All language subtitles for The_Fosters_01x13_Things_Unsaid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,288 --> 00:00:01,821 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,839 --> 00:00:03,540 Хорошая попытка. 3 00:00:03,574 --> 00:00:04,624 Все знают, что я прошла реабилитацию. 4 00:00:04,659 --> 00:00:05,792 Они не знают, что это ты была моим дилером. 5 00:00:05,843 --> 00:00:08,612 - Ты продаешь мои таблетки? - Где ты взяла наркотики? 6 00:00:08,646 --> 00:00:11,748 - Это был я. Я это сделал. - Тебя могли арестовать за кражу из магазина. 7 00:00:11,782 --> 00:00:15,385 - Мариана, ты гений. - Она сбежала, потому что я ее поцеловал. 8 00:00:15,419 --> 00:00:18,688 Мы считаем, что она заслуживает второй шанс, но мы не готовы вернуть ее 9 00:00:18,723 --> 00:00:20,657 в наш дом в настоящее время. 10 00:00:20,691 --> 00:00:22,559 Она подумает, что вы от нее отказались. 11 00:00:22,593 --> 00:00:23,894 Я сбежала. Мне здесь не место. 12 00:00:23,928 --> 00:00:25,795 - Ты ведь меня знаешь, верно? - Хочешь еще раз врезать мне по лицу? 13 00:00:25,830 --> 00:00:28,665 Мне нужно увидеться с моим младшим братом. Ему нужно знать, почему я сбежала. 14 00:00:28,699 --> 00:00:32,435 Ты не можешь просто сделать что-то и затем сбежать от последствий. 15 00:00:32,470 --> 00:00:35,471 Ни в этом доме. По сути, нигде в жизни. 16 00:00:43,814 --> 00:00:46,666 Со всеми трудностями, с которыми мы поместили Кэлли в этот групповой дом, 17 00:00:46,701 --> 00:00:49,719 вы не подумали, что стоило бы мне рассказать о ее отношениях с вашим сыном? 18 00:00:49,754 --> 00:00:52,672 Мы поговорили с Брэндоном и решили, что у нас все под контролем. 19 00:00:52,707 --> 00:00:54,908 Если вы хотите, чтобы программа Кэлли помогла ей, 20 00:00:54,909 --> 00:00:57,406 она должна покончить со всем этим. 21 00:00:58,562 --> 00:01:01,498 Если Брэндон еще раз появится, Кэлли вылетит. 22 00:01:01,532 --> 00:01:03,533 Мы согласны с вами на 100%. Именно поэтому вы здесь. 23 00:01:03,567 --> 00:01:06,669 Я просто надеюсь, он поймет, что все серьезно на этот раз. 24 00:01:06,687 --> 00:01:09,639 - Спасибо вам. Мы тоже надеемся. - Доброе утро. 25 00:01:09,674 --> 00:01:12,475 Доброе, Джудикорн. 26 00:01:12,510 --> 00:01:15,512 - Что? - Джудикорн? Серьезно? 27 00:01:15,546 --> 00:01:17,852 Ты голоден? Могу тебе что-нибудь приготовить. 28 00:01:17,853 --> 00:01:20,049 Вафли? Французский тост? 29 00:01:25,690 --> 00:01:29,426 Кто это? Социальный работник? 30 00:01:29,460 --> 00:01:34,698 Нет. Это... думаю, это инспектор по надзору Кэлли. 31 00:01:34,732 --> 00:01:38,735 Но я уверена, что все будет хорошо. 32 00:01:43,507 --> 00:01:45,709 Очевидно, у нас есть определенное недопонимание. 33 00:01:45,743 --> 00:01:49,779 Даже если у нас нет замков на дверях и решеток на окнах, 34 00:01:49,814 --> 00:01:52,716 ты не можешь убегать из дома каждый раз, когда тебе захочется, 35 00:01:52,750 --> 00:01:54,584 - просто увидеться со своим парнем. - Он не мой... 36 00:01:54,618 --> 00:01:57,520 Кем бы он ни был, никаких контактов. 37 00:01:59,724 --> 00:02:01,391 Есть что сказать? 38 00:02:03,627 --> 00:02:05,662 - Мне очень жаль? - Это вопрос? 39 00:02:05,696 --> 00:02:08,832 - Это больше не повторится. - Хорошо. 40 00:02:08,866 --> 00:02:12,369 И никаких больше стычек с Коулом или с кем-то другим. 41 00:02:12,403 --> 00:02:15,705 Я серьезно, Кэлли. Больше никаких фокусов. 42 00:02:15,740 --> 00:02:18,508 - Ага. - Посмотри на меня. 43 00:02:18,542 --> 00:02:20,543 - Ты поняла это? - Поняла. 44 00:02:20,578 --> 00:02:23,480 Хорошо. Можешь идти. 45 00:02:25,683 --> 00:02:27,517 Пап. 46 00:02:29,470 --> 00:02:32,689 Иди сюда. 47 00:02:32,723 --> 00:02:34,557 Инспектор по надзору Кэлли только что ушел. 48 00:02:36,460 --> 00:02:39,462 Слушайте, я просто хотел убедиться, что с Кэлли все в порядке, 49 00:02:39,497 --> 00:02:42,465 - самому убедиться. - После того, как мы явно это запретили? 50 00:02:42,500 --> 00:02:43,767 Мы имеем право видеть друг друга. 51 00:02:43,801 --> 00:02:46,636 Нет, ты не имеешь права вмешиваться в ее испытательный срок. 52 00:02:46,670 --> 00:02:50,607 - Ну, вы не можете остановить нас. - На самом деле, можем. 53 00:02:54,745 --> 00:02:58,415 - Что это? - Запретительный ордер, Брэндон. 54 00:02:58,449 --> 00:03:02,719 Если ты еще раз приблизишься к Кэлли на 30 метров, то будешь арестован. 55 00:03:34,785 --> 00:03:38,785 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 56 00:03:45,663 --> 00:03:50,433 - Это такая чушь! - Брэндон, мы знаем, что ты заботишься о Кэлли, 57 00:03:50,468 --> 00:03:52,668 и это заставляет тебя чувствовать, что ты обязан видеть ее. 58 00:03:52,686 --> 00:03:54,838 Этот запретительный ордер снимает эту обязанность. 59 00:03:54,872 --> 00:03:57,474 - Би, мы просто пытаемся защитить вас обоих. - Мне все равно. 60 00:03:57,508 --> 00:04:02,445 Это полное безумие. 61 00:04:05,683 --> 00:04:07,817 Ну, все прошло как и ожидалось, да? 62 00:04:07,852 --> 00:04:10,653 Я имею в виду... мы правильно поступаем? 63 00:04:10,688 --> 00:04:12,755 Мы не можем следить за ним 24 часа в сутки. 64 00:04:12,790 --> 00:04:14,824 Как только он успокоится и преодолеет себя, 65 00:04:14,859 --> 00:04:18,628 он поймет, что так будет лучше всего для Кэлли. 66 00:04:18,662 --> 00:04:21,364 Я должна идти. 67 00:04:22,533 --> 00:04:25,668 Первый рабочий день уже? Как чувствуешь себя? 68 00:04:25,702 --> 00:04:28,805 Честно? Немного виноватой. Ты должен бы пойти со мной. 69 00:04:28,839 --> 00:04:33,843 Не вини себя. Я в порядке. Все решится само собой. 70 00:04:33,878 --> 00:04:34,715 Хорошо? 71 00:04:34,716 --> 00:04:38,591 Кроме того, ты ведь не хочешь, чтобы я вернулся на работу, не закончив с машиной? 72 00:04:38,592 --> 00:04:39,849 Он умеет убедить. 