:31,833 --> 00:13:33,500
What happened?
239
00:13:33,500 --> 00:13:34,541
How did he fall?
240
00:13:34,583 --> 00:13:36,125
Just look at his state!
241
00:13:37,291 --> 00:13:38,750
Vasudevan, come on.
242
00:13:38,750 --> 00:13:40,666
-Please help, brother.
-Help carry him.
243
00:13:41,000 --> 00:13:42,375
-Bring him down.
-Hold his leg.
244
00:13:43,250 --> 00:13:44,250
You come here.
245
00:13:44,708 --> 00:13:46,041
-Move, sister.
-Hold him.
246
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
Sir, please get me down too!
247
00:13:49,708 --> 00:13:51,541
How did you get on top in the first place?!
248
00:13:51,583 --> 00:13:53,125
Someone get that woman down.
249
00:13:58,125 --> 00:13:59,750
Should've brought him slightly earlier.
250
00:14:00,416 --> 00:14:02,041
Which tree did he fall from?
251
00:14:02,041 --> 00:14:03,666
-The thorny coral tree.
-Best tree!
252
00:14:12,791 --> 00:14:14,500
Did the sight of blood make you dizzy?
253
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Ey, no.
254
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
Suddenly...
255
00:14:17,916 --> 00:14:19,958
You know all that screaming and sadness.
256
00:14:20,291 --> 00:14:21,875
Sure, like a police station is
257
00:14:21,875 --> 00:14:23,333
free of screams and sadness!
258
00:14:23,500 --> 00:14:24,833
That's not a problem, huh?
259
00:14:25,041 --> 00:14:26,375
Drink some water, sir.
260
00:14:31,583 --> 00:14:33,541
Vasudevan! Oh, you're here.
261
00:14:33,625 --> 00:14:34,625
Come, come.
262
00:14:41,583 --> 00:14:42,958
Are you still feeling dizzy?
263
00:14:43,000 --> 00:14:44,125
No, sir.
264
00:14:44,833 --> 00:14:46,875
Don't go talk about this at the station!
265
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Okay?
266
00:14:48,041 --> 00:14:49,125
If that SI finds out,
267
00:14:49,166 --> 00:14:50,291
you'll forever be dizzy!
268
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Sir.
269
00:14:54,333 --> 00:14:55,666
What's up, Punnari?
270
00:14:56,000 --> 00:14:57,750
Didn't the SI sir come?
271
00:14:57,958 --> 00:14:59,625
No, SI sir couldn't come.
272
00:15:00,458 --> 00:15:02,000
But why are you here?
273
00:15:02,041 --> 00:15:04,041
He's very close to Chaapra master.
274
00:15:04,291 --> 00:15:05,291
Oh, is it?
275
00:15:06,083 --> 00:15:07,125
What about you?
276
00:15:07,166 --> 00:15:08,916
I work at Chaapra's estate, sir.
277
00:15:09,583 --> 00:15:10,625
Oh...
278
00:15:11,375 --> 00:15:13,250
Is it possible to see Chaapra?
279
00:15:13,291 --> 00:15:15,000
So far,
they haven't allowed anybody inside.
280
00:15:15,041 --> 00:15:16,291
Apparently, they'll shift him
281
00:15:16,333 --> 00:15:17,625
to another hospital in 2-3 days.
282
00:15:18,041 --> 00:15:19,041
Oh...
283
00:15:19,583 --> 00:15:21,125
What about Chaapra's family?
284
00:15:21,500 --> 00:15:23,833
Chaapra achayan's family lives
in the south.
285
00:15:25,291 --> 00:15:26,791
-So do one thing.
-What, sir?
286
00:15:26,791 --> 00:15:30,041
All three of you come to the station
at 3 in the evening.
287
00:15:30,291 --> 00:15:31,375
Should I also come?
288
00:15:32,333 --> 00:15:33,625
You need to come first!
289
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
Whoever was present
at the scene should come.
290
00:15:35,875 --> 00:15:37,583
-Will do, sir.
-Tell the others too.
291
00:15:37,708 --> 00:15:38,750
Okay, sir.
292
00:15:39,333 --> 00:15:40,375
Here.
293
00:15:47,625 --> 00:15:49,416
-Greetings, sir.
-Greetings.
294
00:15:50,000 --> 00:15:52,416
-Where you going?
-To see Chaapra, sir.
295
00:15:54,541 --> 00:15:55,541
Go, go!
296
00:15:55,583 --> 00:15:57,541
Chaapra is in the right condition
to eat bananas.
297
00:15:57,583 --> 00:15:58,583
Here, eat.
298
00:15:59,833 --> 00:16:01,208
Aye, from now on, you be careful!
299
00:16:01,208 --> 00:16:02,541
You don't know his story.
300
00:16:02,666 --> 00:16:03,916
Or it will end up on your head!
301
00:16:03,958 --> 00:16:05,125
-Do you understand?
-Yes, sir.
302
00:16:06,333 --> 00:16:07,333
Vasudevan.
303
00:16:07,583 --> 00:16:09,166
I wanted to ask you--
304
00:16:09,291 --> 00:16:10,708
Oh, the SI is here.
305
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
-Sir!
-Come here.
306
00:16:14,666 --> 00:16:16,291
We got a lead about the other guy.
Get in.
307
00:16:16,333 --> 00:16:17,500
Come, Vasudevan.
308
00:16:18,541 --> 00:16:19,541
-Come here.
-Yes, sir?
309
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
How dare you bring
bananas into the jeep! Get in!
310
00:16:22,541 --> 00:16:24,541
-Quit dozing off and drive!
-Sir, I didn't get in.
311
00:16:24,541 --> 00:16:25,583
Close the door!
312
00:16:33,375 --> 00:16:34,416
-Chandru?
-Yes, sir?
313
00:16:34,416 --> 00:16:35,791
-You and Basava go this way.
-Okay, sir.
314
00:16:35,833 --> 00:16:36,833
Alright, go on.
315
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
Do one thing.
Go through the brook.
316
00:16:39,000 --> 00:16:40,041
Okay, sir.
317
00:16:41,000 --> 00:16:42,083
You be with sir.
318
00:16:42,125 --> 00:16:44,666
Or if they come, sir will be all alone.
319
00:16:44,708 --> 00:16:45,791
-Okay, sir.
-You understand, no?
320
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
Oh, Basava!
Move your ass and walk, man!
321
00:16:51,291 --> 00:16:52,291
Listen,
322
00:16:52,500 --> 00:16:53,958
it's just a hunt for illicit arrack.
323
00:16:54,166 --> 00:16:55,541
This is your chance
324
00:16:55,583 --> 00:16:56,708
to prove yourself to the SI.
325
00:16:57,000 --> 00:16:58,166
Your journey ahead
326
00:16:58,166 --> 00:17:00,333
will depend on your performance
and enthusiasm.
327
00:17:01,208 --> 00:17:02,250
Am I right?
328
00:17:03,166 --> 00:17:04,166
Ya...
329
00:17:04,750 --> 00:17:05,750
Don't worry.
330
00:17:06,333 --> 00:17:07,791
Do you see that brook?
331
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Like that?
332
00:17:09,458 --> 00:17:11,458
Meet us where the brook ends.
333
00:17:11,583 --> 00:17:12,625
Go.
334
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
Sir!
335
00:17:23,083 --> 00:17:25,250
-Go and blow it!
-Okay, will do.
336
00:17:32,666 --> 00:17:34,458
Didn't I ask you to go through the brook?
337
00:17:34,500 --> 00:17:35,666
Why are you coming behind me?
338
00:17:35,708 --> 00:17:37,250
I'll come with you, sir.
339
00:17:37,458 --> 00:17:39,458
Oh, just do as I said! Go that way!
340
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
You're now more of a liability!
341
00:17:43,083 --> 00:17:44,541
Hey Chandru! Over there!
342
00:17:44,583 --> 00:17:45,583
Come!
343
00:17:45,875 --> 00:17:46,875
S... Si...
344
00:17:46,916 --> 00:17:47,916
Sir!
345
00:17:49,458 --> 00:17:50,458
Quick! Quick!
346
00:18:13,125 --> 00:18:14,125
-Master!
-Eh?
347
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
-It's the police.
-Police?!
348
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
-Sir!
-Something happened, come!
349
00:18:18,958 --> 00:18:20,083
Sir...
350
00:18:21,500 --> 00:18:23,083
Oh, no! But how...
351
00:18:23,125 --> 00:18:24,791
Why did you put your leg into that!
352
00:18:24,791 --> 00:18:26,041
What happened, sir?
353
00:18:26,041 --> 00:18:27,250
-Don't lift your leg!
-Ouch!
354
00:18:27,333 --> 00:18:28,833
-Slowly...
-Argh, my leg!
355
00:18:29,291 --> 00:18:30,333
-Careful.
-Oh, mother!
356
00:18:30,333 --> 00:18:31,625
-Hold him.
-What happened?
357
00:18:34,041 --> 00:18:35,041
Watch out!
358
00:18:35,166 --> 00:18:37,083
-Pull it.
-Someone laid this for the pig.
359
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
-Who?
-Who knows who!
360
00:18:38,916 --> 00:18:40,750
-Slowly pull! Pull.
-Don't pull, sir!
361
00:18:41,083 --> 00:18:42,708
If you pull like that his leg will snap!
362
00:18:42,750 --> 00:18:44,750
Stop giving orders and come help!
363
00:18:44,916 --> 00:18:46,583
Hold this! I was cutting wood.
364
00:18:46,583 --> 00:18:48,416
-Be careful, sir.
-Pull that side.
365
00:18:49,125 --> 00:18:50,583
Sir, why would you come this way?
366
00:18:50,625 --> 00:18:52,041
It's full of such traps!
367
00:18:52,250 --> 00:18:54,125
There was one over there.
368
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Looks like something is wrong.
369
00:18:56,000 --> 00:18:57,791
They're carrying someone.
It's the new guy!
370
00:18:58,000 --> 00:18:59,083
Why are they carrying him?
371
00:18:59,125 --> 00:19:01,250
He's lucky! Otherwise, his
whole leg would've gotten cut off!
372
00:19:01,291 --> 00:19:02,333
What happened?
373
00:19:02,333 --> 00:19:03,500
It was a trap.
374
00:19:03,500 --> 00:19:04,541
You went to find arrack!
375
00:19:04,541 --> 00:19:06,125
Instead, what did you
get yourself into!
376
00:19:06,125 --> 00:19:08,250
-There's no arrack brewing here!
-Take him inside!
377
00:19:09,500 --> 00:19:10,875
-No need to take him to the hospital.
-Then?
378
00:19:10,875 --> 00:19:12,416
Just take him to Thressiamma chechi's.
379
00:19:12,750 --> 00:19:14,083
Herbal medicine is the best.
380
00:19:14,083 --> 00:19:15,291
You walk and come!
381
00:19:15,333 --> 00:19:16,458
Give my axe back, okay?
382
00:19:22,708 --> 00:19:24,666
His leg almost got chopped off, sir.
383
00:19:24,708 --> 00:19:25,708
Oh, no!
384
00:19:26,250 --> 00:19:27,416
I've put medicine.
385
00:19:28,166 --> 00:19:29,375
Should be fine in two days.
386
00:19:29,541 --> 00:19:30,541
That's enough!
387
00:19:30,583 --> 00:19:31,625
He just came today.
388
00:19:37,625 --> 00:19:39,000
Have you not eaten anything today?
389
00:19:40,208 --> 00:19:41,250
-No.
-Hey!
390
00:19:41,291 --> 00:19:42,583
That's why this tiredness!
391
00:19:42,791 --> 00:19:43,833
You didn't eat?
392
00:19:43,875 --> 00:19:45,166
You had tea in the morning.
393
00:19:45,458 --> 00:19:46,833
Then you had tapioca and chutney!
394
00:19:46,875 --> 00:19:48,750
And I had given him a banana too!
395
00:19:48,791 --> 00:19:50,333
Anyway, have lunch and go.
396
00:19:51,708 --> 00:19:53,166
How could you say that!
397
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Swami, what brings you here?
398
00:20:01,791 --> 00:20:03,708
-Had to hand over my gun.
-And did you?
399
00:20:03,875 --> 00:20:05,583
-Yes, I have.
-Oh, you have. Okay!
400
00:20:07,291 --> 00:20:09,333
I can assure you, our workers wouldn't
401
00:20:09,333 --> 00:20:11,208
cause any harm to Chaapra achayan!
402
00:20:11,250 --> 00:20:12,708
Here comes someone who knows Kannada.
403
00:20:14,000 --> 00:20:15,583
Nada sir, SI sir was asking for you.
404
00:20:17,875 --> 00:20:19,250
How's your leg?
405
00:20:19,416 --> 00:20:21,708
-It's better.
-Then sit here and take notes.
406
00:20:22,291 --> 00:20:23,458
And?
407
00:20:23,833 --> 00:20:25,000
Where were you?
408
00:20:25,041 --> 00:20:26,458
You're only eating now?
409
00:20:26,500 --> 00:20:27,625
It's almost 4 o'clock.
410
00:20:27,666 --> 00:20:28,958
-You come here.
-What, sir?
411
00:20:29,333 --> 00:20:30,458
Got a call from the SP Office.
412
00:20:30,458 --> 00:20:31,958
I guess Chaapra's case is closed.
413
00:20:31,958 --> 00:20:33,458
Say it or I'll thrash you!
414
00:20:33,750 --> 00:20:34,750
Come over here!
415
00:20:35,791 --> 00:20:36,791
Padmini!
416
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
What were you doing there at night?
417
00:20:39,875 --> 00:20:41,458
I go for house work, sir.
418
00:20:41,916 --> 00:20:42,916
You!
419
00:20:43,208 --> 00:20:45,333
Stop ogling and
note down what she's saying!
420
00:20:46,041 --> 00:20:47,333
You got what I said, right?
421
00:20:47,416 --> 00:20:48,416
Now you ask!
422
00:20:48,625 --> 00:20:49,875
What were you doing there?
423
00:20:50,041 --> 00:20:51,375
I'm Chaapra's friend, sir.
424
00:20:51,583 --> 00:20:53,125
-So?
-Sir...
425
00:20:53,291 --> 00:20:54,625
We've 20 minutes left
426
00:20:54,666 --> 00:20:57,708
before people gather here
to protest and shit.
427
00:20:58,333 --> 00:20:59,333
It's election time.
428
00:20:59,583 --> 00:21:00,708
Whether left or right wins,
429
00:21:00,708 --> 00:21:01,875
we're screwed either way.
430
00:21:02,125 --> 00:21:03,208
You've SP's orders.
431
00:21:03,208 --> 00:21:04,333
Do whatever you have to!
432
00:21:04,375 --> 00:21:05,375
I don't know anything.
433
00:21:05,625 --> 00:21:06,666
Hey, listen!
434
00:21:06,708 --> 00:21:08,208
That new guy, right?
435
00:21:08,666 --> 00:21:09,666
Vasudevan.
436
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
Is he even the slightest bit useful?
437
00:21:11,583 --> 00:21:13,166
Sir, we will get him up to speed.
438
00:21:15,750 --> 00:21:16,916
-Sir?
-What?
439
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
I wanted to pee, sir.
440
00:21:18,333 --> 00:21:19,458
She wants to pee, it seems!
441
00:21:19,500 --> 00:21:20,500
Go and stand over there!
442
00:21:22,041 --> 00:21:23,833
Sir, it's not something she can control.
443
00:21:23,833 --> 00:21:25,291
Listen, you go inside and pee.
444
00:21:28,083 --> 00:21:29,083
Sir, just come with me.
445
00:21:29,333 --> 00:21:30,541
-You too.
-What's it, sir?
446
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
What's it, sir?
447
00:21:40,583 --> 00:21:41,583
Get in.
448
00:21:49,500 --> 00:21:51,125
So, no changes to what you said, right?
449
00:21:51,125 --> 00:21:52,875
-No, sir.
-You haven't seen anything.
450
00:21:52,916 --> 00:21:53,916
No.
451
00:21:54,291 --> 00:21:56,791
-You also haven't seen anything, right?
-We haven't seen, sir.
452
00:21:56,791 --> 00:21:57,791
Hmmm...
453
00:21:58,375 --> 00:22:00,250
So, give a written statement
454
00:22:00,250 --> 00:22:01,916
of what you said and go.
455
00:22:02,250 --> 00:22:04,125
Nothing more...
456
00:22:04,416 --> 00:22:05,416
Nothing less.
457
00:22:05,750 --> 00:22:07,125
-Understood?
-Yes, sir.
458
00:22:07,166 --> 00:22:09,750
Nothing less and nothing more!
459
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Basava!
460
00:22:12,583 --> 00:22:14,041
Weren't you guys the ones
461
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
who finished off Chaapra last night?
