All language subtitles for The_Fosters_01x12_House_and_Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,651 --> 00:00:02,318 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,352 --> 00:00:04,620 Ты сегодня выходишь, да? Мы слышали об этом. 3 00:00:04,655 --> 00:00:06,522 Привет, если вам нужны таблетки, звоните Келси. 4 00:00:06,556 --> 00:00:07,623 Что это такое, Келси? Где ты взяла наркотики? 5 00:00:07,658 --> 00:00:08,724 Так что случилось? 6 00:00:08,759 --> 00:00:10,593 Они думают, что это я украла таблетки твоего брата. 7 00:00:10,627 --> 00:00:12,762 - Что ты им сказала? - Я не сказала им, 8 00:00:12,796 --> 00:00:14,397 - что это была ты. - Почему не сказала? 9 00:00:15,532 --> 00:00:16,565 Почему ты должна все разрушить? 10 00:00:16,600 --> 00:00:18,601 - Джуд, остановись. - Они собирались нас оставить. 11 00:00:18,635 --> 00:00:21,437 Ты не только для себя все разрушаешь, ты разрушаешь и для меня тоже. 12 00:00:21,471 --> 00:00:23,306 Все в порядке? 13 00:00:23,340 --> 00:00:24,440 Она сбежала. 14 00:00:24,474 --> 00:00:26,442 - Что насчет Джуда? - Ему лучше без меня. 15 00:00:26,476 --> 00:00:29,378 - Где Кэлли? - Кэлли! 16 00:00:29,413 --> 00:00:31,347 - Эй, ты должна заплатить за это. - У меня нет ни цента. 17 00:00:31,381 --> 00:00:33,482 Эй, откусишь хоть кусок от этого батончика, 18 00:00:33,517 --> 00:00:35,751 и я вызову копов. Один укус! 19 00:00:56,406 --> 00:00:59,642 Кэлли, я Эд Крэйг, твой новый инспектор по надзору. 20 00:01:00,510 --> 00:01:01,510 Присаживайся. 21 00:01:04,314 --> 00:01:07,316 - Как тебе здесь? - Нормально. 22 00:01:07,351 --> 00:01:09,285 Ты во второй раз в колонии? 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,387 Да. 24 00:01:11,421 --> 00:01:15,291 В прошлый раз ты попала сюда за то, что разбила машину приемного отца? 25 00:01:15,325 --> 00:01:17,460 Он постоянно бил моего младшего брата. 26 00:01:18,695 --> 00:01:19,662 Ты любишь своего брата? 27 00:01:21,798 --> 00:01:23,466 Конечно. 28 00:01:25,402 --> 00:01:27,408 Всего две недели назад ты сказала своему социальному работнику, 29 00:01:27,409 --> 00:01:28,940 что тебе нравится твоя новая приемная семья. 30 00:01:29,773 --> 00:01:31,340 Что-то изменилось? 31 00:01:34,344 --> 00:01:35,678 Они спросили нас могут ли они нас усыновить. 32 00:01:35,712 --> 00:01:36,746 И это не то, что ты хочешь? 33 00:01:36,780 --> 00:01:40,583 Мне 16. Меня не нужно усыновлять. 34 00:01:40,617 --> 00:01:42,518 Есть мысли, что тебе нужно? 35 00:01:42,552 --> 00:01:46,555 Ага... быть вне системы... самой по себе. 36 00:01:46,590 --> 00:01:49,692 Тогда почему ты подвергла себя аресту и вернула сюда? 37 00:01:51,728 --> 00:01:54,397 Кэлли, ты все еще ребенок. 38 00:01:54,431 --> 00:01:57,633 Нравится это тебе или нет, тебе нужен взрослый, который заботился бы о тебе. 39 00:01:57,667 --> 00:02:00,369 Будет ли это в системе или с твоими приемными мамами... 40 00:02:00,404 --> 00:02:03,319 Нет, я не могу туда вернуться. 41 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 Вы можете отправить меня в другой приемный дом, 42 00:02:05,742 --> 00:02:07,576 или оставить здесь. Мне все равно. 43 00:02:07,611 --> 00:02:13,315 Просто... я хочу, чтобы они усыновили моего младшего брата. 44 00:02:13,350 --> 00:02:14,450 Правда, хочу. 45 00:02:14,484 --> 00:02:17,586 Поэтому просто скажите им... 46 00:02:20,490 --> 00:02:21,524 Отказаться от тебя? 47 00:02:36,640 --> 00:02:38,674 Итак... я собираюсь вернуться на работу на следующей неделе. 48 00:02:38,708 --> 00:02:40,609 Просто хотела, чтобы каждый знал. 49 00:02:45,515 --> 00:02:47,316 Что насчет папы? 50 00:02:47,350 --> 00:02:49,752 Капитан Робертс говорит, что он сможет вернуться через пару дней. 51 00:02:51,555 --> 00:02:52,621 Ты боишься? 52 00:02:52,656 --> 00:02:54,490 Нет. А ты? 53 00:02:54,524 --> 00:02:55,724 Немного. 54 00:02:55,759 --> 00:02:56,759 Да? 55 00:02:56,793 --> 00:02:59,462 Ты можешь получить работу в офисе или типа того? 56 00:03:01,398 --> 00:03:02,374 Ты ведь знал, что работа полицейского 57 00:03:02,375 --> 00:03:04,935 даже не входит в десятку самых опасных профессий? 58 00:03:05,602 --> 00:03:09,472 Это правда. Нам повезло, что она не летчик. Или лесоруб. 59 00:03:09,506 --> 00:03:12,341 - Или ловец крабов. Это очень опасно. - Или водитель грузовиков по зимникам. 60 00:03:12,375 --> 00:03:13,509 Это называется "водитель грузовиков по зимникам"? 61 00:03:13,543 --> 00:03:14,577 Что будет с Кэлли? 62 00:03:17,681 --> 00:03:20,649 Завтра, милый, ей нужно предстать перед судьей. 63 00:03:20,684 --> 00:03:23,385 И судья решит, получит ли она условное освобождение или... 64 00:03:23,420 --> 00:03:27,723 Останется в колонии? Ее там избили в прошлый раз. 65 00:03:27,757 --> 00:03:30,759 Знаю, это пугает, милый, но мы сделаем все, что сможем. 66 00:03:31,661 --> 00:03:32,761 Мы можем пойти с вами в суд? 67 00:03:36,433 --> 00:03:37,666 Что? 68 00:03:39,402 --> 00:03:41,403 Кэлли не хочет, чтобы мы там были. 69 00:03:41,438 --> 00:03:42,805 Очень плохо. 70 00:03:42,839 --> 00:03:45,474 Вы должны поговорить с судьей, верно? Чтобы она могла вернуться домой. 71 00:03:45,509 --> 00:03:48,377 Если, конечно, вы все еще хотите ее вернуть. 72 00:03:48,411 --> 00:03:49,478 Конечно, мы хотим. 73 00:03:49,513 --> 00:03:51,447 Вопрос не в том, хотим ли мы Кэлли. 74 00:03:51,481 --> 00:03:52,481 Вопрос в том... 75 00:03:53,517 --> 00:03:55,584 хочет ли она нас. 76 00:03:55,619 --> 00:03:58,554 - Она хочет. - Она сбежала, Брэндон. Без причины. 77 00:03:58,588 --> 00:04:00,289 Я не вполне уверена, что она хочет быть здесь. 78 00:04:00,323 --> 00:04:01,690 Она не сбежала без причины. 79 00:04:06,296 --> 00:04:07,496 Есть что-то, чем ты хочешь поделиться с нами? 80 00:04:07,531 --> 00:04:08,597 Ты знаешь что-то, чего не знаем мы? 81 00:04:14,371 --> 00:04:15,604 Она сбежала, потому что я поцеловал ее. 82 00:05:02,807 --> 00:05:07,004 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 83 00:05:09,326 --> 00:05:12,428 - Когда это случилось? - На свадьбе. 84 00:05:12,462 --> 00:05:14,597 - Когда на нашей свадьбе? - Дорогая... 85 00:05:15,665 --> 00:05:17,266 Ты хоть представляешь, что ты сделал? 86 00:05:17,300 --> 00:05:18,634 Я не ожидал, что так получится. 87 00:05:18,668 --> 00:05:20,436 Тогда что ты ожидал? 88 00:05:20,470 --> 00:05:21,503 - Давай прервемся на секунду. - Нет. 89 00:05:21,538 --> 00:05:23,539 Ты ожидал, что мы собираемся ее удочерить 90 00:05:23,573 --> 00:05:24,540 и вы двое сможете встречаться? 91 00:05:24,574 --> 00:05:25,574 Я не знаю! 92 00:05:25,609 --> 00:05:27,409 Я... я не могу. 93 00:05:27,444 --> 00:05:31,614 Брэндон, Кэлли сбежала, потому что не чувствовала себя в безопасности? 