All language subtitles for La fausse maîtresse (1942) André Cayatte.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,846 --> 00:00:51,120 Twisted Mistress 2 00:00:57,083 --> 00:01:00,987 Screenplay by Andr� Cayatte. From a story by Honor� de Balzac. 3 00:01:50,167 --> 00:01:52,377 Directed by Andr� Cayatte. 4 00:01:56,134 --> 00:02:01,254 Hi, hi, ho, ho! Blood and gold for ever! 5 00:02:28,426 --> 00:02:29,836 Firmin messed up again. 6 00:02:30,009 --> 00:02:31,734 All week I've been telling him: 7 00:02:31,921 --> 00:02:35,092 When Carbonnel says "to me" he means "pass to Lavielle". 8 00:02:35,272 --> 00:02:37,883 - You're confusing him. - True, M. Esquirol. 9 00:02:38,051 --> 00:02:41,085 If Casimir spent as much time with me as with Firmin, 10 00:02:41,259 --> 00:02:43,417 we'd be married by now. 11 00:02:50,009 --> 00:02:51,274 Pass! 12 00:02:58,259 --> 00:03:01,004 What's he doing now? Oh, look at that! 13 00:03:01,176 --> 00:03:02,835 Firmin, for God's sake! 14 00:03:11,374 --> 00:03:12,397 Thank you. 15 00:03:12,553 --> 00:03:14,832 Oh, poor Firmin, they really messed you up. 16 00:03:15,009 --> 00:03:18,800 It's nothing to what the boss will do. He's not taking it well. 17 00:03:18,968 --> 00:03:23,669 Casimir should spend more time on his barber shop and less on rugby. 18 00:03:23,843 --> 00:03:27,208 It'll be different when we're married. I guarantee it. 19 00:03:34,843 --> 00:03:37,714 - We lost because of Firmin. - Easy for you to say. 20 00:03:37,893 --> 00:03:40,835 If he's nervous on the field, yelling at him won't help. 21 00:03:41,009 --> 00:03:42,088 Thank you, captain. 22 00:03:42,259 --> 00:03:46,336 The truth is, if it wasn't for Rivals' injury, we'd have won. 23 00:03:46,509 --> 00:03:48,085 Good old Rivals! 24 00:03:48,259 --> 00:03:52,421 If Firmin plays like that against Lusignan, we're screwed. 25 00:03:52,593 --> 00:03:54,583 I'll learn the tactic before next Sunday. 26 00:03:54,759 --> 00:04:01,042 Above all, remember that a flanker is androgynous. 27 00:04:01,218 --> 00:04:04,418 - Exactly. - Half forward, half 3/4 back. 28 00:04:04,593 --> 00:04:05,873 Wait a minute. 29 00:04:07,218 --> 00:04:09,790 When the ball enters the scrum, you're a forward. 30 00:04:09,968 --> 00:04:12,125 When it leaves, you're a 3/4 back. 31 00:04:12,301 --> 00:04:16,046 You break loose. The flyhalf passes to you. 32 00:04:16,218 --> 00:04:20,794 Carbonnel shouts "Pass to Rigaux". What do you do? 33 00:04:20,968 --> 00:04:23,835 - I pass to Bonnemain. - No, to Lavielle. 34 00:04:24,009 --> 00:04:29,134 Rigaux is Lavielle, Lavielle is Bonnemain, Bonnemain is Pascaud. 35 00:04:29,301 --> 00:04:32,667 Never pass to the person named. It's to confuse the other side. 36 00:04:32,843 --> 00:04:37,084 Calm down. We'll demonstrate. Casimir, you stand there. 37 00:04:37,259 --> 00:04:40,633 You're Lavielle, the outside centre. Pass me the ball. 38 00:04:43,259 --> 00:04:46,294 Hey, careful with my hat. It's new. 39 00:04:49,509 --> 00:04:52,752 "The Rander Circus, which is visiting our town..." 40 00:04:52,926 --> 00:04:57,354 "has been scandalising audiences with performances by Mlle Rander," 41 00:04:57,541 --> 00:05:00,467 "whose acrobatic act we found rather stiff." 42 00:05:00,634 --> 00:05:01,667 What are you reading? 43 00:05:01,878 --> 00:05:06,256 Catalan Life's review of the acrobat at the Rander Circus. 44 00:05:06,426 --> 00:05:07,836 - You haven't been? - No. 45 00:05:08,009 --> 00:05:11,174 - You should, Carbonnel. - She as talented as she's beautiful. 46 00:05:11,343 --> 00:05:14,919 - What does she do that's scandalous? - She performs naked. 47 00:05:15,093 --> 00:05:20,713 No, listen. Mazios has been to every performance. 48 00:05:22,343 --> 00:05:25,957 "It's said that her talent has won her many propositions," 49 00:05:26,134 --> 00:05:28,374 "and not all from Buenos Aires." 50 00:05:28,551 --> 00:05:31,716 "A Maharaja has offered to make her his 14th wife." 51 00:05:31,884 --> 00:05:34,042 "Hollywood wants to make her a film star." 52 00:05:34,218 --> 00:05:40,338 "But our own town remains unimpressed. Signed: Eagle Eye." 53 00:05:40,509 --> 00:05:42,133 That's a bit strong. 54 00:05:43,426 --> 00:05:46,626 - Oh, not bad! - You find the article uplifting? 55 00:05:46,801 --> 00:05:49,468 No, you wait for the ball to come out. 56 00:05:49,634 --> 00:05:51,258 - I pass the ball? - No. 57 00:05:51,426 --> 00:05:54,425 - Are you Eagle Eye? - No, mademoiselle. 58 00:05:54,593 --> 00:05:57,259 Who is it then? I was told he's here. 59 00:05:58,551 --> 00:06:02,923 Idiot! You're supposed to tackle Casimir, not me. 60 00:06:03,093 --> 00:06:04,550 - Casimir? - Yes, me. 61 00:06:04,718 --> 00:06:07,550 Rigaux is Lavielle, Lavielle is Bonnemain, Bonnemain is Pascaud. 62 00:06:07,718 --> 00:06:11,086 I'm Lavielle, he's Rigaux. For God's sake! 63 00:06:11,259 --> 00:06:12,291 Hey, my hat! 64 00:06:12,509 --> 00:06:15,081 This is the president of our club, Dr Esquirol. 65 00:06:15,259 --> 00:06:17,381 He's also director of "Catalan Life". 66 00:06:17,551 --> 00:06:21,166 A weekly devoted to society, sports and the arts. 67 00:06:21,343 --> 00:06:25,041 - So are you Eagle Eye? - No. Why do you want him? 68 00:06:25,218 --> 00:06:28,832 To give my regards on the subjects of society, sport and the arts. 69 00:06:29,009 --> 00:06:30,626 He's in the gym. 70 00:06:30,650 --> 00:06:35,215 Just the place for our conversation. Where is it? 71 00:06:35,418 --> 00:06:38,623 I'm going there myself. I can show you. 72 00:06:38,818 --> 00:06:40,963 - With pleasure. Lead the way. - Excuse me. 73 00:06:44,259 --> 00:06:49,148 Now I see why Mazios wanted the article to go in next week's issue. 74 00:06:49,224 --> 00:06:51,498 He was waiting for the circus to leave. 75 00:06:51,607 --> 00:06:53,596 Mazios could get you into trouble. 76 00:06:53,759 --> 00:06:56,367 He's not a bad kid. He's devoted to the club. 77 00:06:56,477 --> 00:06:59,320 - But he can't stop writing mean things. - He doesn't care. 78 00:06:59,460 --> 00:07:03,085 - I don't understand him. - It's all to do with the climate. 79 00:07:03,259 --> 00:07:06,294 You're from the land of sunshine, he's from the foggy north. 80 00:07:06,468 --> 00:07:09,253 - He's Norwegian? - No, he's from Limoges. 81 00:07:10,134 --> 00:07:15,714 I'm not malicious, but when I see a scandal, I tell it how it is. 82 00:07:15,884 --> 00:07:18,172 Trouble is, you often create the scandals you're exposing. 83 00:07:18,343 --> 00:07:21,294 It's the sunshine here that's firing my imagination. 84 00:07:21,468 --> 00:07:23,174 - How's your injury? - Oh, much better. 85 00:07:23,343 --> 00:07:25,714 After a few more massages, I'll be playing again. 86 00:07:25,884 --> 00:07:30,045 And you'll be able to get back to business with your associate. 87 00:07:30,218 --> 00:07:33,750 By the way, how's his wife, the ravishing Mme Carbonnel? 88 00:07:33,926 --> 00:07:36,960 - Very well, I believe. - A beautiful woman. 89 00:07:37,134 --> 00:07:42,339 Who used to be a seductive young girl. Right, Rivals? 90 00:07:42,509 --> 00:07:45,460 - Another insinuation? - No, no. 91 00:07:45,634 --> 00:07:48,336 Before her marriage, you found her very charming. 92 00:07:48,509 --> 00:07:52,633 - What are you getting at? - I see all, nothing gets by me. 93 00:07:52,801 --> 00:07:57,504 Well, this time you're seeing wrong - with your "eagle eye". 94 00:07:57,718 --> 00:08:03,670 - Did you read my last article? - Yes. You really surpassed yourself. 95 00:08:03,843 --> 00:08:06,794 What do you think of young Rander's act? 96 00:08:06,968 --> 00:08:09,967 I haven't seen it. I hate circuses. 97 00:08:10,134 --> 00:08:13,383 - Would like your massage now? - Fine. 98 00:08:14,718 --> 00:08:18,416 Woman aren't usually allowed, but we can make an exception. 99 00:08:18,593 --> 00:08:23,299 - You're too kind. - Anything for my friend Mazios. 100 00:08:31,301 --> 00:08:33,589 - Where is he? - Over there. 101 00:08:33,759 --> 00:08:39,082 - Mazios, this lady wants a word. - To whom do I owe the honour? 102 00:08:39,259 --> 00:08:41,250 You don't recognise me? 103 00:08:41,468 --> 00:08:43,755 - Lilian Rander. - Ah! 104 00:08:43,926 --> 00:08:47,422 - You're not in gym clothes? - No, I gave up sports. 105 00:08:47,593 --> 00:08:49,466 - What a shame. - Weak heart. 106 00:08:49,634 --> 00:08:52,772 - No kidding. Plenty of nerve, though. - Me? 107 00:08:52,967 --> 00:08:55,258 Mademoiselle read your delightful review. 108 00:08:55,426 --> 00:08:57,749 Yes, and I came to congratulate you. 109 00:08:57,968 --> 00:09:00,291 - I don't understand. - Oh, a woman! 110 00:09:00,926 --> 00:09:03,166 Come and practise with us. 111 00:09:06,134 --> 00:09:10,211 Don't run so fast! Careful of your heart. 112 00:09:17,884 --> 00:09:20,966 Please, the article misrepresented my real opinion. 113 00:09:21,176 --> 00:09:24,257 You claimed that I was the mistress of a Maharaja. 114 00:09:24,426 --> 00:09:26,216 - That wasn't me. - Who then? 115 00:09:26,384 --> 00:09:28,506 Your dear brother Paulo told me that. 116 00:09:28,676 --> 00:09:31,213 - I gave him 50 francs. - The little pest! 117 00:09:31,384 --> 00:09:33,702 I want your journal to issue a correction. 118 00:09:33,920 --> 00:09:36,832 Of course. We'll print 10,000 leaflets at once. 119 00:09:37,009 --> 00:09:38,799 - And I want an apology. - Gladly. 120 00:09:38,952 --> 00:09:40,957 You'll say that our circus is the oldest in France, 121 00:09:41,152 --> 00:09:43,660 that my father is famous, and that my act is unique. 122 00:09:43,878 --> 00:09:46,674 We'll say the editor made a mistake in good faith. 123 00:09:46,843 --> 00:09:50,208 Not at all. You'll sign the apology "Eagle Eye". 124 00:09:50,384 --> 00:09:52,257 - Very well. - I'm counting on it. 125 00:09:52,884 --> 00:09:56,084 Otherwise Eagle Eye will become Black Eye. 126 00:10:00,009 --> 00:10:01,633 Steady! 