All language subtitles for The_Fosters_01x16_Us_Against_the_World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,153 --> 00:00:01,551 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,553 --> 00:00:03,321 Не слишком переживай. Он знает имена каждого. 3 00:00:03,456 --> 00:00:05,457 В смысле, кроме моего. 4 00:00:05,491 --> 00:00:07,325 Келси рассказала директору Санчесу обо всем. 5 00:00:07,360 --> 00:00:08,560 Ты временно отстранена. 6 00:00:08,594 --> 00:00:10,295 Если ты продолжишь принимать решения так же, 7 00:00:10,329 --> 00:00:11,596 как сейчас, 8 00:00:11,630 --> 00:00:14,265 то испортишь все хорошее на своем пути. 9 00:00:14,365 --> 00:00:15,732 У тебя есть семья, которой ты нужна. 10 00:00:15,766 --> 00:00:17,400 Я знаю, где должна быть сейчас. 11 00:00:17,435 --> 00:00:18,668 Хесус выставил меня из моей комнаты. 12 00:00:18,702 --> 00:00:20,570 Он назвал ее своей комнатой. 13 00:00:20,604 --> 00:00:22,705 Здравствуйте, это Брэндон Фостер. 14 00:00:22,740 --> 00:00:24,374 Я больше не могу брать у вас уроки фортепиано. 15 00:00:24,408 --> 00:00:25,575 Моя семья не может себе этого позволить. 16 00:00:25,609 --> 00:00:28,445 - Я люблю тебя, Брэндон. - Я не понимал до сегодняшнего дня, 17 00:00:28,479 --> 00:00:31,347 что тебе придется отказаться от всего, чтобы мы были вместе. 18 00:00:31,382 --> 00:00:33,316 Папа? 19 00:00:33,350 --> 00:00:34,617 Какими были похороны вашей мамы? 20 00:00:34,652 --> 00:00:36,386 Все постоянно говорили нам: 21 00:00:36,420 --> 00:00:37,454 "Она сейчас в лучшем мире". 22 00:00:37,488 --> 00:00:39,422 Что за статья в сегодняшней газете? 23 00:00:39,457 --> 00:00:41,558 Делают из меня фанатичного мстительного копа. 24 00:00:41,592 --> 00:00:43,726 Я думал, все уже позади. 25 00:00:43,761 --> 00:00:46,463 Нет ли чего-то такого, о чем ты должна рассказать своей жене? 26 00:00:46,530 --> 00:00:47,764 Например о ребенке? 27 00:00:47,798 --> 00:00:50,633 Ты хочешь родить ребенка? 28 00:00:59,793 --> 00:01:03,279 Итак, Кэлли, ты отправляешься домой. Как чувствуешь себя? 29 00:01:03,297 --> 00:01:05,248 Хорошо. Взволнованно. 30 00:01:05,282 --> 00:01:06,583 - Да. - Боишься? 31 00:01:06,617 --> 00:01:08,384 Нет. 32 00:01:09,353 --> 00:01:10,353 Немного. 33 00:01:12,556 --> 00:01:15,458 Обязательно передай от меня привет Хесусу. 34 00:01:15,493 --> 00:01:18,628 Ох, Габи, почему бы нам не поговорить о том, 35 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 чем нас пугает возвращение домой? 36 00:01:20,531 --> 00:01:22,499 Кто-нибудь? 37 00:01:22,533 --> 00:01:24,634 - Искушения. - Да. 38 00:01:24,668 --> 00:01:27,303 Например, Брэндон. Как будет с ним? 39 00:01:27,338 --> 00:01:28,638 Да, как будет с ним, Кэлли? 40 00:01:28,672 --> 00:01:30,707 У тебя было время над этим подумать? 41 00:01:30,741 --> 00:01:34,410 Ну, он ведь будет моим братом. 42 00:01:34,445 --> 00:01:36,513 Как только Джуда и меня усыновят. Так что... 43 00:01:36,547 --> 00:01:38,481 Вы будете спать под одной крышей, 44 00:01:38,516 --> 00:01:40,517 жить дверь в дверь. 45 00:01:40,551 --> 00:01:42,485 Ты ведь не будешь лежать без сна, 46 00:01:42,520 --> 00:01:45,288 думая, что могла бы просто проскользнуть в его комнату? 47 00:01:45,322 --> 00:01:47,390 - Хорошо, Габи, хватит. - Да ладно. 48 00:01:47,424 --> 00:01:49,325 Ты, типа, правда с ним не встречаешься? 49 00:01:49,360 --> 00:01:51,294 Я знаю, чего хочу. 50 00:01:51,328 --> 00:01:53,296 Я имею в виду, это здорово, что ты сможешь уйти отсюда, 51 00:01:53,330 --> 00:01:55,498 зная, что ты хочешь, это действительно хорошее начало. 52 00:01:55,533 --> 00:01:57,667 Но легко запутаться. 53 00:01:57,701 --> 00:01:59,469 Ты не будешь заниматься в группе два раза в день. 54 00:01:59,503 --> 00:02:01,304 Не будешь сталкиваться 55 00:02:01,338 --> 00:02:03,473 с любой из этих прекрасных молодых дам, 56 00:02:03,507 --> 00:02:05,375 пытающихся разговорить тебя о том, как ты себя чувствуешь. 57 00:02:05,409 --> 00:02:07,243 Ты должна взять на себя ответственность. 58 00:02:07,278 --> 00:02:08,411 Это верно. 59 00:02:08,445 --> 00:02:09,646 По крайней мере рядом с тобой есть люди. 60 00:02:09,680 --> 00:02:12,348 - Тебе повезло. - Да. 61 00:02:12,383 --> 00:02:14,450 Ошибка, которую чаще всего совершают девочки, возвращаясь домой - 62 00:02:14,485 --> 00:02:17,487 они недооценивают, насколько трудно будет там, в реальном мире. 63 00:02:17,521 --> 00:02:19,522 Так что не будь самоуверенна. 64 00:02:19,557 --> 00:02:22,692 Это и тебя касается, Даф. Так ведь? 65 00:02:22,726 --> 00:02:24,157 Теперь, давайте по очереди 66 00:02:24,158 --> 00:02:26,460 скажем Кэлли, чему мы у нее научились, что узнали от нее. 67 00:02:26,497 --> 00:02:28,381 Ну, хорошо. 68 00:02:28,415 --> 00:02:32,735 Кэлли, я научилась у тебя затыкаться и слушать. 69 00:02:32,770 --> 00:02:35,638 - Габ? - И не перебивать. 70 00:02:35,673 --> 00:02:37,774 - Ладно, ладно, я еще работаю над этим. - Да. 71 00:02:37,776 --> 00:02:41,711 Я узнала, что у каждого из нас есть зависимости. 72 00:02:41,745 --> 00:02:44,681 И что могла бы доверять тебе. 73 00:02:44,715 --> 00:02:45,682 Кармен? 74 00:02:47,618 --> 00:02:50,386 Я... научилась не судить только 75 00:02:50,421 --> 00:02:53,389 по внешнему виду. 76 00:02:53,424 --> 00:02:55,758 Она выглядит так, словно ей здесь не место... 77 00:02:55,793 --> 00:02:57,594 но ее место здесь. 78 00:02:57,628 --> 00:03:01,397 А я ничему не научилась у тебя. 79 00:03:01,432 --> 00:03:04,267 Кроме как выглядеть всей из себя чистой и возвышенной. 80 00:03:04,301 --> 00:03:05,535 - Это жестоко. - Да ладно. 81 00:03:05,569 --> 00:03:09,472 Нет, это действительно хорошие навыки, 82 00:03:09,506 --> 00:03:11,474 в определенных ситуациях. 83 00:03:11,508 --> 00:03:14,410 Да, был бы хороший навык. 84 00:03:14,445 --> 00:03:16,346 Правда, хороший. Коул. 85 00:03:16,380 --> 00:03:17,680 Твоя очередь. 86 00:03:17,715 --> 00:03:19,682 Я узнал... 87 00:03:21,552 --> 00:03:22,719 что ты мой друг. 88 00:03:24,688 --> 00:03:27,657 А я научилась прощению. 89 00:03:29,693 --> 00:03:34,364 Кэлли, почему бы тебе не поделиться с девочками, чему ты научилась у них. 90 00:03:35,432 --> 00:03:37,300 А, да. 91 00:03:38,535 --> 00:03:41,537 Ну, вы все... 92 00:03:41,572 --> 00:03:44,741 показали мне, что такое стойкость. 