Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,250 --> 00:01:36,458
ACADEMIA YATES
2
00:01:36,708 --> 00:01:40,583
EL PÁJARO BLANCO
3
00:02:07,708 --> 00:02:10,167
RECUERDOS
4
00:02:21,875 --> 00:02:23,917
CORAJE
5
00:02:26,750 --> 00:02:29,000
Lo siento.
6
00:02:29,750 --> 00:02:31,108
Ey.
7
00:02:31,208 --> 00:02:33,000
Hola. ¿Hay mucha gente aquí?
8
00:02:34,292 --> 00:02:35,775
No.
9
00:02:35,875 --> 00:02:37,750
- Eres nuevo, ¿verdad? - Sí.
10
00:02:40,625 --> 00:02:42,250
¿Estás libre el miércoles?
11
00:02:43,208 --> 00:02:46,083
Mis amigos y yo iniciamos un club y necesitamos gente nueva.
12
00:02:46,667 --> 00:02:50,042
Y si no eres fanático de esto, al menos obtendrás algunas ideas.
13
00:02:50,458 --> 00:02:53,375
Estamos planeando un viaje a Washington para una manifestación de derechos humanos.
14
00:02:54,792 --> 00:02:55,753
Vale, lo tendré en cuenta.
15
00:02:55,853 --> 00:02:58,000
- En general, si lo decides... - Hola.
16
00:02:58,917 --> 00:03:00,500
Eres Julián, ¿verdad?
17
00:03:01,167 --> 00:03:02,400
Soy Dillon.
18
00:03:02,500 --> 00:03:04,108
Mi madre juega tenis con tu madre.
19
00:03:04,208 --> 00:03:05,750
Ella me pidió que te cuidara.
20
00:03:06,708 --> 00:03:07,692
Está bien.
21
00:03:07,792 --> 00:03:09,708
¿Fuiste a la escuela Beecher Prep?
22
00:03:09,750 --> 00:03:11,150
Sí. En la escuela primaria.
23
00:03:11,250 --> 00:03:12,792
Luego me transfirí a Union Tech.
24
00:03:12,917 --> 00:03:15,458
"Unión"? Te gané en concursos.
25
00:03:15,583 --> 00:03:17,167
Sí, sucedió.
26
00:03:17,250 --> 00:03:20,792
Mira, si tu mamá te pregunta, se lo vas a decir, ¿vale?
27
00:03:21,083 --> 00:03:22,833
Y algunos consejos para el futuro.
28
00:03:22,958 --> 00:03:24,817
Esta es una mesa para perdedores.
29
00:03:24,917 --> 00:03:26,708
Si quieres, quédate con nosotros mañana.
30
00:03:27,792 --> 00:03:29,375
Bien. Tal vez…
31
00:05:10,458 --> 00:05:12,667
Hola. ¿Cómo es la nueva escuela?
32
00:05:43,792 --> 00:05:47,333
ESTAREMOS EN CASA HASTA LAS 22:00 hrs.
33
00:05:54,500 --> 00:05:55,525
¿Quién está ahí?
34
00:05:55,625 --> 00:05:57,667
¡Esto es!
35
00:05:59,583 --> 00:06:01,417
¡Abuela, no puedes asustarme así!
36
00:06:02,750 --> 00:06:05,917
Disculpe, mon cher. No pude resistir.
37
00:06:07,333 --> 00:06:10,125
Bueno, ven aquí, vamos, vamos.
38
00:06:13,000 --> 00:06:15,750
¡Volé aquí desde París! ¿No estás feliz conmigo?
39
00:06:20,667 --> 00:06:22,208
¿Olvidaste que voy a ir?
40
00:06:22,500 --> 00:06:24,792
No, lo recordé, solo olvidé que llegarías hoy.
41
00:06:25,917 --> 00:06:29,667
Tus padres se fueron recientemente. Tienen un evento importante hoy.
42
00:06:29,833 --> 00:06:31,375
Con los colegas de tu padre.
43
00:06:31,583 --> 00:06:33,958
Si como siempre.
44
00:06:35,958 --> 00:06:38,500
Bien. Luego preparé una comida para dos.
45
00:06:47,833 --> 00:06:50,333
Papá me habló de tu exposición en el Metropolitan.
46
00:06:50,667 --> 00:06:52,208
"Retrospectivamente".
47
00:06:53,000 --> 00:06:55,292
Sugieren que soy mayor, pero con educación.
48
00:07:00,000 --> 00:07:02,042
Abuela... tengo 15 años.
49
00:07:02,333 --> 00:07:04,417
Escuchar.
50
00:07:04,583 --> 00:07:06,958
Bueno, cuéntame sobre ti.
51
00:07:07,083 --> 00:07:09,042
¿Qué estás haciendo en tu nueva escuela?
52
00:07:12,125 --> 00:07:15,042
Sólo llevo allí una semana, así que todavía no he hecho ningún amigo.
53
00:07:17,833 --> 00:07:20,125
Aunque un chico me habló aquí…
54
00:07:20,375 --> 00:07:21,917
Parece un atleta.
55
00:07:23,417 --> 00:07:25,792
A él y a sus amigos no parece importarles hablar conmigo.
56
00:07:26,375 --> 00:07:27,958
Genial, ¿no?
57
00:07:29,875 --> 00:07:31,708
No lo sé. Puede ser.
58
00:07:33,667 --> 00:07:36,167
Estoy tratando de encajar.
59
00:07:36,500 --> 00:07:38,792
Todavía vivo como lo hacía en mi antigua escuela.
60
00:07:42,208 --> 00:07:44,250
¿Este?
61
00:07:44,625 --> 00:07:46,708
Julian, no has abandonado la vieja escuela.
62
00:07:46,750 --> 00:07:49,250
Has sido expulsado.
63
00:07:49,458 --> 00:07:51,708
Porque agrediste a otro chico.
64
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
No importa.
65
00:07:56,750 --> 00:07:59,208
Me enseñó la vieja escuela.
66
00:07:59,917 --> 00:08:01,542
que no hay necesidad de arriesgarse.
67
00:08:02,083 --> 00:08:04,417
No tienes que ser bueno o malo,
68
00:08:05,083 --> 00:08:07,500
simplemente normal.
69
00:08:09,583 --> 00:08:11,167
¿Es esta la lección que aprendiste?
70
00:08:11,875 --> 00:08:13,417
¿Ser normal?
71
00:08:15,250 --> 00:08:17,750
¿Y qué hay de malo en eso?
72
00:08:18,375 --> 00:08:20,500
Nada.
73
00:08:22,375 --> 00:08:24,875
Eso es todo.
74
00:08:25,917 --> 00:08:28,958
A tu edad yo también quería ser normal, pero...
75
00:08:31,542 --> 00:08:33,583
¿Pero que?
76
00:08:34,208 --> 00:08:37,083
Estoy seguro de que tu padre te contó lo que me pasó.
77
00:08:37,103 --> 00:08:38,833
Cuando era una niña
78
00:08:39,958 --> 00:08:41,400
Un poco.
79
00:08:41,500 --> 00:08:43,083
Dijo que no te gusta recordar.
80
00:08:43,103 --> 00:08:45,125
Esto es cierto.
81
00:08:45,417 --> 00:08:49,125
Pero ahora creo que por ti debo hacerlo.
82
00:08:52,292 --> 00:08:54,625
¿Ves ese globo de cristal?
83
00:08:54,667 --> 00:08:56,292
Dámelo aquí.
84
00:08:59,542 --> 00:09:02,500
¿Sabes el nombre del pueblo de Francia donde crecí?
85
00:09:04,458 --> 00:09:06,333
¿Oberdeen?
86
00:09:06,708 --> 00:09:08,708
Aubervilliers-au-Bois.
87
00:09:10,958 --> 00:09:13,167
Está ubicado en las Montañas Daisy.
88
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
Rodeado por el antiguo bosque de Mernui.
89
00:09:21,833 --> 00:09:24,833
Estaba oscuro y aterrador en este bosque.
90
00:09:25,750 --> 00:09:28,500
Antiguas leyendas hablaban de lobos gigantes,
91
00:09:28,542 --> 00:09:30,833
que recorría la espesura en invierno.
92
00:09:32,792 --> 00:09:36,417
Pero en primavera el bosque volvió a la vida: aparecieron hojas en los árboles,
93
00:09:36,458 --> 00:09:40,167
y los pájaros regresaban de climas más cálidos.
94
00:09:41,375 --> 00:09:45,083
Y luego, a principios de mayo, ocurrió un milagro.
95
00:09:45,542 --> 00:09:48,000
Los jacintos del bosque estaban en flor.
96
00:09:50,958 --> 00:09:53,875
Fue una verdadera magia.
97
00:09:55,667 --> 00:09:59,750
Verlo en vivo fue como un cuento de hadas.
98
00:10:03,917 --> 00:10:04,962
¿Y quién vino?
99
00:10:05,062 --> 00:10:08,542
Este es mi recuerdo más feliz de la infancia.
100
00:10:08,583 --> 00:10:10,275
Bayas.
101
00:10:10,375 --> 00:10:15,042
Picnics con padres entre fabulosas flores.
102
00:10:28,958 --> 00:10:31,192
Papá, volemos.
103
00:10:31,292 --> 00:10:33,167
- ¿De nuevo? - Sólo ahora y más rápido.
104
00:10:33,250 --> 00:10:35,192
Bien entonces.
105
00:10:35,292 --> 00:10:40,250
"Sube", le dije al pájaro.
106
00:10:40,292 --> 00:10:44,542
Con solo un batir de su ala partió el cielo.
107
00:10:44,667 --> 00:10:49,583
"Eres inteligente y orgulloso", le dije al pájaro.
108
00:10:49,625 --> 00:10:53,750
Más rápido que un gorrión, más blanco que una grulla.
109
00:10:53,770 --> 00:10:59,292
"Mira hacia otro lado", le dije al pájaro.
110
00:10:59,625 --> 00:11:05,875
El cautiverio no da miedo a un alma libre.
111
00:11:06,542 --> 00:11:10,042
Vivimos en un bonito apartamento en un buen barrio.
112
00:11:10,333 --> 00:11:12,417
Mi padre era cirujano.
113
00:11:12,458 --> 00:11:14,667
Y mi madre era profesora de matemáticas.
114
00:11:15,958 --> 00:11:19,250
No éramos ricos, pero tampoco se nos podía llamar pobres.
115
00:11:20,833 --> 00:11:23,208
Lo admito, estaba un poco mimado.
116
00:11:23,792 --> 00:11:26,875
Aunque, claro, a mí en ese momento no me lo pareció.
117
00:11:29,500 --> 00:11:31,542
¡Hola!
118
00:11:32,583 --> 00:11:35,000
Cuídense, chicas.
119
00:11:35,458 --> 00:11:37,917
Cuando la vida es tan hermosa como la mía
120
00:11:38,542 --> 00:11:40,875
no se nota mucho.
121
00:11:46,958 --> 00:11:50,333
OTOÑO 1942
122
00:11:50,417 --> 00:11:53,125
Han pasado 2 años desde que París capituló ante Alemania.
123
00:11:53,167 --> 00:11:55,583
Y en honor a este evento se visitó nuestra querida ciudad.
124
00:11:55,625 --> 00:11:57,833
nada menos que por el propio Herr Hitler.
125
00:11:57,875 --> 00:11:59,458
Él te mira.
126
00:11:59,708 --> 00:12:01,442
¡Vamos!
127
00:12:01,542 --> 00:12:03,083
Ah, aquí vamos de nuevo.
128
00:12:19,167 --> 00:12:21,667
Estaremos en el sótano.
129
00:12:22,083 --> 00:12:23,708
Si alguien pregunta por mí,
130
00:12:23,833 --> 00:12:25,542
Estoy acostado en casa con un resfriado.
131
00:12:25,583 --> 00:12:27,625
Está bien.
132
00:12:29,583 --> 00:12:31,650
El sonido ha mejorado.
133
00:12:31,750 --> 00:12:33,500
Cambié el rodillo de presión.
134
00:13:22,833 --> 00:13:24,192
Hola.
135
00:13:24,292 --> 00:13:25,483
¿Te gusta eso?
136
00:13:25,583 --> 00:13:27,025
Espera, ¿tienes una chaqueta nueva?
137
00:13:27,125 --> 00:13:28,108
Una belleza.
138
00:13:28,208 --> 00:13:29,650
¡Parece muy caro!
139
00:13:29,750 --> 00:13:31,525
Y aquí está el tonto.
140
00:13:31,625 --> 00:13:34,000
Toma su muleta.
141
00:13:34,125 --> 00:13:35,817
Fulano de tal.
142
00:13:35,917 --> 00:13:38,250
Bueno, salta.
143
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
- Sí, tiene que ir al circo. - ¡Vamos!
144
00:13:41,667 --> 00:13:43,500
Incluso su muleta huele mal.
145
00:13:43,958 --> 00:13:45,667
Hola Turto, ¿vamos a correr?
146
00:13:45,708 --> 00:13:46,983
Pobre Turto.
147
00:13:47,083 --> 00:13:48,128
Son tan malos.
148
00:13:48,228 --> 00:13:50,375
No es culpa suya que su padre le haya contagiado la polio.
149
00:13:50,395 --> 00:13:52,958
Nadie lo contagió, simplemente tuvo mala suerte.
150
00:13:53,125 --> 00:13:56,667
Mamá dice que se infectó porque su papá trabaja en el sistema de alcantarillado.
151
00:13:57,083 --> 00:13:59,083
Por eso huele así.