94 00:05:33,450 --> 00:05:35,417 Что? Нет. Нет! 95 00:05:35,452 --> 00:05:38,387 Джуд увидел нас. И психанул. 96 00:05:38,421 --> 00:05:40,623 Сказал, что вы, ребята, не усыновили бы их. Вот почему она ушла. 97 00:05:40,657 --> 00:05:42,591 Чтобы не разрушить все для него. 98 00:05:42,626 --> 00:05:45,561 Милый, если Служба защиты детей это узнает, 99 00:05:45,595 --> 00:05:47,763 они заберут Кэлли и Джуда из этого дома. 100 00:05:47,797 --> 00:05:49,365 Ты знал это, Брэндон. Я предупреждала тебя. 101 00:05:49,399 --> 00:05:50,633 - Мне очень жаль. - Ну, сожаления тут не помогут. 102 00:05:50,667 --> 00:05:52,401 Ничего не могу поделать с тем, что я чувствую. 103 00:05:55,672 --> 00:05:56,705 Иди в дом, пожалуйста. 104 00:05:57,674 --> 00:05:58,707 Нам нужно поговорить. 105 00:06:11,588 --> 00:06:13,622 Ты был настолько сексуально озабочен, что не мог держать руки подальше от нашей приемной сестры? 106 00:06:13,657 --> 00:06:15,591 Хорошо, знаете что? Она меня тоже поцеловала. 107 00:06:15,625 --> 00:06:17,626 Мне надоело, что каждый пытается сделать из меня какого-то... 108 00:06:17,661 --> 00:06:19,595 - Лиама? - Да пошла ты. 109 00:06:19,629 --> 00:06:20,629 Удивлена, что ты не попробовал. 110 00:06:20,664 --> 00:06:22,398 Мариана, это грубо. 111 00:06:22,432 --> 00:06:24,433 Слушайте, я не рос рядом с Кэлли. 112 00:06:24,467 --> 00:06:26,702 Она была здесь пару месяцев, и всего несколько дней назад 113 00:06:26,736 --> 00:06:28,504 предполагалось, что они здесь временно. 114 00:06:28,538 --> 00:06:30,439 Тогда почему ты позволил нам сказать, что мы можем их усыновить? 115 00:06:30,473 --> 00:06:31,607 Потому что я хотел, чтобы она была счастлива. 116 00:06:31,641 --> 00:06:33,709 А теперь думаешь она счастлива? В колонии? 117 00:06:33,743 --> 00:06:35,611 Я не ждал, что ты поймешь. 118 00:06:35,645 --> 00:06:36,712 У тебя даже никогда парня не было. 119 00:06:38,648 --> 00:06:40,549 Ну, знаешь, что я могу понять? 120 00:06:40,583 --> 00:06:42,651 Ты по-королевски разрушил всю эту семью. 121 00:06:45,689 --> 00:06:47,623 Слушай, ты ведь понимаешь это, правда? 122 00:06:47,657 --> 00:06:49,324 Ты не смог бы ничего сделать, как в случае с Лекси. 123 00:06:49,359 --> 00:06:50,592 Мы никогда не собирались удочерить Лекси. 124 00:06:52,595 --> 00:06:54,363 Зачем ты рассказал? 125 00:06:54,397 --> 00:06:56,331 Затем, что теперь они знают почему она сбежала, 126 00:06:56,366 --> 00:06:57,533 и вернут ее домой. 127 00:06:59,536 --> 00:07:01,841 - Я должна была видеть, что происходит. - Я тоже. 128 00:07:01,845 --> 00:07:02,975 Когда мы стали теми родителями, 129 00:07:02,976 --> 00:07:06,434 которые понятия не имеют какого черта происходит под их собственной крышей? 130 00:07:06,630 --> 00:07:08,225 Когда мы стали родителями подростков. 131 00:07:08,350 --> 00:07:11,485 Которые импульсивны и скрытны. 132 00:07:11,519 --> 00:07:13,187 Даже Брэндон. 133 00:07:13,221 --> 00:07:14,488 Что мы будем делать? 134 00:07:16,358 --> 00:07:17,491 Эй, милый. 135 00:07:18,460 --> 00:07:20,060 Простите, что не сказал вам. 136 00:07:20,095 --> 00:07:23,297 Иди сюда, присядь, пожалуйста. 137 00:07:23,331 --> 00:07:26,200 Мы хотим, чтобы ты знал, что произошедшее ничего не меняет. 138 00:07:26,234 --> 00:07:27,434 Оно не меняет то, как сильно мы тебя любим. 139 00:07:27,469 --> 00:07:30,237 И хотим усыновить тебя. Хорошо? 140 00:07:30,271 --> 00:07:32,072 А что насчет Кэлли? 141 00:07:32,107 --> 00:07:34,108 Мы не откажемся ни от одного из вас. 142 00:07:35,243 --> 00:07:36,243 Обещаю. 143 00:07:42,384 --> 00:07:44,118 Кэлли Джейкоб? 144 00:07:51,459 --> 00:07:55,262 Прошло всего 9 недель после выхода из колонии, и ты вернулась сюда из-за побега, 145 00:07:55,296 --> 00:07:57,498 нарушения испытательного срока и кражи. 146 00:07:57,532 --> 00:08:00,100 Хочешь что-нибудь сказать? 147 00:08:00,135 --> 00:08:02,002 Нет... 148 00:08:02,036 --> 00:08:04,004 Ваша честь. 149 00:08:04,038 --> 00:08:06,473 Ваша честь, приемные мамы Кэлли присутствуют в суде, 150 00:08:06,508 --> 00:08:10,144 и хотели бы говорить от ее имени. 151 00:08:10,178 --> 00:08:11,311 Разрешаю. 152 00:08:15,483 --> 00:08:19,420 Ваша честь, пока Кэлли была с моей женой и мной, 153 00:08:19,454 --> 00:08:23,357 и тремя другими нашими детьми, мы видели, что она добилась больших успехов. 154 00:08:23,391 --> 00:08:26,326 Она открылась нам эмоционально, делала успехи в школе, 155 00:08:26,361 --> 00:08:28,195 следовала нашим правилам, 156 00:08:28,229 --> 00:08:32,065 и мы чувствовали, что она стала доверять нам так же, как мы доверяли ей. 157 00:08:32,100 --> 00:08:37,070 Она принесла большую любовь и радость в нашу семью, и мы просто... 158 00:08:37,105 --> 00:08:39,173 мы чувствуем, что она заслуживает второй шанс. 159 00:08:40,208 --> 00:08:42,209 Не смотря на это... 160 00:08:42,243 --> 00:08:45,512 мы не готовы привести ее обратно в наш дом в настоящее время. 161 00:09:10,723 --> 00:09:12,590 Эй. 162 00:09:12,625 --> 00:09:13,625 Ты Мариана, верно? 163 00:09:13,659 --> 00:09:15,527 Да. 164 00:09:15,561 --> 00:09:18,296 - Могу я присесть? - Да, конечно. 165 00:09:18,330 --> 00:09:19,297 Круто. 166 00:09:21,500 --> 00:09:22,534 Я Чейз. 167 00:09:22,568 --> 00:09:26,671 Я Мариана... ой... ты... ты выпускник. 168 00:09:26,706 --> 00:09:28,440 Верно. 169 00:09:28,474 --> 00:09:29,574 Откуда ты знаешь кто я? 170 00:09:29,608 --> 00:09:32,277 Ты помогала расклеивать афиши для последнего школьного спектакля. 171 00:09:32,311 --> 00:09:35,513 Смотри. Наш следующий спектакль - "Стеклянный зверинец". [пьеса Теннесси Уильямса] 172 00:09:35,548 --> 00:09:37,315 И нам нужны помощники. 173 00:09:38,751 --> 00:09:41,453 А ты, вроде как, вспомнил меня? 174 00:09:41,487 --> 00:09:42,721 Ты произвела впечатление. 175 00:09:42,755 --> 00:09:46,725 Итак, если ты заинтересована, мы встречаемся после занятий. 176 00:09:46,759 --> 00:09:47,726 Было бы круто увидеть тебя там. 177 00:09:54,510 --> 00:09:57,479 "Где ты был все это время?" 178 00:09:57,513 --> 00:09:59,247 "Я был в кино". 179 00:09:59,281 --> 00:10:02,217 "Все это время в кино?" 180 00:10:02,251 --> 00:10:04,252 "Там была очень длинная программа..." 181 00:10:04,286 --> 00:10:06,521 Нам не нужно читать весь этот диалог. 182 00:10:06,555 --> 00:10:09,224 Хорошо. "Том, шшш!" 183 00:10:17,366 --> 00:10:18,533 Мы должны расстаться. 184 00:10:21,270 --> 00:10:23,371 Уверена, что этого нет в пьесе. 185 00:10:25,307 --> 00:10:26,474 Мне очень жаль, Талия. 186 00:10:29,445 --> 00:10:30,545 Мы... 187 00:10:33,516 --> 00:10:35,550 Я не должен был к тебе возвращаться. 