93 00:03:46,410 --> 00:03:48,277 Каждая из вас, 94 00:03:48,312 --> 00:03:52,298 вы настолько отважные и замечательные. 95 00:03:53,517 --> 00:03:55,318 Даже ты, Бекка. 96 00:03:56,720 --> 00:03:59,322 И Рита... 97 00:04:00,491 --> 00:04:04,227 ты научила меня, что сострадание 98 00:04:04,261 --> 00:04:05,428 дается просто так... 99 00:04:05,462 --> 00:04:07,296 но... 100 00:04:08,565 --> 00:04:10,700 уважение нужно заслужить. 101 00:04:13,303 --> 00:04:14,470 Я очень уважаю тебя. 102 00:04:14,505 --> 00:04:16,305 Спасибо, Кэлли. 103 00:04:18,475 --> 00:04:20,376 Я тоже тебя очень уважаю. 104 00:04:20,411 --> 00:04:23,346 - И мы будем скучать по тебе, правда? - Да. 105 00:04:23,380 --> 00:04:25,581 - Да, ты уж лучше приходи к нам в гости. - Да. 106 00:04:25,616 --> 00:04:27,500 Давайте все обнимемся. 107 00:04:27,534 --> 00:04:30,586 Все, Бекка, Коул. 108 00:04:30,621 --> 00:04:32,655 Хорошенько обнимем Кэлли в последний раз. 109 00:04:34,341 --> 00:04:36,676 Помни, что есть люди, которые тебя любят. 110 00:04:42,633 --> 00:04:45,334 Добро пожаловать домой! Я скучала по тебе. 111 00:04:45,352 --> 00:04:47,687 Я тоже по тебе скучала, очень часто. 112 00:04:47,721 --> 00:04:49,338 С возвращением. 113 00:04:52,342 --> 00:04:55,511 Я должен... закончить свое сочинение. 114 00:04:57,748 --> 00:05:01,384 - Его нужно завтра сдать. - Милый, может закончишь его после обеда? 115 00:05:03,287 --> 00:05:06,355 О, все в порядке. Мы наверстаем позже, верно? 116 00:05:09,359 --> 00:05:11,360 Хесус хотел быть здесь, но у него тренировка. 117 00:05:11,395 --> 00:05:12,562 Это круто. 118 00:05:12,596 --> 00:05:15,231 Ну что ж, давайте накроем стол. 119 00:05:15,265 --> 00:05:16,566 Давай-ка отнесу это к тебе. 120 00:05:16,600 --> 00:05:18,367 Спасибо. Спасибо. 121 00:05:22,306 --> 00:05:23,473 Я правда очень рад, что ты вернулась. 122 00:05:23,507 --> 00:05:26,375 Спасибо, я тоже. 123 00:05:29,546 --> 00:05:30,613 В чем дело? 124 00:05:30,647 --> 00:05:33,349 Слушай, 125 00:05:33,383 --> 00:05:35,485 мне просто нужно кое-что сделать, для себя. 126 00:05:35,519 --> 00:05:37,253 Ладно, это не твоя вина или типа того. 127 00:05:37,287 --> 00:05:38,721 Что не моя вина? 128 00:05:38,756 --> 00:05:40,490 Я просил моих мам... 129 00:05:42,426 --> 00:05:45,261 наших... мам, 130 00:05:45,295 --> 00:05:47,530 не говорить тебе, потому что не хотел влиять на твое решение. 131 00:05:47,564 --> 00:05:48,698 Брэндон, что? 132 00:05:48,732 --> 00:05:52,668 Мне просто нужно немного времени, чтобы это понять. 133 00:05:54,371 --> 00:05:57,273 Так что я переехал к папе. 134 00:06:33,343 --> 00:06:42,871 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 135 00:06:45,656 --> 00:06:48,257 Спасибо за уборку милая. 136 00:06:48,292 --> 00:06:49,725 Присядь с нами, Кэлли. 137 00:06:55,682 --> 00:06:57,733 Я просто хочу сказать, что правда... 138 00:06:57,768 --> 00:07:01,337 правда сожалею, что Брэндон переехал. 139 00:07:01,371 --> 00:07:03,306 Чувствую себя ужасно. 140 00:07:03,340 --> 00:07:05,308 Все в порядке. Это временно. 141 00:07:05,342 --> 00:07:06,542 Но он довольно часто будет приходить сюда, 142 00:07:06,577 --> 00:07:08,344 так что вы, ребята, должны... 143 00:07:08,378 --> 00:07:11,314 Придерживаться основных правил, я знаю. 144 00:07:11,348 --> 00:07:13,616 Итак, слушай, все будет немного иначе теперь. 145 00:07:13,650 --> 00:07:16,686 Мы должны всегда знать, где ты находишься, хорошо? 146 00:07:18,622 --> 00:07:21,290 Ты можешь звонит и писать, но интернета в нем нет. 147 00:07:21,325 --> 00:07:23,259 И нам придется установить приложение, 148 00:07:23,293 --> 00:07:26,696 чтобы мы могли... 149 00:07:26,730 --> 00:07:29,365 Разыскать меня, если вам будет нужно. 150 00:07:29,399 --> 00:07:31,667 - Знаем, что это немного... - Нет, я понимаю. 151 00:07:31,702 --> 00:07:35,638 Я должна снова заслужить ваше доверие. 152 00:07:35,672 --> 00:07:37,707 Доверие каждого. 153 00:08:04,668 --> 00:08:06,669 - ...вот здесь нужна запятая. - Хорошо. 154 00:08:06,703 --> 00:08:09,238 Думаю, ты можешь сократить это предложение 155 00:08:09,273 --> 00:08:11,240 и просто быстрее добраться до темы. 156 00:08:11,275 --> 00:08:12,541 - Правильно. - Привет. 157 00:08:12,576 --> 00:08:15,411 Привет. 158 00:08:15,445 --> 00:08:18,214 Мариана помогает мне с сочинением. 159 00:08:18,248 --> 00:08:20,249 Это здорово. 160 00:08:21,568 --> 00:08:24,320 - Увидимся утром. - Да, увидимся. 161 00:08:27,624 --> 00:08:29,258 Он просто... 162 00:08:29,293 --> 00:08:33,229 Я знаю. Все в порядке. 163 00:08:36,450 --> 00:08:37,500 Где Хесус? 164 00:08:37,534 --> 00:08:39,502 Он все еще собирается. 165 00:08:39,536 --> 00:08:42,288 Не забудь, после школы его нужно отвезти на акупунктуру. 166 00:08:42,339 --> 00:08:43,673 Да, он клянется, что она не действует. 167 00:08:43,707 --> 00:08:46,626 Ну, это часть сделки. Он не был на медитации. 168 00:08:46,677 --> 00:08:48,678 Джуд, твое сочинение прекрасно. 169 00:08:48,712 --> 00:08:51,246 Спасибо. 170 00:08:51,264 --> 00:08:54,383 У меня живот крутит, 171 00:08:54,417 --> 00:08:56,302 я была отстранена на неделю, а кажется, что навсегда. 172 00:08:56,353 --> 00:08:58,437 Ты боишься, что они говорят о тебе? 173 00:08:58,472 --> 00:09:01,524 Нет, я имею в виду... может быть. 174 00:09:01,558 --> 00:09:05,561 - Ты думаешь, они говорят? - Что люди говорят о Кэлли? 175 00:09:05,595 --> 00:09:07,263 Это не имеет значения, дорогой? 176 00:09:07,297 --> 00:09:09,465 Думаю, все, что они слышали только про твой побег с Уайатом, 177 00:09:09,499 --> 00:09:11,534 и, знаешь, ничего другого. 178 00:09:11,568 --> 00:09:13,569 Меня правда не волнует, что думают другие люди. 179 00:09:13,603 --> 00:09:15,488 Хорошо для тебя. 180 00:09:15,539 --> 00:09:18,491 Да, и мне тоже. Пусть вся школа говорит о нас. 181 00:09:18,542 --> 00:09:20,660 Мы можем быть печально знамениты вместе. 182 00:09:20,711 --> 00:09:22,461 Видишь ли, я давно известна. 183 00:09:22,496 --> 00:09:23,629 Разве не все расхваливали это. 184 00:09:25,298 --> 00:09:27,249 Хорошо, где, ох... 185 00:09:27,283 --> 00:09:29,218 Хесус, давай приятель! 