All language subtitles for the.fosters.s01e07.hdtv.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,099 --> 00:00:01,815 Ранее в сериале "Фостеры" 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,120 Это неудобно. 3 00:00:03,134 --> 00:00:05,435 У меня нет больше денег, если ты об этом. 4 00:00:05,469 --> 00:00:06,569 Сара, мы еще не услышали ничего от тебя. 5 00:00:06,604 --> 00:00:08,738 Я думаю, моя третья приемная семья подходящая. 6 00:00:08,773 --> 00:00:10,740 Ольмстады действительно постарались изо всех сил чтобы я чувствовала себя как дома. 7 00:00:10,775 --> 00:00:13,643 -Я видел твои снимки на Инстаграм. -Что ты хочешь? 8 00:00:13,677 --> 00:00:15,545 Я скажу это один раз: 9 00:00:15,579 --> 00:00:17,781 Перестань задавать вопросы и держись подальше от Сары. 10 00:00:17,815 --> 00:00:19,449 Думаешь ваши мамы скажут Ривера, что 11 00:00:19,483 --> 00:00:20,784 -Они купили Лекси таблетку? -Что? 12 00:00:20,818 --> 00:00:22,652 Лекси хотела, чтобы я ей помогла достать утреннюю таблетку 13 00:00:22,686 --> 00:00:24,454 после того как у них с Иисусом был секс. 14 00:00:24,488 --> 00:00:27,290 Я знала, что ты чувствовала ответственность перед родителями Лекси 15 00:00:27,324 --> 00:00:28,691 потому что ты заместитель директора. 16 00:00:28,759 --> 00:00:31,628 - Я сделала это, чтобы тебе не пришлось. - Как благородно. 17 00:00:31,662 --> 00:00:35,365 Мари, Иисус собирается присоединится к нас в церковном лагере на следующих выходных 18 00:00:35,399 --> 00:00:36,566 - Почему бы тебе не присоединиться? - Что? 19 00:00:36,600 --> 00:00:39,335 Вы хотите позволить им провести ночь вместе 20 00:00:39,370 --> 00:00:41,304 когда вы знаете, что у них был секс? 21 00:00:42,506 --> 00:00:44,407 Хватит, Мариана, я не хочу ничего слышать. 22 00:00:44,442 --> 00:00:46,242 Ты чертова ябеда. 23 00:00:46,277 --> 00:00:47,610 Ты как обиженная маленькая девочка на детской площадке. 24 00:00:47,645 --> 00:00:49,679 "Иисус и Лекси занимались сексом и я чувствую что про меня забыли, 25 00:00:49,713 --> 00:00:51,247 так что я расскажу о них." 26 00:00:51,282 --> 00:00:53,283 Это тоже самое что вы сделали со мной. 27 00:00:53,317 --> 00:00:54,617 Да? И в каком мире это одно и то же? 28 00:00:54,652 --> 00:00:56,219 Вы прятались 29 00:00:56,253 --> 00:00:57,520 за моей спиной, врали мне. 30 00:00:57,555 --> 00:00:59,522 Потому что мы знали, что это ранит твои чувства 31 00:00:59,557 --> 00:01:01,424 Нет. Вы знали что то что вы делали - грязно, 32 00:01:01,459 --> 00:01:02,559 в противно случаи, вы бы не прятались 33 00:01:02,593 --> 00:01:05,161 Не ври, Иисус. Ты знаешь что это тоже самое. 34 00:01:05,196 --> 00:01:06,563 Раз уж на то пошло, и мы ведем счет 35 00:01:06,597 --> 00:01:09,299 может мне стоит рассказать мам, с кем ты встречалась 36 00:01:09,333 --> 00:01:10,467 Иисус, замолчи. 37 00:01:10,501 --> 00:01:12,268 Я думаю, им будет интересно узнать 38 00:01:12,303 --> 00:01:13,470 что ты давала деньги Анне. 39 00:01:13,504 --> 00:01:16,172 У тебя будут неприятности из-за этого, тоже, и ты знаешь это. 40 00:01:16,207 --> 00:01:18,074 Какое мне дело? Что они мне сделают, накажут меня? 41 00:01:18,108 --> 00:01:20,176 Единственный человек, которого я хочу видеть это Лекси, 42 00:01:20,211 --> 00:01:21,444 И ее родители не дают ей поговорить со мной. 43 00:01:21,479 --> 00:01:22,545 Паршиво, не так ли? 44 00:01:22,580 --> 00:01:24,481 Я не могла с ней говорить неделями 45 00:01:24,515 --> 00:01:27,083 Эй! Довольно, вы двое! 46 00:01:27,117 --> 00:01:29,486 Вам, ребята, нужно разобраться между собой. 47 00:01:29,520 --> 00:01:32,055 Хорошо это или плохо, но вы семья, 48 00:01:32,089 --> 00:01:33,356 и вы должны найти способ ладить друг с другом. 49 00:01:33,390 --> 00:01:35,225 Никто на Земле не сможет с ней поладить 50 00:01:35,259 --> 00:01:36,493 даже чертов Далай Лама 51 00:01:36,527 --> 00:01:39,295 не сможет ладить с монстром, как она 52 00:01:44,101 --> 00:01:45,435 Мне жаль говорить это, детка, 53 00:01:45,469 --> 00:01:47,270 но ты, вроде как, сама виновата 54 00:01:47,304 --> 00:01:50,273 напиться и сдать своего брата и Лекси 55 00:01:50,307 --> 00:01:53,142 ее родителям, было фе, 56 00:01:53,177 --> 00:01:55,111 это было правда не твое дело. 57 00:01:55,145 --> 00:01:58,047 Не могу поверить, что ты на их стороне. 58 00:01:58,082 --> 00:01:59,315 Вам надо удочерить Лекси. 59 00:01:59,350 --> 00:02:01,317 Она нравится вам намного больше, чем я. 60 00:02:07,157 --> 00:02:10,226 Это не так и ты знаешь это. 61 00:02:10,261 --> 00:02:12,195 Мы любим тебя больше всего на свете. 62 00:02:12,229 --> 00:02:16,299 нам просто не нравится, то как ты себя ведешь 63 00:02:16,333 --> 00:02:19,202 Это действительно то, кем ты хочешь быть? 64 00:02:20,971 --> 00:02:22,272 Мм? 65 00:02:24,041 --> 00:02:26,009 * 66 00:02:28,245 --> 00:02:30,046 [Вздох] 67 00:02:34,885 --> 00:02:37,987 Это не так ,откуда ты пришел 68 00:02:38,022 --> 00:02:41,157 Это есть ваше место 69 00:02:41,191 --> 00:02:43,960 Ничего ,я променяю 70 00:02:43,994 --> 00:02:47,163 * 71 00:02:47,197 --> 00:02:52,835 Ты находишься в окружении любви ,как ты и хотел 72 00:02:52,870 --> 00:02:56,139 Так что вы не будете чувствовать себя одиноким 73 00:02:56,173 --> 00:02:59,008 Вы дома со мной 74 00:02:59,043 --> 00:03:02,011 Там где вы и должны быть 75 00:03:02,012 --> 00:03:07,912 - Синхронизированы и корректируются chamallow 76 00:03:16,110 --> 00:03:18,111 Итак, что случилось? 77 00:03:18,145 --> 00:03:21,247 Ну, вчера мне позвонила доктор Кодема. 78 00:03:21,281 --> 00:03:23,883 - Психиатр? - Да, с твоей группы. 79 00:03:23,917 --> 00:03:25,985 И она выразила некоторую озабоченность, 80 00:03:26,020 --> 00:03:28,955 что, хоть ты и посещаешь занятия каждую неделю, 81 00:03:28,989 --> 00:03:32,158 в действительности ты не участвуешь. 82 00:03:32,192 --> 00:03:34,994 Да. Эмм.. 83 00:03:35,029 --> 00:03:36,929 Вообще-то я хотела тебя спросить... 84 00:03:36,964 --> 00:03:38,197 Да. 85 00:03:38,232 --> 00:03:39,999 Может, мы сможем найти другую группу? 86 00:03:40,034 --> 00:03:41,901 Почему? Тебе не нравится доктор Кодема? 87 00:03:41,935 --> 00:03:43,202 Хм, она ничего. 88 00:03:43,237 --> 00:03:46,272 Это просто.. дети. 89 00:03:46,306 --> 00:03:50,076 Я не знаю, я не чувствую себя комфортно. 90 00:03:50,110 --> 00:03:51,978 Хм..Окей. 91 00:03:52,012 --> 00:03:54,247 Чтож, я могу поговорить с Биллом об этом, 92 00:03:54,281 --> 00:03:58,885 но терапия, одно из условий твоего испытательного срока. 