All language subtitles for Uluvki.razuma.E02.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,104 --> 00:01:14,404 Похоже на предыдущее место преступления. 2 00:01:20,696 --> 00:01:24,004 Игорь, иди опроси пару, которые девушка нашла. 3 00:01:24,064 --> 00:01:25,064 Ага. 4 00:01:28,565 --> 00:01:33,924 Я тут пособирала, что могла, но не знаю, насколько это будет полезно. 5 00:01:34,910 --> 00:01:36,064 Кошмар, конечно. 6 00:01:38,488 --> 00:01:40,743 Уже вторая девочка, а мы так ничего не выяснили. 7 00:01:40,786 --> 00:01:41,802 Не трави душ. 8 00:01:42,894 --> 00:01:46,064 Могу сказать, что смерть наступила не более двадцати часов назад. 9 00:01:46,064 --> 00:01:47,490 Остальное после вскрытия. 10 00:02:02,211 --> 00:02:03,733 Мы случайно здесь оказались. 11 00:02:05,016 --> 00:02:06,213 Знаете, как это бывает? 12 00:02:06,675 --> 00:02:08,101 Знаю, знаю. 13 00:02:08,101 --> 00:02:09,101 И что? 14 00:02:09,616 --> 00:02:11,893 Ну, мы, в общем, в машине сидели. 15 00:02:12,883 --> 00:02:14,660 В общем, разговаривали. 16 00:02:14,660 --> 00:02:17,903 А потом я по нужде отошел. 17 00:02:18,244 --> 00:02:19,395 А там такое 18 00:02:19,826 --> 00:02:21,643 Ничего не трогали на месте преступления? 19 00:02:22,292 --> 00:02:23,047 Нет. 20 00:02:23,048 --> 00:02:24,048 Нет, конечно. 21 00:02:24,205 --> 00:02:25,682 Я даже близко не подошел. 22 00:02:25,704 --> 00:02:27,962 Я, как увидел, сразу в машину побежал за телефоном. 23 00:02:28,605 --> 00:02:29,605 Ну, это хорошо. 24 00:02:30,664 --> 00:02:32,423 Может, вы здесь видели кого-нибудь? 25 00:02:33,011 --> 00:02:34,463 Может, машина какая-нибудь приезжала? 26 00:02:35,909 --> 00:02:37,168 Нет. 27 00:02:37,168 --> 00:02:38,168 Никого не видел. 28 00:02:38,305 --> 00:02:39,683 Но машину я бы заметил. 29 00:02:50,032 --> 00:02:52,149 Гира, слушай, я что-то не понимаю. 30 00:02:52,729 --> 00:02:55,669 В тот раз он дерся навести преступление, как подозреваемый. 31 00:02:56,111 --> 00:02:57,127 А теперь кто он? 32 00:02:57,835 --> 00:02:58,835 Консультант. 33 00:02:59,950 --> 00:03:03,009 Особое указание Казакова, и у меня нет желания с ней спорить. 34 00:03:04,798 --> 00:03:05,735 Понятно. 35 00:03:05,736 --> 00:03:06,736 Дожили. 36 00:03:06,770 --> 00:03:12,779 Я прошу прощения, девушка явно готовилась к свиданию с интимным продолжением. 37 00:03:12,779 --> 00:03:15,549 Надо бы выяснить, оно состоялось или нет. 38 00:03:19,483 --> 00:03:22,541 Если я обнаружу следы полового контакта, я вам обязательно сообщу. 39 00:03:23,288 --> 00:03:24,422 Подойди, пожалуйста. 40 00:03:28,914 --> 00:03:31,201 Ее убили тем же способом, что и Воронцову. 41 00:03:31,542 --> 00:03:32,542 Угу. 42 00:03:38,119 --> 00:03:39,119 Тихо. 43 00:03:41,087 --> 00:03:42,165 Сядь. 44 00:03:42,165 --> 00:03:43,165 Иди посиди. 45 00:03:45,109 --> 00:03:46,109 Подуши. 46 00:03:48,760 --> 00:03:49,760 Лучше? 47 00:03:52,316 --> 00:03:53,008 Ага. 48 00:03:53,009 --> 00:03:55,903 Мы тут с полицейским все обыскали, 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,027 насколько это возможно, но ни ее сумочки, ни телефона. 50 00:04:00,289 --> 00:04:01,767 Так, к сожалению, не нашли. 51 00:04:02,813 --> 00:04:04,168 Кира, ты чего? 52 00:04:06,254 --> 00:04:08,061 Все в порядке. 53 00:04:08,061 --> 00:04:09,668 Давайте работать, у нас еще много дел. 54 00:04:10,604 --> 00:04:11,604 Кира. 55 00:04:23,190 --> 00:04:25,609 Надеюсь, что все понимают серьезность ситуации. 56 00:04:26,129 --> 00:04:28,248 Поэтому докладывайте быстро и по существу. 57 00:04:28,649 --> 00:04:31,959 Вокруг места обнаружения второго трупа камеры видеонаблюдения нет. 58 00:04:31,959 --> 00:04:34,099 Поэтому дополнительной информации не будет. 59 00:04:34,099 --> 00:04:37,189 Видеозаписи с первого места сейчас осматривают стажеры. 60 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 Пока пусто. 61 00:04:38,930 --> 00:04:42,059 Удалось обнаружить следы протекторов, но они слабо различимы. 62 00:04:42,059 --> 00:04:43,127 Машина ехала по листве. 63 00:04:43,892 --> 00:04:47,209 Единственное, что можно сказать, по размерам явно внедорожник. 64 00:04:47,511 --> 00:04:49,209 Ну, вообще все один к одному. 65 00:04:50,314 --> 00:04:54,013 Снова разложены цветы, снова нет никаких личных вещей убитой. 66 00:04:54,774 --> 00:04:56,495 Но вскрытие пока не закончено. 67 00:04:56,495 --> 00:04:57,812 Может, будет еще какая-то инфа. 68 00:04:58,113 --> 00:05:00,993 Митя, установление личности жертвы на тебе. 69 00:05:01,673 --> 00:05:08,093 Кира, как только выяснится, кто это, постарайся найти связи с первой жертвой. 70 00:05:09,033 --> 00:05:13,393 Константин, что вы думаете по поводу личности убийцы? 71 00:05:14,534 --> 00:05:18,113 Думаю, что, во-первых, это не ритуальное убийство, а во-вторых, это не маньяк. 72 00:05:18,847 --> 00:05:22,536 Убийца имитирует действия маньяка, чтобы пустить нас по ложному следу. 73 00:05:22,536 --> 00:05:24,346 Но прокалывается на деталях. 74 00:05:24,449 --> 00:05:25,626 Можно чуть подробнее? 75 00:05:25,837 --> 00:05:26,837 Конечно. 76 00:05:27,046 --> 00:05:31,206 Всё выглядит так, как будто убийство совершает психически нездоровый человек, 77 00:05:31,787 --> 00:05:33,846 который получает сексуальное удовлетворение 78 00:05:33,846 --> 00:05:36,436 от вида красивой, молодой и мёртвой женщины. 79 00:05:36,436 --> 00:05:36,979 Ну да. 80 00:05:36,980 --> 00:05:38,946 Поэтому и выбрал такой способ убийства. 81 00:05:39,106 --> 00:05:41,885 Точный удар острым предметом об основании черепа. 82 00:05:42,327 --> 00:05:43,685 Мгновенная смерть. 83 00:05:43,947 --> 00:05:45,536 Жертва не успевает ничего понять. 84 00:05:45,536 --> 00:05:46,945 Её лицо не обезображено. 85 00:05:47,565 --> 00:05:49,322 Ни агонией, ни страхом. 86 00:05:49,522 --> 00:05:50,518 Ну, что тогда не так? 87 00:05:50,519 --> 00:05:52,382 Почему вы думаете, что убийца не маньяк? 88 00:05:53,293 --> 00:05:54,293 Смотрите. 89 00:05:56,231 --> 00:05:59,222 Одна жертва блондинка, другая брюнетка. 90 00:05:59,883 --> 00:06:03,612 У одной губы накрашены аккуратно, но при этом растрепаны волосы. 91 00:06:03,612 --> 00:06:07,061 У другой губы накрашены кое-как, но волосы лежат аккуратно. 