186 00:09:29,252 --> 00:09:31,587 Где ты? Давай, пойдем, шевели ногами! 187 00:09:45,519 --> 00:09:47,436 - Привет. Чем могу помочь? - Стефани Фостер? 188 00:09:47,470 --> 00:09:48,604 Да. 189 00:09:48,638 --> 00:09:50,373 Должен вам вручить. 190 00:09:59,750 --> 00:10:00,700 Что это? 191 00:10:02,452 --> 00:10:04,353 Повестка. 192 00:10:04,388 --> 00:10:06,555 Я была вызвана в офис прокурора свидетелем по делу Майка. 193 00:10:06,590 --> 00:10:08,691 Почему? Ты была без сознания. 194 00:10:13,630 --> 00:10:15,297 Я не была без сознания. 195 00:10:15,332 --> 00:10:18,534 Приятель Аны выстрелил в меня и выронил пистолет. 196 00:10:18,568 --> 00:10:19,735 Майк вошел в комнату, где мы были, 197 00:10:19,770 --> 00:10:22,738 и не увидел, что стрелок безоружен. 198 00:10:22,773 --> 00:10:25,408 Я боялась, что он, возможно, что-то сказал, 199 00:10:25,442 --> 00:10:27,309 чему я могла бы противоречить. 200 00:10:28,645 --> 00:10:30,346 Я просто... Я не... 201 00:10:32,716 --> 00:10:34,517 Это был личный выбор... 202 00:10:34,551 --> 00:10:36,419 Это был ужасный личный выбор. 203 00:10:36,453 --> 00:10:38,754 Спасибо. Спасибо. 204 00:10:41,491 --> 00:10:43,559 Ты была под сильным обезболивающим, когда они говорили с тобой, верно? 205 00:10:43,593 --> 00:10:46,429 Ты не могла думать ясно. 206 00:10:46,463 --> 00:10:49,465 Хотелось бы, чтобы дело было в этом. 207 00:10:49,499 --> 00:10:50,566 Майк поступил правильно. 208 00:10:50,600 --> 00:10:52,568 Я должна доверять системе, вот и все. 209 00:10:52,602 --> 00:10:53,702 Ты просто пытаешься защитить Майка. 210 00:10:53,737 --> 00:10:55,337 Ну, это не имеет значения. Я солгала. 211 00:10:55,372 --> 00:10:56,705 И теперь они хотят допросить меня под присягой. 212 00:10:56,740 --> 00:10:59,408 Что случится, если правда всплывет? 213 00:10:59,443 --> 00:11:02,411 Меня уволят. 214 00:11:10,111 --> 00:11:11,945 Ух ты! Черт. 215 00:11:11,979 --> 00:11:14,080 Эй. Привет. 216 00:11:15,917 --> 00:11:19,886 Извини. Я Дэни. Друг твоего отца. 217 00:11:19,921 --> 00:11:23,723 Все нормально. Я просто не... 218 00:11:23,758 --> 00:11:24,925 Да уж, я должна была уже уйти. 219 00:11:24,959 --> 00:11:27,861 Чтобы не было неловко. 220 00:11:27,895 --> 00:11:30,030 Слишком поздно. 221 00:11:30,064 --> 00:11:32,165 - Да, именно. - Да. 222 00:11:33,901 --> 00:11:36,102 Классный пиджак. 223 00:11:36,137 --> 00:11:38,688 За исключением смятого воротника. 224 00:11:39,974 --> 00:11:42,042 Мужчины не умеют опрятно одеваться. 225 00:11:44,979 --> 00:11:46,846 - Привет. - Я проспала. 226 00:11:46,864 --> 00:11:50,817 Все в порядке. Вижу, ты познакомился с ураганом по имени Дэни. 227 00:11:50,851 --> 00:11:53,703 Заткнись! Ладно, пойду одеваться. 228 00:11:53,738 --> 00:11:55,739 Я опаздываю и пилатес - моя регилия. 229 00:11:55,790 --> 00:11:57,757 Нужно следить за фигурой. 230 00:11:57,825 --> 00:11:59,893 Не опаздывай в школу! 231 00:12:05,733 --> 00:12:06,933 У тебя есть подруга? 232 00:12:06,968 --> 00:12:08,668 Она мой трезвый приятель. 233 00:12:08,703 --> 00:12:10,937 Ты спишь со всеми своими трезвыми приятелями? 234 00:12:10,972 --> 00:12:13,073 Прошу прощения? 235 00:12:13,107 --> 00:12:15,809 Прости, думал, что не полагается строить отношения с кем-либо, 236 00:12:15,843 --> 00:12:18,879 когда ты пытаешься жить без алкоголя. 237 00:12:18,913 --> 00:12:20,947 Это не отношения. 238 00:12:20,982 --> 00:12:24,017 Я не пью. Это главное. Хорошо? 239 00:12:24,051 --> 00:12:27,737 Шевелись. Под моим присмотром ты не будешь опаздывать. 240 00:12:27,772 --> 00:12:30,824 Ах, да, за занятия на этой неделе. 241 00:12:32,093 --> 00:12:35,896 Э... на самом деле я подумал, что мог бы, знаешь, 242 00:12:35,930 --> 00:12:38,999 отдохнуть от фортепиано. 243 00:12:39,033 --> 00:12:41,134 О чем ты говоришь? Ты любишь фортепиано. 244 00:12:41,168 --> 00:12:43,737 Ты надрывал задницу, чтоб этот преподаватель взял тебя. 245 00:12:43,771 --> 00:12:46,840 Похоже, я немного перегорел. 246 00:12:46,874 --> 00:12:48,942 Должен ли я волноваться? 247 00:12:48,976 --> 00:12:49,943 Нет. 248 00:12:49,977 --> 00:12:51,077 Это из-за Кэлли? 249 00:12:51,112 --> 00:12:54,748 Нет, папа, я в порядке. Я... 250 00:12:54,782 --> 00:12:57,784 Спасибо тебе, что оплачиваешь мои занятия, но... 251 00:12:59,120 --> 00:13:01,855 это не навсегда. Хорошо? 252 00:13:01,923 --> 00:13:04,024 Хорошо. 253 00:13:04,058 --> 00:13:06,726 - Хорошо. Да. Увидимся. - Хорошо, увидимся позже. 254 00:13:13,734 --> 00:13:15,068 Игнорируй их. 255 00:13:15,102 --> 00:13:20,040 Не собираюсь уделять внимание ее жалкому существованию, 256 00:13:20,041 --> 00:13:22,660 или ее сомнительному вкусу при выборе леггинсов. 257 00:13:22,661 --> 00:13:25,685 Слушай, просто, что если она рассказывает Чейзу что-то ужасное обо мне? 258 00:13:27,148 --> 00:13:30,050 Тебе знакомо чувство, когда сосет под ложечкой? 259 00:13:30,084 --> 00:13:32,819 Именно это чувствуют печально известные. 260 00:13:36,123 --> 00:13:37,807 Эй, добро пожаловать обратно. 261 00:13:37,842 --> 00:13:39,793 Ты заметил, что меня не было? 262 00:13:39,827 --> 00:13:42,696 Сегодня вечеринка театральной труппы. Мы все еще идем? 263 00:13:42,730 --> 00:13:44,681 О, я не знаю. 264 00:13:44,732 --> 00:13:47,767 Я имею в виду, Келси будет там, 265 00:13:47,802 --> 00:13:49,736 и у меня просто странное ощущение или... 266 00:13:49,770 --> 00:13:52,806 Мне наплевать на эту вечеринку. 267 00:13:52,840 --> 00:13:55,742 Может, мы могли бы посмотреть фильм или что-то еще? 268 00:13:55,776 --> 00:13:58,645 Да, конечно. Отлично звучит. 269 00:13:58,679 --> 00:14:00,747 Славно. Увидимся за обедом? 270 00:14:22,169 --> 00:14:23,970 Привет. 271 00:14:24,004 --> 00:14:25,005 Привет. 272 00:14:25,039 --> 00:14:26,740 Как ты? 273 00:14:27,692 --> 00:14:28,675 Отлично. 274 00:14:28,693 --> 00:14:31,011 Хорошо. 275 00:14:33,047 --> 00:14:34,898 А как ты? Как твой папа? 276 00:14:34,949 --> 00:14:36,883 О, эм... 277 00:14:37,868 --> 00:14:39,152 Ты знаешь, это... 278 00:14:42,073 --> 00:14:43,073 Я должна... 279 00:14:43,124 --> 00:14:44,791 Ага. 280 00:14:44,825 --> 00:14:45,859 Увидимся. 281 00:14:46,877 --> 00:14:48,028 Хорошо. 