73 00:04:39,883 --> 00:04:42,927 Майк, спасибо за помощь с моей машиной и 74 00:04:42,928 --> 00:04:44,581 и за то, что ты просто рядом. 75 00:04:44,585 --> 00:04:46,789 - Если тебе что-то нужно... - Только кофе. 76 00:04:46,824 --> 00:04:48,558 Сделаю себе сам. 77 00:04:51,729 --> 00:04:53,563 Брэндон это переживет. 78 00:04:53,581 --> 00:04:55,565 Я просто беспокоюсь о Кэлли. 79 00:04:55,599 --> 00:04:58,535 Откуда мы знаем, что она не сидит там и не думает, что Брэндон единственный, 80 00:04:58,569 --> 00:05:02,572 кто не отказался от нее? Это просто тяжело. 81 00:05:02,606 --> 00:05:04,340 Вот почему это называется жесткая любовь. 82 00:05:04,375 --> 00:05:06,509 Да? 83 00:05:06,544 --> 00:05:09,479 Ну, я забыла, как жестко ты выглядишь в униформе. 84 00:05:09,513 --> 00:05:12,348 Видишь? 85 00:05:16,854 --> 00:05:19,589 Позвонишь мне в обед, расскажешь как все идет? 86 00:05:19,623 --> 00:05:23,393 - Безусловно. Я люблю тебя. - Люблю тебя. 87 00:05:28,566 --> 00:05:31,484 Вот же дерьмо. 88 00:05:31,535 --> 00:05:33,786 Эй, тебе еще повезло, что ты всего лишь моешь контейнеры за побег из дома, 89 00:05:33,821 --> 00:05:35,672 чтобы получить кое-что от своего парня. 90 00:05:35,706 --> 00:05:39,542 - Все, что я получила, так это объятие. - Ах-ха. 91 00:05:39,577 --> 00:05:42,445 Слушай, поторопись. Автобус забирает нас на экскурсию в 10. 92 00:05:42,479 --> 00:05:47,450 - Я лишилась льгот. - Это не льгота. 1 00:05:47,451 --> 00:06:31,256 "Брэндон: Напиши мне, срочно" 2 00:06:31,257 --> 00:06:36,144 Эй, ты бегаешь по моему маршруту? 3 00:06:36,195 --> 00:06:40,065 - Сначала борьба, теперь мой пляж? - О. Так это твой пляж? 4 00:06:40,099 --> 00:06:43,151 Я здесь бегаю каждое утро, и впервые вижу тебя. 5 00:06:43,202 --> 00:06:45,304 Ну, бег - часть моих новых занятий. 6 00:06:45,338 --> 00:06:48,340 Так тренер составил тебе персональный план? 7 00:06:48,374 --> 00:06:54,329 - Неа, не план. - Тогда что? Готовишься к пляжному сезону? 8 00:06:54,380 --> 00:07:00,152 - Ну? - Я только что бросил принимать таблетки от СДВГ. [СДВГ - Синдром дефицита внимания с гиперактивностью] 9 00:07:00,186 --> 00:07:03,288 Ух ты, это круто, знаешь, справляться с этим самому. 10 00:07:03,306 --> 00:07:06,959 Борьба часть терапии, предполагается, что она поможет мне концентрироваться. 11 00:07:06,993 --> 00:07:10,395 - И как идет? - До сих пор довольно неплохо. 12 00:07:10,430 --> 00:07:13,265 За исключением, что я не могу есть полуфабрикаты. 13 00:07:13,299 --> 00:07:15,968 И мне нельзя ничего с красителями. 14 00:07:16,002 --> 00:07:18,036 Знаешь, где есть красители? 15 00:07:18,071 --> 00:07:21,239 - Практически во всем, что вкусно. - Не во всем. 16 00:07:22,408 --> 00:07:26,144 Спорим, я обгоню тебя по пути в школу. 17 00:07:26,162 --> 00:07:30,115 Буду честным - у меня никогда не было женщины-напарника. 18 00:07:30,183 --> 00:07:34,019 - Неужели? - Не пойми меня неправильно, я... нормально к этому отношусь. 19 00:07:34,053 --> 00:07:37,990 Я понимаю ситуацию, быть подстреленным и прочее, 20 00:07:38,024 --> 00:07:40,125 но ни один из моих напарников никогда не получал пулю. 21 00:07:42,261 --> 00:07:43,428 Что-то еще, что мне нужно знать? 22 00:07:43,463 --> 00:07:46,331 Я поведу. 23 00:07:51,371 --> 00:07:53,338 Капитан Робертс, есть секунда? 24 00:07:53,356 --> 00:07:56,174 Да. 25 00:07:59,062 --> 00:08:01,279 Как проходит расследование? 26 00:08:01,314 --> 00:08:03,115 Есть что-нибудь о Майке? Когда он вернется? 27 00:08:03,149 --> 00:08:06,351 Официально? Пока ни слова. 28 00:08:06,386 --> 00:08:11,256 - А неофициально? - Между нами, Служба безопасности скоро допустит его. 29 00:08:11,290 --> 00:08:15,994 Хорошо. Еще один момент... 30 00:08:16,029 --> 00:08:20,098 Ты ведь на самом деле не ждешь, что я буду работать с этим динозавром женоненавистником, не так ли? 31 00:08:20,133 --> 00:08:23,135 - Да, жду... - Так я и думала. Хорошо. 32 00:08:23,169 --> 00:08:25,170 - Большое спасибо. - Хорошо. Пожалуйста. 33 00:08:26,255 --> 00:08:29,174 - Только не злись на меня! - Наконец-то. 34 00:08:29,208 --> 00:08:33,979 Мне так, так жаль. Я воевала в твиттере с одной цыпочкой из Mission High. 35 00:08:34,013 --> 00:08:37,215 Она сказала, наша футбольная команда выглядит так, как будто в ней играют настоящие голубые киты. 36 00:08:37,250 --> 00:08:40,185 - Серьезно? - Да, серьезно. 37 00:08:40,219 --> 00:08:43,221 Поэтому я сказала ей, что она страхолюдина и весь город переспал с ее парнем. 38 00:08:43,256 --> 00:08:45,357 - Они переспали? - Нет. 39 00:08:45,391 --> 00:08:49,077 О. Понятно. Так, с этим закончила, поэтому могу поесть? 40 00:08:49,112 --> 00:08:52,364 - И его рубашка немного свободна. - Сделаем. 41 00:08:54,233 --> 00:08:56,268 Мариана, можешь подойти сюда на секунду? 42 00:08:56,302 --> 00:08:58,253 Да. 43 00:08:58,287 --> 00:09:00,372 Думаешь, мои штаны слишком короткие? 44 00:09:00,406 --> 00:09:03,241 Хм, немного. 45 00:09:03,259 --> 00:09:06,344 Но я могу отвернуть кромку и немного удлинить. 46 00:09:06,379 --> 00:09:09,097 Отлично, спасибо. 47 00:09:12,285 --> 00:09:16,021 Займусь твоими штанами после занятий. 48 00:09:16,055 --> 00:09:19,191 Я имею в виду, их переделкой. 49 00:09:19,225 --> 00:09:22,360 Привет, ты могла бы мне сделать еще одно одолжение после школы? 50 00:09:22,395 --> 00:09:24,963 Я еще не закончила с книгой. 51 00:09:24,997 --> 00:09:27,932 Может, ты могла бы порепетировать со мной? 52 00:09:27,950 --> 00:09:31,303 Да... конечно. 53 00:09:38,327 --> 00:09:42,047 Кино в планетарии. Его открыли пару недель назад. 54 00:09:42,081 --> 00:09:44,282 3D, астероиды и метеоры, и прочее. 55 00:09:44,300 --> 00:09:48,136 - Звучит здорово, верно? - Да, но я не знаю. 56 00:09:48,171 --> 00:09:53,992 - Что? Почему? - Я просто пока не знаю буду ли рядом, вот и все. 57 00:09:54,026 --> 00:09:57,145 - Ты будешь это есть? - Нет, возьми. 