93 00:03:58,919 --> 00:04:01,187 Поэтому, пока мы не найдем что-то другое, 94 00:04:01,221 --> 00:04:03,890 -тебе придется -Продолжать 95 00:04:03,924 --> 00:04:05,191 Да. 96 00:04:05,225 --> 00:04:07,226 Окей. 97 00:04:27,014 --> 00:04:29,782 -Эй, хочешь? -ммм-мм 98 00:04:33,120 --> 00:04:35,788 У нас есть сок? 99 00:04:51,972 --> 00:04:54,807 Ты не разговариваешь со мной или что? 100 00:04:54,842 --> 00:04:56,809 Нет. Почему? 101 00:04:56,844 --> 00:04:58,878 Я не знаю, потому что ты не разговариваешь со мной. 102 00:05:00,047 --> 00:05:01,814 Хмм. 103 00:05:06,086 --> 00:05:07,820 Я сделала что-то не так? 104 00:05:07,855 --> 00:05:10,022 Ну не знаю. Ты взяла мою сестру 105 00:05:10,057 --> 00:05:12,759 на вечеринку и напоила ее. 106 00:05:12,793 --> 00:05:15,828 Во-первых, Я никуда не брала Мариану. Она взяла меня с собой. 107 00:05:15,863 --> 00:05:18,030 Она взяла тебя? На вечеринку Ваята? 108 00:05:18,065 --> 00:05:20,767 Да. Она начала нить из-за того что ей придется быть сдесь 109 00:05:20,801 --> 00:05:22,902 когда прийдут Лекси и ее родители. 110 00:05:22,936 --> 00:05:27,173 И во-вторых, я говорила ей не пить, и она проигнорировала меня. 111 00:05:27,207 --> 00:05:31,811 Поэтому, если ты хочешь позлиться на кого-то, позлись на нее. 112 00:05:31,845 --> 00:05:34,747 * 113 00:05:34,782 --> 00:05:35,882 Ох. 114 00:05:35,916 --> 00:05:37,884 Прости. 115 00:05:37,918 --> 00:05:39,952 Все хорошо, не беспокойся об этом. 116 00:05:39,987 --> 00:05:42,655 я просто подумал, что возможно... 117 00:05:42,689 --> 00:05:44,791 Да, я знаю что ты думал. 118 00:05:50,731 --> 00:05:52,899 [Анна поет на испанском] 119 00:05:52,933 --> 00:05:54,934 Я хочу жениться 120 00:05:54,968 --> 00:05:57,003 Miss 121 00:05:57,037 --> 00:05:59,639 Вы можете танцевать 122 00:05:59,673 --> 00:06:01,607 ♫♪♫♪ 123 00:06:01,642 --> 00:06:03,709 ♫♪♫♪ 124 00:06:03,744 --> 00:06:07,814 * Она знает, как открыть двери, чтобы поиграть * 125 00:06:07,848 --> 00:06:10,483 оба смеются 126 00:06:12,019 --> 00:06:15,822 Ты любила эту песню, когда была маленькой. 127 00:06:15,856 --> 00:06:17,890 Ну, как твои дела? 128 00:06:17,925 --> 00:06:20,626 Намного лучше. 129 00:06:20,661 --> 00:06:22,895 Я не принимала уже около недели. 130 00:06:22,930 --> 00:06:25,698 -Это здорово. -Ага. 131 00:06:25,732 --> 00:06:28,601 И есть место, куда я могу пойти 132 00:06:28,635 --> 00:06:31,604 это реабилитационный центр 133 00:06:31,638 --> 00:06:33,639 чтоб стать на этот путь. 134 00:06:33,674 --> 00:06:36,809 -Вау. -Проблема в том, что.. 135 00:06:36,844 --> 00:06:38,845 Я не могу это оплатить. 136 00:06:41,515 --> 00:06:44,584 Я бы хотела помочь, но не могу.. 137 00:06:44,618 --> 00:06:45,818 У меня больше нет денег. 138 00:06:45,853 --> 00:06:49,822 Нет, если у тебя нет наличных, это нормально. 139 00:06:49,857 --> 00:06:52,558 Я имею в виду, что наверное в твоём доме есть что-то, 140 00:06:52,593 --> 00:06:55,428 что-то, что вы, ребята, не используете, 141 00:06:55,462 --> 00:06:57,430 что-то, что твои мамы не будут искать. 142 00:06:57,464 --> 00:07:00,266 И затем, ты сможешь отдать это мне, и я продам это. 143 00:07:01,435 --> 00:07:04,437 Я просто действительно хочу чувствовать себя лучше, знаешь? 144 00:07:04,471 --> 00:07:06,639 Я,эм, я не думаю, что смогу.. 145 00:07:06,673 --> 00:07:10,243 Просто, мы - семья, 146 00:07:10,277 --> 00:07:11,544 знаешь, 147 00:07:11,578 --> 00:07:14,647 а в семье заботятся друг о друге. 148 00:07:32,361 --> 00:07:36,264 Так, я проснулся в середине сна о тебе, 149 00:07:36,298 --> 00:07:39,267 и я не буду лгать, это было пошло, 150 00:07:39,301 --> 00:07:42,203 в слюбом случаи, я думал о всяком 151 00:07:42,238 --> 00:07:45,340 и я зашел в онлайн, чтобы посмотреть твои милые фотки 152 00:07:45,374 --> 00:07:48,176 но когда я зашел, твоя страница оказалась не доступной. 153 00:07:48,210 --> 00:07:50,078 Да, ты знаешь, я просто.. 154 00:07:50,112 --> 00:07:54,949 Я вдруг поняла, что кто угодно может их посмотреть, ну ты понимаешь. 155 00:07:56,218 --> 00:07:58,086 Не волнуйся. 156 00:07:58,120 --> 00:08:01,956 Это же никак не связано с этим Лиамом, не так ли? 157 00:08:03,259 --> 00:08:05,293 Я б даже сказал, что он вроде как, испугал тебя на той весеринке 158 00:08:05,327 --> 00:08:07,929 и затем я увидел коммент, который он написал 159 00:08:07,963 --> 00:08:10,999 на ветке дерева. 160 00:08:11,033 --> 00:08:14,235 И я подумал, " Он что, флиртует с ней? 161 00:08:14,270 --> 00:08:16,871 Он что угрожает ей? 162 00:08:16,906 --> 00:08:21,142 Нет. Нет, эм, он просто шутил. 163 00:08:21,176 --> 00:08:23,811 Ох, он весельчак, тогда. 164 00:08:23,846 --> 00:08:24,946 [Хихиканье] 165 00:08:24,980 --> 00:08:28,182 Нет. Я думаю, что у него просто странное чувство юмора. 166 00:08:28,217 --> 00:08:31,152 И все же, кто он? Откуда ты его знаешь? 167 00:08:31,186 --> 00:08:33,988 Почему? Ты встречалась с ним? 168 00:08:34,023 --> 00:08:37,725 Да. Да, он определенно мой тип. 169 00:08:38,961 --> 00:08:40,828 Так что.. 170 00:08:40,863 --> 00:08:43,932 Он просто парень, которого я знала. 171 00:08:43,966 --> 00:08:45,066 Окей? 172 00:08:48,938 --> 00:08:50,939 Хэй. Ты видела Лекси? 173 00:08:50,973 --> 00:08:52,040 Прости, детка. 174 00:08:52,074 --> 00:08:54,142 Ты слышала от нее что-нибудь? 175 00:08:54,176 --> 00:08:55,977 -[Звонок] -О, лучше пойти в класс 176 00:08:56,011 --> 00:08:57,845 пока ты не сделаешь кого нибудь еще беременной. 177 00:08:57,880 --> 00:08:59,013 я не... 178 00:09:01,684 --> 00:09:03,651 Забудь. 179 00:09:03,686 --> 00:09:05,987 (Учитель) И я дкмаю будет лучше, если мы поработаем в парах, 180 00:09:06,021 --> 00:09:08,690 вам будет легче справиться вдвоем. 181 00:09:08,724 --> 00:09:11,659 Итак, всем нужно выбрать партнера. 182 00:09:18,801 --> 00:09:20,601 -У тебя есть...? -Нет. 183 00:09:20,636 --> 00:09:22,704 Хочешь быть моим? 184 00:09:22,738 --> 00:09:25,873 Как на счет того, что б я зашел в Субботу? 185 00:09:25,908 --> 00:09:27,875 Моя мама не любит, когда ети приходят в гости. 186 00:09:27,910 --> 00:09:29,711 Она говорит, что это доводит ее до мигрени. 187 00:09:29,745 --> 00:09:31,779 Да, хорошо. 188 00:09:31,814 --> 00:09:34,682 Я имею в виду, мне нужно спросить.. 189 00:09:34,717 --> 00:09:36,017 Окей, дай мне знать. 190 00:09:36,051 --> 00:09:38,953 Окей, все, вернитесь на свои места. 