188 00:10:36,652 --> 00:10:38,520 Тогда почему вернулся? 189 00:10:41,424 --> 00:10:43,291 Не знаю. 190 00:10:43,325 --> 00:10:47,228 Я действительно забочусь о тебе... правда забочусь... 191 00:10:47,263 --> 00:10:48,229 но... 192 00:10:48,264 --> 00:10:49,497 Ты не любишь меня. 193 00:10:53,302 --> 00:10:57,539 Так, давай сейчас начистоту... это из-за Кэлли? 194 00:10:58,574 --> 00:10:59,641 Талия... 195 00:10:59,675 --> 00:11:03,211 Просто... мне просто нужно услышать это от тебя. 196 00:11:03,245 --> 00:11:04,379 Чтобы знать, что я не схожу с ума. 197 00:11:07,450 --> 00:11:08,550 Да. Это из-за Кэлли. 198 00:11:10,453 --> 00:11:12,353 - Брэндон. - Что? 199 00:11:13,289 --> 00:11:15,323 Она просто причинит тебе боль. 200 00:11:21,397 --> 00:11:24,265 Ты... ты не знаешь... 201 00:11:24,300 --> 00:11:25,567 - Не знаю. - ...всего. 202 00:11:38,481 --> 00:11:41,583 Отправить Чейза раздавать флайеры, определенно было верным решением. [флайер - небольшой рекламный листок] 203 00:11:42,718 --> 00:11:46,554 Конечно, мальчиков нашлось не много. 204 00:11:46,589 --> 00:11:50,692 Но это нормально. Девочки усердней трудятся. Кроме меня. 205 00:11:50,726 --> 00:11:54,562 Я - художник по свету, и это определенное достижение, если учесть, что я новичок. 206 00:11:55,431 --> 00:11:56,531 Но мне всего 15. 207 00:11:56,565 --> 00:12:00,602 Мои родители оставили меня на год, чтобы я был лучше в спорте. 208 00:12:00,636 --> 00:12:02,504 Определенно неверное решение. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,307 И... я Зак кстати. 210 00:12:06,342 --> 00:12:07,475 Мариана. 211 00:12:07,510 --> 00:12:09,310 Хорошо, давайте начнем. 212 00:12:10,446 --> 00:12:12,547 Во-первых, спасибо, что пришли. 213 00:12:12,581 --> 00:12:14,616 Замечательно видеть такой интерес к школьному спектаклю. 214 00:12:14,650 --> 00:12:16,618 Да, верно. Спектакль. 215 00:12:16,652 --> 00:12:19,354 Теперь, нам нужно заполнить много позиций в команде, 216 00:12:19,388 --> 00:12:21,623 но одна из самых важных, это костюмы. 217 00:12:21,657 --> 00:12:25,360 Иначе, нам придется быть на сцене, вроде как, нагишом. 218 00:12:27,463 --> 00:12:28,418 А если серьезно, 219 00:12:28,819 --> 00:12:31,687 художник по костюмам помогает нам создавать наших героев. 220 00:12:32,434 --> 00:12:34,269 Это однозначно совместная вещь. 221 00:12:34,303 --> 00:12:35,470 "Однозначно"? 222 00:12:36,705 --> 00:12:38,206 Мариана. 223 00:12:38,541 --> 00:12:40,375 И... Келси. 224 00:12:41,544 --> 00:12:44,579 Не слишком переживай, он знает имена каждого. 225 00:12:44,613 --> 00:12:46,447 В смысле, кроме моего. 226 00:12:46,482 --> 00:12:50,351 Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? 227 00:12:57,259 --> 00:13:00,161 В центре есть совершенно новый винтажный магазин. Так я подумала... 228 00:13:00,196 --> 00:13:02,163 Я не могу заниматься костюмами с тобой. 229 00:13:02,198 --> 00:13:03,531 Но я думала, мы разобрались на вечеринке Уайата? 230 00:13:03,566 --> 00:13:05,567 Ты врала. Ты обвинила во всем Кэлли. 231 00:13:05,601 --> 00:13:07,168 Я прикрывала твою задницу. 232 00:13:07,203 --> 00:13:08,503 Слушай, все знают, что я прошла реабилитацию. 233 00:13:08,537 --> 00:13:10,505 Но они не знают, что это ты была моим дилером. 234 00:13:12,575 --> 00:13:14,542 Знаешь почему? 235 00:13:14,577 --> 00:13:17,579 Потому что я сохранила этот секрет... потому что думала, что ты моя подруга. 236 00:13:18,581 --> 00:13:20,215 Похоже, я ошибалась. 237 00:13:24,286 --> 00:13:25,520 Они здесь? 238 00:13:25,554 --> 00:13:27,622 В доме. Поможешь мне... 239 00:13:29,291 --> 00:13:30,658 - Я помогу. - Отлично. 240 00:13:30,693 --> 00:13:32,493 Но сначала обыграй меня в 21. 241 00:13:32,528 --> 00:13:34,262 Хорошо. 242 00:13:36,432 --> 00:13:37,398 Подавай. 243 00:13:37,433 --> 00:13:39,300 Возраст против красоты. 244 00:13:52,648 --> 00:13:53,648 Слишком просто. 245 00:13:55,618 --> 00:13:56,584 Привет. 246 00:13:57,653 --> 00:13:59,420 - Она здесь? - Нет. 247 00:13:59,455 --> 00:14:01,456 Что сказал судья? Когда она вернется домой? 248 00:14:01,490 --> 00:14:03,157 Сядь. Давай поговорим. 249 00:14:06,362 --> 00:14:07,428 Кэлли не вернется домой. 250 00:14:07,463 --> 00:14:09,447 - Совсем? - Нет, но не... 251 00:14:09,453 --> 00:14:12,321 Не вернется, пока мы не придумаем как это осуществить. 252 00:14:12,355 --> 00:14:14,323 С вами двумя под одной крышей. 253 00:14:14,357 --> 00:14:16,158 - Тогда я буду жить с отцом. - Это не выход. 254 00:14:16,193 --> 00:14:18,127 Почему нет? 255 00:14:18,161 --> 00:14:19,995 У Кэлли есть более важные проблемы, с которыми ей нужно справиться. 256 00:14:20,030 --> 00:14:22,131 Она принимает опрометчивые решения, Брэндон. 257 00:14:22,165 --> 00:14:25,267 Каждый раз, когда она теряет контроль или приходит в замешательство... 258 00:14:25,302 --> 00:14:27,103 Ей нужно научиться справляться с этим. 259 00:14:27,137 --> 00:14:28,237 Так, ей придется учиться этому в колонии? 260 00:14:28,271 --> 00:14:30,172 Судья согласен отправить ее в групповой дом. 261 00:14:30,207 --> 00:14:32,374 Что? 262 00:14:32,409 --> 00:14:35,111 Как только вы попадаете в групповой дом, вас тут же заносят в группу повышенного риска. 263 00:14:35,145 --> 00:14:37,246 Она рассказала мне. Никто никогда не захочет ее удочерить. 264 00:14:37,280 --> 00:14:39,014 Мы все еще хотим удочерить ее. 265 00:14:39,049 --> 00:14:41,083 Ну, это ей в голову вряд ли взбредет. 266 00:14:41,118 --> 00:14:42,451 Она подумает, что вы от нее отказались. 267 00:14:42,486 --> 00:14:44,153 Как если бы вы скормили ее волкам. 268 00:14:44,187 --> 00:14:46,255 Ну, мы надеемся, что в итоге она увидит, чего мы хотим. 269 00:14:46,289 --> 00:14:48,424 Потому что мы не хотим отказываться от нее. 270 00:14:48,458 --> 00:14:50,059 И потому что мы любим ее. 271 00:14:50,093 --> 00:14:52,094 Тогда это что-то вроде "жесткой любви"? 272 00:14:52,129 --> 00:14:53,429 Вы знаете, что почувствует Кэлли? 273 00:14:53,463 --> 00:14:56,098 После всего, через что она прошла? Вроде отсутствия любви. 274 00:14:58,301 --> 00:15:00,035 - Я хочу ее видеть. - Нет. 275 00:15:00,070 --> 00:15:02,271 - Не сейчас. - Почему нет? 276 00:15:02,305 --> 00:15:05,074 Потому что тебе и Кэлли нужно немного времени и пространства... 277 00:15:05,108 --> 00:15:06,342 Для чего? Чтобы забыть друг друга? 278 00:15:06,376 --> 00:15:09,078 Ну так этого не произойдет. Ясно? Мы любим друг друга. 279 00:15:09,112 --> 00:15:11,313 И удерживание нас порознь этого не изменит. 280 00:15:29,432 --> 00:15:31,267 Как долго я должна быть здесь? 281 00:15:31,301 --> 00:15:33,435 До тех пор, пока судья не убедится, что ты не сбежишь еще раз. 282 00:15:33,470 --> 00:15:36,338 Это безопасное место. 