127 00:10:09,968 --> 00:10:11,461 Go on, Jack. 128 00:10:14,218 --> 00:10:17,217 This way. 129 00:10:17,384 --> 00:10:18,523 Go on. 130 00:10:20,593 --> 00:10:22,616 This way. Come. 131 00:10:23,926 --> 00:10:25,716 Here. 132 00:10:25,884 --> 00:10:27,046 Come on. 133 00:10:27,259 --> 00:10:28,753 Well done. 134 00:10:31,134 --> 00:10:34,583 Your daughter isn't back yet? In your place, I'd be worried. 135 00:10:34,759 --> 00:10:39,465 I've asked you not to bother me when I'm rehearsing. 136 00:10:40,049 --> 00:10:42,751 Do I go into your cage when you're with Brutus? 137 00:10:42,924 --> 00:10:44,874 - Because you're scared of him! - No. 138 00:10:44,999 --> 00:10:48,083 It's not your lion that scares me, it's you. 139 00:10:48,258 --> 00:10:52,500 And I've told you 100 times I don't like your cigars. 140 00:10:53,734 --> 00:10:54,914 Thank you. 141 00:10:55,039 --> 00:10:57,082 Why didn't you go to see the journalist yourself? 142 00:10:57,258 --> 00:11:00,708 - Lilian asked me not to. - You're an obedient father! 143 00:11:00,883 --> 00:11:05,834 Albert? Take away the horses. I've finished for today. 144 00:11:06,008 --> 00:11:09,291 I'll start again when I'm able to get some peace. 145 00:11:11,383 --> 00:11:15,878 I told you not to touch the horses. Come on. 146 00:11:16,049 --> 00:11:19,545 - A fat man was here to see you. - Yes, he's a bailiff. 147 00:11:19,716 --> 00:11:25,712 Everywhere we go, someone's waiting to collect the 180,000F tax I owe. 148 00:11:25,883 --> 00:11:29,131 It's like all the bailiffs in France are tipping each other off. 149 00:11:29,299 --> 00:11:30,923 And you don't know the worst of it. 150 00:11:31,091 --> 00:11:33,628 You have to pay a huge deposit to avoid repossession. 151 00:11:33,799 --> 00:11:35,801 - Who told you that? - The bailiff. 152 00:11:35,911 --> 00:11:39,075 Laetitia, you have a habit of not minding your own business. 153 00:11:39,262 --> 00:11:41,835 It makes up for your habit of not minding yours. 154 00:11:41,976 --> 00:11:45,621 I don't understand numbers. I leave that to Lilian. 155 00:11:45,799 --> 00:11:51,048 - But even worse than repossession... - There's worse? 156 00:11:51,216 --> 00:11:57,572 For our final performance, the town forbids Lilian to appear topless. 157 00:11:57,665 --> 00:11:59,890 She has to wear a bra. 158 00:11:59,999 --> 00:12:02,543 You're so proud of her, you've lost all sense of modesty 159 00:12:02,716 --> 00:12:07,338 And you're jealous. You're a prude and an idiot. 160 00:12:07,508 --> 00:12:12,075 All your income goes into her act. No-one's running the circus any more. 161 00:12:12,239 --> 00:12:15,215 Since your wife left, there's no longer a man in charge. 162 00:12:15,383 --> 00:12:17,255 - There's me. - That's what I mean. 163 00:12:17,380 --> 00:12:21,403 You even forget to pay me. But I've got a solution: 164 00:12:21,536 --> 00:12:24,455 You marry me, my savings go into the coffers, 165 00:12:24,595 --> 00:12:29,227 the tax is paid, the circus is managed. Think about it, Gaston. 166 00:12:29,383 --> 00:12:32,872 Laetitia, the only thing I hate more than your cigars 167 00:12:33,049 --> 00:12:36,394 is when you call me Gaston. Ah, there's Lilian! 168 00:12:36,591 --> 00:12:40,079 You didn't kill the journalist? We have enough problems. 169 00:12:40,227 --> 00:12:44,831 No. He's going to print 10,000 leaflets with a correction. 170 00:12:44,925 --> 00:12:48,501 Where did he get all those lies about you? 171 00:12:48,674 --> 00:12:50,713 - Oh yes, where's Paulo? - Paulo! 172 00:12:52,049 --> 00:12:55,131 Paulo, what are you doing there? 173 00:12:55,299 --> 00:12:59,969 People have been sneaking in. Just wait till I catch them! 174 00:13:00,125 --> 00:13:03,427 Dear little Paulo! I have such lovely, devoted children. 175 00:13:03,568 --> 00:13:06,716 Heaven has smiled on me. Your sister wants a word. 176 00:13:06,841 --> 00:13:08,623 - Why? - Yes, why? 177 00:13:08,799 --> 00:13:11,667 - It's a surprise. - A new tie, no doubt. 178 00:13:11,841 --> 00:13:15,135 Come here. Your dear sister has bought you a tie. 179 00:13:15,268 --> 00:13:17,275 - My dear sister... - Brat! Vermin! 180 00:13:17,408 --> 00:13:20,834 You sold my honour for 50 francs! I'll teach you to keep quiet! 181 00:13:21,008 --> 00:13:22,632 You stole my scarf? 182 00:13:22,852 --> 00:13:24,899 - I was going to return it. - Thief! 183 00:13:26,383 --> 00:13:28,670 Carbonnel, as team captain, 184 00:13:28,841 --> 00:13:33,632 are you really going to miss Casimir's stag night? 185 00:13:33,799 --> 00:13:36,362 Come on, you can't do that. 186 00:13:36,565 --> 00:13:39,438 I'm sorry, but it's my wedding anniversary. 187 00:13:39,563 --> 00:13:42,168 - So? - So I can't go. 188 00:13:42,341 --> 00:13:46,295 - I'm really sorry. - Guy's right. He owes it to his wife. 189 00:13:46,466 --> 00:13:50,164 He can celebrate his anniversary any year. 190 00:13:50,341 --> 00:13:53,511 A boy's stag night only happens once. 191 00:13:53,715 --> 00:13:55,777 Don't bully him into going. 192 00:13:55,839 --> 00:14:00,232 Well said, Rivals. It's big of you to defend your friend's marriage. 193 00:14:00,349 --> 00:14:02,127 What mischief are you cooking up? 194 00:14:02,252 --> 00:14:06,215 Talking of mischief, it was you who led Lilian Rander to me. 195 00:14:06,383 --> 00:14:07,876 - Help me, Ren�! - OK, OK. 196 00:14:08,049 --> 00:14:11,664 I can still find your friendship deeply moving. 197 00:14:11,841 --> 00:14:14,164 Orestes and Pylades, so to speak, 198 00:14:14,341 --> 00:14:17,707 if one of them had married the beautiful Helen. 199 00:14:18,508 --> 00:14:23,496 H�lene, don't touch the wine on the bureau. It's settling. 200 00:14:23,674 --> 00:14:26,681 What's taking you so long in front of your mirror? 201 00:14:26,853 --> 00:14:29,163 You've been using perfume, I can smell it. 202 00:14:29,341 --> 00:14:31,296 Guy will be back soon and you're not ready. 203 00:14:31,466 --> 00:14:35,341 - Here I am. - Oh, what a lovely dress! 204 00:14:35,508 --> 00:14:38,624 Sneaky! You bought it without telling anyone. 205 00:14:38,799 --> 00:14:42,544 - I hope Guy likes it. - You put it on to dine at home? 206 00:14:42,716 --> 00:14:45,288 For a day like this, nothing is too good. 207 00:14:45,466 --> 00:14:48,417 He turned down Casimir's party to stay with me. 208 00:14:48,715 --> 00:14:51,857 His late father would never have done that for me. 209 00:14:51,961 --> 00:14:54,874 Guy is Catalan, but of the modern generation. 210 00:14:55,049 --> 00:14:58,131 I've had to endure so many dinners alone, 211 00:14:58,299 --> 00:15:01,381 so many lunches cancelled at the last minute. 212 00:15:01,549 --> 00:15:05,286 - I've earned this little sacrifice. - Guy loves you in his way. 213 00:15:05,433 --> 00:15:07,646 He's proud of you, he'd do anything for you. 214 00:15:07,880 --> 00:15:11,081 - What more could a wife want? - His presence. 215 00:15:11,258 --> 00:15:13,213 To feel that I exist for him, 216 00:15:13,383 --> 00:15:16,215 that I'm more important than his friends, the club, the rugby. 217 00:15:16,375 --> 00:15:19,732 - Youth must have its rein. - And my youth? 218 00:15:19,873 --> 00:15:21,044 Greetings, ladies. 219 00:15:21,138 --> 00:15:24,376 Val�rie, you've made a pact with God to never grow old. 220 00:15:24,549 --> 00:15:29,426 Mme Carbonnel, I present my respects enflowered and beribboned. 221 00:15:29,622 --> 00:15:33,208 - I'm at a loss. - May I also compliment your elegance? 222 00:15:33,383 --> 00:15:36,133 Your dress is as tasteful and subtle as your perfume. 223 00:15:36,299 --> 00:15:39,833 - Subtle and very personal. - Please have a seat. 224 00:15:39,934 --> 00:15:42,099 You're going to try a Banyuls from my wine cellar. 225 00:15:42,222 --> 00:15:45,990 - Thank you, but we can't stay long. - Oh yes, Casimir's party. 226 00:15:46,185 --> 00:15:50,446 Yes, and it's on that subject that we came to see you. 227 00:15:50,954 --> 00:15:52,086 On that subject? 228 00:15:52,194 --> 00:15:55,850 We present our flowers as we would to a saint: with a prayer. 229 00:15:55,966 --> 00:16:00,416 - We're 2 ambassadors... - Charged with a delicate mission. 230 00:16:00,591 --> 00:16:02,914 - Who sent you? - Your husband. 231 00:16:03,091 --> 00:16:04,964 He sent us without sending us. 232 00:16:05,133 --> 00:16:08,381 We came to ask you to let him go with us 233 00:16:08,549 --> 00:16:12,008 so that Casimir can have all his friends united around him. 234 00:16:12,180 --> 00:16:16,166 - So he wants to go with you? - Only if you agree to let him. 235 00:16:16,323 --> 00:16:18,372 - Like a dog. - What a thing to say! 236 00:16:18,549 --> 00:16:22,496 Fine. Tell my husband that I'll give way to Casimir. 237 00:16:22,674 --> 00:16:24,583 Goodnight, gentlemen. Have fun. 238 00:16:26,924 --> 00:16:28,631 My respects, madame. 239 00:16:29,549 --> 00:16:32,673 - Goodbye, Val�rie. - Goodbye, ladies. 240 00:16:37,049 --> 00:16:41,167 - H�lene� - I'm sorry. 241 00:16:43,174 --> 00:16:47,003 - Mme Carbonnel didn't seem too happy. - She has to get used to it. 242 00:16:47,174 --> 00:16:50,090 This generation is too subservient to their wives. 243 00:16:50,258 --> 00:16:52,664 In my day, the husband never asked permission. 244 00:16:52,841 --> 00:16:58,585 Hold on, kid. "Ren� Rivals". Damn, that's a lot of red roses! 245 00:16:58,758 --> 00:17:01,246 - You know the language of flowers? - No. 246 00:17:01,424 --> 00:17:05,506 - Red rose means "I love you". - What's your point? 247 00:17:05,674 --> 00:17:10,960 Some say that if H�lene had wished, she could have been Mme Rivals. 248 00:17:11,133 --> 00:17:14,580 - Perhaps she's regretting her choice. - What are you suggesting? 249 00:17:14,758 --> 00:17:17,294 Just that she might want to fix her mistake. 250 00:17:17,466 --> 00:17:20,832 Poor Mazios, you can't bear to see other people happy. 251 00:17:37,216 --> 00:17:40,923 You have to choose, papa. Yes or no? You're old enough to decide. 252 00:17:41,133 --> 00:17:45,706 I've never liked lion tamers. Your mother was an equestrian. 