462
00:22:16,583 --> 00:22:18,333
The pig ran into Chaapra's plantation, sir.
463
00:22:18,541 --> 00:22:20,291
So, we ran behind it.
464
00:22:20,666 --> 00:22:22,083
And where's the pig, you bastard?
465
00:22:22,083 --> 00:22:23,208
Step aside, everyone!
466
00:22:24,916 --> 00:22:25,916
Move, girl!
467
00:22:27,625 --> 00:22:28,625
Stand here.
468
00:22:28,791 --> 00:22:30,666
-Sit here!
-I don't know anything, sir.
469
00:22:31,166 --> 00:22:32,250
What did you think?
470
00:22:32,291 --> 00:22:34,125
That we're a bunch of morons?!
471
00:22:35,166 --> 00:22:36,666
Sir, I came to give the gun.
472
00:22:36,833 --> 00:22:38,333
Then come shoot us in the leg, man!
473
00:22:38,375 --> 00:22:40,125
Bloody idiot!
Get out of the station!
474
00:22:41,833 --> 00:22:43,750
Don't hit me, sir.
I haven't done anything.
475
00:22:44,541 --> 00:22:45,875
Chaapra was gonna come next week.
476
00:22:45,916 --> 00:22:48,041
But you asked him to come earlier!
477
00:22:48,125 --> 00:22:49,166
No, sir.
478
00:22:49,208 --> 00:22:50,625
You also went behind Chaapra, right?
479
00:22:50,666 --> 00:22:52,458
No, sir. I was standing there itself.
480
00:22:53,375 --> 00:22:54,791
I didn't go with him, sir.
481
00:22:55,250 --> 00:22:56,666
Ask her if you have any doubts.
482
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Tell the truth!
Who all went down to Chaapra's plantation?
483
00:23:02,000 --> 00:23:03,291
Come on say it or else!
484
00:23:07,125 --> 00:23:08,250
Say it!
485
00:23:12,083 --> 00:23:13,500
I don't know anything, sir!
486
00:23:13,541 --> 00:23:15,291
Nada, I'm not able to open this cupboard.
487
00:23:15,333 --> 00:23:16,541
Didn't you fix it?
488
00:23:16,791 --> 00:23:18,500
I had told Kumaran to come.
489
00:23:18,541 --> 00:23:19,833
You've been saying this forever.
490
00:23:19,916 --> 00:23:21,500
Nothing works in this damned station!
491
00:23:21,583 --> 00:23:22,875
A bunch of idiotic policemen!
492
00:23:22,875 --> 00:23:24,291
It's because of the elections, sir.
493
00:23:25,583 --> 00:23:26,625
Would you also like some?
494
00:23:26,666 --> 00:23:28,333
-No, sir. I--
-Hey Baldie!
495
00:23:28,833 --> 00:23:29,833
What's your name?
496
00:23:30,041 --> 00:23:31,041
Puttanna, sir.
497
00:23:31,083 --> 00:23:32,083
Puttanna, it seems!
498
00:23:32,208 --> 00:23:34,083
-You work at Chaapra's right?
-Yes, sir.
499
00:23:34,125 --> 00:23:35,250
Scurry home now!
500
00:23:35,875 --> 00:23:36,916
Get lost, man!
501
00:23:36,916 --> 00:23:37,916
But, sir...
502
00:23:38,000 --> 00:23:39,500
I... sir... sir...
503
00:23:40,291 --> 00:23:41,625
Is he telling the truth?
504
00:23:41,833 --> 00:23:43,208
I don't know, sir.
505
00:23:43,250 --> 00:23:44,541
-Vasudeva!
-Sir.
506
00:23:44,583 --> 00:23:46,500
Yesterday, she had said
he also went, right?
507
00:23:47,666 --> 00:23:48,750
Yes, sir.
508
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
How dare you lie!
509
00:23:50,416 --> 00:23:51,666
Trying to fool me, huh!
510
00:23:52,000 --> 00:23:54,166
Let me make you spill the truth!
511
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Come here, you!
512
00:23:56,375 --> 00:23:57,833
Vasudeva, get the stick!
513
00:23:57,875 --> 00:23:58,916
Sir!
514
00:23:59,250 --> 00:24:01,083
You're not supposed to hit women.
515
00:24:01,125 --> 00:24:03,083
-Sir, I don't know anything.
-Take it and hit her!
516
00:24:03,125 --> 00:24:04,458
-Sir...
-Or you'll get it from me.
517
00:24:04,500 --> 00:24:06,333
-But, sir... I...
-I swear I don't know, sir...
518
00:24:06,625 --> 00:24:08,041
Sir, he's a new guy.
519
00:24:08,083 --> 00:24:09,416
Let's not make him do it.
520
00:24:09,458 --> 00:24:10,500
Hit her!
521
00:24:11,250 --> 00:24:13,708
-Sir, Chippan...
-Hey, wait, sir! Wait.
522
00:24:13,791 --> 00:24:14,791
Say it.
523
00:24:14,833 --> 00:24:15,958
I had seen Chippan, sir.
524
00:24:16,000 --> 00:24:18,041
-Chippan had come there.
-Who? Chippan, the thief?!
525
00:24:18,083 --> 00:24:19,333
Yes, sir! Yes, sir!
526
00:24:19,375 --> 00:24:20,708
So, didn't you guys see Chippan?
527
00:24:20,708 --> 00:24:21,750
We didn't, sir.
528
00:24:21,791 --> 00:24:23,708
-Chandru!
-Did you see Chippan there?
529
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
No, he didn't see him, sir.
530
00:24:25,041 --> 00:24:26,083
Who asked you, huh!
531
00:24:26,083 --> 00:24:28,125
-Ouch!
-He's right, sir!
532
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
There's no point in hitting us.
533
00:24:31,583 --> 00:24:32,666
We don't know anything.
534
00:24:32,708 --> 00:24:34,166
We have done nothing wrong.
535
00:24:34,250 --> 00:24:35,416
You can ask Chaapra sir,
536
00:24:35,458 --> 00:24:36,625
if you don't believe us!
537
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
What?
538
00:24:38,125 --> 00:24:39,333
You want me to ask Chaapra,
539
00:24:39,333 --> 00:24:40,625
who died half an hour back?!
540
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
Died...
541
00:24:42,541 --> 00:24:43,541
Tell me, man!
542
00:24:50,000 --> 00:24:53,166
Release those apprehended!
543
00:24:53,208 --> 00:24:56,375
Arrest the real culprits!
544
00:24:56,416 --> 00:24:59,166
Police should uphold justice!
545
00:24:59,250 --> 00:25:00,958
The police will take care of the rest.
546
00:25:01,000 --> 00:25:02,875
Nah, the police can't do anything!
547
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
The kids are gonna come
548
00:25:04,708 --> 00:25:06,166
because their dad died.
549
00:25:06,375 --> 00:25:07,375
The 'Gillappies'!
550
00:25:12,083 --> 00:25:14,708
Anyway, Shankaran, you're gonna be busy!
551
00:25:47,625 --> 00:25:48,875
Bro, two cigarettes.
552
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Out-of-towners?
553
00:25:57,208 --> 00:25:58,208
No cigarettes.
554
00:25:58,583 --> 00:25:59,583
Only beedis.
555
00:26:07,041 --> 00:26:08,041
Matchsticks.
556
00:26:12,500 --> 00:26:14,666
-Hey Panthaplaka, what's happening?
-Cigarettes, right?
557
00:26:14,916 --> 00:26:16,208
Yes, give me two.
558
00:26:18,958 --> 00:26:21,041
Here you go.
Where was the campaigning today?
559
00:26:21,500 --> 00:26:23,041
We were busy with that Chaapra's death.
560
00:26:23,083 --> 00:26:24,375
So, campaigning didn't happen.
561
00:26:24,458 --> 00:26:26,458
I always knew that loser will die here!
562
00:26:26,958 --> 00:26:28,333
-Why do you say so?
-You know, long back...
563
00:26:28,333 --> 00:26:30,125
Remember that slutty tribal girl?
564
00:26:30,166 --> 00:26:30,958
Ya!
565
00:26:31,000 --> 00:26:32,416
He took over her plantation,
566
00:26:32,625 --> 00:26:33,791
got her pregnant and whatnot!
567
00:26:33,958 --> 00:26:35,333
The kinda things he did over here!
568
00:26:35,625 --> 00:26:36,958
Obviously, he was gonna die here!
569
00:26:37,000 --> 00:26:38,833
His hand was the only part
that was disabled.
570
00:26:40,291 --> 00:26:42,291
I want to know if
she still plays the field!
571
00:26:42,333 --> 00:26:44,416
Maybe now she will since Chaapra's dead!
572
00:28:00,250 --> 00:28:01,250
Shall I pour one for you?
573
00:28:01,416 --> 00:28:02,625
Your wound will heal faster.
574
00:28:03,583 --> 00:28:05,125
No need, sir.
Don't have that habit.
575
00:28:05,500 --> 00:28:07,416
To break the monotony
of this mountain life,
576
00:28:07,500 --> 00:28:09,208
two pegs of arrack is a must!
577
00:28:16,625 --> 00:28:17,625
What?
578
00:28:18,791 --> 00:28:20,541
Are you thinking about
what happened before?
579
00:28:20,583 --> 00:28:22,833
All new policemen feel the same.
580
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
This is how we get trained.
581
00:28:25,791 --> 00:28:28,000
Is there no one else for night duty, sir?
582
00:28:28,916 --> 00:28:29,916
Oh, well.
583
00:28:30,291 --> 00:28:32,166
Three people have gone with
584
00:28:32,166 --> 00:28:33,458
the ASI for election duty.
585
00:28:34,041 --> 00:28:35,583
Two are at the Catchment Strike.
586
00:28:35,750 --> 00:28:37,875
So Urumaal and I take turns at night.
587
00:28:42,958 --> 00:28:44,041
Look up.
588
00:28:52,583 --> 00:28:54,041
In this town you have some people
589
00:28:54,375 --> 00:28:56,250
who sold everything
and relocated here,
590
00:28:56,500 --> 00:28:57,875
some Kannadiga workers
591
00:28:58,125 --> 00:29:00,000
and local tribals
who have been here all along.
592
00:29:00,041 --> 00:29:01,333
That's about it.
593
00:29:02,458 --> 00:29:04,250
So, this Kalahasthi...
594
00:29:04,791 --> 00:29:06,583
isn't a troublesome place, eh?
595
00:29:06,916 --> 00:29:08,541
Well, you can't really say that.
596
00:29:09,458 --> 00:29:11,125
Like every town has a curse,
597
00:29:11,333 --> 00:29:12,625
this town has one too.
598
00:29:13,500 --> 00:29:14,500
'Kolliyaan!'
599
00:29:14,500 --> 00:29:16,708
You take his name
and see what happened!
600
00:29:17,125 --> 00:29:19,500
Kolliyaan has a lot of cases here.
601
00:29:20,125 --> 00:29:22,958
He troubles animals more than humans.
602
00:29:24,541 --> 00:29:26,708
We've got a rat problem at night.
603
00:29:26,750 --> 00:29:28,208
I'll go set the rat trap.
604
00:29:29,166 --> 00:29:30,166
Vasudevan!
605
00:29:30,291 --> 00:29:32,333
What was that Mayyil saying about you?
606
00:29:32,458 --> 00:29:34,000
Something about numerous identities?
607
00:29:34,833 --> 00:29:35,916
What's the story?
608
00:30:00,500 --> 00:30:01,500
Vasu!
609
00:30:03,166 --> 00:30:04,166
Hey Vasu!
610
00:30:12,083 --> 00:30:13,375
What were you doing there?
611
00:30:13,750 --> 00:30:14,916
We've to go!
612
00:30:17,416 --> 00:30:18,500
Come.
613
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
Walk.
614
00:30:21,333 --> 00:30:22,875
Why are the dogs howling, Mom?
615
00:30:24,041 --> 00:30:27,375
They say dogs can see spirits.
616
00:30:28,416 --> 00:30:31,166
Mom, can the dogs see 'Kokkan'?
617
00:30:32,666 --> 00:30:34,166
Kokkan is a demon, right.
618
00:30:34,666 --> 00:30:37,125
A bogeyman who abducts
misbehaving children.
619
00:30:37,458 --> 00:30:38,625
Anchakkallakokkan!
620
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Is Anchakkallakokkan for real?
621
00:30:41,541 --> 00:30:42,583
Ya.
622
00:30:43,041 --> 00:30:45,500
Mom, where exactly is Anchakkallakokkan?
623
00:30:46,083 --> 00:30:47,666
The banyan tree in Kaaripothkaavu,
624
00:30:47,666 --> 00:30:49,083
that the serpent deities guard.
625
00:30:49,458 --> 00:30:51,583
Kokkan lives beneath that tree.
626
00:30:51,791 --> 00:30:53,291
Oh, will he abduct me?
627
00:30:53,333 --> 00:30:54,958
But you’re a good kid.
628
00:30:55,041 --> 00:30:56,041
So don't be scared, Vasu.
629
00:30:56,250 --> 00:30:58,000
The Porattu (folk drama) is about to begin.
630
00:30:58,458 --> 00:31:03,875
♪ O sire, Thenmalappuram is my homeland ♪
631
00:31:15,875 --> 00:31:19,875
♪ O sire, Thenmalappuram is my homeland ♪
632
00:31:19,958 --> 00:31:23,666
♪ I was married off to Pattikara! ♪
633
00:31:23,666 --> 00:31:27,083
♪ O sire, Thenmalappuram is my homeland ♪
634
00:31:28,875 --> 00:31:30,791
Look at them mocking us!
635
00:31:30,875 --> 00:31:32,750
Let the Porattu finish!
I'll show him!
636
00:31:33,125 --> 00:31:34,500
-I'll finish him today.
-Calm down.
637
00:31:34,625 --> 00:31:35,958
Let the performance end.
638
00:31:36,625 --> 00:31:37,750
We'll get hold of him.
639
00:31:37,791 --> 00:31:38,958
You watch.
640
00:31:55,541 --> 00:31:57,291
The Porattu for Kumbham month is over.
641
00:32:03,625 --> 00:32:04,875
Gulp it down, Neelan!
642
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Vasu.
643
00:32:09,875 --> 00:32:12,125
Don't play it at night.
Snakes will come.
644
00:32:12,250 --> 00:32:14,625
What unnecessary superstitions!
You play!
645
00:32:19,333 --> 00:32:20,416
They're coming.
646
00:32:20,708 --> 00:32:21,916
Where?
647
00:32:22,208 --> 00:32:23,333
Over there.
648
00:32:23,625 --> 00:32:24,916
I'll finish him today!
Come on!
649
00:32:25,625 --> 00:32:26,958
Dasan, what about tomorrow?
650
00:32:27,208 --> 00:32:29,333
Tomorrow, we begin Daasi Porattu
at Chinganchira.
651
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
You! Wait up!
652
00:32:32,333 --> 00:32:35,000
-What are you looking at? Keep walking!
-[In unison] We're walking.
653
00:32:36,166 --> 00:32:37,458
Calm down, Neelan.
654
00:32:38,333 --> 00:32:39,333
I'll ask him.
655
00:32:40,166 --> 00:32:41,208
Dasan.
656
00:32:41,250 --> 00:32:43,166
We've been tolerating your
Fifth Porattu nonsense
657
00:32:43,208 --> 00:32:44,208
for a long time now.
658
00:32:44,250 --> 00:32:45,875
There should be some
ground rules, right?
659
00:32:47,041 --> 00:32:48,083
Right, Neelan?
660
00:32:48,625 --> 00:32:50,583
You came here, learnt the art,
despite being an outsider!
661
00:32:50,583 --> 00:32:51,916
You married the Master's daughter too.
662
00:32:51,958 --> 00:32:53,958
And when Master fell,
you lifted some mythological stories
663
00:32:54,000 --> 00:32:55,208
and started your shit ass Porattu!
664
00:32:55,250 --> 00:32:56,666
The reason we let it go was,
665
00:32:56,875 --> 00:32:58,291
after all, it is art.
666
00:32:58,416 --> 00:32:59,875
You thought you could hire these
667
00:32:59,916 --> 00:33:01,791
whores under the pretext of drama--
668
00:33:13,375 --> 00:33:14,958
I trusted you and came to live with you!
669
00:33:15,000 --> 00:33:16,333
My life is ruined.
670
00:33:16,333 --> 00:33:18,000
-You will never change!
-Stop grumbling!
671
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
If you have something to say,
say it to my face!
672
00:33:19,708 --> 00:33:20,708
I will!
673
00:33:20,708 --> 00:33:22,833
-I'll say it to your damn face!
-Shut the fuck up!
674
00:33:23,750 --> 00:33:25,000
What is your problem!
675
00:33:25,000 --> 00:33:26,541
-Get out of my house!
-Your house?!
676
00:33:26,666 --> 00:33:28,625
-Who says so?