92 00:06:07,583 --> 00:06:11,481 Плюс у блондинки руки лежат вдоль тела, 93 00:06:11,603 --> 00:06:14,462 а у брюнетки сложно на груди. 94 00:06:16,489 --> 00:06:18,947 Настоящий маньяк никогда себе такого не позволит. 95 00:06:19,369 --> 00:06:21,928 Они крайне педантичны и внимательны к деталям. 96 00:06:22,429 --> 00:06:25,048 А как же цветы, которые расположены вокруг тел? 97 00:06:25,814 --> 00:06:27,068 Это тоже дисконнект? 98 00:06:27,551 --> 00:06:28,554 Да. 99 00:06:28,554 --> 00:06:29,554 Тоже. 100 00:06:30,735 --> 00:06:32,648 Цветы – это очень важная деталь. 101 00:06:33,589 --> 00:06:36,998 Сначала я думал, что в них заложено какое-то тайное послание. 102 00:06:36,998 --> 00:06:40,548 Изучил флористику, пытался применить, но получилось полное оборкодобие. 103 00:06:41,291 --> 00:06:44,408 Может, маньяк изобрел собственный язык цветов, а ты его не знаешь? 104 00:06:45,470 --> 00:06:48,063 В каждом языке присутствует определённая система, 105 00:06:48,063 --> 00:06:49,550 здесь она вообще не наблюдается. 106 00:06:49,730 --> 00:06:53,830 Посмотрите, луковичные растения перемешаны с древесными, 107 00:06:54,330 --> 00:06:56,710 все разного размера, нет сочетания оттенков. 108 00:06:57,363 --> 00:06:58,363 Да. 109 00:06:58,832 --> 00:07:03,510 Красная гвоздика рядом с оранжевой, бледно-сиреневые тюльпаны, 110 00:07:04,190 --> 00:07:06,103 салатовые розы. 111 00:07:06,103 --> 00:07:07,110 Действительно странно. 112 00:07:07,350 --> 00:07:10,930 Да, и обратите внимание, одни цветы свежие, а другие увядшие. 113 00:07:11,451 --> 00:07:13,849 Это не язык цветов, это имитация. 114 00:07:18,154 --> 00:07:19,281 Кира, ты что молчишь? 115 00:07:21,988 --> 00:07:23,921 Я думаю, что если Константин прав, 116 00:07:24,243 --> 00:07:27,682 то нужно понять, как связаны жертва и убийца. 117 00:07:28,322 --> 00:07:31,642 Но если он ошибается, то никакой связи мы не найдем. 118 00:07:32,462 --> 00:07:34,562 Будем работать по всем направлениям. 119 00:07:34,962 --> 00:07:38,462 Мить, сколько программа будет устанавливать имя жертвы? 120 00:07:38,484 --> 00:07:40,001 Думаю, часа два-три. 121 00:07:41,568 --> 00:07:45,208 Так, ты продолжай, а вы все отдыхать. 122 00:07:45,589 --> 00:07:47,142 Встретимся через три часа. 123 00:07:48,209 --> 00:07:51,988 А утром я постараюсь выбить усиленное полицейское патрулирование. 124 00:07:53,449 --> 00:07:57,408 Кем бы ни был убийца, я уверена, что он не остановится. 125 00:08:04,579 --> 00:08:06,764 Кира, уже поздно. 126 00:08:06,764 --> 00:08:09,048 Я вызову такси, завезу вас домой. 127 00:08:09,309 --> 00:08:10,828 Не надо, я хочу пройтись. 128 00:08:12,147 --> 00:08:13,426 Тогда пройдёмся вместе? 129 00:08:14,849 --> 00:08:15,849 Не возражайте. 130 00:08:17,027 --> 00:08:19,265 Ночные прогулки для женщин опасны. 131 00:08:20,891 --> 00:08:22,926 Даже если эти женщины следователи. 132 00:08:33,883 --> 00:08:35,866 Давно страдаете от арахнофобии? 133 00:08:36,751 --> 00:08:38,145 Ничего я не страдаю. 134 00:08:39,588 --> 00:08:42,426 Если вы про ситуацию в лесу, то я просто не люблю пауков. 135 00:08:42,827 --> 00:08:44,706 Мне кажется, их вообще мало кто любит. 136 00:08:45,608 --> 00:08:47,526 А в этом году их столько развелось. 137 00:08:50,914 --> 00:08:54,127 Не нужно стыдиться фобии, нужно от нее лечиться. 138 00:08:56,328 --> 00:08:58,926 Панические атаки действуют на психику не очень хорошо. 139 00:09:00,511 --> 00:09:01,587 Я могу помочь. 140 00:09:04,914 --> 00:09:08,914 Честно говоря, у меня нет ни времени, ни денег на психотерапевтов. 141 00:09:09,154 --> 00:09:11,073 Тем более, что результат не гарантирован. 142 00:09:11,940 --> 00:09:13,614 Я предлагаю немножко другое. 143 00:09:13,974 --> 00:09:19,694 Обычные психотерапевты во время сеанса на ощупь находят болевую точку 144 00:09:19,694 --> 00:09:20,934 и пытаются её проработать. 145 00:09:20,934 --> 00:09:23,284 А я, погружая человека в претрансовое состояние, 146 00:09:23,284 --> 00:09:25,654 нахожу причины возникновения этой болевой точки. 147 00:09:29,619 --> 00:09:33,593 Откровенно говоря, в лесу с ребятами у вас, конечно, хорошо получилось, но 148 00:09:34,642 --> 00:09:37,840 В целом, ваш метод больше похож на фокусы шарлатанства. 149 00:09:39,425 --> 00:09:43,422 Да уж, шарлатана в последнее время развелось, как пауков. 150 00:09:43,766 --> 00:09:44,766 Слишком много. 151 00:09:45,964 --> 00:09:48,026 Но со мной вы ничем не рискуете. 152 00:09:48,026 --> 00:09:49,142 Я неплохой специалист. 153 00:09:50,103 --> 00:09:52,042 К тому же, вам это ничего не будет стоить. 154 00:09:55,825 --> 00:10:00,242 Честно говоря, мне бы сейчас не хотелось, чтобы кто-то копался в моей голове. 155 00:10:22,370 --> 00:10:24,812 Прости, дружище, что мы так мало погуляли. 156 00:10:24,812 --> 00:10:26,530 Завтра номер ставим, я тебе обещаю. 157 00:10:29,058 --> 00:10:32,730 Ты давай ешь, а я пойду попробую поспать. 158 00:10:54,606 --> 00:10:58,960 Один, два, три, четыре, пять. 159 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Не отводи глаз. 160 00:11:02,911 --> 00:11:04,278 Прости, Васян, прости. 161 00:11:04,402 --> 00:11:05,402 ПЕС ЛАЕТ 162 00:11:36,695 --> 00:11:38,015 Светые. 163 00:11:38,267 --> 00:11:40,253 Точно удар в основание черепа. 164 00:11:42,360 --> 00:11:45,635 Шел в то место, где не нужно пробивать кость. 165 00:11:51,468 --> 00:11:52,794 Слишком мало информации. 166 00:11:55,669 --> 00:11:56,695 Слишком мало. 167 00:12:04,313 --> 00:12:06,332 Короче, я выяснил все, что смог. 168 00:12:06,372 --> 00:12:08,723 Нашу жертву зовут Инна Волгина. 169 00:12:08,723 --> 00:12:09,723 года рождения. 170 00:12:10,572 --> 00:12:12,771 Закончила педагогический колледж. 171 00:12:13,253 --> 00:12:16,111 Работала воспитателем в детском саду Искорка. 172 00:12:16,755 --> 00:12:17,971 Замужем не была. 173 00:12:19,434 --> 00:12:20,931 Выросла в детском доме. 174 00:12:22,313 --> 00:12:23,597 А связи между ними есть? 175 00:12:23,597 --> 00:12:24,597 Ты проверял? 176 00:12:25,421 --> 00:12:28,451 Нет, я тут сидел просто потому, что мне домой не хотелось. 