152
00:14:01,125 --> 00:14:03,000
Ni siquiera sabía su nombre.
153
00:14:03,583 --> 00:14:05,500
Todos lo llamamos Turto.
154
00:14:06,125 --> 00:14:07,750
En francés significa "cangrejo".
155
00:14:07,917 --> 00:14:09,583
Recibió este apodo por su forma de andar.
156
00:14:10,375 --> 00:14:13,583
A decir verdad, no pensé en eso en absoluto.
157
00:14:15,500 --> 00:14:17,750
Entonces pensé sólo en los outfits,
158
00:14:17,917 --> 00:14:19,983
amistad
159
00:14:20,083 --> 00:14:22,667
y mi pasión secreta.
160
00:14:24,000 --> 00:14:25,442
Dibujo.
161
00:14:25,542 --> 00:14:29,458
¡Oh, ven, oh, disfrutemos el Día de la Felicidad, el Día de la Alegría!
162
00:14:29,625 --> 00:14:32,292
Corran tras el sufrimiento, los llamó con satisfacción.
163
00:14:32,667 --> 00:14:34,625
El destino es la forma de vida.
164
00:14:34,792 --> 00:14:37,500
Vuela y aburre con un aguijón diabólico.
165
00:14:37,667 --> 00:14:39,542
Y mira a los felices.
166
00:14:40,375 --> 00:14:42,667
Gracias Claude, muy expresivo.
167
00:14:44,000 --> 00:14:47,375
Lamartine es uno de los representantes del romanticismo.
168
00:14:49,708 --> 00:14:54,417
Formó parte de un movimiento que marcó un nuevo tono para la poesía francesa.
169
00:14:54,437 --> 00:14:57,167
Por favor, no te diviertas, Sarah.
170
00:14:57,250 --> 00:14:58,875
SARAH + VANCED
171
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
Papá, señorita Petitjean.
172
00:15:03,208 --> 00:15:06,375
Este poema plantea la cuestión de la comprensión del tiempo.
173
00:15:06,417 --> 00:15:09,083
Queremos controlarlo, pero esto es imposible.
174
00:15:11,292 --> 00:15:13,167
Bueno, sigamos mañana.
175
00:15:17,208 --> 00:15:19,833
Sarah, ¿puedes esperar un minuto?
176
00:15:29,167 --> 00:15:30,733
Perdón por la nota.
177
00:15:30,833 --> 00:15:32,375
Tu dibujo es de un pájaro.
178
00:15:33,500 --> 00:15:35,917
puedo ver
179
00:15:53,917 --> 00:15:55,625
¿Le has mostrado esto a alguien?
180
00:15:57,042 --> 00:15:59,458
Sólo a los padres.
181
00:16:00,500 --> 00:16:02,208
A tu edad
182
00:16:02,875 --> 00:16:04,650
Disfruté escribiendo.
183
00:16:04,750 --> 00:16:06,583
Poemas, cuentos.
184
00:16:07,208 --> 00:16:09,042
Pero no se los mostré a nadie.
185
00:16:09,667 --> 00:16:11,583
Pensé que si mis amigos se enteraban
186
00:16:12,000 --> 00:16:13,625
o, Dios no lo quiera, muchachos,
187
00:16:14,125 --> 00:16:15,667
se reirán.
188
00:16:16,417 --> 00:16:18,917
Entonces la poesía era el destino de los marginados.
189
00:16:21,500 --> 00:16:24,625
El talento es algo de lo que estar orgulloso, Sarah.
190
00:16:25,500 --> 00:16:27,125
No dejes de dibujar.
191
00:16:27,708 --> 00:16:29,567
Está bien.
192
00:16:29,667 --> 00:16:31,375
Hablas como mi padre.
193
00:16:32,667 --> 00:16:34,708
Lo tomaré como un cumplido.
194
00:16:36,667 --> 00:16:38,875
La realidad tiene sus límites.
195
00:16:39,667 --> 00:16:41,292
mundo de la imaginacion -
196
00:16:42,042 --> 00:16:44,458
ilimitado.
197
00:16:45,333 --> 00:16:47,667
Nos vemos mañana.
198
00:17:03,917 --> 00:17:05,525
Hola señora Ballou.
199
00:17:05,625 --> 00:17:07,875
Hola pierre.
200
00:17:09,625 --> 00:17:11,625
Tomaré una barra de chocolate.
201
00:17:19,458 --> 00:17:20,567
Aquí tienes.
202
00:17:20,667 --> 00:17:22,708
Gracias.
203
00:17:24,250 --> 00:17:25,792
No hay necesidad..
204
00:17:40,792 --> 00:17:43,375
Los judíos NO SON SERVIDOS
205
00:17:44,833 --> 00:17:46,108
¿Este?
206
00:17:46,208 --> 00:17:48,250
¿Cuando?
207
00:17:49,792 --> 00:17:51,733
Hoy.
208
00:17:51,833 --> 00:17:54,000
Mañana.
209
00:17:54,833 --> 00:17:56,775
No te preocupes.
210
00:17:56,875 --> 00:18:00,458
Encontraré otro trabajo, pero de todos modos ya estoy aburrido de la universidad.
211
00:18:00,478 --> 00:18:02,042
¿Como pudiste?
212
00:18:02,542 --> 00:18:04,583
No hay nadie mejor que tú.
213
00:18:06,208 --> 00:18:08,250
Y complicado, Sarah.
214
00:18:09,333 --> 00:18:11,275
De nada.
215
00:18:11,375 --> 00:18:13,792
Máximo, no.
216
00:18:15,417 --> 00:18:17,458
¿Este?
217
00:18:23,958 --> 00:18:26,500
Hoy apareció un cartel en la puerta de la panadería.
218
00:18:28,250 --> 00:18:29,875
"A los judíos no se les sirve."
219
00:18:31,000 --> 00:18:33,500
Creo que pronto habrá más señales de este tipo.
220
00:18:35,208 --> 00:18:37,042
Dijiste que eso no sucedería.
221
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Que esta no es una zona ocupada.
222
00:18:40,458 --> 00:18:42,750
Todo es posible..
223
00:18:44,500 --> 00:18:46,958
Me equivoqué.
224
00:18:47,292 --> 00:18:49,292
Es como una tormenta, Sarah.
225
00:18:49,667 --> 00:18:51,458
Solo tienes que esperar
226
00:18:52,000 --> 00:18:53,833
hasta que se acaba por sí solo.
227
00:18:55,417 --> 00:18:57,500
El mes pasado en París la policía
228
00:18:58,000 --> 00:19:01,542
arrestó a casi 13.000 judíos.
229
00:19:01,833 --> 00:19:03,567
Niños también.
230
00:19:03,667 --> 00:19:05,708
Los mantuvieron en el velódromo
231
00:19:05,833 --> 00:19:07,542
y luego los transportaron a Drancy,
232
00:19:07,562 --> 00:19:09,208
en un campo de concentración. - Max, ya es suficiente.
233
00:19:10,708 --> 00:19:12,875
¿Policía francesa?
234
00:19:13,000 --> 00:19:14,625
Francia ya no existe.
235
00:19:15,375 --> 00:19:17,458
Vichy ahora está subordinada a Alemania.
236
00:19:17,625 --> 00:19:19,292
¡La asustas!
237
00:19:20,417 --> 00:19:22,208
Francia todavía está ahí.
238
00:19:22,417 --> 00:19:24,792
Somos ciudadanos de este país, tenemos papeles.
239
00:19:24,833 --> 00:19:26,233
Lo siento.
240
00:19:26,333 --> 00:19:28,292
Sarah necesita saber qué está pasando.
241
00:19:30,458 --> 00:19:34,542
En Lyon, los judíos deben llevar estrellas amarillas, como en la zona ocupada.
242
00:19:34,562 --> 00:19:36,667
Sólo los que no nacieron aquí son judíos religiosos.
243
00:19:36,708 --> 00:19:38,500
Rose, ¿puedes siquiera oírte a ti misma?
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,125
¿Crees que les importa dónde nacimos?
245
00:19:42,333 --> 00:19:45,375
¿O si vamos o no a la sinagoga?
246
00:19:46,292 --> 00:19:49,125
Para ellos, no somos franceses: somos alimañas que deben ser destruidas.
247
00:19:49,167 --> 00:19:51,208
¡Suficiente!
248
00:19:55,500 --> 00:19:57,667
Madre…
249
00:20:01,292 --> 00:20:03,125
Todo estará bien, Sara.
250
00:20:04,250 --> 00:20:06,917
Este es nuestro país y siempre lo será.
251
00:20:09,083 --> 00:20:11,192
¡Dile a ella!
252
00:20:11,292 --> 00:20:13,417
Dime que todo va a estar bien.
253
00:20:27,083 --> 00:20:29,583
Todo estará bien.
254
00:20:40,333 --> 00:20:43,833
La vida salvaje en África es muy diferente a la de Francia.
255
00:20:43,917 --> 00:20:46,708
Allí viven gansos, hienas...
256
00:20:48,458 --> 00:20:51,625
Así que aprende todo lo que está escrito en la pizarra.
257
00:20:51,667 --> 00:20:53,208
Continuaremos la próxima semana.
258
00:21:16,167 --> 00:21:18,208
¿Sara?
259
00:21:18,542 --> 00:21:19,650
Esperar.
260
00:21:19,750 --> 00:21:21,333
Dios, ¿qué está haciendo?
261
00:21:21,353 --> 00:21:22,958
¿Viene hacia nosotros?
262
00:21:24,500 --> 00:21:26,042
Estaba debajo de tu escritorio.
263
00:21:27,583 --> 00:21:29,250
Pensé que lo habías dejado caer.
264
00:21:30,250 --> 00:21:31,775
Gracias.
265
00:21:31,875 --> 00:21:34,042
Por favor.
266
00:21:41,250 --> 00:21:42,917
¡Alguien se enamoró!
267
00:21:43,000 --> 00:21:43,983
¿Él es tu amigo?
268
00:21:44,083 --> 00:21:46,125
¿Este?
269
00:21:46,500 --> 00:21:49,750
No. Me devolvió algo.
270
00:21:51,417 --> 00:21:53,583
¿Y qué?
271
00:21:53,750 --> 00:21:55,833
Si lo...
272
00:21:56,792 --> 00:21:57,942
¿Poder?
273
00:21:58,042 --> 00:21:59,442
Ahora ahora.
274
00:21:59,542 --> 00:22:01,208
Turto la arañó.
275
00:22:01,250 --> 00:22:02,400
¡Jerónimo!
276
00:22:02,500 --> 00:22:04,317
Eres terrible.
277
00:22:04,417 --> 00:22:06,500
¿Puedo echar un vistazo?
278
00:22:23,875 --> 00:22:25,692
¿Dibujaste esto?
279
00:22:25,792 --> 00:22:27,400
Estoy aburrido.
280
00:22:27,500 --> 00:22:29,233
Nada especial.
281
00:22:29,333 --> 00:22:31,500
No hables así.
282
00:22:37,958 --> 00:22:40,000
¿Soy?
283
00:22:41,583 --> 00:22:43,625
Hermoso.
284
00:22:43,875 --> 00:22:46,250
No tienes nada de qué avergonzarte, dibujas genial.
285
00:22:48,958 --> 00:22:51,083
Para una mujer judía.
286
00:23:04,833 --> 00:23:06,792
¡Aquí! ¡Lo es, oficial!
287
00:23:07,000 --> 00:23:09,917
Este es el judío que nos engañó y robó nuestro dinero.
288
00:23:10,000 --> 00:23:12,500
¿Judío? ¿Qué judío? No soy judío.
289
00:23:12,542 --> 00:23:14,125
¡Engañoso!
290
00:23:14,167 --> 00:23:15,792
Los judíos NO ESTÁN REGISTRADOS
291
00:23:16,042 --> 00:23:17,833
Devuélvele el dinero a esta gente, judío.
292
00:23:17,853 --> 00:23:20,333
¡Trae dinero! ¡Esto es!
293
00:23:21,292 --> 00:23:23,208
NOTIFICACIÓN OFICIAL ANUNCIADA
294
00:23:23,228 --> 00:23:27,500
¡Quizás esto te enseñe a no robarle a la gente honesta, judío!
295
00:23:27,542 --> 00:23:29,667
¡Esto es!
296
00:23:30,250 --> 00:23:34,958
Ni un solo judío, ni un comunista, ni un gaullista debería permanecer en Francia.
297
00:23:35,042 --> 00:23:37,167
Es hora de reconstruir nuestro país.
298
00:23:37,187 --> 00:23:41,333
para que podamos estar llenos de orgullo como el pueblo de Berlín.
299
00:23:43,458 --> 00:23:45,192
Éste es de Marsella.
300
00:23:45,292 --> 00:23:47,125
Aaron y Lucy fueron arrestados.
301
00:23:48,500 --> 00:23:49,900
¿Este?
302
00:23:50,000 --> 00:23:51,750
Pero esta es una zona libre.
303
00:23:52,292 --> 00:23:53,650
Durante el allanamiento.
304
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Probablemente fueron deportados a un campo al norte de Compiegne.
305
00:24:00,250 --> 00:24:03,917
Pétain nombró a Darnan jefe de la policía nacional.
306
00:24:04,458 --> 00:24:07,500
¡Un fascista, un aliado de las SS de Hitler, al frente de la policía!
307
00:24:14,417 --> 00:24:16,542
Ya era hora, Rosa.
308
00:24:19,042 --> 00:24:21,000
Tenemos que irnos mientras podamos.