283 00:15:39,409 --> 00:15:43,212 Привет, Эд. Здравствуй, Кэлли. Я Рита. 284 00:15:43,246 --> 00:15:45,381 Добро пожаловать в Girls United. Заходите. 285 00:15:49,419 --> 00:15:52,154 Я покажу тебе твою комнату после знакомства со всеми девочками. 286 00:15:52,189 --> 00:15:55,090 Здесь семь девушек, которые живут тут круглосуточно. 287 00:15:55,125 --> 00:15:59,128 На самом деле одна из них вчера уехала домой, так что ваш выбор времени был отчасти хорошим. 288 00:15:59,162 --> 00:16:02,198 Мы очень ценим, что вы берете Кэлли после краткосрочного уведомления. 289 00:16:02,232 --> 00:16:04,200 Твои приемные мамы приложили много усилий, чтобы ты попала сюда. 290 00:16:05,335 --> 00:16:08,037 - У меня будет соседка по комнате? - Будет. 291 00:16:08,071 --> 00:16:12,074 Почему здесь нет решеток или специальных замков на дверях? 292 00:16:12,108 --> 00:16:13,075 Как вы запираете нас здесь? 293 00:16:13,109 --> 00:16:14,243 Мы не запираем. 294 00:16:14,277 --> 00:16:16,212 Мы верим, что вы не покинете это помещение. 295 00:16:16,246 --> 00:16:19,448 Но если вы не оправдаете это доверие, то... вернетесь обратно в колонию. 296 00:16:19,482 --> 00:16:22,084 Или будете помещены в более строгий групповой дом. 297 00:16:22,152 --> 00:16:23,452 Выбор на самом деле за вами. 298 00:16:24,487 --> 00:16:27,156 Эй, девочки. Познакомьтесь с Кэлли. 299 00:16:48,526 --> 00:16:49,998 Хорошо, дамы, вы знаете как это происходит. 300 00:16:50,043 --> 00:16:52,345 Собираемся в комнате и рассказываем немного о себе. 301 00:16:52,379 --> 00:16:55,381 Сколько вам лет, откуда вы, как долго здесь находитесь, 302 00:16:55,415 --> 00:16:57,083 почему вы здесь. 303 00:16:57,117 --> 00:16:58,351 Хорошо, начнем с тебя, Кьяра, 304 00:16:58,385 --> 00:17:01,120 так как ты - соседка Кэлли по комнате и будешь ее попечителем. 305 00:17:01,154 --> 00:17:02,255 Почему бы тебе не начать с себя. 306 00:17:02,289 --> 00:17:05,224 Хорошо. Привет. Я Кьяра. Мне 15 лет. 307 00:17:05,259 --> 00:17:11,163 Я была в колонии, вроде бы, три раза? Нет, четыре. 308 00:17:11,198 --> 00:17:13,399 Первый раз меня арестовали за швыряние кирпичей в здание, 309 00:17:13,433 --> 00:17:15,067 мне было примерно 11 лет. 310 00:17:15,102 --> 00:17:17,370 Затем за участие в банде, 311 00:17:17,404 --> 00:17:20,406 торговлю наркотиками, вооруженное нападение. 312 00:17:20,440 --> 00:17:23,409 Но это была, вроде как, не моя вина. Такая вот я. 313 00:17:25,012 --> 00:17:27,146 Я Бекка, мне 16 лет... 314 00:17:27,180 --> 00:17:28,414 я здесь два месяца. 315 00:17:30,284 --> 00:17:32,318 И меня всегда прерывают. 316 00:17:32,352 --> 00:17:37,290 - Да, прерывают. - Ага, так вот, Кьяра меня прерывает 317 00:17:37,357 --> 00:17:38,357 все четыре недели, что я здесь. 318 00:17:38,392 --> 00:17:40,459 Бекка. Ноги. 319 00:17:44,398 --> 00:17:47,099 Я здесь из-за наркотиков. 320 00:17:47,134 --> 00:17:51,003 Применение и продажа. И я, вроде как, полицейского ударила. 321 00:17:51,038 --> 00:17:53,039 Я колола наркотики себе в шею, пока не попала сюда. 322 00:17:53,073 --> 00:17:57,076 Поэтому, если бы я не была здесь, то скорее всего уже умерла. 323 00:17:59,980 --> 00:18:04,350 Я Кармен, мне 17, и я хочу попасть в армию... 324 00:18:06,019 --> 00:18:07,420 предполагается, что мы говорим, кем хотим быть? 325 00:18:07,454 --> 00:18:09,989 Все хорошо, дорогая, продолжай. 326 00:18:10,023 --> 00:18:12,425 Так вот, я в этом доме 6 месяцев. 327 00:18:12,459 --> 00:18:17,964 В колонии - три раза, оружие, наркотики... 328 00:18:17,998 --> 00:18:20,099 и что еще... 329 00:18:20,133 --> 00:18:22,101 - Похищение людей. - Ага. 330 00:18:22,135 --> 00:18:24,070 - Неужели? - Она спросила. 331 00:18:24,104 --> 00:18:27,139 Хорошо. Закончили. Коул, твоя очередь. 332 00:18:27,174 --> 00:18:30,209 Меня зовут Коул. Мне 15. Я здесь 3 недели. 333 00:18:30,243 --> 00:18:33,145 Ненавижу это. Что еще? 334 00:18:33,180 --> 00:18:34,213 Почему ты здесь? 335 00:18:34,247 --> 00:18:36,182 Воровство и проституция. 336 00:18:36,216 --> 00:18:38,050 Спасибо за рассказ. 337 00:18:38,085 --> 00:18:40,086 Дафна, вперед. 338 00:18:40,120 --> 00:18:45,424 Я Дафна, мне 17, в этом доме около 6 недель. 339 00:18:45,459 --> 00:18:50,262 За участие в банде, наркотики, вооруженное ограбление, словесное оскорбление и угроза физическим насилием. 340 00:18:50,297 --> 00:18:51,853 Да, и просто чтобы ты знала, Кэлли, 341 00:18:51,854 --> 00:18:54,204 у нас политика "нулевой терпимости" к насилию. 342 00:18:54,211 --> 00:18:56,069 Если притронешься к кому-либо, 343 00:18:56,070 --> 00:18:58,368 тебя попросят уйти. Никаких исключений. Хорошо? 344 00:19:00,107 --> 00:19:02,975 Я Габи. Мне 15. Я здесь в течение месяца. 345 00:19:03,010 --> 00:19:07,046 Попала сюда за вторжение в жилище, грабеж и кибер запугивание. 346 00:19:07,080 --> 00:19:09,148 Итак, теперь ты знаешь немного о каждом, 347 00:19:09,182 --> 00:19:16,054 - почему бы не рассказать немного о себе. - Мне 16. Я сбежала. 348 00:19:16,389 --> 00:19:18,290 Украла сэндвич. 349 00:19:19,225 --> 00:19:20,192 Мне здесь не место. 350 00:19:21,294 --> 00:19:23,028 Кто-нибудь еще чувствует, что ей здесь не место? 351 00:19:26,466 --> 00:19:28,367 Хорошо. 352 00:19:28,401 --> 00:19:29,468 Рады, что ты с нами, Кэлли. 353 00:19:35,241 --> 00:19:36,275 Джуд. 354 00:19:37,377 --> 00:19:40,012 Я правда думал, что... 355 00:19:42,515 --> 00:19:44,383 Я и представить не мог, что они это сделают. 356 00:19:45,285 --> 00:19:47,019 Хорошо? 357 00:19:50,190 --> 00:19:51,290 Мне очень жаль. 358 00:20:23,423 --> 00:20:24,456 Давай. 359 00:20:24,490 --> 00:20:27,159 Ужин готов. Мама просила позвать Майка. 360 00:20:27,193 --> 00:20:28,260 Правда? 361 00:20:30,363 --> 00:20:31,496 Пробежка! [баскетбольный термин] 362 00:20:31,531 --> 00:20:33,465 - Что? - Была пробежка! 363 00:20:33,499 --> 00:20:36,068 - Мяч Хесуса. - Ни за что! 364 00:20:38,204 --> 00:20:39,438 Как было в школе, юная леди? 365 00:20:39,472 --> 00:20:41,340 Что-нибудь новое и захватывающее? 366 00:20:41,374 --> 00:20:43,342 Я делаю костюмы к школьному спектаклю. 367 00:20:43,376 --> 00:20:45,210 Неужели? Это большая ответственность. 368 00:20:45,245 --> 00:20:46,245 Справишься с ней? 369 00:20:46,279 --> 00:20:49,348 Ну, если учесть, что в пьесе всего четыре персонажа. 370 00:20:49,382 --> 00:20:51,116 Ну что ж, тебе повезло. Я очень горжусь тобой. 371 00:20:54,554 --> 00:20:56,321 Ты в порядке, малыш? 372 00:20:56,356 --> 00:20:57,456 Что не так, малыш? 373 00:20:57,490 --> 00:21:00,292 Хесус? Хесус, что происходит? 374 00:21:00,326 --> 00:21:02,060 Что происходит? 