177 00:12:30,962 --> 00:12:32,352 Проверил все, что смог. 178 00:12:33,393 --> 00:12:35,212 Никаких пересечений между ними нет. 179 00:12:35,693 --> 00:12:39,163 Но без их телефонов гарантии дать не могу. 180 00:12:39,163 --> 00:12:41,193 Может, они в одну прихмакерскую ходили. 181 00:12:41,514 --> 00:12:43,893 Да, инфа с телефонов нам бы сейчас не помешала. 182 00:12:44,333 --> 00:12:47,733 Я направил запрос за оператору и про предыдущий напомнил. 183 00:12:47,974 --> 00:12:49,856 Еще в Бубный побил. 184 00:12:49,856 --> 00:12:51,013 Все равно пока тишина. 185 00:12:51,794 --> 00:12:52,841 Так, ладно, 186 00:12:52,841 --> 00:12:54,803 я пойду в Искорку, поговорю с ее коллегами. 187 00:12:54,803 --> 00:12:55,913 Может, что-нибудь интересное найду. 188 00:12:56,776 --> 00:12:57,634 Давай. 189 00:12:57,635 --> 00:12:58,635 Я к Казаковой. 190 00:13:04,277 --> 00:13:05,634 Господи, какой кошмар. 191 00:13:06,455 --> 00:13:09,315 Это ж надо было, чтобы на одного человека столько всего свалилось. 192 00:13:10,175 --> 00:13:13,954 Сперва родители бросили, потом детский дом, а том, 193 00:13:14,416 --> 00:13:16,135 ну, сами понимаете, в жизни сахар. 194 00:13:17,442 --> 00:13:18,975 Потом вроде все наладилось. 195 00:13:19,715 --> 00:13:21,594 Колледж закончила, работа начала. 196 00:13:22,456 --> 00:13:24,074 И вот такая страшная смерть. 197 00:13:24,735 --> 00:13:29,074 Скажите, Варя, а на работе Уина были какие-то конфликты с коллегами, 198 00:13:29,074 --> 00:13:29,780 с родителями? 199 00:13:29,781 --> 00:13:31,716 Нет, никогда. 200 00:13:31,716 --> 00:13:33,545 И дети, и родители Инку очень любили. 201 00:13:34,227 --> 00:13:35,965 И с коллегами она всегда ладила. 202 00:13:37,007 --> 00:13:39,785 Знаете, Инка, она добрая была очень. 203 00:13:40,788 --> 00:13:41,788 Наивная даже. 204 00:13:42,446 --> 00:13:43,905 Но кое-кто этим пользовался. 205 00:13:44,128 --> 00:13:45,224 Кого имеете в виду? 206 00:13:46,617 --> 00:13:47,617 Как вам сказать? 207 00:13:48,371 --> 00:13:49,371 Был тут один. 208 00:13:49,969 --> 00:13:51,325 Но это не моя тайна. 209 00:13:51,325 --> 00:13:53,815 Тем более, я Инке обещала, что я никому не 210 00:13:53,815 --> 00:13:55,605 Варя, Инну убили. 211 00:13:55,806 --> 00:13:58,064 Уже никакие тайны, никакие обещания не работают. 212 00:13:58,066 --> 00:13:59,345 Выкладывайте все, как есть. 213 00:14:02,032 --> 00:14:02,752 Ладно. 214 00:14:02,753 --> 00:14:04,371 Короче, был у нее тайный любовник. 215 00:14:04,874 --> 00:14:06,591 Весь из себя очкарик-интеллигент. 216 00:14:06,775 --> 00:14:08,311 В институте нашем преподает. 217 00:14:09,014 --> 00:14:10,451 Ну, разумеется, женатый. 218 00:14:11,112 --> 00:14:12,812 Инка по нему просто с ума сходила. 219 00:14:13,253 --> 00:14:13,734 Говорила, 220 00:14:13,735 --> 00:14:16,123 он по-французски шпарит, так как мы по-русски не умеем. 221 00:14:16,123 --> 00:14:17,123 Фамилию вы знаете? 222 00:14:17,996 --> 00:14:19,972 Нет, Инка, я его по имени не называла. 223 00:14:21,174 --> 00:14:23,012 Я как-то случайно встретила их. 224 00:14:23,812 --> 00:14:26,672 Ну, вот если увижу его, узнаю, наверное. 225 00:14:26,994 --> 00:14:28,311 Варя, на вас вся надежда. 226 00:14:28,432 --> 00:14:29,551 Вы должны мне помочь. 227 00:14:30,477 --> 00:14:33,947 Слушайте, вы когда в лесу тинейджера все подробности выяснили, 228 00:14:33,947 --> 00:14:35,305 я вообще в шоке был. 229 00:14:35,305 --> 00:14:37,835 Константин Николаевич, вы, капец, какой крутой. 230 00:14:38,118 --> 00:14:39,475 Давай просто на ты. 231 00:14:40,358 --> 00:14:43,035 Я тоже в шоке от того, как ты тут управляешься. 232 00:14:43,096 --> 00:14:44,886 Так что у каждого свои фишки. 233 00:14:44,886 --> 00:14:47,155 Да я, кроме этого, больше ничего и не умею. 234 00:14:48,019 --> 00:14:50,556 Слушай, можно спросить? 235 00:14:51,539 --> 00:14:57,196 Понимаешь, у меня такое ощущение, что у меня проблемы с идентичностью. 236 00:14:58,517 --> 00:15:00,476 Живешь в двух параллельных реальностях. 237 00:15:01,288 --> 00:15:04,087 Онлайн-матча, а оффлайн – трудности в сообщении. 238 00:15:04,490 --> 00:15:05,490 Вроде того. 239 00:15:06,029 --> 00:15:07,106 А ты откуда знаешь? 240 00:15:07,548 --> 00:15:09,426 А, ну да, таких навалом. 241 00:15:10,551 --> 00:15:11,551 А что делать? 242 00:15:13,651 --> 00:15:15,036 Есть американская поговорка, 243 00:15:15,036 --> 00:15:18,147 которая очень хорошо иллюстрирует один метод психологии. 244 00:15:19,807 --> 00:15:22,107 Притворяйся, пока не сделаешь правдой? 245 00:15:22,615 --> 00:15:23,615 Прикольно. 246 00:15:25,269 --> 00:15:28,367 Предлагаешь попробовать вести себя в реальности, как в сети? 247 00:15:28,968 --> 00:15:30,601 Да, начни с каких-то 248 00:15:31,156 --> 00:15:32,246 Мелочей. 249 00:15:32,246 --> 00:15:33,246 Какой у тебя ник в сети? 250 00:15:33,940 --> 00:15:34,874 Дэнди. 251 00:15:34,875 --> 00:15:37,592 Ну вот представь себе, как этот Дэнди, например, 252 00:15:37,592 --> 00:15:41,662 принимает душ, или что он ест на завтрак, как одевается. 253 00:15:41,662 --> 00:15:42,224 Понял принцип? 254 00:15:42,225 --> 00:15:43,225 Угу. 255 00:15:45,198 --> 00:15:46,198 А Киры нет? 256 00:15:46,940 --> 00:15:48,035 Она у Казаковой. 257 00:15:48,556 --> 00:15:52,026 Слушайте, я нашла след от формалины на одежде второй жертвы. 258 00:15:52,026 --> 00:15:53,360 На рукавах, вот здесь. 259 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 Как вам такое? 260 00:15:59,444 --> 00:16:00,531 Эй, алло! 261 00:16:00,531 --> 00:16:01,619 Поставь меня на место! 262 00:16:02,203 --> 00:16:03,379 Что здесь происходит? 263 00:16:03,783 --> 00:16:05,438 Небольшой следственный эксперимент. 264 00:16:06,020 --> 00:16:08,499 Простите, что без предупреждения. 265 00:16:08,720 --> 00:16:13,279 Я пытался понять, как формалин с рук убийцы мог попасть в одежду жертвы. 266 00:16:13,520 --> 00:16:15,116 Я нашла формалин. 267 00:16:15,116 --> 00:16:16,914 Вот здесь. 268 00:16:16,914 --> 00:16:18,230 Вот так он её точно не нес. 269 00:16:18,230 --> 00:16:19,408 Согласен. 270 00:16:19,408 --> 00:16:20,757 Позвольте ещё одну попытку? 271 00:16:22,015 --> 00:16:22,598 Хорошо. 