191 00:09:38,988 --> 00:09:42,824 В быстром темпе играет рок песня 192 00:09:42,858 --> 00:09:44,926 ♫♪♫♪ 193 00:09:44,960 --> 00:09:46,794 ♫♪♫♪ 194 00:09:46,829 --> 00:09:48,930 Но я не могу и не буду 195 00:09:48,964 --> 00:09:50,932 Возьмите букет и кольца 196 00:09:50,966 --> 00:09:52,867 ♫♪♫♪ 197 00:09:52,901 --> 00:09:55,870 ♫♪♫♪ 198 00:09:57,639 --> 00:10:00,808 ♫♪♫♪ 199 00:10:02,494 --> 00:10:04,596 Что ты здесь делаешь? Ты не злишься на меня? 200 00:10:04,630 --> 00:10:05,730 Конечно нет. 201 00:10:05,764 --> 00:10:06,831 О, Господи, за что мне на тебя злиться? 202 00:10:06,866 --> 00:10:08,733 Мои родители забрали у меня телефон и компьютер, 203 00:10:08,767 --> 00:10:10,435 и я не могла придумать способ связаться с тобой 204 00:10:10,469 --> 00:10:12,604 -и я просто подумал... -Ты в порядке? 205 00:10:12,638 --> 00:10:16,541 Это ужасно. Моя мама начинает плакать каждый раз, как смотрит на меня. 206 00:10:16,575 --> 00:10:18,476 Ты шутишь? 207 00:10:18,510 --> 00:10:21,746 Нет. Мой папа не разговаривал со мной с той ночи. 208 00:10:21,780 --> 00:10:25,650 И поэтому тебя не было в школе? 209 00:10:38,330 --> 00:10:40,331 Что за,....? 210 00:10:40,366 --> 00:10:42,500 Что Риверы делают здесь? 211 00:10:44,370 --> 00:10:46,337 Они забирают Лекси из школы. 212 00:10:46,372 --> 00:10:47,538 [Двери закрываються] 213 00:10:47,573 --> 00:10:50,575 Боже мой. Они не должны... 214 00:10:50,609 --> 00:10:52,510 они принимают все слишком близко к сердцу. 215 00:10:52,544 --> 00:10:54,245 Не так ли? 216 00:10:54,280 --> 00:10:56,414 Потому что они под впечатлением, что ты дала Лекси 217 00:10:56,448 --> 00:10:59,450 противозачаточную таблетку без их согласия и осведомленности. 218 00:10:59,485 --> 00:11:02,320 Я пыталась убедить их, что не могло быть никакого случая, 219 00:11:02,354 --> 00:11:04,455 ввиду нашей школьной политики, когда бы мы давали лекарства 220 00:11:04,490 --> 00:11:07,492 больше чем аспирин, не уведомив родителей 221 00:11:07,526 --> 00:11:11,229 Но они выглядели очень уверенными. 222 00:11:11,263 --> 00:11:13,264 Ведь так? 223 00:11:13,299 --> 00:11:16,100 Они собираются обращаться к Правлению? 224 00:11:16,135 --> 00:11:17,535 Не то, чтобы они упомянули. 225 00:11:17,569 --> 00:11:20,471 Но, они достаточно злы, что б забрать Лекси со школы.... 226 00:11:28,147 --> 00:11:30,281 -Я надеюсь, что ты счастлива. -Что? 227 00:11:30,349 --> 00:11:33,151 Ты разрушила ее жизнь, потому что чертовски жалка и ревнивая. 228 00:11:33,185 --> 00:11:34,485 О чем ты говоришь? 229 00:11:34,520 --> 00:11:37,989 Лекси. Они отправляют ее в школу-интернат, в Техасе. 230 00:11:38,023 --> 00:11:40,291 Спасибо тебе. 231 00:11:40,326 --> 00:11:43,227 Cпособ заботиться о людях, которых ты любишь. 232 00:11:51,403 --> 00:11:54,238 Эй. Я собираюсь домой, но 233 00:11:54,273 --> 00:11:57,008 ты знаешь, я могу поехать длинной дорогой. 234 00:11:57,042 --> 00:11:59,177 Я жду Ваята, так что... 235 00:11:59,211 --> 00:12:01,045 О. Супер. 236 00:12:01,080 --> 00:12:03,848 Хорошо, увидемся дома позже. 237 00:12:03,882 --> 00:12:05,049 Да, увидимся дома. 238 00:12:07,186 --> 00:12:09,053 [Двигатель заводиться, визг шин] 239 00:12:11,323 --> 00:12:13,224 Я думал, что сказал тебе молчать! 240 00:12:13,258 --> 00:12:16,027 Я не.... что ты...? 241 00:12:16,061 --> 00:12:17,996 Твой маленький парень, только что отправил мне угрозу онлайн. 242 00:12:18,030 --> 00:12:19,797 И мне интересно, откуда у него эта идея. 243 00:12:19,832 --> 00:12:21,833 - Что ты ему сказала? - Я ничего не говорила ему. 244 00:12:21,867 --> 00:12:24,869 Оставь меня в покое. Оу! Лиам, дай пройти. 245 00:12:24,903 --> 00:12:26,204 Я не буду предупреждать тебя снова. 246 00:12:26,238 --> 00:12:29,007 Держись подальше от меня, и держись подальше от Сары, 247 00:12:29,041 --> 00:12:33,111 и скажи своему чекнутому парню держать рот на замке, или... 248 00:12:33,145 --> 00:12:35,113 [Вайят кричит] 249 00:12:35,147 --> 00:12:37,115 Эй, остановись! 250 00:12:37,149 --> 00:12:39,017 Ваятт, пусти его! 251 00:12:39,051 --> 00:12:42,086 [оба ворчать] 252 00:12:42,121 --> 00:12:43,788 Лиам, хватит! 253 00:12:43,822 --> 00:12:46,791 [Брендон]Ей!Убирайся... 254 00:12:46,825 --> 00:12:48,026 -Эй! -Давай же! 255 00:12:48,060 --> 00:12:51,963 Ей!Убирайся отсюда! 256 00:13:03,008 --> 00:13:04,742 [Двигатель заводится, визг шин] 257 00:13:06,011 --> 00:13:08,646 Держись подальше от Кэлли! Если я тебя еще раз увижу... 258 00:13:08,680 --> 00:13:09,814 Замолчи! 259 00:13:11,717 --> 00:13:12,884 Я сказала тебе держаться подальше от этого, 260 00:13:12,918 --> 00:13:14,652 и только что ты все сдела еще хуже. 261 00:13:14,686 --> 00:13:17,889 - Я просто пытался... - Иди домой, Ваят. 262 00:13:21,660 --> 00:13:23,694 Отлично. Ты хочешь что б я держался подальше от этого, 263 00:13:23,729 --> 00:13:25,830 я умываю руки, навсегда. 264 00:13:29,868 --> 00:13:31,769 [Вздыхает] 265 00:13:43,196 --> 00:13:45,997 И так, ты не хочешь мне сказать, что это было? 266 00:13:46,032 --> 00:13:48,200 Я имею в виду, кто этот парень? 267 00:13:48,234 --> 00:13:50,001 И почему он дрался с Ваяттом? 268 00:13:52,104 --> 00:13:54,806 Это был Лиам. 269 00:13:54,841 --> 00:13:57,742 Приемный брат, о котором ты мне говорила? 270 00:13:59,912 --> 00:14:01,046 Сколько ему лет-то? 271 00:14:01,080 --> 00:14:03,715 Я имею в виду, он выглядит на... 30. 272 00:14:03,749 --> 00:14:05,083 Ему 20. 273 00:14:05,117 --> 00:14:08,753 Думаю сейчас уже 21. 274 00:14:08,788 --> 00:14:13,625 Я думал что он, ну ты понимаешь, где-то нашего возраста. 275 00:14:13,659 --> 00:14:14,960 Как давно это было? 276 00:14:14,994 --> 00:14:18,697 Я имею ввиду, когда вы ребята были вместе? 277 00:14:18,731 --> 00:14:20,765 Год или два назад. 278 00:14:22,034 --> 00:14:24,836 Так..Ему было 19, а тебе.. 279 00:14:30,910 --> 00:14:32,777 Это не круто, Кэлли. 280 00:14:34,747 --> 00:14:37,582 Ты ведь знаешь, да? Что то что он делал, не круто. 281 00:14:37,617 --> 00:14:38,984 Я знаю. 282 00:14:40,786 --> 00:14:44,856 Что действительно не круто, так, 283 00:14:44,891 --> 00:14:47,559 это то что эта девочка, Сара, 284 00:14:47,593 --> 00:14:50,662 она младше нас, 285 00:14:50,696 --> 00:14:53,665 и она живет с его семьей, 286 00:14:53,699 --> 00:14:57,869 и, эм, я практически уверенна... 287 00:15:07,647 --> 00:15:09,648 Я не уверена, что ты слышишь меня, Стеф. 288 00:15:09,682 --> 00:15:11,416 Моя работа под угрозой. 289 00:15:11,450 --> 00:15:13,785 Окей, я слушаю тебя. Но что я не понимаю это -почему. 290 00:15:13,819 --> 00:15:15,687 Я дала Лекси таблетку, не ты. 291 00:15:15,721 --> 00:15:17,789 Будем надеятся, что Родительский Совет думает так же. 292 00:15:17,823 --> 00:15:19,724 -Они собираются обратится к Совету? -Я не удивлюсь. 