Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,651 --> 00:00:02,318
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,352 --> 00:00:04,620
Ты сегодня выходишь, да? Мы слышали об этом.
3
00:00:04,655 --> 00:00:06,522
Привет, если вам нужны таблетки, звоните Келси.
4
00:00:06,556 --> 00:00:07,623
Что это такое, Келси? Где ты взяла наркотики?
5
00:00:07,658 --> 00:00:08,724
Так что случилось?
6
00:00:08,759 --> 00:00:10,593
Они думают, что это я украла таблетки твоего брата.
7
00:00:10,627 --> 00:00:12,762
- Что ты им сказала?
- Я не сказала им,
8
00:00:12,796 --> 00:00:14,397
- что это была ты.
- Почему не сказала?
9
00:00:15,532 --> 00:00:16,565
Почему ты должна все разрушить?
10
00:00:16,600 --> 00:00:18,601
- Джуд, остановись.
- Они собирались нас оставить.
11
00:00:18,635 --> 00:00:21,437
Ты не только для себя все разрушаешь, ты разрушаешь и для меня тоже.
12
00:00:21,471 --> 00:00:23,306
Все в порядке?
13
00:00:23,340 --> 00:00:24,440
Она сбежала.
14
00:00:24,474 --> 00:00:26,442
- Что насчет Джуда?
- Ему лучше без меня.
15
00:00:26,476 --> 00:00:29,378
- Где Кэлли?
- Кэлли!
16
00:00:29,413 --> 00:00:31,347
- Эй, ты должна заплатить за это.
- У меня нет ни цента.
17
00:00:31,381 --> 00:00:33,482
Эй, откусишь хоть кусок от этого батончика,
18
00:00:33,517 --> 00:00:35,751
и я вызову копов.
Один укус!
19
00:00:56,406 --> 00:00:59,642
Кэлли, я Эд Крэйг, твой новый инспектор по надзору.
20
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
Присаживайся.
21
00:01:04,314 --> 00:01:07,316
- Как тебе здесь?
- Нормально.
22
00:01:07,351 --> 00:01:09,285
Ты во второй раз в колонии?
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,387
Да.
24
00:01:11,421 --> 00:01:15,291
В прошлый раз ты попала сюда за то, что разбила машину приемного отца?
25
00:01:15,325 --> 00:01:17,460
Он постоянно бил моего младшего брата.
26
00:01:18,695 --> 00:01:19,662
Ты любишь своего брата?
27
00:01:21,798 --> 00:01:23,466
Конечно.
28
00:01:25,402 --> 00:01:27,408
Всего две недели назад ты сказала своему социальному работнику,
29
00:01:27,409 --> 00:01:28,940
что тебе нравится твоя новая приемная семья.
30
00:01:29,773 --> 00:01:31,340
Что-то изменилось?
31
00:01:34,344 --> 00:01:35,678
Они спросили нас могут ли они нас усыновить.
32
00:01:35,712 --> 00:01:36,746
И это не то, что ты хочешь?
33
00:01:36,780 --> 00:01:40,583
Мне 16. Меня не нужно усыновлять.
34
00:01:40,617 --> 00:01:42,518
Есть мысли, что тебе нужно?
35
00:01:42,552 --> 00:01:46,555
Ага... быть вне системы... самой по себе.
36
00:01:46,590 --> 00:01:49,692
Тогда почему ты подвергла себя аресту и вернула сюда?
37
00:01:51,728 --> 00:01:54,397
Кэлли, ты все еще ребенок.
38
00:01:54,431 --> 00:01:57,633
Нравится это тебе или нет, тебе нужен взрослый, который заботился бы о тебе.
39
00:01:57,667 --> 00:02:00,369
Будет ли это в системе или с твоими приемными мамами...
40
00:02:00,404 --> 00:02:03,319
Нет, я не могу туда вернуться.
41
00:02:03,373 --> 00:02:05,708
Вы можете отправить меня в другой приемный дом,
42
00:02:05,742 --> 00:02:07,576
или оставить здесь. Мне все равно.
43
00:02:07,611 --> 00:02:13,315
Просто... я хочу, чтобы они усыновили моего младшего брата.
44
00:02:13,350 --> 00:02:14,450
Правда, хочу.
45
00:02:14,484 --> 00:02:17,586
Поэтому просто скажите им...
46
00:02:20,490 --> 00:02:21,524
Отказаться от тебя?
47
00:02:36,640 --> 00:02:38,674
Итак... я собираюсь вернуться на работу на следующей неделе.
48
00:02:38,708 --> 00:02:40,609
Просто хотела, чтобы каждый знал.
49
00:02:45,515 --> 00:02:47,316
Что насчет папы?
50
00:02:47,350 --> 00:02:49,752
Капитан Робертс говорит, что он сможет вернуться через пару дней.
51
00:02:51,555 --> 00:02:52,621
Ты боишься?
52
00:02:52,656 --> 00:02:54,490
Нет. А ты?
53
00:02:54,524 --> 00:02:55,724
Немного.
54
00:02:55,759 --> 00:02:56,759
Да?
55
00:02:56,793 --> 00:02:59,462
Ты можешь получить работу в офисе или типа того?
56
00:03:01,398 --> 00:03:02,374
Ты ведь знал, что работа полицейского
57
00:03:02,375 --> 00:03:04,935
даже не входит в десятку самых опасных профессий?
58
00:03:05,602 --> 00:03:09,472
Это правда. Нам повезло, что она не летчик. Или лесоруб.
59
00:03:09,506 --> 00:03:12,341
- Или ловец крабов. Это очень опасно.
- Или водитель грузовиков по зимникам.
60
00:03:12,375 --> 00:03:13,509
Это называется "водитель грузовиков по зимникам"?
61
00:03:13,543 --> 00:03:14,577
Что будет с Кэлли?
62
00:03:17,681 --> 00:03:20,649
Завтра, милый, ей нужно предстать перед судьей.
63
00:03:20,684 --> 00:03:23,385
И судья решит, получит ли она условное освобождение или...
64
00:03:23,420 --> 00:03:27,723
Останется в колонии? Ее там избили в прошлый раз.
65
00:03:27,757 --> 00:03:30,759
Знаю, это пугает, милый, но мы сделаем все, что сможем.
66
00:03:31,661 --> 00:03:32,761
Мы можем пойти с вами в суд?
67
00:03:36,433 --> 00:03:37,666
Что?
68
00:03:39,402 --> 00:03:41,403
Кэлли не хочет, чтобы мы там были.
69
00:03:41,438 --> 00:03:42,805
Очень плохо.
70
00:03:42,839 --> 00:03:45,474
Вы должны поговорить с судьей, верно? Чтобы она могла вернуться домой.
71
00:03:45,509 --> 00:03:48,377
Если, конечно, вы все еще хотите ее вернуть.
72
00:03:48,411 --> 00:03:49,478
Конечно, мы хотим.
73
00:03:49,513 --> 00:03:51,447
Вопрос не в том, хотим ли мы Кэлли.
74
00:03:51,481 --> 00:03:52,481
Вопрос в том...
75
00:03:53,517 --> 00:03:55,584
хочет ли она нас.
76
00:03:55,619 --> 00:03:58,554
- Она хочет.
- Она сбежала, Брэндон. Без причины.
77
00:03:58,588 --> 00:04:00,289
Я не вполне уверена, что она хочет быть здесь.
78
00:04:00,323 --> 00:04:01,690
Она не сбежала без причины.
79
00:04:06,296 --> 00:04:07,496
Есть что-то, чем ты хочешь поделиться с нами?
80
00:04:07,531 --> 00:04:08,597
Ты знаешь что-то, чего не знаем мы?
81
00:04:14,371 --> 00:04:15,604
Она сбежала, потому что я поцеловал ее.
82
00:05:02,807 --> 00:05:07,004
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
83
00:05:09,326 --> 00:05:12,428
- Когда это случилось?
- На свадьбе.
84
00:05:12,462 --> 00:05:14,597
- Когда на нашей свадьбе?
- Дорогая...
85
00:05:15,665 --> 00:05:17,266
Ты хоть представляешь, что ты сделал?
86
00:05:17,300 --> 00:05:18,634
Я не ожидал, что так получится.
87
00:05:18,668 --> 00:05:20,436
Тогда что ты ожидал?
88
00:05:20,470 --> 00:05:21,503
- Давай прервемся на секунду.
- Нет.
89
00:05:21,538 --> 00:05:23,539
Ты ожидал, что мы собираемся ее удочерить
90
00:05:23,573 --> 00:05:24,540
и вы двое сможете встречаться?
91
00:05:24,574 --> 00:05:25,574
Я не знаю!
92
00:05:25,609 --> 00:05:27,409
Я... я не могу.
93
00:05:27,444 --> 00:05:31,614
Брэндон, Кэлли сбежала, потому что не чувствовала себя в безопасности?
94
00:05:33,450 --> 00:05:35,417
Что? Нет. Нет!
95
00:05:35,452 --> 00:05:38,387
Джуд увидел нас. И психанул.