282 00:14:59,974 --> 00:15:04,678 Здравствуйте, профессор Маршалл, это Майк Фостер, отец Брэндона. 283 00:15:04,712 --> 00:15:09,766 Сегодня он сказал мне, что хочет сделать перерыв в своих занятиях. 284 00:15:09,817 --> 00:15:11,951 А я не уверен, что должен разрешить ему. 285 00:15:11,986 --> 00:15:13,987 Хотел бы обсудить это с вами. 286 00:15:14,021 --> 00:15:15,989 Было бы замечательно, если бы вы смогли мне перезвонить. 287 00:15:16,023 --> 00:15:17,857 Спасибо. 288 00:15:27,186 --> 00:15:30,088 - Прости, чувак. - Какого черта, чувак? 289 00:15:30,122 --> 00:15:32,758 Испорченный бумеранг. Или я его бросаю неверно. 290 00:15:32,792 --> 00:15:34,009 Может, будешь бросать его где-нибудь в другом месте? 291 00:15:39,148 --> 00:15:40,198 Хочешь курнуть? 292 00:15:40,233 --> 00:15:42,033 Нет, спасибо. 293 00:15:44,153 --> 00:15:46,071 Ну и каково это? 294 00:15:46,105 --> 00:15:48,807 Сбежать с урока, когда твоя мать заместитель директора? 295 00:15:50,209 --> 00:15:53,011 - Не знаю. - Ты же не сдашь меня? 296 00:15:53,045 --> 00:15:54,212 Нет. 297 00:15:56,783 --> 00:15:59,985 Эта девчонка, Кэлли. Она ведь твоя приемная сестра, верно? 298 00:16:00,019 --> 00:16:04,689 Она правда сбежала с этим лохматым? Ну, знаешь, с Уайатом. 299 00:16:04,724 --> 00:16:06,758 Да, знаю. Не убегала она с ним. 300 00:16:06,793 --> 00:16:09,010 Не понимаю: почему все об этом твердят? 301 00:16:11,180 --> 00:16:15,934 Слушай, я покупаю выпивку для сегодняшней вечеринки. 302 00:16:15,968 --> 00:16:17,035 Тебе стоит прийти заценить ее. 303 00:16:17,103 --> 00:16:20,038 Похоже, тебе нужно выпустить пар. 304 00:16:20,072 --> 00:16:22,007 Ты покупаешь выпивку? 305 00:16:30,116 --> 00:16:31,183 Двадцать три? 306 00:16:31,217 --> 00:16:35,987 Я выгляжу моложе своего возраста. Хорошие гены. 307 00:16:36,022 --> 00:16:37,789 Где ты это взял? 308 00:16:37,824 --> 00:16:39,758 Мой приятель делает школьные удостоверения. 309 00:16:39,792 --> 00:16:42,894 И это правда работает? Тебя не застукали или что-то типа того? 310 00:16:42,929 --> 00:16:47,032 Я использую его в винных магазинах, барах, никогда не было проблем. 311 00:16:47,066 --> 00:16:49,201 Если хочешь свой, могу свести кое с кем. 312 00:16:54,941 --> 00:16:56,925 Должен сказать, это было здорово. 313 00:16:56,976 --> 00:16:59,878 - Кто из вас Джуд? - Это он. 314 00:16:59,912 --> 00:17:01,713 Тогда это для тебя. 315 00:17:01,747 --> 00:17:03,932 - Спасибо. - Приятного аппетита! 316 00:17:03,983 --> 00:17:05,784 Что это было? 317 00:17:05,818 --> 00:17:06,985 Не знаю. 318 00:17:08,154 --> 00:17:11,723 На самом деле, завтра мой настоящий день рождения. 319 00:17:11,757 --> 00:17:13,909 Как девочка, доставляющая кексы, узнала это раньше меня? 320 00:17:13,943 --> 00:17:15,727 Не думаю, что она этим занимается. 321 00:17:17,763 --> 00:17:19,980 Моя мама родила меня дома, и 322 00:17:19,981 --> 00:17:21,572 когда она пошла подавать документы, 323 00:17:21,968 --> 00:17:24,119 они ошиблись в дате на пару недель. 324 00:17:24,170 --> 00:17:26,972 Поэтому, когда мы с Кэлли попали в систему усыновления, 325 00:17:27,006 --> 00:17:30,959 мы никогда никому не сообщали верную дату моего рождения. 326 00:17:31,010 --> 00:17:34,045 Мы держали это в секрете, понимаешь, только для нас. 327 00:17:34,181 --> 00:17:35,696 - Так мы можем съесть их? - Подожди. 328 00:17:35,697 --> 00:17:38,900 Она, должно быть, пытается мне послать какое-то сообщение или типа того. 329 00:17:38,901 --> 00:17:39,618 Что это значит? 330 00:17:40,049 --> 00:17:41,116 Понятия не имею. 331 00:17:42,150 --> 00:17:42,930 Вот. 332 00:17:46,122 --> 00:17:47,322 Теперь мы можем их съесть? 333 00:17:54,463 --> 00:17:56,548 - Привет. - Привет. 334 00:17:58,334 --> 00:18:01,419 Как дела у твоего отца? 335 00:18:01,453 --> 00:18:05,290 Хорошо. У него есть девушка. 336 00:18:05,324 --> 00:18:06,658 Погоди, в самом деле? 337 00:18:06,692 --> 00:18:08,476 Это немного странно. 338 00:18:08,511 --> 00:18:12,264 Ну, я имею в виду, он не работает и он под следствием. 339 00:18:12,298 --> 00:18:14,299 Полагаю, что он, отчасти, заслуживает подругу. 340 00:18:16,435 --> 00:18:18,353 Как продвигается расследование и все это? 341 00:18:18,404 --> 00:18:20,405 Я имею в виду, все в порядке? 342 00:18:20,439 --> 00:18:22,240 Да, похоже на то. 343 00:18:22,275 --> 00:18:25,243 Знаешь, он говорит, что у них ничего нет, 344 00:18:25,278 --> 00:18:27,512 за исключением свидетельских показаний Аны. 345 00:18:27,546 --> 00:18:30,648 Так что все пройдет. 346 00:18:32,718 --> 00:18:35,353 Знаешь, если бы не я, 347 00:18:35,388 --> 00:18:36,588 маму бы никогда не подстрелили 348 00:18:36,622 --> 00:18:39,357 и твой папа не прошел бы через все это. 349 00:18:39,392 --> 00:18:40,592 Я просто... 350 00:18:42,361 --> 00:18:44,562 хотела бы чем-нибудь помочь. 351 00:18:47,667 --> 00:18:49,367 Может быть, если я поговорю с ней... 352 00:18:49,402 --> 00:18:53,471 Нет, даже не думай об этом. Ни за что. Держись от нее подальше 353 00:18:55,408 --> 00:18:57,392 Да, ты прав. 354 00:18:57,443 --> 00:19:00,278 Она, скорее всего, просто попросит у меня еще денег. 355 00:19:24,470 --> 00:19:25,470 Ух ты. Привет. 356 00:19:25,504 --> 00:19:27,372 Что ты делаешь дома? 357 00:19:27,406 --> 00:19:30,475 Мне... просто нужно было взять кое-что в своей комнате. 358 00:19:30,509 --> 00:19:34,379 - Хорошо. - А что насчет тебя? 359 00:19:34,413 --> 00:19:36,348 Я... 360 00:19:36,382 --> 00:19:38,550 Меня допрашивают сегодня в офисе прокурора. 361 00:19:38,584 --> 00:19:41,653 И адвокат сказал, что мне нужно прийти как гражданское лицо, 362 00:19:41,687 --> 00:19:44,389 не полицейским, никакой униформы. 363 00:19:44,423 --> 00:19:45,523 Все будет хорошо? 364 00:19:45,558 --> 00:19:46,658 Я имею в виду, папа сказал, что у них нет доказательств. 365 00:19:46,777 --> 00:19:51,448 Да. Да, это просто политика, ты знаешь? 366 00:19:51,482 --> 00:19:53,483 Не о чем волноваться. 367 00:19:54,652 --> 00:19:56,619 - Хорошо. - Хорошо. 368 00:19:59,673 --> 00:20:01,458 Рада видеть тебя. 369 00:20:02,659 --> 00:20:05,328 В школе нашел еще подсказки? 370 00:20:05,362 --> 00:20:07,764 Не думаю. Я все обыскал. 371 00:20:08,699 --> 00:20:10,433 Один здесь. 