293 00:15:19,759 --> 00:15:21,660 Но ты ничего не сделала. Я не... 294 00:15:21,694 --> 00:15:23,461 Да, но ты сделала. 295 00:15:23,496 --> 00:15:25,697 И все, что ты делаешь отражается на мне. Мы партнеры. 296 00:15:25,731 --> 00:15:27,499 Я пыталась защитить тебя, 297 00:15:27,533 --> 00:15:28,767 и пыталась защитить Лекси. 298 00:15:28,801 --> 00:15:31,503 Ей нужна была помощь. 299 00:15:31,537 --> 00:15:33,572 Она для нас как дочь, Лена. 300 00:15:33,606 --> 00:15:35,307 Да, но она не наша дочь, 301 00:15:35,341 --> 00:15:36,675 вот почему, мы не должны были этого делатью 302 00:15:36,709 --> 00:15:38,743 Ок, мне жаль, что все пошло кувырком, 303 00:15:38,778 --> 00:15:42,614 Мне правда жаль, но я не думаю, что сделала что-то неправильное. 304 00:15:42,648 --> 00:15:44,583 Лекси пошла б к своим родителям 305 00:15:44,617 --> 00:15:47,285 если б она чувствовала себя в безопасности, но это не так. 306 00:15:47,320 --> 00:15:49,454 Поэтому она обратилась к нам. Ты ничего не хоела делать... 307 00:15:49,488 --> 00:15:51,289 Я не могла ничего делать.... 308 00:15:51,324 --> 00:15:54,259 Прости. Ты не могла ничего сделать, поэтому сделала я. 309 00:15:54,293 --> 00:15:56,561 Я поступила правильно. 310 00:15:56,596 --> 00:15:58,229 [Шаги] 311 00:15:58,264 --> 00:16:00,565 Привет, милый. Что-то случилось? 312 00:16:00,600 --> 00:16:03,201 Эй, я могу подойти попозже. 313 00:16:03,235 --> 00:16:05,437 Нет, нет, нет. Все в порядке. Все хорошо. Мы в порядке. 314 00:16:05,471 --> 00:16:07,238 Окей. 315 00:16:07,273 --> 00:16:10,308 Итак, нам дали задание в школе 316 00:16:10,343 --> 00:16:13,411 мы должны построить модель ДНК и РНК 317 00:16:13,446 --> 00:16:14,446 Ага. 318 00:16:14,480 --> 00:16:16,281 Это штуки из которых состоят гены. 319 00:16:16,315 --> 00:16:18,550 -Да, я знаю. -Оу. 320 00:16:18,584 --> 00:16:21,219 И нам нужно работать в парах, 321 00:16:21,253 --> 00:16:26,358 и я подумал, почему бы моему другу Коннору не прийти завтра к нам. 322 00:16:26,392 --> 00:16:29,160 Ох, это все? 323 00:16:29,195 --> 00:16:31,463 -Да, конечно же. -Конечно. 324 00:16:31,497 --> 00:16:33,198 Эй, хочешь перекусить? 325 00:16:33,232 --> 00:16:35,233 Я подожду до ужина. 326 00:16:35,267 --> 00:16:38,069 Я действительно не люблю перекусывать между приёмами пищи. 327 00:16:41,207 --> 00:16:43,074 Никогда не встречала ребенка, который не любит перекусывать. 328 00:16:43,109 --> 00:16:46,211 Я рада,что он завел друзей. 329 00:16:46,245 --> 00:16:48,146 [Вздыхает] 330 00:16:48,180 --> 00:16:50,215 Слушай, я буду рада поговорить с Риверами. 331 00:16:50,249 --> 00:16:52,350 Нет, точно нет. 332 00:16:52,385 --> 00:16:53,985 Карина чеко дала мне понять 333 00:16:54,020 --> 00:16:55,286 что это я не вправе этим заниматься 334 00:16:55,321 --> 00:16:58,089 - и это значит что ты тоже. -Это смешно. 335 00:16:58,124 --> 00:17:01,092 Это могло бы быть смешным, но это моя карьера, Стэф. 336 00:17:01,127 --> 00:17:03,061 Это моя карьера. 337 00:17:03,095 --> 00:17:05,230 Знаешь что? Забудь. Забудь. 338 00:17:05,264 --> 00:17:07,232 Мы должны начать готовить ужин. 339 00:17:10,169 --> 00:17:11,870 Миссис Ривера... 340 00:17:11,904 --> 00:17:13,204 Мне нечего вам сказать 341 00:17:13,239 --> 00:17:15,040 Поэтому просто послушайте меня. 342 00:17:15,074 --> 00:17:16,875 У вас должно быть крепкие нервы, раз вы смотри мне в глаза 343 00:17:16,909 --> 00:17:18,043 после того что вы сделали. 344 00:17:18,077 --> 00:17:21,046 Я знаю. Мне жаль. Мы совершили ошибку. 345 00:17:21,080 --> 00:17:23,281 - Я бы хотел вернуть все назад. - Ну, ты не можешь. 346 00:17:23,315 --> 00:17:26,151 Да ладно. НЕужели вы никогда не совершали ошибок рашьше? 347 00:17:26,185 --> 00:17:27,852 Да, доверяя тебе свою дочь. 348 00:17:31,323 --> 00:17:35,193 ♫♪♫♪ 349 00:17:39,965 --> 00:17:41,766 ♫♪♫♪ 350 00:17:41,801 --> 00:17:43,968 Ты знаешь, это плохая идея ложиться спать злой, так? 351 00:17:44,003 --> 00:17:47,072 Да, что ж, но мне же надо поспать, 352 00:17:47,106 --> 00:17:49,808 так что похоже мне не повезло. 353 00:17:49,842 --> 00:17:51,242 ♫♪♫♪ 354 00:17:51,277 --> 00:17:55,180 ♫♪♫♪ 355 00:17:55,214 --> 00:17:56,815 Спокойной ночи. 356 00:18:06,025 --> 00:18:08,727 Навсегда это медленный сон 357 00:18:08,761 --> 00:18:10,829 Ох,какое яркое 358 00:18:10,863 --> 00:18:15,033 ♫♪♫♪ 359 00:18:15,067 --> 00:18:19,704 ♫♪♫♪ 360 00:18:19,739 --> 00:18:22,841 О,у вас есть чему поучиться 361 00:18:25,010 --> 00:18:26,778 Раздается ,звонок в дверь 362 00:18:35,955 --> 00:18:37,822 О. привет. 363 00:18:37,857 --> 00:18:38,857 -Привет. -Привет. 364 00:18:40,793 --> 00:18:42,660 Лена, здесь Ривьеры! 365 00:18:43,763 --> 00:18:45,730 Проходите. 366 00:18:49,902 --> 00:18:51,803 Здравствуйте. 367 00:18:51,837 --> 00:18:55,473 Эмм...Лекси здесь? 368 00:18:56,575 --> 00:18:59,544 - Нет. - Вы уверены? 369 00:18:59,578 --> 00:19:01,780 Да, дети все еще спят. 370 00:19:01,814 --> 00:19:03,414 Почему? 371 00:19:03,449 --> 00:19:05,750 Потому что когда мы легки спать этим утром, она ушла. 372 00:19:07,419 --> 00:19:10,755 Она собрала сумку... и ушла. 373 00:19:20,647 --> 00:19:22,648 Так ты не видел ее? 374 00:19:22,682 --> 00:19:24,650 Нет. Я только проснулся. 375 00:19:24,684 --> 00:19:25,851 [Лена] Ты уверен? 376 00:19:25,886 --> 00:19:27,853 - Да, клянусь. - Хорошо. 377 00:19:27,888 --> 00:19:30,556 Может...мне стоит пойти и поискать ее? 378 00:19:30,590 --> 00:19:32,424 Нет, нет,нет. Ты остаешься тут. 379 00:19:32,459 --> 00:19:34,760 Но если вы знаете, где она может быть, ты должен дать нам знать. 380 00:19:38,531 --> 00:19:40,666 - Он что-то знает. - Я так не думаю. 381 00:19:40,700 --> 00:19:42,701 Он никогда не умел врать. 382 00:19:45,672 --> 00:19:48,374 - Что происходит? - Ты не видела Лекси? 383 00:19:48,408 --> 00:19:50,776 С того дня нет. А что? 384 00:19:50,810 --> 00:19:54,513 - Она сбежала. - Когда? 385 00:19:54,547 --> 00:19:57,583 Прошлой ночью. Мы точно не уверены. 386 00:19:57,617 --> 00:20:00,452 Ну, я уверена, она ненавидит меня сейчас, 387 00:20:00,520 --> 00:20:02,588 так что я сомневаюсь, что услышу от нее, 388 00:20:02,622 --> 00:20:05,557 но я дам вам знать, если что-то узнаю. 389 00:20:05,592 --> 00:20:07,644 [Телефонный гудок] 390 00:20:08,028 --> 00:20:09,629 __ 391 00:20:10,764 --> 00:20:14,600 Это не от нее. Извините. 392 00:20:14,634 --> 00:20:16,702 Знаете что? Мы можем отследить ее по мобильному телефону. 