58 00:09:57,180 --> 00:10:00,131 Хорошо, приходи, если будешь рядом 59 00:10:00,149 --> 00:10:04,069 Я слышал, это настолько реально, что чувствуешь, как будто вокруг все взрывается. 60 00:10:17,083 --> 00:10:19,251 Привет, это Стеф. Я работаю или избегаю вашего звонка. 61 00:10:19,285 --> 00:10:23,421 - Так что удачи. - Привет, это я. Просто хочу знать, как ты. 62 00:10:23,456 --> 00:10:26,458 Мой обед почти закончен и у меня скоро встреча, 63 00:10:26,492 --> 00:10:31,463 но... позвони мне, если услышишь это в ближайшие несколько минут. Хорошо? 64 00:10:33,366 --> 00:10:35,300 Люблю тебя. Пока. 65 00:10:35,334 --> 00:10:39,170 Извини. Доставили устройства для чтения электронных книг. 66 00:10:39,188 --> 00:10:43,241 О, ух ты! Совершенство. Должно быть приятно быть сейчас студентом. 67 00:10:43,276 --> 00:10:46,378 - Верно? - Спасибо, боже, за субсидии. 68 00:10:46,412 --> 00:10:49,181 - Ух ты, такие тонкие. - И что еще круто - 69 00:10:49,215 --> 00:10:51,449 теперь дети могут читать свои задания, делать на полях пометки 70 00:10:51,484 --> 00:10:55,353 - и переносить их в свои компьютеры. - Ух ты. Просто мечта. 71 00:10:55,388 --> 00:10:59,157 - Я могу себе оставить один? - Они для детей. 72 00:10:59,192 --> 00:11:01,359 Я пошутила. 73 00:11:01,394 --> 00:11:03,027 Ты в порядке? 74 00:11:05,264 --> 00:11:07,966 Да. Просто... 75 00:11:08,000 --> 00:11:10,268 Стеф первый день как вернулась на работу. 76 00:11:10,303 --> 00:11:15,340 Да. Но я в порядке. 77 00:11:15,374 --> 00:11:19,211 Я стояла перед лицом наших друзей и семьи и... 78 00:11:19,245 --> 00:11:22,447 сказала, что я буду в порядке, так что да. 79 00:11:22,481 --> 00:11:25,417 - У меня все хорошо. - Хорошо. 80 00:11:31,357 --> 00:11:33,124 По прежнему зажимает. 81 00:11:33,159 --> 00:11:35,360 А что ты ждешь? Ей похоже тысячу лет. 82 00:11:37,196 --> 00:11:40,398 Прекрасно, теперь мне придется все шить вручную. 83 00:11:40,416 --> 00:11:43,285 - Прощай сон. - Я починю ее. 84 00:11:43,336 --> 00:11:45,337 Возможно не сегодня, но... 85 00:11:45,371 --> 00:11:49,274 Ты, технический гений, не можешь просто заставить ее работать? 86 00:11:49,308 --> 00:11:52,277 Да, я разберусь со всем этим, Роуз. 87 00:11:52,311 --> 00:11:55,280 Хорошо, ты не просто так это сказал. Ты знаешь этот фильм? 88 00:11:55,314 --> 00:11:58,149 Не говори маме, что няня умерла? 89 00:11:58,184 --> 00:12:00,385 - Это классика. - Я обожаю старые фильмы! 90 00:12:00,419 --> 00:12:02,172 Лекси и я смотрели их миллион раз. 91 00:12:02,175 --> 00:12:03,164 Когда мы были маленькими, 92 00:12:03,165 --> 00:12:07,099 то думали, что смотреть фильмы рейтинга PG-13 было так опасно. [PG-13 - Дети до 13 лет допускаются на фильм только с родителями] 93 00:12:07,393 --> 00:12:09,961 Мы были такими глупыми. 94 00:12:09,996 --> 00:12:13,264 - Мой любимый момент, где рыбки нерестятся. - Это так здорово, правда? 95 00:12:13,282 --> 00:12:16,318 - Я всегда хотел сделать это. - Я тоже. Это так клево. 96 00:12:16,369 --> 00:12:20,121 Вот. Забраковано. 97 00:12:20,156 --> 00:12:25,143 - Хорошо... что не так? - Э... мне надо идти. 98 00:12:28,447 --> 00:12:32,133 Тебе даже нужно спрашивать? 99 00:12:32,168 --> 00:12:35,020 - Очевидно. - Ты знаешь, что мне нравится Чейз. 100 00:12:35,054 --> 00:12:36,368 - Что? - Читать по ролям? 101 00:12:36,369 --> 00:12:37,985 Все знают, что это значит "переспать". 102 00:12:38,291 --> 00:12:42,327 - Неужели? - Боже, да ты вообще слушаешь? 103 00:12:42,361 --> 00:12:45,230 Что? Чейз попросил меня. Я не собиралась идти за ним. 104 00:12:45,264 --> 00:12:48,166 Я просто делала свою работу, в одиночку, благодаря тебе. 105 00:12:48,200 --> 00:12:50,101 О, так про меня забыли, верно? 106 00:12:50,136 --> 00:12:52,237 Точно так же, как когда я прикрывала твою задницу, пока ты продавала наркотики, 107 00:12:52,271 --> 00:12:55,473 а потом бросила меня вместо благодарности? 108 00:12:55,508 --> 00:12:57,342 Я думала, что ты обо всем сожалеешь. 109 00:13:02,348 --> 00:13:05,250 Лепестки летучей орхидеи похожи на мух, 110 00:13:05,284 --> 00:13:07,285 и вырабатывают феромоны, 111 00:13:07,319 --> 00:13:10,038 которые привлекают кучу самцов насекомых. 112 00:13:10,089 --> 00:13:13,258 Насекомое приземляется на цветок и пытается спариться с ним, 113 00:13:13,292 --> 00:13:15,994 конечно же, безуспешно. 114 00:13:16,012 --> 00:13:19,014 Система, которую мы называем сексуальным обманом. 115 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Звучит как свидание с Габи. 116 00:13:22,001 --> 00:13:24,269 - Мне не нужно никого обманывать. - Мы не в доме, 117 00:13:24,303 --> 00:13:26,137 можем мы себя вести, как будто у нас есть какие-то чувства? 118 00:13:26,171 --> 00:13:28,173 - По крайней мере, мне не нужно просить об этом. - Ладно, хватит. 119 00:13:28,207 --> 00:13:30,442 Пожалуйста, мы не можем шутить о чем-то другом? 120 00:13:33,479 --> 00:13:34,302 Думаешь, это шутка? 121 00:13:34,303 --> 00:13:37,352 Сексуальный подтекст - это не шутка. 122 00:13:57,420 --> 00:13:59,971 Прошу прощения, мисс. Не хотели бы вы взглянуть на мое дерево бонсай? 123 00:14:06,228 --> 00:14:09,147 Наши садики бывают трех видов: 124 00:14:09,181 --> 00:14:12,400 бабочка, дракон и призрак. 125 00:14:14,186 --> 00:14:17,939 Я думаю, что это красиво. Правда. 126 00:14:19,358 --> 00:14:24,946 - Где Кэлли? Вы видели Кэлли? - Я не знаю. 127 00:14:24,997 --> 00:14:27,365 Хорошо, идите. Встретимся там. 128 00:14:31,087 --> 00:14:32,070 Кэлли? 129 00:14:32,088 --> 00:14:34,072 Почему ты просто не отправил мне сообщение? 130 00:14:34,090 --> 00:14:35,406 Я хотел сказать тебе лично. 131 00:14:35,424 --> 00:14:37,175 Боже, Брэндон, ты не можешь быть здесь. Что если тебя арестуют? 