Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,352 --> 00:00:01,900
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,924 --> 00:00:03,863
- Выносишь мусор?
- Эй!
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,772
Прошлой ночью у нас с Лекси был секс...
4
00:00:05,803 --> 00:00:08,133
нам была нужна противозачаточная таблетка.
5
00:00:08,165 --> 00:00:09,260
И что теперь?
6
00:00:09,292 --> 00:00:10,817
Ты не думала поговорить об этом со своей мамой?
7
00:00:10,856 --> 00:00:11,990
Если она когда-нибудь узнает,
8
00:00:11,990 --> 00:00:13,093
что вы, ребята, дали мне таблетку,
9
00:00:13,124 --> 00:00:14,391
она будет в бешенстве.
10
00:00:14,391 --> 00:00:16,870
Я сделала это, чтобы тебе не пришлось.
11
00:00:18,059 --> 00:00:19,521
Эй, что он здесь делает?
12
00:00:19,641 --> 00:00:20,569
Я пригласила его.
13
00:00:20,592 --> 00:00:22,100
Я не хочу, чтобы ты встречалась с Уайатом,
14
00:00:22,101 --> 00:00:24,259
потому что не хочу, чтобы ты встречалась с кем-либо вообще.
15
00:00:24,265 --> 00:00:25,791
Да, но даже из-за этого разговора
16
00:00:25,792 --> 00:00:26,792
меня и Джуда могут выкинуть из этого дома.
17
00:00:27,576 --> 00:00:28,483
Этого никогда не случится.
18
00:00:28,522 --> 00:00:29,680
Брэндон, это может случиться.
19
00:00:34,309 --> 00:00:36,891
Сначала я отвезу Джуда к репетитору, а потом Хесуса на тренировку.
20
00:00:36,925 --> 00:00:39,560
Майк заберет Брэндона на прослушивание, пока ты будешь у отца.
21
00:00:39,594 --> 00:00:40,861
Как долго ты там будешь?
22
00:00:40,896 --> 00:00:43,764
Недолго, я только заполню его холодильник и поздороваюсь. Как обычно.
23
00:00:43,799 --> 00:00:45,399
Доброе утро, дорогая.
24
00:00:45,434 --> 00:00:47,668
- Доброе утро
- Доброе утро, соня.
25
00:00:47,703 --> 00:00:50,371
Эта штука должна чесаться?
26
00:00:50,405 --> 00:00:52,173
Отличный вопрос,
27
00:00:52,207 --> 00:00:54,475
который ты должна была задать себе до того, как взять иглу в руки.
28
00:00:54,509 --> 00:00:56,344
О, раз уж ты идешь в магазин,
29
00:00:56,378 --> 00:00:58,245
не захватишь пару бутылок белого вина?
30
00:00:58,280 --> 00:01:00,081
Хорошо. А что не так с тем, что у нас есть?
31
00:01:00,115 --> 00:01:01,882
Мы не будем подавать на стол вино из коробки.
32
00:01:01,917 --> 00:01:04,185
Хорошо, модные брюки.
Но это родители Лекси.
33
00:01:04,219 --> 00:01:05,986
Мы не стараемся впечатлить их.
34
00:01:06,021 --> 00:01:09,790
Неумолимый микроменеджмент
Хесуса хотел бы иначе ...
35
00:01:09,825 --> 00:01:12,727
Кстати, ты все еще можешь к нам присоединиться.
36
00:01:12,761 --> 00:01:15,696
Уверена, что Ривьера будут рады тебя видеть.
37
00:01:15,764 --> 00:01:18,699
Или нет. Ты сегодня рано, и уже за работой.
38
00:01:18,734 --> 00:01:21,469
- Я должен репетировать.
- Ты вчера репетировал допоздна.
39
00:01:21,503 --> 00:01:22,603
Это большой день.
40
00:01:25,507 --> 00:01:28,275
Он подвергает себя стрессу каждый раз, когда у него такое прослушивание как это.
41
00:01:28,310 --> 00:01:33,013
- Я знаю. Он будет в порядке.
- Брэндон и тебя разбудил?
42
00:01:33,048 --> 00:01:35,349
- Он должен надевать наушники.
- Он надевает. Но его стук по клавишам
43
00:01:35,384 --> 00:01:37,885
слышно и через стены.
44
00:01:37,919 --> 00:01:39,220
Такое чувство будто мы на стройке.
45
00:01:39,254 --> 00:01:43,224
О, все уже на ногах. И до 10.
Вы что, не подростки?
46
00:01:43,258 --> 00:01:46,127
Только не Джуд. Этот парень, наверное, не проснется даже если наступит апокалипсис.
47
00:01:46,161 --> 00:01:48,829
Ребята, вы уже решили что будет сегодня на ужин?
48
00:01:48,864 --> 00:01:52,566
Наверное, мы начнем с икры,
49
00:01:52,601 --> 00:01:55,469
потом подадут шейки омаров с бельгийским салатом,
50
00:01:55,504 --> 00:01:57,371
приправленные трюфелями...
51
00:01:57,406 --> 00:01:59,440
- Серьезно?
- Конечно, нет.
52
00:01:59,474 --> 00:02:01,442
Мама приготовит палтус.
53
00:02:01,476 --> 00:02:02,643
Я просто хочу произвести на них хорошее впечатление.
54
00:02:02,677 --> 00:02:04,445
Если для того, чтобы произвести на них впечатление, нам нужна икра,
55
00:02:04,479 --> 00:02:07,281
то у нас ничего не выйдет. Почему ты так нервничаешь?
56
00:02:07,315 --> 00:02:09,450
Это не встреча из "Крестного отца".
57
00:02:09,484 --> 00:02:12,019
Ривьера хотят убедиться,
58
00:02:12,053 --> 00:02:14,121
что обе семьи имеют общие интересы.
59
00:02:14,156 --> 00:02:17,158
Мы сделаем все возможное, чтоб уверить их, что здесь не притон разврата,
60
00:02:17,192 --> 00:02:20,761
но мы не будем притворяться теми, кем не являемся.
61
00:02:20,796 --> 00:02:21,896
Я знаю, просто они люди старой закалки.
62
00:02:21,930 --> 00:02:23,063
О, Кэлли.
63
00:02:23,098 --> 00:02:26,000
Ты не против пойти сегодня на терапию пешком?
64
00:02:27,636 --> 00:02:29,737
А, да.
65
00:02:30,972 --> 00:02:32,640
Это ты сняла их?
66
00:02:32,674 --> 00:02:34,608
Здесь не то, чтобы нужен талант.
67
00:02:34,643 --> 00:02:36,477
Я просто нажала на кнопку.
68
00:02:40,315 --> 00:02:42,216
Нет, это отлично.
69
00:02:42,250 --> 00:02:43,584
Это то, чем ты увлекаешься? Фотографией?
70
00:02:43,618 --> 00:02:45,486
Наверно, да.
71
00:02:45,520 --> 00:02:48,489
Тебе лучше пойти и принять душ, прежде чем ты опоздаешь.
72
00:02:48,523 --> 00:02:50,257
Хорошо.
73
00:02:51,226 --> 00:02:53,194
О, чуть не забыл.
74
00:02:53,228 --> 00:02:56,130
Дай догадаюсь, ты хочешь, чтоб мы сервировали стол фарфоровой посудой?
75
00:02:56,164 --> 00:02:58,199
Родители Лекси будут следить за порядком в этом лагере в следующие выходные,
76
00:02:58,233 --> 00:02:59,934
и я правда хочу пойти.
77
00:02:59,968 --> 00:03:04,004
Эм, здравствуйте. У нас принятие ярмарки на следующей неделе.
78
00:03:04,039 --> 00:03:06,874
- С каких пор ты стал религиозным?
- С каких пор ты стала хипстером?
79
00:03:06,908 --> 00:03:08,943
Хорошо. Хватит.
80
00:03:08,977 --> 00:03:11,545
Мы ничего не обещаем, Хесус, но мы...
81
00:03:11,580 --> 00:03:12,546
Мы подумаем над этим.
82
00:03:15,383 --> 00:03:17,618
Вы никогда не приглашали родителей Лекси, когда мы были друзьями.
83
00:03:19,621 --> 00:03:21,222
Церковный лагерь?
84
00:03:21,256 --> 00:03:23,390
Значит, мы доверим нашего сына людям,
85
00:03:23,425 --> 00:03:26,594
которые не одобряют нашу семью? Э, нет.
