Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,104 --> 00:01:14,404
Похоже на предыдущее место преступления.
2
00:01:20,696 --> 00:01:24,004
Игорь, иди опроси пару, которые девушка нашла.
3
00:01:24,064 --> 00:01:25,064
Ага.
4
00:01:28,565 --> 00:01:33,924
Я тут пособирала, что могла, но не знаю, насколько это будет полезно.
5
00:01:34,910 --> 00:01:36,064
Кошмар, конечно.
6
00:01:38,488 --> 00:01:40,743
Уже вторая девочка, а мы так ничего не выяснили.
7
00:01:40,786 --> 00:01:41,802
Не трави душ.
8
00:01:42,894 --> 00:01:46,064
Могу сказать, что смерть наступила не более двадцати часов назад.
9
00:01:46,064 --> 00:01:47,490
Остальное после вскрытия.
10
00:02:02,211 --> 00:02:03,733
Мы случайно здесь оказались.
11
00:02:05,016 --> 00:02:06,213
Знаете, как это бывает?
12
00:02:06,675 --> 00:02:08,101
Знаю, знаю.
13
00:02:08,101 --> 00:02:09,101
И что?
14
00:02:09,616 --> 00:02:11,893
Ну, мы, в общем, в машине сидели.
15
00:02:12,883 --> 00:02:14,660
В общем, разговаривали.
16
00:02:14,660 --> 00:02:17,903
А потом я по нужде отошел.
17
00:02:18,244 --> 00:02:19,395
А там такое
18
00:02:19,826 --> 00:02:21,643
Ничего не трогали на месте преступления?
19
00:02:22,292 --> 00:02:23,047
Нет.
20
00:02:23,048 --> 00:02:24,048
Нет, конечно.
21
00:02:24,205 --> 00:02:25,682
Я даже близко не подошел.
22
00:02:25,704 --> 00:02:27,962
Я, как увидел, сразу в машину побежал за телефоном.
23
00:02:28,605 --> 00:02:29,605
Ну, это хорошо.
24
00:02:30,664 --> 00:02:32,423
Может, вы здесь видели кого-нибудь?
25
00:02:33,011 --> 00:02:34,463
Может, машина какая-нибудь приезжала?
26
00:02:35,909 --> 00:02:37,168
Нет.
27
00:02:37,168 --> 00:02:38,168
Никого не видел.
28
00:02:38,305 --> 00:02:39,683
Но машину я бы заметил.
29
00:02:50,032 --> 00:02:52,149
Гира, слушай, я что-то не понимаю.
30
00:02:52,729 --> 00:02:55,669
В тот раз он дерся навести преступление, как подозреваемый.
31
00:02:56,111 --> 00:02:57,127
А теперь кто он?
32
00:02:57,835 --> 00:02:58,835
Консультант.
33
00:02:59,950 --> 00:03:03,009
Особое указание Казакова, и у меня нет желания с ней спорить.
34
00:03:04,798 --> 00:03:05,735
Понятно.
35
00:03:05,736 --> 00:03:06,736
Дожили.
36
00:03:06,770 --> 00:03:12,779
Я прошу прощения, девушка явно готовилась к свиданию с интимным продолжением.
37
00:03:12,779 --> 00:03:15,549
Надо бы выяснить, оно состоялось или нет.
38
00:03:19,483 --> 00:03:22,541
Если я обнаружу следы полового контакта, я вам обязательно сообщу.
39
00:03:23,288 --> 00:03:24,422
Подойди, пожалуйста.
40
00:03:28,914 --> 00:03:31,201
Ее убили тем же способом, что и Воронцову.
41
00:03:31,542 --> 00:03:32,542
Угу.
42
00:03:38,119 --> 00:03:39,119
Тихо.
43
00:03:41,087 --> 00:03:42,165
Сядь.
44
00:03:42,165 --> 00:03:43,165
Иди посиди.
45
00:03:45,109 --> 00:03:46,109
Подуши.
46
00:03:48,760 --> 00:03:49,760
Лучше?
47
00:03:52,316 --> 00:03:53,008
Ага.
48
00:03:53,009 --> 00:03:55,903
Мы тут с полицейским все обыскали,
49
00:03:55,903 --> 00:03:59,027
насколько это возможно, но ни ее сумочки, ни телефона.
50
00:04:00,289 --> 00:04:01,767
Так, к сожалению, не нашли.
51
00:04:02,813 --> 00:04:04,168
Кира, ты чего?
52
00:04:06,254 --> 00:04:08,061
Все в порядке.
53
00:04:08,061 --> 00:04:09,668
Давайте работать, у нас еще много дел.
54
00:04:10,604 --> 00:04:11,604
Кира.
55
00:04:23,190 --> 00:04:25,609
Надеюсь, что все понимают серьезность ситуации.
56
00:04:26,129 --> 00:04:28,248
Поэтому докладывайте быстро и по существу.
57
00:04:28,649 --> 00:04:31,959
Вокруг места обнаружения второго трупа камеры видеонаблюдения нет.
58
00:04:31,959 --> 00:04:34,099
Поэтому дополнительной информации не будет.
59
00:04:34,099 --> 00:04:37,189
Видеозаписи с первого места сейчас осматривают стажеры.
60
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
Пока пусто.
61
00:04:38,930 --> 00:04:42,059
Удалось обнаружить следы протекторов, но они слабо различимы.
62
00:04:42,059 --> 00:04:43,127
Машина ехала по листве.
63
00:04:43,892 --> 00:04:47,209
Единственное, что можно сказать, по размерам явно внедорожник.
64
00:04:47,511 --> 00:04:49,209
Ну, вообще все один к одному.
65
00:04:50,314 --> 00:04:54,013
Снова разложены цветы, снова нет никаких личных вещей убитой.
66
00:04:54,774 --> 00:04:56,495
Но вскрытие пока не закончено.
67
00:04:56,495 --> 00:04:57,812
Может, будет еще какая-то инфа.
68
00:04:58,113 --> 00:05:00,993
Митя, установление личности жертвы на тебе.
69
00:05:01,673 --> 00:05:08,093
Кира, как только выяснится, кто это, постарайся найти связи с первой жертвой.
70
00:05:09,033 --> 00:05:13,393
Константин, что вы думаете по поводу личности убийцы?
71
00:05:14,534 --> 00:05:18,113
Думаю, что, во-первых, это не ритуальное убийство, а во-вторых, это не маньяк.
72
00:05:18,847 --> 00:05:22,536
Убийца имитирует действия маньяка, чтобы пустить нас по ложному следу.
73
00:05:22,536 --> 00:05:24,346
Но прокалывается на деталях.
74
00:05:24,449 --> 00:05:25,626
Можно чуть подробнее?
75
00:05:25,837 --> 00:05:26,837
Конечно.
76
00:05:27,046 --> 00:05:31,206
Всё выглядит так, как будто убийство совершает психически нездоровый человек,
77
00:05:31,787 --> 00:05:33,846
который получает сексуальное удовлетворение
78
00:05:33,846 --> 00:05:36,436
от вида красивой, молодой и мёртвой женщины.
79
00:05:36,436 --> 00:05:36,979
Ну да.
80
00:05:36,980 --> 00:05:38,946
Поэтому и выбрал такой способ убийства.
81
00:05:39,106 --> 00:05:41,885
Точный удар острым предметом об основании черепа.
82
00:05:42,327 --> 00:05:43,685
Мгновенная смерть.
83
00:05:43,947 --> 00:05:45,536
Жертва не успевает ничего понять.
84
00:05:45,536 --> 00:05:46,945
Её лицо не обезображено.
85
00:05:47,565 --> 00:05:49,322
Ни агонией, ни страхом.
86
00:05:49,522 --> 00:05:50,518
Ну, что тогда не так?
87
00:05:50,519 --> 00:05:52,382
Почему вы думаете, что убийца не маньяк?
88
00:05:53,293 --> 00:05:54,293
Смотрите.
89
00:05:56,231 --> 00:05:59,222
Одна жертва блондинка, другая брюнетка.
90
00:05:59,883 --> 00:06:03,612
У одной губы накрашены аккуратно, но при этом растрепаны волосы.
91
00:06:03,612 --> 00:06:07,061
У другой губы накрашены кое-как, но волосы лежат аккуратно.
92
00:06:07,583 --> 00:06:11,481
Плюс у блондинки руки лежат вдоль тела,
93
00:06:11,603 --> 00:06:14,462
а у брюнетки сложно на груди.