393 00:20:16,736 --> 00:20:18,604 Нет. 394 00:20:18,638 --> 00:20:20,706 Мы забрали его у нее. 395 00:20:20,740 --> 00:20:24,510 Ок, хм. 396 00:20:24,544 --> 00:20:29,348 Я считаю что мы должны заявить в полицию. 397 00:20:29,382 --> 00:20:31,483 Давайте сперва поищем ее. 398 00:20:31,518 --> 00:20:32,618 Возможно она дома у друга, 399 00:20:32,652 --> 00:20:34,353 или может она пошла в школу. 400 00:20:36,289 --> 00:20:40,392 Ок. Как на счет того что б Эрни и я поехали ее искать. 401 00:20:40,427 --> 00:20:42,194 Хорошо, проверим школу и пляжи, 402 00:20:42,228 --> 00:20:43,495 любые из мест, где она бывает. 403 00:20:43,530 --> 00:20:45,197 Соня, вы и Лена можете остаться здесь 404 00:20:45,231 --> 00:20:47,633 и обзвонить ее одноклассников. 405 00:20:47,667 --> 00:20:49,568 У меня есть номера всей школы. 406 00:20:49,602 --> 00:20:52,471 На случай если она придет сюда искать Иисуса, 407 00:20:52,505 --> 00:20:55,541 один из вас будет здесь, чтобы поговорить с ней. 408 00:20:55,575 --> 00:20:58,510 - Хорошо. - Хорошо. 409 00:20:58,545 --> 00:21:02,047 [мелодии] 410 00:21:06,519 --> 00:21:08,387 Привет. Как спалось? 411 00:21:10,357 --> 00:21:12,057 Не очень 412 00:21:14,260 --> 00:21:18,330 Итак, я думал, может тебе стоит позвонить Билу. 413 00:21:20,066 --> 00:21:23,335 Почему я должна звонить своему социальному работнику? 414 00:21:23,370 --> 00:21:25,237 Ну, ты знаешь, рассказать ему о Лиаме. 415 00:21:25,271 --> 00:21:27,172 Нет, я никогда этого не сделаю. 416 00:21:27,207 --> 00:21:29,375 Я имею ввиду, что это будет мое слово против его. 417 00:21:29,409 --> 00:21:31,076 и он будет просто все отрицать. 418 00:21:31,111 --> 00:21:34,079 Я имею в виду, что это будет как крассный флаг. 419 00:21:34,114 --> 00:21:36,048 или что-то вроде этого. 420 00:21:36,082 --> 00:21:38,017 Вот в чем дело. 421 00:21:38,051 --> 00:21:42,087 Ам, если я пойду и скажу Биллу, что случилось 422 00:21:42,122 --> 00:21:46,291 это отразится не только на Лиаме, это будет записано в мое личное дело 423 00:21:48,128 --> 00:21:51,363 Если я буду замечена в каких либо отношениях 424 00:21:51,398 --> 00:21:54,967 со свожным братом, даже поцелуй, 425 00:21:55,001 --> 00:21:59,838 это пойдет в мое личное дело, и я попаду в категорию с высоким риском. 426 00:21:59,873 --> 00:22:04,043 И если они решат, что я... 427 00:22:04,077 --> 00:22:07,146 ну ты понимаешь, сексуально несабильна, 428 00:22:07,180 --> 00:22:10,883 они меня отправят в приют. 429 00:22:10,917 --> 00:22:12,785 И однажды ты станешь одним из тех детей, 430 00:22:12,819 --> 00:22:14,053 Тебя больше никогда не усыновят. 431 00:22:16,122 --> 00:22:18,791 Я имею ввиду, это сумашествие, но все же. 432 00:22:18,825 --> 00:22:21,927 Такая система. 433 00:22:25,832 --> 00:22:26,932 Так что на счет Сары? 434 00:22:39,813 --> 00:22:42,848 -Что? - Ничего. Я просто... 435 00:22:42,882 --> 00:22:44,750 Слушай, если ты пришла сюда, что б прочитать мне еще одну лекцию 436 00:22:44,784 --> 00:22:47,086 о том, какой я ужасный человек, то не утруждайся. 437 00:22:47,120 --> 00:22:50,856 Я получила сообщение. А сейчас, я извеняюсь. 438 00:22:57,864 --> 00:22:59,731 И так, она не в школе. 439 00:22:59,766 --> 00:23:02,568 Мы проверим пляжи, где дети гуляют, хорошо? 440 00:23:02,602 --> 00:23:03,969 Звучит хорошо. 441 00:23:04,003 --> 00:23:05,771 Я даже не знаю, зачем я проверяю. 442 00:23:05,805 --> 00:23:07,606 У нее даже нету ее телефона. 443 00:23:07,640 --> 00:23:10,609 Ну что ж, ты никогда не знаешь, она может одолжить, или... 444 00:23:10,643 --> 00:23:11,810 Мы найдем ее, Эрни. 445 00:23:11,845 --> 00:23:14,746 Мы найдем ее. Я обещаю, хорошо? 446 00:23:14,781 --> 00:23:15,948 Спасибо. 447 00:23:17,784 --> 00:23:19,685 Она просто такая упрямая. 448 00:23:19,752 --> 00:23:21,887 Большинство подростков такие. 449 00:23:21,921 --> 00:23:25,524 Это их работа, я думаю. [Смеется] 450 00:23:25,558 --> 00:23:27,860 Ох. НЕ Лекси, моя жена. 451 00:23:27,894 --> 00:23:29,761 [Вздыхает] 452 00:23:29,796 --> 00:23:33,432 Она становиться настолько злой, что с ней невозможно разговаривать. 453 00:23:33,466 --> 00:23:35,767 Она не одна в этом. 454 00:23:35,802 --> 00:23:38,504 Отправить Лекси подальше, серьезно? 455 00:23:39,839 --> 00:23:42,808 Таким образом, вы не... 456 00:23:42,842 --> 00:23:46,512 Конечно она нуждается в защите, но... 457 00:23:46,546 --> 00:23:47,646 Так почему же вы? 458 00:23:47,680 --> 00:23:51,383 Соня хотела отправить Лекси к ее тете, 459 00:23:51,417 --> 00:23:52,851 в Гондурас. 460 00:23:54,654 --> 00:23:56,655 Но я ей напомнил,что должно оставаться на первом месте. 461 00:23:56,689 --> 00:23:58,290 Там так много насилия 462 00:23:58,324 --> 00:24:01,727 Отправить Лекси туда, что б она была в безопасности... 463 00:24:01,761 --> 00:24:06,398 что ж в это нету особого смысла... 464 00:24:06,432 --> 00:24:09,268 Школа - интернат была компромисом, с которым мы могли смирится. 465 00:24:13,406 --> 00:24:15,641 Хорошо. Хорошо, спасибо. 466 00:24:15,675 --> 00:24:18,510 Спасибо. До свидания. 467 00:24:18,545 --> 00:24:19,678 [Выключение телефона] 468 00:24:28,388 --> 00:24:30,289 Я знаю, вы злы на нас. 469 00:24:30,323 --> 00:24:31,390 [Фырканье] 470 00:24:31,424 --> 00:24:33,225 Я понимаю то, что делаю. 471 00:24:33,259 --> 00:24:36,195 Но я просто...хотел, чтобы вы знали. 472 00:24:36,229 --> 00:24:38,664 то что, мы не оправдываем Лекси и Иисуса, что они занимались сексом. 473 00:24:38,698 --> 00:24:41,166 [Фырканье] 474 00:24:41,201 --> 00:24:43,569 мы рассказывали нашим детям о безопасном сексе 475 00:24:43,603 --> 00:24:46,205 и о контроле рождаемости, поэтому я не могу поверить... 476 00:24:46,239 --> 00:24:48,307 И Вы говорите что не оправдываете это? 477 00:24:48,341 --> 00:24:52,344 Слушайте, это реальность, подростки занимаются сексом. 478 00:24:52,378 --> 00:24:54,413 Дело совсем не в этом... 479 00:24:54,447 --> 00:24:57,282 все лучше, чем показывать им большой палец. 480 00:24:57,317 --> 00:24:59,151 Но зачем учить их этому, 481 00:24:59,185 --> 00:25:01,253 когда им 15? 482 00:25:01,287 --> 00:25:04,156 Хорошо. Независимо от наших разногласий, 483 00:25:04,190 --> 00:25:06,258 мы никогда не должны были давать Лекси ту таблетку. 484 00:25:06,292 --> 00:25:08,327 И...мне жаль. 485 00:25:10,129 --> 00:25:11,463 [Звонок] 486 00:25:16,236 --> 00:25:19,204 Ох. Эй, заходи. 487 00:25:22,242 --> 00:25:25,043 Джуд, Коннор здесь! 488 00:25:25,078 --> 00:25:27,079 как прошла суббота? 489 00:25:27,113 --> 00:25:29,414 Довольно хорошо. Мы выйграли наш футбольный матч. 490 00:25:29,449 --> 00:25:31,283 Очень мило. 491 00:25:31,317 --> 00:25:34,052 -Хей. -Хей, Джуд. 492 00:25:34,087 --> 00:25:36,188 The Beatles! 