272 00:16:22,599 --> 00:16:23,906 Поднимите руки вверх. 273 00:16:23,906 --> 00:16:24,906 Выше. 274 00:16:31,446 --> 00:16:33,659 Зато теперь понятно, как он унёс. 275 00:16:33,659 --> 00:16:34,785 Спасибо, что не уронил. 276 00:16:35,689 --> 00:16:37,655 Ну, раз уж я от неожиданности перешла на ты, 277 00:16:37,655 --> 00:16:40,304 предлагаю всем закончить эти дурацкие реверансы. 278 00:16:40,507 --> 00:16:42,565 Я буду только рад, если никто не против. 279 00:16:44,729 --> 00:16:46,038 Ну, вот только мне кажется, 280 00:16:46,038 --> 00:16:48,925 что при таком захвате у жертвы должны были остаться пятна. 281 00:16:49,066 --> 00:16:49,847 Но их нет. 282 00:16:49,848 --> 00:16:50,848 Почему? 283 00:16:51,187 --> 00:16:52,944 Потому что человек был уже мёртв. 284 00:16:53,126 --> 00:16:55,695 Давления крови не было, поэтому синяков и не осталось. 285 00:16:55,695 --> 00:16:59,265 К тому же у молодой девушки наверняка были здоровые сосуды. 286 00:16:59,500 --> 00:17:03,739 А что мы узнали про убийцу, кроме того, что он нёс девушку на спине? 287 00:17:04,340 --> 00:17:08,379 Мы узнали, что убийца находится не в очень хорошей физической форме. 288 00:17:08,642 --> 00:17:09,759 Как ты это понял? 289 00:17:10,920 --> 00:17:13,800 Человек в хорошей физической форме взял бы труп на руки 290 00:17:13,800 --> 00:17:15,277 или закинул бы его на плечо. 291 00:17:16,100 --> 00:17:17,389 У меня вопрос. 292 00:17:17,389 --> 00:17:18,919 Откуда у него формалин на руках? 293 00:17:19,101 --> 00:17:20,379 Он что, в морге работает? 294 00:17:20,460 --> 00:17:21,518 Почему бы и нет? 295 00:17:22,581 --> 00:17:25,279 Будем проверять всех сотрудников городских моргов. 296 00:17:25,739 --> 00:17:27,480 Про кожевиные мастерские не забудьте. 297 00:17:27,480 --> 00:17:28,818 Там тоже формалин используют. 298 00:17:34,393 --> 00:17:35,393 Денис, привет! 299 00:17:35,676 --> 00:17:36,676 Привет! 300 00:17:37,894 --> 00:17:39,489 Расскажешь что-нибудь новенькое? 301 00:17:42,426 --> 00:17:43,426 Особо нет. 302 00:17:43,511 --> 00:17:45,570 Мои предварительные выводы о времени смерти 303 00:17:45,956 --> 00:17:48,030 и способе убийства абсолютно подтвердились. 304 00:17:49,693 --> 00:17:53,670 Но никаких дополнительных сюрпризов убийца нам не оставил. 305 00:17:55,704 --> 00:17:57,030 Девушка была беременна? 306 00:17:57,671 --> 00:17:58,437 Нет, не была. 307 00:17:58,438 --> 00:17:59,810 Я проверил это в первую очередь. 308 00:18:00,331 --> 00:18:02,550 Но у нее был половой акт незадолго до смерти. 309 00:18:08,198 --> 00:18:11,576 Слушайте, хватит шариться по прозекторской. 310 00:18:11,777 --> 00:18:13,509 Это вам что, музей? 311 00:18:13,509 --> 00:18:14,797 Что вы тут всё рассматриваете? 312 00:18:16,200 --> 00:18:17,849 Извините. 313 00:18:17,849 --> 00:18:19,156 Понимаю, вам сейчас нелегко. 314 00:18:19,619 --> 00:18:21,017 Если что, я могу помочь. 315 00:18:23,220 --> 00:18:25,401 Вы о чём вообще? 316 00:18:25,401 --> 00:18:26,857 Давайте как-нибудь пивка попьём. 317 00:18:27,338 --> 00:18:28,450 Двух человек убили. 318 00:18:28,450 --> 00:18:29,337 Какое пивко? 319 00:18:29,338 --> 00:18:30,817 Давайте делом заниматься. 320 00:18:35,089 --> 00:18:37,517 На одежде второй жертвы нашли следы формалина. 321 00:18:43,126 --> 00:18:45,197 А если я его не узнаю? 322 00:18:45,197 --> 00:18:46,785 Я же их тогда только мельком видела. 323 00:18:47,526 --> 00:18:48,473 Узнаете. 324 00:18:48,474 --> 00:18:49,705 Вы его обязательно узнаете. 325 00:18:50,206 --> 00:18:54,085 Как сказал бы наш психолог, отвлекитесь от посторонних мыслей. 326 00:18:54,286 --> 00:18:56,265 Сосредоточьтесь на конкретном воспоминании. 327 00:18:56,625 --> 00:18:59,105 И в памяти обязательно всплывут какие-нибудь детали. 328 00:19:02,167 --> 00:19:04,265 Ксюш, тебе надо так же, как и Гале. 329 00:19:04,425 --> 00:19:06,971 Допустим, ля могу, два. 330 00:19:06,971 --> 00:19:07,971 Чувствуешь намерку? 331 00:19:08,892 --> 00:19:09,988 Да. 332 00:19:09,988 --> 00:19:11,285 Понимаешь, вот это тут 333 00:19:11,689 --> 00:19:13,727 Ну, покажи, что у тебя в тетрадке нарисовано. 334 00:19:15,030 --> 00:19:16,607 Подожди секунду. 335 00:19:18,581 --> 00:19:19,581 Это он. 336 00:19:19,769 --> 00:19:21,647 Вы сказали про детали, я вспомнила. 337 00:19:21,969 --> 00:19:23,406 Он так же протирал очки. 338 00:19:23,767 --> 00:19:25,727 Так, сидите здесь и ничего не предпонимаете. 339 00:19:29,955 --> 00:19:32,507 Оперуполномоченный Кошелов. 340 00:19:34,031 --> 00:19:34,996 Мы можем поговорить? 341 00:19:34,997 --> 00:19:36,087 Да, конечно. 342 00:19:37,235 --> 00:19:38,235 Что-то случилось? 343 00:19:42,526 --> 00:19:45,585 Слушай, Кир, у нас в морге знаю всех сотрудников. 344 00:19:45,885 --> 00:19:47,785 И никого особо подозрительного здесь нет. 345 00:19:49,093 --> 00:19:50,305 А в первой больнице? 346 00:19:51,490 --> 00:19:52,524 А там бардак. 347 00:19:53,910 --> 00:19:55,905 И в морге разруха, и текучка жуткая. 348 00:19:57,208 --> 00:19:59,105 Там, да, можно поискать. 349 00:20:00,407 --> 00:20:01,829 Хорошо, спасибо. 350 00:20:01,829 --> 00:20:02,829 И пулю начнём. 351 00:20:04,957 --> 00:20:06,140 Быть не может. 352 00:20:06,140 --> 00:20:06,816 Холмогоров! 353 00:20:06,817 --> 00:20:07,658 Да ладно! 354 00:20:07,659 --> 00:20:08,659 Лерка! 355 00:20:09,323 --> 00:20:10,323 Трубина! 356 00:20:11,380 --> 00:20:12,516 Нет, уже Шульгина. 357 00:20:13,799 --> 00:20:16,092 Господи, сколько мы не выделились. 358 00:20:16,092 --> 00:20:17,092 С Блазковым, наверное. 359 00:20:17,282 --> 00:20:18,557 Лучше не подсчитывайте. 360 00:20:20,124 --> 00:20:21,298 Ты здесь работаешь? 361 00:20:21,298 --> 00:20:22,497 Да, представь себе. 362 00:20:23,338 --> 00:20:24,865 Денис Васильевич, 363 00:20:24,865 --> 00:20:27,437 а что у нас по пациентке, которая умерла вчера во время операции? 364 00:20:27,981 --> 00:20:29,176 Ждёт свою очередь. 365 00:20:30,161 --> 00:20:33,577 Но вы же сами понимаете, криминальным трупам у нас приоритет. 366 00:20:34,218 --> 00:20:36,237 А у вашей пациентки ничего необычного не будет. 367 00:20:36,537 --> 00:20:38,419 Я видел МРТ. 368 00:20:38,419 --> 00:20:39,757 Там совершенно неоперабельный случай. 