86
00:04:00,262 --> 00:04:08,262
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
Спасибо всем, кто переводил серию.
87
00:04:11,139 --> 00:04:13,140
Я тут подумал, формально, он все еще наш,
88
00:04:13,174 --> 00:04:14,508
так что можно закатить прощальную вечеринку.
89
00:04:14,543 --> 00:04:17,511
Ты не расстроен, что банк забирает
90
00:04:17,546 --> 00:04:19,480
у тебя дом, в котором ты вырос?
91
00:04:19,514 --> 00:04:22,149
Это так, как если я буду закатывать вечеринку каждый раз, когда меня забирают из
92
00:04:22,183 --> 00:04:24,418
одной приемной семьи и передают в другую.
93
00:04:24,452 --> 00:04:27,087
Это просто дом.
94
00:04:28,557 --> 00:04:30,457
Это действительно твой дом?
95
00:04:30,492 --> 00:04:33,260
Потому что в прошлый раз, когда мы пришли к тебе домой,
96
00:04:33,295 --> 00:04:35,229
меня чуть не арестовали.
97
00:04:38,366 --> 00:04:40,234
Пойдем посмотрим.
98
00:04:46,575 --> 00:04:49,543
Забраться в дом с маркером не так уж и трудно.
99
00:04:53,181 --> 00:04:54,315
Смотри.
100
00:05:01,456 --> 00:05:03,223
Это сделал ты?
101
00:05:03,258 --> 00:05:06,360
Да, когда был маленьким.
102
00:05:07,429 --> 00:05:11,498
Я начал в четвертом классе.
103
00:05:11,533 --> 00:05:15,369
Если становилось совсем невыносимо, я залезал туда и... рисовал.
104
00:05:20,075 --> 00:05:21,175
Это глупо...
105
00:05:21,209 --> 00:05:24,078
Нет, это не глупо.
106
00:05:26,214 --> 00:05:29,316
- Покажи мне еще что-нибудь.
- Как насчет меня?
107
00:05:29,351 --> 00:05:33,520
Ох, ты правда не способен быть серьезным больше 30 секунд.
108
00:05:33,555 --> 00:05:36,156
Ты хочешь, чтобы я был серьезным?
109
00:05:36,191 --> 00:05:38,425
Давай поговорим о нас. Кто мы друг другу?
110
00:05:40,261 --> 00:05:43,430
Мы встречаемся? Как ты назовешь то, что мы делаем?
111
00:05:48,370 --> 00:05:51,438
Я не понимаю тебя.
112
00:05:53,141 --> 00:05:55,376
Я чувствую себя девушкой в этих отношениях.
113
00:05:55,410 --> 00:05:58,345
Отношениях?
114
00:06:07,222 --> 00:06:10,324
Если бы ты только мог увидеть, как смешно ты выглядишь сейчас.
115
00:06:14,329 --> 00:06:16,397
Приходи вечером.
116
00:06:16,431 --> 00:06:18,198
Нет...
117
00:06:18,233 --> 00:06:19,433
Я хочу, чтобы ты пришла на мою вечеринку.
118
00:06:19,467 --> 00:06:23,103
Нет, у меня испытательный срок.
119
00:06:23,138 --> 00:06:26,140
Одного тайного звонка для меня достаточно.
120
00:06:27,208 --> 00:06:29,309
Будет немного людей.
121
00:06:31,079 --> 00:06:33,080
Прости, мне надо идти.
122
00:06:34,315 --> 00:06:36,350
- Готовишься к горячему свиданию?
- Да.
123
00:06:36,384 --> 00:06:38,352
С группой сердитых приемных детей.
124
00:06:38,386 --> 00:06:44,191
- Почему бы тебе не отшить их?
- Это обязательно. Пока.
125
00:07:09,117 --> 00:07:10,784
Очень хорошо.
126
00:07:10,819 --> 00:07:12,553
Ох, извини. Это было слишком громко?
127
00:07:12,587 --> 00:07:13,921
Я отключил наушники, у меня болят уши.
128
00:07:13,955 --> 00:07:15,856
Нет, нет, нет. Это было прекрасно.
129
00:07:15,890 --> 00:07:19,693
Ну что ж... посмотрим.
130
00:07:19,728 --> 00:07:22,429
Я просто хотела пожелать тебе удачи перед уходом.
131
00:07:22,464 --> 00:07:25,432
Мы не вернемся до приезда твоего отца, когда он заберет тебя днем.
132
00:07:25,467 --> 00:07:29,303
- Тебе что-нибудь нужно?
- Все хорошо. Спасибо.
133
00:07:32,073 --> 00:07:34,007
Эй...
134
00:07:35,977 --> 00:07:38,045
Я уверена на все сто процентов,
135
00:07:38,079 --> 00:07:39,313
что ты произведешь впечатление на этого парня,
136
00:07:39,347 --> 00:07:42,983
но это прослушивание не самое решающее в твоей жизни.
137
00:07:43,017 --> 00:07:44,718
Он просто учитель по игре на фортепьяно.
138
00:07:44,753 --> 00:07:48,989
Нет. Не просто. Он один из лучших в этом штате.
139
00:07:49,068 --> 00:07:51,570
Что ж, ему повезет, если он заполучит тебя.
140
00:07:51,604 --> 00:07:54,740
Он не считал так ни в прошлом году, ни в позапрошлом.
141
00:07:56,743 --> 00:07:59,511
Мы гордимся тобой. Что бы ни случилось.
142
00:08:03,583 --> 00:08:06,185
Эй, куда ты так спешишь?
143
00:08:07,387 --> 00:08:10,155
- Гаррет позвал меня на ланч.
- О!
144
00:08:10,190 --> 00:08:12,357
Я заметила, что вы довольно часто встречаетесь в последнее время.
145
00:08:12,392 --> 00:08:14,927
Могу я пойти? Мы просто хотели посидеть в Пако.
146
00:08:14,961 --> 00:08:16,995
Конечно, я как раз собираюсь уходить, могу тебя подвезти.
147
00:08:18,131 --> 00:08:21,767
Хорошо. Но мы можем поторопиться? Я не хочу опоздать.
148
00:08:24,904 --> 00:08:27,840
Судя по твоим словам, Николь, ты хорошо справляешься.
149
00:08:27,874 --> 00:08:29,541
Спасибо.
150
00:08:31,678 --> 00:08:35,647
Сара, мы еще не слышали тебя.
151
00:08:35,682 --> 00:08:38,717
Ну...
152
00:08:38,751 --> 00:08:42,588
после нескольких неудач, кажется, моя третья приемная семья мне подходит.
153
00:08:42,622 --> 00:08:46,225
Олмстеды приняли меня тепло и сделали все, чтобы я чувствовала себя как дома.
154
00:08:46,259 --> 00:08:48,215
Они не представляют меня как их "приемную дочь",
155
00:08:48,216 --> 00:08:49,216
и они берут меня повсюду с собой.
156
00:08:49,529 --> 00:08:53,932
Приятно чувствовать, что кто-то о тебе заботится. Пусть это и временно.
157
00:08:55,068 --> 00:08:57,736
И мы... жили долго и счастливо.
158
00:08:57,770 --> 00:09:00,706
Хорошо. Спасибо за это, Сара.
159
00:09:00,740 --> 00:09:02,741
Время вышло,
160
00:09:02,775 --> 00:09:11,717
но я надеюсь, на следующей неделе мы все примем участие.
161
00:09:11,751 --> 00:09:14,720
- Бессмысленная трата времени, правда?
- О, да.
162
00:09:14,754 --> 00:09:17,623
Не могу поверить, что они заставляют нас ходить на эту фигню по субботам.
163
00:09:17,657 --> 00:09:20,325
- Я знаю, верно?
- Эй...
164
00:09:20,360 --> 00:09:23,262
{очешь поговорить об этом за чашкой кофе или еще чего-нибудь?
165
00:09:23,296 --> 00:09:25,430
- Я угощаю.
- Хорошо.
166
00:09:25,465 --> 00:09:27,299
Я только напишу приемной маме.
167
00:09:27,333 --> 00:09:28,967
Хорошо.
168
00:09:44,651 --> 00:09:45,951
Ты пришла.
169
00:09:51,770 --> 00:09:53,971
Ничего себе. Твои родители, наверное, сошли с ума, да?
170
00:09:54,006 --> 00:09:57,775
Ну, они не очень были этому рады.
171
00:09:57,809 --> 00:10:01,579
Мне нравится.