309
00:24:21,167 --> 00:24:23,250
Como el rabino Bernstein y su esposa.
310
00:24:24,375 --> 00:24:26,442
Así que simplemente...
311
00:24:26,542 --> 00:24:28,125
¿Salimos de nuestra casa?
312
00:24:28,875 --> 00:24:31,792
¿Todo lo que tenemos, todo por lo que hemos trabajado?
313
00:24:31,917 --> 00:24:33,458
- Rosa. - No, yo... lo sé.
314
00:24:33,542 --> 00:24:35,458
Simplemente no quiero irme con prisa.
315
00:24:37,042 --> 00:24:40,500
Quiero arreglar las cosas y decir adiós.
316
00:24:41,250 --> 00:24:43,542
No podemos permitirnos eso.
317
00:24:44,083 --> 00:24:46,417
Saber.
318
00:24:46,583 --> 00:24:48,208
Nadie necesita saberlo.
319
00:25:08,042 --> 00:25:09,625
Muy linda Sara.
320
00:25:11,750 --> 00:25:14,250
¿Por qué todos nos odian tanto?
321
00:25:23,708 --> 00:25:25,817
No todos, Sarah.
322
00:25:25,917 --> 00:25:27,233
No lo olvides.
323
00:25:27,333 --> 00:25:28,358
Pero muchos.
324
00:25:28,458 --> 00:25:30,250
Esto es cierto.
325
00:25:36,333 --> 00:25:38,358
Yo creo,
326
00:25:38,458 --> 00:25:41,458
que en cada uno de nosotros hay luz.
327
00:25:41,958 --> 00:25:45,167
Nos permite ver el interior de las almas de otras personas.
328
00:25:46,333 --> 00:25:48,292
Pero a algunos se les fue la luz.
329
00:25:49,083 --> 00:25:50,917
Estaban envueltos en la oscuridad
330
00:25:50,937 --> 00:25:52,875
y sólo la ven en los demás.
331
00:25:54,375 --> 00:25:56,792
Nos odian porque no pueden vernos.
332
00:25:58,208 --> 00:26:00,583
Mientras la luz dentro de nosotros brilla,
333
00:26:01,750 --> 00:26:04,083
estamos vivos
334
00:26:11,250 --> 00:26:13,358
Lo siento, Sara.
335
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
Sabemos lo difícil que es para ti.
336
00:26:16,333 --> 00:26:18,083
cuando debemos irnos
337
00:26:18,375 --> 00:26:19,817
¿Lo antes posible?
338
00:26:19,917 --> 00:26:21,958
Pronto.
339
00:26:22,208 --> 00:26:24,333
A más tardar la próxima semana.
340
00:26:25,250 --> 00:26:26,917
Pero esto no es para siempre.
341
00:26:27,333 --> 00:26:29,583
¿Promesa?
342
00:26:30,125 --> 00:26:32,167
Nosotros prometemos.
343
00:26:35,750 --> 00:26:37,875
Ahora prométeme algo.
344
00:26:40,375 --> 00:26:44,250
Sigue usando botas de invierno para ir a la escuela.
345
00:26:45,125 --> 00:26:47,233
¿Este?
346
00:26:47,333 --> 00:26:49,583
Esperé todo el invierno para usar unos nuevos.
347
00:26:49,958 --> 00:26:51,500
Por favor, pajarito.
348
00:26:52,292 --> 00:26:54,333
¿Para qué?
349
00:26:54,750 --> 00:26:56,292
Porque pregunté.
350
00:26:57,958 --> 00:27:00,083
¿Bien?
351
00:27:00,333 --> 00:27:01,858
Frío.
352
00:27:01,958 --> 00:27:02,942
¿Promesa?
353
00:27:03,042 --> 00:27:05,083
Y.
354
00:27:06,458 --> 00:27:08,500
Gracias.
355
00:27:11,875 --> 00:27:13,733
Buenas noches, Sara.
356
00:27:13,833 --> 00:27:16,292
Te amamos.
357
00:27:40,000 --> 00:27:42,167
- Buenos días Pastor Lucas. - Señorita Bloom.
358
00:28:05,292 --> 00:28:06,958
Entonces A al cuadrado
359
00:28:07,000 --> 00:28:10,167
más B al cuadrado es igual a C al cuadrado.
360
00:28:10,792 --> 00:28:13,042
Acceso.
361
00:28:14,000 --> 00:28:16,333
Mademoiselle Petitjean, ¿puedo decir unas palabras?
362
00:28:17,292 --> 00:28:19,375
Seguramente.
363
00:28:23,833 --> 00:28:26,042
Antoine está aquí, saca a las chicas.
364
00:28:28,000 --> 00:28:31,833
Clase, tengo que alejarme unos minutos, así que aguantad.
365
00:28:31,917 --> 00:28:34,833
Sarah, Ruth, venid conmigo. Vamos, prepárate.
366
00:28:34,917 --> 00:28:36,708
Y trae tu abrigo.
367
00:28:38,500 --> 00:28:40,192
Bien.
368
00:28:40,292 --> 00:28:41,525
¿Dónde?
369
00:28:41,625 --> 00:28:43,500
Te lo explicaré todo en la calle.
370
00:28:43,542 --> 00:28:45,500
El resto, quédense aquí.
371
00:28:48,083 --> 00:28:50,625
En Aubervilliers-au-Bois se produjo una detención de judíos.
372
00:28:50,667 --> 00:28:53,167
Creemos que los oficiales alemanes están en camino hacia nosotros ahora mismo.
373
00:28:53,208 --> 00:28:54,875
- ¿Aquí? - Los partisanos te ayudarán,
374
00:28:54,917 --> 00:28:57,167
y otros niños judíos a esconderse en el bosque.
375
00:29:00,083 --> 00:29:01,567
Sarah, ¿dónde está tu abrigo?
376
00:29:01,667 --> 00:29:03,025
En clase de dibujo.
377
00:29:03,125 --> 00:29:05,375
Toma mi chal.
378
00:29:06,042 --> 00:29:08,125
Trabajar.
379
00:29:13,542 --> 00:29:14,733
- Me temo que. - Yo también.
380
00:29:14,833 --> 00:29:16,583
Lo sé, pero todo estará bien.
381
00:29:22,083 --> 00:29:23,625
Chicas, ¡daos prisa! ¡Correr!
382
00:29:28,917 --> 00:29:31,042
Niños, este es Antoine.
383
00:29:31,208 --> 00:29:32,692
Él cuidará de ti.
384
00:29:32,792 --> 00:29:34,708
Pero debes hacer lo que él dice.
385
00:29:34,728 --> 00:29:36,025
¿Tú entiendes?
386
00:29:36,125 --> 00:29:39,250
Tenéis que estar todos tan silenciosos como ratones y correr lo más rápido que podáis.
387
00:29:39,375 --> 00:29:41,667
¿Puedes controlarlo?
388
00:29:54,125 --> 00:29:56,292
¿Lo que está ahí?
389
00:30:02,500 --> 00:30:04,542
¡Ve al patio vecino!
390
00:30:06,000 --> 00:30:08,292
¡Apresúrate!
391
00:30:15,625 --> 00:30:17,958
Dame la lista.
392
00:30:37,958 --> 00:30:40,000
Huyamos.
393
00:30:44,292 --> 00:30:46,150
Oh, lo siento
394
00:30:46,250 --> 00:30:48,333
Estos niños no vinieron hoy.
395
00:30:49,250 --> 00:30:51,167
Alguien debió haberles advertido.
396
00:30:53,167 --> 00:30:54,958
Los profesores se los llevaron.
397
00:30:55,250 --> 00:30:56,917
Todavía estoy por alguna parte.
398
00:30:58,542 --> 00:31:01,000
Gracias, joven.
399
00:31:01,333 --> 00:31:04,167
Tus profesores tienen mucho que aprender de ti.
400
00:31:04,750 --> 00:31:06,958
¡Encuéntralos!
401
00:32:14,917 --> 00:32:16,458
Niños, volved a clase.
402
00:32:16,500 --> 00:32:18,750
Aléjate de las ventanas y regresa a clase ahora.
403
00:32:18,833 --> 00:32:21,042
Rápido.
404
00:32:37,833 --> 00:32:40,167
¡Viva la humanidad!
405
00:33:26,000 --> 00:33:27,775
No tengas miedo.
406
00:33:27,875 --> 00:33:29,792
Te llevaremos con tus padres.
407
00:33:29,833 --> 00:33:31,500
Sube a una furgoneta.
408
00:34:13,625 --> 00:34:15,917
Por el amor de Dios, déjalo ir, te lo ruego.
409
00:34:16,292 --> 00:34:19,083
Mentiroso sucio. Vale la pena matar ahí mismo.
410
00:34:19,167 --> 00:34:20,483
¡¡No!!
411
00:34:20,583 --> 00:34:22,750
¡No, son sólo niños!
412
00:34:22,792 --> 00:34:24,192
Son judíos.
413
00:34:24,292 --> 00:34:26,150
Tenemos un pedido.
414
00:34:26,250 --> 00:34:29,542
Si estás sano, vete ahora y no te preocupes por tus asuntos.
415
00:34:29,750 --> 00:34:31,583
"Métete en tus asuntos"?
416
00:34:31,750 --> 00:34:34,833
No, estos... estos son mis alumnos y voy con ellos.
417
00:34:35,042 --> 00:34:37,083
María!
418
00:35:41,000 --> 00:35:42,875
Aquí no hay ningún niño.
419
00:35:47,667 --> 00:35:49,875
Hay 14 nombres en la lista.
420
00:35:50,458 --> 00:35:53,250
Pero sólo conté 13 niños.
421
00:35:54,500 --> 00:35:56,875
Falta uno.
422
00:36:13,583 --> 00:36:14,650
Sara.
423
00:36:14,750 --> 00:36:16,500
Los soldados todavía te están buscando.
424
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
Por favor, ven conmigo
425
00:36:19,375 --> 00:36:21,792
Te sacaré.
426
00:36:40,583 --> 00:36:43,000
¡Míralo ahí!
427
00:36:44,458 --> 00:36:46,833
¡Todo está limpio allí!
428
00:37:15,208 --> 00:37:16,192
Lo siento.
429
00:37:16,292 --> 00:37:17,817
Pero esta es la forma más segura.
430
00:37:17,917 --> 00:37:19,958
¿Donde estamos?
431
00:37:20,125 --> 00:37:21,917
Mi padre me mostró este lugar.
432
00:37:22,042 --> 00:37:24,333
Lleva mucho tiempo trabajando en el sistema de alcantarillado.
433
00:37:33,000 --> 00:37:35,750
No... no tengas miedo, el agua aquí sólo llega hasta las rodillas.
434
00:37:40,375 --> 00:37:42,542
Parece
435
00:37:56,167 --> 00:37:57,400
Aquí.
436
00:37:57,500 --> 00:37:59,942
Ahora ahora.
437
00:38:00,042 --> 00:38:01,858
Temblor.
438
00:38:01,958 --> 00:38:04,542
Y hasta Dannvilliers todavía quedan 6 kilómetros.
439
00:38:05,625 --> 00:38:07,958
¿Qué hay en Dannville?
440
00:38:08,208 --> 00:38:10,250
Mi casa.
441
00:38:11,667 --> 00:38:13,150
¿Qué pasa con mis padres?
442
00:38:13,250 --> 00:38:14,792
¿Qué pasaría si sucediera algo malo?
443
00:38:14,833 --> 00:38:16,275
Estoy seguro de que todo está bien con ellos.
444
00:38:16,375 --> 00:38:19,208
Sarah, no podemos parar.
445
00:39:18,375 --> 00:39:20,292
¿Ves la casa detrás del granero?
446
00:39:20,417 --> 00:39:22,108
Eso es nuestro.
447
00:39:22,208 --> 00:39:24,792
Pero me temo que allí no estarás a salvo.
448
00:39:25,458 --> 00:39:27,750
La pareja de ancianos que está encima de nosotros mete las narices en todo.
449
00:39:28,750 --> 00:39:30,875
Papá cree que son informantes.
450
00:39:31,875 --> 00:39:33,650
No te preocupes.
451
00:39:33,750 --> 00:39:35,333
El granero está a salvo.
452
00:40:12,083 --> 00:40:13,525
Lo siento.
453
00:40:13,625 --> 00:40:15,692
Ratón.
454
00:40:15,792 --> 00:40:17,583
Si pudiera traerte a mí...
455
00:40:17,625 --> 00:40:18,650
Nada.
456
00:40:18,750 --> 00:40:20,483
Esto es cierto.
457
00:40:20,583 --> 00:40:23,083
Es hermoso aquí.
458
00:40:30,000 --> 00:40:31,858
¿Qué es esto?
459
00:40:31,958 --> 00:40:34,333
¿Qué es ese sonido?
460
00:40:35,917 --> 00:40:37,500
Estos son murciélagos.
461
00:40:38,708 --> 00:40:41,667
Anidan en las vigas, pero no te tocarán.
462
00:40:45,792 --> 00:40:48,333
Hay mucho heno, puedes esconderte allí.
463
00:41:09,792 --> 00:41:11,542
Ah, yo mismo. Que no vale la pena.
464
00:41:12,500 --> 00:41:14,250
Soy más fuerte de lo que piensas.
465
00:41:39,625 --> 00:41:42,625
Traeremos algunos fardos de heno y seguro que no te notan.
466
00:41:44,583 --> 00:41:46,400
¿Frío?
467
00:41:46,500 --> 00:41:48,667
- Volveré pronto. - ¿Te vas?