369 00:20:40,738 --> 00:20:42,396 Зачем вы вообще взяли оперироваться? 370 00:20:42,698 --> 00:20:45,247 А за тем, что если у пациента есть какой-то шанс на спасение, 371 00:20:45,247 --> 00:20:46,353 его нужно использовать. 372 00:20:46,353 --> 00:20:47,353 Правильно? 373 00:20:48,084 --> 00:20:50,396 Вы извините, нам пора. 374 00:20:51,057 --> 00:20:52,578 Скинь мне свой номер. 375 00:20:52,578 --> 00:20:53,847 Встретимся как-нибудь, поболтаем. 376 00:20:53,847 --> 00:20:54,829 Обязательно. 377 00:20:54,830 --> 00:20:55,337 Рад тебя видеть. 378 00:20:55,338 --> 00:20:56,338 Я тоже. 379 00:20:56,459 --> 00:20:58,037 Денис, до свидания. 380 00:20:58,323 --> 00:20:59,323 До свидания. 381 00:21:03,519 --> 00:21:07,699 Понимаю все ваши сложности, но заключение мне нужно как можно скорее. 382 00:21:12,525 --> 00:21:13,551 У тебя в любимой веке, 383 00:21:13,551 --> 00:21:14,880 оказывается, серьёзное знакомство. 384 00:21:14,880 --> 00:21:16,159 Какие такие серьёзные? 385 00:21:16,501 --> 00:21:18,250 Валерия Шульгина. 386 00:21:18,250 --> 00:21:19,979 Лучший нейрохирург светила. 387 00:21:20,261 --> 00:21:21,278 А, Лерка. 388 00:21:21,278 --> 00:21:22,719 Да она всегда отличницей была. 389 00:21:25,180 --> 00:21:27,879 Скажи, а как ты понял, что Волгина была на свидании? 390 00:21:29,160 --> 00:21:31,985 От неё, по ходу, Хамил, причём с тонкой головой. 391 00:21:31,985 --> 00:21:32,985 Свежий маникюр. 392 00:21:34,826 --> 00:21:35,359 Ну, да. 393 00:21:35,360 --> 00:21:36,744 Сама могла догадаться бы. 394 00:21:37,225 --> 00:21:40,444 А что ты имел в виду, когда сказал, что с Денисом что-то не так? 395 00:21:41,246 --> 00:21:42,967 Да это просто мысли вслух. 396 00:21:42,967 --> 00:21:44,224 Ты что-нибудь знаешь о его ребенке? 397 00:21:45,167 --> 00:21:45,811 Ничего. 398 00:21:45,812 --> 00:21:47,164 Только то, что он умный, есть. 399 00:21:49,963 --> 00:21:50,963 Да. 400 00:21:52,340 --> 00:21:53,340 Поняла. 401 00:21:54,605 --> 00:21:55,291 Едем в СК. 402 00:21:55,292 --> 00:21:56,364 Кошина что-то нарыла. 403 00:22:09,760 --> 00:22:12,159 Леонид Алексеевич, Намина была найдена на Волгине. 404 00:22:12,159 --> 00:22:13,159 Что тут у нас? 405 00:22:13,539 --> 00:22:16,829 У нас с Леонидом не Лидов, это любовник Инны Волгиной, 406 00:22:16,829 --> 00:22:18,958 с которым у неё было свидание перед смертью. 407 00:22:19,019 --> 00:22:20,697 Да тише вы, всё прослушаем. 408 00:22:21,098 --> 00:22:24,096 Поскольку у меня сведения, что вы находились в суббитых отношениях. 409 00:22:26,680 --> 00:22:31,558 Не могу поверить, что Инны больше нет. 410 00:22:37,614 --> 00:22:41,419 Да, у нас был роман. 411 00:22:41,419 --> 00:22:42,419 Чего тебе скрывать? 412 00:22:43,453 --> 00:22:47,893 Вчера мы были в гостинице, потом поругались. 413 00:22:50,803 --> 00:22:52,993 Инна психанула и ушла. 414 00:22:54,599 --> 00:22:55,813 Из-за чего вы поругались? 415 00:22:58,562 --> 00:23:01,313 Понимаете, я женат. 416 00:23:03,848 --> 00:23:06,947 Разводиться не собирался, да и не собираюсь. 417 00:23:07,048 --> 00:23:09,467 У нас двое детей, ну какой тут может быть развод? 418 00:23:10,508 --> 00:23:15,847 Да Инна знала все с самого начала и была не против. 419 00:23:17,396 --> 00:23:18,396 А потом 420 00:23:18,688 --> 00:23:24,467 А потом ей это надоело, захотела свою семью и своего ребенка. 421 00:23:25,149 --> 00:23:26,166 Обычное дело. 422 00:23:28,992 --> 00:23:30,386 Вы поэтому ее убили? 423 00:23:31,208 --> 00:23:33,255 Почему поэтому? 424 00:23:33,255 --> 00:23:34,255 Ну как? 425 00:23:34,622 --> 00:23:37,240 Она же наверняка начала чего-то требовать от вас. 426 00:23:38,101 --> 00:23:41,280 Может, даже собралась рассказать вашей жене про измену. 427 00:23:42,862 --> 00:23:45,340 Женщина намного способна в таких ситуациях. 428 00:23:45,621 --> 00:23:46,821 А вы этого не хотели? 429 00:23:47,804 --> 00:23:49,592 Конечно, не хотел. 430 00:23:49,592 --> 00:23:50,647 Да и Инна не хотела. 431 00:23:50,647 --> 00:23:51,661 Вы что? 432 00:23:54,025 --> 00:23:56,977 Я её не убивал. 433 00:23:56,977 --> 00:23:57,977 Я бы просто не смог. 434 00:23:59,684 --> 00:24:02,501 Скажите, какой предмет вы преподаете? 435 00:24:02,866 --> 00:24:03,599 Французский. 436 00:24:03,600 --> 00:24:04,741 Что? 437 00:24:06,246 --> 00:24:08,864 Солидный человек, образованный. 438 00:24:09,966 --> 00:24:12,785 Как же вы вообще с сыном не Булгами столкнулись? 439 00:24:13,686 --> 00:24:17,945 Ведь она же совсем простая девушка, обычная воспитательница детского сада. 440 00:24:19,168 --> 00:24:23,705 Понимаете, к ней в группу могладший сын ходил. 441 00:24:25,594 --> 00:24:26,145 Пусто. 442 00:24:26,146 --> 00:24:27,146 Он не убийца. 443 00:24:29,367 --> 00:24:31,545 А за супружескую неверность у нас не судят. 444 00:24:33,398 --> 00:24:35,777 В Интернете полна информации о первом убийстве. 445 00:24:36,677 --> 00:24:40,877 Нелидов вполне мог воспользоваться шансом и избавиться от надоевшей подружки. 446 00:24:41,123 --> 00:24:42,123 Вот именно. 447 00:24:42,357 --> 00:24:45,077 Такой шанс убить и на маньяка спихнуть. 448 00:24:45,218 --> 00:24:47,376 Ты же сам говорил, что маньяк не настоящий. 449 00:24:48,839 --> 00:24:50,453 Ладно. 450 00:24:50,453 --> 00:24:51,453 Смотрите. 451 00:24:55,673 --> 00:24:56,717 Так, понятно. 452 00:24:58,539 --> 00:24:59,931 Позвольте провести эксперимент. 453 00:24:59,931 --> 00:25:00,931 Задержана. 454 00:25:01,682 --> 00:25:02,682 Вперед. 455 00:25:05,603 --> 00:25:06,621 Если я не согласен. 456 00:25:08,804 --> 00:25:11,502 Не волнуйтесь, это не опасно, всего лишь поединок армрестлинга. 457 00:25:11,949 --> 00:25:12,949 Вы с ума сошли? 458 00:25:14,426 --> 00:25:18,822 Я только что узнал о смерти Иночки, а вы мне какую-то чушь предлагаете. 459 00:25:18,822 --> 00:25:21,731 Я пытаюсь доказать вашу невиновность, но если вы не согласны 460 00:25:21,731 --> 00:25:23,882 Нет, нет, я не против. 461 00:25:24,847 --> 00:25:25,932 Давайте, что нужно делать? 462 00:25:25,932 --> 00:25:26,932 Давайте руку. 463 00:25:27,928 --> 00:25:28,928 Будете судить? 464 00:25:29,048 --> 00:25:30,048 Конечно. 465 00:25:32,738 --> 00:25:33,738 Готовы? 