96
00:05:38,421 --> 00:05:40,623
Сказал, что вы, ребята, не усыновили бы их. Вот почему она ушла.
97
00:05:40,657 --> 00:05:42,591
Чтобы не разрушить все для него.
98
00:05:42,626 --> 00:05:45,561
Милый, если Служба защиты детей это узнает,
99
00:05:45,595 --> 00:05:47,763
они заберут Кэлли и Джуда из этого дома.
100
00:05:47,797 --> 00:05:49,365
Ты знал это, Брэндон. Я предупреждала тебя.
101
00:05:49,399 --> 00:05:50,633
- Мне очень жаль.
- Ну, сожаления тут не помогут.
102
00:05:50,667 --> 00:05:52,401
Ничего не могу поделать с тем, что я чувствую.
103
00:05:55,672 --> 00:05:56,705
Иди в дом, пожалуйста.
104
00:05:57,674 --> 00:05:58,707
Нам нужно поговорить.
105
00:06:11,588 --> 00:06:13,622
Ты был настолько сексуально озабочен, что не мог держать руки подальше от нашей приемной сестры?
106
00:06:13,657 --> 00:06:15,591
Хорошо, знаете что? Она меня тоже поцеловала.
107
00:06:15,625 --> 00:06:17,626
Мне надоело, что каждый пытается сделать из меня какого-то...
108
00:06:17,661 --> 00:06:19,595
- Лиама?
- Да пошла ты.
109
00:06:19,629 --> 00:06:20,629
Удивлена, что ты не попробовал.
110
00:06:20,664 --> 00:06:22,398
Мариана, это грубо.
111
00:06:22,432 --> 00:06:24,433
Слушайте, я не рос рядом с Кэлли.
112
00:06:24,467 --> 00:06:26,702
Она была здесь пару месяцев, и всего несколько дней назад
113
00:06:26,736 --> 00:06:28,504
предполагалось, что они здесь временно.
114
00:06:28,538 --> 00:06:30,439
Тогда почему ты позволил нам сказать, что мы можем их усыновить?
115
00:06:30,473 --> 00:06:31,607
Потому что я хотел, чтобы она была счастлива.
116
00:06:31,641 --> 00:06:33,709
А теперь думаешь она счастлива? В колонии?
117
00:06:33,743 --> 00:06:35,611
Я не ждал, что ты поймешь.
118
00:06:35,645 --> 00:06:36,712
У тебя даже никогда парня не было.
119
00:06:38,648 --> 00:06:40,549
Ну, знаешь, что я могу понять?
120
00:06:40,583 --> 00:06:42,651
Ты по-королевски разрушил всю эту семью.
121
00:06:45,689 --> 00:06:47,623
Слушай, ты ведь понимаешь это, правда?
122
00:06:47,657 --> 00:06:49,324
Ты не смог бы ничего сделать, как в случае с Лекси.
123
00:06:49,359 --> 00:06:50,592
Мы никогда не собирались удочерить Лекси.
124
00:06:52,595 --> 00:06:54,363
Зачем ты рассказал?
125
00:06:54,397 --> 00:06:56,331
Затем, что теперь они знают почему она сбежала,
126
00:06:56,366 --> 00:06:57,533
и вернут ее домой.
127
00:06:59,536 --> 00:07:01,841
- Я должна была видеть, что происходит.
- Я тоже.
128
00:07:01,845 --> 00:07:02,975
Когда мы стали теми родителями,
129
00:07:02,976 --> 00:07:06,434
которые понятия не имеют какого черта происходит под их собственной крышей?
130
00:07:06,630 --> 00:07:08,225
Когда мы стали родителями подростков.
131
00:07:08,350 --> 00:07:11,485
Которые импульсивны и скрытны.
132
00:07:11,519 --> 00:07:13,187
Даже Брэндон.
133
00:07:13,221 --> 00:07:14,488
Что мы будем делать?
134
00:07:16,358 --> 00:07:17,491
Эй, милый.
135
00:07:18,460 --> 00:07:20,060
Простите, что не сказал вам.
136
00:07:20,095 --> 00:07:23,297
Иди сюда, присядь, пожалуйста.
137
00:07:23,331 --> 00:07:26,200
Мы хотим, чтобы ты знал, что произошедшее ничего не меняет.
138
00:07:26,234 --> 00:07:27,434
Оно не меняет то, как сильно мы тебя любим.
139
00:07:27,469 --> 00:07:30,237
И хотим усыновить тебя. Хорошо?
140
00:07:30,271 --> 00:07:32,072
А что насчет Кэлли?
141
00:07:32,107 --> 00:07:34,108
Мы не откажемся ни от одного из вас.
142
00:07:35,243 --> 00:07:36,243
Обещаю.
143
00:07:42,384 --> 00:07:44,118
Кэлли Джейкоб?
144
00:07:51,459 --> 00:07:55,262
Прошло всего 9 недель после выхода из колонии, и ты вернулась сюда из-за побега,
145
00:07:55,296 --> 00:07:57,498
нарушения испытательного срока и кражи.
146
00:07:57,532 --> 00:08:00,100
Хочешь что-нибудь сказать?
147
00:08:00,135 --> 00:08:02,002
Нет...
148
00:08:02,036 --> 00:08:04,004
Ваша честь.
149
00:08:04,038 --> 00:08:06,473
Ваша честь, приемные мамы Кэлли присутствуют в суде,
150
00:08:06,508 --> 00:08:10,144
и хотели бы говорить от ее имени.
151
00:08:10,178 --> 00:08:11,311
Разрешаю.
152
00:08:15,483 --> 00:08:19,420
Ваша честь, пока Кэлли была с моей женой и мной,
153
00:08:19,454 --> 00:08:23,357
и тремя другими нашими детьми, мы видели, что она добилась больших успехов.
154
00:08:23,391 --> 00:08:26,326
Она открылась нам эмоционально, делала успехи в школе,
155
00:08:26,361 --> 00:08:28,195
следовала нашим правилам,
156
00:08:28,229 --> 00:08:32,065
и мы чувствовали, что она стала доверять нам так же, как мы доверяли ей.
157
00:08:32,100 --> 00:08:37,070
Она принесла большую любовь и радость в нашу семью, и мы просто...
158
00:08:37,105 --> 00:08:39,173
мы чувствуем, что она заслуживает второй шанс.
159
00:08:40,208 --> 00:08:42,209
Не смотря на это...
160
00:08:42,243 --> 00:08:45,512
мы не готовы привести ее обратно в наш дом в настоящее время.
161
00:09:10,723 --> 00:09:12,590
Эй.
162
00:09:12,625 --> 00:09:13,625
Ты Мариана, верно?
163
00:09:13,659 --> 00:09:15,527
Да.
164
00:09:15,561 --> 00:09:18,296
- Могу я присесть?
- Да, конечно.
165
00:09:18,330 --> 00:09:19,297
Круто.
166
00:09:21,500 --> 00:09:22,534
Я Чейз.
167
00:09:22,568 --> 00:09:26,671
Я Мариана... ой... ты... ты выпускник.
168
00:09:26,706 --> 00:09:28,440
Верно.
169
00:09:28,474 --> 00:09:29,574
Откуда ты знаешь кто я?
170
00:09:29,608 --> 00:09:32,277
Ты помогала расклеивать афиши для последнего школьного спектакля.
171
00:09:32,311 --> 00:09:35,513
Смотри. Наш следующий спектакль - "Стеклянный зверинец".
[пьеса Теннесси Уильямса]
172
00:09:35,548 --> 00:09:37,315
И нам нужны помощники.
173
00:09:38,751 --> 00:09:41,453
А ты, вроде как, вспомнил меня?
174
00:09:41,487 --> 00:09:42,721
Ты произвела впечатление.
175
00:09:42,755 --> 00:09:46,725
Итак, если ты заинтересована, мы встречаемся после занятий.
176
00:09:46,759 --> 00:09:47,726
Было бы круто увидеть тебя там.
177
00:09:54,510 --> 00:09:57,479
"Где ты был все это время?"
178
00:09:57,513 --> 00:09:59,247
"Я был в кино".
179
00:09:59,281 --> 00:10:02,217
"Все это время в кино?"
180
00:10:02,251 --> 00:10:04,252
"Там была очень длинная программа..."
181
00:10:04,286 --> 00:10:06,521
Нам не нужно читать весь этот диалог.
182
00:10:06,555 --> 00:10:09,224
Хорошо. "Том, шшш!"
183
00:10:17,366 --> 00:10:18,533
Мы должны расстаться.
184
00:10:21,270 --> 00:10:23,371
Уверена, что этого нет в пьесе.
185
00:10:25,307 --> 00:10:26,474
Мне очень жаль, Талия.
186
00:10:29,445 --> 00:10:30,545
Мы...
187
00:10:33,516 --> 00:10:35,550
Я не должен был к тебе возвращаться.
188
00:10:36,652 --> 00:10:38,520
Тогда почему вернулся?
189
00:10:41,424 --> 00:10:43,291
Не знаю.