-It is my house!
677
00:33:29,125 --> 00:33:30,333
This damned life!
678
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
How did this bastard
end up on my head!
679
00:33:32,500 --> 00:33:34,125
Shut your trap, you bitch!
Stop it!
680
00:33:34,125 --> 00:33:36,166
I'll pull out your tongue
if you open your piehole!
681
00:33:36,166 --> 00:33:38,000
You keep picking fights with everyone!
682
00:33:38,333 --> 00:33:40,000
My son is growing up seeing you!
683
00:33:40,083 --> 00:33:41,625
I won't allow him to become like you!
684
00:33:41,625 --> 00:33:43,416
Why wouldn't my son become just like me?
685
00:33:43,666 --> 00:33:45,708
I've told you many times!
Stop it!
686
00:33:45,916 --> 00:33:47,750
Hey, hey! What are you doing, huh?
687
00:33:48,875 --> 00:33:50,791
How dare you attack the Porattu troupe?
688
00:33:50,916 --> 00:33:51,916
It was them!
689
00:33:51,958 --> 00:33:53,000
-Walk!
-They started it!
690
00:33:53,000 --> 00:33:54,541
-Not me!
-Are you the local goon?!
691
00:33:54,541 --> 00:33:55,875
Going around beating people!
692
00:34:02,625 --> 00:34:04,916
O Snake Deities,
please don't let the Kokkan take me away!
693
00:34:04,958 --> 00:34:06,166
Please don't make me scared.
694
00:34:10,250 --> 00:34:11,250
Oh, no!
695
00:34:12,125 --> 00:34:13,250
Mom!
696
00:34:13,833 --> 00:34:14,833
Oh, no!
697
00:34:32,833 --> 00:34:35,708
Did the police take Dad away
cos he was fighting?
698
00:34:37,791 --> 00:34:40,916
My Vasu, you should never misbehave, okay?
699
00:34:41,958 --> 00:34:42,958
Mm...
700
00:34:43,291 --> 00:34:45,458
Don't get into fights like Dad.
701
00:34:45,958 --> 00:34:47,000
Mm...
702
00:34:47,166 --> 00:34:48,291
Sleep, son.
703
00:34:49,416 --> 00:34:51,041
I'm not able to sleep, Mom.
704
00:34:52,166 --> 00:34:53,708
Shall I call Anchakkallakokkan?
705
00:34:53,750 --> 00:34:54,916
No, no!
706
00:34:56,333 --> 00:34:57,833
Anchakkallakokkan!
707
00:34:58,583 --> 00:35:00,208
Do you want Vasu?
708
00:35:00,875 --> 00:35:02,291
Quick, go to sleep.
709
00:35:25,791 --> 00:35:27,041
Hey Vasudevan!
710
00:35:28,041 --> 00:35:29,041
Hey Vasudevan!
711
00:35:29,083 --> 00:35:30,291
What happened, Vasudevan!
712
00:35:30,958 --> 00:35:32,333
Look who got caught!
713
00:35:33,250 --> 00:35:34,250
Come!
714
00:35:34,791 --> 00:35:37,083
There's no water here.
Let's go to Chathan brook to bathe.
715
00:35:37,125 --> 00:35:38,125
Come!
716
00:35:55,500 --> 00:35:57,833
You only got one set of uniform, huh?
717
00:35:57,875 --> 00:35:59,916
Yes, sir. I only got one set from dispatch.
718
00:35:59,916 --> 00:36:01,666
Then you keep this. It's a little old.
719
00:36:02,041 --> 00:36:03,833
By little I mean, at least 5-6 years.
720
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
I'm going for intelligence collection.
721
00:36:06,166 --> 00:36:07,208
There will be CI's visit.
722
00:36:07,208 --> 00:36:09,208
-You wear this and be ready, okay.
-Okay, sir.
723
00:36:19,416 --> 00:36:21,250
What do you do here, man!
724
00:36:21,625 --> 00:36:23,083
Elections are coming up.
725
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
I don't have the time to go behind this.
726
00:36:25,583 --> 00:36:28,083
You just try to wrap up this
troublesome case!
727
00:36:28,208 --> 00:36:29,208
Mind you!
728
00:36:29,375 --> 00:36:30,625
We will, at the earliest, sir.
729
00:36:32,083 --> 00:36:33,125
-Listen Bairi,
-Sir.
730
00:36:33,125 --> 00:36:34,666
I just came for namesake.
731
00:36:34,791 --> 00:36:36,208
Things are on fire.
732
00:36:36,375 --> 00:36:38,750
If this swings the election in any way...
733
00:36:38,791 --> 00:36:40,250
-Sir.
-We won't be able to do anything.
734
00:36:40,250 --> 00:36:41,333
Tea.
735
00:36:44,791 --> 00:36:46,750
I'll give you two days' time.
736
00:36:46,833 --> 00:36:48,541
By then you should finish this
737
00:36:48,541 --> 00:36:50,250
as well as all other pending cases.
738
00:36:50,291 --> 00:36:51,750
-You will, won't you?
-Yes, sir.
739
00:36:53,833 --> 00:36:55,083
-Nice tea.
-Thank you, sir.
740
00:36:55,250 --> 00:36:56,666
Even if you were
to lose your jobs,
741
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
you can sell tea and live!
742
00:37:04,958 --> 00:37:06,625
Sir, what happened after CI sir's visit?
743
00:37:09,875 --> 00:37:10,916
Absolutely nothing.
744
00:37:10,958 --> 00:37:12,041
Just the usual.
745
00:37:13,250 --> 00:37:14,458
According to the report,
746
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
the cause of Chaapra's death is due to
747
00:37:16,750 --> 00:37:18,666
a deep stab wound he received
748
00:37:18,666 --> 00:37:19,875
beneath his left rib,
749
00:37:20,125 --> 00:37:21,458
which is in a triangular shape.
750
00:37:21,833 --> 00:37:24,333
The doctor says it was no ordinary weapon.
751
00:37:24,375 --> 00:37:26,708
Did they say anything else
about the weapon?
752
00:37:26,916 --> 00:37:28,500
I have no idea.
753
00:37:29,083 --> 00:37:30,500
The wound is in a triangular shape.
754
00:37:30,541 --> 00:37:31,541
Triangular...?
755
00:37:31,583 --> 00:37:33,333
That too in 3, 6 and 7 cms.
756
00:37:33,750 --> 00:37:35,666
3, 6, 7?
757
00:37:35,666 --> 00:37:37,041
How come? Why?
758
00:37:38,125 --> 00:37:39,875
What kinda weapon is that?
759
00:37:40,416 --> 00:37:41,458
Any other leads?
760
00:37:41,583 --> 00:37:44,250
We need the postmortem report
for any other leads.
761
00:37:44,250 --> 00:37:45,291
That will take 2 weeks.
762
00:37:45,541 --> 00:37:47,250
We've got the blood samples.
763
00:37:47,666 --> 00:37:49,375
One is Chaapra's.
764
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
And the other belongs to some animal.
765
00:37:52,041 --> 00:37:53,666
Pour another one, man!
766
00:37:56,541 --> 00:37:57,666
You think it was Kolliyaan?
767
00:37:57,708 --> 00:37:58,708
Hey, no!
768
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
Not him.
769
00:38:02,083 --> 00:38:04,083
They've used a weapon to attack.
770
00:38:04,333 --> 00:38:06,000
And it happened at Chaapra's estate.
771
00:38:06,083 --> 00:38:08,125
He has never attacked anyone
outside of Mothalakadu,
772
00:38:08,166 --> 00:38:09,791
-according to our reports.
-No, he hasn't.
773
00:38:09,833 --> 00:38:11,625
And he doesn't attack with weapons either.
774
00:38:11,958 --> 00:38:12,958
Definitely not him...
775
00:38:13,125 --> 00:38:14,541
All we got from the FIS report
776
00:38:15,041 --> 00:38:18,333
is a butt print a little far away
from the spot.
777
00:39:03,791 --> 00:39:04,958
It's marijuana.
778
00:39:07,625 --> 00:39:08,625
-Sir?
-Hm?
779
00:39:08,666 --> 00:39:11,041
How about we nab Chippan
based on Padmini's statement?
780
00:39:12,125 --> 00:39:13,625
Nah, I don't think
he's got the mojo
781
00:39:13,625 --> 00:39:15,125
to pull something like that off.
782
00:39:15,666 --> 00:39:17,333
But he definitely has some role in this!
783
00:39:19,416 --> 00:39:22,208
I heard that Chaapra's Gillappies
brandished a gun
784
00:39:22,458 --> 00:39:25,083
and shattered someone's head
at Panthaplaka's store?
785
00:39:26,750 --> 00:39:28,750
It won't be easy to get a hold of them.
786
00:39:28,916 --> 00:39:30,541
We don't have any written complaint.
787
00:39:32,208 --> 00:39:33,666
-Kumaran!
-Sir...
788
00:39:33,875 --> 00:39:35,541
Aren't you one busy bee!
789
00:39:35,541 --> 00:39:37,750
Can't even come to the station
when we call, huh?
790
00:39:37,750 --> 00:39:39,916
Swamped with work, sir.
That's why.
791
00:39:41,166 --> 00:39:42,541
Go meet Chandru.
792
00:39:42,791 --> 00:39:43,791
Alright, sir.
793
00:39:46,625 --> 00:39:47,875
What a demand!
794
00:39:49,208 --> 00:39:50,208
Listen...
795
00:39:50,458 --> 00:39:51,916
Do you smoke weed beedis?
796
00:39:52,250 --> 00:39:54,250
-No.
-Then who here smokes these?
797
00:39:55,083 --> 00:39:56,333
I don't know...
798
00:40:01,291 --> 00:40:02,500
Now you ask him.
799
00:40:04,416 --> 00:40:06,708
There's someone here who smokes weed.
800
00:40:07,000 --> 00:40:08,166
His name is Mani.
801
00:40:08,458 --> 00:40:09,833
He used to work here.
802
00:40:10,375 --> 00:40:12,208
Once he stole the money
803
00:40:12,208 --> 00:40:13,708
that was kept for fertilisers.
804
00:40:14,166 --> 00:40:16,333
When Master found out,
he immediately fired him.
805
00:40:16,708 --> 00:40:17,875
Where's he now?
806
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
He's now working for Thottaparaka--
807
00:40:19,833 --> 00:40:21,375
Where can I find him now?
808
00:40:22,375 --> 00:40:23,583
He's a drunkard.
809
00:40:28,458 --> 00:40:29,791
What did you say his name was?
810
00:40:29,958 --> 00:40:31,000
Mani.
811
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Karivandu Maniyan.
812
00:40:32,375 --> 00:40:34,041
He'll be at the Arappana arrack shop.
813
00:40:39,666 --> 00:40:41,375
Can you do that quietly?
814
00:40:41,541 --> 00:40:42,583
Okay, sir.
815
00:40:43,083 --> 00:40:45,833
Nada! There'll be people
without a licence, right?
816
00:40:47,208 --> 00:40:49,875
Heard the Gillappies are out with a gun.
817
00:40:50,125 --> 00:40:51,458
Shouldn't we be looking into it?
818
00:40:51,458 --> 00:40:52,458
You quickly go.
819
00:40:52,541 --> 00:40:53,541
Go check it out and come.
820
00:40:53,625 --> 00:40:54,666
Alright, sir.
821
00:40:56,541 --> 00:40:58,416
Chippan! Is today also your birthday?
822
00:40:58,541 --> 00:41:00,833
No, sir. It is Arappana arrack shop
owner's daughter's betrothal.
823
00:41:00,833 --> 00:41:02,041
Thought, I'll sign and go.
824
00:41:02,416 --> 00:41:03,416
Carry on.
825
00:41:07,416 --> 00:41:08,458
New sir?
826
00:41:08,583 --> 00:41:09,583
To sign...
827
00:41:10,416 --> 00:41:11,750
Going to the betrothal...
828
00:41:12,458 --> 00:41:13,916
-His bloody grandmother's sign!
-Sir!
829
00:41:13,916 --> 00:41:15,916
Screw the betrothal!
Step aside!
830
00:41:16,250 --> 00:41:17,250
Bloody nonsense!
831
00:41:20,708 --> 00:41:22,583
You go there and check
if there's something like that?
832
00:41:22,625 --> 00:41:24,750
And if it isn't there,
find something similar!
833
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
Okay, sir.
834
00:41:26,916 --> 00:41:28,458
Here's the material for your uniform.
835
00:41:28,500 --> 00:41:30,375
-Give it for stitching on the way.
-Okay, sir.
836
00:42:00,958 --> 00:42:02,333
-What's it, sir?
-Move aside, girl!
837
00:42:03,333 --> 00:42:04,333
Mom!
838
00:42:04,666 --> 00:42:05,666
Mom!
839
00:42:16,958 --> 00:42:17,958
What's it, sir?
840
00:42:21,750 --> 00:42:23,458
-What happened?
-Move!
841
00:42:32,166 --> 00:42:33,291
Did your husband steal this?
842
00:42:33,333 --> 00:42:34,416
My daughter bought it.
843
00:42:34,458 --> 00:42:35,833
Tell me what's wrong, sir?
844
00:42:35,875 --> 00:42:37,333
I'll tell you what's wrong!
845
00:42:37,375 --> 00:42:38,708
What are you looking for?
846
00:42:47,250 --> 00:42:48,250
Did you find anything?
847
00:42:48,416 --> 00:42:49,833
No, there's nothing here, sir.
848
00:42:49,916 --> 00:42:50,958
Then come.
849
00:42:51,125 --> 00:42:52,833
Where was Chippan the day before yesterday?
850
00:42:52,875 --> 00:42:54,958
Day before yesterday,
he had gone to buy manure, sir.
851
00:42:55,000 --> 00:42:56,208
He didn't go anywhere else?
852
00:42:56,750 --> 00:42:58,083
No, sir, he did not.
853
00:42:58,458 --> 00:43:00,208
When did he return from Chaapra's estate?
854
00:43:00,541 --> 00:43:01,708
Chaapra's estate...
855
00:43:01,750 --> 00:43:03,375
I don't know, sir.
What's the problem?
856
00:43:04,791 --> 00:43:06,833
My father doesn't steal now, sir.
857
00:43:07,458 --> 00:43:08,916
He has stopped his old habits.
858
00:43:09,333 --> 00:43:12,083
Oh, well he has some new ones then!
859
00:43:12,291 --> 00:43:13,916
He's the first accused in a murder case.
860
00:43:14,250 --> 00:43:15,666
All of you will end up behind bars!
861
00:43:15,916 --> 00:43:17,250
Stop ogling and come!
862
00:43:23,500 --> 00:43:24,958
Have you seen Karivandu Maniyan?
863
00:43:25,333 --> 00:43:27,000
-I don't know!
-Speak clearly, man!
864
00:43:27,125 --> 00:43:28,333
I don't understand what you're saying.
865
00:43:28,375 --> 00:43:29,375
Aren't you happy now, dear?
866
00:43:29,375 --> 00:43:30,416
This suits you really well.
867
00:43:30,458 --> 00:43:31,666
Aren't you happy, Mary?
868
00:43:31,916 --> 00:43:33,333
Why is your face like that?
869
00:43:33,375 --> 00:43:34,833
Why would you bring her here?
870
00:43:34,875 --> 00:43:36,000
Can you two stop fighting!
871
00:43:36,000 --> 00:43:37,041
Move!
872
00:43:41,333 --> 00:43:42,375
Return my bottle, man.
873
00:43:42,375 --> 00:43:45,041
♪ First one sowed and watered
Koorka seeds in the Koorka fields ♪
874
00:43:45,083 --> 00:43:46,583
♪ Before a leaf or two could dance, ♪
875
00:43:46,583 --> 00:43:48,000
♪ The kids plucked it with glee ♪
876
00:43:48,041 --> 00:43:49,750
Hey, hey! why are you
increasing the volume?
877
00:43:49,791 --> 00:43:51,541
-Reduce it!
-Hey, you fucker!
878
00:43:51,583 --> 00:43:52,625
Let it go!
879
00:43:53,791 --> 00:43:54,875
Leave it, man!
880
00:43:55,541 --> 00:43:56,541
Hey kiddo!
881
00:43:56,833 --> 00:43:58,041
It's fine! It's fine!
882
00:43:58,833 --> 00:44:00,166
Just enjoy!
883
00:44:01,333 --> 00:44:03,375
♪ First one, on the palmyra branch, ♪
884
00:44:03,375 --> 00:44:05,333
♪ A serpent grand, a mighty spectacle ♪
885
00:44:06,083 --> 00:44:07,125
Watch where you're going!
886
00:44:07,125 --> 00:44:08,458
-Get lost!
-Who the hell is this!
887
00:44:09,291 --> 00:44:10,791
Let it go! Sit down.