172
00:10:01,613 --> 00:10:04,582
Уверена, тебе хотелось бы побыть с друзьями
173
00:10:04,616 --> 00:10:06,651
в субботний день, так что, спасибо, что согласилась встретиться со мной.
174
00:10:06,685 --> 00:10:10,454
Ну, в последнее время мои выходные довольно скучны.
175
00:10:11,356 --> 00:10:12,490
Разве у тебя нет парня?
176
00:10:12,524 --> 00:10:14,158
Ты такая красивая девочка.
177
00:10:14,193 --> 00:10:16,360
А как же твои подружки?
178
00:10:16,395 --> 00:10:18,930
Помню, когда я была в твоем возрасте,
179
00:10:18,964 --> 00:10:21,899
я никуда не ходила без своей подружки Нати.
180
00:10:21,934 --> 00:10:27,038
Мою подругу зовут Лекси, и мы больше не разговариваем.
181
00:10:27,072 --> 00:10:30,541
- Что произошло?
- Это долгая история.
182
00:10:32,578 --> 00:10:33,744
У меня есть время.
183
00:10:33,779 --> 00:10:36,514
Она завела роман с Хесусом у меня за спиной.
184
00:10:36,548 --> 00:10:40,351
О, боже. Да, это отстой.
185
00:10:47,392 --> 00:10:50,061
Я удивлена, что ты снова захотела встретиться.
186
00:10:50,095 --> 00:10:54,265
В прошлый раз, ты...
187
00:10:54,299 --> 00:10:56,534
ну знаешь, ушла так быстро.
188
00:10:56,568 --> 00:10:58,369
Да.
189
00:10:59,238 --> 00:11:02,340
Неловкая ситуация.
190
00:11:04,142 --> 00:11:07,078
У меня больше нет денег, если это то, что тебе нужно.
191
00:11:07,112 --> 00:11:10,715
О, нет. Господи. Нет, нет.
192
00:11:10,749 --> 00:11:13,985
Я думала о тебе на твой день рождения...
193
00:11:15,721 --> 00:11:17,655
я хотела бы быть там.
194
00:11:17,689 --> 00:11:20,491
Мне было интересно, устроила ли ты Кинсеаньеру.
3
00:11:20,492 --> 00:11:22,893
[Кинсеаньера - празднование 15-летия девушки в странах Латинской Америки и в других странах в сообществах людей из Латинской Америки]
4
00:11:22,894 --> 00:11:24,695
Да, устроила.
5
00:11:24,730 --> 00:11:26,631
Как хорошо.
6
00:11:28,400 --> 00:11:29,533
Уверена, она была великолепной.
7
00:11:29,568 --> 00:11:31,402
О, да.
8
00:11:31,670 --> 00:11:33,337
Она была прекрасна.
9
00:11:33,372 --> 00:11:36,374
Хотела бы я это видеть.
10
00:11:38,937 --> 00:11:40,772
Ладно...
11
00:11:44,810 --> 00:11:46,677
У меня есть кое-что для тебя.
12
00:11:49,782 --> 00:11:51,616
Ух ты.
13
00:11:52,851 --> 00:11:54,685
О, боже, спасибо.
14
00:11:54,720 --> 00:11:58,456
- Тебе нравится?
- Очень.
15
00:12:11,303 --> 00:12:14,272
Пап, ты должен был быть здесь 20 минут назад!
16
00:12:14,306 --> 00:12:16,841
Я опоздаю на прослушивание, где ты?
17
00:12:18,921 --> 00:12:20,955
Привет, пап!
18
00:12:20,990 --> 00:12:23,624
- Моя любимая дочка.
- Твоя единственная дочка.
19
00:12:23,659 --> 00:12:24,759
Но я рада, что возглавляю этот список.
20
00:12:24,793 --> 00:12:25,960
- Позволь мне помочь.
- Все в порядке.
21
00:12:25,995 --> 00:12:27,862
Я не инвалид.
22
00:12:27,896 --> 00:12:29,697
Ты же знаешь, что не обязана это делать.
23
00:12:29,732 --> 00:12:33,568
Если я не заполню твой холодильник, ты будешь питаться только полуфабрикатами.
24
00:12:33,422 --> 00:12:35,323
- Это вредно для твоего сердца.
- Да ладно, ты не в себе.
25
00:12:35,357 --> 00:12:37,225
Мы с твоей мамой вырастили тебя на полуфабрикатах.
26
00:12:37,259 --> 00:12:40,395
И мне до сих пор снятся кошмары о замороженном горошке и Салисбурском стейке.
27
00:12:40,429 --> 00:12:43,298
Кстати, я говорила с мамой прошлой ночью.
28
00:12:43,182 --> 00:12:44,916
Она передает привет из Флориды.
29
00:12:44,950 --> 00:12:46,951
Счастливица.
30
00:12:48,754 --> 00:12:50,622
Смотрела вчера игру "Padres"?
31
00:12:50,656 --> 00:12:53,458
Ты имеешь в виду тот разгром?
С трудом слыхала последнюю подачу.
32
00:12:53,492 --> 00:12:55,560
Хесус так кричал на телевизор.
33
00:12:55,594 --> 00:12:57,796
Обожаю этого ребенка.
34
00:12:57,830 --> 00:13:00,732
Я должен взять его на игру, Брэндон не очень любит бейсбол.
35
00:13:00,766 --> 00:13:03,501
Они оба будут рады, если ты их пригласишь, папа.
36
00:13:03,536 --> 00:13:05,470
Только не на следующих выходных
37
00:13:05,504 --> 00:13:08,239
Хесус хочет поехать в Библейский лагерь.
38
00:13:08,274 --> 00:13:09,674
Повтори.
39
00:13:09,709 --> 00:13:14,012
Твой внук хочет поехать в церковный лагерь. Католический церковный лагерь.
40
00:13:14,046 --> 00:13:17,182
Католический. Ты ведь не воспитываешь детей в католицизме, нет?
41
00:13:17,216 --> 00:13:19,117
Да ладно, пап. Ты же знаешь, что мы не религиозны.
42
00:13:19,151 --> 00:13:22,053
Может все-таки им начать ходить в церковь? В хорошую христианскую церковь.
43
00:13:22,088 --> 00:13:23,822
Никогда не понимал почему ты перестала.
44
00:13:23,856 --> 00:13:25,957
- Ты шутишь, правда?
- Что?
45
00:13:27,093 --> 00:13:30,662
Ты так и не понял, почему я перестала?
46
00:13:30,696 --> 00:13:33,565
Я знаю, что ты помнишь Тэсс. Тэсс Браун, мою подругу из школы?
47
00:13:33,599 --> 00:13:35,533
Да. Ее.
48
00:13:35,568 --> 00:13:38,369
Она. Ты заставил меня встретиться с пастором,
49
00:13:38,404 --> 00:13:39,571
потому что застал нас "обнимающимися" на диване.
50
00:13:39,605 --> 00:13:41,306
Несмотря на то, что мы не делали ничего такого.
51
00:13:41,340 --> 00:13:43,208
Просто пытался помочь.
52
00:13:43,242 --> 00:13:45,376
Как? Мы никогда не разговаривали об этом.
53
00:13:45,411 --> 00:13:47,245
Ты никогда меня не спрашивал.
54
00:13:47,279 --> 00:13:49,981
Ты только запирал меня в комнате с каким-то мужчиной,
55
00:13:50,015 --> 00:13:52,250
который продолжал вновь и вновь втолковывать мне, что гомосексуальность это грех.
56
00:13:52,284 --> 00:13:56,988
Я был родителем, я указывал тебе правильный путь.
57
00:13:57,022 --> 00:13:59,157
Это было так унизительно.
58
00:13:59,191 --> 00:14:01,860
Так поэтому ты перестала ходить в церковь?
59
00:14:01,894 --> 00:14:03,728
Из-за одной встречи 20 лет назад?
60
00:14:03,763 --> 00:14:05,797
Как я могла вернуться назад, пап?
61
00:14:05,831 --> 00:14:09,434
Я не хотел, чтобы ты сделала неправильный выбор.
62
00:14:09,468 --> 00:14:11,636
Я просто говорю!
63
00:14:11,670 --> 00:14:14,339
У тебя был муж , и сын.
64
00:14:14,373 --> 00:14:18,376
И ты оставила Майка ради Лины. У тебя было все,
65
00:14:18,410 --> 00:14:20,345
а ты выбрала быть лесбиянкой.