190
00:10:43,325 --> 00:10:47,228
Я действительно забочусь о тебе... правда забочусь...
191
00:10:47,263 --> 00:10:48,229
но...
192
00:10:48,264 --> 00:10:49,497
Ты не любишь меня.
193
00:10:53,302 --> 00:10:57,539
Так, давай сейчас начистоту... это из-за Кэлли?
194
00:10:58,574 --> 00:10:59,641
Талия...
195
00:10:59,675 --> 00:11:03,211
Просто... мне просто нужно услышать это от тебя.
196
00:11:03,245 --> 00:11:04,379
Чтобы знать, что я не схожу с ума.
197
00:11:07,450 --> 00:11:08,550
Да. Это из-за Кэлли.
198
00:11:10,453 --> 00:11:12,353
- Брэндон.
- Что?
199
00:11:13,289 --> 00:11:15,323
Она просто причинит тебе боль.
200
00:11:21,397 --> 00:11:24,265
Ты... ты не знаешь...
201
00:11:24,300 --> 00:11:25,567
- Не знаю.
- ...всего.
202
00:11:38,481 --> 00:11:41,583
Отправить Чейза раздавать флайеры, определенно было верным решением.
[флайер - небольшой рекламный листок]
203
00:11:42,718 --> 00:11:46,554
Конечно, мальчиков нашлось не много.
204
00:11:46,589 --> 00:11:50,692
Но это нормально. Девочки усердней трудятся. Кроме меня.
205
00:11:50,726 --> 00:11:54,562
Я - художник по свету, и это определенное достижение, если учесть, что я новичок.
206
00:11:55,431 --> 00:11:56,531
Но мне всего 15.
207
00:11:56,565 --> 00:12:00,602
Мои родители оставили меня на год, чтобы я был лучше в спорте.
208
00:12:00,636 --> 00:12:02,504
Определенно неверное решение.
209
00:12:04,473 --> 00:12:06,307
И... я Зак кстати.
210
00:12:06,342 --> 00:12:07,475
Мариана.
211
00:12:07,510 --> 00:12:09,310
Хорошо, давайте начнем.
212
00:12:10,446 --> 00:12:12,547
Во-первых, спасибо, что пришли.
213
00:12:12,581 --> 00:12:14,616
Замечательно видеть такой интерес к школьному спектаклю.
214
00:12:14,650 --> 00:12:16,618
Да, верно. Спектакль.
215
00:12:16,652 --> 00:12:19,354
Теперь, нам нужно заполнить много позиций в команде,
216
00:12:19,388 --> 00:12:21,623
но одна из самых важных, это костюмы.
217
00:12:21,657 --> 00:12:25,360
Иначе, нам придется быть на сцене, вроде как, нагишом.
218
00:12:27,463 --> 00:12:28,418
А если серьезно,
219
00:12:28,819 --> 00:12:31,687
художник по костюмам помогает нам создавать наших героев.
220
00:12:32,434 --> 00:12:34,269
Это однозначно совместная вещь.
221
00:12:34,303 --> 00:12:35,470
"Однозначно"?
222
00:12:36,705 --> 00:12:38,206
Мариана.
223
00:12:38,541 --> 00:12:40,375
И... Келси.
224
00:12:41,544 --> 00:12:44,579
Не слишком переживай, он знает имена каждого.
225
00:12:44,613 --> 00:12:46,447
В смысле, кроме моего.
226
00:12:46,482 --> 00:12:50,351
Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе?
227
00:12:57,259 --> 00:13:00,161
В центре есть совершенно новый винтажный магазин. Так я подумала...
228
00:13:00,196 --> 00:13:02,163
Я не могу заниматься костюмами с тобой.
229
00:13:02,198 --> 00:13:03,531
Но я думала, мы разобрались на вечеринке Уайата?
230
00:13:03,566 --> 00:13:05,567
Ты врала. Ты обвинила во всем Кэлли.
231
00:13:05,601 --> 00:13:07,168
Я прикрывала твою задницу.
232
00:13:07,203 --> 00:13:08,503
Слушай, все знают, что я прошла реабилитацию.
233
00:13:08,537 --> 00:13:10,505
Но они не знают, что это ты была моим дилером.
234
00:13:12,575 --> 00:13:14,542
Знаешь почему?
235
00:13:14,577 --> 00:13:17,579
Потому что я сохранила этот секрет...
потому что думала, что ты моя подруга.
236
00:13:18,581 --> 00:13:20,215
Похоже, я ошибалась.
237
00:13:24,286 --> 00:13:25,520
Они здесь?
238
00:13:25,554 --> 00:13:27,622
В доме. Поможешь мне...
239
00:13:29,291 --> 00:13:30,658
- Я помогу.
- Отлично.
240
00:13:30,693 --> 00:13:32,493
Но сначала обыграй меня в 21.
241
00:13:32,528 --> 00:13:34,262
Хорошо.
242
00:13:36,432 --> 00:13:37,398
Подавай.
243
00:13:37,433 --> 00:13:39,300
Возраст против красоты.
244
00:13:52,648 --> 00:13:53,648
Слишком просто.
245
00:13:55,618 --> 00:13:56,584
Привет.
246
00:13:57,653 --> 00:13:59,420
- Она здесь?
- Нет.
247
00:13:59,455 --> 00:14:01,456
Что сказал судья? Когда она вернется домой?
248
00:14:01,490 --> 00:14:03,157
Сядь. Давай поговорим.
249
00:14:06,362 --> 00:14:07,428
Кэлли не вернется домой.
250
00:14:07,463 --> 00:14:09,447
- Совсем?
- Нет, но не...
251
00:14:09,453 --> 00:14:12,321
Не вернется, пока мы не придумаем как это осуществить.
252
00:14:12,355 --> 00:14:14,323
С вами двумя под одной крышей.
253
00:14:14,357 --> 00:14:16,158
- Тогда я буду жить с отцом.
- Это не выход.
254
00:14:16,193 --> 00:14:18,127
Почему нет?
255
00:14:18,161 --> 00:14:19,995
У Кэлли есть более важные проблемы, с которыми ей нужно справиться.
256
00:14:20,030 --> 00:14:22,131
Она принимает опрометчивые решения, Брэндон.
257
00:14:22,165 --> 00:14:25,267
Каждый раз, когда она теряет контроль или приходит в замешательство...
258
00:14:25,302 --> 00:14:27,103
Ей нужно научиться справляться с этим.
259
00:14:27,137 --> 00:14:28,237
Так, ей придется учиться этому в колонии?
260
00:14:28,271 --> 00:14:30,172
Судья согласен отправить ее в групповой дом.
261
00:14:30,207 --> 00:14:32,374
Что?
262
00:14:32,409 --> 00:14:35,111
Как только вы попадаете в групповой дом, вас тут же заносят в группу повышенного риска.
263
00:14:35,145 --> 00:14:37,246
Она рассказала мне. Никто никогда не захочет ее удочерить.
264
00:14:37,280 --> 00:14:39,014
Мы все еще хотим удочерить ее.
265
00:14:39,049 --> 00:14:41,083
Ну, это ей в голову вряд ли взбредет.
266
00:14:41,118 --> 00:14:42,451
Она подумает, что вы от нее отказались.
267
00:14:42,486 --> 00:14:44,153
Как если бы вы скормили ее волкам.
268
00:14:44,187 --> 00:14:46,255
Ну, мы надеемся, что в итоге
она увидит, чего мы хотим.
269
00:14:46,289 --> 00:14:48,424
Потому что мы не хотим отказываться от нее.
270
00:14:48,458 --> 00:14:50,059
И потому что мы любим ее.
271
00:14:50,093 --> 00:14:52,094
Тогда это что-то вроде "жесткой любви"?
272
00:14:52,129 --> 00:14:53,429
Вы знаете, что почувствует Кэлли?
273
00:14:53,463 --> 00:14:56,098
После всего, через что она прошла? Вроде отсутствия любви.
274
00:14:58,301 --> 00:15:00,035
- Я хочу ее видеть.
- Нет.
275
00:15:00,070 --> 00:15:02,271
- Не сейчас.
- Почему нет?
276
00:15:02,305 --> 00:15:05,074
Потому что тебе и Кэлли нужно немного времени и пространства...
277
00:15:05,108 --> 00:15:06,342
Для чего? Чтобы забыть друг друга?
278
00:15:06,376 --> 00:15:09,078
Ну так этого не произойдет. Ясно? Мы любим друг друга.
279
00:15:09,112 --> 00:15:11,313
И удерживание нас порознь этого не изменит.
280
00:15:29,432 --> 00:15:31,267
Как долго я должна быть здесь?
281
00:15:31,301 --> 00:15:33,435
До тех пор, пока судья не убедится, что ты не сбежишь еще раз.
282
00:15:33,470 --> 00:15:36,338
Это безопасное место.
283
00:15:39,409 --> 00:15:43,212
Привет, Эд. Здравствуй, Кэлли. Я Рита.