372 00:20:11,852 --> 00:20:15,388 Здесь написано "страх". Вот именно поэтому я и ищу все эти подсказки. 373 00:20:17,841 --> 00:20:19,776 Не вижу больше уток. 374 00:20:19,810 --> 00:20:22,395 - Ищи леденцы! - Хорошо. 375 00:20:24,732 --> 00:20:25,732 О, нашел один. 376 00:20:25,783 --> 00:20:27,617 И еще! 377 00:20:29,787 --> 00:20:31,521 Больше не вижу. 378 00:20:31,539 --> 00:20:32,822 О, здесь одна. 379 00:20:38,529 --> 00:20:42,465 "Все... страхи..." 380 00:20:42,500 --> 00:20:45,668 "они... жили... долго"? 381 00:20:45,703 --> 00:20:47,637 А если... 382 00:20:48,806 --> 00:20:52,408 "Долгие... страхи..." 383 00:20:52,443 --> 00:20:54,444 "они все..." 384 00:20:55,813 --> 00:20:57,714 "и... был...". 385 00:20:59,517 --> 00:21:01,384 Я не думаю, что это так. 386 00:21:08,359 --> 00:21:09,759 Эй, Чейз. 387 00:21:11,462 --> 00:21:13,763 Я просто хотела извиниться 388 00:21:13,797 --> 00:21:16,432 за всю эту суету с украденной шляпой. 389 00:21:16,467 --> 00:21:18,434 Не хочу, чтобы ты думал, что я такая. 390 00:21:18,469 --> 00:21:21,804 На самом деле, ее взяла Келси, но я должна была заставить ее вернуть шляпу обратно в магазин. 391 00:21:21,899 --> 00:21:24,634 Но шляпа тебе так понравилась и теперь я бормочу, так что... 392 00:21:24,668 --> 00:21:27,837 Все в порядке. Ничего страшного. 393 00:21:27,871 --> 00:21:30,873 Я просто скучаю по работе над пьесой с тобой. 394 00:21:30,908 --> 00:21:33,610 И по этой улыбке тоже скучал. 395 00:21:33,644 --> 00:21:36,546 Ты собираешься на сегодняшнюю вечеринку? 396 00:21:36,580 --> 00:21:38,448 Да, конечно. Я не пропущу ее. 397 00:21:38,482 --> 00:21:39,815 Ладушки, увидимся там. 398 00:21:45,656 --> 00:21:47,790 Клянетесь ли вы, что показания, которые вы дадите 399 00:21:47,824 --> 00:21:50,593 в ходе данного заседания, будут содержать только правду, всю правду 400 00:21:50,628 --> 00:21:52,845 - и ничего кроме правды? - Клянусь. 401 00:21:52,880 --> 00:21:55,431 Пожалуйста, назовите свое имя, звание и должность в полицейском управлении. 402 00:21:55,466 --> 00:21:58,551 Меня зовут Стефани Фостер. Я капрал с... 403 00:21:58,602 --> 00:22:01,521 Итак, вы вошли во вторую спальню 404 00:22:01,555 --> 00:22:03,473 в одиночку, это верно? 405 00:22:03,507 --> 00:22:05,375 Где в это время был ваш напарник? 406 00:22:06,577 --> 00:22:07,810 Он проверял кухню. 407 00:22:09,580 --> 00:22:11,781 И в этот момент в вас выстрелили, 408 00:22:11,815 --> 00:22:16,552 вы упали на пол, без сознания, верно? 409 00:22:18,889 --> 00:22:21,758 Нет. 410 00:22:21,792 --> 00:22:24,560 - Прошу прощения? - Нет, я была в сознании. 411 00:22:24,595 --> 00:22:28,381 У меня есть ваши показания Службе собственной безопасности, и вы четко указали... 412 00:22:28,415 --> 00:22:30,700 Я солгала. Я была в сознании. И все видела. 413 00:22:33,437 --> 00:22:36,806 Выстрелив в меня, стрелявший уронил пистолет, и тот дал осечку. 414 00:22:36,840 --> 00:22:40,410 Он не поднял руки вверх в знак подчинения, когда офицер Фостер вошел 415 00:22:40,444 --> 00:22:43,880 и выстрелил в него, как нас и учили действовать. 416 00:22:43,914 --> 00:22:48,484 Понятно. А откуда мне знать, что вы не лжете сейчас? 417 00:22:48,519 --> 00:22:50,620 Потому что я под присягой. 418 00:22:52,456 --> 00:22:56,592 И потому, что сообщая это, я могу запросто потерять свою работу. 419 00:23:01,398 --> 00:23:03,666 Я удивилась твоему звонку. 420 00:23:03,701 --> 00:23:06,736 Спасибо, что так быстро встретилась со мной. 421 00:23:08,472 --> 00:23:12,575 Это насчет Хесуса и Марианы? Они в порядке? 422 00:23:13,644 --> 00:23:15,478 Да. 423 00:23:15,512 --> 00:23:18,514 Я имею в виду, они очень расстроены маминым ранением. 424 00:23:18,549 --> 00:23:21,384 Конечно, я уверена. 425 00:23:22,586 --> 00:23:24,487 Ты можешь просто сказать им, что мне очень жаль? 426 00:23:24,521 --> 00:23:26,522 Если тебе жаль, то почему ты лжешь? 427 00:23:27,591 --> 00:23:28,691 Лгу? О... 428 00:23:28,726 --> 00:23:31,494 Что была в доме, когда мой отец выстрелил в твоего приятеля. 429 00:23:31,528 --> 00:23:35,398 - Была. - С Хесусом. В приюте для женщин. 430 00:23:36,900 --> 00:23:38,735 Ты бы не пришла встретиться с ним, 431 00:23:38,769 --> 00:23:43,473 зная, что наша мама может умереть. 432 00:23:43,507 --> 00:23:44,841 Просто чтобы получить от него деньги. 433 00:23:44,875 --> 00:23:47,777 Ты бы так не поступила. 434 00:23:47,811 --> 00:23:49,679 Правда? Потому что иначе... 435 00:23:50,647 --> 00:23:51,881 они тебя возненавидят. 436 00:23:55,619 --> 00:23:57,420 Я прав? 437 00:23:58,455 --> 00:24:01,424 Да. Я бы так не поступила. 438 00:24:01,458 --> 00:24:02,825 Потому что ты заботишься о них. 439 00:24:02,860 --> 00:24:06,829 Да. Я люблю их. 440 00:24:06,864 --> 00:24:08,598 И, возможно, хочешь 441 00:24:08,632 --> 00:24:10,767 когда-нибудь стать частью их жизни. 442 00:24:12,736 --> 00:24:15,671 Поэтому ты должна сказать прокурору правду. 443 00:24:16,740 --> 00:24:18,508 Что тебя там не было. 444 00:24:18,542 --> 00:24:20,543 Потому что если ты была там... 445 00:24:23,480 --> 00:24:25,581 они никогда не простят тебя. 446 00:24:30,454 --> 00:24:32,822 Я хочу рассказать правду. 447 00:24:33,857 --> 00:24:35,558 Просто... 448 00:24:37,861 --> 00:24:39,662 меня вынуждают дать показания, 449 00:24:39,696 --> 00:24:42,799 и я боюсь, что у меня заберут талоны на продукты. 450 00:24:42,833 --> 00:24:44,500 Возможно, я могу тебе помочь. 451 00:24:55,512 --> 00:24:57,346 Здесь много денег. 452 00:24:58,699 --> 00:25:02,418 Я просто хочу, чтобы ты чувствовала себя в безопасности, 453 00:25:02,452 --> 00:25:03,719 ну, знаешь, чтобы правильно поступить. 454 00:25:16,120 --> 00:25:19,189 Мариана, на твоей последней вечеринке ты напилась. 455 00:25:19,223 --> 00:25:22,292 А также была наказана и выучила свой урок. 456 00:25:22,326 --> 00:25:25,312 Кроме того, это вечеринка театральной труппы, там не будет никакого алкоголя. 457 00:25:28,149 --> 00:25:30,133 Хорошо, что если Кэлли пойдет со мной? 458 00:25:30,168 --> 00:25:32,402 Она не пила в прошлый раз. Может быть моей компаньонкой или типа того. 459 00:25:32,437 --> 00:25:36,139 Да, я не думаю, что хочу нести такую ответственность. 