375 00:21:02,095 --> 00:21:04,029 Мариана, приведи Лину. 376 00:21:04,063 --> 00:21:05,330 Хесус. Хесус. Расслабься, расслабься. 377 00:21:05,365 --> 00:21:09,034 Шш. Медленно. Дыши медленно. 378 00:21:12,709 --> 00:21:15,945 Я в порядке. Просто немного, наверное, обезвожен. 379 00:21:15,979 --> 00:21:20,649 Итак, доктор Левинсон считает, что это краткосрочный побочный эффект, вызванный увеличением дозы его лекарств. 380 00:21:20,684 --> 00:21:22,818 Да что там в тех лекарствах, что заставило его сердце так скакать? 381 00:21:22,853 --> 00:21:24,520 Ну, это стимуляторы, Майк. 382 00:21:24,554 --> 00:21:27,623 Детям с СДВГ на самом деле нужна помощь, чтобы успокоиться и сосредоточиться. [СДВГ - синдром дефицита внимания с гиперактивностью] 383 00:21:27,657 --> 00:21:29,759 И никак по другому с этим не справиться без медикаментов? 384 00:21:29,793 --> 00:21:32,661 Это поведенческая модификация. 385 00:21:32,729 --> 00:21:34,063 Это небесспорно, Майк. 386 00:21:34,097 --> 00:21:36,665 И не то, чтобы мы не обсуждали это тысячу раз. 387 00:21:36,700 --> 00:21:38,634 Ну, не со мной. 388 00:21:38,668 --> 00:21:39,969 Я не хочу их принимать. 389 00:21:40,003 --> 00:21:42,671 Если я могу отказаться от них, право голоса у меня есть? 390 00:21:42,706 --> 00:21:44,974 Хесус, помнишь, что было, когда ты несколько дней не принимал таблетки? 391 00:21:45,008 --> 00:21:46,709 Ты вел себя действительно агрессивно. 392 00:21:46,743 --> 00:21:48,811 Ты практически на стены залезал, парень, помнишь? 393 00:21:48,845 --> 00:21:50,946 Да бросьте вы, я тоже залезал на стены, когда был в его возрасте. 394 00:21:52,048 --> 00:21:53,849 Как насчет заняться контактным видом спорта? 395 00:21:53,884 --> 00:21:54,850 Я имею в виду, это помогло мне. 396 00:21:54,885 --> 00:21:56,752 Футбол, нет, ни в коем случае. 397 00:21:56,820 --> 00:22:00,689 - Нет, только не борьба. - Ни в коем случае. Я не щупаю парней. 398 00:22:00,724 --> 00:22:02,858 Это не ощупывание. 399 00:22:02,893 --> 00:22:05,795 Смысл в стратегии движений, чтобы уложить своего соперника. 400 00:22:05,829 --> 00:22:09,532 Это физическая нагрузка, которая дает выход агрессии, учит мысленно концентрироваться. 401 00:22:09,566 --> 00:22:10,800 Я имею в виду, ему ведь именно это нужно, так? 402 00:22:13,737 --> 00:22:14,870 Могу я хотя бы попробовать это? 403 00:22:16,006 --> 00:22:17,773 Лина? 404 00:22:19,709 --> 00:22:22,978 - Хорошо? - Хорошо. 405 00:22:23,013 --> 00:22:26,916 Но, Хесус, тебе нужно быть предельно дисциплинированным. 406 00:22:26,950 --> 00:22:30,586 - Очень. - Я буду. 407 00:22:32,823 --> 00:22:34,590 Должен ли я носить юнитард? unitard - спортивная цельнокроеная одежда с длинными штанинами и иногда с длинными рукавами 408 00:22:34,624 --> 00:22:37,960 Хорошо, правило номер один - никогда не называй это юнитард. 409 00:22:37,994 --> 00:22:39,528 Это называется синглет. singlet - спортивная майка, плотно облегающая тело 410 00:22:40,997 --> 00:22:43,599 А... да, здесь нужно еще раз протереть. 411 00:22:43,633 --> 00:22:44,834 Почему? 412 00:22:44,868 --> 00:22:46,669 Здесь липко, тебе нужно вытереть это еще раз. 413 00:22:46,703 --> 00:22:48,003 По мне так чисто. 414 00:22:48,038 --> 00:22:50,773 Слушай, я старший по кухне, и если ты не cделаешь свою работу, то я получу НП. 415 00:22:50,807 --> 00:22:52,775 Оставь новичка в покое, Николь. 416 00:22:52,809 --> 00:22:53,976 Это не мое имя. 417 00:22:54,010 --> 00:22:56,745 Неужели? Потому что именно оно написано в твоем свидетельстве о рождении. 418 00:22:56,780 --> 00:22:58,747 Но, там так же написано, что ты девочка. 419 00:22:58,782 --> 00:23:02,518 Я - трансгендерный мужчина. Отвяжись, стерва. 420 00:23:02,552 --> 00:23:04,520 О, глянь-ка кто получает НП теперь. 421 00:23:04,554 --> 00:23:06,489 Зачем нужно так себя вести? 422 00:23:06,523 --> 00:23:07,690 Это не вина Коула, что он родился не в том теле. 423 00:23:07,724 --> 00:23:08,757 Слушайте, давайте полегче. 424 00:23:08,792 --> 00:23:10,960 Можно хотя бы раз сделать работу без драмы? 425 00:23:13,530 --> 00:23:15,531 - Мы здесь закончили? - Да, закончили. 426 00:23:15,999 --> 00:23:17,800 Хорошо, да, выглядит неплохо. 427 00:23:17,834 --> 00:23:20,836 Эй, Дафна, покажи Кэлли где мусорные баки. 428 00:23:20,871 --> 00:23:21,904 - Я осмотрю это. - Твою мать! 429 00:23:22,973 --> 00:23:24,640 Остыньте, все. 430 00:23:25,609 --> 00:23:26,575 Пошли. 431 00:23:31,014 --> 00:23:34,917 Основную часть пищевых отходов мы пускаем на компост для сада сообщества, 432 00:23:34,951 --> 00:23:37,987 синий только для бутылок и банок, зеленый - для... 433 00:23:38,021 --> 00:23:41,790 Растительных отходов. Ага. Я не первый раз пользуюсь мусорными баками. 434 00:23:43,593 --> 00:23:46,962 - Ты ведь меня знаешь, верно? - Ага. Я знаю тебя. 435 00:23:46,997 --> 00:23:48,864 А что? Хочешь еще раз врезать мне по лицу? 436 00:23:48,899 --> 00:23:50,383 Слушай, я приложила тебя в колонии, 437 00:23:50,384 --> 00:23:51,971 и сожалею об этом. 438 00:23:52,869 --> 00:23:54,703 Но здесь я очень стараюсь. 439 00:23:54,738 --> 00:23:57,606 Получила свои льготы, и если буду стараться и дальше, то выйду отсюда через две недели. 440 00:23:58,842 --> 00:24:00,609 Ну так, мы разобрались? 441 00:24:03,713 --> 00:24:04,880 Нет, мы не разобрались. 442 00:24:15,759 --> 00:24:16,926 Эй. 443 00:24:16,960 --> 00:24:18,594 Как насчет постучать? 444 00:24:18,628 --> 00:24:19,695 Как насчет следить за своими манерами? 445 00:24:19,729 --> 00:24:20,696 Подвинься. 446 00:24:25,769 --> 00:24:29,838 Итак, мама и Лина рассказали мне о Кэлли. 447 00:24:29,873 --> 00:24:31,974 Хорошо, пап, я правда не в настроении для новой лекции. 448 00:24:32,008 --> 00:24:33,642 А я не в настроении ее читать. 449 00:24:35,712 --> 00:24:36,912 Слушай, я понимаю. 450 00:24:39,950 --> 00:24:41,984 Она не твоя сестра. 451 00:24:42,018 --> 00:24:43,786 Пока еще. 452 00:24:43,820 --> 00:24:45,588 Вы двое через многое прошли вместе. Она симпатичная. 453 00:24:45,622 --> 00:24:46,589 Я это понимаю. 454 00:24:46,623 --> 00:24:48,657 Это больше, чем ты говоришь. 455 00:24:48,692 --> 00:24:51,560 Я знаю, Брэндон. Но ты это переживешь. Поверь мне. 456 00:24:51,595 --> 00:24:54,597 Если ты говоришь о маме, без обид, то у тебя действительно не было выбора. 457 00:24:55,699 --> 00:24:56,665 Слушай, Брэндон. 458 00:24:56,700 --> 00:24:57,733 Кэлли не просто так сбежала. 459 00:24:57,767 --> 00:25:00,469 Она сбежала с парнем. С парнем, с которым встречалась. 460 00:25:00,503 --> 00:25:01,837 Возможно, что все это было запланировано с самого начала. 461 00:25:01,871 --> 00:25:03,639 - Не было. - Правда? 