253 00:17:45,883 --> 00:17:49,581 And when I was very young I loved a contortionist. 254 00:17:49,758 --> 00:17:51,832 I can tell you, now you're grown up. 255 00:17:52,008 --> 00:17:54,331 Since your mother left I haven't lived like a monk. 256 00:17:54,549 --> 00:17:59,461 I've loved acrobats, a psychic, but never a lion tamer. 257 00:17:59,633 --> 00:18:04,917 No, I'd rather marry a freak. Oh, excuse me. 258 00:18:05,091 --> 00:18:07,213 So I'll tell Laetitia you won't marry her? 259 00:18:07,383 --> 00:18:13,585 Laetitia has many qualities, but they're masculine. It's disgusting! 260 00:18:13,758 --> 00:18:18,832 A lot... passionately... not at all. You see, the flowers say no. 261 00:18:19,027 --> 00:18:20,074 So it's no? 262 00:18:20,339 --> 00:18:23,291 I'm sure that she'd give up her cigars for me. 263 00:18:23,466 --> 00:18:27,746 She works hard, has a nice figure, some savings... 264 00:18:27,924 --> 00:18:29,039 So it's yes? 265 00:18:30,674 --> 00:18:33,081 You hear that? It's Brutus. 266 00:18:33,258 --> 00:18:37,831 Every time I hear that, I remember how he ate Laetitia's last 2 husbands. 267 00:18:38,049 --> 00:18:41,668 - Papa, is it yes or no? - Listen, my dear... 268 00:18:41,841 --> 00:18:44,591 You keep pressing me on this very delicate decision. 269 00:18:44,758 --> 00:18:48,006 Don't you think that by saying neither yes nor no, 270 00:18:48,174 --> 00:18:52,794 and letting her know that a loan of 200,000F might soften me up... 271 00:18:53,029 --> 00:18:56,667 - Really, papa! - You're right. That would be bad. 272 00:18:56,839 --> 00:18:58,550 That's her. Come in! 273 00:19:05,258 --> 00:19:10,279 Laetitia, I... No, my daughter will talk to you. 274 00:19:10,924 --> 00:19:15,418 I'm very moved. I'm very flattered, of course. 275 00:19:16,549 --> 00:19:19,417 You'll speak more freely without me. 276 00:19:23,883 --> 00:19:25,459 So it's yes? 277 00:19:26,279 --> 00:19:29,113 My poor Laetitia, would you give up your animals? 278 00:19:29,269 --> 00:19:32,132 - Why? - It's either my father or Brutus. 279 00:19:32,341 --> 00:19:33,751 Give up Brutus? 280 00:19:33,924 --> 00:19:36,496 You might as well ask me not to tend my former husbands' graves. 281 00:19:36,674 --> 00:19:38,832 Papa is afraid of joining them. 282 00:19:39,008 --> 00:19:41,046 But both my husbands were lion tamers. 283 00:19:41,258 --> 00:19:45,003 Yes, but he's used to being alone. He's touched by your persistence, 284 00:19:45,097 --> 00:19:47,164 but I don't want to force him against his will. 285 00:19:47,383 --> 00:19:50,547 His will? You can keep it. 286 00:19:52,133 --> 00:19:54,539 Passionately. You see? The flowers say yes. 287 00:19:54,758 --> 00:19:58,253 Yes, but a marriage is serious. What if you made him unhappy? 288 00:19:58,480 --> 00:20:01,132 Oh, he'll be spoiled and pampered. 289 00:20:01,299 --> 00:20:04,665 It's odd, my husbands were tough guys, but I used to beat them. 290 00:20:04,841 --> 00:20:08,753 Your father's not strong, but he can do what he wants to me. 291 00:20:08,966 --> 00:20:11,834 And in arranging this marriage, you'd be saving the circus. 292 00:20:12,008 --> 00:20:15,124 You'll marry, too, some day. And then what would he do? 293 00:20:15,299 --> 00:20:17,089 What are you doing? 294 00:20:17,787 --> 00:20:19,280 What's going on? 295 00:20:19,495 --> 00:20:21,783 Come here! Get up! 296 00:20:21,995 --> 00:20:24,947 Will you get up? 297 00:20:26,203 --> 00:20:29,657 - Got you! Ow! - Leave that kid alone! 298 00:20:32,828 --> 00:20:37,194 - Don't touch him! - This is the 10th time he's snuck in. 299 00:20:39,037 --> 00:20:42,280 - You like to watch the horses? - No. 300 00:20:42,453 --> 00:20:45,900 - So it's the lions and tigers you like? - No. 301 00:20:46,078 --> 00:20:49,029 - Oh, I see, you love the clowns. - No. 302 00:20:49,245 --> 00:20:51,908 - So who do you like? - You. 303 00:20:57,037 --> 00:20:58,412 M�lanie? 304 00:21:11,787 --> 00:21:13,777 - Are you alone? - Yes. 305 00:21:18,245 --> 00:21:19,651 What is it? 306 00:21:20,412 --> 00:21:22,923 I came to spend the evening with you. 307 00:21:23,245 --> 00:21:26,493 Guy probably finds me too ugly or too boring. 308 00:21:26,662 --> 00:21:29,862 Once again, he chose his friends over me. 309 00:21:30,037 --> 00:21:33,303 I thought you might better appreciate my company. 310 00:21:34,620 --> 00:21:37,814 - What do you think of my dress? - Ravishing. But... 311 00:21:37,939 --> 00:21:41,823 Dear Ren�, your flowers revived many memories. 312 00:21:41,995 --> 00:21:45,029 H�lene, please think carefully before you say any more. 313 00:21:45,203 --> 00:21:47,884 - We swore... - Guy swore to make me happy. 314 00:21:48,001 --> 00:21:53,199 So what? We both loved you, but you chose him. 315 00:21:53,370 --> 00:21:58,787 Oh, Ren�, 3 years ago, why didn't you propose first? 316 00:21:58,995 --> 00:22:01,199 Let's not talk about it. The past is dead. 317 00:22:01,370 --> 00:22:04,286 - And your love, too? - I don't want to talk about it. 318 00:22:04,453 --> 00:22:06,113 You're the wife of my best friend. 319 00:22:06,287 --> 00:22:08,491 I found an old letter of yours. 320 00:22:08,662 --> 00:22:11,115 - You should have destroyed it. - I read it again. 321 00:22:11,953 --> 00:22:15,409 "My dear H�lene, you are to me the ideal woman." 322 00:22:15,578 --> 00:22:18,992 "I love your face, your large clear eyes." 323 00:22:19,162 --> 00:22:21,319 "And your body which I imagine to be so soft." 324 00:22:21,495 --> 00:22:25,027 - What's come over you? - I'm quoting your letter. 325 00:22:25,203 --> 00:22:29,366 H�lene, I will not take advantage of a moment of spite. 326 00:22:29,537 --> 00:22:31,103 If I take you from Guy, 327 00:22:31,245 --> 00:22:33,845 it will be in broad daylight and for the rest of my life. 328 00:22:34,412 --> 00:22:37,576 I follow my intentions through to the end. 329 00:22:37,745 --> 00:22:39,653 And your desires, too? 330 00:22:53,078 --> 00:22:56,862 Hi, hi, ho, ho! Blood and gold for ever! 331 00:22:57,041 --> 00:22:58,307 What a racket! 332 00:22:58,463 --> 00:23:02,068 - You took your time to answer. - I forgot that M�lanie was out. 333 00:23:02,219 --> 00:23:06,235 - I was working. - This is a time for fun, not work. 334 00:23:06,412 --> 00:23:08,886 Come on, the party's underway at the Caf� des Arcades. 335 00:23:09,034 --> 00:23:11,537 Esquirol's in fine form. It'll be great! 336 00:23:11,703 --> 00:23:14,738 - I'm finishing my mail. - His mail! 337 00:23:14,912 --> 00:23:19,285 - OK, hurry up. We'll wait. - No, you'll make too much noise. 338 00:23:19,453 --> 00:23:23,318 - We're in no hurry. - All the time in the world, old chap. 339 00:23:24,658 --> 00:23:26,064 It smells nice here. 340 00:23:26,407 --> 00:23:30,280 Penetrating yet subtle. It seems familiar. 341 00:23:30,453 --> 00:23:32,693 - How about you, Carbonnel? - No, no. 342 00:23:32,870 --> 00:23:34,660 You don't have a fine sense of smell? 343 00:23:34,828 --> 00:23:37,530 I'm a connoisseur of wine, not perfume. 344 00:23:37,703 --> 00:23:41,152 - I'm a connoisseur of everything. - Oh, you... 345 00:23:41,328 --> 00:23:46,367 I sniff out embarrassing situations, awkward behaviour. 346 00:23:46,995 --> 00:23:50,610 I like to see a glowing ember that I can puff into a flame. 347 00:23:50,787 --> 00:23:54,095 - You're a little drunk already. - Alcohol gives me clarity. 348 00:23:54,228 --> 00:23:56,988 It improves my talent for creating a scandal. 349 00:23:57,162 --> 00:24:00,860 To which point, at the risk of upsetting my best friends, 350 00:24:01,037 --> 00:24:03,787 I believe that the perfume is your wife's, Carbonnel. 351 00:24:03,953 --> 00:24:07,952 - It's called Bol�ro. - So? What of it? 352 00:24:08,120 --> 00:24:12,361 - H�lene isn't the only one to use it. - The only one round here. 353 00:24:12,537 --> 00:24:17,072 Stop this foolery, Mazios, or the evening won't end well for you. 354 00:24:17,245 --> 00:24:20,071 - Calm down! - I must have hit a nerve. 355 00:24:20,196 --> 00:24:22,174 - Clear off, both of you! - Oh la la! 356 00:24:22,268 --> 00:24:24,636 Guy, you shouldn't have left your wife tonight. 357 00:24:24,917 --> 00:24:29,027 OK, you've persuaded me to go. No moralising, please! 358 00:24:29,203 --> 00:24:31,905 Let's leave this penpusher to his penpushing. 359 00:24:32,078 --> 00:24:34,828 Hurry up, if you want to join Casimir's party. 360 00:24:34,995 --> 00:24:36,192 Come on, let's go. 361 00:24:38,941 --> 00:24:40,108 Come on. 362 00:24:40,194 --> 00:24:43,686 He was right. I feel guilty for talking you into coming out tonight. 363 00:24:43,811 --> 00:24:45,892 Don't you start moralising as well! 364 00:24:46,032 --> 00:24:48,404 I'm thinking of your wife at home, with her lovely dress. 365 00:24:48,521 --> 00:24:50,662 Oh, leave me alone. I know what I'm doing. 366 00:24:50,842 --> 00:24:55,689 You left her for your no-good friends and a club that couldn't care less. 367 00:24:55,837 --> 00:24:58,322 - That's enough, Mazios. - She was very upset. 368 00:24:58,495 --> 00:25:01,245 - No. You think so? - I saw it myself. 369 00:25:01,412 --> 00:25:06,453 - I feel I should go and see her. - Go. She'll be so happy. 370 00:25:09,453 --> 00:25:11,278 So surprised... 371 00:25:11,453 --> 00:25:13,860 This way. No-one will see you. 372 00:25:35,120 --> 00:25:37,277 You again? What are doing here? 373 00:25:37,495 --> 00:25:40,032 I've just been home. H�lene wasn't there. 374 00:25:40,203 --> 00:25:43,275 - She was here, wasn't she? - I recognise Mazios' work. 375 00:25:43,384 --> 00:25:45,989 Don't try to change the subject. 376 00:25:46,162 --> 00:25:48,446 - Answer! Yes or no? - No. 377 00:25:48,789 --> 00:25:51,431 No? Then who was here? 378 00:25:51,587 --> 00:25:54,013 None of your business. And you're starting to annoy me. 379 00:25:54,130 --> 00:25:55,428 Ren�... 