460 00:25:36,157 --> 00:25:38,191 Ты ведь в курсе, у меня досрочное освобождение, помнишь? 461 00:25:38,242 --> 00:25:41,244 Да, согласна. Кэлли не обязана быть твоей няней, дорогая. 462 00:25:41,279 --> 00:25:44,147 Хорошо, тогда ты можешь отвезти нас и потом забрать. 463 00:25:44,182 --> 00:25:46,049 Мы потом даже можем в трубочку подышать, если захочешь. 464 00:25:46,083 --> 00:25:48,285 - Мариана... - Ну и как вы будете доверять нам, 465 00:25:48,319 --> 00:25:51,154 если вы не даете нам шанс доказать, что мы достойны доверия? 466 00:25:51,189 --> 00:25:54,057 Я имею в виду, вы хотите, чтобы Кэлли заводила друзей и общалась. 467 00:25:54,091 --> 00:25:57,093 Как она может это сделать, если ее заперли дома? 468 00:25:59,197 --> 00:26:01,965 Хорошо, я обсужу это с мамой, когда она вернется домой. 469 00:26:11,309 --> 00:26:12,976 Я нашел 11 подсказок. Есть еще? 470 00:26:13,010 --> 00:26:14,377 Не знаю, о чем ты говоришь. 471 00:26:14,412 --> 00:26:16,179 Скажи хотя бы, что их 13. 472 00:26:16,214 --> 00:26:19,182 Может быть. Ты еще не догадался, о чем это? 473 00:26:19,217 --> 00:26:20,283 Нет. О чем? 474 00:26:20,318 --> 00:26:21,351 - О чем что? - Головоломка. 475 00:26:21,385 --> 00:26:23,153 - Что за головоломка? - Ты только что созналась... 476 00:26:23,187 --> 00:26:24,955 Я ни в чем не сознавалась. 477 00:26:33,231 --> 00:26:38,969 Ну что ж, если ты... потеряешь свою работу, мы что-нибудь придумаем. 478 00:26:39,003 --> 00:26:41,972 - Просто... - Я не буду рожать ребенка. 479 00:26:42,006 --> 00:26:44,007 Не хочу быть причиной твоего отказа от рождения ребенка. 480 00:26:44,041 --> 00:26:46,142 Жизнь - вот причина, хорошо? 481 00:26:46,177 --> 00:26:48,178 Иногда что-то просто не должно происходить. 482 00:26:51,015 --> 00:26:54,217 Эй. Вы говорили о вечеринке театральной труппы? Могу я пойти? 483 00:26:55,987 --> 00:26:57,320 Что-то не так? У меня неприятности? 484 00:26:57,355 --> 00:26:59,122 Нет, милая. 485 00:27:01,943 --> 00:27:02,993 Привет. 486 00:27:03,027 --> 00:27:04,995 Привет. Чему это ты так ухмыляешься? 487 00:27:05,029 --> 00:27:06,263 Ана отказалась от показаний. 488 00:27:06,297 --> 00:27:08,398 Сказала, что ее даже не было там 489 00:27:08,432 --> 00:27:11,201 во время перестрелки. Прокурор прекратил расследование. 490 00:27:11,235 --> 00:27:12,369 О, мой бог. 491 00:27:12,403 --> 00:27:14,337 Ты шутишь? 492 00:27:16,173 --> 00:27:19,075 Поздравляю, Майк. Я так рада. 493 00:27:19,110 --> 00:27:20,410 Я тоже. 494 00:27:20,428 --> 00:27:22,262 Не каждый день такое увидишь. 495 00:27:22,296 --> 00:27:24,147 - Правда? - Привет, приятель. 496 00:27:24,181 --> 00:27:25,982 Получил твое сообщение, что стряслось? 497 00:27:26,017 --> 00:27:29,019 Ана изменила свои показания. Все закончилось. 498 00:27:29,053 --> 00:27:30,353 Отличные новости. 499 00:27:32,223 --> 00:27:33,356 А как быть с твоими показаниями? 500 00:27:33,391 --> 00:27:34,958 Дело закрыто. 501 00:27:34,992 --> 00:27:37,360 Да, закрыто. 502 00:27:37,428 --> 00:27:40,096 Пойду открою бутылку шампанского. 503 00:27:40,114 --> 00:27:41,965 - Мне яблочного сока. - Безусловно. 504 00:27:41,999 --> 00:27:44,134 Ух ты, так... 505 00:27:44,168 --> 00:27:45,435 - Робертс звонила. - Ты шутишь. 506 00:27:45,469 --> 00:27:49,439 Сказала, ей позвонили из прокуратуры и... 507 00:27:51,275 --> 00:27:53,293 Добрый день? 508 00:27:53,327 --> 00:27:55,045 Да. 509 00:27:56,414 --> 00:27:58,214 Мой отец звонил вам? 510 00:28:00,151 --> 00:28:02,052 Нет, я понимаю. 511 00:28:03,220 --> 00:28:07,924 Если бы вы могли позволить мне сказать ему первым... 512 00:28:07,959 --> 00:28:09,159 Пожалуйста. 513 00:28:10,962 --> 00:28:12,329 Нет, я расскажу. Обещаю. 514 00:28:13,364 --> 00:28:15,031 Спасибо вам. 515 00:28:15,066 --> 00:28:17,233 И я прошу прощения, что поставил вас в такое положение. 516 00:28:19,103 --> 00:28:21,972 Поставил кого в какое положение? 517 00:28:22,006 --> 00:28:23,974 Никого. 518 00:28:24,008 --> 00:28:25,942 Ты только что разговаривал ни с кем? 519 00:28:31,349 --> 00:28:34,084 Это был мой преподаватель по фортепиано. 520 00:28:34,118 --> 00:28:36,419 Я перестал к нему ходить несколько недель назад, но не сказал об этом отцу. 521 00:28:36,454 --> 00:28:38,088 Я собирал деньги. 522 00:28:38,122 --> 00:28:39,956 Зачем ты это делал? 523 00:28:41,325 --> 00:28:44,361 Хотел отдать их Кэлли, когда она получит свое собственное жилье. 524 00:28:44,395 --> 00:28:46,129 Ох, Брэндон. 525 00:28:46,163 --> 00:28:48,365 Знаю. Это было глупо. 526 00:28:50,067 --> 00:28:53,069 Хочу рассказать обо всем отцу и вернуть ему деньги. 527 00:28:53,104 --> 00:28:56,339 Хорошо. По крайней мере ты их не потратил. 528 00:28:57,408 --> 00:28:59,175 Держи меня в курсе, ладно? 529 00:29:25,780 --> 00:29:28,649 Я думала, вечеринка будет скромной. 530 00:29:28,700 --> 00:29:32,620 В спектакле всего 4 актера, не особо много для вечеринки. 531 00:29:33,905 --> 00:29:36,490 Приятель, помоги занести остальное. 532 00:29:37,709 --> 00:29:40,644 Ладно, я не собираюсь делать что-то глупое. 533 00:29:40,679 --> 00:29:43,981 О, вон Чейз. Пойду скажу ему привет. И сразу же вернусь. 534 00:29:45,750 --> 00:29:48,619 Как думаешь, есть тут что-нибудь выпить кроме пива? 535 00:29:48,653 --> 00:29:51,722 Был еще комитет по газировке, но меня туда не пригласили. 536 00:29:51,756 --> 00:29:56,727 Прости, что испортила твои планы... на вечер с Марианой. 537 00:29:56,761 --> 00:29:58,796 Мамы дали согласие при условии, что и я пойду. 538 00:29:58,830 --> 00:30:01,632 Да все нормально, чем больше, тем лучше. 539 00:30:03,601 --> 00:30:04,852 Ты просто блистал на сцене. 540 00:30:04,903 --> 00:30:06,704 Ты всегда знал, что хочешь быть актером? 541 00:30:06,738 --> 00:30:08,989 Я всегда знал, что хочу менять жизни. 542 00:30:09,024 --> 00:30:10,941 Ты меняешь. Каждый вечер. 543 00:30:10,975 --> 00:30:14,578 Я принесла тебе пиво, а это для меня. 544 00:30:14,612 --> 00:30:17,915 Я бы и тебе принесла, но помню, на прошлой вечеринке ты напилась в хлам. 545 00:30:17,982 --> 00:30:21,018 - Два слова: фонтан рвоты. - Это неправда. 546 00:30:21,052 --> 00:30:23,854 Да ладно, тут нечего стыдиться, некоторые девчонки слабы духом. 547 00:30:27,826 --> 00:30:30,678 Пойду поздороваюсь с главной героиней. 