468
00:41:48,750 --> 00:41:50,917
Sólo les conté a mis padres sobre ti.
469
00:41:54,000 --> 00:41:55,733
Propiedad.
470
00:41:55,833 --> 00:41:57,192
UE…
471
00:41:57,292 --> 00:41:59,667
Yo quería decir…
472
00:42:02,250 --> 00:42:04,108
Si no tu…
473
00:42:04,208 --> 00:42:06,292
Nada.
474
00:42:06,875 --> 00:42:09,167
Lo principal es que estás aquí.
475
00:42:10,500 --> 00:42:12,358
Tengo una petición.
476
00:42:12,458 --> 00:42:14,067
¿Y?
477
00:42:14,167 --> 00:42:16,917
Llámame por mi nombre, no por este apodo.
478
00:42:18,542 --> 00:42:19,525
UE…
479
00:42:19,625 --> 00:42:21,192
Seguramente.
480
00:42:21,292 --> 00:42:23,625
Mira, sé que tu apellido es Beaumier,
481
00:42:23,667 --> 00:42:25,625
porque siempre estamos sentados uno al lado del otro.
482
00:42:25,750 --> 00:42:27,833
Pero…
483
00:42:29,417 --> 00:42:31,583
Soy julián.
484
00:42:33,083 --> 00:42:35,025
Lo siento.
485
00:42:35,125 --> 00:42:37,500
Gracias julián.
486
00:42:51,875 --> 00:42:52,900
¿Cómo está Julián?
487
00:42:53,000 --> 00:42:55,042
Escuchar.
488
00:42:55,667 --> 00:42:58,625
Tu padre sabía cuánto significaba ese nombre para mí.
489
00:43:01,083 --> 00:43:03,417
¿Qué pasó después?
490
00:43:03,750 --> 00:43:05,708
Conocí a sus padres.
491
00:43:06,833 --> 00:43:09,125
Se llamaban Vivienne y Jean-Paul.
492
00:43:10,542 --> 00:43:13,833
Haremos todo lo posible para encontrar a tus padres.
493
00:43:15,042 --> 00:43:17,458
Mientras tanto, tendrás que vivir aquí, ¿vale?
494
00:43:25,042 --> 00:43:28,833
Por supuesto, esto no es el Ritz, pero aquí también puede resultar cómodo.
495
00:43:29,500 --> 00:43:31,750
¿Puedes ayudarme, Julián?
496
00:43:34,625 --> 00:43:36,667
Aquí.
497
00:43:37,583 --> 00:43:39,292
Intenta comer.
498
00:43:47,833 --> 00:43:49,375
Y arreglaré un lugar para dormir.
499
00:44:08,042 --> 00:44:09,958
mamá, papá, ¿dónde estás?
500
00:44:34,292 --> 00:44:38,500
Tenía estrictamente prohibido salir del granero.
501
00:44:39,375 --> 00:44:42,167
Para que los vecinos, a los que les gustaba meter las narices en todos lados, no se enteraran de mí.
502
00:44:42,500 --> 00:44:44,708
La flor.
503
00:44:46,625 --> 00:44:49,417
Se suponía que nadie debía saber de mi existencia.
504
00:45:37,625 --> 00:45:39,667
¿Sara?
505
00:45:49,292 --> 00:45:51,192
UE...
506
00:45:51,292 --> 00:45:53,750
Traje algo.
507
00:46:03,542 --> 00:46:05,458
Recuerdo que te gusta dibujar.
508
00:46:12,542 --> 00:46:14,583
Un momento.
509
00:46:21,917 --> 00:46:24,167
Gracias julián.
510
00:46:27,833 --> 00:46:31,000
También traje libros.
511
00:46:32,625 --> 00:46:36,417
Y tarea para no quedarte atrás.
512
00:46:37,875 --> 00:46:40,125
¿Quieres que te explique la lección de hoy?
513
00:46:44,125 --> 00:46:46,208
O no.
514
00:46:47,667 --> 00:46:50,000
Usted es muy amable conmigo.
515
00:46:50,333 --> 00:46:52,208
No te traté así.
516
00:46:53,208 --> 00:46:54,917
Y mis amigos aún más.
517
00:46:57,750 --> 00:46:59,417
Creo que siempre supe que tú...
518
00:47:00,667 --> 00:47:02,775
No lo sé.
519
00:47:02,875 --> 00:47:05,000
La altura.
520
00:47:06,750 --> 00:47:09,125
¿Qué pasa si te equivocas?
521
00:47:09,583 --> 00:47:11,608
Yo dudo.
522
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
Soy muy inteligente.
523
00:47:15,000 --> 00:47:17,833
- ¿Ah, de verdad? - No creas que estoy fanfarroneando, pero...
524
00:47:17,917 --> 00:47:20,375
No, no, claro que no.
525
00:47:31,583 --> 00:47:34,167
Vivien y Jean-Paul hicieron todo lo que pudieron.
526
00:47:35,250 --> 00:47:39,458
Pero los días se convirtieron en semanas y todavía no se sabía nada de mis padres.
527
00:47:46,292 --> 00:47:49,458
Empecé a perder la noción del tiempo.
528
00:47:50,708 --> 00:47:52,667
Cada día era similar al anterior.
529
00:47:53,333 --> 00:47:55,750
Sólo hubo una cosa que me hizo feliz.
530
00:47:57,000 --> 00:47:59,042
Lecciones con Julien.
531
00:47:59,417 --> 00:48:03,125
Si A y B son puntos diferentes,
532
00:48:03,417 --> 00:48:08,500
y AC más CB es igual a AB
533
00:48:08,833 --> 00:48:10,958
entonces C está en la línea?
534
00:48:11,625 --> 00:48:13,608
AB.
535
00:48:13,708 --> 00:48:15,250
No está mal, Bloom.
536
00:48:15,833 --> 00:48:20,292
Entonces se deduce que el triángulo CAB es rectángulo.
537
00:48:20,312 --> 00:48:22,333
¿Qué es esto?
538
00:48:25,542 --> 00:48:27,025
UE...
539
00:48:27,125 --> 00:48:29,208
Pensé que tal vez querrías cerrar esto.
540
00:48:29,417 --> 00:48:31,833
Para que este lugar te haga sentir más como en casa.
541
00:48:32,125 --> 00:48:33,233
Gracias.
542
00:48:33,333 --> 00:48:34,875
Amo a Charlie Chaplin.
543
00:48:35,125 --> 00:48:36,442
Saber.
544
00:48:36,542 --> 00:48:38,442
¿Esto es cierto?
545
00:48:38,542 --> 00:48:40,417
Bueno, ¿a quién no le encanta ahora?
546
00:48:40,667 --> 00:48:42,250
Volvamos a la lección.
547
00:48:42,458 --> 00:48:43,442
Después de un minuto.
548
00:48:43,542 --> 00:48:45,875
Me prometiste que me contarías algunos chismes. ¿Te acuerdas?
549
00:48:46,667 --> 00:48:48,150
Recordar.
550
00:48:48,250 --> 00:48:50,583
Déjame pensar.
551
00:48:50,708 --> 00:48:53,792
Tenías razón sobre Jean-Marc: está realmente enamorado de Simone.
552
00:48:53,833 --> 00:48:55,253
Se lo contó a Luke en la clase de biología.
553
00:48:55,353 --> 00:48:56,958
Lo sabía. ¿Qué otra cosa?
554
00:48:57,708 --> 00:48:58,900
Ahora sí...
555
00:48:59,000 --> 00:49:02,250
Yvette y Agnes todavía no saben quién actuará en el concierto.
556
00:49:02,375 --> 00:49:03,817
- Bueno, por supuesto. - Todavía lo haría.
557
00:49:03,917 --> 00:49:06,833
Christophe fue castigado por roncar durante la lección de Madame Lucienne.
558
00:49:06,853 --> 00:49:10,542
¡ACERCA DE! Y por fin encontraron al que puso la sardina en la mesa del señor Gillot.
559
00:49:10,750 --> 00:49:13,167
- Fue... - Eugenio.
560
00:49:13,417 --> 00:49:15,833
Esa semana no pasó el examen de Gillot.
561
00:49:16,292 --> 00:49:18,167
Y su padre trabaja en una fábrica de conservas.
562
00:49:19,500 --> 00:49:20,942
Impresionante.
563
00:49:21,042 --> 00:49:22,400
Como dos más dos.
564
00:49:22,500 --> 00:49:24,208
Hablando de números...
565
00:49:24,228 --> 00:49:25,567
Frío.
566
00:49:25,667 --> 00:49:29,458
Bueno, si el ángulo A y el ángulo B son complementarios,
567
00:49:30,042 --> 00:49:31,583
- y el ángulo A es dos veces... - Julien.
568
00:49:32,250 --> 00:49:34,583
Gracias de nuevo.
569
00:49:36,958 --> 00:49:39,375
Estoy feliz de poder ayudar.
570
00:49:44,292 --> 00:49:47,250
La situación en la ciudad empeoró.
571
00:49:48,458 --> 00:49:50,958
Vincent y algunos de mis otros compañeros de clase,
572
00:49:51,042 --> 00:49:53,750
reclutado por la llamada policía -
573
00:49:54,333 --> 00:49:56,292
formaron asociaciones militares creadas por los nazis.
574
00:49:56,458 --> 00:49:58,000
les dieron armas
575
00:49:58,083 --> 00:50:00,042
y también se les pidió que patrullaran la ciudad,
576
00:50:00,125 --> 00:50:03,542
e informar cualquier comportamiento sospechoso.
577
00:50:07,542 --> 00:50:10,375
Debido al aumento de los grupos de resistencia en Francia,
578
00:50:10,417 --> 00:50:14,542
Alemania advierte que se reprimirán todos los intentos de desestabilizar la situación.
579
00:50:16,458 --> 00:50:17,900
Julián.
580
00:50:18,000 --> 00:50:19,667
Si alguien te pregunta,
581
00:50:20,333 --> 00:50:22,750
sabes qué decir.
582
00:50:30,792 --> 00:50:32,458
EL COLOR AZUL
583
00:50:53,167 --> 00:50:55,417
Pero en el campo tenemos la ventaja.
584
00:50:55,437 --> 00:50:57,833
Conocemos sus características, qué camino emboscar...
585
00:50:57,875 --> 00:51:01,208
Mi contacto en Toulouse dice que enviarán más equipos.
586
00:51:08,875 --> 00:51:10,833
Pero sólo en unos días.
587
00:51:11,250 --> 00:51:13,125
No, es demasiado largo.
588
00:51:14,542 --> 00:51:16,125
Mi respuesta es no.
589
00:51:18,833 --> 00:51:22,000
El metro es sólo para aquellos que están dispuestos a morir por la libertad.
590
00:51:24,250 --> 00:51:26,125
No es por eso que vine.
591
00:51:28,667 --> 00:51:30,958
¿Entonces por qué?
592
00:51:34,417 --> 00:51:36,667
Necesito ayuda.
593
00:51:37,167 --> 00:51:38,917
¿Estás seguro de que puedes confiar en él?
594
00:51:39,083 --> 00:51:41,125
Seguro.
595
00:51:41,583 --> 00:51:45,333
Dijo que su amigo necesitó varias semanas para falsificar documentos.
596
00:51:45,353 --> 00:51:50,042
Cuando estén listos, Georges te ayudará a llegar al monasterio de Le Moustier.
597
00:51:50,917 --> 00:51:53,375
Una monja te ayuda a escapar de allí a Suiza.
598
00:51:53,792 --> 00:51:55,917
¿Suiza?
599
00:51:56,500 --> 00:51:58,583
Se necesitan cinco días para llegar a pie a través de los Alpes.
600
00:51:58,625 --> 00:52:00,458
Muchos judíos ya han sido transportados de esta manera.
601
00:52:00,958 --> 00:52:03,025
No estarás solo.
602
00:52:03,125 --> 00:52:05,125
Creo que es más seguro aquí.
603
00:52:05,583 --> 00:52:08,042
Oh querido
604
00:52:08,208 --> 00:52:09,875
Me temo que ese no es el caso.
605
00:52:16,208 --> 00:52:18,250
Después de la victoria en Orleans
606
00:52:18,542 --> 00:52:22,417
Juana convenció a Carlos VII para que le permitiera unirse al ejército...
607
00:52:22,458 --> 00:52:24,292
...el duque de Alençon.
608
00:52:24,417 --> 00:52:26,000
...el duque de Alençon.
609
00:52:26,042 --> 00:52:30,292
Recuperar el control de los puntos del Loira.
610
00:52:30,500 --> 00:52:33,125
- ordenó Zhanna un poco... - ¿Estabas ahí?
611
00:52:33,708 --> 00:52:35,442
¿En el Loira?
612
00:52:35,542 --> 00:52:37,750
En Suiza.
613
00:52:38,625 --> 00:52:40,375
Ni siquiera he estado en París.
614
00:52:46,417 --> 00:52:49,000
Iría contigo si no fuera por mi pierna.
615
00:52:52,958 --> 00:52:54,625
¿De verdad no has estado en París?
616
00:52:55,750 --> 00:52:58,500
Nunca he salido de Dannevilliers, sólo al colegio.
617
00:53:03,333 --> 00:53:05,375
¿Este?
618
00:53:08,333 --> 00:53:10,025
¿Este?
619
00:53:10,125 --> 00:53:11,750
¿Adónde vas?
620
00:53:12,667 --> 00:53:14,833
¿Sara?
621
00:53:15,083 --> 00:53:16,192
¿Bien?
622
00:53:16,292 --> 00:53:18,042
¿Te gusta París?