380 00:25:55,703 --> 00:25:59,064 Take care. I don't let anyone hunt on my land. 381 00:25:59,173 --> 00:26:01,108 An odd way to talk about your wife. 382 00:26:01,236 --> 00:26:04,953 I may not have your fine words, but I defend what's mine. 383 00:26:05,120 --> 00:26:08,285 - Who was here, if not her? - You've been drinking. 384 00:26:08,453 --> 00:26:10,990 Drinking? Ren�... Ren�! 385 00:26:11,662 --> 00:26:15,657 For the sake of our friendship... Who was here? 386 00:26:15,775 --> 00:26:18,021 - What if I can't say? - The worse for you! 387 00:26:18,154 --> 00:26:21,744 - Calm down! - Who is your mistress? Tell me! 388 00:26:24,745 --> 00:26:26,321 Lilian Rander. 389 00:26:26,495 --> 00:26:29,067 - Lilian Rander? - The circus acrobat. 390 00:26:29,287 --> 00:26:32,736 What? The girl I brought to the gym this morning? 391 00:26:32,953 --> 00:26:36,571 Yes. She's my mistress. 392 00:26:37,995 --> 00:26:40,911 If I had the luck to go out with Lilian Rander, 393 00:26:41,078 --> 00:26:42,405 the whole town would know. 394 00:26:42,578 --> 00:26:45,399 - He didn't even bother to tell us. - Good old Rivals! 395 00:26:45,657 --> 00:26:49,684 I'm only sorry that Rivals refused our offer of a serenade 396 00:26:49,816 --> 00:26:52,793 this morning outside his girl's caravan. 397 00:26:52,912 --> 00:26:57,075 - We'll do it some other day. - The circus leaves tomorrow. 398 00:26:57,245 --> 00:27:01,618 Good lord! Mazios, book places for everyone tonight. 399 00:27:01,787 --> 00:27:05,444 The club will present its respects enflowered and beribboned 400 00:27:05,554 --> 00:27:08,054 to the girl who has seduced its winger. 401 00:27:08,140 --> 00:27:09,613 - No, please! - Why? 402 00:27:09,741 --> 00:27:11,835 Are you ashamed of her or of us? 403 00:27:12,007 --> 00:27:15,152 Let him alone. He wants to keep his mistress for himself. 404 00:27:15,328 --> 00:27:19,240 If he won't introduce us, we can still applaud her. 405 00:27:19,412 --> 00:27:22,582 And introduce ourselves. Firmin? 406 00:27:23,037 --> 00:27:25,561 - Yes? - A rub down with Bol�ro. 407 00:27:25,718 --> 00:27:28,804 Bol�ro? We don't have that here, M. Mazios. 408 00:27:29,203 --> 00:27:31,712 "Ren� Rivals, with great admiration." 409 00:27:31,843 --> 00:27:33,170 You know this M. Rivals? 410 00:27:33,290 --> 00:27:36,220 Yes, he's one of the biggest wine merchants in town. 411 00:27:36,376 --> 00:27:40,909 Very interesting. And a gentleman, too. That never hurts. 412 00:27:41,078 --> 00:27:43,283 Oh, I don't like that. 413 00:27:44,024 --> 00:27:46,817 - You're hard to please. - If you like it, it's yours. 414 00:27:46,995 --> 00:27:49,863 You might have asked your father. 415 00:27:50,037 --> 00:27:51,364 Let's see. 416 00:27:51,537 --> 00:27:55,196 It smells very nice. A real Paris perfume. 417 00:27:55,370 --> 00:27:57,492 Let me smell it, papa. 418 00:27:59,870 --> 00:28:02,509 Shepherd, long ago, 419 00:28:04,001 --> 00:28:06,556 in her fine ch�teau... 420 00:28:07,578 --> 00:28:10,577 - Looking for someone? - Lilian Rander. 421 00:28:10,745 --> 00:28:12,570 - Who's asking? - M. Rivals. 422 00:28:12,745 --> 00:28:17,484 Oh, the wine merchant. I was expecting a fat man. Paulo? 423 00:28:19,620 --> 00:28:22,488 You noticed my perfume? Yes, Lilian let me try a bit. 424 00:28:22,662 --> 00:28:23,907 Oh, I see. 425 00:28:24,078 --> 00:28:27,160 Mixed with tobacco, it must smell strange. 426 00:28:27,328 --> 00:28:29,865 - Cigarette? - Thanks, but I only smoke cigars. 427 00:28:30,037 --> 00:28:32,822 - This gentleman's here to see Lilian. - This way. 428 00:28:32,995 --> 00:28:35,117 - Thank you, miss. - You're welcome. 429 00:28:39,477 --> 00:28:40,688 - Papa! - Yes? 430 00:28:40,829 --> 00:28:43,370 The man who sent the perfume wants to see Lilian. 431 00:28:44,495 --> 00:28:47,994 Delighted. Off you go, Billy. Delighted, sir. 432 00:28:48,162 --> 00:28:51,161 - So you're a wine merchant? - Exactly. 433 00:28:51,328 --> 00:28:55,227 You wouldn't have an Aramon wine, 12% proof, at a good price? 434 00:28:55,383 --> 00:28:58,735 There are 28 in my circus, and 10 of them drink like fish. 435 00:28:58,912 --> 00:29:01,116 I confess that I'm not here on business. 436 00:29:01,287 --> 00:29:03,953 Of course, you're here for Lilian. Follow me. 437 00:29:04,120 --> 00:29:06,739 She was very touched by your gift. 438 00:29:06,912 --> 00:29:11,489 But I have to say she wasn't too keen on the perfume. 439 00:29:11,662 --> 00:29:16,059 - Have you lost something? - My cigarette case. I had it just now. 440 00:29:16,168 --> 00:29:19,655 Unfortunately I can't offer you one. I don't smoke. Please... 441 00:29:21,412 --> 00:29:25,610 - Cigarette? - Yes. That's a nice case. 442 00:29:28,037 --> 00:29:30,573 It's a bit cluttered. This way. 443 00:29:31,995 --> 00:29:33,903 Come along. Through here. 444 00:29:36,309 --> 00:29:39,532 That's her singing. What a voice! 445 00:29:40,473 --> 00:29:45,449 She's so talented, so organised, and with a heart of gold. Come along. 446 00:29:46,037 --> 00:29:49,688 ...soon the king's daughter will love you... 447 00:29:49,774 --> 00:29:53,598 - Lilian, dear? Monsieur... - Rivals. 448 00:29:54,871 --> 00:29:58,736 The gentleman with the perfume, who is going to give us some Aramon 449 00:29:58,884 --> 00:30:02,127 at a discount, would like to see you. Are you decent? 450 00:30:02,300 --> 00:30:05,131 - Show him in. - Come in, sir. 451 00:30:05,800 --> 00:30:07,625 See you later, perhaps. 452 00:30:09,217 --> 00:30:11,965 It was you who sent the Bol�ro? 453 00:30:12,133 --> 00:30:14,622 Yes, and I was sad to hear you didn't like it. 454 00:30:14,800 --> 00:30:18,130 People usually send me flowers in order to avoid that mistake. 455 00:30:18,300 --> 00:30:22,337 - I didn't want to do the usual thing. - Why not? 456 00:30:23,343 --> 00:30:28,489 Because... since your circus arrived, my life has been transformed. 457 00:30:28,926 --> 00:30:32,667 - Love at first sight, I suppose? - If you only knew... 458 00:30:32,842 --> 00:30:35,592 Would you pass me my costume, please? 459 00:30:35,758 --> 00:30:41,732 Each night, hidden among the crowd of your fans, I applaud in the dark. 460 00:30:42,095 --> 00:30:43,368 You go as far as that? 461 00:30:43,548 --> 00:30:46,374 Clearly you're used to receiving compliments. 462 00:30:46,577 --> 00:30:49,921 I've heard the usual patter: great passion, undying love... 463 00:30:50,092 --> 00:30:52,331 Pass me my robe, on the chair. 464 00:30:52,508 --> 00:30:55,341 - All this to invite me to dinner? - My God... 465 00:30:55,508 --> 00:30:57,915 That's why you're here, right? 466 00:30:58,092 --> 00:31:02,039 You're mistaken. I want to invite you to lunch. 467 00:31:02,217 --> 00:31:05,002 - At your place? - No, at a restaurant. 468 00:31:05,175 --> 00:31:09,684 - Are you married? - No, I'm free of all attachments. 469 00:31:09,879 --> 00:31:13,615 As you can see, we're made for each other. 470 00:31:13,819 --> 00:31:15,377 - You think so? - I'm certain. 471 00:31:15,550 --> 00:31:18,719 I work in the circus and I bare my legs, so you think I'm a whore? 472 00:31:18,875 --> 00:31:22,419 - What an idea! - You think you can buy me with a meal? 473 00:31:22,592 --> 00:31:26,459 - Not at all. - Men like you are a dime a dozen. 474 00:31:26,633 --> 00:31:30,545 I show them the door, and I'm asking you to leave, immediately. 475 00:31:35,217 --> 00:31:37,967 You want my shirt, too? 476 00:32:47,675 --> 00:32:49,002 How about that? 477 00:32:50,092 --> 00:32:53,338 - My word! - Good old Rivals! 478 00:33:12,342 --> 00:33:14,949 You've got nothing to complain about there. 479 00:33:58,925 --> 00:34:00,715 Holy cow! 480 00:34:07,383 --> 00:34:09,859 - We shouldn't have brought Firmin. - Why? 481 00:34:10,015 --> 00:34:12,820 His imagination's going wild. He won't be able to concentrate. 482 00:34:12,952 --> 00:34:14,679 No, it'll give him vigour. 483 00:34:56,133 --> 00:34:59,168 When Rigaux tells you to pass, what do you do? 484 00:34:59,332 --> 00:35:00,882 I couldn't give a damn. 485 00:35:33,133 --> 00:35:36,960 - No, that was too short! - They turned off the lights! 486 00:35:37,133 --> 00:35:41,296 - Good old Rivals! - Lights! Lights! Lights! 487 00:35:42,092 --> 00:35:45,541 Ladies and gentlemen... Patience, please. 488 00:35:45,717 --> 00:35:48,549 You are about to see what you have never seen. 489 00:35:48,717 --> 00:35:54,210 As graceful as she is daring, Mlle Lilian exceeds Fregoli 490 00:35:54,383 --> 00:36:00,007 in the speed of her transformations, and Malibran in the purity of her voice. 491 00:36:00,175 --> 00:36:04,028 The Rander Circus, which spares no expense 492 00:36:04,160 --> 00:36:06,960 to satisfy its distinguished customers, 493 00:36:07,109 --> 00:36:10,665 has created for this unique performance 494 00:36:10,842 --> 00:36:14,540 a production as dazzling as it is sumptuous. 495 00:36:24,133 --> 00:36:28,210 Flowers are words of love, 496 00:36:28,383 --> 00:36:33,421 more tender than a poem, 497 00:36:33,592 --> 00:36:37,752 which can silently convey, to both the clever and the dumb, 498 00:36:37,967 --> 00:36:41,332 the gentle secret of a heavy heart. 499 00:36:41,508 --> 00:36:45,751 This bouquet of sunny days, 500 00:36:45,925 --> 00:36:50,714 I made it for the one I love, 501 00:36:51,342 --> 00:36:55,584 a bouquet of silk and velvet, into which my heart sighs 502 00:36:55,758 --> 00:37:00,084 words of love among the flowers. 503 00:37:00,925 --> 00:37:06,206 Some think the heavens hold the secrets... 504 00:37:06,383 --> 00:37:09,173 She always gives her flowers to someone in the audience. 505 00:37:09,322 --> 00:37:12,962 - It'll be Rivals tonight, of course. - Of course. 506 00:37:13,175 --> 00:37:15,960 ...where others seek to read their fate. 507 00:37:16,717 --> 00:37:20,877 As for me, I only know one way 508 00:37:21,092 --> 00:37:24,873 to foretell a heart's joy. 509 00:37:25,050 --> 00:37:27,503 Just between us, 510 00:37:27,675 --> 00:37:31,835 it's simple and so sweet. 511 00:37:32,189 --> 00:37:33,673 - Good old Rivals. 