132 00:14:37,209 --> 00:14:39,077 Так что, ты единственная, кто может рисковать? 133 00:14:39,095 --> 00:14:41,379 Нет, это не то, что я сказала. 134 00:14:41,413 --> 00:14:43,014 Мы должны быть умнее. 135 00:14:43,049 --> 00:14:45,016 Кэлли! 136 00:14:47,136 --> 00:14:49,137 Простите. Простите меня. 137 00:14:52,091 --> 00:14:53,391 Извините. 138 00:14:58,030 --> 00:14:58,947 Дерьмо. 139 00:14:58,981 --> 00:15:01,299 Я просто хочу помочь. Хорошо? 140 00:15:01,333 --> 00:15:04,069 - Тебе что-нибудь нужно? - Да, выбраться из этого дома. 141 00:15:04,103 --> 00:15:08,990 Как насчет освободиться от опеки? Дети ведь это делают, верно? 142 00:15:09,041 --> 00:15:12,410 Да, если бы у меня был миллион долларов на адвоката. 143 00:15:14,180 --> 00:15:15,997 Ты должна идти. Кто-нибудь заметит, что тебя нет. 144 00:15:16,048 --> 00:15:17,415 Подожди... 145 00:15:17,449 --> 00:15:22,420 - Как Джуд. - У него все хорошо. 146 00:15:22,455 --> 00:15:26,357 - Он ненавидит меня,не так ли? - Нет, он не ненавидит тебя. 147 00:15:28,027 --> 00:15:28,977 Он скучает по тебе. 148 00:15:31,197 --> 00:15:33,098 Я скучаю по тебе. 149 00:15:36,185 --> 00:15:38,403 Уходи. Немедленно! Убирайся отсюда.! 150 00:15:40,322 --> 00:15:42,157 Хочешь вернуться обратно в колонию? 151 00:15:42,191 --> 00:15:44,993 Эй, вы где были? 152 00:15:45,027 --> 00:15:49,280 - Э, прости, я... - Заблудилась в поисках туалета. 153 00:15:49,315 --> 00:15:51,332 Вы ведь знаете, что не должны отделяться от группы. 154 00:15:51,367 --> 00:15:54,285 Да, знаю, это моя вина. 155 00:15:54,319 --> 00:15:57,288 Я просто не хотела прерывать гида. Прости. Это больше не повторится. 156 00:15:57,322 --> 00:16:00,925 Да. Не повторится. Пошли. 157 00:16:02,261 --> 00:16:04,295 Вот теперь мы разобрались. 158 00:16:13,045 --> 00:16:16,214 Так ты собираешься просто игнорировать меня до конца дня? 159 00:16:16,249 --> 00:16:20,252 - Может быть. - Слушай, прости меня насчет Чейза. 160 00:16:20,286 --> 00:16:23,321 Серьезно, если бы я думала, что это вызовет весь этот накал страстей, 161 00:16:23,356 --> 00:16:27,175 то никогда бы не согласилась репетировать с ним. 162 00:16:27,226 --> 00:16:30,095 - Ты серьезно об этом? - Да. 163 00:16:30,129 --> 00:16:32,180 В смысле, я не буду репетировать с ним, если это и правда тебя беспокоит. 164 00:16:32,231 --> 00:16:34,900 Хорошо, потому что мне тоже очень жаль. 165 00:16:34,934 --> 00:16:37,302 Мы только что снова стали друзьями и мы позволяем парню встать между нами? 166 00:16:37,320 --> 00:16:39,971 Черт, нет. Мы не такие девчонки. 167 00:16:39,989 --> 00:16:44,075 - Привет, Чейз. - Одну секунду. 168 00:16:44,110 --> 00:16:47,329 - Привет, Чейз. - Привет. 169 00:16:47,363 --> 00:16:50,365 Мне очень жаль, но 170 00:16:50,416 --> 00:16:54,085 со всеми переделками и прочим, я вроде как перегружена, поэтому... 171 00:16:54,120 --> 00:16:56,221 не могу репетировать с тобой после занятий. 172 00:16:56,255 --> 00:16:58,957 Ну, это довольно плохо. 173 00:16:58,991 --> 00:17:02,160 А я свободна. С удовольствием пройдусь по роли с тобой. 174 00:17:02,178 --> 00:17:04,262 Круто. 175 00:17:11,103 --> 00:17:13,939 Простите, но это очередь в мужской туалет. 176 00:17:13,973 --> 00:17:16,341 - Я знаю. - Мне очень жаль, но вам не удастся проскользнуть только потому, что очередь короче. 177 00:17:16,375 --> 00:17:18,176 Это смущает младших школьников. 178 00:17:18,194 --> 00:17:21,029 Вы единственная, кто тут смущен. Не лезьте не в свое дело. 179 00:17:21,063 --> 00:17:23,198 - Коул, просто иди сюда. - Есть проблемы? 180 00:17:23,232 --> 00:17:25,350 Она не в той очереди, я ей это говорила, а она... 181 00:17:25,368 --> 00:17:28,870 Почему вы не можете понять, что пользование другим туалетом смущает меня? 182 00:17:28,905 --> 00:17:30,322 Если вы не успокоитесь, мы сопроводим вас... 183 00:17:30,356 --> 00:17:33,024 Согласно закону штата у меня есть право пользоваться любым общественным туалетом, каким захочу. 184 00:17:33,059 --> 00:17:35,076 - А это общественный музей! - Достаточно. 185 00:17:35,127 --> 00:17:37,913 - Не трогай меня! - Встань в свою очередь, выродок! 186 00:17:37,964 --> 00:17:39,047 - Как ты назвал меня?! - Что ты сказал?! 187 00:17:39,081 --> 00:17:41,199 - Я сказал, отвали! - Не трогай ее! 188 00:17:41,217 --> 00:17:43,919 Остановитесь, отойдите! 189 00:17:43,970 --> 00:17:48,173 Назад! Отойдите, девочки! Ты отойди! 190 00:17:54,313 --> 00:17:58,233 Социальная служба сопроводит вас в суд для несовершеннолетних, где вы будете... 191 00:17:58,267 --> 00:18:00,318 Приговорен. Ага. Понял. 192 00:18:00,353 --> 00:18:06,324 - Вы раньше уже проходили это? - Сколько раз? 193 00:18:06,359 --> 00:18:10,228 - Четыре. - Что мы нам с тобой делать? 194 00:18:10,263 --> 00:18:13,949 - Мы обязаны отправить рапорт его инспектору по надзору. - Спасибо. 195 00:18:14,000 --> 00:18:16,067 Вставай, пошли. 196 00:18:16,085 --> 00:18:18,203 Легче, легче, легче. 197 00:18:20,957 --> 00:18:23,008 - Хорошо. - Пошли. 198 00:18:24,010 --> 00:18:26,077 Четыре раза. 199 00:18:26,095 --> 00:18:27,879 Похоже, что бесполезно возвращать его обратно в колонию. 200 00:18:27,913 --> 00:18:30,215 Да, как только они оказываются в системе, дело проиграно. 201 00:18:30,249 --> 00:18:33,268 И чем старше они становятся, тем труднее их исправить. 202 00:18:33,302 --> 00:18:36,021 Не знаю насчет этого. 203 00:18:36,055 --> 00:18:38,890 Не похоже, что за них кто-то борется. 204 00:18:38,924 --> 00:18:41,359 Все эти дети на самом деле хотят знать, что их кто-то любит. 205 00:18:41,394 --> 00:18:43,928 Проблема в том, что никто не любит. 