623
00:53:20,917 --> 00:53:23,083
Uh, el...
624
00:53:23,667 --> 00:53:24,837
Él es bello.
625
00:53:24,937 --> 00:53:27,167
Oh, está Star Square más adelante.
626
00:53:27,250 --> 00:53:29,358
¿Ver?
627
00:53:29,458 --> 00:53:31,958
¿Y?
628
00:53:32,417 --> 00:53:34,625
Julián. Vamos, ponte al volante.
629
00:53:38,000 --> 00:53:40,167
Dos.
630
00:53:41,125 --> 00:53:43,500
Sólo usa tu imaginación.
631
00:53:43,750 --> 00:53:46,083
Intenta imaginar…
632
00:53:47,833 --> 00:53:50,192
Arco del Triunfo.
633
00:53:50,292 --> 00:53:53,375
Precioso, 50 metros de altura.
634
00:53:54,167 --> 00:53:55,692
Y aquí...
635
00:53:55,792 --> 00:53:57,458
Plaza de la Concordia.
636
00:54:00,333 --> 00:54:02,083
¿Ves todos estos cafés?
637
00:54:09,542 --> 00:54:12,000
¿Y las floristerías?
638
00:54:16,500 --> 00:54:18,750
¿Julián?
639
00:54:20,042 --> 00:54:22,250
Quieres que diga que sí, ¿verdad?
640
00:54:23,917 --> 00:54:25,542
Si no lo intentas, no lo verás.
641
00:54:25,958 --> 00:54:28,000
La realidad tiene sus límites.
642
00:54:28,375 --> 00:54:30,708
La paz de la imaginación, sin límites.
643
00:54:31,042 --> 00:54:33,458
Intentar otra vez.
644
00:54:33,917 --> 00:54:37,208
Seguimos recto por una calle cómoda.
645
00:54:37,458 --> 00:54:39,167
en el sexto sector.
646
00:54:41,917 --> 00:54:44,292
Ahora volvamos
647
00:54:45,042 --> 00:54:46,750
en la orilla del río Sena.
648
00:54:49,167 --> 00:54:50,608
¿Ves el puente Saint-Michel?
649
00:54:50,708 --> 00:54:52,833
Más allá de.
650
00:54:58,083 --> 00:54:59,525
Ahora realmente veo.
651
00:54:59,625 --> 00:55:00,900
¿Y?
652
00:55:01,000 --> 00:55:02,750
- ¿Esto es cierto? - Esto es cierto.
653
00:55:07,000 --> 00:55:09,333
Y allí, a la izquierda, está Notre Dame de París.
654
00:55:14,708 --> 00:55:16,817
Es asombroso.
655
00:55:16,917 --> 00:55:19,250
Eso es seguro.
656
00:55:25,750 --> 00:55:27,667
¿Puedo confesar algo?
657
00:55:27,833 --> 00:55:30,375
Hago esto al menos tres veces por semana.
658
00:55:31,250 --> 00:55:33,583
Y quédate en el granero todo el día.
659
00:55:33,750 --> 00:55:35,792
¡Con cuidado!
660
00:55:39,500 --> 00:55:41,917
Por su culpa no veremos la Torre Eiffel.
661
00:55:42,000 --> 00:55:44,750
¡No! Por favor, tenía muchas ganas de mirarla.
662
00:55:46,292 --> 00:55:48,583
Frío.
663
00:55:59,292 --> 00:56:02,292
Las siguientes 3 semanas fueron muy extrañas.
664
00:56:03,375 --> 00:56:05,625
El tiempo pasó increíblemente lento.
665
00:56:08,833 --> 00:56:13,167
Pero al mismo tiempo voló muy, muy rápido.
666
00:56:14,000 --> 00:56:16,125
Quizás incluso demasiado rápido.
667
00:56:22,250 --> 00:56:23,875
¿Ves el leopardo?
668
00:56:23,917 --> 00:56:25,792
Tiene manchas redondas.
669
00:56:26,000 --> 00:56:28,500
- Sí. - Eso es porque estamos en África Oriental.
670
00:56:28,625 --> 00:56:30,958
En el sur, las plazas serían cuadradas.
671
00:56:33,167 --> 00:56:34,587
A ti se te ocurrió esto.
672
00:56:34,687 --> 00:56:35,775
Bueno no.
673
00:56:35,875 --> 00:56:37,775
Si ahí.
674
00:56:37,875 --> 00:56:40,167
Espera, Sarah, Sarah, ¿ves ahí? ¿Esa manada?
675
00:56:40,208 --> 00:56:41,692
Estas son cebras.
676
00:56:41,792 --> 00:56:44,250
Ay que bonito.
677
00:56:48,542 --> 00:56:50,792
¿Y entonces que?
678
00:57:43,458 --> 00:57:46,458
Tenía miedo de ir a Suiza.
679
00:57:47,417 --> 00:57:52,125
Sabía que extrañaría las veladas en compañía de Julien.
680
00:57:52,708 --> 00:57:55,208
Él y yo creamos nuestro propio mundo,
681
00:57:56,500 --> 00:58:00,417
mientras que la oscuridad en el mundo exterior se hacía cada vez más fuerte.
682
00:58:03,375 --> 00:58:04,958
Jorge, soy yo.
683
00:58:05,500 --> 00:58:07,875
Estoy buscando documentos.
684
00:58:21,333 --> 00:58:22,900
Están tramando algo.
685
00:58:23,000 --> 00:58:24,667
¿Qué tenemos aquí?
686
00:58:28,667 --> 00:58:30,875
Mirar.
687
00:58:49,250 --> 00:58:50,775
Dejémosles un mensaje.
688
00:58:50,875 --> 00:58:53,250
Eso es lo que les pasa a los traidores.
689
00:58:58,833 --> 00:59:00,917
Vamos.
690
00:59:04,875 --> 00:59:07,125
¡Ven rápido!
691
01:00:11,042 --> 01:00:12,942
Los odio.
692
01:00:13,042 --> 01:00:14,708
Cómo los odio.
693
01:00:16,792 --> 01:00:18,542
Lo siento mucho, Julián.
694
01:00:19,375 --> 01:00:22,208
No puedo creer que se haya ido.
695
01:00:26,083 --> 01:00:28,333
¿Recuerdas lo que te dije sobre el pájaro?
696
01:00:30,208 --> 01:00:31,750
yo lo dibuje
697
01:00:31,917 --> 01:00:33,583
para que tú también puedas tenerlo.
698
01:00:43,875 --> 01:00:46,000
Ella viene a mí en tiempos difíciles.
699
01:00:46,625 --> 01:00:49,125
Y me da esperanza.
700
01:00:54,625 --> 01:01:01,042
"Sube", le dije al pájaro.
701
01:01:01,875 --> 01:01:07,292
Con solo un batir de su ala partió el cielo.
702
01:01:08,375 --> 01:01:15,125
"Mira hacia otro lado", le dije al pájaro.
703
01:01:16,375 --> 01:01:25,542
El cautiverio no da miedo a un alma libre.
704
01:01:31,333 --> 01:01:33,375
Gracias.
705
01:01:39,208 --> 01:01:43,333
Mi plan de escapar del país se vio frustrado por la muerte de Georges.
706
01:01:43,625 --> 01:01:49,375
El ataque al cine sólo precedió a una fase mucho más terrible de la ocupación.
707
01:01:49,792 --> 01:01:51,625
Comenzaron los asesinatos.
708
01:01:51,667 --> 01:01:53,108
¡Cuidadoso!
709
01:01:53,208 --> 01:01:57,833
Los alemanes establecieron un nuevo cuartel general en la propia Dannvilliers.
710
01:01:58,542 --> 01:01:59,900
¡Juan Pablo!
711
01:02:00,000 --> 01:02:02,125
Ahora existe una amenaza mucho más grave,
712
01:02:02,167 --> 01:02:04,292
que los Lafleur metiendo las narices por todas partes.
713
01:02:07,417 --> 01:02:11,833
Los nazis estaban por todas partes: en cada carretera del pueblo y más allá.
714
01:02:12,208 --> 01:02:15,583
No tenía ninguna posibilidad de llegar a Suiza.
715
01:02:16,958 --> 01:02:20,750
La familia Beumier intentó hacerme la vida más llevadera.
716
01:02:21,208 --> 01:02:23,792
Vivien cocinó para mí
717
01:02:24,167 --> 01:02:25,792
el lavo mi ropa
718
01:02:26,000 --> 01:02:28,583
y evitaba que me aburriera entreteniéndome con conversaciones breves.
719
01:02:30,083 --> 01:02:32,458
Y así pasó todo el verano.
720
01:02:32,750 --> 01:02:36,292
Y sólo Julien, que vino a verme por la noche, evitó que perdiera la cabeza.
721
01:02:39,250 --> 01:02:41,833
El granero se convirtió en mi universo.
722
01:02:42,625 --> 01:02:44,792
Y Julien es su centro.
723
01:02:47,417 --> 01:02:49,042
- Cómodo. -Da.
724
01:02:50,875 --> 01:02:53,833
Nos unía algo muy importante.
725
01:02:57,167 --> 01:03:01,583
Ambos sabíamos cuánto podía odiar la gente.
726
01:03:04,583 --> 01:03:08,083
Y cuánto coraje se necesita para seguir siendo amable.
727
01:03:09,958 --> 01:03:13,083
Porque cuando la bondad de alguien te puede costar la vida,
728
01:03:14,917 --> 01:03:17,542
se convierte casi en un milagro.
729
01:03:23,000 --> 01:03:25,292
Esta es la luz en la oscuridad
730
01:03:25,625 --> 01:03:27,458
de lo que papá estaba hablando.
731
01:03:30,417 --> 01:03:33,583
Julien se convirtió para mí en algo más que un salvador.
732
01:03:33,875 --> 01:03:36,375
Incluso más que un amigo.
733
01:03:37,083 --> 01:03:39,500
Él se convirtió en mi luz.
734
01:03:47,375 --> 01:03:49,542
Le espera un viaje especial, señorita Bloom.
735
01:03:49,583 --> 01:03:50,775
Genial.
736
01:03:50,875 --> 01:03:53,333
A dónde vamos
737
01:03:55,083 --> 01:03:57,375
Verás.
738
01:04:01,333 --> 01:04:03,833
Cierra los ojos, ¿vale?
739
01:04:15,292 --> 01:04:17,417
¿Quieres ir a Nueva York hoy?
740
01:04:17,917 --> 01:04:19,192
¿Este?
741
01:04:19,292 --> 01:04:21,025
Seguramente.
742
01:04:21,125 --> 01:04:24,583
Bueno, entonces abre los ojos.
743
01:04:38,958 --> 01:04:41,000
¡Julián!
744
01:04:41,125 --> 01:04:43,625
Es asombroso.
745
01:05:09,917 --> 01:05:11,708
Mira los teatros.
746
01:05:29,542 --> 01:05:30,942
¿Qué es esto?
747
01:05:31,042 --> 01:05:32,917
Este es el edificio Empire State.
748
01:05:47,333 --> 01:05:49,375
Propiedad.
749
01:05:50,042 --> 01:05:52,958
¿No te lavas nada? Pensé que a los cangrejos les encantaba el agua.
750
01:05:53,167 --> 01:05:55,208
Señor Beaumier.
751
01:05:56,083 --> 01:05:57,958
Venga a mi oficina.
752
01:05:58,875 --> 01:06:00,667
hablé con los profesores
753
01:06:00,708 --> 01:06:04,708
y decidió transferirte a una clase superior de matemáticas.
754
01:06:05,708 --> 01:06:07,667
Estudiarás con estudiantes de secundaria.
755
01:06:08,000 --> 01:06:10,375
Pero supongo que tendrán que alcanzarte.
756
01:06:11,417 --> 01:06:13,708
Gracias.
757
01:06:13,917 --> 01:06:16,292
Gracias julián.
758
01:06:16,417 --> 01:06:19,042
Pocas cosas me alegran en un momento como este.
759
01:06:24,542 --> 01:06:26,208
Puedes volver a clase.
760
01:06:47,167 --> 01:06:49,250
Adiós.
761
01:07:49,292 --> 01:07:50,650
Llegaste temprano.
762
01:07:50,750 --> 01:07:53,083
¿Todo está bien?
763
01:07:53,917 --> 01:07:55,733
¡Mi álbum!
764
01:07:55,833 --> 01:07:57,750
Fui al pastor Luke y lo vi en el estante.
765
01:07:57,770 --> 01:07:59,833
¡Gracias!
766
01:08:12,875 --> 01:08:14,417
Fui tan estúpido.
767
01:08:20,792 --> 01:08:23,125
Sí, exactamente, te lo digo.
768
01:08:23,417 --> 01:08:25,667
¿Qué pasó?
769
01:08:26,667 --> 01:08:28,708
escóndete Y no te muestres por nada.
770
01:08:28,728 --> 01:08:30,750
¡Más rápido!
771
01:08:47,375 --> 01:08:49,417
¿Poder?
772
01:08:52,042 --> 01:08:54,458
Hola Turto.
773
01:08:56,292 --> 01:08:58,792
¿Lo que sucede?
774
01:09:00,958 --> 01:09:02,542
¿Qué estás haciendo aquí?
775
01:09:10,917 --> 01:09:13,292
Sólo estoy arreglando el auto de mi papá.
776
01:09:14,333 --> 01:09:17,167
Vi que sacaste algo de la oficina del pastor.
777
01:09:19,000 --> 01:09:21,042
¿Este?
778
01:09:21,250 --> 01:09:23,083
Ni se te ocurra negarlo.