66
00:14:20,379 --> 00:14:23,548
Это не...
67
00:14:25,251 --> 00:14:28,119
О, боже.
68
00:14:28,154 --> 00:14:31,122
Давай притворимся, что это выбор, папа.
69
00:14:32,091 --> 00:14:33,992
В конце концов,
70
00:14:34,026 --> 00:14:36,928
кого я люблю не должно быть проблемой для тебя или кого-либо еще.
71
00:14:36,962 --> 00:14:41,666
У меня прекрасная семья. Лина прекрасная женщина,
72
00:14:41,700 --> 00:14:43,701
которую я просто обожаю.
73
00:14:43,736 --> 00:14:47,605
Так что, да. Я сделала выбор.
74
00:14:47,640 --> 00:14:49,774
Я сделала выбор быть счастливой, папа.
75
00:14:49,809 --> 00:14:53,311
Я не хочу опять это начинать, не сейчас.
76
00:15:05,257 --> 00:15:07,892
Можешь не благодарить меня за покупки, папа.
77
00:15:15,701 --> 00:15:17,902
Извини, я уснул во время просмотра игры.
78
00:15:17,937 --> 00:15:20,038
Да, и это только середина этого дурацкого дня.
79
00:15:20,072 --> 00:15:23,942
- Я же извинился.
- Да, я слышал.
80
00:15:26,779 --> 00:15:29,514
- У меня своя комната.
- Тебе повезло.
81
00:15:29,548 --> 00:15:33,484
Когда я переехала в мой новый дом, моя соседка по комнате меня ненавидела.
82
00:15:33,519 --> 00:15:36,321
- Сечас вы подружились?
- Да.
83
00:15:36,355 --> 00:15:39,257
Наверное, мы никогда бы не стали общаться,
84
00:15:39,291 --> 00:15:40,592
если бы нас не заставили жить под одной крышей.
85
00:15:40,626 --> 00:15:45,163
Но по сравнению с другими приемными детьми, она ничего.
86
00:15:47,233 --> 00:15:52,070
Как насчет тебя? У Олмстедов есть еще дети?
87
00:15:52,104 --> 00:15:55,106
Да, один. Он старше, и уже окончил школу, но он все еще живет с родителями.
88
00:16:01,747 --> 00:16:02,536
Какая милая.
89
00:16:03,048 --> 00:16:05,258
Дай мне свой ник в инстаграме
и я отмечу тебя.
90
00:16:09,788 --> 00:16:13,458
Итак, этот парень. Он милый?
91
00:16:13,492 --> 00:16:15,426
Так вы тусуетесь? И чем ты занимаешься?
92
00:16:16,495 --> 00:16:18,329
Боже, ты задаешь столько вопросов.
93
00:16:18,364 --> 00:16:22,166
Прости. Я живу с четырьмя детьми, так что...
94
00:16:23,369 --> 00:16:26,170
Ну, он и его отец любят гольф.
95
00:16:26,205 --> 00:16:28,973
То есть, очень сильно. Просто с ума сходят.
96
00:16:29,008 --> 00:16:31,876
Однажды, мы пошли на мини-гольф, все вместе, как семья,
97
00:16:31,911 --> 00:16:35,113
и он так разозлился, когда пропустил легкий удар, что сломал свою клюшку.
98
00:16:35,147 --> 00:16:36,881
Пополам!
99
00:16:36,916 --> 00:16:40,718
Подожди, кто? Лиам или его отец?
100
00:16:42,855 --> 00:16:45,556
Я никогда не говорила, что его имя Лиам.
101
00:16:47,459 --> 00:16:48,660
Ты уверена?
102
00:16:48,694 --> 00:16:50,395
Я точно уверена, что ты говорила.
103
00:16:50,429 --> 00:16:53,431
Нет...
104
00:16:53,465 --> 00:16:55,433
Я должна идти.
105
00:17:06,318 --> 00:17:08,019
Похоже, что у тебя чумовая суббота.
106
00:17:08,053 --> 00:17:11,322
Такой красивый закат за твоим вязом. Смотри.
107
00:17:13,058 --> 00:17:15,093
Красиво.
108
00:17:15,127 --> 00:17:17,762
Знаешь, теперь это вроде как и твой вяз тоже.
109
00:17:21,633 --> 00:17:24,802
Никогда раньше не замечала, но Уайат очень симпатичный.
110
00:17:24,837 --> 00:17:26,804
Думаешь?
111
00:17:26,839 --> 00:17:29,741
Он такой сексуальный. Супер-сексуальный.
112
00:17:29,775 --> 00:17:31,709
Хорошо.
113
00:17:33,479 --> 00:17:35,513
Так что же между вами?
114
00:17:35,547 --> 00:17:38,449
Разве девушка, у которой есть парень, не должна быть на свидании в субботний вечер?
115
00:17:38,484 --> 00:17:39,723
Он не мой парень.
116
00:17:39,724 --> 00:17:42,801
А даже если бы и был, у него сегодня вечеринка, так что...
117
00:17:43,589 --> 00:17:44,507
Что ты сказала?
118
00:17:45,108 --> 00:17:47,579
У него сегодня вечеринка, а мы сидим здесь?
119
00:17:48,794 --> 00:17:51,863
- Мы должны пойти.
- Хорошо, но это не выпускной или что-то в этом роде.
120
00:17:51,897 --> 00:17:53,831
Это просто дурацкая вечеринка в честь изъятия дома по закладной.
121
00:17:53,866 --> 00:17:56,901
Я не хочу быть дома, когда Лекси и ее родители придут сюда, пожалуйста...
122
00:17:56,935 --> 00:18:00,772
и признай, ты тоже не хочешь торчать дома в субботний вечер.
123
00:18:00,806 --> 00:18:04,809
- И тебе действительно нравится Уайат.
- Ладно. Хорошо.
124
00:18:04,843 --> 00:18:08,446
- Если ты правда хочешь пойти.
- Да!
125
00:18:08,480 --> 00:18:11,215
- Не тяни.
- Застряло, потерпи...
126
00:18:11,250 --> 00:18:14,185
Все готово. Хорошо. Прости.
127
00:18:14,219 --> 00:18:16,120
Это просто ужин, дорогая.
128
00:18:16,155 --> 00:18:19,190
Дело не в ужине, дело в моем отце. Он просто...
129
00:18:19,224 --> 00:18:21,225
Я не знаю, может и в ужине.
130
00:18:21,260 --> 00:18:24,929
Мы должны сидеть там и мило общаться с людьми,
131
00:18:24,963 --> 00:18:28,066
которые пытаются "спасти" Хесуса, так что ли?
132
00:18:28,100 --> 00:18:30,201
Хесус не ищет религиозного опыта.
133
00:18:30,235 --> 00:18:32,170
Он хочет провести выходные со своей девушкой.
134
00:18:32,204 --> 00:18:34,806
Я уверена, что он предпочел бы поехать в Диснейленд.
135
00:18:34,840 --> 00:18:36,741
Но прежде, чем перейти к каким-либо выводам,
136
00:18:36,775 --> 00:18:38,709
давай поговорим об этом с Ривьера, хорошо?
137
00:18:38,744 --> 00:18:43,414
Скажу тебе одно - никто не будет судить меня в моем собственном доме.
138
00:18:43,449 --> 00:18:46,417
Знаешь что? Мы обязаны, ради Хесуса, узнать больше
139
00:18:46,452 --> 00:18:48,319
об этом лагере, прежде чем отвечать ему отказом.
140
00:18:49,390 --> 00:18:51,124
Наверняка, думают, мы пара язычников,
141
00:18:51,158 --> 00:18:54,127
кто позволяет бегать детям без наблюдения .
142
00:18:54,161 --> 00:18:56,329
Если бы у Ривьера были к нам претензии,
143
00:18:56,363 --> 00:18:59,165
они бы не отпускали Лекси ночевать с Марианой все время.
144
00:18:59,199 --> 00:19:02,068
Лекси и Хесус занимались сексом.
145
00:19:02,102 --> 00:19:04,837
Не в нашем доме.
146
00:19:07,041 --> 00:19:08,875
Оставьте что-нибудь для Ривьера, пожалуйста.
147
00:19:08,909 --> 00:19:10,977
Что бы ты не готовила, пахнет удивительно.
148
00:19:11,011 --> 00:19:13,713
Мама готовит палтуса и спаржу на гриле.