94
00:06:16,489 --> 00:06:18,947
Настоящий маньяк никогда себе такого не позволит.
95
00:06:19,369 --> 00:06:21,928
Они крайне педантичны и внимательны к деталям.
96
00:06:22,429 --> 00:06:25,048
А как же цветы, которые расположены вокруг тел?
97
00:06:25,814 --> 00:06:27,068
Это тоже дисконнект?
98
00:06:27,551 --> 00:06:28,554
Да.
99
00:06:28,554 --> 00:06:29,554
Тоже.
100
00:06:30,735 --> 00:06:32,648
Цветы – это очень важная деталь.
101
00:06:33,589 --> 00:06:36,998
Сначала я думал, что в них заложено какое-то тайное послание.
102
00:06:36,998 --> 00:06:40,548
Изучил флористику, пытался применить, но получилось полное оборкодобие.
103
00:06:41,291 --> 00:06:44,408
Может, маньяк изобрел собственный язык цветов, а ты его не знаешь?
104
00:06:45,470 --> 00:06:48,063
В каждом языке присутствует определённая система,
105
00:06:48,063 --> 00:06:49,550
здесь она вообще не наблюдается.
106
00:06:49,730 --> 00:06:53,830
Посмотрите, луковичные растения перемешаны с древесными,
107
00:06:54,330 --> 00:06:56,710
все разного размера, нет сочетания оттенков.
108
00:06:57,363 --> 00:06:58,363
Да.
109
00:06:58,832 --> 00:07:03,510
Красная гвоздика рядом с оранжевой, бледно-сиреневые тюльпаны,
110
00:07:04,190 --> 00:07:06,103
салатовые розы.
111
00:07:06,103 --> 00:07:07,110
Действительно странно.
112
00:07:07,350 --> 00:07:10,930
Да, и обратите внимание, одни цветы свежие, а другие увядшие.
113
00:07:11,451 --> 00:07:13,849
Это не язык цветов, это имитация.
114
00:07:18,154 --> 00:07:19,281
Кира, ты что молчишь?
115
00:07:21,988 --> 00:07:23,921
Я думаю, что если Константин прав,
116
00:07:24,243 --> 00:07:27,682
то нужно понять, как связаны жертва и убийца.
117
00:07:28,322 --> 00:07:31,642
Но если он ошибается, то никакой связи мы не найдем.
118
00:07:32,462 --> 00:07:34,562
Будем работать по всем направлениям.
119
00:07:34,962 --> 00:07:38,462
Мить, сколько программа будет устанавливать имя жертвы?
120
00:07:38,484 --> 00:07:40,001
Думаю, часа два-три.
121
00:07:41,568 --> 00:07:45,208
Так, ты продолжай, а вы все отдыхать.
122
00:07:45,589 --> 00:07:47,142
Встретимся через три часа.
123
00:07:48,209 --> 00:07:51,988
А утром я постараюсь выбить усиленное полицейское патрулирование.
124
00:07:53,449 --> 00:07:57,408
Кем бы ни был убийца, я уверена, что он не остановится.
125
00:08:04,579 --> 00:08:06,764
Кира, уже поздно.
126
00:08:06,764 --> 00:08:09,048
Я вызову такси, завезу вас домой.
127
00:08:09,309 --> 00:08:10,828
Не надо, я хочу пройтись.
128
00:08:12,147 --> 00:08:13,426
Тогда пройдёмся вместе?
129
00:08:14,849 --> 00:08:15,849
Не возражайте.
130
00:08:17,027 --> 00:08:19,265
Ночные прогулки для женщин опасны.
131
00:08:20,891 --> 00:08:22,926
Даже если эти женщины следователи.
132
00:08:33,883 --> 00:08:35,866
Давно страдаете от арахнофобии?
133
00:08:36,751 --> 00:08:38,145
Ничего я не страдаю.
134
00:08:39,588 --> 00:08:42,426
Если вы про ситуацию в лесу, то я просто не люблю пауков.
135
00:08:42,827 --> 00:08:44,706
Мне кажется, их вообще мало кто любит.
136
00:08:45,608 --> 00:08:47,526
А в этом году их столько развелось.
137
00:08:50,914 --> 00:08:54,127
Не нужно стыдиться фобии, нужно от нее лечиться.
138
00:08:56,328 --> 00:08:58,926
Панические атаки действуют на психику не очень хорошо.
139
00:09:00,511 --> 00:09:01,587
Я могу помочь.
140
00:09:04,914 --> 00:09:08,914
Честно говоря, у меня нет ни времени, ни денег на психотерапевтов.
141
00:09:09,154 --> 00:09:11,073
Тем более, что результат не гарантирован.
142
00:09:11,940 --> 00:09:13,614
Я предлагаю немножко другое.
143
00:09:13,974 --> 00:09:19,694
Обычные психотерапевты во время сеанса на ощупь находят болевую точку
144
00:09:19,694 --> 00:09:20,934
и пытаются её проработать.
145
00:09:20,934 --> 00:09:23,284
А я, погружая человека в претрансовое состояние,
146
00:09:23,284 --> 00:09:25,654
нахожу причины возникновения этой болевой точки.
147
00:09:29,619 --> 00:09:33,593
Откровенно говоря, в лесу с ребятами у вас, конечно, хорошо получилось, но
148
00:09:34,642 --> 00:09:37,840
В целом, ваш метод больше похож на фокусы шарлатанства.
149
00:09:39,425 --> 00:09:43,422
Да уж, шарлатана в последнее время развелось, как пауков.
150
00:09:43,766 --> 00:09:44,766
Слишком много.
151
00:09:45,964 --> 00:09:48,026
Но со мной вы ничем не рискуете.
152
00:09:48,026 --> 00:09:49,142
Я неплохой специалист.
153
00:09:50,103 --> 00:09:52,042
К тому же, вам это ничего не будет стоить.
154
00:09:55,825 --> 00:10:00,242
Честно говоря, мне бы сейчас не хотелось, чтобы кто-то копался в моей голове.
155
00:10:22,370 --> 00:10:24,812
Прости, дружище, что мы так мало погуляли.
156
00:10:24,812 --> 00:10:26,530
Завтра номер ставим, я тебе обещаю.
157
00:10:29,058 --> 00:10:32,730
Ты давай ешь, а я пойду попробую поспать.
158
00:10:54,606 --> 00:10:58,960
Один, два, три, четыре, пять.
159
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Не отводи глаз.
160
00:11:02,911 --> 00:11:04,278
Прости, Васян, прости.
161
00:11:04,402 --> 00:11:05,402
ПЕС ЛАЕТ
162
00:11:36,695 --> 00:11:38,015
Светые.
163
00:11:38,267 --> 00:11:40,253
Точно удар в основание черепа.
164
00:11:42,360 --> 00:11:45,635
Шел в то место, где не нужно пробивать кость.
165
00:11:51,468 --> 00:11:52,794
Слишком мало информации.
166
00:11:55,669 --> 00:11:56,695
Слишком мало.
167
00:12:04,313 --> 00:12:06,332
Короче, я выяснил все, что смог.
168
00:12:06,372 --> 00:12:08,723
Нашу жертву зовут Инна Волгина.
169
00:12:08,723 --> 00:12:09,723
года рождения.
170
00:12:10,572 --> 00:12:12,771
Закончила педагогический колледж.
171
00:12:13,253 --> 00:12:16,111
Работала воспитателем в детском саду Искорка.
172
00:12:16,755 --> 00:12:17,971
Замужем не была.
173
00:12:19,434 --> 00:12:20,931
Выросла в детском доме.
174
00:12:22,313 --> 00:12:23,597
А связи между ними есть?
175
00:12:23,597 --> 00:12:24,597
Ты проверял?
176
00:12:25,421 --> 00:12:28,451
Нет, я тут сидел просто потому, что мне домой не хотелось.
177
00:12:30,962 --> 00:12:32,352
Проверил все, что смог.
178
00:12:33,393 --> 00:12:35,212
Никаких пересечений между ними нет.
179
00:12:35,693 --> 00:12:39,163
Но без их телефонов гарантии дать не могу.
180
00:12:39,163 --> 00:12:41,193
Может, они в одну прихмакерскую ходили.
181
00:12:41,514 --> 00:12:43,893
Да, инфа с телефонов нам бы сейчас не помешала.