206 00:18:48,951 --> 00:18:53,238 Постепенно анализируя в этом семестре "Великого Гэтсби", мы погружаемся в... 207 00:18:53,272 --> 00:18:55,106 Какого черта это было? 208 00:18:55,124 --> 00:18:56,958 Мы договорились, что не позволим парню встать между нами. 209 00:18:56,993 --> 00:19:00,912 - Мы не позволяем. - Я думала, это значит, что никто из нас не будет встречаться с Чейзом. 210 00:19:00,946 --> 00:19:03,048 Прости, что ты хочешь, чтобы я сделала? 211 00:19:03,082 --> 00:19:05,000 Ничего. Все прекрасно. 212 00:19:05,051 --> 00:19:08,837 Нет-нет! Не так быстро. 213 00:19:08,888 --> 00:19:13,291 Ваше домашнее задание: написать тысячу слов, отвечая на вопрос: 214 00:19:13,326 --> 00:19:16,061 Любит ли Гэтсби Дэйзи, 215 00:19:16,095 --> 00:19:19,848 или он любит стиль жизни, который она представляет? 216 00:19:19,899 --> 00:19:22,183 Келси, куда это ты собираешься? 217 00:19:22,234 --> 00:19:25,987 - Работать над пьесой. - У тебя три опоздания в этом семестре. 218 00:19:26,022 --> 00:19:29,024 - Ты остаешься со мной после уроков. - А могу я завтра остаться? 219 00:19:29,075 --> 00:19:31,943 - Я должна буду поработать над костюмами для пьесы. - Очень жаль. 220 00:19:31,977 --> 00:19:35,997 И ты знаешь правила. 221 00:19:36,032 --> 00:19:38,033 Никаких телефонов. 222 00:19:38,084 --> 00:19:41,286 Мариана, скажи Чейзу, что я не смогу прийти, хорошо? 223 00:19:47,176 --> 00:19:50,879 У него нет шанса. Райан тяжелее его на 12 кг. 224 00:19:50,930 --> 00:19:54,182 - Хорошая техника. - Хватит шушукаться, девчонки. Я пытаюсь посмотреть схватку. 225 00:19:57,019 --> 00:20:00,972 Райан победил. Фостер, время войти в круг. 226 00:20:01,006 --> 00:20:04,976 - Ты и Вико. Вперед. - Захват голеностопа и выводишь на колени. 227 00:20:05,010 --> 00:20:07,278 Не волнуйся. Ты справишься. 228 00:20:09,031 --> 00:20:11,316 За дело, джентельмены. 229 00:20:16,205 --> 00:20:18,156 Начали! 230 00:20:21,410 --> 00:20:25,130 Ты сделаешь это! Вперед, вперед, вперед! Давай, Фостер! 231 00:20:25,164 --> 00:20:27,248 Сделай это! 232 00:20:27,299 --> 00:20:31,369 Ты сделаешь это, Фостер! 233 00:20:31,387 --> 00:20:36,091 Победил Вико. 234 00:20:39,044 --> 00:20:41,096 Эй. Прекрасная работа. 235 00:20:41,147 --> 00:20:44,099 Он тяжелее твоей весовой категории, ты хорошо справился. Продолжай в том же духе. 236 00:20:44,150 --> 00:20:46,217 Хорошо... 237 00:20:46,252 --> 00:20:48,386 - Эй, Лина. - Привет. Что случилось? 238 00:20:48,421 --> 00:20:52,190 Слушай, не хочу тебя беспокоить, 239 00:20:52,224 --> 00:20:57,295 но на случай если ты что-то слышала, было полицейское преследование и... 240 00:20:57,329 --> 00:20:57,990 Что? 241 00:20:57,991 --> 00:21:02,824 Все только что закончилось в центре города и, очевидно, была стрельба. 242 00:21:03,302 --> 00:21:06,237 Слушай, я уверен, что Стеф в этом не участвовала, 243 00:21:06,272 --> 00:21:08,206 просто не хочу, чтобы ты беспокоилась о... 244 00:21:08,240 --> 00:21:12,944 О, все хорошо. Спасибо. Спасибо, что рассказал мне. 245 00:21:12,978 --> 00:21:14,179 Хорошо. 246 00:21:24,306 --> 00:21:26,924 Привет, это Стеф. Я работаю или избегаю вашего звонка. 247 00:21:26,942 --> 00:21:29,093 Так что удачи. 248 00:21:33,949 --> 00:21:37,101 Эй, Би. Поможешь своему старику, а? 249 00:21:37,119 --> 00:21:39,370 - Домашняя работа. - Эй! 250 00:21:41,173 --> 00:21:43,107 Погоди секунду. 251 00:21:46,245 --> 00:21:48,980 - Слушай, я знаю, что ты злишься. - О, да? Ты думаешь? 252 00:21:49,014 --> 00:21:52,217 Что если я получу запретительный ордер на тебя и твои ключи от машины. 253 00:21:52,251 --> 00:21:56,187 Хорошо. 254 00:21:56,222 --> 00:22:01,125 Слушай, я прошу прощения, что был слишком пьян на кинсеаньера и тебе пришлось везти меня домой. 255 00:22:01,160 --> 00:22:06,197 Хорошо? Я уверен, что тебе было действительно неприятно видеть меня в таком состоянии. 256 00:22:06,232 --> 00:22:09,334 И твое прослушивание у Маршалла, я был с похмелья и заставил тебя опоздать. 257 00:22:09,368 --> 00:22:14,205 - И за это я тоже прошу прощения. - День рождения Марианы и какое-то глупое прослушивание? 258 00:22:14,240 --> 00:22:18,076 Не может быть! Ты пытаешься загладить свою вину? Таким вот образом? 259 00:22:18,110 --> 00:22:21,112 - Брэндон... - Как насчет того, когда мне было 6 лет, 260 00:22:21,146 --> 00:22:24,315 и ты почти съехал с дороги, пьяный, со мной в машине? 261 00:22:24,350 --> 00:22:29,220 Или после развода, когда ты ушел в запой, и я не видел тебя месяц. 262 00:22:29,255 --> 00:22:32,323 Брэндон, когда ты был маленький я никогда не напивался, если ты был рядом. 263 00:22:32,358 --> 00:22:34,058 О, да, верно, так я все это придумал. 264 00:22:34,093 --> 00:22:37,328 Нет, я не говорю, что ты все придумал, хорошо? Я просто не помню. 265 00:22:37,363 --> 00:22:41,232 Да, ты не можешь помнить. 266 00:22:41,267 --> 00:22:44,052 Вот как происходит, когда ты пьян: 267 00:22:44,103 --> 00:22:47,405 ты забываешь то, что остальные забыть не могут. 268 00:23:06,407 --> 00:23:11,077 - Я починил педаль. - Великолепно. Спасибо. 269 00:23:14,381 --> 00:23:17,350 - Где твоя напарница? - Задержали после уроков. 270 00:23:17,384 --> 00:23:20,236 Ну конечно. 271 00:23:20,271 --> 00:23:21,557 Предполагалось, что вы должны быть командой, 272 00:23:21,558 --> 00:23:23,636 ты делаешь всю работу, а она собирает весь почет и уважение. 273 00:23:24,125 --> 00:23:27,527 Келси просто... выше этого. 274 00:23:27,561 --> 00:23:29,429 А ты что, невидимка? 275 00:23:33,334 --> 00:23:35,502 Мне нужно взять еще парочку гобо из класса драмы, тебе нужно что-нибудь? 276 00:23:35,536 --> 00:23:38,571 Неа, у меня есть все, что мне нужно. 277 00:23:50,618 --> 00:23:54,387 Привет... Где Келси? 278 00:23:54,421 --> 00:23:59,192 А, да, так получилось, что она не смогла прийти. 279 00:23:59,226 --> 00:24:05,198 Но у меня по прежнему есть пару дней, чтобы закончить костюмы, так что.. 280 00:24:05,232 --> 00:24:07,367 Я имею в виду, если ты все еще заинтересован. 