512 00:37:33,814 --> 00:37:38,043 Flowers are words of love, 513 00:37:38,258 --> 00:37:43,757 more tender than a poem, 514 00:37:43,925 --> 00:37:48,049 which can silently convey, to both the clever and the dumb, 515 00:37:48,217 --> 00:37:52,128 the gentle secret of a heavy heart. 516 00:37:52,342 --> 00:37:57,462 Keep it always, monsieur, 517 00:37:57,633 --> 00:38:02,504 let this bouquet be my token, 518 00:38:03,217 --> 00:38:07,507 let its scent of happy days, quickly bring without delay 519 00:38:07,675 --> 00:38:14,964 my words of love among these flowers. 520 00:38:23,530 --> 00:38:25,791 A little frosty, your mistress. 521 00:38:25,967 --> 00:38:27,840 When you're working, you can't pick favourites. 522 00:38:28,008 --> 00:38:31,125 If only Firmin had the same enthusiasm for the game. 523 00:38:49,758 --> 00:38:54,974 It might be awkward and risky to expect Rivals to introduce us. 524 00:38:55,208 --> 00:38:58,377 - Why risky? - They may be angry with each other. 525 00:38:58,550 --> 00:39:00,293 Let's give them a chance to make up. 526 00:39:00,467 --> 00:39:04,384 - What do you mean? - Lilian seems a bit wild, no? 527 00:39:04,619 --> 00:39:08,129 Not at all. Come along, I'll introduce you. 528 00:39:26,633 --> 00:39:30,771 - Behave yourselves. - I'll keep an eye on Firmin. 529 00:39:30,927 --> 00:39:34,840 - Wait here while I prepare her. - Good. Hurry up, Ren�. 530 00:39:35,008 --> 00:39:37,770 You've no idea how excited I am. 531 00:39:37,989 --> 00:39:41,876 - To get proof? - No, idiot. I want to get to know her. 532 00:39:42,050 --> 00:39:44,797 It's the first time he's hidden one of his conquests. 533 00:39:44,930 --> 00:39:47,588 Come in. You again? 534 00:39:49,675 --> 00:39:53,442 - She doesn't sound friendly. - I told you, they've had a quarrel. 535 00:39:53,606 --> 00:39:56,285 Otherwise, she'd have given him the bouquet. 536 00:39:56,442 --> 00:40:01,206 I was stupid this afternoon, but you must see my friends. 537 00:40:01,383 --> 00:40:03,837 Pretend that you know me well. 538 00:40:04,008 --> 00:40:06,248 - Are you crazy? - Crazy with worry, yes. 539 00:40:06,425 --> 00:40:10,467 It's essential that someone believes that you're my mistress. 540 00:40:10,633 --> 00:40:13,004 It's not for my vanity, but for my life. 541 00:40:13,217 --> 00:40:15,540 We're eager to see Mlle Lilian. 542 00:40:16,633 --> 00:40:19,674 - Come in. - My dear president... 543 00:40:21,883 --> 00:40:26,256 We present our respects enflowered and beribboned. 544 00:40:30,050 --> 00:40:33,610 - My best friend, Guy Carbonnel. - We've already met. 545 00:40:33,842 --> 00:40:36,709 Mlle, will you give us the pleasure of sharing a bottle of Champagne? 546 00:40:36,883 --> 00:40:40,546 - I'm really tired. - Oh, just for a second. 547 00:40:40,717 --> 00:40:44,753 - Come on, Ren�, you ask her. - Lilian... 548 00:40:47,008 --> 00:40:48,466 Very well, dear. 549 00:40:50,133 --> 00:40:52,124 I drink to your love, 550 00:40:52,300 --> 00:40:55,381 and to that of Marina and Casimir. 551 00:40:55,550 --> 00:41:00,042 I drink to all love, both lawful and illicit. 552 00:41:00,217 --> 00:41:02,588 I drink to love with a capital L. 553 00:41:04,675 --> 00:41:07,709 - Bravo! - It's a shame we didn't meet sooner. 554 00:41:07,883 --> 00:41:10,817 We would have made you an honorary member. 555 00:41:11,004 --> 00:41:13,437 Why didn't you introduce me sooner, dear? 556 00:41:13,624 --> 00:41:17,996 - I didn't know it would please you. - Everything about you pleases me. 557 00:41:20,050 --> 00:41:23,878 If Rivals had been less secretive, I wouldn't have written that article. 558 00:41:24,050 --> 00:41:28,092 Lilian has such little time here, I didn't want to share her with others. 559 00:41:28,258 --> 00:41:31,506 - Good old Rivals! - But tomorrow, they'll be sad. 560 00:41:31,675 --> 00:41:34,342 - The circus will be moving on. - Where are you going? 561 00:41:34,508 --> 00:41:37,045 - To Carcassonne. - Carcassonne? How terrible! 562 00:41:37,217 --> 00:41:40,216 It's not that far. Ren� can go and see her. 563 00:41:40,383 --> 00:41:43,588 - I'm counting on it. Right, my love? - Of course, dear. 564 00:41:43,800 --> 00:41:46,834 I don't like to throw you out, but it's 3am. 565 00:41:47,008 --> 00:41:50,089 If the police happen to pass by, we'll be in trouble. 566 00:41:57,103 --> 00:41:58,962 Come on, let's go. 567 00:41:59,133 --> 00:42:01,869 - The president! - Any more? 568 00:42:04,383 --> 00:42:05,462 Hurry up! 569 00:42:05,633 --> 00:42:08,425 - Is that everyone? - No, Casimir's missing. 570 00:42:08,592 --> 00:42:11,210 He's with Marina. Let's be tactful. 571 00:42:11,383 --> 00:42:14,500 May we have the pleasure of walking you home? 572 00:42:14,675 --> 00:42:17,202 No, let's be tactful with them too. It's their last evening. 573 00:42:17,334 --> 00:42:19,249 Last chance, last promise... 574 00:42:19,381 --> 00:42:22,914 - I propose a chorus in her honour. - Yes! 575 00:42:23,092 --> 00:42:24,881 We'll accompany you with our voices. 576 00:42:25,050 --> 00:42:29,249 - Goodbye all. Delighted to meet you. - Goodbye! 577 00:42:29,425 --> 00:42:32,542 - Thank you. Goodbye. - Goodbye, mademoiselle. 578 00:42:32,717 --> 00:42:35,467 Goodbye, lovers. Don't be too well behaved! 579 00:42:35,633 --> 00:42:37,257 Good old Rivals! 580 00:42:42,425 --> 00:42:44,464 In Yunta, 581 00:42:44,633 --> 00:42:48,213 everyone shouts for joy and victory. 582 00:42:48,383 --> 00:42:51,797 Forward, those who fight for glory! 583 00:42:51,967 --> 00:42:55,131 Happy companions, knights of the ball. 584 00:42:55,300 --> 00:42:57,291 In Yunta, 585 00:42:57,467 --> 00:43:00,916 see the teammates of the mountains. 586 00:43:01,133 --> 00:43:03,680 We sing, we sail... 587 00:43:03,821 --> 00:43:05,782 A nice song for a couple in love. 588 00:43:05,930 --> 00:43:08,447 - You played your part superbly. - I did my best. 589 00:43:08,619 --> 00:43:10,796 I hope you'll play the despairing lover when I'm gone. 590 00:43:10,967 --> 00:43:12,247 I promise. 591 00:43:12,425 --> 00:43:14,665 You can tell me all about it in Carcassonne. 592 00:43:14,842 --> 00:43:16,715 That, I can't promise. 593 00:43:18,592 --> 00:43:21,919 - No-one can hear us now. - Oh, I see. 594 00:43:22,092 --> 00:43:24,664 For which of your friends was I playing this role? 595 00:43:24,842 --> 00:43:26,335 I can't tell you. 596 00:43:26,508 --> 00:43:29,922 Thanks to you, we sing tonight. 597 00:43:30,133 --> 00:43:32,089 In Yunta, 598 00:43:32,258 --> 00:43:35,672 everyone shouts for joy and victory. 599 00:43:35,842 --> 00:43:39,291 Forward, those who fight for glory! 600 00:43:39,467 --> 00:43:42,631 Happy companions, knights of the ball. 601 00:43:42,800 --> 00:43:44,673 In Yunta, 602 00:43:44,842 --> 00:43:48,207 see the teammates of the mountains. 603 00:43:48,383 --> 00:43:51,596 We sing, we sail... 604 00:43:52,018 --> 00:43:54,705 We salute the heroes. 605 00:44:08,008 --> 00:44:12,249 - Your father runs the circus? - Yes. Why do you ask? 606 00:44:12,425 --> 00:44:15,590 - So you're not on the payroll? - Evidently. 607 00:44:15,758 --> 00:44:18,626 If you were working elsewhere, how much would you earn? 608 00:44:18,800 --> 00:44:20,874 - You want to hire me? - Answer the question. 609 00:44:21,050 --> 00:44:23,124 It depends on the number of performances. 610 00:44:23,300 --> 00:44:26,299 For just one, would 3,000F do? 611 00:44:26,467 --> 00:44:29,252 - 3,000? Why? - For the inconvenience. 612 00:44:29,425 --> 00:44:31,878 I didn't do this for the money. 613 00:44:32,050 --> 00:44:35,205 Please accept. It's yours by right. 614 00:44:35,525 --> 00:44:38,132 You've helped me... win a bet. 615 00:44:38,842 --> 00:44:42,919 - A bet? - It's fair that you get your share. 616 00:44:43,092 --> 00:44:46,126 So you were lying about saving your life? 617 00:44:46,300 --> 00:44:48,757 If I'd told you it was a bet, you would have refused. 618 00:44:48,937 --> 00:44:50,070 Scoundrel! 619 00:44:51,967 --> 00:44:55,712 You'll see her again. Carcassonne isn't so far. 620 00:44:55,883 --> 00:44:59,423 - It won't be the same. - You need to get back in training. 621 00:44:59,592 --> 00:45:02,957 Stop chasing this girl and take up a real sport. 622 00:45:03,133 --> 00:45:05,966 - It'll be hard. - Come on, pull yourself together. 623 00:45:06,133 --> 00:45:09,539 Great news! I wanted to be the first to tell you. 624 00:45:09,717 --> 00:45:12,009 - The circus is staying. - Are you joking? 625 00:45:12,173 --> 00:45:15,697 - I wouldn't joke about that. - See, you got upset for nothing. 626 00:45:15,814 --> 00:45:19,215 - God looks out for lovers. - Lucky devil! 627 00:45:19,856 --> 00:45:23,089 - Good old Rivals! - No more hiding her from us now. 628 00:45:23,222 --> 00:45:25,625 I bet it was her who made them stay. 629 00:45:25,789 --> 00:45:28,142 The truth is a lot less romantic... 630 00:45:33,523 --> 00:45:38,015 That makes one, two Abyssinian spotted hyenas. 631 00:45:40,606 --> 00:45:44,515 - A Barbary lion. - Add two lion tamers. 632 00:45:44,690 --> 00:45:47,440 Sorry. I can't repossess the personnel. 633 00:45:47,606 --> 00:45:51,897 No, I mean the two lion tamers inside the Barbary lion. 634 00:45:52,065 --> 00:45:56,023 That's where I'm going to end up. Never two without a third. 635 00:45:56,195 --> 00:45:58,135 What's going on? 636 00:45:58,264 --> 00:46:02,377 I told you no-one touches my animals. Tell him. 637 00:46:02,562 --> 00:46:05,775 It's true. I forgot. These are the lady's animals. 638 00:46:05,986 --> 00:46:08,892 That changes everything. I'll take your horses instead. 639 00:46:09,065 --> 00:46:11,658 - Gaston, aren't you ashamed? - Don't call me that! 640 00:46:11,799 --> 00:46:14,686 - You call me Laetitia. - I'll call you Mme Saracetti. 641 00:46:14,889 --> 00:46:18,225 And your cigars disgust me. I've told you 100 times. 642 00:46:18,398 --> 00:46:21,812 I think you need to start getting used to them. 643 00:46:23,190 --> 00:46:25,706 Hello, dear sir. You've come to see Lilian? 