284
00:15:43,246 --> 00:15:45,381
Добро пожаловать в Girls United. Заходите.
285
00:15:49,419 --> 00:15:52,154
Я покажу тебе твою комнату после знакомства со всеми девочками.
286
00:15:52,189 --> 00:15:55,090
Здесь семь девушек, которые живут тут круглосуточно.
287
00:15:55,125 --> 00:15:59,128
На самом деле одна из них вчера уехала домой, так что ваш выбор времени был отчасти хорошим.
288
00:15:59,162 --> 00:16:02,198
Мы очень ценим, что вы берете Кэлли после краткосрочного уведомления.
289
00:16:02,232 --> 00:16:04,200
Твои приемные мамы приложили много усилий, чтобы ты попала сюда.
290
00:16:05,335 --> 00:16:08,037
- У меня будет соседка по комнате?
- Будет.
291
00:16:08,071 --> 00:16:12,074
Почему здесь нет решеток или специальных замков на дверях?
292
00:16:12,108 --> 00:16:13,075
Как вы запираете нас здесь?
293
00:16:13,109 --> 00:16:14,243
Мы не запираем.
294
00:16:14,277 --> 00:16:16,212
Мы верим, что вы не покинете это помещение.
295
00:16:16,246 --> 00:16:19,448
Но если вы не оправдаете это доверие, то... вернетесь обратно в колонию.
296
00:16:19,482 --> 00:16:22,084
Или будете помещены в более строгий групповой дом.
297
00:16:22,152 --> 00:16:23,452
Выбор на самом деле за вами.
298
00:16:24,487 --> 00:16:27,156
Эй, девочки. Познакомьтесь с Кэлли.
299
00:16:48,526 --> 00:16:49,998
Хорошо, дамы, вы знаете как это происходит.
300
00:16:50,043 --> 00:16:52,345
Собираемся в комнате и рассказываем немного о себе.
301
00:16:52,379 --> 00:16:55,381
Сколько вам лет, откуда вы, как долго здесь находитесь,
302
00:16:55,415 --> 00:16:57,083
почему вы здесь.
303
00:16:57,117 --> 00:16:58,351
Хорошо, начнем с тебя, Кьяра,
304
00:16:58,385 --> 00:17:01,120
так как ты - соседка Кэлли по комнате и будешь ее попечителем.
305
00:17:01,154 --> 00:17:02,255
Почему бы тебе не начать с себя.
306
00:17:02,289 --> 00:17:05,224
Хорошо. Привет. Я Кьяра. Мне 15 лет.
307
00:17:05,259 --> 00:17:11,163
Я была в колонии, вроде бы, три раза? Нет, четыре.
308
00:17:11,198 --> 00:17:13,399
Первый раз меня арестовали за швыряние кирпичей в здание,
309
00:17:13,433 --> 00:17:15,067
мне было примерно 11 лет.
310
00:17:15,102 --> 00:17:17,370
Затем за участие в банде,
311
00:17:17,404 --> 00:17:20,406
торговлю наркотиками, вооруженное нападение.
312
00:17:20,440 --> 00:17:23,409
Но это была, вроде как, не моя вина. Такая вот я.
313
00:17:25,012 --> 00:17:27,146
Я Бекка, мне 16 лет...
314
00:17:27,180 --> 00:17:28,414
я здесь два месяца.
315
00:17:30,284 --> 00:17:32,318
И меня всегда прерывают.
316
00:17:32,352 --> 00:17:37,290
- Да, прерывают.
- Ага, так вот, Кьяра меня прерывает
317
00:17:37,357 --> 00:17:38,357
все четыре недели, что я здесь.
318
00:17:38,392 --> 00:17:40,459
Бекка. Ноги.
319
00:17:44,398 --> 00:17:47,099
Я здесь из-за наркотиков.
320
00:17:47,134 --> 00:17:51,003
Применение и продажа.
И я, вроде как, полицейского ударила.
321
00:17:51,038 --> 00:17:53,039
Я колола наркотики себе в шею, пока не попала сюда.
322
00:17:53,073 --> 00:17:57,076
Поэтому, если бы я не была здесь, то скорее всего уже умерла.
323
00:17:59,980 --> 00:18:04,350
Я Кармен, мне 17, и я хочу попасть в армию...
324
00:18:06,019 --> 00:18:07,420
предполагается, что мы говорим, кем хотим быть?
325
00:18:07,454 --> 00:18:09,989
Все хорошо, дорогая, продолжай.
326
00:18:10,023 --> 00:18:12,425
Так вот, я в этом доме 6 месяцев.
327
00:18:12,459 --> 00:18:17,964
В колонии - три раза, оружие, наркотики...
328
00:18:17,998 --> 00:18:20,099
и что еще...
329
00:18:20,133 --> 00:18:22,101
- Похищение людей.
- Ага.
330
00:18:22,135 --> 00:18:24,070
- Неужели?
- Она спросила.
331
00:18:24,104 --> 00:18:27,139
Хорошо. Закончили. Коул, твоя очередь.
332
00:18:27,174 --> 00:18:30,209
Меня зовут Коул. Мне 15. Я здесь 3 недели.
333
00:18:30,243 --> 00:18:33,145
Ненавижу это. Что еще?
334
00:18:33,180 --> 00:18:34,213
Почему ты здесь?
335
00:18:34,247 --> 00:18:36,182
Воровство и проституция.
336
00:18:36,216 --> 00:18:38,050
Спасибо за рассказ.
337
00:18:38,085 --> 00:18:40,086
Дафна, вперед.
338
00:18:40,120 --> 00:18:45,424
Я Дафна, мне 17, в этом доме около 6 недель.
339
00:18:45,459 --> 00:18:50,262
За участие в банде, наркотики, вооруженное ограбление, словесное оскорбление и угроза физическим насилием.
340
00:18:50,297 --> 00:18:51,853
Да, и просто чтобы ты знала, Кэлли,
341
00:18:51,854 --> 00:18:54,204
у нас политика "нулевой терпимости" к насилию.
342
00:18:54,211 --> 00:18:56,069
Если притронешься к кому-либо,
343
00:18:56,070 --> 00:18:58,368
тебя попросят уйти. Никаких исключений. Хорошо?
344
00:19:00,107 --> 00:19:02,975
Я Габи. Мне 15. Я здесь в течение месяца.
345
00:19:03,010 --> 00:19:07,046
Попала сюда за вторжение в жилище, грабеж и кибер запугивание.
346
00:19:07,080 --> 00:19:09,148
Итак, теперь ты знаешь немного о каждом,
347
00:19:09,182 --> 00:19:16,054
- почему бы не рассказать немного о себе.
- Мне 16. Я сбежала.
348
00:19:16,389 --> 00:19:18,290
Украла сэндвич.
349
00:19:19,225 --> 00:19:20,192
Мне здесь не место.
350
00:19:21,294 --> 00:19:23,028
Кто-нибудь еще чувствует, что ей здесь не место?
351
00:19:26,466 --> 00:19:28,367
Хорошо.
352
00:19:28,401 --> 00:19:29,468
Рады, что ты с нами, Кэлли.
353
00:19:35,241 --> 00:19:36,275
Джуд.
354
00:19:37,377 --> 00:19:40,012
Я правда думал, что...
355
00:19:42,515 --> 00:19:44,383
Я и представить не мог, что они это сделают.
356
00:19:45,285 --> 00:19:47,019
Хорошо?
357
00:19:50,190 --> 00:19:51,290
Мне очень жаль.
358
00:20:23,423 --> 00:20:24,456
Давай.
359
00:20:24,490 --> 00:20:27,159
Ужин готов. Мама просила позвать Майка.
360
00:20:27,193 --> 00:20:28,260
Правда?
361
00:20:30,363 --> 00:20:31,496
Пробежка!
[баскетбольный термин]
362
00:20:31,531 --> 00:20:33,465
- Что?
- Была пробежка!
363
00:20:33,499 --> 00:20:36,068
- Мяч Хесуса.
- Ни за что!
364
00:20:38,204 --> 00:20:39,438
Как было в школе, юная леди?
365
00:20:39,472 --> 00:20:41,340
Что-нибудь новое и захватывающее?
366
00:20:41,374 --> 00:20:43,342
Я делаю костюмы к школьному спектаклю.
367
00:20:43,376 --> 00:20:45,210
Неужели? Это большая ответственность.
368
00:20:45,245 --> 00:20:46,245
Справишься с ней?
369
00:20:46,279 --> 00:20:49,348
Ну, если учесть, что в пьесе всего четыре персонажа.
370
00:20:49,382 --> 00:20:51,116
Ну что ж, тебе повезло. Я очень горжусь тобой.
371
00:20:54,554 --> 00:20:56,321
Ты в порядке, малыш?
372
00:20:56,356 --> 00:20:57,456
Что не так, малыш?
373
00:20:57,490 --> 00:21:00,292
Хесус? Хесус, что происходит?
374
00:21:00,326 --> 00:21:02,060
Что происходит?
375
00:21:02,095 --> 00:21:04,029
Мариана, приведи Лину.