281 00:24:17,545 --> 00:24:21,514 - А это за что? - Ты правда был хорошим соперником для Вико. 282 00:24:21,549 --> 00:24:24,350 Я решила, что ты заслужил печеньку. 283 00:24:24,385 --> 00:24:29,389 - Как собака? - Она органическая, болван, никаких красителей. 284 00:24:29,423 --> 00:24:32,225 Я даю тебе твою награду, ты держался молодцом. 285 00:24:32,259 --> 00:24:34,394 Ага, примерно три секунды. 286 00:24:34,428 --> 00:24:37,530 Тебе нужно научиться принимать похвалу. 287 00:24:39,300 --> 00:24:43,469 Ну так... хочешь пробежаться со мной завтра? 288 00:24:43,504 --> 00:24:47,190 - Ух ты, у меня есть девушка. - И гигантское эго. 289 00:24:47,241 --> 00:24:51,444 Эй, новичок, время для твоего туннеля любви! 290 00:24:51,478 --> 00:24:54,314 - Он с тобой говорит. - Со мной? 291 00:24:54,348 --> 00:24:58,251 - Это просто посвящение. - Звучит странно и немного страшновато. 292 00:24:58,285 --> 00:25:00,486 Не будь неженкой. Я это сделала. 293 00:25:00,504 --> 00:25:05,225 Просто беги через туннель и получай нашу похвалу. 294 00:25:33,404 --> 00:25:36,072 - Стеф. - Мне так жаль, что я не звонила. 295 00:25:36,123 --> 00:25:39,392 Забыла свой глупый мобильный в участке. 296 00:25:39,426 --> 00:25:42,295 Все в порядке? 297 00:25:44,198 --> 00:25:46,532 Да, да. Я в порядке. 298 00:25:46,567 --> 00:25:51,203 Я просто... думала что приготовить на ужин. 299 00:25:51,222 --> 00:25:55,308 - Паста, подходит? - Да, звучит отлично. 300 00:25:57,077 --> 00:25:59,279 - Скоро увидимся. - Хорошо. Я люблю тебя, детка. 301 00:26:04,518 --> 00:26:08,087 - Что случилось? - Ничего. 302 00:26:08,122 --> 00:26:09,489 - Мама, не надо... - Что, черт возьми, случилось с моим сыном? 303 00:26:09,523 --> 00:26:12,158 - О чем вы говорите? - Об этом! 304 00:26:12,192 --> 00:26:15,128 В Anchor Beach нулевая терпимость к издевательствам 305 00:26:15,162 --> 00:26:16,329 или что там на самом деле этот "кулачный круг"! 306 00:26:16,363 --> 00:26:18,081 - Туннель любви. - Заткнись. 307 00:26:18,115 --> 00:26:20,466 Да вы что, это же просто обряд посвящения для новичков. 308 00:26:20,501 --> 00:26:22,435 Думаю, мы просто немного увлеклись с ним. 309 00:26:22,469 --> 00:26:25,138 Я поговорю с ребятами, хорошо? 310 00:26:25,172 --> 00:26:27,507 Не знаю, чем вы здесь занимаетесь, но это однозначно не бойцовский клуб. 311 00:26:27,541 --> 00:26:29,375 Это школа. Мы не допускаем такого! 312 00:26:29,410 --> 00:26:33,413 Так что этот ритуал для новичков прекращен, или прекратится ваша работа. 313 00:26:33,447 --> 00:26:38,151 - Все ясно? - Да, мадам. 314 00:26:45,359 --> 00:26:48,528 Я могу притвориться, Лора, 315 00:26:48,562 --> 00:26:53,366 и наговорить много вещей будучи неискренним. 316 00:26:53,400 --> 00:26:56,369 Но я не буду... 317 00:26:56,403 --> 00:27:00,039 Я... 318 00:27:00,074 --> 00:27:01,474 Черт, я все время сбиваюсь в этой части. Реплика? 319 00:27:01,508 --> 00:27:05,211 "Эм, но в этот раз я.. 320 00:27:05,245 --> 00:27:06,479 я говорю с тобой искренне". 321 00:27:06,513 --> 00:27:11,217 Но в этот раз я.. 322 00:27:11,251 --> 00:27:15,338 я говорю с тобой искренне. 323 00:27:15,389 --> 00:27:20,126 Я заметил, что у тебя есть комплекс неполноценности, 324 00:27:20,144 --> 00:27:25,465 который не позволяет тебе чувствовать себя комфортно рядом с людьми. 325 00:27:25,499 --> 00:27:29,469 Кто-то должен поднять твою уверенность в себе 326 00:27:29,503 --> 00:27:35,208 и заставить тебя гордиться, вместо того чтобы стесняться и краснеть, отворачиваясь. 327 00:27:37,478 --> 00:27:40,079 Кто-то должен.. 328 00:27:41,281 --> 00:27:43,383 должен поцеловать тебя, Лора. 329 00:28:18,220 --> 00:28:21,022 Не сходи с ума! Приди в себя, Коул! 330 00:28:21,056 --> 00:28:22,888 Почему ты просто не можешь делать то, что должен? 331 00:28:22,889 --> 00:28:24,250 У нас есть всего несколько часов свободы. 332 00:28:24,519 --> 00:28:28,406 - Мы должны были вернуться из-за твоей выходки. - У меня есть права. 333 00:28:28,457 --> 00:28:31,259 Мы посмотрели тот закон, он действует только в школе. 334 00:28:31,293 --> 00:28:34,361 Это была экскурсия в школьные часы, я должен иметь право! 335 00:28:34,379 --> 00:28:37,598 Но у тебя нет этого права. Так что, пока у тебя его нет, прекрати свою истерику. 336 00:28:37,633 --> 00:28:40,701 Эй, Габи, не могла бы ты объясниться с Коулом более спокойно? 337 00:28:40,736 --> 00:28:45,256 - Я думаю, что Коул усложняет все для себя самой. - И как это понимать? 338 00:28:45,307 --> 00:28:48,643 Я думаю, что ты злой человек и единственная вещь, 339 00:28:48,677 --> 00:28:51,562 которая изменится, когда ты пройдешь через свою "маленькую трансформацию" 340 00:28:51,597 --> 00:28:55,650 так это то, что ты будешь злым человеком с пенисом! 341 00:28:55,684 --> 00:28:57,585 Габи. 342 00:28:57,619 --> 00:29:01,455 - По крайней мере, я знаю кто я. - Девочка, пожалуйста. 343 00:29:01,490 --> 00:29:05,426 - Не называй меня "девочка"! - К настоящему времени все должны знать, 344 00:29:05,460 --> 00:29:07,662 что к Коулу нужно обращаться со словом "он". Хорошо? 345 00:29:07,696 --> 00:29:10,364 Кэлли, ты не сказала ничего. 346 00:29:11,667 --> 00:29:15,536 - Я думаю, Коул прав. - Что? 347 00:29:15,570 --> 00:29:19,540 Да. Вы просто хотите от него, чтобы он делал то, что проще для вас. 348 00:29:19,574 --> 00:29:23,260 Но иногда то, что правильно, не легко. 349 00:29:23,295 --> 00:29:27,214 - Ты что, Иисус Христос? - Нет, на самом деле. 350 00:29:27,249 --> 00:29:28,247 Нет, я серьезно. 