644 00:46:25,894 --> 00:46:27,141 - Exactly. - She's busy. 645 00:46:27,315 --> 00:46:29,512 - She's in a meeting... - With the bailiff. 646 00:46:29,690 --> 00:46:32,440 Mme Saracetti, I'm still in charge here. 647 00:46:32,606 --> 00:46:35,573 Not for long, perhaps, but for now. 648 00:46:35,847 --> 00:46:38,598 So leave me in peace and smoke somewhere else. 649 00:46:38,773 --> 00:46:40,144 Very well, Gaston. 650 00:46:40,277 --> 00:46:43,092 You see before you a drowning man. 651 00:46:43,279 --> 00:46:46,306 The Revenue is seizing 180,000F. 652 00:46:46,481 --> 00:46:50,804 Do you know anyone who would give a loan against my horses, 653 00:46:50,944 --> 00:46:54,479 to get the Revenue off my back? My horses are unique. 654 00:46:54,648 --> 00:46:57,682 - No. - No. But I was thinking... 655 00:46:57,856 --> 00:47:03,730 Perhaps you know a merchant, some bold, shrewd businessman, 656 00:47:03,898 --> 00:47:09,612 a young man, a friend of the arts and artists, who might advance me... 657 00:47:09,854 --> 00:47:12,604 180,000F? That's quite a sum. 658 00:47:12,956 --> 00:47:16,393 But in the wine business, you must be used to large sums. 659 00:47:16,565 --> 00:47:20,767 I was wrong to ask you. You're courting my daughter. 660 00:47:20,940 --> 00:47:24,436 - This repossession benefits you. - Don't think that. 661 00:47:24,606 --> 00:47:28,553 If I'd known you were staying, I'd never have asked her to be my mistress. 662 00:47:28,756 --> 00:47:30,873 - What? - I mean to play the part for my friends. 663 00:47:31,021 --> 00:47:34,390 You're disgraceful. You took advantage of a pure young girl. 664 00:47:34,559 --> 00:47:37,098 I tried to pay her. She proudly refused. 665 00:47:37,273 --> 00:47:43,145 Dear girl, just like me. Scatterbrained but honest. 666 00:47:43,315 --> 00:47:46,058 - Goodbye, sir. - M. Rander... 667 00:47:46,231 --> 00:47:49,064 - I propose a deal. - A deal? 668 00:47:49,231 --> 00:47:51,639 - You need 180,000F? - Alas. 669 00:47:51,826 --> 00:47:55,533 I'm expecting a cash inflow in 2 weeks. I'll settle your tax bill then. 670 00:47:55,689 --> 00:47:58,723 I'll give you a deposit in the meantime. 671 00:48:00,898 --> 00:48:06,514 And allow me to send you some cases of fine wine. 672 00:48:06,758 --> 00:48:08,209 13 percent proof. 673 00:48:08,815 --> 00:48:13,557 Two suitcases... one trunk. 674 00:48:20,440 --> 00:48:23,972 Not that! I forbid you to touch my work clothes. 675 00:48:24,148 --> 00:48:25,891 - This? - Yes. 676 00:48:26,065 --> 00:48:28,553 My uniform is a slip and a bra. 677 00:48:28,731 --> 00:48:32,807 - I'm glad that it's you not me. - So are the audience. 678 00:48:32,981 --> 00:48:36,477 Apparently your dress code includes a hat. 679 00:48:36,648 --> 00:48:39,813 - Better late than never. - You're starting to annoy me. 680 00:48:39,981 --> 00:48:42,103 I'm well past that point. 681 00:48:42,273 --> 00:48:44,762 - Aren't you ashamed to do this? - No. 682 00:48:44,940 --> 00:48:49,055 You profit from the misery of others. Clearly it doesn't spoil your appetite. 683 00:48:49,231 --> 00:48:52,064 Be careful, your insults may cost you dear. 684 00:48:52,231 --> 00:48:54,276 No doubt. You turn everything to money. 685 00:48:54,553 --> 00:48:56,688 - That's enough! - What's all this? 686 00:48:56,856 --> 00:48:58,849 Your daughter is impertinent. 687 00:48:58,998 --> 00:49:02,679 I demand an apology or you'll both regret it. 688 00:49:02,856 --> 00:49:06,682 You're starting to annoy us. Do your dirty work and clear off! 689 00:49:06,856 --> 00:49:09,475 - I'll remember this insult. - I won't remember you. 690 00:49:09,648 --> 00:49:13,642 In 2 weeks, I'll pay you and we'll be rid of this damn town 691 00:49:13,815 --> 00:49:16,857 and you, the most repulsive thing about it. Get out! 692 00:49:17,115 --> 00:49:22,681 I'll remember the date, too. And in 2 weeks, I'll be back. 693 00:49:23,867 --> 00:49:25,112 You have the money? 694 00:49:25,284 --> 00:49:28,112 An unexpected opportunity, an incredible proposition. 695 00:49:28,284 --> 00:49:31,899 I already have a cheque for 20,000F that I could have thrown in his face, 696 00:49:32,076 --> 00:49:34,943 but I need to be sure there's no catch. 697 00:49:35,117 --> 00:49:36,220 - "Ren� Rivals"? - Yes. 698 00:49:36,376 --> 00:49:39,086 - You've been talking to him? - He offered to pay everything. 699 00:49:39,290 --> 00:49:41,601 In return, he wants to visit every day 700 00:49:41,812 --> 00:49:44,008 and take you for a cab ride round the town. 701 00:49:44,195 --> 00:49:46,409 - Never. - Listen, my dear. 702 00:49:46,675 --> 00:49:49,158 30,000F for each ride, that's a tidy sum. 703 00:49:49,326 --> 00:49:51,234 So you're selling me for money? 704 00:49:51,409 --> 00:49:54,704 Little girl! Look, he swore to treat you with respect. 705 00:49:54,923 --> 00:49:57,657 - If he doesn't, I'll break his neck! - I'll be humiliated. 706 00:49:57,826 --> 00:50:01,571 Allow me to mention that since last night, that boat has sailed. 707 00:50:02,701 --> 00:50:07,198 - We'll find the money without him. - No, impossible. 708 00:50:07,951 --> 00:50:11,115 Unless I resign myself to the only other solution: 709 00:50:12,117 --> 00:50:15,981 I tell Laetitia that I agree to marry her. 710 00:50:22,909 --> 00:50:25,611 - Where shall we go? - Same as usual. 711 00:50:25,826 --> 00:50:28,197 We could try a different route, for a change. 712 00:50:28,367 --> 00:50:33,103 Impossible. I chose the route with the best chance of seeing my friends. 713 00:50:33,298 --> 00:50:36,314 - So I'm on display. - Exactly. 714 00:50:55,784 --> 00:51:00,075 Careful, we're about to meet my bank manager's wife. 715 00:51:00,242 --> 00:51:04,024 Smile at me, and pretend to say something nice. 716 00:51:04,201 --> 00:51:07,317 - You're the biggest ass I've ever met. - Really? 717 00:51:07,492 --> 00:51:10,443 You must have some real problems if you need to pay 718 00:51:10,617 --> 00:51:12,857 for a fake mistress rather than getting a real one. 719 00:51:13,659 --> 00:51:15,061 Madame. 720 00:51:17,117 --> 00:51:19,108 That's enough. We've passed her. 721 00:51:22,117 --> 00:51:24,950 - What's got into you? - Guys from the club. 722 00:51:25,159 --> 00:51:28,616 - He didn't even notice us. - Good old Rivals! 723 00:51:28,826 --> 00:51:31,825 We must look like idiots. You, in particular. 724 00:51:31,992 --> 00:51:35,074 It's like you've never met a woman before. 725 00:51:35,242 --> 00:51:39,403 Whenever I hug you, you act like you're about to slap me. 726 00:51:39,576 --> 00:51:41,152 Good morning. 727 00:51:41,326 --> 00:51:43,392 - Who's that? - My solicitor. 728 00:51:47,409 --> 00:51:49,068 You're overdoing it. 729 00:51:49,784 --> 00:51:52,984 We got to do what we got to do. 730 00:51:53,701 --> 00:51:57,839 Oh! Hello, Mimile! How are you? Not too tired? 731 00:51:58,011 --> 00:51:59,441 No, miss. 732 00:51:59,714 --> 00:52:02,903 - Who's that? - A friend from the circus. 733 00:52:03,117 --> 00:52:06,857 - And now? - Caf� des N�gociants. As usual. 734 00:52:18,701 --> 00:52:21,824 12.30. The lovers are as regular as clockwork. 735 00:52:21,992 --> 00:52:23,735 Every day. The same route. 736 00:52:23,909 --> 00:52:26,053 He's proud of her. He's showing her off. 737 00:52:26,240 --> 00:52:28,730 He's trying too hard. It's unnatural. 738 00:52:30,451 --> 00:52:32,157 - Come on. Get out. - No! 739 00:52:32,326 --> 00:52:34,108 I've had enough ap�ritifs. 740 00:52:34,272 --> 00:52:37,448 Enough of Esquirol's rugby lessons, of Mazios' questions, 741 00:52:37,617 --> 00:52:41,470 and of comments about our affair, when there's no affair at all. 742 00:52:41,681 --> 00:52:42,908 They can hear us! 743 00:52:43,076 --> 00:52:46,134 Oh yes, your reputation as a lover! Well, I don't give a damn! 744 00:52:46,321 --> 00:52:49,443 - Please try. Tomorrow I'll... - No! You don't need me. 745 00:52:49,678 --> 00:52:52,235 I can't take any more of this. Find something else. 746 00:52:52,493 --> 00:52:55,525 Just send me some flowers. I don't want to see you again. 747 00:52:55,743 --> 00:52:57,133 - Driver, the circus! - Fine. 748 00:52:57,298 --> 00:52:58,626 - Driver, stay here. - Fine. 749 00:52:58,821 --> 00:53:00,142 - Driver, the circus! - Fine. 750 00:53:00,284 --> 00:53:01,315 Lilian... 751 00:53:03,326 --> 00:53:04,606 Idiot! 752 00:53:17,034 --> 00:53:18,498 Ace of hearts. 753 00:53:20,117 --> 00:53:24,028 Gone. And back again. Here, try again. 754 00:53:24,201 --> 00:53:26,239 Big deal. It doesn't look hard. 755 00:53:26,409 --> 00:53:28,780 Start at the beginning. You'll get it. 756 00:53:29,742 --> 00:53:32,196 Wait, what did I do with my watch? 757 00:53:33,534 --> 00:53:36,524 Give me that. Well done, Chico. 758 00:53:37,659 --> 00:53:40,575 Lilian, here's your daily bouquet. 759 00:53:40,742 --> 00:53:43,525 I don't care. Chico can take it back. 760 00:53:43,728 --> 00:53:46,901 You asked for it yourself instead of the cab rides. 761 00:53:47,151 --> 00:53:49,902 Laetitia's right. What are you complaining about? 762 00:53:50,076 --> 00:53:53,110 I'm not interested in him or his flowers. 763 00:53:53,284 --> 00:53:55,275 She can be impossible at times. 764 00:53:55,492 --> 00:53:58,904 Mlle Lilian, if you find a watch, it's mine. 765 00:53:59,076 --> 00:54:00,818 I'll get it back for you. 766 00:54:02,367 --> 00:54:04,110 - What's the time, Paulo? - Dunno. 767 00:54:04,284 --> 00:54:06,239 Make an effort. 768 00:54:07,617 --> 00:54:09,028 It's 11.15. 769 00:54:09,201 --> 00:54:11,191 - What's in your pocket? - My dear little sister! 770 00:54:11,367 --> 00:54:13,667 - Where did you get this? - M. Rivals gave it to me. 771 00:54:13,842 --> 00:54:16,006 Liar! Thief! Take that! Aren't you ashamed? 772 00:54:16,186 --> 00:54:18,134 I think your daughter's in love with Rivals. 773 00:54:18,290 --> 00:54:22,446 Poor Laetitia, your disappointment over my refusal has got you confused. 