182
00:12:44,333 --> 00:12:47,733
Я направил запрос за оператору и про предыдущий напомнил.
183
00:12:47,974 --> 00:12:49,856
Еще в Бубный побил.
184
00:12:49,856 --> 00:12:51,013
Все равно пока тишина.
185
00:12:51,794 --> 00:12:52,841
Так, ладно,
186
00:12:52,841 --> 00:12:54,803
я пойду в Искорку, поговорю с ее коллегами.
187
00:12:54,803 --> 00:12:55,913
Может, что-нибудь интересное найду.
188
00:12:56,776 --> 00:12:57,634
Давай.
189
00:12:57,635 --> 00:12:58,635
Я к Казаковой.
190
00:13:04,277 --> 00:13:05,634
Господи, какой кошмар.
191
00:13:06,455 --> 00:13:09,315
Это ж надо было, чтобы на одного человека столько всего свалилось.
192
00:13:10,175 --> 00:13:13,954
Сперва родители бросили, потом детский дом, а том,
193
00:13:14,416 --> 00:13:16,135
ну, сами понимаете, в жизни сахар.
194
00:13:17,442 --> 00:13:18,975
Потом вроде все наладилось.
195
00:13:19,715 --> 00:13:21,594
Колледж закончила, работа начала.
196
00:13:22,456 --> 00:13:24,074
И вот такая страшная смерть.
197
00:13:24,735 --> 00:13:29,074
Скажите, Варя, а на работе Уина были какие-то конфликты с коллегами,
198
00:13:29,074 --> 00:13:29,780
с родителями?
199
00:13:29,781 --> 00:13:31,716
Нет, никогда.
200
00:13:31,716 --> 00:13:33,545
И дети, и родители Инку очень любили.
201
00:13:34,227 --> 00:13:35,965
И с коллегами она всегда ладила.
202
00:13:37,007 --> 00:13:39,785
Знаете, Инка, она добрая была очень.
203
00:13:40,788 --> 00:13:41,788
Наивная даже.
204
00:13:42,446 --> 00:13:43,905
Но кое-кто этим пользовался.
205
00:13:44,128 --> 00:13:45,224
Кого имеете в виду?
206
00:13:46,617 --> 00:13:47,617
Как вам сказать?
207
00:13:48,371 --> 00:13:49,371
Был тут один.
208
00:13:49,969 --> 00:13:51,325
Но это не моя тайна.
209
00:13:51,325 --> 00:13:53,815
Тем более, я Инке обещала, что я никому не
210
00:13:53,815 --> 00:13:55,605
Варя, Инну убили.
211
00:13:55,806 --> 00:13:58,064
Уже никакие тайны, никакие обещания не работают.
212
00:13:58,066 --> 00:13:59,345
Выкладывайте все, как есть.
213
00:14:02,032 --> 00:14:02,752
Ладно.
214
00:14:02,753 --> 00:14:04,371
Короче, был у нее тайный любовник.
215
00:14:04,874 --> 00:14:06,591
Весь из себя очкарик-интеллигент.
216
00:14:06,775 --> 00:14:08,311
В институте нашем преподает.
217
00:14:09,014 --> 00:14:10,451
Ну, разумеется, женатый.
218
00:14:11,112 --> 00:14:12,812
Инка по нему просто с ума сходила.
219
00:14:13,253 --> 00:14:13,734
Говорила,
220
00:14:13,735 --> 00:14:16,123
он по-французски шпарит, так как мы по-русски не умеем.
221
00:14:16,123 --> 00:14:17,123
Фамилию вы знаете?
222
00:14:17,996 --> 00:14:19,972
Нет, Инка, я его по имени не называла.
223
00:14:21,174 --> 00:14:23,012
Я как-то случайно встретила их.
224
00:14:23,812 --> 00:14:26,672
Ну, вот если увижу его, узнаю, наверное.
225
00:14:26,994 --> 00:14:28,311
Варя, на вас вся надежда.
226
00:14:28,432 --> 00:14:29,551
Вы должны мне помочь.
227
00:14:30,477 --> 00:14:33,947
Слушайте, вы когда в лесу тинейджера все подробности выяснили,
228
00:14:33,947 --> 00:14:35,305
я вообще в шоке был.
229
00:14:35,305 --> 00:14:37,835
Константин Николаевич, вы, капец, какой крутой.
230
00:14:38,118 --> 00:14:39,475
Давай просто на ты.
231
00:14:40,358 --> 00:14:43,035
Я тоже в шоке от того, как ты тут управляешься.
232
00:14:43,096 --> 00:14:44,886
Так что у каждого свои фишки.
233
00:14:44,886 --> 00:14:47,155
Да я, кроме этого, больше ничего и не умею.
234
00:14:48,019 --> 00:14:50,556
Слушай, можно спросить?
235
00:14:51,539 --> 00:14:57,196
Понимаешь, у меня такое ощущение, что у меня проблемы с идентичностью.
236
00:14:58,517 --> 00:15:00,476
Живешь в двух параллельных реальностях.
237
00:15:01,288 --> 00:15:04,087
Онлайн-матча, а оффлайн – трудности в сообщении.
238
00:15:04,490 --> 00:15:05,490
Вроде того.
239
00:15:06,029 --> 00:15:07,106
А ты откуда знаешь?
240
00:15:07,548 --> 00:15:09,426
А, ну да, таких навалом.
241
00:15:10,551 --> 00:15:11,551
А что делать?
242
00:15:13,651 --> 00:15:15,036
Есть американская поговорка,
243
00:15:15,036 --> 00:15:18,147
которая очень хорошо иллюстрирует один метод психологии.
244
00:15:19,807 --> 00:15:22,107
Притворяйся, пока не сделаешь правдой?
245
00:15:22,615 --> 00:15:23,615
Прикольно.
246
00:15:25,269 --> 00:15:28,367
Предлагаешь попробовать вести себя в реальности, как в сети?
247
00:15:28,968 --> 00:15:30,601
Да, начни с каких-то
248
00:15:31,156 --> 00:15:32,246
Мелочей.
249
00:15:32,246 --> 00:15:33,246
Какой у тебя ник в сети?
250
00:15:33,940 --> 00:15:34,874
Дэнди.
251
00:15:34,875 --> 00:15:37,592
Ну вот представь себе, как этот Дэнди, например,
252
00:15:37,592 --> 00:15:41,662
принимает душ, или что он ест на завтрак, как одевается.
253
00:15:41,662 --> 00:15:42,224
Понял принцип?
254
00:15:42,225 --> 00:15:43,225
Угу.
255
00:15:45,198 --> 00:15:46,198
А Киры нет?
256
00:15:46,940 --> 00:15:48,035
Она у Казаковой.
257
00:15:48,556 --> 00:15:52,026
Слушайте, я нашла след от формалины на одежде второй жертвы.
258
00:15:52,026 --> 00:15:53,360
На рукавах, вот здесь.
259
00:15:53,360 --> 00:15:54,360
Как вам такое?
260
00:15:59,444 --> 00:16:00,531
Эй, алло!
261
00:16:00,531 --> 00:16:01,619
Поставь меня на место!
262
00:16:02,203 --> 00:16:03,379
Что здесь происходит?
263
00:16:03,783 --> 00:16:05,438
Небольшой следственный эксперимент.
264
00:16:06,020 --> 00:16:08,499
Простите, что без предупреждения.
265
00:16:08,720 --> 00:16:13,279
Я пытался понять, как формалин с рук убийцы мог попасть в одежду жертвы.
266
00:16:13,520 --> 00:16:15,116
Я нашла формалин.
267
00:16:15,116 --> 00:16:16,914
Вот здесь.
268
00:16:16,914 --> 00:16:18,230
Вот так он её точно не нес.
269
00:16:18,230 --> 00:16:19,408
Согласен.
270
00:16:19,408 --> 00:16:20,757
Позвольте ещё одну попытку?
271
00:16:22,015 --> 00:16:22,598
Хорошо.
272
00:16:22,599 --> 00:16:23,906
Поднимите руки вверх.
273
00:16:23,906 --> 00:16:24,906
Выше.
274
00:16:31,446 --> 00:16:33,659
Зато теперь понятно, как он унёс.
275
00:16:33,659 --> 00:16:34,785
Спасибо, что не уронил.
276
00:16:35,689 --> 00:16:37,655
Ну, раз уж я от неожиданности перешла на ты,
277
00:16:37,655 --> 00:16:40,304
предлагаю всем закончить эти дурацкие реверансы.