351 00:29:28,948 --> 00:29:31,932 Вы говорите, что Коул усложняет все для себя самого, 352 00:29:31,933 --> 00:29:34,422 но на самом деле это означает, что он затрудняет все для вас. 353 00:29:34,456 --> 00:29:37,325 Так может стоит перестать думать все время о себе 354 00:29:37,359 --> 00:29:41,629 - и дать Коулу небольшую передышку. - Думаю, что это было очень хорошо сказано, Кэлли. 355 00:29:41,663 --> 00:29:45,333 - Неважно, я закончила. - Да, серьезно. 356 00:29:49,287 --> 00:29:53,307 В чем его проблема? 357 00:29:53,342 --> 00:29:57,411 Он был слегка избит во время тренировки и мне пришлось поговорить с его тренером. 358 00:29:57,446 --> 00:29:59,447 - На глазах у всех! - Мам. 359 00:29:59,481 --> 00:30:01,582 У нас не может быть учеников, избивающих друг друга. 360 00:30:01,616 --> 00:30:04,285 Ты знаешь, ты не просто заместитель директора, 361 00:30:04,319 --> 00:30:06,620 нелегко слышать как тебя зовут "Злюка Лина" все время. 362 00:30:08,590 --> 00:30:10,624 Муравьи! 363 00:30:10,659 --> 00:30:14,311 - Муравьи? - Вот здесь. 364 00:30:32,647 --> 00:30:36,317 - Я могу вам помочь? - Привет. Вы Рита? 365 00:30:36,351 --> 00:30:39,353 - Да. - Привет, я Стеф Фостер. 366 00:30:39,388 --> 00:30:43,491 Приемная мама Кэлли Джейкоб, одна из мам. Я... 367 00:30:43,525 --> 00:30:47,628 - Я говорила с вами по телефону. - Да, конечно. 368 00:30:47,662 --> 00:30:51,699 -Все в порядке? -О, да-да, я здесь не по официальному вопросу. 369 00:30:51,733 --> 00:30:55,503 Я ехала домой с работы и подумала, почему бы не зайти, 370 00:30:55,537 --> 00:30:57,571 вы понимаете, посмотреть как она. 371 00:30:57,606 --> 00:30:59,540 - Она в порядке. - Да? 372 00:30:59,574 --> 00:31:02,643 - Да. - Все хорошо. 373 00:31:02,677 --> 00:31:07,515 Я, ээ.. Я не думаю, что у меня есть хоть какая-то возможность поздороваться с ней? 374 00:31:07,549 --> 00:31:09,383 - Стеф? 375 00:31:09,418 --> 00:31:12,553 Да. Эм, у Кэлли, вообще-то, нет льгот, 376 00:31:12,587 --> 00:31:15,589 но даже если бы они и были, вы не можете вот так появиться здесь, без уведомления. 377 00:31:18,560 --> 00:31:21,395 Я просто.. 378 00:31:21,430 --> 00:31:26,367 Последний раз мы виделись в зале суда, и... 379 00:31:26,401 --> 00:31:30,438 Я просто не хочу чтобы она думала, что нам все равно. 380 00:31:30,472 --> 00:31:33,574 Да, я не думаю, что она так думает. 381 00:31:33,608 --> 00:31:39,413 И если вы не против маленького совета, позвольте ей прийти к вам. 382 00:31:39,448 --> 00:31:41,449 Не переживайте. Она в хороших руках. 383 00:31:43,652 --> 00:31:46,520 - Хорошо, спасибо. - Пожалуйста. 384 00:31:46,555 --> 00:31:49,556 - Хорошо. - Может тогда увидимся в следующий Семейный день? 385 00:31:49,574 --> 00:31:51,358 - Да. Конечно. - Хорошо? 386 00:31:51,393 --> 00:31:53,360 - Хорошего дня. - Вам тоже. 387 00:32:21,712 --> 00:32:27,417 У нас шкафы забиты едой, и ты можешь брать все, что захочешь в любое время. 388 00:32:27,451 --> 00:32:32,689 - Или ты просто беспокоился, что у нас все закончится? - Нет. Просто... 389 00:32:32,723 --> 00:32:37,494 иногда в приемных домах недостаточно еды. 390 00:32:37,528 --> 00:32:41,731 Или они следят за тем, что мы едим. 391 00:32:43,834 --> 00:32:48,672 Ты боишься, что кто-то придет и заберет вас у нас? 392 00:32:48,706 --> 00:32:51,374 Так вроде происходит. 393 00:32:51,409 --> 00:32:57,347 Кэлли что-то делает, появляются соцработники, и мы переезжаем. 394 00:32:57,381 --> 00:32:59,716 О, боже! 395 00:33:03,688 --> 00:33:06,656 Я знаю, как это страшно, 396 00:33:06,691 --> 00:33:11,461 чувствовать, что каждую минуту у тебя могут выбить почву из-под ног. 397 00:33:11,495 --> 00:33:14,564 - Ты знаешь? - Конечно, я знаю. 398 00:33:14,599 --> 00:33:19,402 Я так себя чувствовала в ту минуту, когда мне позвонили и сказали, что в Стеф стреляли, 399 00:33:19,437 --> 00:33:22,339 и, думаю, что ты чувствовал себя так же, когда Кэлли убежала. 400 00:33:24,575 --> 00:33:27,744 Джуд, я не могу обещать тебе, что не будет никаких сюрпризов. 401 00:33:27,778 --> 00:33:31,615 Жизнь непредсказуема. 402 00:33:31,649 --> 00:33:35,318 Но ты не можешь постоянно жить 403 00:33:35,353 --> 00:33:37,687 в страхе, что что-то может случится. 404 00:33:40,491 --> 00:33:43,693 Но одну вещь я знаю наверняка - 405 00:33:43,728 --> 00:33:47,464 в этом доме ты в безопасности, 406 00:33:47,498 --> 00:33:50,567 и мы не будет выбивать почву у тебя из-под ног. 407 00:33:53,504 --> 00:33:55,422 Это хорошо. 408 00:33:55,456 --> 00:33:59,409 Что бы ни случилось, мы об этом позаботимся. 409 00:33:59,427 --> 00:34:02,295 Я имею в виду, я думала, что она изменилась, 410 00:34:02,346 --> 00:34:04,514 и я ненавижу наркотики, 411 00:34:04,548 --> 00:34:08,718 но мы решили сделать кое-какие покупки для спектакля и она украла кое-что. 412 00:34:09,754 --> 00:34:12,589 Я действительно беспокоюсь о ней. 413 00:34:12,623 --> 00:34:17,694 Поэтому... Я просто, должна признаться. 414 00:34:17,728 --> 00:34:22,299 Хесут не давал мне эти таблетки. 415 00:34:23,534 --> 00:34:25,535 Мариана продала их мне. 416 00:34:30,074 --> 00:34:32,759 Не возражаете, если я воспользуюсь мужским туалетом? 417 00:34:35,212 --> 00:34:37,881 Хм, спасибо, 418 00:34:37,915 --> 00:34:39,983 знаешь, за то, что сказала в группе. 419 00:34:40,017 --> 00:34:42,852 Ага, не за что. 420 00:34:42,887 --> 00:34:45,088 Посмотри на себя и на твоего нового лучшего друга. 421 00:34:45,122 --> 00:34:48,258 - Не совсем. - По крайней мере, он говорит не так много. 422 00:34:48,292 --> 00:34:52,762 А эта всегда говорит с напыщенным видом. 423 00:34:52,797 --> 00:34:55,799 Я знаю "умные" слова. 424 00:34:55,833 --> 00:34:58,168 Слава богу, я выберусь отсюда через две недели. 425 00:34:58,202 --> 00:35:02,105 - Ты выходишь? - Получила одобрение для моей ПНП. 426 00:35:02,139 --> 00:35:04,107 Программа независимого проживания. 427 00:35:04,141 --> 00:35:07,210 Разве тебе не должно быть 18 или быть свободной от опеки? 