376
00:21:04,063 --> 00:21:05,330
Хесус. Хесус. Расслабься, расслабься.
377
00:21:05,365 --> 00:21:09,034
Шш. Медленно. Дыши медленно.
378
00:21:12,709 --> 00:21:15,945
Я в порядке. Просто немного, наверное, обезвожен.
379
00:21:15,979 --> 00:21:20,649
Итак, доктор Левинсон считает, что это краткосрочный побочный эффект, вызванный увеличением дозы его лекарств.
380
00:21:20,684 --> 00:21:22,818
Да что там в тех лекарствах, что заставило его сердце так скакать?
381
00:21:22,853 --> 00:21:24,520
Ну, это стимуляторы, Майк.
382
00:21:24,554 --> 00:21:27,623
Детям с СДВГ на самом деле нужна помощь, чтобы успокоиться и сосредоточиться.
[СДВГ - синдром дефицита внимания с гиперактивностью]
383
00:21:27,657 --> 00:21:29,759
И никак по другому с этим не справиться без медикаментов?
384
00:21:29,793 --> 00:21:32,661
Это поведенческая модификация.
385
00:21:32,729 --> 00:21:34,063
Это небесспорно, Майк.
386
00:21:34,097 --> 00:21:36,665
И не то, чтобы мы не обсуждали это тысячу раз.
387
00:21:36,700 --> 00:21:38,634
Ну, не со мной.
388
00:21:38,668 --> 00:21:39,969
Я не хочу их принимать.
389
00:21:40,003 --> 00:21:42,671
Если я могу отказаться от них, право голоса у меня есть?
390
00:21:42,706 --> 00:21:44,974
Хесус, помнишь, что было, когда ты несколько дней не принимал таблетки?
391
00:21:45,008 --> 00:21:46,709
Ты вел себя действительно агрессивно.
392
00:21:46,743 --> 00:21:48,811
Ты практически на стены залезал, парень, помнишь?
393
00:21:48,845 --> 00:21:50,946
Да бросьте вы, я тоже залезал на стены, когда был в его возрасте.
394
00:21:52,048 --> 00:21:53,849
Как насчет заняться контактным видом спорта?
395
00:21:53,884 --> 00:21:54,850
Я имею в виду, это помогло мне.
396
00:21:54,885 --> 00:21:56,752
Футбол, нет, ни в коем случае.
397
00:21:56,820 --> 00:22:00,689
- Нет, только не борьба.
- Ни в коем случае. Я не щупаю парней.
398
00:22:00,724 --> 00:22:02,858
Это не ощупывание.
399
00:22:02,893 --> 00:22:05,795
Смысл в стратегии движений, чтобы уложить своего соперника.
400
00:22:05,829 --> 00:22:09,532
Это физическая нагрузка, которая дает выход агрессии, учит мысленно концентрироваться.
401
00:22:09,566 --> 00:22:10,800
Я имею в виду, ему ведь именно это нужно, так?
402
00:22:13,737 --> 00:22:14,870
Могу я хотя бы попробовать это?
403
00:22:16,006 --> 00:22:17,773
Лина?
404
00:22:19,709 --> 00:22:22,978
- Хорошо?
- Хорошо.
405
00:22:23,013 --> 00:22:26,916
Но, Хесус, тебе нужно быть предельно дисциплинированным.
406
00:22:26,950 --> 00:22:30,586
- Очень.
- Я буду.
407
00:22:32,823 --> 00:22:34,590
Должен ли я носить юнитард?
unitard - спортивная цельнокроеная одежда с длинными штанинами и иногда с длинными рукавами
408
00:22:34,624 --> 00:22:37,960
Хорошо, правило номер один - никогда не называй это юнитард.
409
00:22:37,994 --> 00:22:39,528
Это называется синглет.
singlet - спортивная майка, плотно облегающая тело
410
00:22:40,997 --> 00:22:43,599
А... да, здесь нужно еще раз протереть.
411
00:22:43,633 --> 00:22:44,834
Почему?
412
00:22:44,868 --> 00:22:46,669
Здесь липко, тебе нужно вытереть это еще раз.
413
00:22:46,703 --> 00:22:48,003
По мне так чисто.
414
00:22:48,038 --> 00:22:50,773
Слушай, я старший по кухне, и если ты не cделаешь свою работу, то я получу НП.
415
00:22:50,807 --> 00:22:52,775
Оставь новичка в покое, Николь.
416
00:22:52,809 --> 00:22:53,976
Это не мое имя.
417
00:22:54,010 --> 00:22:56,745
Неужели? Потому что именно оно написано в твоем свидетельстве о рождении.
418
00:22:56,780 --> 00:22:58,747
Но, там так же написано, что ты девочка.
419
00:22:58,782 --> 00:23:02,518
Я - трансгендерный мужчина. Отвяжись, стерва.
420
00:23:02,552 --> 00:23:04,520
О, глянь-ка кто получает НП теперь.
421
00:23:04,554 --> 00:23:06,489
Зачем нужно так себя вести?
422
00:23:06,523 --> 00:23:07,690
Это не вина Коула, что он родился не в том теле.
423
00:23:07,724 --> 00:23:08,757
Слушайте, давайте полегче.
424
00:23:08,792 --> 00:23:10,960
Можно хотя бы раз сделать работу без драмы?
425
00:23:13,530 --> 00:23:15,531
- Мы здесь закончили?
- Да, закончили.
426
00:23:15,999 --> 00:23:17,800
Хорошо, да, выглядит неплохо.
427
00:23:17,834 --> 00:23:20,836
Эй, Дафна, покажи Кэлли где мусорные баки.
428
00:23:20,871 --> 00:23:21,904
- Я осмотрю это.
- Твою мать!
429
00:23:22,973 --> 00:23:24,640
Остыньте, все.
430
00:23:25,609 --> 00:23:26,575
Пошли.
431
00:23:31,014 --> 00:23:34,917
Основную часть пищевых отходов мы пускаем на компост для сада сообщества,
432
00:23:34,951 --> 00:23:37,987
синий только для бутылок и банок, зеленый - для...
433
00:23:38,021 --> 00:23:41,790
Растительных отходов. Ага. Я не первый раз пользуюсь мусорными баками.
434
00:23:43,593 --> 00:23:46,962
- Ты ведь меня знаешь, верно?
- Ага. Я знаю тебя.
435
00:23:46,997 --> 00:23:48,864
А что? Хочешь еще раз врезать мне по лицу?
436
00:23:48,899 --> 00:23:50,383
Слушай, я приложила тебя в колонии,
437
00:23:50,384 --> 00:23:51,971
и сожалею об этом.
438
00:23:52,869 --> 00:23:54,703
Но здесь я очень стараюсь.
439
00:23:54,738 --> 00:23:57,606
Получила свои льготы, и если буду стараться и дальше, то выйду отсюда через две недели.
440
00:23:58,842 --> 00:24:00,609
Ну так, мы разобрались?
441
00:24:03,713 --> 00:24:04,880
Нет, мы не разобрались.
442
00:24:15,759 --> 00:24:16,926
Эй.
443
00:24:16,960 --> 00:24:18,594
Как насчет постучать?
444
00:24:18,628 --> 00:24:19,695
Как насчет следить за своими манерами?
445
00:24:19,729 --> 00:24:20,696
Подвинься.
446
00:24:25,769 --> 00:24:29,838
Итак, мама и Лина рассказали мне о Кэлли.
447
00:24:29,873 --> 00:24:31,974
Хорошо, пап, я правда не в настроении для новой лекции.
448
00:24:32,008 --> 00:24:33,642
А я не в настроении ее читать.
449
00:24:35,712 --> 00:24:36,912
Слушай, я понимаю.
450
00:24:39,950 --> 00:24:41,984
Она не твоя сестра.
451
00:24:42,018 --> 00:24:43,786
Пока еще.
452
00:24:43,820 --> 00:24:45,588
Вы двое через многое прошли вместе. Она симпатичная.
453
00:24:45,622 --> 00:24:46,589
Я это понимаю.
454
00:24:46,623 --> 00:24:48,657
Это больше, чем ты говоришь.
455
00:24:48,692 --> 00:24:51,560
Я знаю, Брэндон. Но ты это переживешь.
Поверь мне.
456
00:24:51,595 --> 00:24:54,597
Если ты говоришь о маме, без обид,
то у тебя действительно не было выбора.
457
00:24:55,699 --> 00:24:56,665
Слушай, Брэндон.
458
00:24:56,700 --> 00:24:57,733
Кэлли не просто так сбежала.
459
00:24:57,767 --> 00:25:00,469
Она сбежала с парнем.
С парнем, с которым встречалась.
460
00:25:00,503 --> 00:25:01,837
Возможно, что все это было запланировано с самого начала.
461
00:25:01,871 --> 00:25:03,639
- Не было.
- Правда?
462
00:25:03,673 --> 00:25:05,507
Она с тобой связалась? Хотя бы раз?