888
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
♪ Slithering, purifying,
in a mystic dance ♪
889
00:44:13,833 --> 00:44:15,833
♪ The rain clouds, they too,
in serpentine trance ♪
890
00:44:15,875 --> 00:44:17,625
♪ Second one, on the palmyra branch, ♪
891
00:44:17,666 --> 00:44:19,375
♪ A serpent grand, a mighty spectacle ♪
892
00:44:19,416 --> 00:44:21,208
♪ Slithering, purifying,
in a mystic dance ♪
893
00:44:21,250 --> 00:44:23,291
♪ The rain clouds, they too,
in serpentine trance ♪
894
00:44:23,291 --> 00:44:25,125
♪ Third one, on the palmyra branch, ♪
895
00:44:25,125 --> 00:44:26,791
♪ A serpent grand, a mighty spectacle ♪
896
00:44:26,833 --> 00:44:29,916
♪ Slithering, purifying,
in a mystic dance ♪
897
00:44:29,916 --> 00:44:30,958
Do you have matchsticks?
898
00:44:30,958 --> 00:44:32,500
♪ Fourth one, on the palmyra branch, ♪
899
00:44:32,500 --> 00:44:34,166
♪ A serpent grand, a mighty spectacle ♪
900
00:44:34,333 --> 00:44:36,125
♪ Slithering, purifying,
in a mystic dance ♪
901
00:44:36,125 --> 00:44:38,166
♪ The rain clouds, they too,
in serpentine trance ♪
902
00:44:38,166 --> 00:44:41,541
♪ First one, O dragonfly,
come with me and I'll bestow upon thee ♪
903
00:44:41,583 --> 00:44:44,958
♪ A pond to bathe, a playground to play ♪
904
00:44:45,000 --> 00:44:48,416
♪ Copper vessels for cooking,
a golden spoon to serve ♪
905
00:44:48,416 --> 00:44:51,875
♪ A silver pitcher for water's flow,
a silken cloth to cleanse your hands ♪
906
00:44:51,916 --> 00:44:55,333
♪ A mirror for your gaze
and vibrant tunes for your ears ♪
907
00:44:55,375 --> 00:44:58,666
♪ Second one, O dragonfly,
come with me and I'll bestow upon thee ♪
908
00:44:58,875 --> 00:45:02,375
♪ A pond to bathe, a playground to play ♪
909
00:45:02,375 --> 00:45:05,541
♪ Copper vessels for cooking,
a golden spoon to serve ♪
910
00:45:05,750 --> 00:45:09,208
♪ A silver pitcher for water's flow,
a silken cloth to cleanse your hands ♪
911
00:45:09,208 --> 00:45:12,708
♪ A mirror for your gaze
and vibrant tunes for your ears ♪
912
00:45:12,708 --> 00:45:15,916
♪ Second one, O dragonfly,
come with me and I'll bestow upon thee ♪
913
00:45:15,958 --> 00:45:19,458
♪ A pond to bathe, a playground to play ♪
914
00:45:19,833 --> 00:45:23,041
♪ Copper vessels for cooking,
a golden spoon to serve ♪
915
00:45:23,333 --> 00:45:26,875
♪ A silver pitcher for water's flow,
a silken cloth to cleanse your hands ♪
916
00:45:26,875 --> 00:45:30,250
♪ A mirror for your gaze
and vibrant tunes for your ears ♪
917
00:45:30,333 --> 00:45:32,416
♪ Fourth one,
while the golden fields were gathered ♪
918
00:45:32,458 --> 00:45:34,083
♪ Where have you flown, O dragonflies? ♪
919
00:45:34,125 --> 00:45:36,708
♪ My kids and grandkids,
we journeyed across the mighty river ♪
920
00:45:36,750 --> 00:45:38,750
♪ Lost track,
entranced by the Chungam Kali ♪
921
00:45:38,750 --> 00:45:40,875
♪ Fourth one,
while the golden fields were gathered ♪
922
00:45:40,875 --> 00:45:42,500
♪ Where have you flown, O dragonflies? ♪
923
00:45:42,500 --> 00:45:45,291
♪ My kids and grandkids,
we journeyed across the mighty river ♪
924
00:45:45,333 --> 00:45:47,500
♪ Lost track,
entranced by the Chungam Kali ♪
925
00:45:47,500 --> 00:45:49,583
♪ Fifth one,
while the golden fields were gathered ♪
926
00:45:49,625 --> 00:45:51,250
♪ Where have you flown, O dragonflies? ♪
927
00:45:51,291 --> 00:45:53,958
♪ My kids and grandkids,
we journeyed across the mighty river ♪
928
00:45:53,958 --> 00:45:55,750
♪ Lost track,
entranced by the Chungam Kali ♪
929
00:45:55,750 --> 00:45:57,958
♪ Seventh one,
while the golden fields were gathered ♪
930
00:45:57,958 --> 00:45:59,125
One egg.
931
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
One egg for me too!
932
00:46:03,250 --> 00:46:05,958
I only have one egg.
You both can share it if you want!
933
00:46:10,625 --> 00:46:11,708
Which one is bigger?
934
00:46:11,750 --> 00:46:13,000
Half bottle, please!
935
00:46:13,041 --> 00:46:14,375
Is this how you cut an egg?
936
00:46:15,000 --> 00:46:16,541
Eat it if you want or get lost!
937
00:46:19,750 --> 00:46:20,833
-What's the problem here?
-Keep quiet!
938
00:46:20,833 --> 00:46:22,083
-Give me my egg!
-Get lost!
939
00:46:22,125 --> 00:46:23,125
His bloody egg!
940
00:46:23,666 --> 00:46:25,333
Why are you creating such a fuss!
941
00:46:25,333 --> 00:46:27,125
-Exactly!
-Hey Karivandu Maniyan!
942
00:46:27,125 --> 00:46:28,458
You don't get involved in this!
943
00:46:28,500 --> 00:46:29,916
Karivandu?!
944
00:48:25,291 --> 00:48:27,500
I came to break up the fight!
Why would you hit me!
945
00:48:27,625 --> 00:48:28,833
Who the hell are you guys!
946
00:48:28,916 --> 00:48:30,916
We are the Gillappies!
947
00:48:39,541 --> 00:48:42,416
Oh, dear Mother of God!
My arrack shop is destroyed!
948
00:51:32,208 --> 00:51:33,333
Hey Manjali!
949
00:51:33,500 --> 00:51:34,916
-Where's he?
-I don't know, sir.
950
00:51:35,375 --> 00:51:37,125
Look, sir, George is coming.
951
00:51:37,750 --> 00:51:38,916
Police?!
952
00:51:39,250 --> 00:51:41,083
Where'd you go leaving your shop open?
953
00:51:41,291 --> 00:51:42,458
He needs a pant.
954
00:51:42,750 --> 00:51:44,083
Quickly, take his measurement!
955
00:51:45,458 --> 00:51:48,250
Listen, here's the measurement blouse.
Please stitch it, okay.
956
00:51:48,375 --> 00:51:49,416
-Are you new here?
-Yes.
957
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Come in, sir.
958
00:51:52,375 --> 00:51:54,666
Sir, didn't Chippan
come to the station today?
959
00:51:55,166 --> 00:51:56,458
Why do you ask?
960
00:52:01,000 --> 00:52:03,541
I got those flags a week ago
to be stitched.
961
00:52:04,291 --> 00:52:06,125
So far, he hasn't paid me for it
962
00:52:06,166 --> 00:52:07,541
or come by to pick it up.
963
00:52:08,750 --> 00:52:10,541
Chippan and Punnari Rajan?
964
00:52:10,750 --> 00:52:11,875
Yes, sir.
965
00:52:12,250 --> 00:52:13,583
What happened with the gun, sir?
966
00:52:14,000 --> 00:52:15,291
It's not Porinju.
967
00:52:15,375 --> 00:52:17,000
He said he'll bring his gun tomorrow.
968
00:52:18,458 --> 00:52:20,125
This is someone who's not on our list.
969
00:52:20,375 --> 00:52:21,625
-How did it go for you?
-George!
970
00:52:21,666 --> 00:52:22,875
-We went--
-Hey George!
971
00:52:23,041 --> 00:52:24,416
-Sew this up, man!
-Hey, hey!
972
00:52:24,458 --> 00:52:25,625
Hey, hey, come here.
973
00:52:25,791 --> 00:52:28,083
-What happened?
-Sir! A huge fight! Intense fight!
974
00:52:28,083 --> 00:52:29,708
-Where?
-Arappana arrack shop.
975
00:52:29,750 --> 00:52:31,291
-Who?
-Chaapra's Gillappies!
976
00:52:31,375 --> 00:52:33,916
They are bashing up Karivandu Maniyan
and his friends!
977
00:52:33,958 --> 00:52:36,291
They're searching for
their father's murderers!
978
00:52:38,958 --> 00:52:41,833
But why did they beat up Karivandu Mani?
979
00:52:42,958 --> 00:52:44,791
-Sir...
-Yes, tell.
980
00:52:45,000 --> 00:52:47,708
Sir, Punnari Rajan had said
981
00:52:47,791 --> 00:52:50,250
he hadn't seen Chippan for two months.
982
00:52:50,791 --> 00:52:52,500
The tailor just told me,
983
00:52:52,666 --> 00:52:53,666
two weeks...
984
00:52:53,791 --> 00:52:55,250
No, I mean last week,
985
00:52:55,416 --> 00:52:57,916
they both had gone there to stitch flags.
986
00:52:58,208 --> 00:52:59,208
So?
987
00:53:00,125 --> 00:53:03,041
Oh, are you starting to uncover leads
in the case now?
988
00:53:03,291 --> 00:53:04,291
But, sir...
989
00:53:04,416 --> 00:53:05,958
Don't you think he has a point?
990
00:53:06,541 --> 00:53:09,083
How about we look for Punnari Rajan?
991
00:53:19,250 --> 00:53:20,416
Sir, come!
992
00:53:20,625 --> 00:53:21,625
Come, come.
993
00:53:24,833 --> 00:53:26,541
Who the faa--
994
00:53:28,916 --> 00:53:31,125
Punnari, did you sleep well?
995
00:53:35,000 --> 00:53:36,041
So...
996
00:53:36,708 --> 00:53:38,333
Yesterday, when we asked you,
997
00:53:38,375 --> 00:53:40,500
when did you say you last saw Chippan?
998
00:53:40,541 --> 00:53:41,541
Two months, si--
999
00:53:45,666 --> 00:53:46,875
Now try to remember.
1000
00:53:47,333 --> 00:53:49,291
Or we can go to the station
to help you remember.
1001
00:53:49,416 --> 00:53:50,500
Chippan...
1002
00:53:50,541 --> 00:53:51,666
Chippan?!
1003
00:53:52,333 --> 00:53:54,750
Chippan, he illicitly makes arrack, sir.
1004
00:53:55,041 --> 00:53:57,125
He came cos Chaapra achayan asked him to.
1005
00:53:57,375 --> 00:53:58,583
Apart from that,
1006
00:53:58,625 --> 00:54:01,541
he has absolutely no connection
to this case, my dear sir!
1007
00:54:02,958 --> 00:54:04,208
Let's go, sir.
1008
00:54:06,416 --> 00:54:07,458
Come, sir.
1009
00:54:07,708 --> 00:54:09,125
What a waste of our time!
1010
00:54:09,125 --> 00:54:10,916
You made a mountain out of a molehill!
1011
00:54:14,500 --> 00:54:16,458
What was the issue between you and our dad?
1012
00:54:16,458 --> 00:54:18,708
I don't know who your dad is, you bastard!
1013
00:54:18,750 --> 00:54:21,125
I'll light this cracker!
Speak in Malayalam, you slimy frog!
1014
00:54:21,166 --> 00:54:22,916
Who's your dad?
1015
00:54:23,333 --> 00:54:24,541
Eh? Chaapra!
1016
00:54:24,541 --> 00:54:26,291
Don't light it! Don't!
1017
00:54:26,458 --> 00:54:27,625
-Don't!
-Tell the truth, man!
1018
00:54:27,625 --> 00:54:28,666
What was the issue?
1019
00:54:28,708 --> 00:54:30,125
I used to like Padmini.
1020
00:54:30,208 --> 00:54:31,416
I still like her.
1021
00:54:31,666 --> 00:54:33,208
But your dad didn't like that!
1022
00:54:33,333 --> 00:54:34,666
-So?!
-Padmini...
1023
00:54:34,875 --> 00:54:36,375
She was your dad's keep.
1024
00:54:36,791 --> 00:54:38,708
If you wanna know more, go and ask her.
1025
00:54:38,750 --> 00:54:39,750
She knows everything.
1026
00:54:39,750 --> 00:54:40,958
That Padmini!
1027
00:54:41,500 --> 00:54:42,583
Go and ask her!
1028
00:54:42,958 --> 00:54:44,166
Untie me, man!
1029
00:54:49,708 --> 00:54:51,041
You guys wait here.
1030
00:54:56,166 --> 00:54:57,291
What happened, Punnari?
1031
00:54:57,416 --> 00:54:59,291
You showered sitting on the chair?
1032
00:55:03,166 --> 00:55:04,708
Why did the police come here?
1033
00:55:06,500 --> 00:55:07,541
Maveli...
1034
00:55:07,791 --> 00:55:09,208
You trapped me!
1035
00:55:09,958 --> 00:55:11,250
If I get screwed...
1036
00:55:11,916 --> 00:55:12,916
so will you!
1037
00:55:13,000 --> 00:55:15,791
Listen, the police have reached
until your courtyard.
1038
00:55:16,250 --> 00:55:18,291
Only a matter of time before they barge in!
1039
00:55:18,875 --> 00:55:20,458
Just surrender someone to the police
1040
00:55:20,458 --> 00:55:22,000
to settle the case for the time being.
1041
00:55:30,166 --> 00:55:32,000
I killed Chaapra.
1042
00:55:37,583 --> 00:55:39,500
-Who's he?
-Sir, he's Shankarabharanam.
1043
00:55:39,875 --> 00:55:41,166
Kollan Shankaran.
1044
00:55:47,083 --> 00:55:49,333
Go and find Nadavaramban and bring him!
1045
00:55:49,375 --> 00:55:51,416
Quick!
Let that Chippan go!
1046
00:55:52,583 --> 00:55:54,583
Please just listen to me!
1047
00:55:55,333 --> 00:55:56,458
-Dad!
-Hey!
1048
00:55:57,000 --> 00:55:58,500
Padmini! You bloody whore!
1049
00:55:58,708 --> 00:56:00,708
You ratted me out to the police, huh!
1050
00:56:01,208 --> 00:56:02,416
Come out, you damned woman!
1051
00:56:03,041 --> 00:56:04,291
-Dad...
-Let me go!
1052
00:56:04,333 --> 00:56:05,666
Come out!
1053
00:56:07,541 --> 00:56:09,000
Padmini, you whore!
1054
00:56:09,041 --> 00:56:10,916
You thought you could screw me over, huh!
1055
00:56:10,916 --> 00:56:13,000
No wonder your husband bit the dust early!
1056
00:56:13,041 --> 00:56:14,291
-Come here, Dad.
-You shut up.
1057
00:56:14,291 --> 00:56:16,041
I didn't kill Chaapra!
1058
00:56:16,250 --> 00:56:17,500
-It was Kollan Shankaran.
-Come!
1059
00:56:17,541 --> 00:56:19,041
He's at the station right now.
1060
00:56:24,833 --> 00:56:26,541
What was the deal between you and our dad?
1061
00:56:26,791 --> 00:56:27,833
Say it!
1062
00:56:27,875 --> 00:56:30,125
-I'll slit your throat!-Come out, you damned woman!
1063
00:56:30,625 --> 00:56:32,375
I didn't kill Chaapra!
1064
00:56:32,541 --> 00:56:33,833
-It was Kollan Shankaran!
-Come!
1065
00:56:33,833 --> 00:56:35,416
He's at the station right now.
1066
00:56:35,833 --> 00:56:38,333
If you mess with me,
I'll burn your house down!
1067
00:56:38,333 --> 00:56:40,416
-You don't know me, you bitch!
-Just come, will you!
1068
00:56:40,750 --> 00:56:42,125
Stop tugging my hand!
1069
00:56:54,791 --> 00:56:56,083
Did you find Chaapra's killer?
1070
00:56:56,083 --> 00:56:57,208
We're looking.
1071
00:56:57,250 --> 00:56:58,500
-Nada sir?
-Ya!
1072
00:57:02,666 --> 00:57:05,208
-What's up, Chandru?
-Sir, Shankarabharanam has surrendered.
1073
00:57:05,416 --> 00:57:07,333
Who? Kollan Shankaran?
1074
00:57:18,166 --> 00:57:19,666
So, you guys quickly go--
1075
00:57:19,916 --> 00:57:21,000
Ah, Punnari.