149
00:19:13,747 --> 00:19:15,915
Вы все еще можете присоединиться.
150
00:19:15,949 --> 00:19:17,784
На самом деле, мы думали о том, чтобы
151
00:19:17,818 --> 00:19:20,520
уйти из дома и посмотреть кино дома у Уайата.
152
00:19:20,554 --> 00:19:23,589
Модель волос? О, он нам нравится.
153
00:19:23,624 --> 00:19:26,292
- Вы двое?
- Ага...
154
00:19:26,326 --> 00:19:27,727
- Вместе?
- Да.
155
00:19:27,761 --> 00:19:30,229
Родители Уайата будут там?
156
00:19:30,264 --> 00:19:31,531
Эй, привет?
157
00:19:31,565 --> 00:19:33,533
Это дом родителей Уайата.
158
00:19:33,567 --> 00:19:36,517
Хорошо, вы двое можете пойти. Пожалуйста, будьте дома в 10.
159
00:19:36,518 --> 00:19:38,380
Позвоните, если вас нужно будет подвезти.
160
00:19:38,472 --> 00:19:40,039
Веселитесь.
161
00:19:46,313 --> 00:19:48,948
Что? Я не врала.
162
00:19:51,051 --> 00:19:53,786
Извини, что заставил тебя ждать и опоздать на прослушивание,
163
00:19:53,821 --> 00:19:55,721
но ты пойдешь и удивишь его, я знаю.
164
00:19:55,756 --> 00:19:57,590
Хорошо, пап. Все в порядке.
165
00:19:57,624 --> 00:19:59,892
Нет, я серьезно. Ты заставишь его забыть обо всех игравших сегодня.
166
00:19:59,927 --> 00:20:02,495
- Пап, серьезно.
- Извини.
167
00:20:02,529 --> 00:20:04,597
Я не знаю кто больше волнуется, ты или я.
168
00:20:04,631 --> 00:20:07,700
Хорошо, я собираюсь прогуляться, пап.
169
00:20:07,734 --> 00:20:09,469
Спасибо огромное.
170
00:20:13,173 --> 00:20:15,274
Брэндон Фостер?
171
00:20:16,410 --> 00:20:18,111
Удачи, приятель.
172
00:20:50,377 --> 00:20:53,479
Простите. Могу я снова начать?
173
00:20:54,581 --> 00:20:57,049
Хорошо.
174
00:21:25,196 --> 00:21:26,963
О, боже мой. Мы должны уйти.
175
00:21:26,998 --> 00:21:28,732
Да ни за что.
176
00:21:28,766 --> 00:21:30,000
Мариана.
177
00:21:30,034 --> 00:21:32,535
Послушай, если ты собираешь пить,
178
00:21:32,570 --> 00:21:34,671
то возьми один стакан и потягивай из него весь вечер.
179
00:21:34,705 --> 00:21:37,741
Господи, да не переживай. Ты ведешь себя так,
словно я никогда раньше не была на вечеринке.
180
00:21:37,775 --> 00:21:40,844
- Эй, девушка!
- Привет!
181
00:21:52,189 --> 00:21:55,325
- Уайат.
- Эй, ты пришла!
182
00:21:55,359 --> 00:21:57,394
Да, Мариане нужна была няня, так что...
183
00:21:57,428 --> 00:22:00,063
Отличный способ дать парню понять какой он особенный.
184
00:22:02,066 --> 00:22:04,067
Ну, вообще-то я удивлен, что ты пришла.
185
00:22:04,101 --> 00:22:07,971
Что хочешь - балончик, маркер, карандаши со светящейся в темноте краской?
186
00:22:08,005 --> 00:22:09,973
Ты вроде говорил, что будет не так уж много людей?
187
00:22:10,007 --> 00:22:12,008
А это разве не так?
188
00:22:12,043 --> 00:22:15,812
Чего именно ты пытаешься достичь, разрушая дом?
189
00:22:15,846 --> 00:22:20,717
Я даю банку реконструировать его. Бесплатно.
190
00:22:20,751 --> 00:22:22,452
Все уничтожают дом , где ты жил
191
00:22:22,486 --> 00:22:24,320
всю свою жизнь и тебя это даже не волнует?
192
00:22:24,355 --> 00:22:25,522
Не говори мне ,что меня волнует .
193
00:22:25,556 --> 00:22:27,257
- Я просто...
- Знаешь что?
194
00:22:27,291 --> 00:22:29,159
Наслаждайся ролью няни.
195
00:22:40,838 --> 00:22:42,005
Я не думала, что столкнусь с тобой здесь,
196
00:22:42,039 --> 00:22:44,941
особенно с девочкой из колонии, но... круто!
197
00:22:44,975 --> 00:22:47,744
Ее имя Кэлли и она классная.
198
00:22:47,778 --> 00:22:49,646
Хорошо,что я пропустила?
199
00:22:49,680 --> 00:22:50,947
Много чего.
200
00:22:52,983 --> 00:22:56,453
Ух ты, реабилитация, похоже, и правда помогла.
201
00:22:56,487 --> 00:22:59,689
Разве ты не должна воздерживаться от алкоголя?
202
00:22:59,724 --> 00:23:02,592
Вообще-то, я прошла реабилитацию из-за таблеток, а не из-за пива.
203
00:23:02,626 --> 00:23:04,327
И очевидно, мои родители слишком близко приняли это к сердцу.
204
00:23:04,361 --> 00:23:07,430
- Очевидно.
- Твое здоровье
205
00:23:08,566 --> 00:23:11,134
Ну, это очень вкусно.
206
00:23:11,168 --> 00:23:12,402
Спасибо.
207
00:23:17,975 --> 00:23:20,777
- Спасибо, что приняли нас.
- Конечно.
208
00:23:20,811 --> 00:23:24,981
Когда Лекси попросила у нас разрешение встречаться с Хесусом,
209
00:23:25,015 --> 00:23:26,816
можешь представить, как мы сомневались.
210
00:23:26,851 --> 00:23:29,586
Хорошо, ей сейчас 15.
211
00:23:29,620 --> 00:23:33,656
и если она хочет начать встречаться, прекрасно, но мы беспокоимся.
212
00:23:33,691 --> 00:23:36,693
Но если она собирается проводить
время здесь не как подруга Марианы,
213
00:23:36,727 --> 00:23:39,596
а как девушка Хесуса,
мы должны установить некоторые правила.
214
00:23:39,630 --> 00:23:40,273
Мы согласны.
215
00:23:40,574 --> 00:23:44,776
Границы существенны, и комендантский час, никаких закрытых дверей...
216
00:23:45,102 --> 00:23:46,302
Как насчет посещений под надзором?
217
00:23:46,337 --> 00:23:48,438
- Мама!
- Я имею в виду...
218
00:23:48,416 --> 00:23:50,984
Если Лекси и Хесус начнут проводить время вместе,
219
00:23:51,019 --> 00:23:55,889
то всегда будут в присутствии брата, сестры или родителя.
220
00:23:55,924 --> 00:23:57,891
Мы хотим, чтобы вам было комфортно, когда она у нас,
221
00:23:57,926 --> 00:23:59,827
мы любим Лекси, и она нам как родная...
222
00:23:59,861 --> 00:24:01,929
Но мы не хотим, чтобы наши дети чувствовали, будто мы дышим им в шею.
223
00:24:01,963 --> 00:24:03,797
Ну, это как раз то, чего мы хотим.
224
00:24:04,933 --> 00:24:07,501
- Она шутит.
- Да.
225
00:24:07,535 --> 00:24:10,504
Ладно, немного.
226
00:24:10,538 --> 00:24:12,506
Мы не уверенны в том, что чувствуем насчет того, что Лекси
227
00:24:12,540 --> 00:24:15,309
больше не проводит вечера с Марианой.
228
00:24:16,644 --> 00:24:19,413
О, извините. Я открою, дорогая.
229
00:24:20,448 --> 00:24:23,217
Извините, что прервали.
230
00:24:23,251 --> 00:24:24,451
Кому еще вина?
231
00:24:24,486 --> 00:24:27,187
- Налей до краев.
- Он шутит.
232
00:24:27,222 --> 00:24:30,257
О, милая, посмотри кто здесь.
233
00:24:30,291 --> 00:24:33,894
Я не знал, что у вас гости. Здравствуйте.
234
00:24:33,928 --> 00:24:35,162
Папа.
235
00:24:35,196 --> 00:24:38,899
Эрни и Соня Ривьера, это мой отец, Фрэнк.