548 00:30:32,731 --> 00:30:33,997 Отвали. 549 00:30:34,032 --> 00:30:37,634 Или что? Не могу поверить, что когда-то думала, что мы подруги. 550 00:30:37,669 --> 00:30:39,036 Ты просто позоришь себя перед Чейзом. 551 00:30:39,070 --> 00:30:42,740 Он воспринимает тебя лишь как малолетнюю фанатку, не более. 552 00:30:42,774 --> 00:30:43,411 Да? 553 00:30:43,412 --> 00:30:46,711 Тогда почему же ты так перепугалась, что выставила меня из пьесы? 554 00:30:46,911 --> 00:30:49,780 Вас нужно полить из шланга, чтобы разнять? 555 00:30:49,814 --> 00:30:50,848 Бабские разборки. 556 00:30:53,535 --> 00:30:56,787 Бабские разборки? Невероятный сексизм. 557 00:30:56,821 --> 00:30:58,655 Это для меня? 558 00:30:58,689 --> 00:31:00,858 Одну банку принес для тебя, но теперь, раз меня обвинили 559 00:31:00,892 --> 00:31:03,594 в сексизме, иди и принеси себе сама. 560 00:31:26,568 --> 00:31:28,936 Братан, ты пришел. 561 00:31:31,856 --> 00:31:32,890 Что ты здесь делаешь? 562 00:31:32,924 --> 00:31:35,993 - Я с Марианой. - А она что здесь делает? 563 00:31:36,027 --> 00:31:40,631 - Это театральная вечеринка. - Театральная вечеринка? 564 00:31:40,665 --> 00:31:44,835 Ты ничего не пропустил, приятель. Держи пивко. 565 00:31:46,838 --> 00:31:49,739 Похоже, мне стоит пойти и проверить где она. 566 00:31:59,017 --> 00:32:01,652 Она тебе нравится. 567 00:32:01,686 --> 00:32:02,986 Так, слушай. Когда я могу получить липовое удостоверение? 568 00:32:03,021 --> 00:32:05,622 Как быстро оно тебе понадобится? 569 00:32:05,657 --> 00:32:07,049 Мне срочно нужно заработать деньжат. 570 00:32:07,050 --> 00:32:08,025 Не знаю. Думал, может быть, я мог бы... 571 00:32:08,026 --> 00:32:09,860 покупать пиво для вечеринок, как это делаешь ты. 572 00:32:09,894 --> 00:32:12,830 Не лезь в мой бизнес, чувак. 573 00:32:12,864 --> 00:32:14,998 Слушай, если ты хочешь быстро заработать деньги, 574 00:32:15,033 --> 00:32:16,633 почему бы не продавать удостоверения? 575 00:32:16,668 --> 00:32:17,901 Разве это не уголовное преступление? 576 00:32:17,936 --> 00:32:20,637 Только если нас поймают. 577 00:32:20,672 --> 00:32:23,640 Приятель, твоя мамаша - заместитель директора. 578 00:32:23,675 --> 00:32:25,642 Возьмешь у нее ключи, 579 00:32:25,677 --> 00:32:28,745 и мы сможем делать удостоверения на школьном оборудовании. 580 00:32:28,780 --> 00:32:29,847 Спрос бесконечен. 581 00:32:29,881 --> 00:32:31,648 Мы можем сделать большой бизнес на этом. 582 00:32:31,683 --> 00:32:34,751 Мне нужна только тысяча баксов. 583 00:32:34,786 --> 00:32:37,688 Что ж, если ты так узко мыслишь... 584 00:32:42,677 --> 00:32:43,644 Привет. 585 00:32:44,962 --> 00:32:46,730 Я рада, что ты пришла! 586 00:32:54,689 --> 00:32:56,607 Ты должна сделать смелый шаг. 587 00:32:56,641 --> 00:32:57,808 Например? 588 00:32:57,842 --> 00:32:59,843 Как-то раз, я пошла на вечеринку и там был один парень. 589 00:32:59,878 --> 00:33:01,945 Он мне понравился, но я не была уверена, что нравлюсь ему. 590 00:33:01,979 --> 00:33:05,849 Я пошла в туалет, сняла трусики и положила их ему в карман. 591 00:33:05,884 --> 00:33:06,984 Сработало? 592 00:33:07,018 --> 00:33:08,919 У меня все получилось. 593 00:33:08,953 --> 00:33:11,555 Что это был за парень? Погоди, только не говори, что это был мой брат. 594 00:33:14,692 --> 00:33:15,825 Я возьму еще пива. Ты будешь? 595 00:33:15,844 --> 00:33:17,761 Нет, спасибо. 596 00:33:26,888 --> 00:33:28,939 - Привет. - Привет. 597 00:33:28,973 --> 00:33:32,709 Я как раз говорила о тебе. Твоя сестра здесь. 598 00:33:32,744 --> 00:33:34,678 Я знаю. Она с Кэлли. 599 00:33:34,712 --> 00:33:37,848 Так вот почему ты здесь. 600 00:33:37,882 --> 00:33:41,685 - Я не знал, что она будет здесь. - Какое совпадение. 601 00:33:41,703 --> 00:33:45,789 Кэлли нарисовалась и ты везде за ней таскаешься как грустный щеночек. 602 00:33:45,823 --> 00:33:47,724 Думаю, ты уже достаточно выпила. 603 00:33:47,759 --> 00:33:50,761 Наверное, лучше всего было бы мне сейчас уйти, но я тебе говорила. 604 00:33:50,795 --> 00:33:53,864 Говорила тебе, что она не влюблена в тебя и тебе просто будет больно. 605 00:33:53,898 --> 00:33:56,667 Знаешь что? Я так устал 606 00:33:56,701 --> 00:34:00,003 от тебя и всех остальных, рассказывающих мне о моих делах. 607 00:34:00,038 --> 00:34:01,905 Кэлли влюблена в меня. 608 00:34:01,940 --> 00:34:04,575 Мы поцеловались на свадьбе и именно поэтому она сбежала с Уайатом. 609 00:34:04,609 --> 00:34:06,677 Потому что не хотела испортить усыновление Джуда. 610 00:34:06,711 --> 00:34:08,512 И единственная причина, почему мы сейчас не вместе 611 00:34:08,546 --> 00:34:10,847 в том, что семья ей сейчас намного нужнее, чем парень. 612 00:34:10,882 --> 00:34:13,984 Поэтому перестань трепаться о делах, в которых не понимаешь, хорошо? 613 00:34:21,559 --> 00:34:24,578 Если ты заинтересован, то я буду ждать тебя наверху. 614 00:34:33,002 --> 00:34:35,870 - Привет, капитан. Заходи. - Спасибо. 615 00:34:35,888 --> 00:34:38,139 - Спасибо, что позволила прийти. - Конечно. 616 00:34:38,173 --> 00:34:42,010 Не хотела обсуждать это в участке. 617 00:34:42,044 --> 00:34:46,014 - Из офиса прокурора прислали электронной почтой твои показания. - Понятно. 618 00:34:46,048 --> 00:34:49,017 Странно, но я... 619 00:34:49,051 --> 00:34:52,186 не могу открыть чертов файл на своем компьютере. 620 00:34:52,221 --> 00:34:55,823 Но в связи с изменением показаний Аны и отклоненными обвинениями, 621 00:34:55,858 --> 00:34:57,825 думаю, у меня нет повода читать его. 622 00:34:59,227 --> 00:35:00,962 Спасибо. 623 00:35:00,996 --> 00:35:06,000 Однако, Фостер, отдел внутренних расследований серьезно за вас взялся. 624 00:35:06,035 --> 00:35:07,869 Они не спустят глаз с тебя и с Майка. 625 00:35:07,903 --> 00:35:11,172 Так что потрудитесь, даже выписывая штраф за парковку, следовать инструкции. 626 00:35:11,206 --> 00:35:13,207 - Так точно. - Я не шучу, 627 00:35:13,242 --> 00:35:16,844 малейшее нарушение и головы полетят. 628 00:35:16,879 --> 00:35:18,212 - Все ясно? - Да, мэм. 629 00:35:18,247 --> 00:35:20,949 Хорошо, увидимся в понедельник. 630 00:35:20,983 --> 00:35:22,817 Обязательно. 631 00:35:23,319 --> 00:35:24,886 Хорошего вечера. 