1076
00:57:21,375 --> 00:57:22,375
-Hey!
-Ya.
1077
00:57:22,500 --> 00:57:23,500
Take them and leave.
1078
00:57:23,541 --> 00:57:24,750
Madhavetta! Come.
1079
00:57:29,833 --> 00:57:30,833
Punnari.
1080
00:57:31,416 --> 00:57:32,875
You sent the perfect guy.
1081
00:57:33,416 --> 00:57:35,208
There won't be a lot of questions
or probing,
1082
00:57:35,250 --> 00:57:37,208
cos he has got the fits!
1083
00:57:37,791 --> 00:57:38,916
By the way,
1084
00:57:39,250 --> 00:57:41,833
how much did you pay Shankarabharanam?
1085
00:57:44,958 --> 00:57:46,000
Maveli...
1086
00:57:46,416 --> 00:57:48,333
I did not send Shankarabharanam!
1087
00:59:33,250 --> 00:59:35,708
It is stated that he
was found stabbed
1088
00:59:35,708 --> 00:59:37,958
on one side with
a pointed iron rod
1089
00:59:38,000 --> 00:59:40,041
and was rushed to Kalahasthi
1090
00:59:40,083 --> 00:59:41,833
Government hospital for treatment,
1091
00:59:41,958 --> 00:59:44,125
While being treated he succumbed
1092
00:59:44,125 --> 00:59:45,750
to the severity of his injuries,
1093
00:59:45,750 --> 00:59:50,875
on the aforesaid day
at 4 o'clock in the evening.
1094
00:59:51,083 --> 00:59:52,875
The we... we...
1095
00:59:53,375 --> 00:59:56,041
weapon used by
the accused in the crime
1096
00:59:56,041 --> 00:59:57,916
was recovered from the scene of--
1097
00:59:57,958 --> 00:59:59,000
Stop, stop!
1098
00:59:59,541 --> 01:00:01,583
Let's not say we recovered the weapon.
1099
01:00:01,625 --> 01:00:02,625
Then?
1100
01:00:02,666 --> 01:00:04,041
Since it is a surrender arrest,
1101
01:00:04,083 --> 01:00:05,458
we can add Section 27 Recovery.
1102
01:00:05,625 --> 01:00:08,166
Like the accused led and showed us the way.
1103
01:00:08,500 --> 01:00:10,791
And that the accused found it
from the scene of crime.
1104
01:00:10,791 --> 01:00:12,041
Let's change it like that.
1105
01:00:12,166 --> 01:00:13,583
-Yeah, that's enough.
-That's good.
1106
01:00:13,625 --> 01:00:16,250
Let's record the arrest at
10 o'clock tomorrow.
1107
01:00:17,125 --> 01:00:18,125
There's one more thing.
1108
01:00:18,250 --> 01:00:20,333
Prepare a seizure mahazar
1109
01:00:20,375 --> 01:00:22,916
and get it signed by some Tadasar.
1110
01:00:23,291 --> 01:00:24,291
Yeah, we can do that.
1111
01:00:24,291 --> 01:00:26,000
Let him be someone
who'll be on our side.
1112
01:00:26,916 --> 01:00:28,125
We can arrange that, sir.
1113
01:00:28,166 --> 01:00:30,375
So, 24 hours means...?
1114
01:00:30,541 --> 01:00:31,750
-Monday, sir.
-Yes, Monday.
1115
01:00:32,083 --> 01:00:34,375
Let's present him in court on Monday.
1116
01:00:34,375 --> 01:00:35,625
-Right?
-Sir?
1117
01:00:36,750 --> 01:00:38,708
He's saying he killed him.
1118
01:00:38,958 --> 01:00:40,541
But there's no reason in the report?
1119
01:00:40,791 --> 01:00:41,791
So, what's the motive?
1120
01:00:42,083 --> 01:00:43,958
-Nada?
-Am I right, sir?
1121
01:00:44,125 --> 01:00:46,583
Well... you can say,
after an argument over a financial deal,
1122
01:00:46,625 --> 01:00:49,083
the accused, Shankaran committed
a deliberate act of vengeance,
1123
01:00:49,125 --> 01:00:51,416
resulting in Chaapra's death
on the aforementioned day.
1124
01:00:51,458 --> 01:00:52,458
Now it's clear!
1125
01:00:52,625 --> 01:00:53,625
That's enough!
1126
01:01:01,875 --> 01:01:03,125
Who are these jerks?!
1127
01:01:11,416 --> 01:01:14,083
-What's up?
-We came to surrender Dad's gun.
1128
01:01:15,958 --> 01:01:17,250
Surrender the gun?
1129
01:01:17,625 --> 01:01:18,875
You guys?!
1130
01:01:21,000 --> 01:01:23,625
Listen... it is true your dad was murdered.
1131
01:01:23,916 --> 01:01:25,958
We are here to take care of it.
1132
01:01:26,000 --> 01:01:27,125
We'll take care of it.
1133
01:01:27,500 --> 01:01:30,250
You go and prepare for his funeral.
1134
01:01:30,458 --> 01:01:31,750
-Go.
-We'll take care of it.
1135
01:01:31,916 --> 01:01:32,916
You!
1136
01:01:33,000 --> 01:01:34,875
We understand you're mourning
your dad's death.
1137
01:01:34,916 --> 01:01:36,625
But your tricks won't cut it here!
1138
01:01:36,875 --> 01:01:38,125
You kids get going!
1139
01:01:39,125 --> 01:01:40,166
Off you go!
1140
01:01:40,166 --> 01:01:41,208
Go on!
1141
01:01:41,208 --> 01:01:43,166
Are they going to cause us trouble, sir?
1142
01:01:43,416 --> 01:01:44,416
Hey!
1143
01:01:52,041 --> 01:01:54,083
Anyway, you were gonna surrender it, no?
1144
01:01:57,000 --> 01:01:58,166
This is high range.
1145
01:01:58,541 --> 01:01:59,666
And election time too!
1146
01:02:00,041 --> 01:02:01,125
Go on.
1147
01:02:26,791 --> 01:02:28,958
-Go to Thressiamma's shop...
-Yes, sir.
1148
01:02:29,500 --> 01:02:31,291
and buy our dinner.
1149
01:02:31,458 --> 01:02:32,583
Are you scared to go alone?
1150
01:02:32,708 --> 01:02:33,708
No, sir.
1151
01:02:33,833 --> 01:02:34,833
Keep this.
1152
01:02:35,750 --> 01:02:36,833
Go.
1153
01:02:52,541 --> 01:02:54,208
Haven't you had dinner yet?
1154
01:02:54,333 --> 01:02:56,166
I was gonna buy it, sir.
1155
01:02:57,125 --> 01:02:59,291
Be careful and watch out for pigs!
1156
01:02:59,416 --> 01:03:00,916
They might jump across.
1157
01:03:04,458 --> 01:03:05,458
Listen...
1158
01:03:05,500 --> 01:03:07,625
-You're gonna be here for a while, right?
-Ya.
1159
01:03:07,791 --> 01:03:09,625
-Then I'll go to take a bath and come.
-Okay.
1160
01:03:19,458 --> 01:03:21,833
-Hey Shankaran!
-Sir, he'll die if you beat him like this!
1161
01:03:21,833 --> 01:03:23,208
Sir, I didn't beat him!
1162
01:03:23,250 --> 01:03:24,375
He said he wanted to pee.
1163
01:03:24,375 --> 01:03:26,000
He attacked me
when I opened the cell.
1164
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
What else could I do?
1165
01:03:27,166 --> 01:03:28,500
If something
happens to him here,
1166
01:03:28,541 --> 01:03:29,541
it'll end up on my head!
1167
01:03:29,583 --> 01:03:30,666
Get out, sir. Out, out!
1168
01:03:31,166 --> 01:03:32,208
But sir...
1169
01:03:32,500 --> 01:03:34,250
Need to check what happened to him.
1170
01:03:38,083 --> 01:03:39,166
Lock it up.
1171
01:03:40,500 --> 01:03:41,500
Hey!
1172
01:03:41,666 --> 01:03:43,041
Better stop your games!
1173
01:03:43,083 --> 01:03:44,541
Or I'll break your spine into two.
1174
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
Vasudevan! Watch him!
1175
01:03:46,375 --> 01:03:47,375
Yes, sir.
1176
01:03:59,666 --> 01:04:00,666
Brother?
1177
01:04:02,541 --> 01:04:04,958
Are you not eating, brother?
1178
01:04:07,291 --> 01:04:09,000
The best remedy for injuries
caused by iron,
1179
01:04:09,041 --> 01:04:10,541
is Murikootti plant medicine.
1180
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
It's blue in colour.
1181
01:04:15,375 --> 01:04:16,625
What was your...
1182
01:04:18,000 --> 01:04:19,291
problem with...
1183
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Chaapra?
1184
01:04:28,541 --> 01:04:29,541
Put it!
1185
01:04:33,250 --> 01:04:34,750
Here... not there!
1186
01:04:36,500 --> 01:04:37,500
Did you win?
1187
01:04:37,583 --> 01:04:38,958
-Yes!
-Here look.
1188
01:04:39,458 --> 01:04:40,500
Ugh!
1189
01:04:40,500 --> 01:04:42,166
-Lost this one too!
-Next round.
1190
01:04:42,666 --> 01:04:44,083
Give it here. I'll put.
1191
01:04:44,625 --> 01:04:45,791
Why? No money?
1192
01:04:48,083 --> 01:04:50,083
Here, there's some work at the plantation.
1193
01:04:50,458 --> 01:04:51,458
Master..
1194
01:04:51,541 --> 01:04:54,041
It's time to harvest nuts from
the plantation. Give me some too!
1195
01:04:54,083 --> 01:04:55,083
Get lost, you prick!
1196
01:04:55,250 --> 01:04:56,666
His bloody nuts!
1197
01:04:57,583 --> 01:04:58,666
Seriously!
1198
01:04:59,375 --> 01:05:00,375
Deal!
1199
01:05:04,666 --> 01:05:05,958
Look, it's your daughter.
1200
01:05:07,625 --> 01:05:09,083
Where's he off to?
1201
01:05:18,916 --> 01:05:20,208
Kumaran uncle.
1202
01:05:20,250 --> 01:05:21,541
Where's Dad?
1203
01:05:21,583 --> 01:05:22,583
Dad?
1204
01:05:22,791 --> 01:05:23,791
Whose Dad?
1205
01:05:23,833 --> 01:05:24,833
My dad.
1206
01:05:24,875 --> 01:05:26,708
No, dear. Your dad didn't come here.
1207
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
You go.
1208
01:05:28,083 --> 01:05:29,375
Be careful, okay?
1209
01:05:36,541 --> 01:05:37,833
Hey Chunda!
1210
01:05:40,750 --> 01:05:42,625
Ugh! Why did you come here?
1211
01:05:42,916 --> 01:05:45,333
-Go away.
-Aha! You were sitting here.
1212
01:05:46,041 --> 01:05:47,250
Come on!
1213
01:05:48,833 --> 01:05:49,833
Move!
1214
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
Mani!
1215
01:05:52,958 --> 01:05:54,000
Wait, dear.
1216
01:05:54,041 --> 01:05:55,833
-Come.
-I said, come!
1217
01:05:56,000 --> 01:05:57,125
Coming!
1218
01:05:57,833 --> 01:05:59,500
Haven't I told you not to
1219
01:05:59,500 --> 01:06:01,000
come here looking for me?
1220
01:06:01,250 --> 01:06:02,541
You said you'd take us
1221
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
to the grove for lamp lighting?
1222
01:06:04,166 --> 01:06:05,208
Us?!
1223
01:06:05,208 --> 01:06:06,541
Yes, me and him.
1224
01:06:06,750 --> 01:06:08,958
Him?! One of these days,
I'll smash him with an iron rod!
1225
01:06:09,000 --> 01:06:11,166
Why can't you just go with Shantha?
1226
01:06:11,333 --> 01:06:13,500
I want you to take me, Dad!
1227
01:06:14,041 --> 01:06:15,666
Listen, I've told you
1228
01:06:15,708 --> 01:06:17,583
not to use your mother tongue!
1229
01:06:18,666 --> 01:06:21,625
She died the day before
the lamp lighting ceremony at the grove.
1230
01:06:21,916 --> 01:06:23,666
Is that why you drink so much?
1231
01:06:24,125 --> 01:06:25,166
It's all my fate!
1232
01:06:25,500 --> 01:06:27,750
If you don't come, I'll go with him.
1233
01:06:28,041 --> 01:06:29,541
-You'll really go?
-Yes, I will.
1234
01:06:29,666 --> 01:06:30,750
Fine, you go!
1235
01:06:30,875 --> 01:06:33,500
Don't care if you're my father!
If you don't come, I'll beat you up!
1236
01:06:33,500 --> 01:06:34,541
Aha! Me?
1237
01:06:34,541 --> 01:06:36,500
♪ O majestic deer! ♪
1238
01:06:36,500 --> 01:06:39,166
♪ O Jasmine flower, O Champa flower! ♪
1239
01:06:40,208 --> 01:06:44,500
♪ O joyful little cuckoo ♪
1240
01:06:44,666 --> 01:06:47,375
♪ In your presence,
we celebrate and cherish! ♪
1241
01:06:53,125 --> 01:06:54,250
-Dad...-Hey Kali!
1242
01:06:54,666 --> 01:06:56,500
Pah! Go tell your mother that!
1243
01:06:58,333 --> 01:07:01,041
What are you doing in front of the kid?!
Come here, man!
1244
01:07:01,041 --> 01:07:02,500
Come here! Walk!
1245
01:07:17,583 --> 01:07:18,583
Where's Chunda?
1246
01:07:18,875 --> 01:07:20,125
Where'd he go?
1247
01:07:37,208 --> 01:07:38,208
Mani!
1248
01:07:38,708 --> 01:07:41,000
Haven't I told you
not to walk around at night!
1249
01:07:41,333 --> 01:07:42,541
But Chunda...
1250
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Your Chunda!
1251
01:07:44,083 --> 01:07:45,458
Move, I'll look!
1252
01:07:49,875 --> 01:07:51,041
Kolliyaan!
1253
01:09:04,041 --> 01:09:06,291
Malagha! I have been looking
all around for you!
1254
01:09:06,333 --> 01:09:07,666
-You were here!
-What happened?
1255
01:09:07,708 --> 01:09:09,083
What about the thing I asked you?
1256
01:09:09,208 --> 01:09:10,250
What thing?
1257
01:09:10,291 --> 01:09:11,666
About the piglet.
1258
01:09:12,875 --> 01:09:14,208
She is really sad.
1259
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
Oh that, I'll get it done.
1260
01:09:17,583 --> 01:09:19,000
You're quite sober!
1261
01:09:19,250 --> 01:09:20,333
Have a small one.
1262
01:09:21,541 --> 01:09:22,541
No need.
1263
01:09:22,750 --> 01:09:24,833
She's waiting for me
to go to the lamp ceremony.
1264
01:09:26,916 --> 01:09:28,500
If you want me to do what you had asked,
1265
01:09:28,666 --> 01:09:30,541
you need to have
a small one for my happiness!
1266
01:09:30,541 --> 01:09:31,583
And...
1267
01:09:32,083 --> 01:09:33,500
Here... a small one in this too.
1268
01:09:35,333 --> 01:09:36,666
This asshole isn't giving me.
1269
01:09:36,791 --> 01:09:39,208
Shankaran, just buy him one!
He's so annoying!
1270
01:09:39,416 --> 01:09:40,916
Bloody freeloader!
1271
01:09:42,125 --> 01:09:43,541
You won't do it without this?
1272
01:09:44,833 --> 01:09:46,166
I will, if you get this!
1273
01:09:47,208 --> 01:09:48,500
Exploiting the situation, huh?
1274
01:09:48,583 --> 01:09:49,708
Do you feel so?
1275
01:09:50,541 --> 01:09:52,000
-A quarter!
-Half!
1276
01:09:58,083 --> 01:09:59,750
There's no point waiting for that bugger!
1277
01:09:59,791 --> 01:10:01,166
You won't be able to go!
1278
01:10:02,166 --> 01:10:03,416
Where did she go?
1279
01:10:06,750 --> 01:10:07,750
Oh, dear God!
1280
01:10:07,791 --> 01:10:09,916
Where did that asshole go!
1281
01:10:10,208 --> 01:10:11,291
Mani!
1282
01:10:11,291 --> 01:10:12,791
Dear...
1283
01:10:19,416 --> 01:10:20,416
Come...
1284
01:10:20,458 --> 01:10:21,625
Come here...
1285
01:10:23,041 --> 01:10:24,166
Stop pulling!
1286
01:10:25,166 --> 01:10:26,541
[Shankaran sings in the distance]
1287
01:10:28,458 --> 01:10:30,750
Here he comes crawling, the devil!