779
01:09:23,208 --> 01:09:24,875
Olvidé el libro allí. ¿Así que lo que?
780
01:09:24,917 --> 01:09:25,942
Sí, claro.
781
01:09:26,042 --> 01:09:28,042
Te juro que está en casa, te lo puedo mostrar.
782
01:09:28,083 --> 01:09:29,420
- Y luego fui a arreglarlo... - Estás mintiendo.
783
01:09:29,520 --> 01:09:31,792
Por favor no.
784
01:09:44,125 --> 01:09:47,292
-¿Qué le robaste al pastor Luke? - Nada, solo tomé mi libro.
785
01:09:49,083 --> 01:09:50,917
Crees que eres el más inteligente, ¿verdad?
786
01:09:51,375 --> 01:09:53,458
- No. - No eres más que una no entidad.
787
01:09:54,583 --> 01:09:57,583
Un lisiado inútil. ¿Sabes lo que los nazis le hacen a la gente como tú?
788
01:09:58,125 --> 01:10:00,333
¿Saber?
789
01:10:02,917 --> 01:10:05,000
Son destruidos, al igual que los judíos.
790
01:10:07,625 --> 01:10:10,042
Haré un servicio a toda la humanidad,
791
01:10:10,167 --> 01:10:12,000
poner fin a tu miserable existencia.
792
01:10:18,125 --> 01:10:19,483
Creo que aprendió la lección, Vincent.
793
01:10:19,583 --> 01:10:22,042
¡Cállate, no he terminado!
794
01:10:25,333 --> 01:10:27,792
¿Hacia dónde miras, bicho raro?
795
01:10:32,500 --> 01:10:34,042
Larga vida a la humanidad.
796
01:10:38,042 --> 01:10:40,375
¿Que dijiste?
797
01:10:47,792 --> 01:10:49,875
¿Este?
798
01:10:50,417 --> 01:10:51,942
¿Qué clase de criaturas son estas?
799
01:10:52,042 --> 01:10:54,208
¡Murciélagos! ¡Irse!
800
01:11:13,875 --> 01:11:15,150
Estaba tan asustado por ti...
801
01:11:15,250 --> 01:11:17,417
Vuelve... Pueden volver otra vez.
802
01:11:17,437 --> 01:11:18,775
No, se han ido, están detrás de nosotros.
803
01:11:18,875 --> 01:11:20,417
¡Dije que volvieras!
804
01:11:20,958 --> 01:11:23,083
- ¿Que? - ¿Estás sordo? ¡Mover!
805
01:11:23,917 --> 01:11:26,542
- Sólo quería... - No me importa lo que quisieras.
806
01:11:26,750 --> 01:11:28,792
¡El mundo no gira a tu alrededor!
807
01:11:29,458 --> 01:11:31,667
¿Sabes qué pasará si te encuentran?
808
01:11:32,042 --> 01:11:34,833
¿Saber? Arrestarán a mis padres.
809
01:11:35,083 --> 01:11:37,292
Los ejecutan, ¿lo entiendes?
810
01:11:37,417 --> 01:11:39,750
- No pensé... - Por supuesto que no.
811
01:11:40,042 --> 01:11:42,083
Sólo piensas en ti mismo.
812
01:11:42,542 --> 01:11:45,125
Sigues siendo la misma niña mimada
813
01:11:45,145 --> 01:11:48,250
quien estudió conmigo durante 5 años y ni siquiera sabía mi nombre.
814
01:11:49,333 --> 01:11:51,108
Por favor.
815
01:11:51,208 --> 01:11:52,400
Por supuesto.
816
01:11:52,500 --> 01:11:53,942
Lo siento.
817
01:11:54,042 --> 01:11:56,208
Seguro.
818
01:11:57,917 --> 01:12:00,083
Julián.
819
01:12:05,875 --> 01:12:08,500
Vuelve, Sara.
820
01:12:08,917 --> 01:12:11,042
Por supuesto.
821
01:13:07,417 --> 01:13:09,250
Hace unos días que no viene.
822
01:13:12,375 --> 01:13:14,458
Dale tiempo.
823
01:13:15,250 --> 01:13:16,833
Estaba tan enojado...
824
01:13:17,583 --> 01:13:19,833
No está menos enojado consigo mismo.
825
01:13:20,333 --> 01:13:23,667
Pero no deberían haberse llevado tu álbum en primer lugar.
826
01:13:23,833 --> 01:13:26,083
Fue un gran riesgo para todos nosotros.
827
01:13:27,375 --> 01:13:29,792
Fue por mi bien.
828
01:13:31,833 --> 01:13:33,708
Bueno, en tiempos oscuros
829
01:13:34,958 --> 01:13:38,375
Estos pequeños gestos no nos permiten olvidar a la humanidad.
830
01:13:40,208 --> 01:13:42,667
Larga vida a la humanidad.
831
01:13:46,500 --> 01:13:48,208
Larga vida a la humanidad.
832
01:13:52,125 --> 01:13:54,708
Pasó una semana y luego otra.
833
01:13:55,542 --> 01:13:57,708
Pero Julien todavía no vino.
834
01:14:03,958 --> 01:14:06,125
Inserte la aguja en el bucle,
835
01:14:06,417 --> 01:14:09,167
levante el hilo y sáquelo.
836
01:14:09,875 --> 01:14:12,292
Y repetir.
837
01:14:36,875 --> 01:14:38,917
Funciona.
838
01:14:43,250 --> 01:14:44,875
- Hablemos de... - No vale la pena.
839
01:14:45,792 --> 01:14:47,917
Frío.
840
01:14:53,208 --> 01:14:55,458
no es agradable...
841
01:14:55,958 --> 01:14:57,875
Odio que me hayas visto así.
842
01:14:58,917 --> 01:15:00,708
- ¿Cómo? - Uno débil.
843
01:15:02,250 --> 01:15:04,500
- Un patético e indefenso debilucho. - Julián...
844
01:15:04,542 --> 01:15:06,917
Es difícil de creer, pero fui rápido.
845
01:15:08,917 --> 01:15:11,625
Antes de la polio, yo era el corredor más rápido de mi clase.
846
01:15:16,167 --> 01:15:18,417
Todavía recuerdo lo que era correr.
847
01:15:19,667 --> 01:15:21,542
- Ser fuerte. - Tu eres fuerte.
848
01:15:22,292 --> 01:15:23,775
Esto es cierto.
849
01:15:23,875 --> 01:15:26,125
Tú también eres valiente.
850
01:15:26,500 --> 01:15:27,817
Eres más valiente que nadie que conozco.
851
01:15:27,917 --> 01:15:29,750
¿Porque camino con muletas?
852
01:15:31,792 --> 01:15:34,208
Ir con ella no es coraje, sino necesidad.
853
01:15:34,333 --> 01:15:36,025
No estoy hablando de eso.
854
01:15:36,125 --> 01:15:37,750
¿Podemos cerrar este tema?
855
01:15:47,042 --> 01:15:49,458
Pensé en tus palabras.
856
01:15:49,917 --> 01:15:51,917
- Que soy egoísta. "Perdí los estribos y no debería haber dicho eso".
857
01:15:51,958 --> 01:15:54,083
Pero es verdad.
858
01:15:56,292 --> 01:16:00,167
Sabes, si fueras tú el que estuviera en problemas, difícilmente te ayudaría.
859
01:16:01,750 --> 01:16:03,833
- Yo dudo. - Esto es cierto.
860
01:16:07,667 --> 01:16:09,958
Y lo siento.
861
01:16:14,917 --> 01:16:16,667
Pero aun así intentaste salvarme.
862
01:16:17,583 --> 01:16:18,942
Podríamos haber sido asesinados por mi culpa.
863
01:16:19,042 --> 01:16:21,083
Más como.
864
01:16:22,625 --> 01:16:24,292
Pero fuiste valiente.
865
01:16:27,083 --> 01:16:28,625
Solo admítelo.
866
01:16:28,667 --> 01:16:29,817
Frío.
867
01:16:29,917 --> 01:16:31,192
Gracias.
868
01:16:31,292 --> 01:16:32,608
Es mejor de esta forma.
869
01:16:32,708 --> 01:16:34,692
Bueno, volvamos al juego, ¿de acuerdo?
870
01:16:34,792 --> 01:16:36,833
Y.
871
01:16:39,292 --> 01:16:40,917
Hay algo mas.
872
01:16:41,917 --> 01:16:44,000
¿Este?
873
01:16:45,500 --> 01:16:47,583
Bellot.
874
01:16:48,542 --> 01:16:50,750
Mira quién ganó al final.
875
01:16:51,958 --> 01:16:54,292
No te hagas ilusiones.
876
01:16:56,083 --> 01:16:57,567
el invierno ha llegado
877
01:16:57,667 --> 01:16:59,917
y con ello vino el cambio.
878
01:17:00,042 --> 01:17:02,625
Llegaron cada vez más soldados.
879
01:17:03,000 --> 01:17:05,375
Las carreteras principales se han vuelto aún más peligrosas.
880
01:17:06,625 --> 01:17:10,042
Por eso Julien empezó a tomar el camino más largo hacia la escuela.
881
01:17:14,292 --> 01:17:16,708
También hubo otros cambios.
882
01:17:50,542 --> 01:17:53,625
Y entonces, de forma bastante inesperada, llegó de nuevo la primavera.
883
01:17:54,792 --> 01:17:56,750
No podía entenderlo,
884
01:17:56,875 --> 01:17:59,500
que había estado ocultando durante más de un año.
885
01:18:19,167 --> 01:18:24,083
¡Feliz cumpleaños!
886
01:18:25,125 --> 01:18:30,625
¡Feliz cumpleaños a nuestra Sara!
887
01:18:31,583 --> 01:18:36,250
Feliz cumpleaños.
888
01:18:36,708 --> 01:18:38,708
Olvidé que estuviste aquí hoy.
889
01:18:41,042 --> 01:18:42,750
Feliz cumpleaños querida.
890
01:18:42,875 --> 01:18:44,358
¿Es realmente chocolate?
891
01:18:44,458 --> 01:18:47,417
Vivien llevaba meses ahorrando cupones de alimentos.
892
01:18:48,958 --> 01:18:51,208
Pide un deseo.
893
01:18:58,000 --> 01:19:00,042
Gracias.
894
01:19:07,250 --> 01:19:09,292
Es bonito.
895
01:19:10,042 --> 01:19:12,042
Bueno, comamos pastel.
896
01:19:16,167 --> 01:19:18,083
¿Cómo superaste a Lafleur?
897
01:19:18,292 --> 01:19:20,208
Tuvimos una pequeña pelea.
898
01:19:21,042 --> 01:19:22,708
Dios nos perdone.
899
01:19:23,083 --> 01:19:24,917
Hace poco me sacaron una muela.
900
01:19:25,500 --> 01:19:28,000
El médico me recetó un analgésico.
901
01:19:29,417 --> 01:19:30,775
Queda algo.
902
01:19:30,875 --> 01:19:33,833
Por la mañana, mi madre lo mezcló con leche Lafleurs.
903
01:19:34,250 --> 01:19:36,458
Sus ronquidos se podían oír incluso entre nosotros.
904
01:19:41,583 --> 01:19:43,708
Alguien dijo que habría baile.
905
01:19:45,625 --> 01:19:48,000
Por sí mismo.
906
01:19:55,542 --> 01:19:57,625
EM.
907
01:20:12,708 --> 01:20:14,583
Hace mucho que no bailo, ¿verdad?
908
01:20:17,167 --> 01:20:19,375
¿Señor?
909
01:20:54,875 --> 01:20:56,775
Gracias por el regalo.
910
01:20:56,875 --> 01:20:59,292
- Es un pájaro. - Me di cuenta de.
911
01:20:59,312 --> 01:21:02,875
Radio London interrumpe su transmisión para emitir un comunicado de prensa urgente.
912
01:21:03,042 --> 01:21:06,208
Los aliados rompieron las defensas alemanas y liberaron Monte Cassino.
913
01:21:06,375 --> 01:21:09,250
La 1.ª División Paracaidista fue derrotada.
914
01:21:09,292 --> 01:21:11,750
lo que permitió a los aliados lanzar un ataque contra Roma.
915
01:21:12,083 --> 01:21:14,417
¡Y luego Francia!
916
01:21:18,333 --> 01:21:20,375
Eso significa que la guerra terminará pronto.
917
01:21:43,625 --> 01:21:45,667
Sara.
918
01:21:50,042 --> 01:21:51,733
¿Qué estás haciendo aquí?
919
01:21:51,833 --> 01:21:53,692
Ya es pasada la medianoche.
920
01:21:53,792 --> 01:21:55,375
Tengo un regalo más.
921
01:22:08,958 --> 01:22:11,000
¿Caminar?
922
01:22:29,125 --> 01:22:31,375
¿Todo está bien?
923
01:22:32,583 --> 01:22:34,192
Y.
924
01:22:34,292 --> 01:22:36,083
Simplemente no he salido todavía...
925
01:22:38,125 --> 01:22:40,167
Vamos.
926
01:22:41,292 --> 01:22:43,292
Nunca he estado en ese bosque de noche.
927
01:22:44,417 --> 01:22:48,167
Y nunca iría por las leyendas de los lobos gigantes.
928
01:22:51,417 --> 01:22:53,792
pero esa noche
929
01:22:54,125 --> 01:22:56,042
No tenía miedo.
930
01:23:09,125 --> 01:23:11,167
Mernui
931
01:23:14,542 --> 01:23:16,875
Feliz cumpleaños.