463
00:25:07,777 --> 00:25:11,847
Мама и Лина сказали мне, что Уайат не просто путешествовал.
464
00:25:11,881 --> 00:25:14,750
Она собиралась доехать с ним до Индианы и жить с ним.
465
00:25:14,784 --> 00:25:16,719
Нет. Зачем ты мне это рассказываешь?
466
00:25:19,522 --> 00:25:20,689
Затем, что ты должен это услышать.
467
00:25:27,631 --> 00:25:28,797
Что такое "НП"?
468
00:25:28,832 --> 00:25:30,666
"Неприемлемо".
469
00:25:30,700 --> 00:25:34,570
За то, что не делаешь свою работу, или ссоришься с другими девчонками.
470
00:25:34,604 --> 00:25:38,707
Наберешь пять НП - получишь дополнительную работу.
471
00:25:38,742 --> 00:25:40,509
Это хуже, чем колония.
472
00:25:40,543 --> 00:25:44,613
Да, здесь давят на тебя, но тут лучше, чем в других домах, где я бывала.
473
00:25:44,648 --> 00:25:48,651
Вот, например, в одном я сломала девчонке нос,
474
00:25:48,685 --> 00:25:49,952
в смысле, я не думала, что так выйдет.
475
00:25:49,986 --> 00:25:52,521
Она была на земле и я ее отпинала,
476
00:25:52,555 --> 00:25:54,690
но персоналу было наплевать.
477
00:25:54,724 --> 00:25:56,725
Здесь, по крайней мере, они заботятся о тебе.
478
00:25:56,760 --> 00:26:01,664
Так... а кроме школы мы еще куда-нибудь выбираемся?
479
00:26:01,698 --> 00:26:03,599
Да, иногда мы ездим на экскурсии,
480
00:26:03,633 --> 00:26:05,801
и время от времени выбираемся в супермаркет.
481
00:26:06,803 --> 00:26:07,936
Воскресенье - семейный день.
482
00:26:07,971 --> 00:26:10,873
Если есть льготы, у тебя могут быть посетители.
483
00:26:12,509 --> 00:26:14,743
Твои мама и папа рядом?
484
00:26:14,778 --> 00:26:16,879
Нет, я в приемных семьях с моим братом.
485
00:26:18,515 --> 00:26:19,481
У меня есть брат.
486
00:26:20,917 --> 00:26:21,884
Вот он.
487
00:26:23,987 --> 00:26:25,654
Он навещает тебя?
488
00:26:25,689 --> 00:26:28,824
Не-а. Не знаю, когда смогу его увидеть.
489
00:26:28,858 --> 00:26:30,659
Его посадили на 25 лет.
490
00:26:30,694 --> 00:26:32,961
Эй, девочки?
491
00:26:32,996 --> 00:26:35,564
Как дела, Кэлли? Обустроилась?
492
00:26:35,598 --> 00:26:36,799
Да.
493
00:26:36,833 --> 00:26:39,635
Хорошо, слушай, я знаю, первая ночь
может быть немного тяжелой.
494
00:26:39,669 --> 00:26:41,503
Поэтому там внизу Мишель,
495
00:26:41,538 --> 00:26:43,872
если тебе что-то будет нужно - обратись к ней, хорошо?
496
00:26:43,907 --> 00:26:45,708
Как я могу получить свои льготы?
497
00:26:45,742 --> 00:26:46,975
Девушки в доме голосуют за них.
498
00:26:50,847 --> 00:26:54,516
Ага... а... тогда в чем твоя работа?
499
00:26:55,885 --> 00:27:00,489
Моя работа? В основном, я должна поощрять равную ответственность.
500
00:27:00,523 --> 00:27:03,759
Что на языке неспециалистов обозначает, что я - рефери.
501
00:27:07,497 --> 00:27:08,897
Ложитесь спать. Все хорошо, леди?
502
00:27:09,833 --> 00:27:11,533
Доброй ночи, Кей.
503
00:27:20,810 --> 00:27:23,812
Эй, ты не можешь доверять никому из этих девчонок,
504
00:27:23,847 --> 00:27:25,714
с таким-то багажом,
505
00:27:25,749 --> 00:27:27,916
но если ты выполняешь свою работу и говоришь в группе,
506
00:27:27,951 --> 00:27:30,519
они не будут голосовать против того, чтобы ты увиделась со своим братом.
507
00:27:47,670 --> 00:27:49,705
Эй. Ты в порядке?
508
00:27:49,739 --> 00:27:53,509
Да. Мне просто нужна еще одна подушка.
509
00:27:53,543 --> 00:27:55,611
Уверена, Кэлли не стала бы возражать.
510
00:28:02,819 --> 00:28:05,821
Знаешь, это конечно глупо, но
511
00:28:05,855 --> 00:28:09,591
мне немного страшно спать в одиночестве после ухода Кэлли.
512
00:28:10,727 --> 00:28:12,494
Ты...
513
00:28:12,529 --> 00:28:13,796
ты не хотел бы поспать сегодня здесь?
514
00:28:16,933 --> 00:28:17,900
Конечно.
515
00:28:35,006 --> 00:28:36,907
Эй, что скажешь?
516
00:28:38,577 --> 00:28:39,543
Для Лоры?
517
00:28:39,845 --> 00:28:41,645
Нет, для меня.
518
00:28:41,680 --> 00:28:43,647
Мы не для себя покупаем.
519
00:28:44,716 --> 00:28:46,984
Это так скучно ходить по магазинам для других людей.
520
00:28:56,528 --> 00:28:57,895
Каким бы сексуальным был Чейз в этой шляпе?
521
00:29:00,665 --> 00:29:02,933
Да, но это практически весь наш бюджет.
522
00:29:02,968 --> 00:29:04,935
И мы покупаем для Лоры.
523
00:29:04,970 --> 00:29:08,639
Верно. Лора. Еще раз - какая она?
524
00:29:09,708 --> 00:29:10,941
Ты вообще пьесу читала?
525
00:29:10,976 --> 00:29:14,845
Неа, не люблю читать.
Какая у нее энергетика?
526
00:29:16,581 --> 00:29:21,852
Ну... неуверенная, калека, девственница, чрезмерно контролируемая матерью.
527
00:29:24,856 --> 00:29:26,724
Ооох... это может сработать.
528
00:29:26,758 --> 00:29:27,858
Ага. Примерь.
529
00:29:27,893 --> 00:29:29,660
Почему я должна примерять?
530
00:29:29,694 --> 00:29:32,830
Да ты что, неуверенная, калека, девственница...
531
00:29:32,864 --> 00:29:36,967
Шучу. Я без трусиков сегодня, боже.
532
00:29:49,547 --> 00:29:52,583
Итак, я однозначно займусь сексом с Чейзом в ночь после премьеры.
533
00:29:54,686 --> 00:29:57,655
Не то, чтобы он стал моим парнем, но...
534
00:29:57,689 --> 00:29:58,989
Знаешь, он страстный для театрального ботаника.
535
00:29:59,024 --> 00:29:59,990
Ты так не думаешь?
536
00:30:02,928 --> 00:30:04,595
Да, наверное.
537
00:30:10,835 --> 00:30:12,937
С одним закончили. Сколько там еще персонажей?
538
00:30:12,971 --> 00:30:15,906
Три. Тебе действительно стоит прочесть пьесу.
539
00:30:15,941 --> 00:30:17,675
Она не похожа на экранизацию?
540
00:30:17,709 --> 00:30:19,610
Мне нужно проверить ваши сумки.
541
00:30:23,014 --> 00:30:24,682
Только сумки с покупками и чеки.
542
00:30:30,021 --> 00:30:33,023
Я не знаю. Я...
543
00:30:33,058 --> 00:30:36,794
Я так устала. Мне все надоело..
544
00:30:36,828 --> 00:30:40,597
Ну, ты прошла через
многое, Бекка. Я бы тоже устала.
545
00:30:40,632 --> 00:30:41,932
Может кто-то другой поговорит?
546
00:30:41,967 --> 00:30:43,901
Ты должна говорить об этом.
547
00:30:43,935 --> 00:30:46,937
Почему? Это отстой. Я отстой.
548
00:30:48,006 --> 00:30:49,673
Я просто хотела получить кайф.
549
00:30:49,708 --> 00:30:51,709
Ты собираешься убить себя наркотой просто потому, что не можешь бороться?
550
00:30:51,743 --> 00:30:53,010
Я не хочу бороться. Понятно?
551
00:30:53,044 --> 00:30:55,646
Мне не нужно рассказывать о том, как мамины ухажеры
552
00:30:55,680 --> 00:30:57,514
приставали ко мне, когда я была еще ребенком.
553
00:30:57,549 --> 00:30:58,816
Потому что кому какое дело?
554
00:30:59,985 --> 00:31:02,920
Где была твоя мама?
Она не должна была этого допускать.
555
00:31:02,954 --> 00:31:05,522
Она была под кайфом.
556
00:31:05,557 --> 00:31:10,661
Слушайте, я начала курить наркоту со своей бабулей когда мне было 11.