1288
01:10:33,750 --> 01:10:36,083
Mani! Look who has come!
1289
01:10:36,083 --> 01:10:37,791
What kinda father are you,
you asshole!
1290
01:10:37,833 --> 01:10:39,958
She was standing somewhere here
looking for you!
1291
01:10:40,083 --> 01:10:41,500
Call her, you old hag!
1292
01:10:42,083 --> 01:10:43,333
Call her?!
1293
01:10:43,458 --> 01:10:44,583
You go and look for her!
1294
01:10:44,666 --> 01:10:46,458
He has come asking for her!
1295
01:10:46,500 --> 01:10:48,833
I've told you some hundred times
1296
01:10:48,958 --> 01:10:50,500
to watch over her in the evenings!
1297
01:10:50,625 --> 01:10:51,875
Get in! Get in!
1298
01:10:51,958 --> 01:10:53,291
Bloody old hag!
1299
01:10:54,041 --> 01:10:56,250
-Pah! What a father!
-Where will I find her now?
1300
01:10:59,208 --> 01:11:01,375
-Where are you going at night?
-Can't find my child!
1301
01:11:01,458 --> 01:11:03,750
She came back here searching for you.
1302
01:11:04,083 --> 01:11:05,083
Yeah!
1303
01:11:05,250 --> 01:11:06,250
Kumaran!
1304
01:11:06,333 --> 01:11:08,375
-My child...
-Come, we'll look...
1305
01:11:08,375 --> 01:11:09,500
MANI!
1306
01:11:20,708 --> 01:11:21,708
Oh, no!
1307
01:11:37,125 --> 01:11:38,458
My dear child...
1308
01:11:50,041 --> 01:11:52,333
Every now and then,
it would happen to her, sir.
1309
01:11:53,083 --> 01:11:55,750
She used to have epilepsy episodes
just like her father.
1310
01:11:55,750 --> 01:11:57,583
Where did you find the kid's body?
1311
01:11:57,916 --> 01:12:00,041
Sir, at the brook near Mothalakaadu.
1312
01:12:01,166 --> 01:12:02,375
Where was Shankaran?
1313
01:12:02,375 --> 01:12:05,916
Shankaran plays cards
and drinks all day, sir.
1314
01:12:06,333 --> 01:12:07,916
She had gone searching for her dad.
1315
01:12:07,916 --> 01:12:09,250
That's when it happened.
1316
01:12:09,625 --> 01:12:10,666
Write it.
1317
01:12:10,958 --> 01:12:12,000
Sir.
1318
01:12:12,541 --> 01:12:15,000
I had inquired,
the kid keeps getting epilepsy episodes.
1319
01:12:15,041 --> 01:12:16,041
Is it?
1320
01:12:17,125 --> 01:12:19,000
She had gone looking for him.
1321
01:12:19,000 --> 01:12:20,708
There was no one around when it happened.
1322
01:12:21,125 --> 01:12:22,708
Do we need a postmortem?
1323
01:12:23,083 --> 01:12:24,291
Cutting up and all that?
1324
01:12:24,958 --> 01:12:26,000
Huh? No need?
1325
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
I mean, their...
1326
01:12:28,875 --> 01:12:30,416
-Fine, then no need.
-No need, sir.
1327
01:12:30,583 --> 01:12:31,625
Then you tell them.
1328
01:12:31,708 --> 01:12:32,708
I'll tell them.
1329
01:12:46,541 --> 01:12:47,625
Your daughter died...
1330
01:12:48,708 --> 01:12:50,208
cos she was sick, right?
1331
01:12:53,291 --> 01:12:54,291
So...
1332
01:12:55,458 --> 01:12:57,291
why'd you have to kill Chaapra for that?
1333
01:12:58,250 --> 01:12:59,625
I did not kill Chaapra.
1334
01:13:11,916 --> 01:13:13,416
Come towards the light.
1335
01:13:21,750 --> 01:13:22,875
Nice!
1336
01:13:24,541 --> 01:13:26,625
Looks like it was stitched on to you!
1337
01:13:26,750 --> 01:13:28,083
Even though he is a limping gimp,
1338
01:13:28,291 --> 01:13:29,583
his stitching is good!
1339
01:13:46,208 --> 01:13:47,875
What did you call me earlier?
1340
01:13:48,041 --> 01:13:49,208
Huh? Huh?
1341
01:13:49,250 --> 01:13:50,958
Nadavaramban Pathrose?
1342
01:13:51,000 --> 01:13:52,375
Huh? Call me sir!
1343
01:13:53,083 --> 01:13:54,791
Nadavaramban sir...
1344
01:13:56,833 --> 01:13:59,250
Everything went down the way
you wanted, didn't it?
1345
01:13:59,875 --> 01:14:02,458
I did all this for my Siddhan.
1346
01:14:05,458 --> 01:14:07,416
Have you ever come with me
1347
01:14:07,416 --> 01:14:09,083
and not got wild game meat?
1348
01:14:09,166 --> 01:14:10,166
No, never.
1349
01:14:10,291 --> 01:14:12,166
But because we are out today--
1350
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
That was close!
1351
01:14:15,875 --> 01:14:17,000
Don't fall!
1352
01:14:17,000 --> 01:14:18,208
If you die,
1353
01:14:18,250 --> 01:14:20,250
your Padmini will be on my head!
1354
01:14:20,958 --> 01:14:21,958
Padmini!
1355
01:14:54,416 --> 01:14:56,416
Are you still thinking about him?
1356
01:14:58,458 --> 01:14:59,458
Come!
1357
01:15:08,375 --> 01:15:11,583
She doesn't like me going hunting
with you at night.
1358
01:15:11,750 --> 01:15:12,791
Shush!
1359
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
That's cos she's afraid
to be by herself at night.
1360
01:15:15,375 --> 01:15:16,500
Get the gun!
1361
01:15:20,208 --> 01:15:21,250
Here.
1362
01:15:25,458 --> 01:15:26,458
-Hey Siddhan!
-Yes...
1363
01:15:34,791 --> 01:15:37,250
I can get rid of her fear.
1364
01:15:37,958 --> 01:15:38,958
Is that enough?
1365
01:15:40,833 --> 01:15:42,125
He wanted to devour me...
1366
01:15:42,500 --> 01:15:43,791
That's why he killed my Siddhan.
1367
01:15:44,166 --> 01:15:46,458
How long will you be alone?
1368
01:15:47,208 --> 01:15:48,250
Huh?
1369
01:16:04,708 --> 01:16:06,458
I've had my sights on him ever since!
1370
01:16:09,291 --> 01:16:10,291
What?
1371
01:16:10,333 --> 01:16:13,041
You want me to ask Chaapra,
who died half an hour back?!
1372
01:16:29,125 --> 01:16:31,208
I will give you anything, sir.
1373
01:16:31,375 --> 01:16:32,583
Cos you helped me kill him!
1374
01:16:35,000 --> 01:16:36,250
Haven't I told you!
1375
01:16:36,666 --> 01:16:39,250
Don't talk about him in moments like these!
1376
01:16:43,791 --> 01:16:44,833
Which son-of-a...
1377
01:16:46,000 --> 01:16:48,125
Which fucker has come so much in a rush?
1378
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
Go and look!
1379
01:16:51,875 --> 01:16:52,916
Is Nada here?
1380
01:16:53,375 --> 01:16:54,375
Ya.
1381
01:16:55,500 --> 01:16:56,916
There's a problem, Nada.
1382
01:16:58,541 --> 01:17:00,041
If you have some problem,
1383
01:17:00,125 --> 01:17:02,000
is there where you'll come
searching for me?!
1384
01:17:03,500 --> 01:17:05,416
-Tell me the matter!
-Punnari Rajan said...
1385
01:17:05,541 --> 01:17:07,083
he did not arrange for anyone.
1386
01:17:07,125 --> 01:17:09,875
Then why did Kollan Shankaran
surrender himself?
1387
01:17:11,250 --> 01:17:13,083
Kollan Shankaran...
1388
01:17:14,750 --> 01:17:16,000
I'll be back.
1389
01:17:21,750 --> 01:17:24,625
Manjali doesn't just stitch
the clothes Nada gives.
1390
01:17:25,916 --> 01:17:27,875
He'll also stitch what we give...
1391
01:17:29,291 --> 01:17:30,625
What about what I said?
1392
01:17:33,375 --> 01:17:34,500
Maveli...
1393
01:17:34,750 --> 01:17:37,375
Padmini isn't sleeping with these men
cos she is horny!
1394
01:17:38,083 --> 01:17:39,250
Leave!
1395
01:17:56,500 --> 01:17:58,208
-Ah, sir.
-Haven't you had dinner yet?
1396
01:17:58,333 --> 01:18:00,083
I was gonna buy it, sir.
1397
01:18:01,041 --> 01:18:03,291
Be careful and watch out for pigs!
1398
01:18:03,458 --> 01:18:04,916
They might jump across.
1399
01:18:07,500 --> 01:18:09,291
Good that you came now, sir.
1400
01:18:09,500 --> 01:18:10,500
Sit down.
1401
01:18:15,541 --> 01:18:17,916
-You're gonna be here for a while, right?
-Ya.
1402
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
-Then I'll go to take a bath and come.
-Okay.
1403
01:18:43,041 --> 01:18:44,708
Who did you take up this case for?
1404
01:18:45,125 --> 01:18:46,375
For you!
1405
01:19:15,125 --> 01:19:18,166
So, you've figured out everything, huh!
1406
01:19:30,041 --> 01:19:31,083
Yes!
1407
01:19:31,083 --> 01:19:33,083
I came for my daughter!
1408
01:20:12,041 --> 01:20:13,625
I have something to tell you...
1409
01:20:14,875 --> 01:20:16,208
When I bathed her...
1410
01:20:16,458 --> 01:20:17,541
her body was full of...
1411
01:20:24,291 --> 01:20:25,500
Shankaran...
1412
01:20:25,958 --> 01:20:27,666
I have something to tell you.
1413
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
On the day of the lamp lighting
at the grove...
1414
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
What are you doing, show it!
1415
01:20:32,416 --> 01:20:33,416
Here.
1416
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
-Let him play by himself.
-Here!
1417
01:20:40,666 --> 01:20:41,666
Dad?
1418
01:20:41,708 --> 01:20:43,583
This girl's always searching for her dad!
1419
01:20:43,708 --> 01:20:45,916
Your dad isn't here!
Go and check at some toddy shop!
1420
01:20:46,041 --> 01:20:47,250
He's not at the toddy shop.
1421
01:20:47,375 --> 01:20:49,291
He went home.
You go, dear.
1422
01:20:49,583 --> 01:20:51,250
-Alright, go.
-Deal the next one, Puttana!
1423
01:21:07,833 --> 01:21:08,833
Dear!
1424
01:21:11,000 --> 01:21:12,083
What are you doing here?
1425
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
Are you looking for your dad?
1426
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
Don't stay here.
1427
01:21:16,083 --> 01:21:17,333
There'll be animals.
1428
01:21:17,666 --> 01:21:19,333
Looking very pretty in that dress.
1429
01:21:19,666 --> 01:21:21,208
Where'd you get those coloured sweets from?
1430
01:21:21,250 --> 01:21:22,416
Kumaran uncle gave it.
1431
01:21:22,416 --> 01:21:23,875
Let's look for your dad over there.
1432
01:21:24,041 --> 01:21:25,041
Come. Don't stay here.
1433
01:22:16,625 --> 01:22:18,125
If you're playing, play fair!
1434
01:22:19,000 --> 01:22:20,083
Ah, sir!
1435
01:22:20,708 --> 01:22:23,375
Are you here to play
or to catch us playing?
1436
01:22:24,750 --> 01:22:26,125
Will try one hand!
1437
01:22:38,333 --> 01:22:40,250
I looked into him some more.
1438
01:22:40,541 --> 01:22:41,875
That's when I realised Kumaran's
1439
01:22:41,875 --> 01:22:43,208
suspicions were right.
1440
01:22:47,583 --> 01:22:49,083
Bloody son of a bitch!
1441
01:22:52,500 --> 01:22:54,916
He managed to slip through my grasp
several times!
1442
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
I will kill him.
1443
01:23:22,750 --> 01:23:24,541
Even if I get hanged to death...
1444
01:23:24,708 --> 01:23:26,750
Nadavaramban shouldn't be alive!
1445
01:23:26,958 --> 01:23:28,375
That's why I willingly confessed
1446
01:23:28,416 --> 01:23:29,791
to a crime I didn't commit.
1447
01:23:29,791 --> 01:23:30,791
Hey!
1448
01:23:30,833 --> 01:23:32,375
What are you two up to?
1449
01:23:32,541 --> 01:23:34,625
-Nothing, sir.
-Go sleep if you're that jobless!
1450
01:23:35,250 --> 01:23:37,333
Chitchatting in the middle of the night!
1451
01:23:38,416 --> 01:23:40,125
He shouldn't escape again!
1452
01:24:11,750 --> 01:24:13,000
What was the problem between
1453
01:24:13,000 --> 01:24:14,500
Dad and Shankarabharanam?
1454
01:24:14,916 --> 01:24:17,208
Shankaran used to work here before.
1455
01:24:17,375 --> 01:24:18,458
He's a blacksmith.
1456
01:24:19,958 --> 01:24:22,208
Any financial dealings between them?
1457
01:24:22,416 --> 01:24:23,500
I don't know.
1458
01:24:25,166 --> 01:24:26,208
Did Dad mention anything
1459
01:24:26,250 --> 01:24:27,666
about the money from the land sale?
1460
01:24:30,291 --> 01:24:31,875
Stop pondering and start talking!
1461
01:24:33,125 --> 01:24:36,208
That night, Master had told
Punnari Rajan...
1462
01:24:37,666 --> 01:24:38,833
Punnari Rajan...
1463
01:24:42,458 --> 01:24:43,458
Drink!
1464
01:24:50,416 --> 01:24:51,458
What's the problem? Tell.
1465
01:24:51,708 --> 01:24:52,750
Sir.
1466
01:24:53,041 --> 01:24:54,583
This fellow and her are in love.
1467
01:24:54,875 --> 01:24:56,541
Yesterday was her betrothal.
1468
01:24:56,833 --> 01:24:58,416
He went there cos she called.
1469
01:24:58,916 --> 01:25:00,750
And her dad and uncles
1470
01:25:00,791 --> 01:25:02,375
alleged that he came to steal
1471
01:25:02,625 --> 01:25:04,583
and beat him to pulp like juice!
1472
01:25:05,125 --> 01:25:06,583
-Look at him, sir!
-Wait a minute...
1473
01:25:06,916 --> 01:25:07,916
But who are you?
1474
01:25:09,000 --> 01:25:10,041
I am his aunty.
1475
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
I got that you're his aunty!
1476
01:25:13,458 --> 01:25:15,125
Is there any truth to what is being said?
1477
01:25:15,625 --> 01:25:16,666
No, sir.
1478
01:25:16,875 --> 01:25:18,041
I don't even know him.
1479
01:25:18,083 --> 01:25:19,083
Now what!
1480
01:25:19,125 --> 01:25:20,458
Sir, the betrothal is over
1481
01:25:20,458 --> 01:25:22,250
and the marriage is gonna happen soon.
1482
01:25:23,458 --> 01:25:24,666
Obviously, there will be cash
1483
01:25:24,708 --> 01:25:25,708
and gold at home, right!
1484
01:25:25,875 --> 01:25:27,833
If it wasn't to steal that money and gold,
1485
01:25:27,958 --> 01:25:29,791
why the hell did this imbecile
1486
01:25:29,875 --> 01:25:32,041
-hide under my daughter's bed?!
-He hid?!
1487
01:25:32,041 --> 01:25:33,458
-What's the case?
-Skirt case!
1488
01:25:33,458 --> 01:25:35,500
Tell the truth!
Why did you go to her house?
1489
01:25:35,541 --> 01:25:36,750
Sir, I went cos she called.
1490
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
She called?!
1491
01:25:37,791 --> 01:25:39,708
Just settle this skirt issue, Nada!
1492
01:25:48,375 --> 01:25:50,000
In such cases,
1493
01:25:50,083 --> 01:25:52,666
us and the general public will
naturally support her.
1494
01:25:53,708 --> 01:25:55,791
You said you know each other, right?
1495
01:25:56,833 --> 01:25:58,250
So, there must be something...
1496
01:25:58,916 --> 01:26:00,666
that only you know.
1497
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Which means...
1498
01:26:02,708 --> 01:26:04,000
something that only
1499
01:26:04,250 --> 01:26:05,791
you will know!
1500
01:26:05,875 --> 01:26:06,916
Listen, so he has given us
1501
01:26:06,916 --> 01:26:08,458
a clue for this case.