774 00:54:22,610 --> 00:54:24,642 You see nothing, and you smell nothing. 775 00:54:24,821 --> 00:54:27,527 - Smell what? - The perfume he gave her. 776 00:54:27,701 --> 00:54:29,940 When I asked for some, she almost hit me. 777 00:54:30,117 --> 00:54:31,362 Imagine that! 778 00:54:56,867 --> 00:55:00,281 The touch judge wants a massage! 779 00:55:01,064 --> 00:55:04,284 You could have found a replacement for the day after your wedding. 780 00:55:04,451 --> 00:55:06,324 You're not staying for the whole match? 781 00:55:06,492 --> 00:55:09,064 - You're to blame, too. - Firmin, for God's sake! 782 00:55:09,242 --> 00:55:12,657 Get going, Casimir. Pass to Lavielle! 783 00:55:17,534 --> 00:55:20,734 Until Rivals comes back, we don't stand a chance. 784 00:55:27,598 --> 00:55:30,528 - Are you a rugby fan now? - I can't stand it! 785 00:55:30,701 --> 00:55:32,940 But I knew I'd find you here without Lilian. 786 00:55:33,117 --> 00:55:36,178 - You know why I was with her. - There was no need to avoid me. 787 00:55:36,295 --> 00:55:39,402 - I haven't seen you since that night. - I had to convince Guy. 788 00:55:43,701 --> 00:55:45,443 You think of everything except me. 789 00:55:45,617 --> 00:55:48,106 - Calm down, H�lene. - I can't take any more. 790 00:55:48,284 --> 00:55:51,235 Sometimes, I want to shout at Guy that I've had enough, 791 00:55:51,409 --> 00:55:53,981 that all I can think of is leaving with you. 792 00:55:54,159 --> 00:55:56,032 I don't want you to see that acrobat again. 793 00:56:00,617 --> 00:56:04,113 - Don't be jealous. - Everyone's talking about your affair. 794 00:56:04,284 --> 00:56:06,493 Even Guy has been praising her to me. 795 00:56:06,665 --> 00:56:08,408 Just pay her the money, then she'll leave. 796 00:56:08,576 --> 00:56:11,443 You don't know her. She's impulsive. 797 00:56:11,617 --> 00:56:13,940 - She might cause a scandal. - So what? 798 00:56:14,117 --> 00:56:15,611 Think of your reputation. 799 00:56:15,784 --> 00:56:19,280 I'm wasting my youth on a husband who's never home 800 00:56:19,451 --> 00:56:21,378 and a man who dares not love me. 801 00:56:21,558 --> 00:56:24,659 - Calm down. - It's simple, Ren�. 802 00:56:24,826 --> 00:56:27,777 You have to choose between that acrobat and me. 803 00:56:28,944 --> 00:56:32,140 Dear Lilian, I regretfully release you from an obligation 804 00:56:32,312 --> 00:56:35,467 which has now become a torture for you. 805 00:56:55,360 --> 00:56:58,638 Mademoiselle - Under the terms of the agreement with your father, 806 00:56:58,877 --> 00:57:02,174 I wish to thank you for your valuable assistance... 807 00:57:06,617 --> 00:57:09,154 Hi Hi Ho Ho! Blood and gold forever! 808 00:57:09,409 --> 00:57:11,862 Hi Hi Ho Ho! Blood and gold forever! 809 00:57:12,076 --> 00:57:13,949 How are you, old chap? 810 00:57:17,034 --> 00:57:20,321 M�lanie's made a rabbit stew. You'll be licking the plate. 811 00:57:22,076 --> 00:57:24,233 - Did you bring someone? - No. 812 00:57:27,076 --> 00:57:30,110 Hi Hi Ho Ho! Blood and gold forever! 813 00:57:30,909 --> 00:57:32,782 How are you, old chap? 814 00:57:34,659 --> 00:57:38,950 "How are you, old chap?" isn't part of our battle cry. 815 00:57:39,117 --> 00:57:41,384 Oh? Well, I take back "old chap". 816 00:57:41,548 --> 00:57:44,025 - Hello, dear. - But I don't understand... 817 00:57:44,201 --> 00:57:46,951 - I saw your friend. He insisted. - It's true. 818 00:57:47,117 --> 00:57:49,275 Nice place! I didn't think you had such taste. 819 00:57:49,492 --> 00:57:52,029 What? You've never been here before? 820 00:57:52,242 --> 00:57:55,616 - Er... no. - Of course she's been here. 821 00:57:55,865 --> 00:57:58,970 With Guy it doesn't matter. I hide nothing from him. 822 00:58:00,451 --> 00:58:02,655 I said it for a joke. 823 00:58:02,867 --> 00:58:05,155 - A bad joke. - Hey, behave yourself. 824 00:58:05,326 --> 00:58:08,716 I've decided to take Lilian's side. 825 00:58:08,888 --> 00:58:13,226 Since you're feeling brave, go and tell M�lanie to set another place. 826 00:58:13,413 --> 00:58:16,577 OK. But if you hear me shout, come to my rescue. 827 00:58:19,617 --> 00:58:22,699 - Why did you come? - If it bothers you, I'll leave. 828 00:58:22,867 --> 00:58:27,322 No, it's too late now. But be careful. No more gaffs. 829 00:58:27,492 --> 00:58:31,356 You've been here before. You know the place perfectly. 830 00:58:31,534 --> 00:58:35,357 That's the office, M�lanie's domain. 831 00:58:35,534 --> 00:58:39,732 That's the door to my library. And that's an unused dining room. 832 00:58:39,909 --> 00:58:42,778 - Fine. And... - What? 833 00:58:42,951 --> 00:58:45,439 - Your bedroom? - You won't be going there. 834 00:58:45,617 --> 00:58:47,075 I'm quite sure of that. 835 00:58:47,284 --> 00:58:50,152 It's all arranged. M�lanie is setting a 3rd place. 836 00:58:50,784 --> 00:58:53,735 Lilian, as the lady of the house, how about some drinks? 837 00:59:26,284 --> 00:59:27,741 Hello, M�lanie. 838 00:59:29,326 --> 00:59:31,199 Sorry. I thought we'd met. 839 00:59:31,367 --> 00:59:35,490 - I've never been to the circus. - But I've been to the market. 840 00:59:38,427 --> 00:59:42,404 Thank you. Your health! 841 00:59:45,512 --> 00:59:47,751 - To your love! - Haha! Our love! 842 00:59:47,928 --> 00:59:50,547 You've been drinking, dear. Mind what you say. 843 00:59:50,720 --> 00:59:53,837 Leave her alone. She's been delightful and amusing. 844 00:59:54,012 --> 00:59:55,339 True. 845 00:59:55,512 --> 00:59:58,524 You never told me how you met. 846 00:59:58,727 --> 01:00:02,668 Oh, it's quite boring. I introduced myself and she fell into my arms. 847 01:00:02,886 --> 01:00:05,378 Oh, no, no. Don't believe him. 848 01:00:05,553 --> 01:00:08,162 One day, he came to see me, I was ready to put him in his place. 849 01:00:08,302 --> 01:00:10,502 But he wasn't there to pay the usual dull compliments. 850 01:00:10,678 --> 01:00:14,672 He didn't say he was head-over-heels from the moment he saw me. 851 01:00:14,845 --> 01:00:15,923 Not at all. 852 01:00:16,095 --> 01:00:18,714 He wanted to know if Laetitia the lion tamer was free. 853 01:00:18,887 --> 01:00:21,126 You wanted to go out with the lion tamer? 854 01:00:21,303 --> 01:00:24,503 I said she's in love with my father. "How about the equestrian?" he says. 855 01:00:24,678 --> 01:00:26,966 She's married! "Very well," he says, and leaves. 856 01:00:27,178 --> 01:00:29,300 But the next day, I went back. 857 01:00:29,470 --> 01:00:32,302 Mademoiselle, there was a misunderstanding. 858 01:00:32,470 --> 01:00:35,220 Perhaps because I was flustered myself. 859 01:00:35,387 --> 01:00:36,963 May I ask your father's permission? 860 01:00:37,137 --> 01:00:40,507 - You'd have to be circus folk. - How does one become circus folk? 861 01:00:40,720 --> 01:00:44,383 By being born in a caravan somewhere on the road, 862 01:00:44,553 --> 01:00:46,711 by breathing the smell of manure from your cradle, 863 01:00:46,887 --> 01:00:49,716 by knowing how to train horses and turn somersaults. 864 01:00:49,951 --> 01:00:52,667 In brief, you could never be circus folk. 865 01:00:52,845 --> 01:00:55,563 - But tell me, who are you? - I am Ren� Rivals, 866 01:00:55,961 --> 01:01:00,585 who finds you very pretty, very amusing and very desirable. 867 01:01:00,803 --> 01:01:02,925 Do you mean it? Are you in love? 868 01:01:03,137 --> 01:01:07,926 - Lilian, my love. - Ren�, my love. 869 01:01:10,387 --> 01:01:11,667 Well done. Very nice. 870 01:01:14,803 --> 01:01:16,593 And what was the outcome? 871 01:01:16,762 --> 01:01:20,211 Lilian kissed me on the mouth in the middle of the street. 872 01:01:20,387 --> 01:01:22,501 If you'd behaved yourself, I wouldn't have dared. 873 01:01:22,673 --> 01:01:25,977 A couple like you are incapable of an ordinary affair. 874 01:01:27,012 --> 01:01:28,209 Thank you, M�lanie. 875 01:01:30,512 --> 01:01:32,669 - M. Cornet is waiting at your office. - Good. 876 01:01:32,845 --> 01:01:36,019 He's our agent from Lyon. He's only here for a few hours. 877 01:01:36,253 --> 01:01:38,547 I should go see him. Excuse me. 878 01:01:38,813 --> 01:01:42,344 It's a pity. But I'll see you later. 879 01:01:42,887 --> 01:01:44,925 Let's have some more champagne. 880 01:01:45,095 --> 01:01:49,219 Not for me. I don't know what I'm saying any more. 881 01:01:49,387 --> 01:01:52,503 Where were we, when Guy interrupted? 882 01:01:52,678 --> 01:01:54,800 At "Lilian, my love". 883 01:01:54,970 --> 01:01:58,466 - After that, there's no more to say. - Ah. 884 01:01:58,637 --> 01:02:01,668 - Actions speak louder than words. - Ah? 885 01:02:02,928 --> 01:02:06,922 You left a kiss on my lips. I'll return it. 886 01:02:12,803 --> 01:02:15,920 If it's your Lyon agent, tell him to take a bath. 887 01:02:17,812 --> 01:02:18,976 Hello? 888 01:02:21,428 --> 01:02:22,755 Oh, it's you. 889 01:02:23,678 --> 01:02:26,511 Excuse me, I thought it was my office. 890 01:02:27,303 --> 01:02:30,089 No, you weren't interrupting... 891 01:02:30,303 --> 01:02:35,873 I just wanted to ask if you'd broken up with that girl. 892 01:02:36,345 --> 01:02:40,627 Well, I, er, was just about to. 893 01:02:41,262 --> 01:02:43,170 No, I'm writing her a letter. 894 01:02:43,585 --> 01:02:47,299 No, it's still on my desk. 895 01:02:48,595 --> 01:02:52,715 But it's all decided. I'm not having second thoughts. 896 01:02:54,595 --> 01:02:56,752 Call me back. I'm with a client. 897 01:02:58,595 --> 01:03:01,049 That's right. Goodbye. 898 01:03:01,970 --> 01:03:03,546 - Who was that? - A client. 899 01:03:03,720 --> 01:03:06,671 - Like me? - No, really. An old gentleman. 900 01:03:08,387 --> 01:03:11,717 Where were we? Oh yes. I was going to return your kiss. 901 01:03:11,887 --> 01:03:15,261 No, the moment's passed. Focus on your client now. 902 01:03:15,428 --> 01:03:18,545 - And the letter you have to write. - That can wait. 903 01:03:18,720 --> 01:03:20,960 What's this client like? Blonde or brunette? 