278
00:16:40,507 --> 00:16:42,565
Я буду только рад, если никто не против.
279
00:16:44,729 --> 00:16:46,038
Ну, вот только мне кажется,
280
00:16:46,038 --> 00:16:48,925
что при таком захвате у жертвы должны были остаться пятна.
281
00:16:49,066 --> 00:16:49,847
Но их нет.
282
00:16:49,848 --> 00:16:50,848
Почему?
283
00:16:51,187 --> 00:16:52,944
Потому что человек был уже мёртв.
284
00:16:53,126 --> 00:16:55,695
Давления крови не было, поэтому синяков и не осталось.
285
00:16:55,695 --> 00:16:59,265
К тому же у молодой девушки наверняка были здоровые сосуды.
286
00:16:59,500 --> 00:17:03,739
А что мы узнали про убийцу, кроме того, что он нёс девушку на спине?
287
00:17:04,340 --> 00:17:08,379
Мы узнали, что убийца находится не в очень хорошей физической форме.
288
00:17:08,642 --> 00:17:09,759
Как ты это понял?
289
00:17:10,920 --> 00:17:13,800
Человек в хорошей физической форме взял бы труп на руки
290
00:17:13,800 --> 00:17:15,277
или закинул бы его на плечо.
291
00:17:16,100 --> 00:17:17,389
У меня вопрос.
292
00:17:17,389 --> 00:17:18,919
Откуда у него формалин на руках?
293
00:17:19,101 --> 00:17:20,379
Он что, в морге работает?
294
00:17:20,460 --> 00:17:21,518
Почему бы и нет?
295
00:17:22,581 --> 00:17:25,279
Будем проверять всех сотрудников городских моргов.
296
00:17:25,739 --> 00:17:27,480
Про кожевиные мастерские не забудьте.
297
00:17:27,480 --> 00:17:28,818
Там тоже формалин используют.
298
00:17:34,393 --> 00:17:35,393
Денис, привет!
299
00:17:35,676 --> 00:17:36,676
Привет!
300
00:17:37,894 --> 00:17:39,489
Расскажешь что-нибудь новенькое?
301
00:17:42,426 --> 00:17:43,426
Особо нет.
302
00:17:43,511 --> 00:17:45,570
Мои предварительные выводы о времени смерти
303
00:17:45,956 --> 00:17:48,030
и способе убийства абсолютно подтвердились.
304
00:17:49,693 --> 00:17:53,670
Но никаких дополнительных сюрпризов убийца нам не оставил.
305
00:17:55,704 --> 00:17:57,030
Девушка была беременна?
306
00:17:57,671 --> 00:17:58,437
Нет, не была.
307
00:17:58,438 --> 00:17:59,810
Я проверил это в первую очередь.
308
00:18:00,331 --> 00:18:02,550
Но у нее был половой акт незадолго до смерти.
309
00:18:08,198 --> 00:18:11,576
Слушайте, хватит шариться по прозекторской.
310
00:18:11,777 --> 00:18:13,509
Это вам что, музей?
311
00:18:13,509 --> 00:18:14,797
Что вы тут всё рассматриваете?
312
00:18:16,200 --> 00:18:17,849
Извините.
313
00:18:17,849 --> 00:18:19,156
Понимаю, вам сейчас нелегко.
314
00:18:19,619 --> 00:18:21,017
Если что, я могу помочь.
315
00:18:23,220 --> 00:18:25,401
Вы о чём вообще?
316
00:18:25,401 --> 00:18:26,857
Давайте как-нибудь пивка попьём.
317
00:18:27,338 --> 00:18:28,450
Двух человек убили.
318
00:18:28,450 --> 00:18:29,337
Какое пивко?
319
00:18:29,338 --> 00:18:30,817
Давайте делом заниматься.
320
00:18:35,089 --> 00:18:37,517
На одежде второй жертвы нашли следы формалина.
321
00:18:43,126 --> 00:18:45,197
А если я его не узнаю?
322
00:18:45,197 --> 00:18:46,785
Я же их тогда только мельком видела.
323
00:18:47,526 --> 00:18:48,473
Узнаете.
324
00:18:48,474 --> 00:18:49,705
Вы его обязательно узнаете.
325
00:18:50,206 --> 00:18:54,085
Как сказал бы наш психолог, отвлекитесь от посторонних мыслей.
326
00:18:54,286 --> 00:18:56,265
Сосредоточьтесь на конкретном воспоминании.
327
00:18:56,625 --> 00:18:59,105
И в памяти обязательно всплывут какие-нибудь детали.
328
00:19:02,167 --> 00:19:04,265
Ксюш, тебе надо так же, как и Гале.
329
00:19:04,425 --> 00:19:06,971
Допустим, ля могу, два.
330
00:19:06,971 --> 00:19:07,971
Чувствуешь намерку?
331
00:19:08,892 --> 00:19:09,988
Да.
332
00:19:09,988 --> 00:19:11,285
Понимаешь, вот это тут
333
00:19:11,689 --> 00:19:13,727
Ну, покажи, что у тебя в тетрадке нарисовано.
334
00:19:15,030 --> 00:19:16,607
Подожди секунду.
335
00:19:18,581 --> 00:19:19,581
Это он.
336
00:19:19,769 --> 00:19:21,647
Вы сказали про детали, я вспомнила.
337
00:19:21,969 --> 00:19:23,406
Он так же протирал очки.
338
00:19:23,767 --> 00:19:25,727
Так, сидите здесь и ничего не предпонимаете.
339
00:19:29,955 --> 00:19:32,507
Оперуполномоченный Кошелов.
340
00:19:34,031 --> 00:19:34,996
Мы можем поговорить?
341
00:19:34,997 --> 00:19:36,087
Да, конечно.
342
00:19:37,235 --> 00:19:38,235
Что-то случилось?
343
00:19:42,526 --> 00:19:45,585
Слушай, Кир, у нас в морге знаю всех сотрудников.
344
00:19:45,885 --> 00:19:47,785
И никого особо подозрительного здесь нет.
345
00:19:49,093 --> 00:19:50,305
А в первой больнице?
346
00:19:51,490 --> 00:19:52,524
А там бардак.
347
00:19:53,910 --> 00:19:55,905
И в морге разруха, и текучка жуткая.
348
00:19:57,208 --> 00:19:59,105
Там, да, можно поискать.
349
00:20:00,407 --> 00:20:01,829
Хорошо, спасибо.
350
00:20:01,829 --> 00:20:02,829
И пулю начнём.
351
00:20:04,957 --> 00:20:06,140
Быть не может.
352
00:20:06,140 --> 00:20:06,816
Холмогоров!
353
00:20:06,817 --> 00:20:07,658
Да ладно!
354
00:20:07,659 --> 00:20:08,659
Лерка!
355
00:20:09,323 --> 00:20:10,323
Трубина!
356
00:20:11,380 --> 00:20:12,516
Нет, уже Шульгина.
357
00:20:13,799 --> 00:20:16,092
Господи, сколько мы не выделились.
358
00:20:16,092 --> 00:20:17,092
С Блазковым, наверное.
359
00:20:17,282 --> 00:20:18,557
Лучше не подсчитывайте.
360
00:20:20,124 --> 00:20:21,298
Ты здесь работаешь?
361
00:20:21,298 --> 00:20:22,497
Да, представь себе.
362
00:20:23,338 --> 00:20:24,865
Денис Васильевич,
363
00:20:24,865 --> 00:20:27,437
а что у нас по пациентке, которая умерла вчера во время операции?
364
00:20:27,981 --> 00:20:29,176
Ждёт свою очередь.
365
00:20:30,161 --> 00:20:33,577
Но вы же сами понимаете, криминальным трупам у нас приоритет.
366
00:20:34,218 --> 00:20:36,237
А у вашей пациентки ничего необычного не будет.
367
00:20:36,537 --> 00:20:38,419
Я видел МРТ.
368
00:20:38,419 --> 00:20:39,757
Там совершенно неоперабельный случай.
369
00:20:40,738 --> 00:20:42,396
Зачем вы вообще взяли оперироваться?
370
00:20:42,698 --> 00:20:45,247
А за тем, что если у пациента есть какой-то шанс на спасение,
371
00:20:45,247 --> 00:20:46,353
его нужно использовать.
372
00:20:46,353 --> 00:20:47,353
Правильно?