1502
01:26:08,666 --> 01:26:10,250
And to know if that's correct,
1503
01:26:10,750 --> 01:26:12,875
we'll need to
lift your daughter's skirt and see.
1504
01:26:13,416 --> 01:26:16,166
So, your daughter knows him.
1505
01:26:17,208 --> 01:26:18,958
Isn't it better to write and give
1506
01:26:19,916 --> 01:26:21,458
that you have no complaint?
1507
01:26:21,750 --> 01:26:24,125
Step outside for some fresh air,
give it a thought and come back.
1508
01:26:24,125 --> 01:26:25,166
-Go.
-Come on!
1509
01:26:30,833 --> 01:26:31,833
What happened, sir?
1510
01:26:32,375 --> 01:26:34,875
-She only called him home!
-Exactly!
1511
01:26:34,875 --> 01:26:36,500
I asked them to go out--
1512
01:26:37,333 --> 01:26:39,041
-What, man!
-Look and walk!
1513
01:26:39,666 --> 01:26:41,833
What happened?
Why so dull?
1514
01:26:42,083 --> 01:26:43,958
He didn't sleep last night.
1515
01:26:44,291 --> 01:26:46,166
He was interviewing Shankarabharanam.
1516
01:26:46,250 --> 01:26:47,458
Aha!
1517
01:26:47,833 --> 01:26:49,500
And what did Shankaran say?
1518
01:26:52,458 --> 01:26:53,458
Still...
1519
01:26:54,958 --> 01:26:55,958
He...
1520
01:26:56,708 --> 01:26:58,833
He was talking about his daughter.
1521
01:27:05,208 --> 01:27:07,166
There'll be all kinds of culprits
1522
01:27:07,208 --> 01:27:09,166
and murderers at a police station.
1523
01:27:09,708 --> 01:27:10,875
We don't need to uncover
1524
01:27:10,916 --> 01:27:12,250
their family or life history.
1525
01:27:13,000 --> 01:27:14,083
Not just that,
1526
01:27:14,208 --> 01:27:15,666
you're not writing any story, right?
1527
01:27:15,916 --> 01:27:17,583
-Are you?
-Did the aunty leave?
1528
01:27:18,125 --> 01:27:19,625
Yes, sir. I sent them away.
1529
01:27:20,041 --> 01:27:21,541
There was another guy here, right?
1530
01:27:21,666 --> 01:27:23,125
Shankaran? Did he die?
1531
01:27:23,958 --> 01:27:26,125
-Vasudevan, go and check.
-Go call him.
1532
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
-What happened, sir?
-Take the key.
1533
01:27:42,791 --> 01:27:43,791
Quick!
1534
01:27:44,041 --> 01:27:45,625
-Open up.
-Is he not moving?
1535
01:27:49,291 --> 01:27:50,416
Go and check.
1536
01:27:59,541 --> 01:28:00,541
Brother?
1537
01:28:02,625 --> 01:28:03,625
Brother?
1538
01:28:05,208 --> 01:28:06,208
Hey!
1539
01:28:08,708 --> 01:28:09,833
Brother?
1540
01:28:10,916 --> 01:28:11,958
Sir?
1541
01:28:12,041 --> 01:28:13,041
He's not moving.
1542
01:28:13,708 --> 01:28:14,833
Sir--
1543
01:28:18,000 --> 01:28:20,291
Shankaran, did you sleep well?
1544
01:28:20,958 --> 01:28:21,958
Did you eat?
1545
01:28:22,583 --> 01:28:23,583
He has eaten, it seems.
1546
01:28:24,041 --> 01:28:25,500
Gave me a scare!
1547
01:28:25,750 --> 01:28:27,250
-Come here.
-He was fast asleep.
1548
01:28:38,333 --> 01:28:40,916
You blurted everything out to him.
1549
01:28:41,916 --> 01:28:42,916
Huh?
1550
01:28:50,666 --> 01:28:52,375
So, what about that money?
1551
01:28:52,750 --> 01:28:54,666
If you could just give me my share...
1552
01:28:54,875 --> 01:28:56,250
Your share!
1553
01:28:56,541 --> 01:28:58,041
I asked you to arrange someone
1554
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
to take up the case and you couldn't!
1555
01:28:59,708 --> 01:29:00,916
This is a murder case.
1556
01:29:01,166 --> 01:29:02,583
Not some robbery case!
1557
01:29:02,750 --> 01:29:04,333
Anyway, the case is closed.
1558
01:29:04,625 --> 01:29:05,916
Let the dust settle.
1559
01:29:06,208 --> 01:29:07,375
And about the share...
1560
01:29:07,541 --> 01:29:09,625
We'll slowly think about it and decide.
1561
01:29:11,125 --> 01:29:12,166
-Maveli.
-Hm?
1562
01:29:12,166 --> 01:29:13,250
I'll call you back.
1563
01:29:13,833 --> 01:29:15,166
Someone is outside.
1564
01:29:19,625 --> 01:29:21,541
Uncle, did you go to the station
to see him?
1565
01:29:22,125 --> 01:29:23,208
No, children.
1566
01:29:23,416 --> 01:29:24,541
I don't wanna see anyone.
1567
01:29:24,750 --> 01:29:26,916
I don't wanna see the person
who took Achayan's life!
1568
01:29:27,083 --> 01:29:28,875
Uncle, did you know Shankaran before?
1569
01:29:29,166 --> 01:29:30,166
The blacksmith, right?
1570
01:29:30,375 --> 01:29:31,416
I have seen him
1571
01:29:31,416 --> 01:29:33,041
when he came to work at the plantation.
1572
01:29:33,833 --> 01:29:35,291
Children, when is Dad's funeral?
1573
01:29:35,583 --> 01:29:37,291
Let Dad chill and freeze in the mortuary!
1574
01:29:37,291 --> 01:29:38,750
You don't need to bother about that.
1575
01:29:38,750 --> 01:29:40,041
We've got other work to do.
1576
01:29:40,583 --> 01:29:42,083
Where's the money from the land sale?
1577
01:29:42,208 --> 01:29:44,250
I had given it to Achayan back then itself.
1578
01:29:44,458 --> 01:29:45,833
I don't know anything about
1579
01:29:45,833 --> 01:29:48,208
who he gave it to or where he kept it.
1580
01:29:48,375 --> 01:29:50,041
We need to see all the accounts here.
1581
01:29:50,208 --> 01:29:51,375
Bring it to the estate.
1582
01:29:52,000 --> 01:29:53,041
Understood?
1583
01:29:53,625 --> 01:29:54,625
Come.
1584
01:30:01,083 --> 01:30:03,791
Maveli, the Gillappies had come here.
1585
01:30:04,875 --> 01:30:05,875
I am scared.
1586
01:30:06,416 --> 01:30:07,791
I'm gonna run away somewhere!
1587
01:30:07,916 --> 01:30:09,958
Why are you getting scared?
1588
01:30:10,083 --> 01:30:12,250
They came looking for the money.
1589
01:30:12,666 --> 01:30:14,708
I don't know what's gonna happen now!
1590
01:30:14,708 --> 01:30:15,791
They've gone, right?
1591
01:30:15,833 --> 01:30:16,958
They won't come back.
1592
01:30:17,041 --> 01:30:18,416
Easy for you to sit there and say,
1593
01:30:18,416 --> 01:30:19,541
they won't come back!
1594
01:30:19,666 --> 01:30:20,958
I'm walking on fire!
1595
01:30:20,958 --> 01:30:22,708
You stay strong!
1596
01:30:22,750 --> 01:30:24,000
Let the election get over.
1597
01:30:24,333 --> 01:30:25,458
We can fix everything.
1598
01:30:26,125 --> 01:30:27,166
Hello?
1599
01:30:28,333 --> 01:30:29,333
Hello?
1600
01:30:29,375 --> 01:30:30,375
Punnari?
1601
01:30:30,583 --> 01:30:31,583
Can you hear me?
1602
01:30:32,541 --> 01:30:33,541
Hello?
1603
01:30:45,875 --> 01:30:48,375
Maveli, the Gillappies had come here.
1604
01:30:48,541 --> 01:30:49,916
I am scared.
1605
01:30:50,416 --> 01:30:51,916
I'm gonna run away somewhere!
1606
01:30:52,875 --> 01:30:54,958
They came looking for the money.
1607
01:30:55,500 --> 01:30:57,583
I don't know what's gonna happen now!
1608
01:31:04,416 --> 01:31:05,416
You know...
1609
01:31:06,625 --> 01:31:08,666
I get what you're saying.
1610
01:31:08,916 --> 01:31:10,750
I also would like to nab him.
1611
01:31:10,916 --> 01:31:11,958
But that's not the issue.
1612
01:31:12,333 --> 01:31:15,250
There is currently a murder suspect here.
1613
01:31:15,333 --> 01:31:17,375
Not just that,
the policemen are on election duty.
1614
01:31:17,416 --> 01:31:18,875
We won't be able to do it, Nada!
1615
01:31:19,333 --> 01:31:21,541
Hey, what's this, Vasudevan?
Go outside and sweep!
1616
01:31:21,583 --> 01:31:22,583
This guy!
1617
01:31:23,958 --> 01:31:25,125
Sir, I am willing to bear
1618
01:31:25,125 --> 01:31:26,875
the consequences for any ramifications.
1619
01:31:27,083 --> 01:31:29,125
Shingari and the guys said they'll come.
1620
01:31:31,291 --> 01:31:32,708
Sir, if we don't do this...
1621
01:31:32,750 --> 01:31:33,791
Especially,
1622
01:31:33,791 --> 01:31:36,750
you will be sitting here like this
and snacking for the rest of your life!
1623
01:31:55,958 --> 01:31:58,041
You think we can find him in this forest?
1624
01:31:58,250 --> 01:32:00,041
You explain everything to these guys.
1625
01:32:33,541 --> 01:32:34,541
Come here, man!
1626
01:32:43,500 --> 01:32:46,625
I can't understand why
this fucker surrendered!
1627
01:32:49,541 --> 01:32:51,083
He has some ulterior motive.
1628
01:32:52,125 --> 01:32:53,791
Why will someone simply surrender?
1629
01:32:54,625 --> 01:32:56,000
That is why I'm saying,
1630
01:32:56,208 --> 01:32:58,333
you come with me to the station.
1631
01:32:59,583 --> 01:33:01,166
Today or tomorrow, just two nights.
1632
01:33:02,125 --> 01:33:03,625
Finish him off... And then...
1633
01:33:03,666 --> 01:33:05,958
I can help you escape
from the station, right?
1634
01:33:08,750 --> 01:33:10,208
I cannot leave the forest.
1635
01:33:10,958 --> 01:33:12,958
Why not... I mean...
1636
01:33:13,333 --> 01:33:15,333
You're gonna be back in the forest
once you escape.
1637
01:33:15,375 --> 01:33:16,458
You and your kingdom--
1638
01:33:20,583 --> 01:33:21,583
Wait!
1639
01:33:27,958 --> 01:33:29,250
Catch him!
1640
01:33:29,625 --> 01:33:30,791
Don't move!
1641
01:33:33,208 --> 01:33:34,250
Stay there!
1642
01:33:34,291 --> 01:33:35,541
Don't move.
1643
01:33:38,458 --> 01:33:39,708
Wait!
1644
01:33:50,541 --> 01:33:52,000
Your Rajan uncle is innocent.
1645
01:33:52,666 --> 01:33:53,750
Untie me...
1646
01:33:53,916 --> 01:33:55,000
Tell him to untie me.
1647
01:33:55,125 --> 01:33:56,416
We'll untie you later.
1648
01:33:56,666 --> 01:33:58,958
We've heard a lot of stories about you.
1649
01:33:59,333 --> 01:34:00,500
If you don't wanna die soon,
1650
01:34:01,458 --> 01:34:02,541
tell us what happened.
1651
01:34:02,583 --> 01:34:04,208
Those were just stories, man!
1652
01:34:05,708 --> 01:34:07,750
Untie me... Tell him to untie me!
1653
01:34:08,000 --> 01:34:09,375
Tell him not to harm me.
1654
01:34:09,416 --> 01:34:10,416
I won't do anything.
1655
01:34:10,458 --> 01:34:12,000
I don't know if he will.
1656
01:34:12,333 --> 01:34:13,458
Will you?
1657
01:34:14,083 --> 01:34:15,083
Children...
1658
01:34:15,125 --> 01:34:16,708
He's smiling.
Well, he's mute anyway.
1659
01:34:16,750 --> 01:34:17,875
Tell him not to do anything.
1660
01:34:18,625 --> 01:34:19,625
Children...
1661
01:34:19,833 --> 01:34:20,833
Tell fast, uncle.
1662
01:34:21,000 --> 01:34:22,791
That'll be good for you.
1663
01:34:26,875 --> 01:34:28,125
I'll count till five.
1664
01:34:28,166 --> 01:34:29,500
You take your time and think.
1665
01:34:29,750 --> 01:34:30,750
-One...
-It was Maveli.
1666
01:34:30,875 --> 01:34:32,541
-Two...
-He made Shankaran do it.
1667
01:34:32,625 --> 01:34:34,833
-Three...
-He lured me by promising cash.
1668
01:34:34,833 --> 01:34:35,875
Aha! Five!
1669
01:34:47,458 --> 01:34:48,750
Drag him out!
1670
01:35:19,166 --> 01:35:20,583
For the time being, you be in here.
1671
01:35:26,875 --> 01:35:27,875
Vasudevan.
1672
01:35:28,166 --> 01:35:30,208
You open the prison
and remove his shackles.
1673
01:35:31,125 --> 01:35:33,333
Sir, let us do it.
Why him?
1674
01:35:34,458 --> 01:35:36,541
Sir, isn't this how he will learn?
1675
01:35:37,750 --> 01:35:38,791
You go.
1676
01:35:39,083 --> 01:35:40,750
Go and remove it.
Nada sir!
1677
01:35:41,416 --> 01:35:42,541
Sign...
1678
01:35:43,916 --> 01:35:45,208
What's up?
1679
01:35:45,666 --> 01:35:46,750
I came to sign.
1680
01:35:46,750 --> 01:35:48,250
Aha! Come.
1681
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Chippan, this is a police station,
1682
01:35:54,041 --> 01:35:55,333
not your mother's dump!
1683
01:35:55,375 --> 01:35:56,791
You can't just come in whenever!
1684
01:35:57,166 --> 01:35:59,875
According to your bail conditions,
you must sign at 10 AM.
1685
01:36:00,083 --> 01:36:01,916
And is this when you come?
1686
01:36:02,166 --> 01:36:03,208
Huh!
1687
01:36:04,250 --> 01:36:05,375
By the way, Vasudevan...
1688
01:36:05,875 --> 01:36:08,000
Are you gonna be able to
do this job or not?
1689
01:36:08,208 --> 01:36:09,916
Why don't you go play some Porattu instead?
1690
01:36:09,958 --> 01:36:11,916
-Sir!
-Then? He's scared to catch a thief!
1691
01:36:11,958 --> 01:36:13,250
Scared to question someone!
1692
01:36:13,291 --> 01:36:14,583
Scared to arrest a culprit!
1693
01:36:14,625 --> 01:36:16,125
Scared to beat someone!
1694
01:36:16,500 --> 01:36:19,166
What's he doing here?
Only collecting food from Thressiamma's.
1695
01:36:19,666 --> 01:36:20,750
You do one thing.
1696
01:36:20,791 --> 01:36:23,083
Starting tomorrow,
sign in the morning and evening.
1697
01:36:23,333 --> 01:36:25,500
Now go. You don't have to sign today.
1698
01:36:26,125 --> 01:36:28,750
Let me check about your bail.
Get going!
1699
01:36:29,125 --> 01:36:30,625
I told you I'll go in the morning!
1700
01:36:30,666 --> 01:36:32,500
You only, "Go when I come, go when I come!"
1701
01:36:32,541 --> 01:36:34,083
-Now see what happened!
-What did I do?
1702
01:36:40,750 --> 01:36:41,916
Hey, Vasudevan.
1703
01:36:41,916 --> 01:36:43,708
Why are you so scared of everything?
1704
01:36:44,416 --> 01:36:45,875
Huh? Be brave!
1705
01:36:45,875 --> 01:36:47,250
You're a policeman after all!
1706
01:36:47,958 --> 01:36:49,666
We'll go for the meeting and be back.
1707
01:36:50,291 --> 01:36:51,291
Okay, then.
1708
01:36:57,333 --> 01:36:59,458
So, present both of them
at the magistrate tomorrow.
1709
01:36:59,500 --> 01:37:00,958
Proceed with that.
Okay?
1710
01:37:02,625 --> 01:37:03,958
I'm going to the market junction.
1711
01:37:04,458 --> 01:37:06,166
-You should be here itself.
-Okay, sir.
1712
01:37:06,458 --> 01:37:07,500
-Come.
-Yes, sir.