466 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 Поехали. 467 00:25:40,773 --> 00:25:42,287 Так, и что это значит? 468 00:25:44,341 --> 00:25:45,341 Секунду. 469 00:25:50,299 --> 00:25:51,907 Покажите, где основание мозга? 470 00:25:53,331 --> 00:25:56,527 Вот здесь. 471 00:25:57,476 --> 00:25:58,987 В каком отеле вы были с сыной? 472 00:25:59,774 --> 00:26:00,476 Лагуна. 473 00:26:00,477 --> 00:26:01,477 Во сколько она ушла? 474 00:26:02,834 --> 00:26:04,627 В десять вечера, примерно. 475 00:26:04,889 --> 00:26:05,889 Спасибо. 476 00:26:06,186 --> 00:26:08,405 Подождите, почему вы ничего не говорите? 477 00:26:08,948 --> 00:26:11,026 Вы же обещали доказать мою невиновность! 478 00:26:16,984 --> 00:26:17,984 Что это было? 479 00:26:19,331 --> 00:26:21,485 Так, давайте вернемся к нашим вопросам. 480 00:26:24,837 --> 00:26:27,146 Я специально перевернул изображение мозга. 481 00:26:27,206 --> 00:26:29,266 Видите, где он отметил основание? 482 00:26:30,568 --> 00:26:33,746 Да, Нелидов разбирается в анатомии, как мы его в французском. 483 00:26:34,089 --> 00:26:35,089 Ты был прав. 484 00:26:36,139 --> 00:26:39,999 Такой точный и сильный удар этот заморочь явно не смог нанести. 485 00:26:40,540 --> 00:26:43,599 Да, и он не нашел бы ту точку, в которую нужно бить. 486 00:26:45,122 --> 00:26:47,579 Надо ехать в морг, проверить, кто там работает. 487 00:26:47,599 --> 00:26:50,399 Счастливчики, в морг поедете. 488 00:26:50,860 --> 00:26:52,779 А мне тут еще искать и искать. 489 00:26:53,440 --> 00:26:56,619 Мить, проверь, пожалуйста, все камеры вокруг лагуны. 490 00:26:56,679 --> 00:26:59,279 Возможно, на какой-то из камер мелькнет внедорожник, 491 00:26:59,279 --> 00:27:01,098 в котором убийца поджидал свою жертву. 492 00:27:01,243 --> 00:27:04,722 Он не мог ее там поджидать, потому что не знал, что она поссорится с Нелидовой. 493 00:27:04,763 --> 00:27:06,553 Я сказал, поджидал свою жертву. 494 00:27:06,553 --> 00:27:08,162 Это могла быть любая другая девушка. 495 00:27:09,202 --> 00:27:11,961 Этот отель часто используют для коротких встреч. 496 00:27:16,451 --> 00:27:19,130 Пришла экспертиза по губной помаде. 497 00:27:19,130 --> 00:27:20,130 Ничего хорошего. 498 00:27:20,482 --> 00:27:22,684 Обыкновенная сверстойка. 499 00:27:22,684 --> 00:27:24,082 В каждом магазине навалом. 500 00:27:24,504 --> 00:27:25,761 И в интернете тоже. 501 00:27:26,385 --> 00:27:27,385 Чем смогла. 502 00:27:27,863 --> 00:27:29,259 Ну, ничего. 503 00:27:29,259 --> 00:27:30,738 Мы используем ее потом как улику, 504 00:27:30,738 --> 00:27:31,793 когда найдем убийцу. 505 00:27:31,793 --> 00:27:33,462 Скинь мне, пожалуйста, фотку Тюбика. 506 00:27:34,050 --> 00:27:35,050 И мне. 507 00:27:39,892 --> 00:27:42,930 Слушай, а он нормальный мужик? 508 00:27:42,930 --> 00:27:43,942 И не такой же зануда? 509 00:27:44,807 --> 00:27:46,041 Да, он крутой. 510 00:27:56,843 --> 00:27:59,582 Значит так, говорю один раз, больше повторять не буду. 511 00:27:59,963 --> 00:28:03,102 Здесь за все отвечаю я, поэтому без инициатив, вперёд-налезь. 512 00:28:03,163 --> 00:28:05,122 Хочешь, чтобы я спрятался за женскую спину? 513 00:28:05,424 --> 00:28:07,262 Я хочу, чтобы ты не создавал мне проблем. 514 00:28:07,782 --> 00:28:11,061 Разговоры разговорами, но может случиться так, что мы встретим убийцу. 515 00:28:11,565 --> 00:28:12,601 Или я иду одна. 516 00:28:14,446 --> 00:28:15,697 Я всё понял. 517 00:28:15,697 --> 00:28:16,424 Подчиняюсь. 518 00:28:16,425 --> 00:28:17,425 Ну вот и отлично. 519 00:28:34,172 --> 00:28:36,218 Да уж. 520 00:28:36,218 --> 00:28:41,472 Когда Боровой говорил, что здесь бардак, я не думал, что настолько. 521 00:28:42,396 --> 00:28:43,396 Не то слово. 522 00:28:52,151 --> 00:28:53,131 Простите. 523 00:28:53,132 --> 00:28:55,992 Следственный комитет, следователь Карелина, рекламируется на скайпе. 524 00:28:56,198 --> 00:28:57,452 Эй, стоять! 525 00:29:05,628 --> 00:29:06,628 Стоять! 526 00:29:06,996 --> 00:29:07,996 Простите. 527 00:29:09,188 --> 00:29:13,528 Где он? 528 00:29:33,813 --> 00:29:34,676 Очнулись? 529 00:29:34,677 --> 00:29:36,588 Видите меня? 530 00:29:36,588 --> 00:29:37,733 Как вы себя чувствуете? 531 00:29:38,680 --> 00:29:40,153 Да, спасибо, все хорошо. 532 00:29:41,635 --> 00:29:43,593 Может быть, все-таки стоило позвать врача? 533 00:29:43,593 --> 00:29:44,756 Не нужно, спасибо. 534 00:29:44,756 --> 00:29:45,756 Дальше я сам. 535 00:29:51,023 --> 00:29:53,093 Ты понимаешь, что так дальше продолжаться не может? 536 00:29:56,755 --> 00:29:59,457 Да, с этим надо что-то делать. 537 00:29:59,457 --> 00:30:01,214 Я из-за этого санитара упустила. 538 00:30:01,936 --> 00:30:03,753 Извините, а какого санитара? 539 00:30:04,460 --> 00:30:05,460 Из морга. 540 00:30:06,897 --> 00:30:09,861 А, так в морге у нас их всего только двое. 541 00:30:09,861 --> 00:30:10,861 Боря и Вася. 542 00:30:11,098 --> 00:30:12,774 Ммм, высокий, с короткой стрижкой. 543 00:30:13,456 --> 00:30:14,943 Это не приметы. 544 00:30:14,943 --> 00:30:17,354 Они там оба высокие и с короткой стрижкой. 545 00:30:17,495 --> 00:30:20,414 Ну, других примет у нас сейчас, к сожалению, нет. 546 00:30:20,795 --> 00:30:21,947 Мы выясним, кто это. 547 00:30:21,947 --> 00:30:22,614 Спасибо большое. 548 00:30:22,615 --> 00:30:23,304 До свидания. 549 00:30:23,305 --> 00:30:24,305 До свидания. 550 00:30:28,957 --> 00:30:31,036 Кира, нужно срочно решать твою проблему. 551 00:30:31,317 --> 00:30:32,836 Можем провести сеанс сегодня. 552 00:30:40,814 --> 00:30:41,775 Да, Игорь. 553 00:30:41,776 --> 00:30:43,908 Кир, Митя нашел внедорожник, 554 00:30:43,908 --> 00:30:46,295 который засветился рядом с лесом, где нашли первый труп. 555 00:30:46,657 --> 00:30:48,135 Возле гостиницы он тоже был. 556 00:30:48,358 --> 00:30:49,955 Установили, кому он принадлежит? 557 00:30:50,279 --> 00:30:50,882 Да. 558 00:30:50,883 --> 00:30:52,416 Степан Семцов, трижды судимый. 559 00:30:52,416 --> 00:30:53,990 Хулиганка, мелкие кражи. 560 00:30:53,990 --> 00:30:54,990 Ну, шпана, короче. 561 00:30:55,297 --> 00:30:58,716 Он сейчас работает в мастерской, где кожаные шмотки реставрируют и ремонтируют. 