373
00:20:48,084 --> 00:20:50,396
Вы извините, нам пора.
374
00:20:51,057 --> 00:20:52,578
Скинь мне свой номер.
375
00:20:52,578 --> 00:20:53,847
Встретимся как-нибудь, поболтаем.
376
00:20:53,847 --> 00:20:54,829
Обязательно.
377
00:20:54,830 --> 00:20:55,337
Рад тебя видеть.
378
00:20:55,338 --> 00:20:56,338
Я тоже.
379
00:20:56,459 --> 00:20:58,037
Денис, до свидания.
380
00:20:58,323 --> 00:20:59,323
До свидания.
381
00:21:03,519 --> 00:21:07,699
Понимаю все ваши сложности, но заключение мне нужно как можно скорее.
382
00:21:12,525 --> 00:21:13,551
У тебя в любимой веке,
383
00:21:13,551 --> 00:21:14,880
оказывается, серьёзное знакомство.
384
00:21:14,880 --> 00:21:16,159
Какие такие серьёзные?
385
00:21:16,501 --> 00:21:18,250
Валерия Шульгина.
386
00:21:18,250 --> 00:21:19,979
Лучший нейрохирург светила.
387
00:21:20,261 --> 00:21:21,278
А, Лерка.
388
00:21:21,278 --> 00:21:22,719
Да она всегда отличницей была.
389
00:21:25,180 --> 00:21:27,879
Скажи, а как ты понял, что Волгина была на свидании?
390
00:21:29,160 --> 00:21:31,985
От неё, по ходу, Хамил, причём с тонкой головой.
391
00:21:31,985 --> 00:21:32,985
Свежий маникюр.
392
00:21:34,826 --> 00:21:35,359
Ну, да.
393
00:21:35,360 --> 00:21:36,744
Сама могла догадаться бы.
394
00:21:37,225 --> 00:21:40,444
А что ты имел в виду, когда сказал, что с Денисом что-то не так?
395
00:21:41,246 --> 00:21:42,967
Да это просто мысли вслух.
396
00:21:42,967 --> 00:21:44,224
Ты что-нибудь знаешь о его ребенке?
397
00:21:45,167 --> 00:21:45,811
Ничего.
398
00:21:45,812 --> 00:21:47,164
Только то, что он умный, есть.
399
00:21:49,963 --> 00:21:50,963
Да.
400
00:21:52,340 --> 00:21:53,340
Поняла.
401
00:21:54,605 --> 00:21:55,291
Едем в СК.
402
00:21:55,292 --> 00:21:56,364
Кошина что-то нарыла.
403
00:22:09,760 --> 00:22:12,159
Леонид Алексеевич, Намина была найдена на Волгине.
404
00:22:12,159 --> 00:22:13,159
Что тут у нас?
405
00:22:13,539 --> 00:22:16,829
У нас с Леонидом не Лидов, это любовник Инны Волгиной,
406
00:22:16,829 --> 00:22:18,958
с которым у неё было свидание перед смертью.
407
00:22:19,019 --> 00:22:20,697
Да тише вы, всё прослушаем.
408
00:22:21,098 --> 00:22:24,096
Поскольку у меня сведения, что вы находились в суббитых отношениях.
409
00:22:26,680 --> 00:22:31,558
Не могу поверить, что Инны больше нет.
410
00:22:37,614 --> 00:22:41,419
Да, у нас был роман.
411
00:22:41,419 --> 00:22:42,419
Чего тебе скрывать?
412
00:22:43,453 --> 00:22:47,893
Вчера мы были в гостинице, потом поругались.
413
00:22:50,803 --> 00:22:52,993
Инна психанула и ушла.
414
00:22:54,599 --> 00:22:55,813
Из-за чего вы поругались?
415
00:22:58,562 --> 00:23:01,313
Понимаете, я женат.
416
00:23:03,848 --> 00:23:06,947
Разводиться не собирался, да и не собираюсь.
417
00:23:07,048 --> 00:23:09,467
У нас двое детей, ну какой тут может быть развод?
418
00:23:10,508 --> 00:23:15,847
Да Инна знала все с самого начала и была не против.
419
00:23:17,396 --> 00:23:18,396
А потом
420
00:23:18,688 --> 00:23:24,467
А потом ей это надоело, захотела свою семью и своего ребенка.
421
00:23:25,149 --> 00:23:26,166
Обычное дело.
422
00:23:28,992 --> 00:23:30,386
Вы поэтому ее убили?
423
00:23:31,208 --> 00:23:33,255
Почему поэтому?
424
00:23:33,255 --> 00:23:34,255
Ну как?
425
00:23:34,622 --> 00:23:37,240
Она же наверняка начала чего-то требовать от вас.
426
00:23:38,101 --> 00:23:41,280
Может, даже собралась рассказать вашей жене про измену.
427
00:23:42,862 --> 00:23:45,340
Женщина намного способна в таких ситуациях.
428
00:23:45,621 --> 00:23:46,821
А вы этого не хотели?
429
00:23:47,804 --> 00:23:49,592
Конечно, не хотел.
430
00:23:49,592 --> 00:23:50,647
Да и Инна не хотела.
431
00:23:50,647 --> 00:23:51,661
Вы что?
432
00:23:54,025 --> 00:23:56,977
Я её не убивал.
433
00:23:56,977 --> 00:23:57,977
Я бы просто не смог.
434
00:23:59,684 --> 00:24:02,501
Скажите, какой предмет вы преподаете?
435
00:24:02,866 --> 00:24:03,599
Французский.
436
00:24:03,600 --> 00:24:04,741
Что?
437
00:24:06,246 --> 00:24:08,864
Солидный человек, образованный.
438
00:24:09,966 --> 00:24:12,785
Как же вы вообще с сыном не Булгами столкнулись?
439
00:24:13,686 --> 00:24:17,945
Ведь она же совсем простая девушка, обычная воспитательница детского сада.
440
00:24:19,168 --> 00:24:23,705
Понимаете, к ней в группу могладший сын ходил.
441
00:24:25,594 --> 00:24:26,145
Пусто.
442
00:24:26,146 --> 00:24:27,146
Он не убийца.
443
00:24:29,367 --> 00:24:31,545
А за супружескую неверность у нас не судят.
444
00:24:33,398 --> 00:24:35,777
В Интернете полна информации о первом убийстве.
445
00:24:36,677 --> 00:24:40,877
Нелидов вполне мог воспользоваться шансом и избавиться от надоевшей подружки.
446
00:24:41,123 --> 00:24:42,123
Вот именно.
447
00:24:42,357 --> 00:24:45,077
Такой шанс убить и на маньяка спихнуть.
448
00:24:45,218 --> 00:24:47,376
Ты же сам говорил, что маньяк не настоящий.
449
00:24:48,839 --> 00:24:50,453
Ладно.
450
00:24:50,453 --> 00:24:51,453
Смотрите.
451
00:24:55,673 --> 00:24:56,717
Так, понятно.
452
00:24:58,539 --> 00:24:59,931
Позвольте провести эксперимент.
453
00:24:59,931 --> 00:25:00,931
Задержана.
454
00:25:01,682 --> 00:25:02,682
Вперед.
455
00:25:05,603 --> 00:25:06,621
Если я не согласен.
456
00:25:08,804 --> 00:25:11,502
Не волнуйтесь, это не опасно, всего лишь поединок армрестлинга.
457
00:25:11,949 --> 00:25:12,949
Вы с ума сошли?
458
00:25:14,426 --> 00:25:18,822
Я только что узнал о смерти Иночки, а вы мне какую-то чушь предлагаете.
459
00:25:18,822 --> 00:25:21,731
Я пытаюсь доказать вашу невиновность, но если вы не согласны
460
00:25:21,731 --> 00:25:23,882
Нет, нет, я не против.
461
00:25:24,847 --> 00:25:25,932
Давайте, что нужно делать?
462
00:25:25,932 --> 00:25:26,932
Давайте руку.
463
00:25:27,928 --> 00:25:28,928
Будете судить?
464
00:25:29,048 --> 00:25:30,048
Конечно.
465
00:25:32,738 --> 00:25:33,738
Готовы?
466
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
Поехали.
467
00:25:40,773 --> 00:25:42,287
Так, и что это значит?
468
00:25:44,341 --> 00:25:45,341
Секунду.
469
00:25:50,299 --> 00:25:51,907
Покажите, где основание мозга?