1713
01:37:08,625 --> 01:37:10,583
We should be there
before the program starts.
1714
01:37:16,208 --> 01:37:17,458
My dear townsfolk!
1715
01:37:18,125 --> 01:37:19,333
Our dear Chaapra achayan,
1716
01:37:19,708 --> 01:37:22,333
was not just a mere supporter
of this party.
1717
01:37:23,458 --> 01:37:28,000
He was also a companion of our party
in every way.
1718
01:37:28,458 --> 01:37:32,541
His demise is an irreplaceable loss
to our party.
1719
01:37:32,708 --> 01:37:33,916
As you all know,
1720
01:37:34,541 --> 01:37:37,041
Chaapra achayan was someone
1721
01:37:37,291 --> 01:37:39,541
who worked closely with this party
1722
01:37:39,583 --> 01:37:42,250
for the town's people and its progress.
1723
01:37:42,625 --> 01:37:44,208
Similarly, at times when the party
1724
01:37:44,208 --> 01:37:46,375
faced political and economic difficulties,
1725
01:37:46,416 --> 01:37:47,916
our Chaapra achayan was...
1726
01:37:48,791 --> 01:37:50,250
a strong pillar of support
1727
01:37:50,250 --> 01:37:51,666
in those challenging times.
1728
01:37:52,333 --> 01:37:54,500
I assure you of one thing!
1729
01:37:54,875 --> 01:37:56,583
The most severe punishment
1730
01:37:56,708 --> 01:37:59,083
for Chaapra achayan's murderer
1731
01:37:59,250 --> 01:38:00,916
will be delivered without a doubt--
1732
01:38:05,916 --> 01:38:07,291
Run! Run!
1733
01:38:07,333 --> 01:38:09,750
-Sir! Sir!
-Lift him up, quick!
1734
01:38:09,833 --> 01:38:11,166
Come on, quick!
1735
01:38:12,083 --> 01:38:13,250
Quickly take him, sir!
1736
01:38:14,166 --> 01:38:15,500
Put him into the jeep.
1737
01:38:26,041 --> 01:38:27,083
Hello?
1738
01:38:27,375 --> 01:38:28,375
Yes, sir.
1739
01:38:39,458 --> 01:38:42,083
Sir, is Urumaal okay?
1740
01:38:45,625 --> 01:38:46,625
Okay, sir.
1741
01:38:56,416 --> 01:39:00,000
♪ In the beauty of Avaram flower’s smile ♪
1742
01:39:00,375 --> 01:39:03,916
♪ Chasing nectar in the sweet bird's song ♪
1743
01:39:04,166 --> 01:39:07,666
♪ Amidst rhythm between palms within ♪
1744
01:39:08,166 --> 01:39:11,000
♪ I heard a distant, unsung melody ♪
1745
01:39:28,416 --> 01:39:32,208
♪ Night yields to the
morning's radiant light ♪
1746
01:39:32,458 --> 01:39:36,416
♪ With myriad hues
and newly awakened scents ♪
1747
01:39:36,458 --> 01:39:40,083
♪ As ashes weave the world unseen ♪
1748
01:39:40,416 --> 01:39:44,000
♪ On the shore. just you and our dreams ♪
1749
01:39:53,166 --> 01:39:54,166
Vasudevan!
1750
01:40:04,916 --> 01:40:06,583
What is this?! Pulp fiction?!
1751
01:40:06,791 --> 01:40:08,125
You thought you could come
1752
01:40:08,125 --> 01:40:09,750
to the police station and finish me off!
1753
01:40:11,250 --> 01:40:13,916
You won't be able to pull this off
by yourself, Shankaran.
1754
01:40:20,333 --> 01:40:22,166
Hey, quickly finish him off!
1755
01:41:04,875 --> 01:41:05,875
Sir!
1756
01:41:13,541 --> 01:41:14,583
Sir...
1757
01:41:14,708 --> 01:41:16,916
Sir! Release me, sir!
1758
01:41:18,750 --> 01:41:19,750
Sir!
1759
01:41:20,416 --> 01:41:21,541
Sir...
1760
01:41:23,666 --> 01:41:24,791
Release me, sir!
1761
01:41:34,666 --> 01:41:36,250
Don't hurt him, sir!
1762
01:41:37,833 --> 01:41:39,458
Get me off these!
1763
01:42:07,958 --> 01:42:10,625
So not a pulp fiction story, after all!
1764
01:42:19,250 --> 01:42:20,541
You had planned everything!
1765
01:42:20,541 --> 01:42:22,125
You thought you could come at me, huh?
1766
01:42:22,375 --> 01:42:25,041
I was going to let your daughter ripen!
1767
01:42:25,250 --> 01:42:27,750
But I am too hasty
when it comes to such things.
1768
01:42:29,000 --> 01:42:30,666
Don't have much time,
1769
01:42:30,791 --> 01:42:32,250
quickly finish him off!
1770
01:43:50,166 --> 01:43:51,416
Sir...
1771
01:43:54,666 --> 01:43:56,083
Why did you remove your sock
1772
01:43:56,125 --> 01:43:57,625
and shoe from just one leg?
1773
01:43:58,291 --> 01:44:00,125
You can't just remove it.
1774
01:44:00,166 --> 01:44:01,916
You'll break your hand, okay.
1775
01:44:02,000 --> 01:44:03,583
Wait, wait! Calm down!
1776
01:44:04,750 --> 01:44:06,583
He will finish off Shankaran now.
1777
01:44:07,333 --> 01:44:08,791
Then we'll remove it and--
1778
01:44:08,833 --> 01:44:10,041
Sir... his daughter... you...
1779
01:44:10,958 --> 01:44:12,000
Hey, man...
1780
01:44:12,083 --> 01:44:14,250
These are the weaknesses of any human.
1781
01:44:14,625 --> 01:44:16,458
You'll understand it
when you're in your 40s.
1782
01:44:16,458 --> 01:44:18,833
What all are you saying?
I'm trying to tell you something!
1783
01:44:18,875 --> 01:44:20,291
Sir, please let me go, sir!
1784
01:44:20,291 --> 01:44:23,125
Or we can do another thing.
1785
01:44:23,791 --> 01:44:25,250
If you're feeling that bad,
1786
01:44:25,416 --> 01:44:27,208
we can finish off Kolliyaan too!
1787
01:44:27,583 --> 01:44:29,291
There's no problem, right!
1788
01:44:29,291 --> 01:44:30,500
We can make up another story.
1789
01:44:30,500 --> 01:44:32,375
Let's finish him off
if you are feeling so bad!
1790
01:44:32,416 --> 01:44:34,041
-What else can we do!
-Sir...
1791
01:44:34,041 --> 01:44:35,166
But...
1792
01:44:35,625 --> 01:44:37,041
There's another problem.
1793
01:44:37,083 --> 01:44:39,625
Because... that poor guy, on my orders...
1794
01:44:39,750 --> 01:44:40,958
killed Chaapra.
1795
01:44:41,625 --> 01:44:42,958
So that... you know,
1796
01:44:43,291 --> 01:44:45,000
that pricks my conscience!
1797
01:44:49,583 --> 01:44:51,166
Stupid guy just cannot understand!
1798
01:44:52,166 --> 01:44:54,333
Sir! Sir!
1799
01:44:56,250 --> 01:44:57,333
Let me go!
1800
01:45:03,916 --> 01:45:04,916
Sir!
1801
01:45:33,125 --> 01:45:34,375
Pull!
1802
01:45:55,791 --> 01:45:57,125
No, sir!
1803
01:45:57,166 --> 01:45:58,375
Move, sir!
1804
01:46:00,208 --> 01:46:01,375
Move!
1805
01:46:04,291 --> 01:46:06,583
Move! Move!
He's gonna die soon!
1806
01:46:06,583 --> 01:46:08,083
He's almost finished!
1807
01:46:09,666 --> 01:46:11,791
-Sir... Sir...
-Move!
1808
01:46:31,416 --> 01:46:33,875
Move away! He's finished...
1809
01:46:33,875 --> 01:46:36,333
-Look, look! He's almost gone!
-Please stop, sir!
1810
01:46:49,625 --> 01:46:51,583
Hey motherfucker, stop him!
1811
01:48:40,125 --> 01:48:43,625
Sir, don't do anything.
He's a poor guy, sir!
1812
01:51:07,541 --> 01:51:09,875
Here... a smoke for your soul.
1813
01:51:14,125 --> 01:51:15,416
Open!
1814
01:51:22,291 --> 01:51:23,583
Go get the gun.
1815
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
Hey!
1816
01:51:27,708 --> 01:51:29,000
That doesn't have bullets.
1817
01:51:29,208 --> 01:51:30,250
Go get yours.
1818
01:51:30,583 --> 01:51:32,000
It doesn't have bullets either.
1819
01:51:32,458 --> 01:51:33,875
Then go inside and take one.
1820
01:51:52,666 --> 01:51:53,833
Shoot him!
1821
01:52:31,250 --> 01:52:34,250
♪ Nothing can touch us,
we can't be stopped ♪
1822
01:52:34,291 --> 01:52:35,875
-Shoot him!-♪ Gillapi brothers ♪
1823
01:52:35,916 --> 01:52:37,208
♪ They're the ones to watch ♪
1824
01:52:37,500 --> 01:52:40,375
♪ Fearless and bold
Yeah, they can't be stopped ♪
1825
01:52:40,416 --> 01:52:42,416
-♪ With style and swag ♪
-Blow it to bits!
1826
01:52:42,458 --> 01:52:43,708
♪ Yeah, they're always on top ♪
1827
01:52:43,750 --> 01:52:47,083
♪ Gillapi brothers,
Yeah, we are ready to rock! ♪
1828
01:52:57,625 --> 01:52:59,208
♪ Crouching low, ready to leap ♪
1829
01:52:59,250 --> 01:53:00,833
♪ The iron rod held high ♪
1830
01:53:00,875 --> 01:53:02,208
♪ Fire raging in their eyes ♪
1831
01:53:02,250 --> 01:53:03,875
♪ The smell of death draws nigh ♪
1832
01:53:03,916 --> 01:53:05,375
♪ Frenzy running wild ♪
1833
01:53:05,375 --> 01:53:07,208
♪ Whetting their iron's edge ♪
1834
01:53:07,208 --> 01:53:08,875
♪ Clenched teeth in red ♪
1835
01:53:08,916 --> 01:53:10,625
♪ Eyes wide open, lost in shock! ♪
1836
01:54:49,500 --> 01:54:50,583
Not him!
1837
01:54:50,708 --> 01:54:51,708
He killed your dad.
1838
01:54:51,791 --> 01:54:52,791
Kill him!
1839
01:56:16,708 --> 01:56:18,208
It wasn't him!
1840
01:56:18,250 --> 01:56:20,750
This Nadavaramban and he
killed your dad together.
1841
01:56:20,791 --> 01:56:21,791
It wasn't us!
1842
01:56:21,833 --> 01:56:22,916
He doesn't know anything.
1843
01:56:22,958 --> 01:56:24,083
He just came yesterday!
1844
01:56:24,083 --> 01:56:25,500
He killed your father. Kill him!
1845
01:56:25,833 --> 01:56:27,041
Shoot him!
1846
01:58:13,403 --> 01:58:15,987
Listen, this was money for killing Chaapra.
1847
01:58:16,028 --> 01:58:17,278
You take it. There's a lot!
1848
01:58:17,570 --> 01:58:18,820
Take it and live well!
1849
01:58:19,362 --> 01:58:20,487
Just leave me alone!
1850
01:58:20,570 --> 01:58:22,487
We can pin everything on Kolliyaan's head.
1851
01:58:22,570 --> 01:58:23,737
We can escape!
1852
01:58:24,778 --> 01:58:25,778
Here, take it.
1853
01:58:27,070 --> 01:58:28,070
Here!
1854
01:59:24,653 --> 01:59:26,653
This boy doesn't want to
go to school or what!
1855
02:00:00,278 --> 02:00:02,987
Following the investigation
after Chaapra's murder,
1856
02:00:03,112 --> 02:00:04,903
the accused, Shankarabharanam
1857
02:00:04,903 --> 02:00:06,528
was arrested and locked up in jail.
1858
02:00:06,612 --> 02:00:07,653
During this time,
1859
02:00:07,695 --> 02:00:09,237
Chaapra's children threw a bomb
1860
02:00:09,278 --> 02:00:10,945
at the police station to kill Shankaran.
1861
02:00:11,237 --> 02:00:12,737
As a result of the bomb explosion,
1862
02:00:12,903 --> 02:00:14,695
both of Chaapra's kids and
1863
02:00:14,695 --> 02:00:16,320
Shankarabharanam were killed.
1864
02:00:16,570 --> 02:00:18,570
Meanwhile, while attempting to
1865
02:00:18,570 --> 02:00:20,278
apprehend the accused, Kolliyaan,
1866
02:00:20,612 --> 02:00:22,237
who was trying to escape from the prison,
1867
02:00:22,278 --> 02:00:24,195
Head Constable Nadavaramban
aka Peter was killed.
1868
02:00:24,237 --> 02:00:25,862
-With severe injuries--
-What about the other culprit?
1869
02:00:25,862 --> 02:00:27,112
That was Kolliyaan.
1870
02:00:29,028 --> 02:00:30,320
We couldn't recover his body.
1871
02:00:30,320 --> 02:00:31,653
Looks like he escaped.
1872
02:00:41,987 --> 02:00:45,612
♪ The sky blazes
like a blacksmith's forge ♪
1873
02:00:46,820 --> 02:00:50,278
♪ The depths of the sea grow deeper ♪
1874
02:00:51,278 --> 02:00:54,237
-♪ The dense forest rustled its secrets ♪
-Is Anchakkallakokkan for real?
1875
02:01:09,653 --> 02:01:14,278
♪ In the sacred grove's silence,
a fire of pain does surge ♪
1876
02:01:14,612 --> 02:01:18,862
♪ As truth soaked the soil,
veiling flowers beneath ♪
1877
02:01:19,403 --> 02:01:23,528
♪ On the weary body,
wounds like paintings softly speak ♪
1878
02:01:24,195 --> 02:01:28,153
♪ Across fallow lands,
the spirits reaped the scattered ashes ♪
1879
02:02:08,695 --> 02:02:10,903
'Anchakkallakokkan Porattu'
1880
02:02:45,737 --> 02:02:48,403
♪ The greater one lives in me
so you know I’m better ♪
1881
02:02:48,403 --> 02:02:50,570
♪ If I ever was cheesy I ate cheddar ♪
1882
02:02:50,612 --> 02:02:52,987
♪ I affect the climate
but I’m not a Greta ♪
1883
02:02:53,028 --> 02:02:55,320
♪ I know the truth
fact checking the fact checkers ♪
1884
02:02:55,362 --> 02:02:57,820
♪ I'm spitting fire,
burning like a blazing ember ♪
1885
02:02:57,862 --> 02:03:00,195
♪ My rhymes are sharp,
cutting through like a shredder ♪
1886
02:03:00,237 --> 02:03:02,570
♪ I'm on another level,
call me the trendsetter ♪
1887
02:03:02,778 --> 02:03:04,987
♪ Flow so cold,
I make winter feel like summer weather ♪
1888
02:03:05,820 --> 02:03:09,153
♪ The sky blazes
like a blacksmith's forge ♪
1889
02:03:10,737 --> 02:03:13,903
♪ As depths of the sea grow deeper ♪
1890
02:03:15,320 --> 02:03:18,737
♪ The dense forest rustled its secrets ♪
1891
02:03:24,320 --> 02:03:26,903
♪ I'm the king of the game,
wear the crown forever ♪
1892
02:03:26,945 --> 02:03:29,320
♪ My words are lethal,
leaving competitors severed ♪
1893
02:03:29,362 --> 02:03:31,487
♪ I'm a genius and
my lines are always clever ♪
1894
02:03:31,528 --> 02:03:33,987
♪ Every verse I drop a national treasure ♪
1895
02:03:38,820 --> 02:03:41,403
♪ I'm unstoppable, like a force of nature ♪
1896
02:03:41,403 --> 02:03:43,945
♪ Flow is smooth, like a silk tailor ♪
1897
02:03:44,112 --> 02:03:46,320
♪ I'm the truth seeker, watch out traitor ♪
1898
02:03:46,487 --> 02:03:48,695
♪ I'm the truth seeker, watch out traitor ♪
1899
02:03:48,778 --> 02:03:51,153
♪ The brilliance inside,
you know I'm the best ♪
1900
02:03:51,153 --> 02:03:53,528
♪ If I ever got thirsty,
I'd drink from the best ♪
1901
02:03:53,570 --> 02:03:55,945
♪ If I ever got thirsty,
I'd drink from the best ♪
1902
02:03:55,987 --> 02:03:58,487
♪ In life's grand symphony,
I'm the melody, and the rest ♪
130188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.