632 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 Тебе тоже. 633 00:35:25,955 --> 00:35:27,221 Спасибо. 634 00:35:41,937 --> 00:35:43,171 Что ты здесь делаешь наверху? 635 00:35:43,205 --> 00:35:44,906 О, ничего. 636 00:35:44,940 --> 00:35:48,042 Искала местечко потише. 637 00:35:48,077 --> 00:35:51,045 О, круто. Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? 638 00:35:53,015 --> 00:35:54,048 Я тут... 639 00:35:55,150 --> 00:35:56,985 Я просто хотел, чтобы ты знала... 640 00:35:57,019 --> 00:35:59,087 вдруг тебе интересно... 641 00:36:00,856 --> 00:36:02,056 Дело в том, что я ... 642 00:36:02,091 --> 00:36:03,992 Простите, я помешал? 643 00:36:04,026 --> 00:36:05,126 Вроде того. 644 00:36:05,160 --> 00:36:09,097 Нет. На самом деле, нет. Мы можем закончить позже. Правда, Зак? 645 00:36:11,133 --> 00:36:13,868 Да. Да, конечно. 646 00:36:13,902 --> 00:36:18,072 Это не важно. Просто Кэлли ищет тебя. 647 00:36:26,949 --> 00:36:30,251 Кажется, 648 00:36:30,285 --> 00:36:31,886 это твои? 649 00:36:42,838 --> 00:36:44,789 Ты жалкая и отвратительная. 650 00:36:44,823 --> 00:36:46,074 Я поняла сразу, как тебя увидела, 651 00:36:46,108 --> 00:36:48,710 но позволила остальным убедить себя в обратном. 652 00:36:48,744 --> 00:36:50,845 Но я не ошиблась, я была права. 653 00:36:50,879 --> 00:36:54,782 Девчонки, берегитесь, когда эта рядом. 654 00:36:54,817 --> 00:36:56,784 Она двуличная шлюха, целуется с твоим парнем, 655 00:36:56,819 --> 00:36:58,920 а потом врет тебе в лицо. 656 00:36:58,954 --> 00:37:00,989 Надеюсь, когда ты в следующий раз попадешь в колонию, 657 00:37:01,023 --> 00:37:02,790 то сгниешь там, сука. 658 00:37:16,822 --> 00:37:17,972 Стой. Что ты делаешь? 659 00:37:17,990 --> 00:37:19,190 Снимаю штаны. 660 00:37:19,241 --> 00:37:20,875 Зачем? 661 00:37:20,909 --> 00:37:23,027 В штанах сексом не займешься. 662 00:37:23,078 --> 00:37:25,196 Что, сексом? 663 00:37:25,247 --> 00:37:27,115 Я думала, мы здесь вдвоем потусуемся. 664 00:37:27,149 --> 00:37:28,950 Ты ведь положила мне в карман свои трусики. 665 00:37:28,984 --> 00:37:31,853 Это был всего лишь флирт. 666 00:37:31,887 --> 00:37:34,989 Это не флирт. Это намек. 667 00:37:35,024 --> 00:37:36,124 А вот и нет. 668 00:37:38,093 --> 00:37:39,844 Так тебе просто нравится заигрывать? 669 00:37:39,878 --> 00:37:41,829 Нет, я... 670 00:37:41,864 --> 00:37:43,765 Что, девственница? 671 00:37:43,799 --> 00:37:44,849 Не удивлен. 672 00:37:44,883 --> 00:37:46,768 Тебе смешно? 673 00:37:46,802 --> 00:37:50,071 Кто тебя надоумил? Это шутка или...? 674 00:37:51,140 --> 00:37:52,774 Так ничего не будет? 675 00:37:55,077 --> 00:37:56,744 Я думала, что нравлюсь тебе. 676 00:37:56,779 --> 00:38:01,182 Ладно, слушай. Можешь хотя бы помочь мне кончить? 677 00:38:01,216 --> 00:38:03,151 Нет. 678 00:38:03,185 --> 00:38:06,704 Пофигу. Спасибо, что потратила мое время. 679 00:38:21,070 --> 00:38:23,838 Ты в порядке? 680 00:38:25,841 --> 00:38:26,941 Талия тебе нагрубила? 681 00:38:26,975 --> 00:38:29,043 Все нормально. 682 00:38:30,979 --> 00:38:32,180 - Где она? - Ушла. 683 00:38:32,214 --> 00:38:34,015 Не надо! 684 00:38:34,049 --> 00:38:37,852 Не раздувай это, ладно? 685 00:38:37,886 --> 00:38:40,221 Понятно, почему она злится. 686 00:38:40,255 --> 00:38:42,824 Я во всем виноват. Я - идиот. 687 00:38:44,059 --> 00:38:45,927 - Я рассказал ей о нас. - Зачем? 688 00:38:45,961 --> 00:38:49,063 Невыносимо слышать, как все твердят, что ты сбежала с Уайатом. 689 00:38:49,098 --> 00:38:51,032 И невыносимо, что ты меня избегаешь. 690 00:38:51,066 --> 00:38:53,034 И... 691 00:38:53,068 --> 00:38:55,036 Почему тебе так легко? 692 00:38:55,070 --> 00:38:56,737 Это не легко. 693 00:38:58,907 --> 00:39:02,910 Не только тебе нужно пространство, чтобы пережить все это. 694 00:39:02,945 --> 00:39:06,848 Мне жаль, что тебе больно. 695 00:39:06,882 --> 00:39:09,917 Мне тоже больно. 696 00:39:11,086 --> 00:39:13,154 Сколько еще нам предстоит так себя чувствовать? 697 00:39:16,158 --> 00:39:17,925 Пока не перестанем. 698 00:39:24,967 --> 00:39:26,767 Эй. 699 00:39:26,802 --> 00:39:27,576 Что ты здесь делаешь? 700 00:39:28,207 --> 00:39:29,740 Тебя мамы послали меня проверить? 701 00:39:29,872 --> 00:39:33,141 Нет. Знаешь ли, я тоже хожу на вечеринки. 702 00:39:33,175 --> 00:39:34,909 Ну, ладно. 703 00:39:34,943 --> 00:39:37,211 Отлично, я рада, что ты здесь. Подвезешь нас домой? 704 00:39:41,216 --> 00:39:42,183 Конечно. 705 00:40:03,188 --> 00:40:06,974 Просыпайся! Подъем! Подъем! Подъем! 706 00:40:06,992 --> 00:40:09,026 Это твой день рождения! 707 00:40:09,077 --> 00:40:10,244 Вот. 708 00:40:11,947 --> 00:40:15,783 Еще подсказки? Или мне предстоит обезвредить бомбу? 709 00:40:15,817 --> 00:40:17,785 Открывай. 710 00:40:26,261 --> 00:40:28,996 Мама читала нам ее все время. 711 00:40:32,267 --> 00:40:36,037 Так ты оставила мне крошки на день рождения? 712 00:40:36,071 --> 00:40:37,972 Что-то в этом роде, да. 713 00:40:38,006 --> 00:40:39,907 И загадка? 714 00:40:44,146 --> 00:40:46,914 "Все страхи остались позади," 715 00:40:46,949 --> 00:40:50,952 "и они жили долго и счастливо." 716 00:40:52,988 --> 00:40:56,123 Подожди, ты забыла одно слово. 717 00:40:56,158 --> 00:40:57,225 Про счастье слова не было. 718 00:40:57,259 --> 00:41:00,027 Да, пойдем вниз. 719 00:41:09,087 --> 00:41:12,206 Сюрприз! 720 00:41:12,224 --> 00:41:14,892 Счастливого дня рождения! 721 00:41:16,878 --> 00:41:18,045 Ой. 722 00:41:18,063 --> 00:41:20,848 Хесус на ранней тренировке, но к празднику он вернется. 723 00:41:20,882 --> 00:41:24,986 Ты всем рассказала? Про мой тайный день рождения? 724 00:41:25,020 --> 00:41:26,087 Да. 725 00:41:26,121 --> 00:41:29,257 Нам больше не нужно хранить секреты, 726 00:41:29,291 --> 00:41:30,992 - У нас есть семья. - Поехали. 727 00:42:23,447 --> 00:42:25,429 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 728 00:42:25,439 --> 00:42:27,929 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/199678 729 00:42:27,939 --> 00:42:28,929 Переводчики: webmed, Svaja4ka, ksesha, Nikatinchik 730 00:42:28,939 --> 00:42:29,929 nadin4slam, Flames, SeRRegina, westk 71446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.