470
00:25:53,331 --> 00:25:56,527
Вот здесь.
471
00:25:57,476 --> 00:25:58,987
В каком отеле вы были с сыной?
472
00:25:59,774 --> 00:26:00,476
Лагуна.
473
00:26:00,477 --> 00:26:01,477
Во сколько она ушла?
474
00:26:02,834 --> 00:26:04,627
В десять вечера, примерно.
475
00:26:04,889 --> 00:26:05,889
Спасибо.
476
00:26:06,186 --> 00:26:08,405
Подождите, почему вы ничего не говорите?
477
00:26:08,948 --> 00:26:11,026
Вы же обещали доказать мою невиновность!
478
00:26:16,984 --> 00:26:17,984
Что это было?
479
00:26:19,331 --> 00:26:21,485
Так, давайте вернемся к нашим вопросам.
480
00:26:24,837 --> 00:26:27,146
Я специально перевернул изображение мозга.
481
00:26:27,206 --> 00:26:29,266
Видите, где он отметил основание?
482
00:26:30,568 --> 00:26:33,746
Да, Нелидов разбирается в анатомии, как мы его в французском.
483
00:26:34,089 --> 00:26:35,089
Ты был прав.
484
00:26:36,139 --> 00:26:39,999
Такой точный и сильный удар этот заморочь явно не смог нанести.
485
00:26:40,540 --> 00:26:43,599
Да, и он не нашел бы ту точку, в которую нужно бить.
486
00:26:45,122 --> 00:26:47,579
Надо ехать в морг, проверить, кто там работает.
487
00:26:47,599 --> 00:26:50,399
Счастливчики, в морг поедете.
488
00:26:50,860 --> 00:26:52,779
А мне тут еще искать и искать.
489
00:26:53,440 --> 00:26:56,619
Мить, проверь, пожалуйста, все камеры вокруг лагуны.
490
00:26:56,679 --> 00:26:59,279
Возможно, на какой-то из камер мелькнет внедорожник,
491
00:26:59,279 --> 00:27:01,098
в котором убийца поджидал свою жертву.
492
00:27:01,243 --> 00:27:04,722
Он не мог ее там поджидать, потому что не знал, что она поссорится с Нелидовой.
493
00:27:04,763 --> 00:27:06,553
Я сказал, поджидал свою жертву.
494
00:27:06,553 --> 00:27:08,162
Это могла быть любая другая девушка.
495
00:27:09,202 --> 00:27:11,961
Этот отель часто используют для коротких встреч.
496
00:27:16,451 --> 00:27:19,130
Пришла экспертиза по губной помаде.
497
00:27:19,130 --> 00:27:20,130
Ничего хорошего.
498
00:27:20,482 --> 00:27:22,684
Обыкновенная сверстойка.
499
00:27:22,684 --> 00:27:24,082
В каждом магазине навалом.
500
00:27:24,504 --> 00:27:25,761
И в интернете тоже.
501
00:27:26,385 --> 00:27:27,385
Чем смогла.
502
00:27:27,863 --> 00:27:29,259
Ну, ничего.
503
00:27:29,259 --> 00:27:30,738
Мы используем ее потом как улику,
504
00:27:30,738 --> 00:27:31,793
когда найдем убийцу.
505
00:27:31,793 --> 00:27:33,462
Скинь мне, пожалуйста, фотку Тюбика.
506
00:27:34,050 --> 00:27:35,050
И мне.
507
00:27:39,892 --> 00:27:42,930
Слушай, а он нормальный мужик?
508
00:27:42,930 --> 00:27:43,942
И не такой же зануда?
509
00:27:44,807 --> 00:27:46,041
Да, он крутой.
510
00:27:56,843 --> 00:27:59,582
Значит так, говорю один раз, больше повторять не буду.
511
00:27:59,963 --> 00:28:03,102
Здесь за все отвечаю я, поэтому без инициатив, вперёд-налезь.
512
00:28:03,163 --> 00:28:05,122
Хочешь, чтобы я спрятался за женскую спину?
513
00:28:05,424 --> 00:28:07,262
Я хочу, чтобы ты не создавал мне проблем.
514
00:28:07,782 --> 00:28:11,061
Разговоры разговорами, но может случиться так, что мы встретим убийцу.
515
00:28:11,565 --> 00:28:12,601
Или я иду одна.
516
00:28:14,446 --> 00:28:15,697
Я всё понял.
517
00:28:15,697 --> 00:28:16,424
Подчиняюсь.
518
00:28:16,425 --> 00:28:17,425
Ну вот и отлично.
519
00:28:34,172 --> 00:28:36,218
Да уж.
520
00:28:36,218 --> 00:28:41,472
Когда Боровой говорил, что здесь бардак, я не думал, что настолько.
521
00:28:42,396 --> 00:28:43,396
Не то слово.
522
00:28:52,151 --> 00:28:53,131
Простите.
523
00:28:53,132 --> 00:28:55,992
Следственный комитет, следователь Карелина, рекламируется на скайпе.
524
00:28:56,198 --> 00:28:57,452
Эй, стоять!
525
00:29:05,628 --> 00:29:06,628
Стоять!
526
00:29:06,996 --> 00:29:07,996
Простите.
527
00:29:09,188 --> 00:29:13,528
Где он?
528
00:29:33,813 --> 00:29:34,676
Очнулись?
529
00:29:34,677 --> 00:29:36,588
Видите меня?
530
00:29:36,588 --> 00:29:37,733
Как вы себя чувствуете?
531
00:29:38,680 --> 00:29:40,153
Да, спасибо, все хорошо.
532
00:29:41,635 --> 00:29:43,593
Может быть, все-таки стоило позвать врача?
533
00:29:43,593 --> 00:29:44,756
Не нужно, спасибо.
534
00:29:44,756 --> 00:29:45,756
Дальше я сам.
535
00:29:51,023 --> 00:29:53,093
Ты понимаешь, что так дальше продолжаться не может?
536
00:29:56,755 --> 00:29:59,457
Да, с этим надо что-то делать.
537
00:29:59,457 --> 00:30:01,214
Я из-за этого санитара упустила.
538
00:30:01,936 --> 00:30:03,753
Извините, а какого санитара?
539
00:30:04,460 --> 00:30:05,460
Из морга.
540
00:30:06,897 --> 00:30:09,861
А, так в морге у нас их всего только двое.
541
00:30:09,861 --> 00:30:10,861
Боря и Вася.
542
00:30:11,098 --> 00:30:12,774
Ммм, высокий, с короткой стрижкой.
543
00:30:13,456 --> 00:30:14,943
Это не приметы.
544
00:30:14,943 --> 00:30:17,354
Они там оба высокие и с короткой стрижкой.
545
00:30:17,495 --> 00:30:20,414
Ну, других примет у нас сейчас, к сожалению, нет.
546
00:30:20,795 --> 00:30:21,947
Мы выясним, кто это.
547
00:30:21,947 --> 00:30:22,614
Спасибо большое.
548
00:30:22,615 --> 00:30:23,304
До свидания.
549
00:30:23,305 --> 00:30:24,305
До свидания.
550
00:30:28,957 --> 00:30:31,036
Кира, нужно срочно решать твою проблему.
551
00:30:31,317 --> 00:30:32,836
Можем провести сеанс сегодня.
552
00:30:40,814 --> 00:30:41,775
Да, Игорь.
553
00:30:41,776 --> 00:30:43,908
Кир, Митя нашел внедорожник,
554
00:30:43,908 --> 00:30:46,295
который засветился рядом с лесом, где нашли первый труп.
555
00:30:46,657 --> 00:30:48,135
Возле гостиницы он тоже был.
556
00:30:48,358 --> 00:30:49,955
Установили, кому он принадлежит?
557
00:30:50,279 --> 00:30:50,882
Да.
558
00:30:50,883 --> 00:30:52,416
Степан Семцов, трижды судимый.
559
00:30:52,416 --> 00:30:53,990
Хулиганка, мелкие кражи.
560
00:30:53,990 --> 00:30:54,990
Ну, шпана, короче.
561
00:30:55,297 --> 00:30:58,716
Он сейчас работает в мастерской, где кожаные шмотки реставрируют и ремонтируют.
562
00:31:00,886 --> 00:31:01,966
Понятно.
563
00:31:02,029 --> 00:31:04,186
Так, но мы ничего не можем ему предъявить.
564
00:31:04,567 --> 00:31:06,065
Давай установим наблюдение.