932
01:23:35,750 --> 01:23:37,150
UE…
933
01:23:37,250 --> 01:23:40,792
Quiero decir algo, y si no lo digo ahora, no podré hacerlo.
934
01:23:46,708 --> 01:23:48,750
Considerándolo todo,
935
01:23:49,500 --> 01:23:52,208
si la guerra realmente termina pronto,
936
01:23:54,208 --> 01:23:55,750
cuando esto pasa
937
01:23:56,500 --> 01:23:59,667
sabes que en el futuro que veo por mi mismo,
938
01:24:00,083 --> 01:24:02,208
UE…
939
01:24:04,583 --> 01:24:06,625
Bueno, yo también te veo, ¿te gustaría...?
940
01:24:06,645 --> 01:24:08,667
Y.
941
01:24:10,167 --> 01:24:11,958
Pero aún no he hecho la pregunta.
942
01:24:13,542 --> 01:24:15,917
Yo se la respuesta.
943
01:24:16,583 --> 01:24:18,667
Y.
944
01:25:02,792 --> 01:25:04,833
Es hora de ti.
945
01:25:04,958 --> 01:25:07,275
El amanecer llegará pronto.
946
01:25:07,375 --> 01:25:09,417
Y.
947
01:25:14,000 --> 01:25:15,958
Ah, tengo algo para ti.
948
01:25:25,208 --> 01:25:27,108
¿En serio?
949
01:25:27,208 --> 01:25:29,025
Y.
950
01:25:29,125 --> 01:25:30,667
Te dejé un mensaje.
951
01:25:31,292 --> 01:25:33,192
Está en el medio.
952
01:25:33,292 --> 01:25:35,750
Nos vemos mañana.
953
01:25:56,208 --> 01:25:58,000
Larga vida a la humanidad.
954
01:26:05,417 --> 01:26:07,250
Tenía miedo de la noche.
955
01:26:08,250 --> 01:26:11,750
Pero ahora se ha convertido para mí en un momento en el que escucho el alma del mundo.
956
01:26:11,792 --> 01:26:14,750
La noche me revela sus secretos una y otra vez,
957
01:26:15,167 --> 01:26:16,942
como si cantara:
958
01:26:17,042 --> 01:26:19,025
"Amas a Julien".
959
01:26:19,125 --> 01:26:20,983
"Amas a Julien".
960
01:26:21,083 --> 01:26:23,667
“Sí”, respondo, “lo sé.
961
01:26:24,333 --> 01:26:26,567
Amo a Julián".
962
01:26:26,667 --> 01:26:28,442
Esto es cierto.
963
01:26:28,542 --> 01:26:30,917
Le amaba.
964
01:26:31,125 --> 01:26:33,875
No tuve el coraje de decirlo esa noche.
965
01:26:34,458 --> 01:26:37,375
Pero decidí que la noche siguiente lo haría.
966
01:26:38,917 --> 01:26:42,292
Y tal vez entonces me diga que él también me ama.
967
01:26:42,708 --> 01:26:44,458
¡Te amo Sara Bloom!
968
01:26:56,917 --> 01:26:58,442
Julián.
969
01:26:58,542 --> 01:27:00,417
Llegarás tarde a la escuela.
970
01:27:03,667 --> 01:27:05,208
Buenos días madre
971
01:27:05,583 --> 01:27:07,125
Alguien está de buen humor.
972
01:27:07,167 --> 01:27:10,292
¿Así que lo que? El sol brilla, los jacintos florecen.
973
01:27:11,292 --> 01:27:13,150
¿Jacintos?
974
01:27:13,250 --> 01:27:15,667
Nos vemos esta noche, mamá.
975
01:27:17,375 --> 01:27:21,417
No sé por qué Julien decidió ir esa mañana a la escuela de la calle principal.
976
01:27:22,375 --> 01:27:24,542
Quizás sintió una oleada de coraje.
977
01:27:25,792 --> 01:27:28,292
O puede que tenga algo completamente diferente en mente.
978
01:27:40,542 --> 01:27:42,667
Todo está bien.
979
01:27:47,500 --> 01:27:50,000
Algo extraño abajo.
980
01:27:54,208 --> 01:27:56,250
Tienes que comprobarlo.
981
01:28:00,167 --> 01:28:02,625
¡Eh, tú! ¡Lisiado!
982
01:28:02,958 --> 01:28:05,208
Los documentos.
983
01:28:11,583 --> 01:28:14,250
Sólo voy a la escuela, Ecole Lafayette.
984
01:28:15,250 --> 01:28:17,525
Nosotros te llevaremos.
985
01:28:17,625 --> 01:28:19,483
¡Espera, mi bolso!
986
01:28:19,583 --> 01:28:21,625
Vamos, muévete. Todo adentro.
987
01:28:25,083 --> 01:28:27,583
Pero me están esperando...
988
01:28:29,167 --> 01:28:31,167
Subirse.
989
01:29:13,000 --> 01:29:15,042
Juan Pablo.
990
01:29:15,875 --> 01:29:17,792
Tu hijo, Julián...
991
01:29:18,125 --> 01:29:19,358
¿Que? ¿Qué pasó?
992
01:29:19,458 --> 01:29:21,042
La policía se lo llevó.
993
01:30:13,333 --> 01:30:15,583
Sara, ¿verdad?
994
01:30:17,542 --> 01:30:19,125
Judío desaparecido.
995
01:32:15,167 --> 01:32:16,917
¡Ni lo pienses!
996
01:32:19,250 --> 01:32:21,625
Ahí es donde has estado todo este tiempo, en el granero de Tourto.
997
01:32:22,125 --> 01:32:23,833
Su nombre es Julián.
998
01:32:26,625 --> 01:32:28,875
Levanta tu mano !
999
01:32:30,708 --> 01:32:32,750
No se mueva.
1000
01:32:33,458 --> 01:32:35,483
regresar.
1001
01:32:35,583 --> 01:32:38,000
¡Dije algo!
1002
01:32:41,375 --> 01:32:43,583
Esti un las.
1003
01:34:13,208 --> 01:34:15,250
¡Eres!
1004
01:34:17,167 --> 01:34:19,458
¿Adónde vas?
1005
01:34:22,417 --> 01:34:24,708
- Échale un vistazo. - ¿Por qué nos detuvieron?
1006
01:34:38,083 --> 01:34:40,208
¿Vivien? ¿Juan Pablo?
1007
01:34:51,708 --> 01:34:53,458
¿Vivien? ¿Juan Pablo?
1008
01:34:55,875 --> 01:34:57,192
Quédate donde estás.
1009
01:34:57,292 --> 01:34:59,250
No te muevas o dispararé.
1010
01:34:59,333 --> 01:35:00,608
Está bien, pero por favor...
1011
01:35:00,708 --> 01:35:01,900
¿Qué estás haciendo aquí?
1012
01:35:02,000 --> 01:35:03,583
Soy amigo de Julien Beaumier.
1013
01:35:03,667 --> 01:35:05,375
¿Qué necesitas de nosotros?
1014
01:35:06,000 --> 01:35:08,083
Nada, solo busco a Vivien.
1015
01:35:08,958 --> 01:35:10,317
Por favor.
1016
01:35:10,417 --> 01:35:11,692
No me hagas disparar.
1017
01:35:11,792 --> 01:35:13,833
Quédate aquí.
1018
01:35:14,917 --> 01:35:17,083
¿Sara?
1019
01:35:19,167 --> 01:35:20,275
¿Rabino Bernstein?
1020
01:35:20,375 --> 01:35:22,000
Bernstein, ¿la conoces?
1021
01:35:22,020 --> 01:35:23,253
Esta es Sara Bloom.
1022
01:35:23,353 --> 01:35:25,500
Su familia vivía no lejos de nosotros.
1023
01:35:26,083 --> 01:35:28,192
No comprendo.
1024
01:35:28,292 --> 01:35:31,000
LaFleur, por favor guarda el arma.
1025
01:35:32,958 --> 01:35:35,417
Sara, ¿qué haces aquí?
1026
01:35:35,583 --> 01:35:37,500
Los Beaumier me escondieron en su granero.
1027
01:35:37,750 --> 01:35:39,833
Estaban seguros de que eran informantes.
1028
01:35:40,458 --> 01:35:45,833
Sarah, los Lafleur nos han estado escondiendo en su ático durante casi dos años.
1029
01:35:46,917 --> 01:35:50,125
Hoy el "ejército judío" nos ayudará a escapar del país.
1030
01:35:50,167 --> 01:35:52,583
Ven con nosotros.
1031
01:35:53,458 --> 01:35:55,333
No puedo, tengo que encontrar a Vivien.
1032
01:35:55,458 --> 01:35:56,942
Julián fue arrestado.
1033
01:35:57,042 --> 01:35:58,917
Dije.
1034
01:35:59,125 --> 01:36:00,792
No hubo arrestos hoy.
1035
01:36:00,833 --> 01:36:02,692
¡Nos estás mintiendo!
1036
01:36:02,792 --> 01:36:05,958
No, no, sólo está preocupado. Él…
1037
01:36:06,500 --> 01:36:07,733
Lo siento.
1038
01:36:07,833 --> 01:36:09,875
Vamos.
1039
01:36:13,083 --> 01:36:15,125
¡EM! EM.
1040
01:36:17,208 --> 01:36:19,275
Conozco a tu hijo.
1041
01:36:19,375 --> 01:36:20,917
Fue tomada esta mañana.
1042
01:36:21,833 --> 01:36:25,167
Lo llevaron en una camioneta junto con los pacientes del hospital.
1043
01:36:26,375 --> 01:36:28,375
Los llevan a un campo de prisioneros de guerra en las montañas.
1044
01:36:29,083 --> 01:36:30,900
Todavía puede salvarse.
1045
01:36:31,000 --> 01:36:33,233
Por un buen precio.
1046
01:36:33,333 --> 01:36:35,750
pobre chico
1047
01:36:35,958 --> 01:36:38,417
Bernstein, pasa algún tiempo con nosotros.
1048
01:36:38,500 --> 01:36:40,125
El conductor ya está esperando.
1049
01:36:40,167 --> 01:36:43,083
Nos ocuparemos de la niña hasta que llegue Beumier.
1050
01:36:43,833 --> 01:36:46,208
Buena suerte, viejo.
1051
01:36:48,125 --> 01:36:50,583
Escríbenos cuando estarás en Jerusalén.
1052
01:36:51,292 --> 01:36:54,208
Dios no olvidará tu bondad.
1053
01:37:20,750 --> 01:37:22,400
¡Soy Vivien!
1054
01:37:22,500 --> 01:37:24,542
¡Vivien!
1055
01:37:25,625 --> 01:37:26,692
Sara!
1056
01:37:26,792 --> 01:37:27,942
- ¡Vivien! - Qué vas a...
1057
01:37:28,042 --> 01:37:30,333
Los Lafleur escondieron a los Bernstein durante 2 años.
1058
01:37:30,542 --> 01:37:31,817
Date prisa, vámonos.
1059
01:37:31,917 --> 01:37:33,542
¿Cuánto dinero se necesita?
1060
01:37:33,917 --> 01:37:35,750
Mucho más de lo que tenemos.
1061
01:37:53,208 --> 01:37:54,692
Vamos en mi auto.
1062
01:37:54,792 --> 01:37:57,750
Sarah, será mejor que te escondas en nuestro ático.
1063
01:37:58,250 --> 01:38:00,667
Ir.
1064
01:38:23,375 --> 01:38:25,167
¡Todos fuera! ¡A la salida!
1065
01:38:25,333 --> 01:38:26,483
¡Vamos!
1066
01:38:26,583 --> 01:38:28,500
¡Fue! ¡Vamos, lleno de vida!
1067
01:38:30,542 --> 01:38:32,125
- ¡A la salida! - ¿Lo que sucede?
1068
01:38:32,625 --> 01:38:34,833
El camino está cerrado, continuarás a pie.
1069
01:38:34,853 --> 01:38:36,708
Al mismo tiempo, se esconden entre los arbustos.
1070
01:38:37,083 --> 01:38:38,917
¡Salir! Fue.
1071
01:38:39,000 --> 01:38:40,875
- ¡Salgan todos! - ¡Vamos, muévete!
1072
01:38:40,895 --> 01:38:43,583
- ¡Rápido todos, váyanse, rápido! - Más rápido. Ir.
1073
01:38:43,708 --> 01:38:45,958
Todo está al límite.
1074
01:38:47,583 --> 01:38:49,625
Un mer.
1075
01:39:32,917 --> 01:39:34,625
Vamos, muévete.
1076
01:39:53,708 --> 01:39:55,025
¡Les pido que!
1077
01:39:55,125 --> 01:39:57,125
¿Sabes dónde está mi hijo?
1078
01:39:57,750 --> 01:39:58,900
Por favor.
1079
01:39:59,000 --> 01:40:01,542
Todos fueron llevados al bosque.
1080
01:40:06,917 --> 01:40:08,442
No.
1081
01:40:08,542 --> 01:40:09,650
No.
1082
01:40:09,750 --> 01:40:10,858
¡Preguntar!
1083
01:40:10,958 --> 01:40:12,583
Por favor, tengo dinero.
1084
01:40:14,500 --> 01:40:16,375
Por su liberación.
1085
01:40:25,708 --> 01:40:27,750
Vamos.
1086
01:40:36,708 --> 01:40:47,333
"Sube", le dije al pájaro.
1087
01:40:48,125 --> 01:40:53,542
Con un rápido batir de tu ala atraviesas el cielo.