462 00:25:03,673 --> 00:25:05,507 Она с тобой связалась? Хотя бы раз? 463 00:25:07,777 --> 00:25:11,847 Мама и Лина сказали мне, что Уайат не просто путешествовал. 464 00:25:11,881 --> 00:25:14,750 Она собиралась доехать с ним до Индианы и жить с ним. 465 00:25:14,784 --> 00:25:16,719 Нет. Зачем ты мне это рассказываешь? 466 00:25:19,522 --> 00:25:20,689 Затем, что ты должен это услышать. 467 00:25:27,631 --> 00:25:28,797 Что такое "НП"? 468 00:25:28,832 --> 00:25:30,666 "Неприемлемо". 469 00:25:30,700 --> 00:25:34,570 За то, что не делаешь свою работу, или ссоришься с другими девчонками. 470 00:25:34,604 --> 00:25:38,707 Наберешь пять НП - получишь дополнительную работу. 471 00:25:38,742 --> 00:25:40,509 Это хуже, чем колония. 472 00:25:40,543 --> 00:25:44,613 Да, здесь давят на тебя, но тут лучше, чем в других домах, где я бывала. 473 00:25:44,648 --> 00:25:48,651 Вот, например, в одном я сломала девчонке нос, 474 00:25:48,685 --> 00:25:49,952 в смысле, я не думала, что так выйдет. 475 00:25:49,986 --> 00:25:52,521 Она была на земле и я ее отпинала, 476 00:25:52,555 --> 00:25:54,690 но персоналу было наплевать. 477 00:25:54,724 --> 00:25:56,725 Здесь, по крайней мере, они заботятся о тебе. 478 00:25:56,760 --> 00:26:01,664 Так... а кроме школы мы еще куда-нибудь выбираемся? 479 00:26:01,698 --> 00:26:03,599 Да, иногда мы ездим на экскурсии, 480 00:26:03,633 --> 00:26:05,801 и время от времени выбираемся в супермаркет. 481 00:26:06,803 --> 00:26:07,936 Воскресенье - семейный день. 482 00:26:07,971 --> 00:26:10,873 Если есть льготы, у тебя могут быть посетители. 483 00:26:12,509 --> 00:26:14,743 Твои мама и папа рядом? 484 00:26:14,778 --> 00:26:16,879 Нет, я в приемных семьях с моим братом. 485 00:26:18,515 --> 00:26:19,481 У меня есть брат. 486 00:26:20,917 --> 00:26:21,884 Вот он. 487 00:26:23,987 --> 00:26:25,654 Он навещает тебя? 488 00:26:25,689 --> 00:26:28,824 Не-а. Не знаю, когда смогу его увидеть. 489 00:26:28,858 --> 00:26:30,659 Его посадили на 25 лет. 490 00:26:30,694 --> 00:26:32,961 Эй, девочки? 491 00:26:32,996 --> 00:26:35,564 Как дела, Кэлли? Обустроилась? 492 00:26:35,598 --> 00:26:36,799 Да. 493 00:26:36,833 --> 00:26:39,635 Хорошо, слушай, я знаю, первая ночь может быть немного тяжелой. 494 00:26:39,669 --> 00:26:41,503 Поэтому там внизу Мишель, 495 00:26:41,538 --> 00:26:43,872 если тебе что-то будет нужно - обратись к ней, хорошо? 496 00:26:43,907 --> 00:26:45,708 Как я могу получить свои льготы? 497 00:26:45,742 --> 00:26:46,975 Девушки в доме голосуют за них. 498 00:26:50,847 --> 00:26:54,516 Ага... а... тогда в чем твоя работа? 499 00:26:55,885 --> 00:27:00,489 Моя работа? В основном, я должна поощрять равную ответственность. 500 00:27:00,523 --> 00:27:03,759 Что на языке неспециалистов обозначает, что я - рефери. 501 00:27:07,497 --> 00:27:08,897 Ложитесь спать. Все хорошо, леди? 502 00:27:09,833 --> 00:27:11,533 Доброй ночи, Кей. 503 00:27:20,810 --> 00:27:23,812 Эй, ты не можешь доверять никому из этих девчонок, 504 00:27:23,847 --> 00:27:25,714 с таким-то багажом, 505 00:27:25,749 --> 00:27:27,916 но если ты выполняешь свою работу и говоришь в группе, 506 00:27:27,951 --> 00:27:30,519 они не будут голосовать против того, чтобы ты увиделась со своим братом. 507 00:27:47,670 --> 00:27:49,705 Эй. Ты в порядке? 508 00:27:49,739 --> 00:27:53,509 Да. Мне просто нужна еще одна подушка. 509 00:27:53,543 --> 00:27:55,611 Уверена, Кэлли не стала бы возражать. 510 00:28:02,819 --> 00:28:05,821 Знаешь, это конечно глупо, но 511 00:28:05,855 --> 00:28:09,591 мне немного страшно спать в одиночестве после ухода Кэлли. 512 00:28:10,727 --> 00:28:12,494 Ты... 513 00:28:12,529 --> 00:28:13,796 ты не хотел бы поспать сегодня здесь? 514 00:28:16,933 --> 00:28:17,900 Конечно. 515 00:28:35,006 --> 00:28:36,907 Эй, что скажешь? 516 00:28:38,577 --> 00:28:39,543 Для Лоры? 517 00:28:39,845 --> 00:28:41,645 Нет, для меня. 518 00:28:41,680 --> 00:28:43,647 Мы не для себя покупаем. 519 00:28:44,716 --> 00:28:46,984 Это так скучно ходить по магазинам для других людей. 520 00:28:56,528 --> 00:28:57,895 Каким бы сексуальным был Чейз в этой шляпе? 521 00:29:00,665 --> 00:29:02,933 Да, но это практически весь наш бюджет. 522 00:29:02,968 --> 00:29:04,935 И мы покупаем для Лоры. 523 00:29:04,970 --> 00:29:08,639 Верно. Лора. Еще раз - какая она? 524 00:29:09,708 --> 00:29:10,941 Ты вообще пьесу читала? 525 00:29:10,976 --> 00:29:14,845 Неа, не люблю читать. Какая у нее энергетика? 526 00:29:16,581 --> 00:29:21,852 Ну... неуверенная, калека, девственница, чрезмерно контролируемая матерью. 527 00:29:24,856 --> 00:29:26,724 Ооох... это может сработать. 528 00:29:26,758 --> 00:29:27,858 Ага. Примерь. 529 00:29:27,893 --> 00:29:29,660 Почему я должна примерять? 530 00:29:29,694 --> 00:29:32,830 Да ты что, неуверенная, калека, девственница... 531 00:29:32,864 --> 00:29:36,967 Шучу. Я без трусиков сегодня, боже. 532 00:29:49,547 --> 00:29:52,583 Итак, я однозначно займусь сексом с Чейзом в ночь после премьеры. 533 00:29:54,686 --> 00:29:57,655 Не то, чтобы он стал моим парнем, но... 534 00:29:57,689 --> 00:29:58,989 Знаешь, он страстный для театрального ботаника. 535 00:29:59,024 --> 00:29:59,990 Ты так не думаешь? 536 00:30:02,928 --> 00:30:04,595 Да, наверное. 537 00:30:10,835 --> 00:30:12,937 С одним закончили. Сколько там еще персонажей? 538 00:30:12,971 --> 00:30:15,906 Три. Тебе действительно стоит прочесть пьесу. 539 00:30:15,941 --> 00:30:17,675 Она не похожа на экранизацию? 540 00:30:17,709 --> 00:30:19,610 Мне нужно проверить ваши сумки. 541 00:30:23,014 --> 00:30:24,682 Только сумки с покупками и чеки. 542 00:30:30,021 --> 00:30:33,023 Я не знаю. Я... 543 00:30:33,058 --> 00:30:36,794 Я так устала. Мне все надоело.. 544 00:30:36,828 --> 00:30:40,597 Ну, ты прошла через многое, Бекка. Я бы тоже устала. 545 00:30:40,632 --> 00:30:41,932 Может кто-то другой поговорит? 546 00:30:41,967 --> 00:30:43,901 Ты должна говорить об этом. 547 00:30:43,935 --> 00:30:46,937 Почему? Это отстой. Я отстой. 548 00:30:48,006 --> 00:30:49,673 Я просто хотела получить кайф. 549 00:30:49,708 --> 00:30:51,709 Ты собираешься убить себя наркотой просто потому, что не можешь бороться? 550 00:30:51,743 --> 00:30:53,010 Я не хочу бороться. Понятно? 551 00:30:53,044 --> 00:30:55,646 Мне не нужно рассказывать о том, как мамины ухажеры 552 00:30:55,680 --> 00:30:57,514 приставали ко мне, когда я была еще ребенком. 553 00:30:57,549 --> 00:30:58,816 Потому что кому какое дело? 554 00:30:59,985 --> 00:31:02,920 Где была твоя мама? Она не должна была этого допускать. 555 00:31:02,954 --> 00:31:05,522 Она была под кайфом. 