557
00:31:10,695 --> 00:31:13,731
Единственный, кто когда-либо заботился обо мне, это моя лучшая подруга,
558
00:31:13,765 --> 00:31:16,700
и у нее передозировка.
559
00:31:16,735 --> 00:31:17,835
Я забочусь о тебе.
560
00:31:20,638 --> 00:31:21,972
Ты знаешь, Бекка, тебе нужны какие-то жизненные цели.
561
00:31:22,007 --> 00:31:23,941
Знаешь, милая, что-нибудь, к чему можно стремиться.
562
00:31:23,975 --> 00:31:26,944
Я имею в виду, кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
563
00:31:30,615 --> 00:31:31,648
Счастливой.
564
00:31:33,018 --> 00:31:34,818
Ну, это одна большая цель.
565
00:31:35,854 --> 00:31:37,588
Эй, а как получилось, что ты никогда не рассказываешь?
566
00:31:37,922 --> 00:31:39,023
Что ты имеешь в виду?
567
00:31:39,057 --> 00:31:41,825
Да, сколько тебе лет, какие наркотики ты принимала,
568
00:31:41,860 --> 00:31:43,560
Какая у тебя зависимость?
569
00:31:43,995 --> 00:31:45,763
- Серьезно?
- Да.
570
00:31:45,797 --> 00:31:47,965
Хорошо... Мне 50 лет.
571
00:31:47,999 --> 00:31:49,933
Я знала, что ты старая. Старше, чем Мишель.
572
00:31:49,968 --> 00:31:52,736
Не может быть!
573
00:31:52,771 --> 00:31:53,971
Я думала тебе около 30.
574
00:31:54,005 --> 00:31:55,839
Правда? Теперь ты моя любимица.
575
00:31:55,874 --> 00:31:58,942
- Что касается тебя, Дафна...
- Просто говорю.
576
00:31:58,977 --> 00:32:01,845
Нет, мне 50, что о наркотиках, ничего серьезного, знаете.
577
00:32:01,880 --> 00:32:06,583
Когда я была молодой, курила немного траву.
578
00:32:06,618 --> 00:32:08,852
И примерно на полсекунды приняла немного амфетамина.
579
00:32:08,887 --> 00:32:10,554
- Амфетамина?
- Правда?
580
00:32:10,588 --> 00:32:12,623
- Это правда.
- Как ты остановилась?
581
00:32:12,657 --> 00:32:15,659
Однажды я просто решила, что
582
00:32:15,693 --> 00:32:18,762
наркотики не приведут меня туда, где я хотела бы быть. Так что я завязала.
583
00:32:18,797 --> 00:32:20,564
Теперь, послушайте, не все могут это сделать.
584
00:32:20,598 --> 00:32:22,766
- Ты не наркоман.
- Я наркоман.
585
00:32:22,801 --> 00:32:24,802
Я зависима от еды.
586
00:32:24,836 --> 00:32:26,870
Я борюсь с этим всю мою жизнь.
587
00:32:26,905 --> 00:32:29,973
Знаете, каждый зависим от чего-то.
588
00:32:30,008 --> 00:32:32,709
- Кроме меня. Я не употребляю наркотики.
- Нет?
589
00:32:32,744 --> 00:32:34,645
Ты зависима от парней.
590
00:32:34,679 --> 00:32:35,946
Ты никогда не затыкаешься о своих парнях.
591
00:32:35,980 --> 00:32:37,915
Я не говорила со своим парнем с тех пор, как попала сюда.
592
00:32:37,949 --> 00:32:40,784
Ну, я не употребляла метамфетамин с тех пор, как попала сюда, но он все еще моя зависимость.
593
00:32:40,819 --> 00:32:42,753
Почему ты все время высмеиваешь меня, Кармен?
594
00:32:44,722 --> 00:32:46,590
Что насчет Коула?
595
00:32:46,624 --> 00:32:48,759
Он всегда говорит, что ни от чего не зависит.
596
00:32:48,793 --> 00:32:50,861
Она зависит от мысли быть парнем.
597
00:32:50,895 --> 00:32:52,596
Используй местоимение "он", пожалуйста.
598
00:32:52,630 --> 00:32:53,797
Я парень.
599
00:32:53,832 --> 00:32:56,834
И знаете что, мое место в ЛГБТ доме, где...
600
00:32:56,868 --> 00:32:59,903
А я говорила тебе, что работаю над этим, хорошо?
601
00:32:59,938 --> 00:33:02,940
Будь благодарен, что ты здесь, а не в
колонии, где тебе надирают задницу каждый день.
602
00:33:02,974 --> 00:33:04,875
Ты может и парень, но ты не буч.
603
00:33:04,909 --> 00:33:08,979
Как насчет тебя? Какая у тебя зависимость?
604
00:33:11,549 --> 00:33:14,651
Я никогда не принимала наркотики.
605
00:33:17,622 --> 00:33:19,890
Пару раз пила пиво.
606
00:33:19,924 --> 00:33:22,960
Кэлли, твоя зависимость не обязательно должна быть наркотиками или алкоголем.
607
00:33:24,762 --> 00:33:26,563
Я правда... не знаю.
608
00:33:28,867 --> 00:33:32,536
У меня ощущение, что я должна сказать вам, что у меня есть зависимость от чего-то.
609
00:33:32,570 --> 00:33:35,906
Чтобы я могла получить свои льготы.
Но у меня ее просто нет.
610
00:33:35,940 --> 00:33:37,875
Почему ты сбежала из своего приемного дома?
611
00:33:41,880 --> 00:33:43,547
Я поцеловала моего приемного брата.
612
00:33:44,949 --> 00:33:45,983
О, дерьмо.
613
00:33:46,818 --> 00:33:49,653
Ла-ла-ла. Он сексуальный?
614
00:33:50,922 --> 00:33:53,957
Так тебе нужны льготы, чтоб ты могла увидеться со своим парнем?
615
00:33:53,992 --> 00:33:56,593
Нет. Мне нужно увидеться с моим младшим братом.
616
00:34:01,766 --> 00:34:03,834
Ему нужно знать, почему я сбежала.
617
00:34:14,779 --> 00:34:18,682
Итак, Джуд, я только что говорила с Ритой из Girls United.
618
00:34:18,716 --> 00:34:22,719
Girls United - это групповой дом, где сейчас Кэлли.
619
00:34:22,754 --> 00:34:25,756
И завтра, в день семьи, к ней могут прийти посетители.
620
00:34:25,790 --> 00:34:27,891
Я смогу ее увидеть?
621
00:34:27,926 --> 00:34:29,726
Да, сэр.
622
00:34:29,761 --> 00:34:30,827
Мы можем все пойти?
623
00:34:30,862 --> 00:34:32,829
Знаете, думаю будет лучше, если только Джуд поедет
624
00:34:32,864 --> 00:34:35,799
пообщаться с Кэлли. Хорошо?
625
00:34:35,833 --> 00:34:38,635
Доброй ночи. Вы двое, не засиживайтесь допоздна.
626
00:34:38,670 --> 00:34:39,937
- Люблю вас.
- Любим тебя.
627
00:34:41,906 --> 00:34:42,940
Ты волнуешься?
628
00:34:42,974 --> 00:34:45,842
Да. В смысле, не могу поверить в это.
629
00:34:47,812 --> 00:34:49,012
Ты знаешь во что я не могу поверить?
630
00:34:49,047 --> 00:34:52,683
Что делаю домашнее задание в пятницу вечером.
631
00:34:52,717 --> 00:34:53,817
Я настолько переполнена пьесой.
632
00:34:53,851 --> 00:34:55,018
И, у меня доклад по книге, который нужно сдать в понедельник.
633
00:34:55,053 --> 00:34:56,853
А я даже не начала читать.
634
00:35:07,832 --> 00:35:09,833
Круто. Где ты это взяла?
635
00:35:14,806 --> 00:35:17,541
- Могу я одолжить твой лосьон?
- На моей полке.
636
00:35:19,110 --> 00:35:21,487
Так ты сбежала от своего брата и
637
00:35:21,488 --> 00:35:23,235
думаешь это делает тебя какой-то мученицей?
638
00:35:23,681 --> 00:35:25,816
Группа завершена, Бекка.
639
00:35:25,850 --> 00:35:30,554
Ты просто попыталась выжать слезу и думаешь, что надула нас всех?
640
00:35:30,588 --> 00:35:31,722
Ну, не меня.
641
00:35:31,756 --> 00:35:34,591
Знаешь, что я думаю о тебе?
642
00:35:34,626 --> 00:35:36,026
Эгоистичная стерва.
643
00:35:36,060 --> 00:35:40,764
Ну, к счастью мне плевать на мнение наркоманки.
644
00:35:51,576 --> 00:35:53,744
- Ой... прости.
- Вон отсюда!
645
00:35:53,778 --> 00:35:54,745
Убирайся!
646
00:36:03,582 --> 00:36:04,565
Хорошо, Кэлли.