1088
01:40:57,917 --> 01:41:00,417
Movimiento.
1089
01:41:06,792 --> 01:41:11,208
- Eres inteligente... - Eres inteligente y orgulloso.
1090
01:41:11,708 --> 01:41:15,917
"Y el orgulloso", le dije al pájaro. - Le dije al pájaro.
1091
01:41:17,042 --> 01:41:20,042
-Grúa blanca, -Grúa blanca,
1092
01:41:20,167 --> 01:41:22,667
- Más rápido que un gorrión. - Más rápido que un gorrión.
1093
01:41:29,917 --> 01:41:31,317
¡Huyamos!
1094
01:41:31,417 --> 01:41:33,875
¡Huyen!
1095
01:41:38,958 --> 01:41:41,000
¡Ahora! ¡Ahora!
1096
01:41:45,583 --> 01:41:47,792
¡No!
1097
01:42:00,875 --> 01:42:06,833
Problemas terribles.
1098
01:42:11,125 --> 01:42:13,167
¡No!
1099
01:42:13,917 --> 01:42:15,542
¡Julián!
1100
01:42:29,958 --> 01:42:32,375
- ¡Vivien! - ¡Sube al auto ahora!
1101
01:42:32,500 --> 01:42:34,458
¡Sáquenla de aquí o le disparo!
1102
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
¡No no no no! no por favor
1103
01:42:36,542 --> 01:42:37,983
No hay necesidad.
1104
01:42:38,083 --> 01:42:39,108
Preguntar.
1105
01:42:39,208 --> 01:42:40,775
Vivien.
1106
01:42:40,875 --> 01:42:43,083
Entrar en el coche.
1107
01:42:43,542 --> 01:42:45,667
No hay necesidad. Nos vamos.
1108
01:42:47,708 --> 01:42:50,042
Vamos, rápido.
1109
01:43:55,000 --> 01:43:57,250
Tan pronto como los soldados se marcharon,
1110
01:43:57,458 --> 01:44:00,083
Los Beaumier regresaron al bosque.
1111
01:44:00,500 --> 01:44:03,083
Buscaron a Julien toda la noche.
1112
01:44:03,292 --> 01:44:05,333
y luego unos días más.
1113
01:44:05,792 --> 01:44:07,108
¡Julián!
1114
01:44:07,208 --> 01:44:09,792
No han perdido la esperanza de que pueda
1115
01:44:09,833 --> 01:44:11,667
Julián logró escapar.
1116
01:44:12,125 --> 01:44:15,042
Pero en el fondo sabían la verdad.
1117
01:44:24,125 --> 01:44:28,208
Y sin embargo, a pesar del terrible dolor,
1118
01:44:28,667 --> 01:44:30,333
ellos me cuidaron.
1119
01:44:32,375 --> 01:44:34,792
Viví con ellos hasta el final de la guerra.
1120
01:44:35,042 --> 01:44:37,500
En secreto, por supuesto.
1121
01:44:40,375 --> 01:44:41,958
Pero ya no está en el granero.
1122
01:44:44,458 --> 01:44:47,083
Ya no podría estar allí.
1123
01:44:52,458 --> 01:44:55,333
Rendición a las fuerzas de ocupación alemanas.
1124
01:44:55,583 --> 01:44:59,917
En agosto finalmente terminó la ocupación nazi.
1125
01:45:00,375 --> 01:45:02,750
Los alemanes fueron expulsados de Francia.
1126
01:45:03,250 --> 01:45:06,083
Y cuando las tropas aliadas se reunieron cerca del Arco de Triunfo,
1127
01:45:06,167 --> 01:45:08,833
todos estaban felices.
1128
01:45:17,167 --> 01:45:19,417
Seguí viviendo con Beaumier,
1129
01:45:19,958 --> 01:45:21,667
quienes se convirtieron en mi familia.
1130
01:45:23,667 --> 01:45:26,000
Me alegré de volver a la escuela.
1131
01:45:26,958 --> 01:45:29,542
Pero ya no era lo mismo que antes.
1132
01:45:31,667 --> 01:45:33,750
Las semanas transcurrieron confusamente.
1133
01:45:34,833 --> 01:45:38,333
No podía dejar de pensar en lo que había experimentado.
1134
01:45:40,208 --> 01:45:42,375
Y sobre lo que le pasó a Julien.
1135
01:45:53,083 --> 01:45:56,292
Y entonces, un día, a principios de noviembre,
1136
01:45:59,375 --> 01:46:01,317
Vi a papá.
1137
01:46:01,417 --> 01:46:03,708
El s-a intors.
1138
01:46:20,250 --> 01:46:22,542
Dijo que todavía está buscando a su madre.
1139
01:46:22,875 --> 01:46:27,083
Resultó que él y otro médico escaparon de la redada escondiéndose en la morgue.
1140
01:46:29,333 --> 01:46:31,542
Le presenté a Beumier.
1141
01:46:31,958 --> 01:46:34,500
No podía dejar de agradecerles.
1142
01:46:36,458 --> 01:46:38,792
Esa noche mi padre me llevó aparte.
1143
01:46:40,250 --> 01:46:42,875
Sentí que sería sobre mi madre.
1144
01:46:43,917 --> 01:46:44,900
Sara.
1145
01:46:45,000 --> 01:46:47,083
Intentó ocultarme la verdad.
1146
01:46:47,125 --> 01:46:49,042
pero me di cuenta que ya no puede más.
1147
01:46:49,917 --> 01:46:52,583
Dijo que el día del ataque,
1148
01:46:53,375 --> 01:46:55,208
- La madre fue arrestada. - ¡Tú!
1149
01:46:56,667 --> 01:46:59,042
La enviaron en tren a Drancy.
1150
01:47:01,583 --> 01:47:05,208
Y de allí al campo de concentración de Auschwitz.
1151
01:47:06,167 --> 01:47:08,667
Papá no supo cuánto tiempo estuvo allí.
1152
01:47:09,417 --> 01:47:13,042
Excepto que ahí fue donde encontró la muerte.
1153
01:47:14,250 --> 01:47:17,500
Creo que una parte de mí sabía que mi madre no sobrevivió.
1154
01:47:18,208 --> 01:47:21,792
Siempre sentí su presencia cuando veía un pájaro blanco.
1155
01:47:22,083 --> 01:47:24,917
Ella me dio esperanza en mis momentos más oscuros.
1156
01:47:26,542 --> 01:47:29,500
Durante algún tiempo mi padre y yo vivimos con Beaumier.
1157
01:47:29,583 --> 01:47:32,458
Y luego encontró trabajo en un hospital de París.
1158
01:47:32,875 --> 01:47:35,500
la ciudad que se convirtió en mi nuevo hogar.
1159
01:47:36,167 --> 01:47:39,000
Siempre serás como una hija para mí.
1160
01:47:49,083 --> 01:47:51,417
Te amo.
1161
01:48:11,375 --> 01:48:14,000
Visité a la familia Beumier
1162
01:48:14,708 --> 01:48:16,333
durante toda la vida.
1163
01:48:18,042 --> 01:48:20,417
Y cuando me casé con tu abuelo,
1164
01:48:21,000 --> 01:48:23,792
yo estaba con mi padre
1165
01:48:24,875 --> 01:48:26,917
quien me llevó al altar.
1166
01:48:57,625 --> 01:48:59,667
Muchas cosas en la vida se olvidan.
1167
01:49:02,000 --> 01:49:04,417
Pero la bondad no se puede olvidar.
1168
01:49:06,167 --> 01:49:08,083
al igual que el amor
1169
01:49:09,750 --> 01:49:11,792
permanece en la memoria para siempre.
1170
01:49:11,958 --> 01:49:13,667
FAMILIA BEAUMIER
1171
01:49:23,417 --> 01:49:27,458
Y supongo que ahí termina mi historia, mon cher.
1172
01:49:33,458 --> 01:49:35,958
¿Te molesté?
1173
01:49:37,833 --> 01:49:39,833
Sí, pero por buenas razones.
1174
01:49:42,833 --> 01:49:48,125
¿Y entiendes por qué decidí contártelo ahora, Julián?
1175
01:50:15,792 --> 01:50:16,983
Voy a tomar otra copa.
1176
01:50:17,083 --> 01:50:19,333
¡Oh! Gracias cariño.
1177
01:51:09,292 --> 01:51:13,875
Es conocida por sus influyentes obras,
1178
01:51:14,333 --> 01:51:17,000
que se exhiben en museos de todo el mundo.
1179
01:51:31,625 --> 01:51:34,250
NUNCA
1180
01:51:35,625 --> 01:51:37,192
Y hoy
1181
01:51:37,292 --> 01:51:38,958
tenemos el honor de presentarles
1182
01:51:39,000 --> 01:51:42,250
sus principales obras como parte de nuestra serie de exposiciones,
1183
01:51:42,270 --> 01:51:44,333
Dedicado al activismo artístico.
1184
01:51:44,542 --> 01:51:46,542
dejame presentarte -
1185
01:51:46,958 --> 01:51:48,667
uno y solo uno-
1186
01:51:48,917 --> 01:51:51,417
Sara Blum!
1187
01:51:53,167 --> 01:51:55,417
Que tenga un buen día. Gracias por venir.
1188
01:51:57,750 --> 01:52:00,250
¡Hola! Gracias.
1189
01:52:03,625 --> 01:52:05,483
Hola, amigo.
1190
01:52:05,583 --> 01:52:07,792
Es un honor estar aquí hoy.
1191
01:52:09,208 --> 01:52:14,000
He pronunciado discursos similares muchas veces antes, contando mi historia.
1192
01:52:14,625 --> 01:52:19,208
Pero durante la mayor parte de mi vida, dejo que mi creatividad hable por mí.
1193
01:52:20,083 --> 01:52:22,375
Creo que por eso me convertí en artista.
1194
01:52:24,417 --> 01:52:26,667
Para volar lejos del dolor necesitaba saber.
1195
01:52:28,042 --> 01:52:30,958
Pero anoche estaba hablando con mi sobrino adolescente.
1196
01:52:30,978 --> 01:52:32,792
y me di cuenta de algo.
1197
01:52:33,333 --> 01:52:35,275
Entiendo,
1198
01:52:35,375 --> 01:52:38,583
que ya no quiero volar
1199
01:52:40,458 --> 01:52:42,542
Mi vida estaba lejos de ser normal.
1200
01:52:44,833 --> 01:52:46,667
El odio no es normal.
1201
01:52:47,792 --> 01:52:49,542
La crueldad no está bien.
1202
01:52:49,583 --> 01:52:51,442
Lo siento.
1203
01:52:51,542 --> 01:52:53,417
El amor es normal.
1204
01:52:53,750 --> 01:52:55,750
La amabilidad está bien.
1205
01:52:57,583 --> 01:53:00,125
Pero no basta con saberlo.
1206
01:53:00,667 --> 01:53:02,500
El amor y la bondad deben ser compartidos.
1207
01:53:03,083 --> 01:53:04,875
Debería ser parte de la vida.
1208
01:53:15,333 --> 01:53:17,375
Escuchar…
1209
01:53:17,917 --> 01:53:20,083
Hola.
1210
01:53:20,458 --> 01:53:22,792
Quería disculparme por lo de ayer.
1211
01:53:23,250 --> 01:53:25,083
No fue bonito.
1212
01:53:25,750 --> 01:53:26,775
Un poco.
1213
01:53:26,875 --> 01:53:29,292
Pero no me ofendo.
1214
01:53:29,917 --> 01:53:32,000
- Por cierto, mi nombre es Julián. - Soy Ramya.
1215
01:53:32,042 --> 01:53:34,792
A veces incluso las acciones más pequeñas
1216
01:53:34,917 --> 01:53:37,083
puedo cambiar todo
1217
01:53:37,375 --> 01:53:40,125
Entonces, ¿quieres venir con nosotros a Washington?
1218
01:53:40,500 --> 01:53:42,667
Sí. Sí.
1219
01:53:43,333 --> 01:53:46,208
Un hombre sabio, Martin Luther King, dijo una vez...
1220
01:53:46,625 --> 01:53:49,167
"La oscuridad no puede expulsar a la oscuridad.
1221
01:53:49,625 --> 01:53:52,083
Sólo la luz puede hacer eso”.
1222
01:53:53,000 --> 01:53:55,167
Mi padre era de la misma opinión.
1223
01:53:55,958 --> 01:53:59,792
Todos debemos volvernos hacia la luz dentro de nosotros,
1224
01:54:00,583 --> 01:54:03,667
para poner fin a las injusticias actuales.
1225
01:54:04,042 --> 01:54:07,125
Después de todo, sólo entonces estaremos seguros de que la oscuridad,
1226
01:54:07,167 --> 01:54:10,250
dejado en el pasado nunca volverá a aparecer.
1227
01:54:11,583 --> 01:54:13,917
Y qué son esos...
1228
01:54:18,708 --> 01:54:22,500
Y que aquellos que dieron su vida en la lucha por la luz,
1229
01:54:23,667 --> 01:54:26,417
lo hizo por un futuro mejor.
1230
01:54:27,917 --> 01:54:29,958
¡Viva la humanidad!
1231
01:54:31,875 --> 01:54:33,583
¡Viva la humanidad!
1232
01:54:34,750 --> 01:54:36,275
¡Viva la humanidad!
1233
01:54:36,375 --> 01:54:38,792
¡Viva la humanidad!
1234
01:54:39,000 --> 01:54:41,500
¡Viva la humanidad!
1235
01:54:51,500 --> 01:54:56,125
RETROSPECTIVAMENTE85243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.