562 00:31:00,886 --> 00:31:01,966 Понятно. 563 00:31:02,029 --> 00:31:04,186 Так, но мы ничего не можем ему предъявить. 564 00:31:04,567 --> 00:31:06,065 Давай установим наблюдение. 565 00:31:06,488 --> 00:31:07,128 Понял. 566 00:31:07,129 --> 00:31:08,129 Сделаю. 567 00:31:15,823 --> 00:31:17,046 Как насчет сеанса? 568 00:31:19,193 --> 00:31:20,097 Ну что? 569 00:31:20,098 --> 00:31:21,146 Установил его в геолокации? 570 00:31:21,449 --> 00:31:22,606 Только примерно. 571 00:31:23,647 --> 00:31:25,866 Телефон в лесу и четко не определяется. 572 00:31:26,007 --> 00:31:27,186 Там же вышек нет. 573 00:31:28,322 --> 00:31:29,322 Смотри. 574 00:31:30,699 --> 00:31:32,297 Телефон примерно вот тут. 575 00:31:33,618 --> 00:31:36,517 Отсюда из леса можно выехать только вот по этой дороге. 576 00:31:41,568 --> 00:31:43,636 Так, понял, принял. 577 00:31:43,636 --> 00:31:44,636 Пишите письма. 578 00:31:56,554 --> 00:31:58,538 Ой, Кира, здравствуйте. 579 00:31:59,739 --> 00:32:00,916 Вам тоже добрый день. 580 00:32:00,996 --> 00:32:02,256 Здравствуйте, Илья Иванович. 581 00:32:03,081 --> 00:32:04,740 Вы здесь по делу? 582 00:32:04,740 --> 00:32:05,776 Я надеюсь, не заболели? 583 00:32:06,319 --> 00:32:07,427 Все в порядке. 584 00:32:07,427 --> 00:32:08,596 Служебная необходимость. 585 00:32:08,703 --> 00:32:09,703 Ну, хорошо. 586 00:32:11,998 --> 00:32:13,963 Ходят слухи, убили еще одну девушку. 587 00:32:13,963 --> 00:32:14,963 Это правда? 588 00:32:17,470 --> 00:32:18,470 К сожалению, да. 589 00:32:18,860 --> 00:32:19,860 Ужасно. 590 00:32:20,879 --> 00:32:22,515 Я так волнуюсь за своих учениц. 591 00:32:22,897 --> 00:32:25,495 Разве заставишь их дома сидеть по вечерам? 592 00:32:25,997 --> 00:32:28,816 Может, стоит поговорить о безопасности с их родителями? 593 00:32:31,023 --> 00:32:33,064 Да, пожалуй, вы правы. 594 00:32:33,064 --> 00:32:34,522 Да, я так и сделаю. 595 00:32:34,945 --> 00:32:36,182 Спасибо вам за совет. 596 00:32:37,807 --> 00:32:39,789 Ну, всего хорошего. 597 00:32:39,789 --> 00:32:40,789 До свидания. 598 00:32:40,927 --> 00:32:41,927 До свидания. 599 00:32:43,164 --> 00:32:45,122 Тебе не показалось, что он слегка не в себе? 600 00:32:45,625 --> 00:32:46,921 Если только совсем чуть-чуть. 601 00:32:55,254 --> 00:32:56,980 Натсан! 602 00:32:58,648 --> 00:32:59,757 Ну что, соскучилась? 603 00:33:01,512 --> 00:33:04,218 Знакомьтесь, Ватсон, Кира. 604 00:33:04,218 --> 00:33:04,952 Кира, Ватсон. 605 00:33:04,953 --> 00:33:05,953 А мы знакомы. 606 00:33:06,398 --> 00:33:07,471 Ватсон, значит. 607 00:33:08,273 --> 00:33:10,647 Иногда кличка может сказать о хозяине больше, 608 00:33:10,647 --> 00:33:11,693 чем о его личном деле. 609 00:33:11,693 --> 00:33:12,428 Безусловно. 610 00:33:12,429 --> 00:33:14,012 А иногда кличка просто кличка. 611 00:33:14,801 --> 00:33:15,801 Давай. 612 00:33:17,086 --> 00:33:18,086 Проходи. 613 00:33:20,086 --> 00:33:21,191 Какой порядок. 614 00:33:22,718 --> 00:33:24,071 А жена твоя на работе? 615 00:33:24,193 --> 00:33:26,892 Ну, чтобы следить за порядком, не обязательно быть женатым. 616 00:33:28,667 --> 00:33:29,667 Ложись. 617 00:33:31,385 --> 00:33:36,544 А вот так сразу, я думала, да, действительно, что тянуть. 618 00:33:54,687 --> 00:33:56,345 Расслабься. 619 00:33:56,345 --> 00:33:58,447 Следи за медальоном и слушай мой голос. 620 00:34:00,489 --> 00:34:04,306 Твое тело полностью расслабится, и ты уснёшь. 621 00:34:05,847 --> 00:34:11,147 Верхние веки падают на нижние, расслабление опускается вниз по шее 622 00:34:12,034 --> 00:34:14,226 и растекается вниз по плечам. 623 00:34:15,381 --> 00:34:20,738 И это приятное расслабление, забирать с собой все самое ненужное, 624 00:34:22,041 --> 00:34:24,118 оставляя только самое главное. 625 00:34:24,721 --> 00:34:26,459 Когда ты впервые испугалась полка? 626 00:34:49,667 --> 00:34:50,565 Стоп! 627 00:34:50,566 --> 00:34:52,273 Как ты оказалась в этом подвале? 628 00:34:58,244 --> 00:35:01,132 К нам в дом зашли какие-то страшные люди. 629 00:35:02,114 --> 00:35:06,773 Я очень сильно испугалась, схватила брата и убежала через окно. 630 00:35:07,575 --> 00:35:09,013 А где были твои родители? 631 00:35:10,415 --> 00:35:14,973 Папа уехал на гастроли, а мама уложила на спать и ушла. 632 00:35:15,555 --> 00:35:17,231 Она что-то делала на кухне. 633 00:35:18,955 --> 00:35:20,404 Мне страшно. 634 00:35:20,404 --> 00:35:21,873 Я хочу уйти отсюда. 635 00:35:21,975 --> 00:35:23,211 Ничего, не бойся. 636 00:35:24,094 --> 00:35:27,292 Я с тобой и никому не дам тебя в обиду. 637 00:35:28,274 --> 00:35:29,932 Ты можешь уйти в любой момент. 638 00:35:31,053 --> 00:35:33,331 Только сначала, пожалуйста, взгляни на паука. 639 00:35:36,097 --> 00:35:41,033 Посмотри. 640 00:35:42,257 --> 00:35:44,172 Это обычный домашний паучок. 641 00:35:45,059 --> 00:35:46,878 Он не ядовитый, не кусается. 642 00:35:47,619 --> 00:35:49,018 Смотри, какой он маленький. 643 00:35:49,800 --> 00:35:51,818 Маленький и слабый по сравнению с тобой. 644 00:35:52,681 --> 00:35:55,097 Он не может причинить тебе никакого вреда. 645 00:35:57,840 --> 00:35:59,697 И правда, совсем не страшный. 646 00:35:59,940 --> 00:36:01,289 Даже симпатичный. 647 00:36:01,289 --> 00:36:02,938 Ты можешь его просто смахнуть. 648 00:36:04,760 --> 00:36:06,152 Ты тогда испугалась на паука. 649 00:36:07,242 --> 00:36:08,957 От того, что случилось в доме. 650 00:36:09,619 --> 00:36:11,997 Сейчас я досчитаю до трёх, и ты проснёшься. 651 00:36:12,985 --> 00:36:15,098 Раз, два. 652 00:36:22,939 --> 00:36:24,016 Как самочувствие? 653 00:36:25,242 --> 00:36:26,242 Что-то было. 654 00:36:27,101 --> 00:36:28,156 Хорошее начало. 655 00:36:29,798 --> 00:36:33,237 Пару дней наблюдай за своими ощущениями, а потом продолжим. 656 00:36:35,402 --> 00:36:37,777 Да, у меня действительно есть над чем подумать. 657 00:36:40,892 --> 00:36:41,957 Мне пора домой. 658 00:36:42,102 --> 00:36:43,102 Я провожу. 659 00:36:50,315 --> 00:36:51,315 Привет, Марин. 660 00:36:52,829 --> 00:36:54,462 Ничего, если я через час перезвоню? 661 00:36:54,462 --> 00:36:55,462 А то сейчас занят. 662 00:36:56,315 --> 00:36:57,808 Хорошо, буду ждать. 