493 00:25:36,222 --> 00:25:39,057 то группа, которая нравится старым людям. 494 00:25:39,092 --> 00:25:41,326 Ок, оуч. 495 00:25:41,361 --> 00:25:44,329 Почему бы вам, ребята, не подняться наверх и начать. 496 00:25:44,364 --> 00:25:46,131 У Джуда есть все, что вам нужно. 497 00:25:46,165 --> 00:25:48,033 Пошли. 498 00:26:01,281 --> 00:26:04,116 Здравствуйте. 499 00:26:08,187 --> 00:26:10,188 Это Мариана. 500 00:26:18,031 --> 00:26:20,065 Я принесла всякую всячину. 501 00:26:21,267 --> 00:26:22,801 Эй. 502 00:26:24,037 --> 00:26:25,137 Эй. 503 00:26:29,008 --> 00:26:30,809 [Вздыхает] 504 00:26:37,859 --> 00:26:40,227 Спасибо. 505 00:26:40,262 --> 00:26:43,064 Твои родители были у меня дома сегодня утром, 506 00:26:43,098 --> 00:26:45,766 - они искали тебя. -Что они сказали? 507 00:26:45,801 --> 00:26:47,168 Не так много. 508 00:26:47,202 --> 00:26:51,772 Они думают, что Иисус знает что-то, но не я. 509 00:26:51,807 --> 00:26:54,709 Ты знаешь, с тех пор как мы не разговариваем. 510 00:26:57,713 --> 00:27:00,781 Я не должна оставаться здесь надолго, да? 511 00:27:00,816 --> 00:27:03,951 Я не знаю. Это зависит от тебя. 512 00:27:03,985 --> 00:27:06,821 Я думаю о том, как пропустить мой отлет завтра, 513 00:27:06,855 --> 00:27:09,990 может быть это даст время моим родителям, хоть немного успокоиться. 514 00:27:11,126 --> 00:27:13,594 Они казались довольно таки страшными. 515 00:27:19,935 --> 00:27:21,969 [Смеется] Это место грубое. 516 00:27:22,003 --> 00:27:23,938 Прости. Это единственное место, о котором я мог думать 517 00:27:23,972 --> 00:27:25,573 в данный момент. 518 00:27:25,607 --> 00:27:26,774 Нет, я... 519 00:27:26,808 --> 00:27:28,743 это здорово. 520 00:27:28,777 --> 00:27:31,545 Таким образом, что с тобой происходит? 521 00:27:31,580 --> 00:27:34,682 Чтож, я вчера видела Анну. 522 00:27:34,716 --> 00:27:35,850 Я думала, ты покончила с этим. 523 00:27:35,884 --> 00:27:38,853 Я просто плохо себя чувствую для нее. 524 00:27:38,887 --> 00:27:42,857 Как бы то ни было, она просила у меня денег, снова. 525 00:27:42,891 --> 00:27:44,892 И потом она сказала, вывернуть вещи . 526 00:27:44,926 --> 00:27:46,994 Она сказала, "Мы семья 527 00:27:47,028 --> 00:27:49,897 а в семье все заботятся друг о друге." 528 00:27:51,767 --> 00:27:53,701 Это очень плохо, они позволяют Томлинсону уйти. 529 00:27:53,735 --> 00:27:55,569 Они не были тем же самым с тех пор. 530 00:27:55,637 --> 00:27:57,772 Они были так близко к Супер Боул. 531 00:27:57,806 --> 00:28:00,508 Кто твой любимый игрок? 532 00:28:00,542 --> 00:28:04,645 Ох. Эм..Мне нравится...ты знаешь, 533 00:28:04,679 --> 00:28:07,448 эм..как его зовут? 534 00:28:08,717 --> 00:28:11,685 Вообще-то это не мое. 535 00:28:11,720 --> 00:28:13,821 Это Иисуса 536 00:28:13,823 --> 00:28:17,725 О, ясно. 537 00:28:17,759 --> 00:28:19,627 Твой скейт? 538 00:28:20,662 --> 00:28:22,563 Тоже Иисуса. 539 00:28:22,597 --> 00:28:25,566 Практически все что здесь, это Иисуса. 540 00:28:27,469 --> 00:28:29,370 А где все твои вещи? 541 00:28:29,404 --> 00:28:32,640 У меня не так уж и много вещей 542 00:28:32,674 --> 00:28:34,642 Когда ты постоянно переезжаешь, 543 00:28:34,676 --> 00:28:37,645 вещи теряются. 544 00:28:37,679 --> 00:28:40,481 Таким образом, это - в значительной степени он. 545 00:28:46,588 --> 00:28:48,656 У каждого есть много вещей в любом случае. 546 00:28:48,690 --> 00:28:51,625 Я имею в виду, как Зак? Все, о чем он говорит, 547 00:28:51,660 --> 00:28:53,561 В эти выходные я получил эту новую вещь. 548 00:28:53,595 --> 00:28:56,230 Это глупо, не так ли? Он такой придурок. 549 00:28:56,264 --> 00:28:58,165 Правда? 550 00:29:02,537 --> 00:29:06,373 Эй, ты некогда не говорил плохо о ком-либо, никогда. 551 00:29:06,408 --> 00:29:09,176 Даже те ребята, которых Вы называли имена и прочее, 552 00:29:09,211 --> 00:29:12,146 Вы никогда не говорите, что-либо о них. 553 00:29:12,180 --> 00:29:13,514 Какой смысл? 554 00:29:15,183 --> 00:29:17,484 Нам наверное следует начать. 555 00:29:17,519 --> 00:29:19,520 О боже! Горячо! 556 00:29:19,554 --> 00:29:22,323 И дай мне это. 557 00:29:24,125 --> 00:29:27,027 Лицо модели. 558 00:29:27,062 --> 00:29:30,297 *Oh, my God, this is so Vogue, you being all hot in this dump.* 559 00:29:30,332 --> 00:29:33,200 - О! Это хорошая. - Дай посмотреть! 560 00:29:34,402 --> 00:29:36,470 О боже, это ужасно. 561 00:29:36,504 --> 00:29:39,006 Тебе надо удалить эту. 562 00:29:39,040 --> 00:29:41,408 Мне стоит удалить все. 563 00:29:41,443 --> 00:29:44,011 На случай того, если кто-то увидит мой телефон. 564 00:29:46,047 --> 00:29:47,414 Итак... 565 00:29:49,184 --> 00:29:52,086 Как это было? 566 00:29:52,120 --> 00:29:56,357 Я имею ввиду секс. 567 00:29:56,391 --> 00:29:59,059 Ты знаешь, как все говорят 568 00:29:59,094 --> 00:30:01,228 твой первый раз не будет хорош? 569 00:30:01,263 --> 00:30:03,998 Ну, это не совсем правильно. 570 00:30:04,032 --> 00:30:07,201 Я имею в виду, что это как бы замечательно и... 571 00:30:07,235 --> 00:30:09,003 как бы ужасно 572 00:30:09,037 --> 00:30:11,906 и как бы странно. 573 00:30:11,940 --> 00:30:14,308 Иисус был очень галантен... 574 00:30:14,342 --> 00:30:17,311 Ммм... Ты не можешь произносить его имя. Это противно. 575 00:30:17,345 --> 00:30:21,048 Извини. Он был очень галантен, 576 00:30:21,082 --> 00:30:22,917 и..Я не знаю. 577 00:30:22,951 --> 00:30:25,085 Это заставило меня почувствовать себя очень близко к нему. 578 00:30:27,055 --> 00:30:31,025 Вы, ребята, собираетесь сделать это снова? 579 00:30:31,059 --> 00:30:33,127 Не думаю. 580 00:30:33,161 --> 00:30:35,229 В любом случае, не сейчас. 581 00:30:37,098 --> 00:30:40,000 Наверно, мне пора домой. 582 00:30:40,035 --> 00:30:42,036 С тобой все будет в порядке здесь? 583 00:30:42,070 --> 00:30:44,238 Да. 584 00:30:44,272 --> 00:30:49,777 Спасибо тебе за...все это. 585 00:30:49,811 --> 00:30:52,746 Хей, возможно мы не имеем самых лучших апартаментов, 586 00:30:52,781 --> 00:30:55,950 но двери отеля "Марианна" всегда открыты для тебя. 587 00:30:55,984 --> 00:30:57,718 [оба смеются] 588 00:31:07,062 --> 00:31:09,063 Здесь ничего не происходит. 589 00:31:13,935 --> 00:31:15,703 Я сказала тебе держаться подальше от меня. 590 00:31:15,737 --> 00:31:18,639 Послушай, мне всего лишь надо поговорить с тобой, Сара, это займет одну минуту. 591 00:31:18,673 --> 00:31:20,007 Оставь меня в покое. 