647
00:36:04,569 --> 00:36:08,005
Почему бы тебе не быть первой. Что произошло?
648
00:36:08,040 --> 00:36:12,043
Я случайно зашла в ванную, когда там был Коул.
649
00:36:12,077 --> 00:36:13,077
Я слышала вопли.
650
00:36:13,111 --> 00:36:14,145
Я сказал ей выйти.
651
00:36:14,179 --> 00:36:15,847
И что произошло?
652
00:36:15,914 --> 00:36:17,849
Ничего.
653
00:36:19,885 --> 00:36:20,918
Ничего?
654
00:36:22,120 --> 00:36:23,855
Коул?
655
00:36:23,889 --> 00:36:27,925
Я подскользнулся на луже и упал спиной на дверь душевой.
656
00:36:27,960 --> 00:36:30,828
Ух ты. Довольно жесткое было падение.
657
00:36:31,830 --> 00:36:32,897
Довольно мокрый пол.
658
00:36:34,099 --> 00:36:35,900
Ммм...
659
00:36:35,934 --> 00:36:37,134
Девочки, кто-нибудь что-нибудь видел?
660
00:36:40,739 --> 00:36:41,706
Ничего?
661
00:36:43,208 --> 00:36:44,976
Хорошо, Кэлли, ты знаешь,
у нас есть решение
662
00:36:45,010 --> 00:36:47,144
когда две девушки не могут ужиться в этом доме.
663
00:36:48,013 --> 00:36:49,013
Мы делаем их соседками по комнате.
664
00:37:03,729 --> 00:37:05,096
Я не был уверен, должен ли был приодеться.
665
00:37:07,032 --> 00:37:08,833
Ты выглядишь очень красиво.
666
00:37:12,804 --> 00:37:13,804
Что не так?
667
00:37:16,875 --> 00:37:19,744
Милый, послушай,
668
00:37:19,778 --> 00:37:23,814
похоже, что Кэлли потеряла свои льготы.
669
00:37:23,849 --> 00:37:25,883
Поэтому сегодня ей не разрешено принимать посетителей.
670
00:37:25,918 --> 00:37:28,019
Почему? Что она сделала?
671
00:37:28,053 --> 00:37:29,120
Мы точно не знаем.
672
00:37:29,154 --> 00:37:31,756
Но, была какая-то ссора
673
00:37:31,790 --> 00:37:33,724
с другой девочкой прошлой ночью,
674
00:37:33,759 --> 00:37:37,591
и Рита подумала, что Кэлли нужно чуть больше времени,
675
00:37:37,592 --> 00:37:39,462
чтобы обдумать почему она там.
676
00:37:42,768 --> 00:37:44,869
Эй, знаешь что?
677
00:37:44,903 --> 00:37:48,739
Брэндон на уроке по фортепиано, Мариана и Хесус заняты,
678
00:37:48,774 --> 00:37:50,841
так почему бы нам троим не заняться чем-нибудь веселым?
679
00:37:50,876 --> 00:37:52,076
Мы могли бы пойти в кино?
680
00:37:52,110 --> 00:37:53,144
Да. Пойти покататься на велосипедах?
681
00:37:53,178 --> 00:37:54,178
В аквариум сходить?
682
00:37:55,981 --> 00:37:59,951
Я... на самом деле у меня много домашних заданий.
683
00:37:59,985 --> 00:38:03,688
Думаю, я просто хочу остаться здесь, если можно.
684
00:38:05,891 --> 00:38:07,058
Конечно.
685
00:38:07,092 --> 00:38:08,059
Все что хочешь, милый.
686
00:38:08,093 --> 00:38:09,760
Просто дай нам знать, если передумаешь.
687
00:38:29,715 --> 00:38:30,815
Угадай, что я нашла в моем рюкзаке?
688
00:38:30,849 --> 00:38:33,751
Может сексуальную коричневую фетровую шляпу?
689
00:38:33,785 --> 00:38:35,686
Тебя могли арестовать за кражу из магазина!
690
00:38:35,721 --> 00:38:38,089
Да, но не арестовали, и теперь у нас есть классная шляпа для Чейза.
691
00:38:38,123 --> 00:38:39,123
Мы ее себе не оставим.
692
00:38:39,157 --> 00:38:40,791
Ты ее стащила - тебе и возвращать ее.
693
00:38:40,826 --> 00:38:41,859
Ух ты! Это мне?
694
00:38:41,893 --> 00:38:44,895
- Да, тебе.
- Мило.
695
00:38:49,835 --> 00:38:50,835
Ты правда выглядишь сексуально в этой шляпе.
696
00:38:50,869 --> 00:38:53,871
Однозначно. Мариана, ты гений.
697
00:38:53,905 --> 00:38:55,006
Вообще-то, я увидела ее первая.
698
00:38:55,040 --> 00:38:58,009
Но я принесла ее из магазина.
699
00:38:58,043 --> 00:39:01,112
В смысле, я подумала,
что она поможет тебе создать свой персонаж.
700
00:39:01,146 --> 00:39:04,115
Эта шляпа как ключ к Джиму.
701
00:39:04,149 --> 00:39:05,950
Она эффектна, но сделана из фетра.
702
00:39:05,984 --> 00:39:06,984
Понимаешь, что я имею в виду?
703
00:39:07,019 --> 00:39:08,653
Однозначно.
704
00:39:08,687 --> 00:39:09,987
Пойду-ка покажусь в ней.
705
00:39:11,123 --> 00:39:12,123
Всегда пожалуйста.
706
00:39:15,861 --> 00:39:18,095
Раз! Два!
707
00:39:18,130 --> 00:39:21,098
Три! Четыре!
708
00:39:21,133 --> 00:39:24,835
Отлично! Отлично! Вперед, киты!
709
00:39:24,870 --> 00:39:26,771
Они позволяют девушкам бороться?
710
00:39:26,805 --> 00:39:28,739
Не в мое время. Ну, что думаешь?
711
00:39:29,174 --> 00:39:30,808
Не выглядит слишком сложным.
712
00:39:31,076 --> 00:39:32,043
Правда?
713
00:39:33,078 --> 00:39:35,780
Хесус, хочешь подойти и попробовать?
714
00:39:35,814 --> 00:39:37,081
Только сними обувь, хорошо?
715
00:39:37,115 --> 00:39:39,917
Все встали в круг. Это Хесус.
716
00:39:39,951 --> 00:39:42,853
Покажем Хесусу базовый прием борьбы в партере - сбивание.
717
00:39:42,888 --> 00:39:45,122
Это движение выводит твоего соперника из его или ее стойки,
718
00:39:45,157 --> 00:39:47,692
и бросает их прямо на мат. Хорошо?
719
00:39:47,726 --> 00:39:50,061
Эмма, почему бы тебе не подойти и не занять верхнюю позицию.
720
00:39:50,095 --> 00:39:51,929
Выполним тазовый захват, отбив лодыжки.
721
00:39:53,165 --> 00:39:54,131
Готовы?
722
00:40:06,044 --> 00:40:07,144
Хорошая попытка.
723
00:40:09,881 --> 00:40:10,714
Привет?
724
00:40:10,715 --> 00:40:14,374
Коул, Кэлли, вы можете
присоединиться к нам внизу, чтобы перекусить.
725
00:40:14,786 --> 00:40:15,886
Нет, спасибо.
726
00:40:17,089 --> 00:40:18,189
Мороженое там есть ?
727
00:40:18,223 --> 00:40:21,859
Думаю, да. И шоколадный сироп.
728
00:40:21,893 --> 00:40:23,994
Уверена, что видела его тоже.
729
00:40:24,029 --> 00:40:25,096
Да.
730
00:40:28,900 --> 00:40:33,771
Эй, мне действительно жаль, что ты не увидела своего брата сегодня.
731
00:40:33,805 --> 00:40:34,586
Правда?
732
00:40:35,327 --> 00:40:37,975
Именно поэтому ты забрала
мои льготы без всякой причины?
733
00:40:39,177 --> 00:40:40,945
Кэлли.
734
00:40:40,979 --> 00:40:45,082
Я не видела, что произошло между
тобой и Коулом, но я не глупая.
735
00:40:45,117 --> 00:40:49,053
Ты не можешь просто притвориться и затем сбежать от последствий.
736
00:40:49,087 --> 00:40:52,223
Не в этом доме. По сути,
нигде в жизни.
737
00:40:54,025 --> 00:40:56,894
Чем раньше ты это запомнишь, тем лучше будет для тебя.
738
00:40:57,963 --> 00:40:58,929
И это все?
739
00:41:00,031 --> 00:41:01,999
Это все. И это много.
740
00:41:02,033 --> 00:41:03,834
Так что обдумай это, хорошо?
741
00:41:06,104 --> 00:41:07,872
Я надеюсь ты спустишься и присоединишься к нам.
742
00:42:24,964 --> 00:42:30,229
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
743
00:42:30,239 --> 00:42:32,729
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/194330
744
00:42:32,739 --> 00:42:33,729
Переводчики: webmed, aruzhan99, Brase
77481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.