663 00:36:58,069 --> 00:36:59,069 Спасибо. 664 00:37:09,623 --> 00:37:12,068 Я правильно понял, что это и была та самая трагедия, 665 00:37:12,068 --> 00:37:14,488 из-за которой ты стал следователем, а не музыкантом? 666 00:37:20,324 --> 00:37:21,848 А что случилось с твоей мамой? 667 00:37:25,020 --> 00:37:28,120 Ты знаешь, с тобой страшновато общаться. 668 00:37:29,340 --> 00:37:33,410 Такое чувство, что ты в любой момент можешь влезть ко мне в голову и увидеть, 669 00:37:33,410 --> 00:37:38,180 как там все устроено, и, честно говоря, ощущение не самое приятное. 670 00:37:39,664 --> 00:37:42,100 Я никогда не лезу в голову без разрешения. 671 00:37:42,901 --> 00:37:45,120 Да и тебе-то я точно не враг. 672 00:37:46,120 --> 00:37:51,680 Просто хочу помочь, справиться с последствиями травм. 673 00:37:54,278 --> 00:37:56,556 Я совсем привыкла справляться сама. 674 00:37:57,538 --> 00:38:00,877 Но я согласна, что с моей арахнофобией нужно разобраться, 675 00:38:00,877 --> 00:38:03,196 потому что из-за этого мы упустили подозреваемого. 676 00:38:04,599 --> 00:38:06,116 Но ещё не факт, что он убийца. 677 00:38:07,298 --> 00:38:08,816 Вообще непонятно, почему он сбежал. 678 00:38:11,427 --> 00:38:12,974 Ладно, ты меня дальше не провожай. 679 00:38:12,974 --> 00:38:13,777 Спасибо тебе. 680 00:38:13,778 --> 00:38:15,477 Тем более, что у тебя звонок важный. 681 00:38:18,333 --> 00:38:19,016 До завтра. 682 00:38:19,017 --> 00:38:20,017 Пока. 683 00:38:24,563 --> 00:38:25,740 Чего ты дергаешься? 684 00:38:26,585 --> 00:38:27,585 Да ничего. 685 00:38:28,722 --> 00:38:30,701 А вдруг Сенцов по другой дороге поехал? 686 00:38:33,089 --> 00:38:34,341 Может, Митяй позвонить? 687 00:38:34,943 --> 00:38:36,681 Может, он сможет геолокацию точнить. 688 00:38:37,583 --> 00:38:38,639 Спокойно. 689 00:38:44,617 --> 00:38:45,781 А вот и он. 690 00:38:47,584 --> 00:38:50,341 Давай за ним по-тихому. 691 00:39:11,100 --> 00:39:12,879 Ой, Кира, здравствуйте. 692 00:39:14,149 --> 00:39:15,149 Добрый вечер. 693 00:39:19,188 --> 00:39:22,059 Юрий Иванович, что-то случилось? 694 00:39:23,321 --> 00:39:26,979 Никита, ты опять что-то натворил? 695 00:39:27,242 --> 00:39:28,662 Да что сразу я-то? 696 00:39:28,662 --> 00:39:29,839 Я вообще тут ни при чем. 697 00:39:30,119 --> 00:39:33,579 Нет, Кира, извините, если мой визит вас напугал вдруг. 698 00:39:36,688 --> 00:39:38,719 А с Никитой все в порядке. 699 00:39:39,504 --> 00:39:41,282 Вы знаете, я тут просто подумал, 700 00:39:42,386 --> 00:39:46,123 а что, если беседу о безопасности проведет кто-то из ваших сотрудников? 701 00:39:46,486 --> 00:39:48,243 Ну, для большей солидности. 702 00:39:50,206 --> 00:39:52,242 Вы знаете, это отличная идея. 703 00:39:53,163 --> 00:39:54,704 Может быть попросим Константина? 704 00:39:54,704 --> 00:39:56,003 Он все-таки психолог. 705 00:39:57,709 --> 00:40:00,159 Можно все-таки не Константин, пожалуйста? 706 00:40:00,159 --> 00:40:01,159 Он какой-то 707 00:40:02,542 --> 00:40:04,152 Слишком самоуверенный, что ли. 708 00:40:04,152 --> 00:40:05,207 Да? 709 00:40:05,207 --> 00:40:06,866 А мне, наоборот, зашел. 710 00:40:06,866 --> 00:40:08,062 Вроде нормальный чел. 711 00:40:08,325 --> 00:40:10,021 Я бы еще с ним пообщаться хотел. 712 00:40:10,463 --> 00:40:12,642 Он, наверное, столько разных штучек знает. 713 00:40:13,446 --> 00:40:13,916 Угу. 714 00:40:13,917 --> 00:40:17,982 Ну, я надеюсь, эти штучки помогают хоть как-то следствию. 715 00:40:18,744 --> 00:40:20,481 Извините, это я обсуждать не могу. 716 00:40:20,566 --> 00:40:21,503 Да, понимаю. 717 00:40:21,504 --> 00:40:22,882 Будете с нами ужинать? 718 00:40:22,924 --> 00:40:24,164 Нет, спасибо большое. 719 00:40:24,164 --> 00:40:25,101 Я уже поужинал. 720 00:40:25,102 --> 00:40:28,305 Так оставайтесь на чай. 721 00:40:28,305 --> 00:40:30,182 Вы же вон конфеты принесли. 722 00:40:31,575 --> 00:40:32,870 Ну, это я просто так. 723 00:40:34,573 --> 00:40:37,064 Но если вы не возражаете 724 00:40:40,185 --> 00:40:41,571 Ой, подождите секунду. 725 00:40:43,396 --> 00:40:44,396 Алло, да. 726 00:40:45,808 --> 00:40:46,808 Да. 727 00:40:47,999 --> 00:40:48,884 Конечно, конечно. 728 00:40:48,885 --> 00:40:49,885 Буквально пять минут. 729 00:40:51,814 --> 00:40:53,059 Вы меня извините. 730 00:40:53,059 --> 00:40:53,932 Мама позвонила. 731 00:40:53,933 --> 00:40:55,129 У неё давление поднялось. 732 00:40:55,129 --> 00:40:56,129 Бежать нужно. 733 00:40:56,458 --> 00:40:57,458 Я понимаю. 734 00:40:57,574 --> 00:40:58,258 До свидания. 735 00:40:58,259 --> 00:40:59,492 Спасибо вам за приглашение. 736 00:41:20,608 --> 00:41:22,828 Вот я лох, недопер. 737 00:41:22,828 --> 00:41:24,807 Систер, это же симбиоз, запал на тебя. 738 00:41:25,772 --> 00:41:26,966 Глупости не говори. 739 00:41:28,169 --> 00:41:30,426 Кстати, а почему вы его симбиозом называете? 740 00:41:30,528 --> 00:41:32,086 А как еще-то? 741 00:41:32,086 --> 00:41:34,167 Он отцу любимый термин везде сует. 742 00:41:34,427 --> 00:41:39,067 И постоянно говорит, что не надо лезть в разборки, а наоборот. 743 00:41:39,308 --> 00:41:40,706 Вон, дословно зацени. 744 00:41:42,013 --> 00:41:45,367 Вы должны взаимодействовать, чтобы обогащать друг друга. 745 00:41:45,607 --> 00:41:48,306 Это и есть ваш настоящий симбиоз. 746 00:41:50,748 --> 00:41:51,866 Вообще-то, он прав. 747 00:41:54,337 --> 00:41:55,907 Костя, я настаиваю. 748 00:41:56,307 --> 00:42:00,868 Немедленно прекратите свое расследование и сосредоточьтесь на здоровье. 749 00:42:00,868 --> 00:42:03,647 Марин, но ведь одно другому не мешает. 750 00:42:03,948 --> 00:42:08,127 И не надо пытаться на меня воздействовать вашей фирменной улыбкой. 751 00:42:08,987 --> 00:42:13,867 В вашем состоянии вам категорически противопоказано перенапрягаться. 752 00:42:15,391 --> 00:42:17,511 Да я вообще расслаблен. 753 00:42:17,511 --> 00:42:18,707 Это всего лишь беседа. 754 00:42:20,073 --> 00:42:21,771 Знаю я ваши беседы. 755 00:42:22,653 --> 00:42:27,193 Общение с убийцами легко дается только в идиотских сериалах. 756 00:43:28,548 --> 00:43:29,263 Стоять! 67800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.