236
00:24:38,933 --> 00:24:40,768
- Привет, как поживаете?
- Рады с вами познакомиться.
237
00:24:40,802 --> 00:24:42,736
Приятно познакомиться. Взаимно.
238
00:24:42,771 --> 00:24:44,004
- Привет, дед.
- Как ты, малыш?
239
00:24:44,038 --> 00:24:47,875
- Что случилось, пап?
- Знаете, я, пожалуй, пойду.
240
00:24:47,909 --> 00:24:49,843
Мы только собирались начать.
Не желаешь присоединиться?
241
00:24:49,878 --> 00:24:54,414
О, конечно, хорошо. С удовольствием.
242
00:24:59,354 --> 00:25:01,221
Я принесу еще тарелку.
243
00:25:05,260 --> 00:25:07,194
Эй.
244
00:25:08,163 --> 00:25:10,097
Искал тебя. Как прошло?
245
00:25:10,131 --> 00:25:12,399
Мы можем уйти?
246
00:25:12,433 --> 00:25:14,067
Нет, пока ты не расскажешь мне, как все прошло.
247
00:25:14,102 --> 00:25:16,303
Ты опоздал.
248
00:25:16,337 --> 00:25:19,139
- Брэндон, прости.
- И от тебя перегаром несет.
249
00:25:19,174 --> 00:25:21,041
Ты правда думал, что я не замечу?
250
00:25:21,075 --> 00:25:22,142
Думал, это не важно?
251
00:25:22,177 --> 00:25:26,980
- Что там произошло?
- Я облажался, понятно?
252
00:25:27,015 --> 00:25:31,652
Я провалился в исполнении мелодии , которую идеально играл тысячу раз.
253
00:25:31,686 --> 00:25:34,655
Так что пошли.
254
00:25:34,689 --> 00:25:36,590
Подожди здесь.
255
00:25:37,826 --> 00:25:40,327
- Пап, что ты делаешь?
- Просто дай мне секунду.
256
00:25:40,361 --> 00:25:41,428
Пап...
257
00:25:41,462 --> 00:25:43,330
Это моя вина, что он не справился.
258
00:25:43,364 --> 00:25:46,533
Я не успел вовремя его забрать, так что позвольте ему сыграть еще раз?
259
00:25:46,568 --> 00:25:50,204
- У меня был длинный день.
- Я понимаю.
260
00:25:50,238 --> 00:25:53,173
Нет, вы не понимаете. У него талант.
261
00:25:53,208 --> 00:25:54,441
- Извините, но...
- Дайте ему еще один шанс.
262
00:25:54,475 --> 00:25:55,238
Пожалуйста?
263
00:25:56,239 --> 00:25:59,769
Да бросьте, не заставляйте ребенка платить за то, что я облажался.
264
00:26:11,926 --> 00:26:13,994
О, да, конечно, я понимаю, почему ты все еще зла на Лекси,
265
00:26:14,028 --> 00:26:16,897
и это сумасшествие, что ваши родители тусуются.
266
00:26:16,931 --> 00:26:18,899
И если ты спрашиваешь меня, это немного грубо.
267
00:26:18,933 --> 00:26:21,835
О боже, думаешь, твои мамы собираются рассказать Ривьера,
268
00:26:21,870 --> 00:26:24,605
что они дали Лекси таблетку?
- Что?
269
00:26:24,639 --> 00:26:26,306
Лекси нуждалась в моей помощи, чтобы достать таблетки.
270
00:26:26,341 --> 00:26:28,508
Привет, если тебе нужна таблетка, позвони Келси...
271
00:26:28,543 --> 00:26:29,933
после того, как у них с Хесусом случился секс.
272
00:26:29,934 --> 00:26:32,063
Я не смогла помочь , так что, думаю, они пошли к твоим мамам.
273
00:26:34,315 --> 00:26:36,216
О, ты не знала?
274
00:26:38,219 --> 00:26:39,920
Ой.
275
00:26:48,029 --> 00:26:49,790
И вы должны были видеть лицо папы,
276
00:26:49,791 --> 00:26:52,639
когда он добрался до вершины, то почти отказался.
277
00:26:54,172 --> 00:26:57,341
Это было мое первое и последнее путешествие по навесной переправе.
278
00:26:57,375 --> 00:27:01,245
Лекси такая хорошая девочка, но всегда доставляет мне неприятности.
279
00:27:02,881 --> 00:27:07,785
Итак, Хесус... Расскажи мне об этом лагере.
280
00:27:07,819 --> 00:27:09,053
Что ты хочешь знать?
281
00:27:09,087 --> 00:27:11,722
Ну, что ты, не католик,
282
00:27:11,756 --> 00:27:14,658
ожидаешь от Католического Библейского лагеря.
283
00:27:14,693 --> 00:27:16,760
Пап, мы еще не уверены, что он поедет,
284
00:27:16,795 --> 00:27:18,662
- так что давайте не будем забегать наперед.
- О, вы не уверены?
285
00:27:18,697 --> 00:27:21,765
Ну, мы немного обеспокоены.
286
00:27:21,800 --> 00:27:24,435
Нет ничего, о чем нужно беспокоиться. Мы сопровождающие.
287
00:27:24,469 --> 00:27:26,236
Это будут отличные выходные.
288
00:27:26,271 --> 00:27:28,639
Полностью контролируемо, раздельные кровати для мальчиков и девочек.
289
00:27:28,673 --> 00:27:30,541
Это не то, о чем мы беспокоимся.
290
00:27:30,575 --> 00:27:31,973
Наше колебание не связано
291
00:27:31,974 --> 00:27:34,666
с сопровождающими или спальными местами.
292
00:27:36,247 --> 00:27:40,250
Наша проблема связана
293
00:27:40,285 --> 00:27:43,120
с разницей в основных ценностях, как я полагаю.
294
00:27:43,154 --> 00:27:47,725
Мы не хотим, чтобы Хесус попал в какую-нибудь ситуацию,
295
00:27:47,759 --> 00:27:52,696
где он мог бы услышать что-нибудь плохое о своей семье,
296
00:27:52,731 --> 00:27:57,735
или что отношения его матерей неправильны в глазах бога.
297
00:27:57,769 --> 00:28:01,739
О, нет. Нет, нет, нет. Здесь должно быть какое-то недоразумение.
298
00:28:01,773 --> 00:28:04,475
Нет, мы никогда бы не допустили, чтобы кто-нибудь когда-либо...
299
00:28:04,509 --> 00:28:06,376
мы полностью поддерживаем эту семью.
300
00:28:06,411 --> 00:28:09,446
- Поддерживаете?
- Разумеется.
301
00:28:09,481 --> 00:28:11,281
Что может быть более христианское, чем семья?
302
00:28:23,762 --> 00:28:26,697
Сделай это, мужик! Давай разобьем это! Разбивай!
303
00:28:26,731 --> 00:28:28,132
Какого черта меня это должно волновать?
304
00:28:30,802 --> 00:28:33,904
Я собираюсь сжечь весь этот чертов дом.
305
00:28:35,540 --> 00:28:37,541
Уайат.
306
00:28:41,513 --> 00:28:43,680
Уайат!
307
00:28:43,715 --> 00:28:47,584
Я вырос в этом доме!
308
00:28:47,619 --> 00:28:51,388
Моя мама так вкалывала, чтоб заплатить за него!
309
00:28:51,422 --> 00:28:54,458
Мы просрочили всего несколько платежей, и они забрали его!
310
00:29:01,166 --> 00:29:03,867
Эй... эй...
311
00:29:11,743 --> 00:29:14,778
Это просто дом.
312
00:29:16,047 --> 00:29:19,750
Это не ты или твоя семья,
313
00:29:19,818 --> 00:29:22,686
и не твое детство. Это всего лишь дом.
314
00:29:22,720 --> 00:29:25,722
Немного дерева...
315
00:29:25,757 --> 00:29:29,726
немного камня и стекла.
316
00:29:31,729 --> 00:29:35,532
У меня никогда не было дома. Никогда в жизни.
317
00:29:35,567 --> 00:29:39,503
Мне жаль, что они забирают твой, но...
318
00:29:39,537 --> 00:29:43,040
они не могут забрать у тебя то, что действительно важно.
319
00:29:43,074 --> 00:29:44,975
Хорошо?
320
00:29:46,144 --> 00:29:49,279
Воспоминия и все такое. Это все принадлежит только тебе.