428 00:35:07,244 --> 00:35:11,147 Неа. Тебе должно быть 16. Ты получаешь свою собственную квартиру. 429 00:35:11,182 --> 00:35:14,784 Никаких соседей. Они предоставляют тебе деньги на проживание, 430 00:35:14,819 --> 00:35:17,020 помогают со школой и другими вещами. 431 00:35:17,054 --> 00:35:20,790 - И что, ты должна только подать заявление? - Для начала, ты должна хорошо себя показать здесь. 432 00:35:20,825 --> 00:35:24,060 И ты не попадешь туда без рекомендаций Риты или твоего инспектора по надзору. 433 00:35:24,094 --> 00:35:28,164 Собираюсь получить диплом, никакого сертификата о начальном образовании, 434 00:35:28,199 --> 00:35:31,000 взять несколько родительских уроков и вернуть мою малышку. 435 00:35:31,035 --> 00:35:35,071 - У тебя есть ребенок? - Да. Ей 2 года. 436 00:35:35,105 --> 00:35:38,007 В приемной семье, как и я была. 437 00:35:38,042 --> 00:35:42,846 Но я не собираюсь быть, как моя мама. Я собираюсь вернуть ее. 438 00:35:44,181 --> 00:35:46,082 Моя маленькая Таша. 439 00:35:48,919 --> 00:35:50,954 Да, она - прежде всего. 440 00:35:54,091 --> 00:35:56,192 Что там происходит? 441 00:35:59,129 --> 00:36:02,799 - Расслабься, зука. - Имела я твою "зуку". 442 00:36:22,953 --> 00:36:25,955 - Вы напугали меня. - Красивая шляпа. 443 00:36:25,990 --> 00:36:30,193 - Эта та, которую ты украла? - Я не крала, клянусь. 444 00:36:30,227 --> 00:36:32,862 Это сделала Келси. 445 00:36:32,897 --> 00:36:35,999 Если ты знала, что она украдена, то почему не вернула ее? 446 00:36:36,033 --> 00:36:39,002 Потому что она Чейзу очень понравилась. 447 00:36:39,036 --> 00:36:42,138 Келси? С той Келси, с которой ты не должна общаться? 448 00:36:42,172 --> 00:36:45,208 Хорошо, я знаю, но подумала, раз уж это для школы, 449 00:36:45,242 --> 00:36:48,978 - Ну, для спектакля.. - Ну что ж, можешь собирать все свои костюмы, юная леди, 450 00:36:49,013 --> 00:36:51,147 потому что с тебя хватит. Больше никаких внеклассных мероприятий. 451 00:36:51,181 --> 00:36:53,750 Что?! Все из-за какой-то дурацкой шляпы? 452 00:36:53,784 --> 00:36:56,119 Нет, Мариана. Потому что ты временно отстранена. 453 00:36:56,153 --> 00:37:00,757 Келси рассказала директору Санчезу обо всем, 454 00:37:00,791 --> 00:37:02,859 в том числе про таблетки 455 00:37:19,076 --> 00:37:21,010 Я заберу это. 456 00:37:23,781 --> 00:37:26,082 - Нет - Ты хочешь, чтобы я позвал Мишель? 457 00:37:31,155 --> 00:37:36,125 Отлично. Тебя поймают с ним, и больше ты не сможешь улизнуть, чтобы повидаться со своим парнем. 458 00:37:36,160 --> 00:37:38,127 И уж тем более, никакой речи о ПНП. 459 00:37:42,099 --> 00:37:43,066 Дай сюда. 460 00:37:47,004 --> 00:37:49,012 Умница. 461 00:37:49,021 --> 00:37:52,957 Я выброшу его. Это для твоего же блага. 462 00:37:52,992 --> 00:37:56,761 "Иногда то, что правильно не так просто". 463 00:38:06,138 --> 00:38:07,839 Привет. 464 00:38:07,873 --> 00:38:11,876 Я знаю, что взорвался сегодня, мне очень жаль. 465 00:38:11,911 --> 00:38:15,046 Нет. Ты была права. 466 00:38:15,080 --> 00:38:20,118 Послушай, я действительно думал о том, что ты сказал. 467 00:38:22,888 --> 00:38:27,659 Я понял, Брэндон. Я слышу тебя. 468 00:38:29,161 --> 00:38:30,995 Я знал, что алкоголь был проблемой. 469 00:38:31,030 --> 00:38:33,998 Это не так-то просто забыть. 470 00:38:34,033 --> 00:38:39,704 Я надеялся... что ты был слишком молод, чтобы запомнить. 471 00:38:41,006 --> 00:38:42,874 Мне очень жаль 472 00:38:47,947 --> 00:38:51,950 Послушай, я знаю, что запретительный ордер кажется жестким, но это к лучшему. 473 00:38:53,686 --> 00:38:56,654 Поверь мне, я не понаслышке знаю, как трудно 474 00:38:56,722 --> 00:38:58,823 держаться вдали от человека, которого хочешь видеть каждый день. 475 00:38:58,857 --> 00:39:01,859 Я понял, хорошо? Слышал это миллион раз. 476 00:39:01,894 --> 00:39:06,898 Мама разбила тебе сердце. 477 00:39:06,932 --> 00:39:11,769 Я не говорю про маму. Я говорю о тебе. 478 00:39:11,804 --> 00:39:15,807 Я прошел от того, чтобы видеть тебя 24 часа в день 7 дней в неделю, 479 00:39:15,841 --> 00:39:17,642 до одного-двух раз в неделю. 480 00:39:18,944 --> 00:39:20,912 Ты любовь всей моей жизни, глупый. 481 00:39:29,688 --> 00:39:32,724 За уроки фортепьяно на этой неделе. 482 00:39:32,758 --> 00:39:34,659 Этот учитель все еще такой популярный? 483 00:39:36,128 --> 00:39:39,897 Он отличный, но, папа, разве ты можешь это себе позволить? 484 00:39:39,932 --> 00:39:42,667 - Ты не работаешь. - Я в оплачиваемом отпуске. Не переживай за меня. 485 00:39:46,739 --> 00:39:48,806 Спасибо. 486 00:40:06,825 --> 00:40:09,961 Привет, это Брэндон Фостер. 487 00:40:09,995 --> 00:40:15,967 К сожалению, я больше не могу брать у вас уроки фортепиано. 488 00:40:16,001 --> 00:40:18,836 Моя семья не может себе этого позволить. 489 00:40:26,862 --> 00:40:29,697 А в остальном, миссис Линкольн, как прошел ваш день? 490 00:40:29,732 --> 00:40:35,720 О, это было... хорошо. Как раньше. 491 00:40:35,754 --> 00:40:39,741 - Как твой первый день после возвращения? - Такой же как когда-либо. 492 00:40:43,128 --> 00:40:46,130 Мой новый партнер великолепен. 493 00:40:50,069 --> 00:40:51,969 Я вымотана. 494 00:40:58,177 --> 00:41:00,044 Я тоже. 495 00:41:13,092 --> 00:41:15,026 Спокойной ночи, любимая. 496 00:41:17,196 --> 00:41:18,696 Спокойной ночи, детка. 497 00:41:43,956 --> 00:41:46,124 "Когда я смогу снова тебя увидеть?" "Все кончено". 498 00:41:55,880 --> 00:41:58,144 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 499 00:41:58,154 --> 00:42:00,644 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/195954 500 00:42:00,654 --> 00:42:01,644 Переводчики: webmed, mayra, Sensation_God, umka_ya 501 00:42:01,654 --> 00:42:02,644 zaynasty, aruzhan99, Cake 68202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.