565
00:31:06,488 --> 00:31:07,128
Понял.
566
00:31:07,129 --> 00:31:08,129
Сделаю.
567
00:31:15,823 --> 00:31:17,046
Как насчет сеанса?
568
00:31:19,193 --> 00:31:20,097
Ну что?
569
00:31:20,098 --> 00:31:21,146
Установил его в геолокации?
570
00:31:21,449 --> 00:31:22,606
Только примерно.
571
00:31:23,647 --> 00:31:25,866
Телефон в лесу и четко не определяется.
572
00:31:26,007 --> 00:31:27,186
Там же вышек нет.
573
00:31:28,322 --> 00:31:29,322
Смотри.
574
00:31:30,699 --> 00:31:32,297
Телефон примерно вот тут.
575
00:31:33,618 --> 00:31:36,517
Отсюда из леса можно выехать только вот по этой дороге.
576
00:31:41,568 --> 00:31:43,636
Так, понял, принял.
577
00:31:43,636 --> 00:31:44,636
Пишите письма.
578
00:31:56,554 --> 00:31:58,538
Ой, Кира, здравствуйте.
579
00:31:59,739 --> 00:32:00,916
Вам тоже добрый день.
580
00:32:00,996 --> 00:32:02,256
Здравствуйте, Илья Иванович.
581
00:32:03,081 --> 00:32:04,740
Вы здесь по делу?
582
00:32:04,740 --> 00:32:05,776
Я надеюсь, не заболели?
583
00:32:06,319 --> 00:32:07,427
Все в порядке.
584
00:32:07,427 --> 00:32:08,596
Служебная необходимость.
585
00:32:08,703 --> 00:32:09,703
Ну, хорошо.
586
00:32:11,998 --> 00:32:13,963
Ходят слухи, убили еще одну девушку.
587
00:32:13,963 --> 00:32:14,963
Это правда?
588
00:32:17,470 --> 00:32:18,470
К сожалению, да.
589
00:32:18,860 --> 00:32:19,860
Ужасно.
590
00:32:20,879 --> 00:32:22,515
Я так волнуюсь за своих учениц.
591
00:32:22,897 --> 00:32:25,495
Разве заставишь их дома сидеть по вечерам?
592
00:32:25,997 --> 00:32:28,816
Может, стоит поговорить о безопасности с их родителями?
593
00:32:31,023 --> 00:32:33,064
Да, пожалуй, вы правы.
594
00:32:33,064 --> 00:32:34,522
Да, я так и сделаю.
595
00:32:34,945 --> 00:32:36,182
Спасибо вам за совет.
596
00:32:37,807 --> 00:32:39,789
Ну, всего хорошего.
597
00:32:39,789 --> 00:32:40,789
До свидания.
598
00:32:40,927 --> 00:32:41,927
До свидания.
599
00:32:43,164 --> 00:32:45,122
Тебе не показалось, что он слегка не в себе?
600
00:32:45,625 --> 00:32:46,921
Если только совсем чуть-чуть.
601
00:32:55,254 --> 00:32:56,980
Натсан!
602
00:32:58,648 --> 00:32:59,757
Ну что, соскучилась?
603
00:33:01,512 --> 00:33:04,218
Знакомьтесь, Ватсон, Кира.
604
00:33:04,218 --> 00:33:04,952
Кира, Ватсон.
605
00:33:04,953 --> 00:33:05,953
А мы знакомы.
606
00:33:06,398 --> 00:33:07,471
Ватсон, значит.
607
00:33:08,273 --> 00:33:10,647
Иногда кличка может сказать о хозяине больше,
608
00:33:10,647 --> 00:33:11,693
чем о его личном деле.
609
00:33:11,693 --> 00:33:12,428
Безусловно.
610
00:33:12,429 --> 00:33:14,012
А иногда кличка просто кличка.
611
00:33:14,801 --> 00:33:15,801
Давай.
612
00:33:17,086 --> 00:33:18,086
Проходи.
613
00:33:20,086 --> 00:33:21,191
Какой порядок.
614
00:33:22,718 --> 00:33:24,071
А жена твоя на работе?
615
00:33:24,193 --> 00:33:26,892
Ну, чтобы следить за порядком, не обязательно быть женатым.
616
00:33:28,667 --> 00:33:29,667
Ложись.
617
00:33:31,385 --> 00:33:36,544
А вот так сразу, я думала, да, действительно, что тянуть.
618
00:33:54,687 --> 00:33:56,345
Расслабься.
619
00:33:56,345 --> 00:33:58,447
Следи за медальоном и слушай мой голос.
620
00:34:00,489 --> 00:34:04,306
Твое тело полностью расслабится, и ты уснёшь.
621
00:34:05,847 --> 00:34:11,147
Верхние веки падают на нижние, расслабление опускается вниз по шее
622
00:34:12,034 --> 00:34:14,226
и растекается вниз по плечам.
623
00:34:15,381 --> 00:34:20,738
И это приятное расслабление, забирать с собой все самое ненужное,
624
00:34:22,041 --> 00:34:24,118
оставляя только самое главное.
625
00:34:24,721 --> 00:34:26,459
Когда ты впервые испугалась полка?
626
00:34:49,667 --> 00:34:50,565
Стоп!
627
00:34:50,566 --> 00:34:52,273
Как ты оказалась в этом подвале?
628
00:34:58,244 --> 00:35:01,132
К нам в дом зашли какие-то страшные люди.
629
00:35:02,114 --> 00:35:06,773
Я очень сильно испугалась, схватила брата и убежала через окно.
630
00:35:07,575 --> 00:35:09,013
А где были твои родители?
631
00:35:10,415 --> 00:35:14,973
Папа уехал на гастроли, а мама уложила на спать и ушла.
632
00:35:15,555 --> 00:35:17,231
Она что-то делала на кухне.
633
00:35:18,955 --> 00:35:20,404
Мне страшно.
634
00:35:20,404 --> 00:35:21,873
Я хочу уйти отсюда.
635
00:35:21,975 --> 00:35:23,211
Ничего, не бойся.
636
00:35:24,094 --> 00:35:27,292
Я с тобой и никому не дам тебя в обиду.
637
00:35:28,274 --> 00:35:29,932
Ты можешь уйти в любой момент.
638
00:35:31,053 --> 00:35:33,331
Только сначала, пожалуйста, взгляни на паука.
639
00:35:36,097 --> 00:35:41,033
Посмотри.
640
00:35:42,257 --> 00:35:44,172
Это обычный домашний паучок.
641
00:35:45,059 --> 00:35:46,878
Он не ядовитый, не кусается.
642
00:35:47,619 --> 00:35:49,018
Смотри, какой он маленький.
643
00:35:49,800 --> 00:35:51,818
Маленький и слабый по сравнению с тобой.
644
00:35:52,681 --> 00:35:55,097
Он не может причинить тебе никакого вреда.
645
00:35:57,840 --> 00:35:59,697
И правда, совсем не страшный.
646
00:35:59,940 --> 00:36:01,289
Даже симпатичный.
647
00:36:01,289 --> 00:36:02,938
Ты можешь его просто смахнуть.
648
00:36:04,760 --> 00:36:06,152
Ты тогда испугалась на паука.
649
00:36:07,242 --> 00:36:08,957
От того, что случилось в доме.
650
00:36:09,619 --> 00:36:11,997
Сейчас я досчитаю до трёх, и ты проснёшься.
651
00:36:12,985 --> 00:36:15,098
Раз, два.
652
00:36:22,939 --> 00:36:24,016
Как самочувствие?
653
00:36:25,242 --> 00:36:26,242
Что-то было.
654
00:36:27,101 --> 00:36:28,156
Хорошее начало.
655
00:36:29,798 --> 00:36:33,237
Пару дней наблюдай за своими ощущениями, а потом продолжим.
656
00:36:35,402 --> 00:36:37,777
Да, у меня действительно есть над чем подумать.
657
00:36:40,892 --> 00:36:41,957
Мне пора домой.
658
00:36:42,102 --> 00:36:43,102
Я провожу.
659
00:36:50,315 --> 00:36:51,315
Привет, Марин.
660
00:36:52,829 --> 00:36:54,462
Ничего, если я через час перезвоню?
661
00:36:54,462 --> 00:36:55,462
А то сейчас занят.
662
00:36:56,315 --> 00:36:57,808
Хорошо, буду ждать.