321
00:29:50,915 --> 00:29:52,816
Они не могут забрать это.
322
00:29:55,086 --> 00:29:56,854
Хорошо?
323
00:30:00,024 --> 00:30:01,859
Хорошо?
324
00:30:14,772 --> 00:30:16,640
Что ты делаешь?
325
00:30:41,866 --> 00:30:43,934
Забираю воспоминания и все такое.
326
00:30:50,842 --> 00:30:53,844
Хочешь уйти отсюда?
327
00:30:53,878 --> 00:30:56,713
Эта вечеринка - отстой.
328
00:31:02,320 --> 00:31:04,588
Мне нужно найти Мариану, хорошо?
329
00:31:06,557 --> 00:31:08,525
Я подожду снаружи.
330
00:31:13,264 --> 00:31:14,998
Эй, кто-нибудь видел Мариану?
331
00:31:15,033 --> 00:31:16,199
Нет, я...
332
00:31:16,234 --> 00:31:19,937
- О, привет. Подожди.
- Да?
333
00:31:19,971 --> 00:31:21,939
Ты классная девушка, знаешь?
334
00:31:21,973 --> 00:31:24,975
Значит, теперь ты с Уайатом?
335
00:31:25,009 --> 00:31:28,078
Забавно. Ты нравишься всем, кто когда-то нравился мне.
336
00:31:28,112 --> 00:31:31,648
Я говорила тебе, что не стоит беспокоиться обо мне и Брэндоне.
337
00:31:31,683 --> 00:31:35,419
Я знаю, знаю. Я волновалась.
338
00:31:35,453 --> 00:31:38,388
Ты можешь винить меня? Ты блестящая новая девочка.
339
00:31:38,423 --> 00:31:42,492
Я поняла, что ты никогда не была влюблена в Брэндона.
340
00:31:42,527 --> 00:31:44,261
Он влюблен в тебя.
341
00:32:08,886 --> 00:32:13,557
Вам очень повезло, что у вас такой...
342
00:32:13,591 --> 00:32:16,526
упорный отец.
343
00:32:16,561 --> 00:32:18,595
Это было потрясающе. Я впечатлен.
344
00:32:18,629 --> 00:32:22,399
Но, к сожалению, я не могу предложить вам стипендию.
345
00:32:22,433 --> 00:32:24,368
Я уже отдал ее днем.
346
00:32:24,402 --> 00:32:26,503
- Я понимаю.
- Я не закончил.
347
00:32:26,537 --> 00:32:29,373
Я не могу предложить вам стипендию,
348
00:32:29,407 --> 00:32:31,341
но у вас огромный потенциал.
349
00:32:31,376 --> 00:32:35,979
Так что, я освобожу место в своем расписании, чтоб взять вас в качестве студента.
350
00:32:36,014 --> 00:32:38,181
Ух ты... Спасибо.
351
00:32:38,216 --> 00:32:40,784
Большое вам спасибо. Я вас не разочарую.
352
00:32:40,818 --> 00:32:42,819
Хорошо.
353
00:32:42,854 --> 00:32:46,857
150 $ в час, и минимум два часа в неделю.
354
00:32:46,891 --> 00:32:49,659
Прошу прощения...
355
00:32:49,694 --> 00:32:52,896
Да, это... я разберусь. Все отлично.
356
00:32:52,930 --> 00:32:56,433
- Пап, нет, ты...
- Тихо. Я плачу.
357
00:32:56,467 --> 00:32:58,735
- Спасибо вам.
- Хорошо.
358
00:32:58,770 --> 00:33:02,439
Решено. Увидимся в понедельник, в 5 часов, Брэндон.
359
00:33:02,473 --> 00:33:05,108
- Да, сэр.
- И не опаздывай.
360
00:33:05,143 --> 00:33:08,111
Погодите, погодите, погодите. Я не католик,
361
00:33:08,146 --> 00:33:11,448
но церковь не поддерживает...
362
00:33:11,482 --> 00:33:13,950
- Пап...
- Ты знаешь, что я имею в виду.
363
00:33:13,985 --> 00:33:17,187
Извините, но церковь не поддерживает однополые браки.
364
00:33:17,221 --> 00:33:20,791
- А мы поддерживаем.
- Как так может быть?
365
00:33:20,825 --> 00:33:24,661
Как вы можете утверждать, что вы католики и не следовать учениям...
366
00:33:24,695 --> 00:33:26,863
Мы не обязаны следовать всем учениям
367
00:33:26,898 --> 00:33:28,899
или предписаниям, чтобы быть хорошими католиками...
368
00:33:28,933 --> 00:33:30,767
или хорошими людьми, если это важно.
369
00:33:30,802 --> 00:33:32,502
Ну, вы не можете просто взять и выбрать.
370
00:33:32,537 --> 00:33:34,571
При всем уважении, все так делают.
371
00:33:34,605 --> 00:33:37,507
Иначе, я могла бы продать вам руку Лекси в браке.
372
00:33:37,542 --> 00:33:39,509
Или вы могли бы камнями забить меня до смерти за то, что противоречу вам.
373
00:33:39,544 --> 00:33:42,279
И никто не хочет этого, не так ли?
374
00:33:42,313 --> 00:33:43,447
Но у меня есть вопрос - вы сидите за этим столом
375
00:33:43,481 --> 00:33:45,415
и называете этих людей семьей,
376
00:33:45,450 --> 00:33:48,418
но не считаете, что у вашей дочери есть право вступить в брак с Линой?
377
00:33:48,453 --> 00:33:51,354
Я верю в брак между мужчиной и женщиной.
378
00:33:51,389 --> 00:33:53,323
Хорошо, пап.
379
00:33:53,357 --> 00:33:57,994
Планировалось, что ужин будет приятным, а не религиозным симпозиумом.
380
00:33:58,029 --> 00:34:01,031
Ребята, нет ничего, что могло бы изменить
381
00:34:01,065 --> 00:34:02,799
мои чувства к моей семье.
382
00:34:02,834 --> 00:34:04,034
Я не хочу ехать в этот дурацкий лагерь,
383
00:34:04,068 --> 00:34:06,837
если это вызовет третью мировую войну.
384
00:34:06,871 --> 00:34:09,005
Серьезно, мамы, вы должны верить в меня.
385
00:34:16,714 --> 00:34:20,283
Эй, пошли. Уайат проводит нас до дома.
386
00:34:22,620 --> 00:34:27,457
Правда? О, боже, твои мамы убьют меня.
387
00:34:27,492 --> 00:34:29,493
Я в порядке.
388
00:34:32,296 --> 00:34:34,297
- Моя очередь.
- Подожди... Мариана, подожди! Нет!
389
00:34:58,823 --> 00:35:00,824
Привет, Кэл.
390
00:35:04,662 --> 00:35:06,496
Лиам.
391
00:35:15,279 --> 00:35:17,047
Видел твои снимки в инстаграме.
392
00:35:17,081 --> 00:35:20,250
- А ты очень хороша в этом.
- Что ты хочешь?
393
00:35:20,284 --> 00:35:22,819
Я слышал, ты спрашивала обо мне, итак...
394
00:35:22,854 --> 00:35:25,856
Я подумал, что сэкономлю тебе немного времени, если мы встретимся лично.
395
00:35:25,890 --> 00:35:28,692
Ты хорошо выглядишь.
396
00:35:28,726 --> 00:35:30,727
Не могу поверить, как ты выросла за два года.
397
00:35:30,761 --> 00:35:32,696
Послушай, когда Сара сказала, что живет в вашей семье,
398
00:35:32,730 --> 00:35:34,631
мне просто стало любопытно, вот и все.
399
00:35:34,665 --> 00:35:37,501
- Так ты скучала по мне?
- Мне нужно идти.
400
00:35:37,535 --> 00:35:39,836
- Эй, я с тобой разговариваю.
- Пусти меня.
401
00:35:39,871 --> 00:35:41,705
Я скажу это всего один раз,
402
00:35:41,739 --> 00:35:45,308
прекрати расспросы и держись подальше от Сары.
403
00:35:46,344 --> 00:35:50,413
- Понятно?
- Эй, все в порядке?
404
00:35:50,448 --> 00:35:52,482
Да, все отлично.
405
00:35:52,517 --> 00:35:54,384
Просто встретил старого друга.
406
00:35:54,418 --> 00:35:56,319
Увидимся, Кэл.
407
00:35:56,354 --> 00:35:57,420
Мы должны идти.