592 00:31:24,612 --> 00:31:26,814 Могу ли я показать тебе кое-что? 593 00:31:30,752 --> 00:31:32,619 Это моего отца. 594 00:31:32,654 --> 00:31:34,855 Он не открывается больше, 595 00:31:34,889 --> 00:31:37,725 но мне просто нравиться тот факт, что он носил это с собой. 596 00:31:39,861 --> 00:31:41,595 Да. 597 00:31:41,629 --> 00:31:43,931 Эй, что случилось с твоим отцом? 598 00:31:45,667 --> 00:31:47,668 Он в тюрьме. 599 00:31:50,772 --> 00:31:52,573 Ну, он был в тюрьме, 600 00:31:52,607 --> 00:31:54,508 но потом ему пришлось покинуть страну, 601 00:31:54,542 --> 00:31:58,579 и сейчас он живет на острове. 602 00:31:58,613 --> 00:31:59,947 Ох, хорошо. 603 00:31:59,981 --> 00:32:01,915 Он заработал много денег, и многие люди рассердились на него, 604 00:32:01,950 --> 00:32:03,817 поэтому ему пришлось уехать. 605 00:32:03,852 --> 00:32:05,786 Но он вернется и заберет нас. 606 00:32:05,820 --> 00:32:07,788 И он отвезет нас в свой красивый дом, 607 00:32:07,822 --> 00:32:09,556 он прямо на пляже, 608 00:32:09,591 --> 00:32:12,526 и там есть бассейн и действительно великолепные машины. 609 00:32:12,560 --> 00:32:14,495 И там все мои вещи. 610 00:32:14,529 --> 00:32:15,662 У моего отца. 611 00:32:15,697 --> 00:32:17,498 Почему ты врешь? 612 00:32:17,532 --> 00:32:19,666 -Я не вру. -Тебе не нужно врать. 613 00:32:20,702 --> 00:32:22,870 Я просто... 614 00:32:22,904 --> 00:32:25,572 Прости. 615 00:32:25,607 --> 00:32:28,776 Ты хочешь поиграть в "Ridge Racer"? 616 00:32:28,810 --> 00:32:32,446 Ты первый. 617 00:32:32,480 --> 00:32:34,715 Вау, круто. 618 00:32:34,749 --> 00:32:36,784 [Автомобильные гонки двигателей, визг шин] 619 00:32:42,857 --> 00:32:45,793 Я знаю, что это не то, что ты хочешь услышать, 620 00:32:45,827 --> 00:32:48,395 но нам надо заполнить полицейский отчет 621 00:32:48,430 --> 00:32:49,596 сейчас. 622 00:32:49,631 --> 00:32:51,598 Время это все и нам нужно настолько много людей там, 623 00:32:51,633 --> 00:32:52,666 ищущих ее, насколько это возможно. 624 00:32:56,538 --> 00:32:59,473 Что-то происходит? 625 00:32:59,507 --> 00:33:01,742 Да, я полагаю. 626 00:33:01,776 --> 00:33:04,711 Мы не обратились в полицию, так как... 627 00:33:07,682 --> 00:33:09,450 так как мы не документированы. 628 00:33:11,486 --> 00:33:13,487 - Подождите, вы... -Нелегалы. 629 00:33:13,521 --> 00:33:15,255 Мы нелегальные иммигранты. 630 00:33:23,676 --> 00:33:25,243 Что случилось? 631 00:33:25,277 --> 00:33:26,578 Риверы все еще здесь. 632 00:33:26,612 --> 00:33:29,247 Что? Почему? 633 00:33:29,281 --> 00:33:32,183 Они собираются заполнить полицейский отчет. 634 00:33:32,218 --> 00:33:35,286 Почему? Лекси только что сбежала, верно? 635 00:33:35,321 --> 00:33:37,589 Я не знаю. Я думаю.. 636 00:33:37,623 --> 00:33:40,592 Я имею в виду, что у нее могли появиться проблемы с полицией 637 00:33:40,626 --> 00:33:42,460 из-за этого, не так ли? 638 00:33:42,495 --> 00:33:44,596 Если они найдут ее, это будет ее наименьшая проблема. 639 00:33:46,499 --> 00:33:49,601 Лекси? 640 00:33:53,372 --> 00:33:55,206 [Вздыхает] 641 00:33:57,243 --> 00:34:00,178 Подожди. Зачем ты привела его сюда? 642 00:34:00,212 --> 00:34:01,446 Тебе нужно вернуться с нами 643 00:34:01,480 --> 00:34:03,381 Не за что. Я не пойду домой 644 00:34:03,415 --> 00:34:05,550 Так как мои родители могут отправить меня в какую-нибудь школу за границей. 645 00:34:05,584 --> 00:34:08,586 Ты должна. 646 00:34:08,621 --> 00:34:11,156 Потому что твои родители нелегалы. 647 00:34:12,525 --> 00:34:14,526 И есть еще кое-что. 648 00:34:14,560 --> 00:34:17,162 Ты тоже. 649 00:34:22,601 --> 00:34:25,136 Я думаю это хорошо, да? 650 00:34:25,171 --> 00:34:27,605 Это звучит так будто они хотят удочерить меня. 651 00:34:27,640 --> 00:34:31,142 Я думаю это очень хорошо, Алекс. 652 00:34:31,177 --> 00:34:33,478 И я очень счастлива за тебя. 653 00:34:33,512 --> 00:34:37,315 Итак, кто следующим хочет поделиться с нами? 654 00:34:40,286 --> 00:34:43,321 Кэлли? Может быть ты? 655 00:34:51,463 --> 00:34:53,464 Какое-то время назад 656 00:34:53,499 --> 00:34:58,469 год, или два я обыла в особенной приемной семье 657 00:34:58,504 --> 00:35:03,441 И...мне нравился мой сводный брат. 658 00:35:05,211 --> 00:35:08,446 Я имею ввиду, действительно нравился. 659 00:35:08,480 --> 00:35:10,415 Это началось, как ничего особенного. 660 00:35:10,449 --> 00:35:14,352 Он был красивым и смешным и.. 661 00:35:14,386 --> 00:35:17,121 и он уделял мне много внимания. 662 00:35:17,156 --> 00:35:20,458 корого...не бывает много. 663 00:35:20,492 --> 00:35:23,061 Он даже... 664 00:35:24,296 --> 00:35:28,533 он даже прятал шоколадные батончики мне в рюкзак, 665 00:35:28,567 --> 00:35:31,202 и каждый, когда я была в школе 666 00:35:31,237 --> 00:35:34,138 и открывала свой рюкзак, я думала о нем. 667 00:35:36,475 --> 00:35:39,477 И когда мы смотрели телевизор он садился возле меня. 668 00:35:39,511 --> 00:35:43,448 и держал меня за руку, так что б родители не видели. 669 00:35:43,482 --> 00:35:47,418 Или если мы сами оставались дома 670 00:35:47,453 --> 00:35:49,087 на какое-то время, 671 00:35:49,121 --> 00:35:51,155 он щекотал меня или... 672 00:35:57,263 --> 00:35:59,130 [Вздыхает] 673 00:35:59,164 --> 00:36:00,231 он говорил мне, что я особенная. 674 00:36:02,434 --> 00:36:04,235 И я поверила ему. 675 00:36:04,270 --> 00:36:07,038 Ты особенная, Кэлли. 676 00:36:07,072 --> 00:36:11,175 Может быть, да. 677 00:36:11,210 --> 00:36:13,244 Но не для него. 678 00:36:14,513 --> 00:36:17,315 -Сара? Куда ты? -Извините. 679 00:36:17,349 --> 00:36:18,449 Кэлли, остановись! 680 00:36:22,154 --> 00:36:23,454 Сара, подожди! 681 00:36:23,489 --> 00:36:25,189 Лиам сказал мне, что ты будешь делать что-то вроде этого. 682 00:36:25,224 --> 00:36:28,326 Он не любит тебя, Сара. Он просто использует тебя. 683 00:36:28,360 --> 00:36:31,195 -Ты не знаешь этого. - Да, я знаю. 684 00:36:32,231 --> 00:36:34,499 Потому что раньше я была тобой. 685 00:36:34,533 --> 00:36:37,268 Послушай, почему бы тебе не пойти со мной, хорошо? 686 00:36:37,303 --> 00:36:39,137 И мы можем сказать... 687 00:36:39,171 --> 00:36:42,140 Если ты кому-нибудь что-нибудь расскажешь, я буду отрицать. 688 00:36:42,174 --> 00:36:44,375 Все будут думать, что это просто ты. 689 00:36:44,410 --> 00:36:47,045 Что ты все подстроила. 690 00:36:47,079 --> 00:36:50,281 Или ты влюблена в него, или ты сумасшедшая. 691 00:36:50,316 --> 00:36:52,083 Я буду на твоей стороне. 692 00:36:52,117 --> 00:36:54,152 Не трать свое время. 693 00:36:54,186 --> 00:36:56,954 Все просто повернется на тебя. 694 00:37:04,163 --> 00:37:06,164 По крайней мере ты пыталась. 