663
00:36:58,069 --> 00:36:59,069
Спасибо.
664
00:37:09,623 --> 00:37:12,068
Я правильно понял, что это и была та самая трагедия,
665
00:37:12,068 --> 00:37:14,488
из-за которой ты стал следователем, а не музыкантом?
666
00:37:20,324 --> 00:37:21,848
А что случилось с твоей мамой?
667
00:37:25,020 --> 00:37:28,120
Ты знаешь, с тобой страшновато общаться.
668
00:37:29,340 --> 00:37:33,410
Такое чувство, что ты в любой момент можешь влезть ко мне в голову и увидеть,
669
00:37:33,410 --> 00:37:38,180
как там все устроено, и, честно говоря, ощущение не самое приятное.
670
00:37:39,664 --> 00:37:42,100
Я никогда не лезу в голову без разрешения.
671
00:37:42,901 --> 00:37:45,120
Да и тебе-то я точно не враг.
672
00:37:46,120 --> 00:37:51,680
Просто хочу помочь, справиться с последствиями травм.
673
00:37:54,278 --> 00:37:56,556
Я совсем привыкла справляться сама.
674
00:37:57,538 --> 00:38:00,877
Но я согласна, что с моей арахнофобией нужно разобраться,
675
00:38:00,877 --> 00:38:03,196
потому что из-за этого мы упустили подозреваемого.
676
00:38:04,599 --> 00:38:06,116
Но ещё не факт, что он убийца.
677
00:38:07,298 --> 00:38:08,816
Вообще непонятно, почему он сбежал.
678
00:38:11,427 --> 00:38:12,974
Ладно, ты меня дальше не провожай.
679
00:38:12,974 --> 00:38:13,777
Спасибо тебе.
680
00:38:13,778 --> 00:38:15,477
Тем более, что у тебя звонок важный.
681
00:38:18,333 --> 00:38:19,016
До завтра.
682
00:38:19,017 --> 00:38:20,017
Пока.
683
00:38:24,563 --> 00:38:25,740
Чего ты дергаешься?
684
00:38:26,585 --> 00:38:27,585
Да ничего.
685
00:38:28,722 --> 00:38:30,701
А вдруг Сенцов по другой дороге поехал?
686
00:38:33,089 --> 00:38:34,341
Может, Митяй позвонить?
687
00:38:34,943 --> 00:38:36,681
Может, он сможет геолокацию точнить.
688
00:38:37,583 --> 00:38:38,639
Спокойно.
689
00:38:44,617 --> 00:38:45,781
А вот и он.
690
00:38:47,584 --> 00:38:50,341
Давай за ним по-тихому.
691
00:39:11,100 --> 00:39:12,879
Ой, Кира, здравствуйте.
692
00:39:14,149 --> 00:39:15,149
Добрый вечер.
693
00:39:19,188 --> 00:39:22,059
Юрий Иванович, что-то случилось?
694
00:39:23,321 --> 00:39:26,979
Никита, ты опять что-то натворил?
695
00:39:27,242 --> 00:39:28,662
Да что сразу я-то?
696
00:39:28,662 --> 00:39:29,839
Я вообще тут ни при чем.
697
00:39:30,119 --> 00:39:33,579
Нет, Кира, извините, если мой визит вас напугал вдруг.
698
00:39:36,688 --> 00:39:38,719
А с Никитой все в порядке.
699
00:39:39,504 --> 00:39:41,282
Вы знаете, я тут просто подумал,
700
00:39:42,386 --> 00:39:46,123
а что, если беседу о безопасности проведет кто-то из ваших сотрудников?
701
00:39:46,486 --> 00:39:48,243
Ну, для большей солидности.
702
00:39:50,206 --> 00:39:52,242
Вы знаете, это отличная идея.
703
00:39:53,163 --> 00:39:54,704
Может быть попросим Константина?
704
00:39:54,704 --> 00:39:56,003
Он все-таки психолог.
705
00:39:57,709 --> 00:40:00,159
Можно все-таки не Константин, пожалуйста?
706
00:40:00,159 --> 00:40:01,159
Он какой-то
707
00:40:02,542 --> 00:40:04,152
Слишком самоуверенный, что ли.
708
00:40:04,152 --> 00:40:05,207
Да?
709
00:40:05,207 --> 00:40:06,866
А мне, наоборот, зашел.
710
00:40:06,866 --> 00:40:08,062
Вроде нормальный чел.
711
00:40:08,325 --> 00:40:10,021
Я бы еще с ним пообщаться хотел.
712
00:40:10,463 --> 00:40:12,642
Он, наверное, столько разных штучек знает.
713
00:40:13,446 --> 00:40:13,916
Угу.
714
00:40:13,917 --> 00:40:17,982
Ну, я надеюсь, эти штучки помогают хоть как-то следствию.
715
00:40:18,744 --> 00:40:20,481
Извините, это я обсуждать не могу.
716
00:40:20,566 --> 00:40:21,503
Да, понимаю.
717
00:40:21,504 --> 00:40:22,882
Будете с нами ужинать?
718
00:40:22,924 --> 00:40:24,164
Нет, спасибо большое.
719
00:40:24,164 --> 00:40:25,101
Я уже поужинал.
720
00:40:25,102 --> 00:40:28,305
Так оставайтесь на чай.
721
00:40:28,305 --> 00:40:30,182
Вы же вон конфеты принесли.
722
00:40:31,575 --> 00:40:32,870
Ну, это я просто так.
723
00:40:34,573 --> 00:40:37,064
Но если вы не возражаете
724
00:40:40,185 --> 00:40:41,571
Ой, подождите секунду.
725
00:40:43,396 --> 00:40:44,396
Алло, да.
726
00:40:45,808 --> 00:40:46,808
Да.
727
00:40:47,999 --> 00:40:48,884
Конечно, конечно.
728
00:40:48,885 --> 00:40:49,885
Буквально пять минут.
729
00:40:51,814 --> 00:40:53,059
Вы меня извините.
730
00:40:53,059 --> 00:40:53,932
Мама позвонила.
731
00:40:53,933 --> 00:40:55,129
У неё давление поднялось.
732
00:40:55,129 --> 00:40:56,129
Бежать нужно.
733
00:40:56,458 --> 00:40:57,458
Я понимаю.
734
00:40:57,574 --> 00:40:58,258
До свидания.
735
00:40:58,259 --> 00:40:59,492
Спасибо вам за приглашение.
736
00:41:20,608 --> 00:41:22,828
Вот я лох, недопер.
737
00:41:22,828 --> 00:41:24,807
Систер, это же симбиоз, запал на тебя.
738
00:41:25,772 --> 00:41:26,966
Глупости не говори.
739
00:41:28,169 --> 00:41:30,426
Кстати, а почему вы его симбиозом называете?
740
00:41:30,528 --> 00:41:32,086
А как еще-то?
741
00:41:32,086 --> 00:41:34,167
Он отцу любимый термин везде сует.
742
00:41:34,427 --> 00:41:39,067
И постоянно говорит, что не надо лезть в разборки, а наоборот.
743
00:41:39,308 --> 00:41:40,706
Вон, дословно зацени.
744
00:41:42,013 --> 00:41:45,367
Вы должны взаимодействовать, чтобы обогащать друг друга.
745
00:41:45,607 --> 00:41:48,306
Это и есть ваш настоящий симбиоз.
746
00:41:50,748 --> 00:41:51,866
Вообще-то, он прав.
747
00:41:54,337 --> 00:41:55,907
Костя, я настаиваю.
748
00:41:56,307 --> 00:42:00,868
Немедленно прекратите свое расследование и сосредоточьтесь на здоровье.
749
00:42:00,868 --> 00:42:03,647
Марин, но ведь одно другому не мешает.
750
00:42:03,948 --> 00:42:08,127
И не надо пытаться на меня воздействовать вашей фирменной улыбкой.
751
00:42:08,987 --> 00:42:13,867
В вашем состоянии вам категорически противопоказано перенапрягаться.
752
00:42:15,391 --> 00:42:17,511
Да я вообще расслаблен.
753
00:42:17,511 --> 00:42:18,707
Это всего лишь беседа.
754
00:42:20,073 --> 00:42:21,771
Знаю я ваши беседы.
755
00:42:22,653 --> 00:42:27,193
Общение с убийцами легко дается только в идиотских сериалах.
756
00:43:28,548 --> 00:43:29,263
Стоять!
67800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.