408
00:36:01,058 --> 00:36:02,325
Идем.
409
00:36:10,935 --> 00:36:14,104
Эй, мы идем домой.
Почему бы тебе не пойти с нами?
410
00:36:14,138 --> 00:36:16,840
- О, нет. Я остаюсь.
- Уверена, что ты в порядке?
411
00:36:16,874 --> 00:36:18,875
Все хорошо.
412
00:36:22,046 --> 00:36:25,815
Этот... палтус был просто великолепен. Спасибо.
413
00:36:25,850 --> 00:36:27,651
Да, конечно.
414
00:36:27,685 --> 00:36:29,653
Не могу вспомнить, когда ты в последний раз присоединился к нам за ужином.
415
00:36:29,687 --> 00:36:31,855
Я не могу вспомнить, когда меня в последний раз пригласили.
416
00:36:31,889 --> 00:36:34,324
Да, прости за это. Это моя вина.
417
00:36:34,293 --> 00:36:35,560
Мы всегда рады тебе здесь, пап.
418
00:36:35,595 --> 00:36:36,661
Было бы хорошо, если бы ты позвонил.
419
00:36:36,696 --> 00:36:39,531
- Прости за это.
- Все хорошо.
420
00:36:39,565 --> 00:36:42,434
Просто... после нашего небольшого разговора днем
421
00:36:42,468 --> 00:36:44,302
я подумал и почувствовал, что должен...
422
00:36:44,337 --> 00:36:48,039
- Все хорошо, пап.
- Нет, нет.
423
00:36:48,009 --> 00:36:50,043
Не хорошо.
424
00:36:50,078 --> 00:36:53,280
Я должен извиниться. Я не должен был этого делать.
425
00:36:53,314 --> 00:36:57,017
Так тебя пугать, ведь ты была еще ребенком.
426
00:36:57,051 --> 00:37:00,987
И если то, что я заставил тебя говорить с тем пастором
427
00:37:01,022 --> 00:37:04,691
возвело стену между тобой и богом...
428
00:37:06,994 --> 00:37:09,796
Значит, это мой самый большой грех.
429
00:37:09,831 --> 00:37:13,300
И я хочу попросить прощения. За это.
430
00:37:26,013 --> 00:37:27,314
Ты в порядке?
431
00:37:27,348 --> 00:37:31,985
Он... он извинился.
432
00:37:32,019 --> 00:37:35,155
За религиозную часть.
433
00:37:35,189 --> 00:37:37,224
Не за...
434
00:37:37,258 --> 00:37:39,025
Ух ты.
435
00:37:39,060 --> 00:37:42,729
Посмотри на это. Люди могут удивить тебя.
436
00:37:42,763 --> 00:37:45,699
Я думаю, это прекрасно, что Хесус идет в лагерь Иисуса.
437
00:37:45,733 --> 00:37:48,568
Я имею в виду, они назвали его в честь него. Верно?
438
00:37:48,603 --> 00:37:52,439
Да, ладно, давай избавим Ривьера от этой шутки, хорошо?
439
00:37:52,473 --> 00:37:54,541
Все идет отлично.
440
00:37:56,511 --> 00:37:58,345
Смотри, я ценю это, пап, но я имею в виду...
441
00:37:58,379 --> 00:37:59,613
мы не говорим только о паре занятий здесь.
442
00:37:59,647 --> 00:38:01,448
Мы говорим о 1.200 в месяц.
443
00:38:01,482 --> 00:38:03,450
Да, я умею считать.
444
00:38:03,484 --> 00:38:05,252
Возьму несколько смен,
445
00:38:05,286 --> 00:38:09,055
буду работать охранником...
что-то вроде этого. Это же пара дополнительных часов?
446
00:38:09,090 --> 00:38:11,191
Пап, ты не должен...
447
00:38:11,225 --> 00:38:14,037
Прекрати, я делаю это и считаю это правильным.
448
00:38:14,038 --> 00:38:16,071
Позволь мне хоть один раз быть героем.
449
00:38:24,272 --> 00:38:26,139
Тихо.
450
00:38:29,143 --> 00:38:31,945
Хорошо...
451
00:38:31,979 --> 00:38:33,713
Эй...
452
00:38:38,085 --> 00:38:41,621
Жуй и не шатайся.
453
00:38:50,898 --> 00:38:53,433
- Мариана?
- Кэлли, это вы?
454
00:38:53,467 --> 00:38:56,503
- Да.
- Идите сюда и поздоровайтесь.
455
00:38:56,537 --> 00:38:57,737
Идем.
456
00:39:02,677 --> 00:39:05,512
Привет, Мари. Рада тебя видеть.
457
00:39:05,546 --> 00:39:08,415
- Привет.
- Кэлли, это Соня и Эрни.
458
00:39:08,449 --> 00:39:10,217
- Привет.
- Приятно познакомиться.
459
00:39:10,251 --> 00:39:11,651
Мне тоже.
460
00:39:11,686 --> 00:39:14,187
Мы как раз собирались ложиться спать.
461
00:39:14,222 --> 00:39:18,258
Нет, нет, Мари. Мы так давно не виделись. Иди сюда. Присоединяйся.
462
00:39:23,331 --> 00:39:26,066
Ух ты! Мариана, твой нос.
463
00:39:26,100 --> 00:39:27,267
Вам нравится?
464
00:39:30,037 --> 00:39:33,106
Ладно, наверное, нам пора заканчивать. Что скажете?
465
00:39:33,140 --> 00:39:35,175
Да, мама, я устала.
466
00:39:35,209 --> 00:39:37,110
Хорошо...
467
00:39:37,144 --> 00:39:40,780
Мари, Хесус присоединится к нам на церковном отступлении на следующей неделе.
468
00:39:40,815 --> 00:39:43,016
- Почему бы тебе тоже не пойти?
- Что?
469
00:39:43,050 --> 00:39:45,819
Вы собираетесь разрешить им провести вместе ночь,
470
00:39:45,853 --> 00:39:47,587
зная, что они занимаются сексом?
471
00:39:57,398 --> 00:39:59,599
Ты пьяна и ты нас обманула.
472
00:39:59,634 --> 00:40:02,602
Ты хочешь сказать что-нибудь в свое оправдание?
473
00:40:02,637 --> 00:40:06,139
Если твоей целью было держать Хесуса
и Лекси подальше от друг друга,
474
00:40:06,173 --> 00:40:09,342
тебе это, конечно, удалось.
475
00:40:13,214 --> 00:40:16,349
Мы продолжим этот разговор утром, юная леди.
476
00:40:30,998 --> 00:40:32,999
Думаю, мы должны заставить ее снять сережку из носа.
477
00:40:33,034 --> 00:40:35,835
Если мы заставим ее снять сережку, она придет домой похожей на Лит-Брит. ( игрушка)
478
00:40:38,072 --> 00:40:41,641
Простите, я пыталась увести ее оттуда.
479
00:40:41,676 --> 00:40:44,577
Чья была идея пойти на вечеринку?
480
00:40:46,914 --> 00:40:48,515
Марианы?
481
00:40:51,485 --> 00:40:53,420
Спасибо большое, что не пила
482
00:40:53,454 --> 00:40:54,788
и доставила ее домой в целости и сохранности.
483
00:40:54,822 --> 00:40:58,725
Если это случится снова, пожалуйста, позвони нам.
484
00:40:58,759 --> 00:41:02,495
- Поняла?
- Да.
485
00:41:02,530 --> 00:41:04,397
Хорошо, иди спать.
486
00:41:15,209 --> 00:41:17,143
Ты в порядке?
1
00:41:48,144 --> 00:41:50,977
- Видел твои фотки с вечеринки. Круто.
- Спасибо, что проводил нас до дома.
2
00:42:20,978 --> 00:42:28,577
4underpar: Милое дерево. Это ведь одно из тех, что под окном твоей спальни, верно?
3
00:42:38,578 --> 00:42:42,282
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
Спасибо всем, кто переводил.
4
00:42:42,292 --> 00:42:44,782
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/160438
5
00:42:44,792 --> 00:42:45,782
Переводчики: fantom83, annie_aav, mad_alika, Demetria
6
00:42:45,792 --> 00:42:46,782
Cake, mashaeynel, Hamgus, webmed
7
00:42:46,792 --> 00:42:47,782
HYCH, mashazazhigina, ann165, MarinaRa
8
00:42:47,792 --> 00:42:48,782
mayra, Narniez, daystar
72492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.