695 00:37:07,266 --> 00:37:08,433 Ты сделала все, что могла. 696 00:37:11,036 --> 00:37:12,470 Теперь ей решать. 697 00:37:12,504 --> 00:37:14,238 Это ее выбор. 698 00:37:14,273 --> 00:37:16,007 Нет, не ее. 699 00:37:16,041 --> 00:37:18,109 Что? 700 00:37:20,379 --> 00:37:22,113 Это не ее выбор. 701 00:37:23,382 --> 00:37:26,117 По крайней мере он не был моим. 702 00:37:28,354 --> 00:37:30,321 Ам... 703 00:37:32,358 --> 00:37:36,060 Однажды ночью..Лиам.. 704 00:37:38,364 --> 00:37:42,133 он пришел ко мне в комнату 705 00:37:42,167 --> 00:37:47,138 и он попросил меня... ну, ты знаешь... 706 00:37:48,507 --> 00:37:50,942 И, ам... 707 00:37:52,444 --> 00:37:55,313 и я сказала ему, что не готова. 708 00:37:55,347 --> 00:37:57,014 Он.. 709 00:37:59,218 --> 00:38:00,418 он заставил меня... 710 00:38:07,259 --> 00:38:10,027 он заствил меня заняться с ним сексом. 711 00:38:15,367 --> 00:38:16,968 Прости. 712 00:38:18,137 --> 00:38:21,038 Я всегда думала, что это была моя вина. 713 00:38:22,374 --> 00:38:24,242 Знаешь.. 714 00:38:25,411 --> 00:38:27,445 но это не так. 715 00:38:29,348 --> 00:38:31,249 Это был не мой выбор. 716 00:38:31,283 --> 00:38:33,451 и это не была моя вина. 717 00:38:41,393 --> 00:38:43,461 Послушайте, я знаю, что это страшно, но я обещаю вам, 718 00:38:43,495 --> 00:38:45,496 что единственная вещь, в которой полиция будет заинтересованна 719 00:38:45,531 --> 00:38:47,298 это поиски вашей дочери. 720 00:38:47,332 --> 00:38:51,269 Они не будут спрашивать вас о вашем статусе. Хорошо? 721 00:38:52,404 --> 00:38:54,972 -Да, хорошо. -Окей. 722 00:38:55,007 --> 00:38:57,008 [Дверь открывается] 723 00:39:01,346 --> 00:39:03,281 О боже! Лекси. 724 00:39:03,315 --> 00:39:05,416 Где ты была? 725 00:39:05,451 --> 00:39:08,319 - Где ты была? - Дорогая. 726 00:39:08,353 --> 00:39:10,188 Это не важно, где я была. 727 00:39:10,222 --> 00:39:13,057 Я вернулась только потому что вы не отсылаете меня в заграничную школу. 728 00:39:13,091 --> 00:39:15,126 Я не знаю, что Марианна и Иисус сказали тебе, но мы... 729 00:39:15,160 --> 00:39:17,228 Они сказали, что я нелегал. 730 00:39:20,365 --> 00:39:22,400 Так и есть. 731 00:39:22,434 --> 00:39:26,103 И если вы пошлете меня куда-то, я позвоню в иммиграцию сама. 732 00:39:35,247 --> 00:39:37,014 Ох, эй, дорогой. 733 00:39:37,049 --> 00:39:38,216 Тебе что-то, ох, тебе что-то нужно? 734 00:39:38,250 --> 00:39:39,484 Мама Коннора приехала за ним. 735 00:39:39,518 --> 00:39:42,086 Ох, хорошо. Пока, Коннор. Скоро увидимся. 736 00:39:42,120 --> 00:39:44,055 -Я провожу тебя... -Нет, все в порядке. 737 00:39:44,089 --> 00:39:46,057 - Я понял. - Хорошо, пока. 738 00:39:48,427 --> 00:39:50,261 Окей. Увидимся в школе. 739 00:39:50,295 --> 00:39:52,330 О, подожди. 740 00:39:54,500 --> 00:39:56,367 Сохрани это. 741 00:39:56,401 --> 00:39:58,169 Я не могу. 742 00:39:58,203 --> 00:40:01,272 Ты можешь. Это круто. Я хочу, чтобы ты сделал это. 743 00:40:02,241 --> 00:40:03,407 [Гудки] 744 00:40:03,442 --> 00:40:05,209 Хорошо. Увидимся. 745 00:40:05,244 --> 00:40:07,211 [Дверь открывается] 746 00:40:09,381 --> 00:40:10,481 [Дверь закрывается] 747 00:40:16,455 --> 00:40:18,456 Хэй. 748 00:40:18,490 --> 00:40:20,458 Так что ты думаешь твои родители будут делать? 749 00:40:20,492 --> 00:40:23,361 Я не знаю, но я не думаю, 750 00:40:23,395 --> 00:40:25,396 что она собирается уезжать в ближайшее время. 751 00:40:25,430 --> 00:40:28,099 - Я имею в виду, ничего себе. - Правда? 752 00:40:28,133 --> 00:40:29,300 Я и понятия не имел, что она... 753 00:40:29,334 --> 00:40:31,168 Да, я тоже. 754 00:40:31,203 --> 00:40:33,070 Вы видели выражение лица ее мамы? 755 00:40:33,105 --> 00:40:35,306 Парень, это Лекси... она чокнутая. 756 00:40:35,340 --> 00:40:38,442 Ну, ты единственный кто, ну... 757 00:40:38,477 --> 00:40:42,079 Ты не можешь даже сказать это. Скажи это. "Встречается с ней"? 758 00:40:42,114 --> 00:40:43,514 Нет, я не могу. Ты знаешь что? 759 00:40:43,549 --> 00:40:45,449 Поросто возьми то, что сможешь получить. 760 00:40:46,552 --> 00:40:49,053 Клёво. 761 00:40:51,356 --> 00:40:52,490 *Мелодия* 762 00:40:52,524 --> 00:40:55,159 " Ooh, ooh, ooh Ooh, ooh" 763 00:40:55,193 --> 00:40:56,990 [Гудит телефон] 764 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 ___ 765 00:40:59,298 --> 00:41:02,166 * The atmosphere above * 766 00:41:02,200 --> 00:41:06,003 * Is a glimmer of what it was... * 767 00:41:07,406 --> 00:41:10,241 О боже.. Я так устала. 768 00:41:10,275 --> 00:41:13,077 Я так истощена. 769 00:41:14,379 --> 00:41:17,114 [Вздыхает] 770 00:41:17,149 --> 00:41:19,417 Видеть людей напуганными, как Риверы, сегодня, 771 00:41:19,451 --> 00:41:22,520 это действительно отодвигает твои проблемы на второй план. 772 00:41:22,554 --> 00:41:25,256 Ты же не думаешь, что они пойдут в Родительский Совет, не так ли? 773 00:41:25,290 --> 00:41:28,192 Я сомневаюсь в этом, но... 774 00:41:28,226 --> 00:41:31,762 Если бы я знала, насколько грязным это все может стать... 775 00:41:31,797 --> 00:41:34,665 Я знаю. Я тоже. 776 00:41:34,700 --> 00:41:38,769 - [Дверь открывается, закрывается] - Ну, по крайней мере, все в порядке ... на данный момент. 777 00:41:39,905 --> 00:41:42,807 -Хэй, ребят. -Эй, где вы были? 778 00:41:42,841 --> 00:41:45,843 Оу, Я, эм, отвозил Кэлли в группу. 779 00:41:45,877 --> 00:41:47,778 Это мило с твоей стороны. 780 00:41:47,813 --> 00:41:51,515 - Ты поделился? - Да. 781 00:41:52,751 --> 00:41:54,385 Я дам вам поговорить. 782 00:41:54,419 --> 00:41:55,620 Ты можешь остаться. 783 00:42:06,531 --> 00:42:09,300 Эм, у меня есть кое-что, что я должна рассказать вам. 784 00:42:13,238 --> 00:42:17,575 Только недавно, я жила в другой семье. 785 00:42:19,277 --> 00:42:22,313 Эм, это была довольно таки хорошая ситуация, 786 00:42:22,347 --> 00:42:26,384 и у них был мальчик ... 787 00:42:26,418 --> 00:42:29,253 [Проникновенная мелодия играет по диалогу] 788 00:42:33,659 --> 00:42:38,195 When the sky fell down 789 00:42:38,196 --> 00:42:41,642 Переведено группой http://vk.com/thefostersru Спасибо, что Вы с нами* 790 00:42:41,652 --> 00:42:44,142 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/161776 791 00:42:44,152 --> 00:42:45,142 Переводчики: annie_aav, she_s657, di_styles, gulya_irisova 792 00:42:45,152 --> 00:42:46,142 mad_alika, Spoby, fantom83, walk1man 793 00:42:46,152 --> 00:42:47,142 daystar, Hamgus, Nare, mashynyaforever 794 00:42:47,152 --> 00:42:48,142 habanero, MarinaRa 74439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.