556 00:31:05,557 --> 00:31:10,661 Слушайте, я начала курить наркоту со своей бабулей когда мне было 11. 557 00:31:10,695 --> 00:31:13,731 Единственный, кто когда-либо заботился обо мне, это моя лучшая подруга, 558 00:31:13,765 --> 00:31:16,700 и у нее передозировка. 559 00:31:16,735 --> 00:31:17,835 Я забочусь о тебе. 560 00:31:20,638 --> 00:31:21,972 Ты знаешь, Бекка, тебе нужны какие-то жизненные цели. 561 00:31:22,007 --> 00:31:23,941 Знаешь, милая, что-нибудь, к чему можно стремиться. 562 00:31:23,975 --> 00:31:26,944 Я имею в виду, кем ты хочешь быть, когда вырастешь? 563 00:31:30,615 --> 00:31:31,648 Счастливой. 564 00:31:33,018 --> 00:31:34,818 Ну, это одна большая цель. 565 00:31:35,854 --> 00:31:37,588 Эй, а как получилось, что ты никогда не рассказываешь? 566 00:31:37,922 --> 00:31:39,023 Что ты имеешь в виду? 567 00:31:39,057 --> 00:31:41,825 Да, сколько тебе лет, какие наркотики ты принимала, 568 00:31:41,860 --> 00:31:43,560 Какая у тебя зависимость? 569 00:31:43,995 --> 00:31:45,763 - Серьезно? - Да. 570 00:31:45,797 --> 00:31:47,965 Хорошо... Мне 50 лет. 571 00:31:47,999 --> 00:31:49,933 Я знала, что ты старая. Старше, чем Мишель. 572 00:31:49,968 --> 00:31:52,736 Не может быть! 573 00:31:52,771 --> 00:31:53,971 Я думала тебе около 30. 574 00:31:54,005 --> 00:31:55,839 Правда? Теперь ты моя любимица. 575 00:31:55,874 --> 00:31:58,942 - Что касается тебя, Дафна... - Просто говорю. 576 00:31:58,977 --> 00:32:01,845 Нет, мне 50, что о наркотиках, ничего серьезного, знаете. 577 00:32:01,880 --> 00:32:06,583 Когда я была молодой, курила немного траву. 578 00:32:06,618 --> 00:32:08,852 И примерно на полсекунды приняла немного амфетамина. 579 00:32:08,887 --> 00:32:10,554 - Амфетамина? - Правда? 580 00:32:10,588 --> 00:32:12,623 - Это правда. - Как ты остановилась? 581 00:32:12,657 --> 00:32:15,659 Однажды я просто решила, что 582 00:32:15,693 --> 00:32:18,762 наркотики не приведут меня туда, где я хотела бы быть. Так что я завязала. 583 00:32:18,797 --> 00:32:20,564 Теперь, послушайте, не все могут это сделать. 584 00:32:20,598 --> 00:32:22,766 - Ты не наркоман. - Я наркоман. 585 00:32:22,801 --> 00:32:24,802 Я зависима от еды. 586 00:32:24,836 --> 00:32:26,870 Я борюсь с этим всю мою жизнь. 587 00:32:26,905 --> 00:32:29,973 Знаете, каждый зависим от чего-то. 588 00:32:30,008 --> 00:32:32,709 - Кроме меня. Я не употребляю наркотики. - Нет? 589 00:32:32,744 --> 00:32:34,645 Ты зависима от парней. 590 00:32:34,679 --> 00:32:35,946 Ты никогда не затыкаешься о своих парнях. 591 00:32:35,980 --> 00:32:37,915 Я не говорила со своим парнем с тех пор, как попала сюда. 592 00:32:37,949 --> 00:32:40,784 Ну, я не употребляла метамфетамин с тех пор, как попала сюда, но он все еще моя зависимость. 593 00:32:40,819 --> 00:32:42,753 Почему ты все время высмеиваешь меня, Кармен? 594 00:32:44,722 --> 00:32:46,590 Что насчет Коула? 595 00:32:46,624 --> 00:32:48,759 Он всегда говорит, что ни от чего не зависит. 596 00:32:48,793 --> 00:32:50,861 Она зависит от мысли быть парнем. 597 00:32:50,895 --> 00:32:52,596 Используй местоимение "он", пожалуйста. 598 00:32:52,630 --> 00:32:53,797 Я парень. 599 00:32:53,832 --> 00:32:56,834 И знаете что, мое место в ЛГБТ доме, где... 600 00:32:56,868 --> 00:32:59,903 А я говорила тебе, что работаю над этим, хорошо? 601 00:32:59,938 --> 00:33:02,940 Будь благодарен, что ты здесь, а не в колонии, где тебе надирают задницу каждый день. 602 00:33:02,974 --> 00:33:04,875 Ты может и парень, но ты не буч. 603 00:33:04,909 --> 00:33:08,979 Как насчет тебя? Какая у тебя зависимость? 604 00:33:11,549 --> 00:33:14,651 Я никогда не принимала наркотики. 605 00:33:17,622 --> 00:33:19,890 Пару раз пила пиво. 606 00:33:19,924 --> 00:33:22,960 Кэлли, твоя зависимость не обязательно должна быть наркотиками или алкоголем. 607 00:33:24,762 --> 00:33:26,563 Я правда... не знаю. 608 00:33:28,867 --> 00:33:32,536 У меня ощущение, что я должна сказать вам, что у меня есть зависимость от чего-то. 609 00:33:32,570 --> 00:33:35,906 Чтобы я могла получить свои льготы. Но у меня ее просто нет. 610 00:33:35,940 --> 00:33:37,875 Почему ты сбежала из своего приемного дома? 611 00:33:41,880 --> 00:33:43,547 Я поцеловала моего приемного брата. 612 00:33:44,949 --> 00:33:45,983 О, дерьмо. 613 00:33:46,818 --> 00:33:49,653 Ла-ла-ла. Он сексуальный? 614 00:33:50,922 --> 00:33:53,957 Так тебе нужны льготы, чтоб ты могла увидеться со своим парнем? 615 00:33:53,992 --> 00:33:56,593 Нет. Мне нужно увидеться с моим младшим братом. 616 00:34:01,766 --> 00:34:03,834 Ему нужно знать, почему я сбежала. 617 00:34:14,779 --> 00:34:18,682 Итак, Джуд, я только что говорила с Ритой из Girls United. 618 00:34:18,716 --> 00:34:22,719 Girls United - это групповой дом, где сейчас Кэлли. 619 00:34:22,754 --> 00:34:25,756 И завтра, в день семьи, к ней могут прийти посетители. 620 00:34:25,790 --> 00:34:27,891 Я смогу ее увидеть? 621 00:34:27,926 --> 00:34:29,726 Да, сэр. 622 00:34:29,761 --> 00:34:30,827 Мы можем все пойти? 623 00:34:30,862 --> 00:34:32,829 Знаете, думаю будет лучше, если только Джуд поедет 624 00:34:32,864 --> 00:34:35,799 пообщаться с Кэлли. Хорошо? 625 00:34:35,833 --> 00:34:38,635 Доброй ночи. Вы двое, не засиживайтесь допоздна. 626 00:34:38,670 --> 00:34:39,937 - Люблю вас. - Любим тебя. 627 00:34:41,906 --> 00:34:42,940 Ты волнуешься? 628 00:34:42,974 --> 00:34:45,842 Да. В смысле, не могу поверить в это. 629 00:34:47,812 --> 00:34:49,012 Ты знаешь во что я не могу поверить? 630 00:34:49,047 --> 00:34:52,683 Что делаю домашнее задание в пятницу вечером. 631 00:34:52,717 --> 00:34:53,817 Я настолько переполнена пьесой. 632 00:34:53,851 --> 00:34:55,018 И, у меня доклад по книге, который нужно сдать в понедельник. 633 00:34:55,053 --> 00:34:56,853 А я даже не начала читать. 634 00:35:07,832 --> 00:35:09,833 Круто. Где ты это взяла? 635 00:35:14,806 --> 00:35:17,541 - Могу я одолжить твой лосьон? - На моей полке. 636 00:35:19,110 --> 00:35:21,487 Так ты сбежала от своего брата и 637 00:35:21,488 --> 00:35:23,235 думаешь это делает тебя какой-то мученицей? 638 00:35:23,681 --> 00:35:25,816 Группа завершена, Бекка. 639 00:35:25,850 --> 00:35:30,554 Ты просто попыталась выжать слезу и думаешь, что надула нас всех? 640 00:35:30,588 --> 00:35:31,722 Ну, не меня. 641 00:35:31,756 --> 00:35:34,591 Знаешь, что я думаю о тебе? 642 00:35:34,626 --> 00:35:36,026 Эгоистичная стерва. 643 00:35:36,060 --> 00:35:40,764 Ну, к счастью мне плевать на мнение наркоманки. 644 00:35:51,576 --> 00:35:53,744 - Ой... прости. - Вон отсюда! 645 00:35:53,778 --> 00:35:54,745 Убирайся! 646 00:36:03,582 --> 00:36:04,565 Хорошо, Кэлли. 647 00:36:04,569 --> 00:36:08,005 Почему бы тебе не быть первой. Что произошло? 648 00:36:08,040 --> 00:36:12,043 Я случайно зашла в ванную, когда там был Коул. 649 00:36:12,077 --> 00:36:13,077 Я слышала вопли. 650 00:36:13,111 --> 00:36:14,145 Я сказал ей выйти. 651 00:36:14,179 --> 00:36:15,847 И что произошло? 652 00:36:15,914 --> 00:36:17,849 Ничего. 653 00:36:19,885 --> 00:36:20,918 Ничего? 654 00:36:22,120 --> 00:36:23,855 Коул? 655 00:36:23,889 --> 00:36:27,925 Я подскользнулся на луже и упал спиной на дверь душевой. 656 00:36:27,960 --> 00:36:30,828 Ух ты. Довольно жесткое было падение. 657 00:36:31,830 --> 00:36:32,897 Довольно мокрый пол. 658 00:36:34,099 --> 00:36:35,900 Ммм... 659 00:36:35,934 --> 00:36:37,134 Девочки, кто-нибудь что-нибудь видел? 660 00:36:40,739 --> 00:36:41,706 Ничего? 661 00:36:43,208 --> 00:36:44,976 Хорошо, Кэлли, ты знаешь, у нас есть решение 662 00:36:45,010 --> 00:36:47,144 когда две девушки не могут ужиться в этом доме. 663 00:36:48,013 --> 00:36:49,013 Мы делаем их соседками по комнате. 664 00:37:03,729 --> 00:37:05,096 Я не был уверен, должен ли был приодеться. 665 00:37:07,032 --> 00:37:08,833 Ты выглядишь очень красиво. 666 00:37:12,804 --> 00:37:13,804 Что не так? 667 00:37:16,875 --> 00:37:19,744 Милый, послушай, 668 00:37:19,778 --> 00:37:23,814 похоже, что Кэлли потеряла свои льготы. 669 00:37:23,849 --> 00:37:25,883 Поэтому сегодня ей не разрешено принимать посетителей. 670 00:37:25,918 --> 00:37:28,019 Почему? Что она сделала? 671 00:37:28,053 --> 00:37:29,120 Мы точно не знаем. 672 00:37:29,154 --> 00:37:31,756 Но, была какая-то ссора 673 00:37:31,790 --> 00:37:33,724 с другой девочкой прошлой ночью, 674 00:37:33,759 --> 00:37:37,591 и Рита подумала, что Кэлли нужно чуть больше времени, 675 00:37:37,592 --> 00:37:39,462 чтобы обдумать почему она там. 676 00:37:42,768 --> 00:37:44,869 Эй, знаешь что? 677 00:37:44,903 --> 00:37:48,739 Брэндон на уроке по фортепиано, Мариана и Хесус заняты, 678 00:37:48,774 --> 00:37:50,841 так почему бы нам троим не заняться чем-нибудь веселым? 679 00:37:50,876 --> 00:37:52,076 Мы могли бы пойти в кино? 680 00:37:52,110 --> 00:37:53,144 Да. Пойти покататься на велосипедах? 681 00:37:53,178 --> 00:37:54,178 В аквариум сходить? 682 00:37:55,981 --> 00:37:59,951 Я... на самом деле у меня много домашних заданий. 683 00:37:59,985 --> 00:38:03,688 Думаю, я просто хочу остаться здесь, если можно. 684 00:38:05,891 --> 00:38:07,058 Конечно. 685 00:38:07,092 --> 00:38:08,059 Все что хочешь, милый. 686 00:38:08,093 --> 00:38:09,760 Просто дай нам знать, если передумаешь. 687 00:38:29,715 --> 00:38:30,815 Угадай, что я нашла в моем рюкзаке? 688 00:38:30,849 --> 00:38:33,751 Может сексуальную коричневую фетровую шляпу? 689 00:38:33,785 --> 00:38:35,686 Тебя могли арестовать за кражу из магазина! 690 00:38:35,721 --> 00:38:38,089 Да, но не арестовали, и теперь у нас есть классная шляпа для Чейза. 691 00:38:38,123 --> 00:38:39,123 Мы ее себе не оставим. 692 00:38:39,157 --> 00:38:40,791 Ты ее стащила - тебе и возвращать ее. 693 00:38:40,826 --> 00:38:41,859 Ух ты! Это мне? 694 00:38:41,893 --> 00:38:44,895 - Да, тебе. - Мило. 695 00:38:49,835 --> 00:38:50,835 Ты правда выглядишь сексуально в этой шляпе. 696 00:38:50,869 --> 00:38:53,871 Однозначно. Мариана, ты гений. 697 00:38:53,905 --> 00:38:55,006 Вообще-то, я увидела ее первая. 698 00:38:55,040 --> 00:38:58,009 Но я принесла ее из магазина. 699 00:38:58,043 --> 00:39:01,112 В смысле, я подумала, что она поможет тебе создать свой персонаж. 700 00:39:01,146 --> 00:39:04,115 Эта шляпа как ключ к Джиму. 701 00:39:04,149 --> 00:39:05,950 Она эффектна, но сделана из фетра. 702 00:39:05,984 --> 00:39:06,984 Понимаешь, что я имею в виду? 703 00:39:07,019 --> 00:39:08,653 Однозначно. 704 00:39:08,687 --> 00:39:09,987 Пойду-ка покажусь в ней. 705 00:39:11,123 --> 00:39:12,123 Всегда пожалуйста. 706 00:39:15,861 --> 00:39:18,095 Раз! Два! 707 00:39:18,130 --> 00:39:21,098 Три! Четыре! 708 00:39:21,133 --> 00:39:24,835 Отлично! Отлично! Вперед, киты! 709 00:39:24,870 --> 00:39:26,771 Они позволяют девушкам бороться? 710 00:39:26,805 --> 00:39:28,739 Не в мое время. Ну, что думаешь? 711 00:39:29,174 --> 00:39:30,808 Не выглядит слишком сложным. 712 00:39:31,076 --> 00:39:32,043 Правда? 713 00:39:33,078 --> 00:39:35,780 Хесус, хочешь подойти и попробовать? 714 00:39:35,814 --> 00:39:37,081 Только сними обувь, хорошо? 715 00:39:37,115 --> 00:39:39,917 Все встали в круг. Это Хесус. 716 00:39:39,951 --> 00:39:42,853 Покажем Хесусу базовый прием борьбы в партере - сбивание. 717 00:39:42,888 --> 00:39:45,122 Это движение выводит твоего соперника из его или ее стойки, 718 00:39:45,157 --> 00:39:47,692 и бросает их прямо на мат. Хорошо? 719 00:39:47,726 --> 00:39:50,061 Эмма, почему бы тебе не подойти и не занять верхнюю позицию. 720 00:39:50,095 --> 00:39:51,929 Выполним тазовый захват, отбив лодыжки. 721 00:39:53,165 --> 00:39:54,131 Готовы? 722 00:40:06,044 --> 00:40:07,144 Хорошая попытка. 723 00:40:09,881 --> 00:40:10,714 Привет? 724 00:40:10,715 --> 00:40:14,374 Коул, Кэлли, вы можете присоединиться к нам внизу, чтобы перекусить. 725 00:40:14,786 --> 00:40:15,886 Нет, спасибо. 726 00:40:17,089 --> 00:40:18,189 Мороженое там есть ? 727 00:40:18,223 --> 00:40:21,859 Думаю, да. И шоколадный сироп. 728 00:40:21,893 --> 00:40:23,994 Уверена, что видела его тоже. 729 00:40:24,029 --> 00:40:25,096 Да. 730 00:40:28,900 --> 00:40:33,771 Эй, мне действительно жаль, что ты не увидела своего брата сегодня. 731 00:40:33,805 --> 00:40:34,586 Правда? 732 00:40:35,327 --> 00:40:37,975 Именно поэтому ты забрала мои льготы без всякой причины? 733 00:40:39,177 --> 00:40:40,945 Кэлли. 734 00:40:40,979 --> 00:40:45,082 Я не видела, что произошло между тобой и Коулом, но я не глупая. 735 00:40:45,117 --> 00:40:49,053 Ты не можешь просто притвориться и затем сбежать от последствий. 736 00:40:49,087 --> 00:40:52,223 Не в этом доме. По сути, нигде в жизни. 737 00:40:54,025 --> 00:40:56,894 Чем раньше ты это запомнишь, тем лучше будет для тебя. 738 00:40:57,963 --> 00:40:58,929 И это все? 739 00:41:00,031 --> 00:41:01,999 Это все. И это много. 740 00:41:02,033 --> 00:41:03,834 Так что обдумай это, хорошо? 741 00:41:06,104 --> 00:41:07,872 Я надеюсь ты спустишься и присоединишься к нам. 742 00:42:24,964 --> 00:42:30,229 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 743 00:42:30,239 --> 00:42:32,729 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/194330 744 00:42:32,739 --> 00:42:33,729 Переводчики: webmed, aruzhan99, Brase 77481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.