904 01:03:21,137 --> 01:03:24,176 - What are you talking about? - They seem to have made an impression. 905 01:03:24,345 --> 01:03:26,549 - Not at all. - Don't bother denying it. 906 01:03:26,720 --> 01:03:28,960 Goodbye. Or rather farewell. 907 01:03:29,137 --> 01:03:31,294 No, don't trouble yourself. I know the way. 908 01:03:49,892 --> 01:03:52,400 It's best that we never see each other again. 909 01:03:52,572 --> 01:03:55,125 Imagine that we have broken up... 910 01:04:10,637 --> 01:04:13,090 - No, I won't break that. - So you do love him. 911 01:04:13,262 --> 01:04:14,589 None of your business. 912 01:04:14,762 --> 01:04:18,258 Poor kid. I break stuff, too, when you father turns me down. 913 01:04:18,428 --> 01:04:21,000 - That's not the same thing. - Sure. 914 01:04:21,178 --> 01:04:24,382 - Are you Rivals' mistress? - Who told you that? 915 01:04:24,553 --> 01:04:26,876 I didn't think those coach rides were the whole story. 916 01:04:27,053 --> 01:04:28,843 They had to lead somewhere. 917 01:04:29,012 --> 01:04:32,342 So one day, you find yourself at his house, right? 918 01:04:33,553 --> 01:04:36,125 Yes, I went there today. 919 01:04:36,303 --> 01:04:39,778 So some drinks, a little champagne, some music... 920 01:04:40,178 --> 01:04:42,336 But one of his friends was there. 921 01:04:42,553 --> 01:04:45,172 And then the friend made his excuses and left. 922 01:04:45,387 --> 01:04:48,005 - How did you know? - The classic routine. 923 01:04:48,178 --> 01:04:50,632 So what happened next? 924 01:04:50,803 --> 01:04:53,091 He became more amorous, he... 925 01:04:53,303 --> 01:04:57,508 - He had a couch, of course? - Yes, but there seemed no harm... 926 01:04:57,720 --> 01:05:00,103 - Did he show you some photos? - No. 927 01:05:00,353 --> 01:05:02,629 So tell me what happened. 928 01:05:02,845 --> 01:05:05,879 - You won't tell anyone? - Lion tamer's honour! 929 01:05:06,080 --> 01:05:07,364 Well... 930 01:05:13,678 --> 01:05:17,128 You again? You have a nerve! 931 01:05:17,303 --> 01:05:20,384 Don't come any closer, or you'll feel my whip. 932 01:05:20,553 --> 01:05:22,378 Scoundrel! Deceiver! Seducer! 933 01:05:22,553 --> 01:05:24,711 - Will you explain yourself? - And cynical to boot! 934 01:05:24,887 --> 01:05:28,501 - I brought the money. - I don't want it. 935 01:05:28,678 --> 01:05:32,921 Clear off! And God help you if we ever cross paths again. 936 01:05:33,095 --> 01:05:37,048 Only by the mercy of your victim are you still standing. 937 01:05:37,220 --> 01:05:38,879 - What victim? - Sadist! 938 01:05:39,053 --> 01:05:43,630 He came to feast on my pain. Paulo, come here! 939 01:05:44,928 --> 01:05:47,508 There are your flowers, your gifts, 940 01:05:47,678 --> 01:05:51,542 the ties you gave to Paulo, the sweets you gave me. 941 01:05:51,720 --> 01:05:54,890 You can take them all back. Paulo, did you forget something? 942 01:05:55,078 --> 01:05:56,632 - Me? - Come on, hand it over. 943 01:05:56,803 --> 01:05:59,054 - But, dear papa... - Hurry up! 944 01:06:00,070 --> 01:06:03,213 Here's the cigarette case that you lost. 945 01:06:03,387 --> 01:06:07,511 As for your cheque for 20,000F that I innocently cashed, 946 01:06:07,678 --> 01:06:12,297 I'll return it in cash, safe and sound. Laetitia? 947 01:06:14,595 --> 01:06:18,710 My dear Laetitia, give 20,000F to this person. 948 01:06:18,887 --> 01:06:21,375 First sign a promise of marriage. 949 01:06:21,553 --> 01:06:26,803 This is shameful! You're exploiting my paternal grief. 950 01:06:27,012 --> 01:06:29,678 If my father finds you here, you're a dead man. 951 01:06:29,845 --> 01:06:30,960 But why? 952 01:06:31,137 --> 01:06:35,214 You lured me to your home to seduce me, and you abused my innocence. 953 01:06:35,387 --> 01:06:38,089 - Who's been saying that? - Laetitia. 954 01:06:38,262 --> 01:06:41,335 - And you didn't correct her? - No. Because it's what I told her. 955 01:06:41,468 --> 01:06:43,075 So that she would tell your father? 956 01:06:43,312 --> 01:06:45,547 Don't touch me or I'll cry rape. 957 01:06:45,720 --> 01:06:48,173 You think anyone believes your innocence? 958 01:06:48,387 --> 01:06:49,880 Scoundrel! Swine! 959 01:06:50,095 --> 01:06:54,470 Calm yourself. And choose your victim more carefully next time. 960 01:06:54,822 --> 01:06:58,385 And tell your dear father that his blackmail won't succeed. 961 01:06:58,595 --> 01:07:02,258 Take that back immediately! You hear? Immediately! 962 01:07:02,470 --> 01:07:04,291 - Admit that you lied. - Yes, I lied. 963 01:07:04,462 --> 01:07:06,375 I admit it because I hate you! 964 01:07:06,553 --> 01:07:08,874 I lied because it's the first time I went home with a man. 965 01:07:09,038 --> 01:07:11,280 Because it's the first time I let myself be kissed. 966 01:07:11,491 --> 01:07:14,359 Get out! You're horrible! Get out! 967 01:07:14,720 --> 01:07:18,377 Forgive me. I take back what I said. 968 01:07:18,553 --> 01:07:21,255 It doesn't matter now. 969 01:07:21,428 --> 01:07:23,633 - Lilian... - Get out... 970 01:07:26,845 --> 01:07:28,718 Lilian, my love. 971 01:07:28,887 --> 01:07:31,298 - Get out. - No. 972 01:07:34,095 --> 01:07:38,255 Our marriage will be based on the division of properties. 973 01:07:40,553 --> 01:07:45,963 But I promise to pay you, my dear Laetitia, 974 01:07:46,762 --> 01:07:50,761 - the sum of 200,000F. - What? 180,000. 975 01:07:50,928 --> 01:07:56,135 - With interest, 200,000. - You're more ferocious than your lions. 976 01:08:00,470 --> 01:08:04,961 - Now sign, my dear Gaston. - Return my cheque first. 977 01:08:07,678 --> 01:08:11,926 - Here. - Wait, 120,000F? 978 01:08:12,095 --> 01:08:15,840 I deducted the 60,000F you already owed me. 979 01:08:21,262 --> 01:08:24,385 You dare to show your face before my daughter? 980 01:08:24,553 --> 01:08:26,011 Somebody fetch my whip! 981 01:08:26,178 --> 01:08:28,632 Don't bother, papa. We've made up. 982 01:08:28,803 --> 01:08:31,838 - You've forgiven him? - What Laetitia told you was false. 983 01:08:32,012 --> 01:08:35,461 M. Rivals has always behaved impeccably with me. 984 01:08:35,637 --> 01:08:40,046 Dear child! How could I have believed Laetitia's gossip? 985 01:08:43,553 --> 01:08:45,627 The usual route? 986 01:08:45,803 --> 01:08:48,210 No. Today we don't want to see anyone. 987 01:08:48,428 --> 01:08:50,633 Hey! Where are you taking her? 988 01:08:50,803 --> 01:08:53,751 - Don't worry. I'll look after her. - Oh, mercy... 989 01:08:55,138 --> 01:09:00,352 - 12.30. No sign of Rivals or Lilian. - Another quarrel? 990 01:09:00,641 --> 01:09:02,800 Just the opposite. They want to hide their joy. 991 01:09:02,971 --> 01:09:06,258 - They hide too much. It's unnatural. - Oh... 992 01:09:08,805 --> 01:09:11,720 So sorry, Mme Carbonnel, we have run out of Bol�ro. 993 01:09:11,888 --> 01:09:14,673 I'm the only woman in town to use it. 994 01:09:14,846 --> 01:09:16,802 You should be able to keep it in stock. 995 01:09:17,005 --> 01:09:19,597 Good morning, mademoiselle. I'll get more soon. 996 01:09:19,800 --> 01:09:21,550 It's very annoying. I've run out. 997 01:09:21,738 --> 01:09:24,293 - Already? - What do you mean, "already"? 998 01:09:24,471 --> 01:09:27,802 M. Rivals bought a large bottle of Bol�ro a week ago. 999 01:09:27,971 --> 01:09:30,176 He told me it was for you. 1000 01:09:30,346 --> 01:09:34,009 I don't know why he said that. I never received the perfume. 1001 01:09:34,180 --> 01:09:36,053 Of course not, because he gave it to me. 1002 01:09:37,096 --> 01:09:40,460 - I suppose you're Lilian Rander? - Correct. 1003 01:09:40,638 --> 01:09:43,127 And you must be the person who phoned Ren� the other day. 1004 01:09:43,346 --> 01:09:46,879 I call him sometimes. There's nothing wrong with that. 1005 01:09:47,096 --> 01:09:49,633 I happened to be with him at the time. 1006 01:09:49,846 --> 01:09:52,714 - So? - So nothing. 1007 01:09:52,930 --> 01:09:55,596 - When will you have more Bol�ro? - I don't know. 1008 01:09:55,763 --> 01:09:57,671 But you've only just started yours. 1009 01:09:57,846 --> 01:10:01,761 It broke. I knocked it over when Ren� was kissing me. 1010 01:10:01,930 --> 01:10:04,336 I'll come back when mademoiselle has finished. 1011 01:10:04,513 --> 01:10:08,839 Next time M. Rivals wants to give my perfume to a stranger, 1012 01:10:09,013 --> 01:10:11,632 - tell him it's out of stock. - He'll buy it somewhere else. 1013 01:10:11,805 --> 01:10:15,007 - Delighted to meet you. - Likewise. 1014 01:10:18,055 --> 01:10:19,761 - Who is she? - I don't know. 1015 01:10:19,930 --> 01:10:22,336 - You don't know her name? - I don't know. 1016 01:10:22,513 --> 01:10:25,630 - Would you like anything else? - I don't know! 1017 01:10:37,996 --> 01:10:40,633 Closed for training. 1018 01:10:48,445 --> 01:10:50,156 Firmin, pass the ball! 1019 01:10:50,367 --> 01:10:52,843 Don't run with it like a battering ram! 1020 01:11:00,430 --> 01:11:02,172 Go, Rivals! 1021 01:11:04,180 --> 01:11:05,460 Rivals is on form. 1022 01:11:05,638 --> 01:11:08,886 Yes, he can still put his foot on the gas. 1023 01:11:11,763 --> 01:11:15,045 - Lilian, lovely to see you. - Guy, we have to talk. 1024 01:11:15,221 --> 01:11:16,548 - What, to me? - Yes. 1025 01:11:16,721 --> 01:11:19,720 You're Ren�'s friend. Who's his mistress? 1026 01:11:19,888 --> 01:11:21,547 Well, you, I suppose. 1027 01:11:21,721 --> 01:11:26,094 I mean before me, or perhaps at the same time. 1028 01:11:26,263 --> 01:11:29,546 - I'm intruding? - Excuse me, we won't be long. 1029 01:11:31,680 --> 01:11:34,168 - What's this about? - Please, I'm serious. 1030 01:11:34,346 --> 01:11:39,672 Ren�'s had some trivial affairs, but I don't know anyone lately. 1031 01:11:39,846 --> 01:11:42,881 You're wrong. He has a lover, a very beautiful woman. 1032 01:11:43,055 --> 01:11:46,006 Come on, Lilian. You're imagining things. 1033 01:11:47,180 --> 01:11:53,048 H�lene! This is Lilian Rander, the girl I told you about. 1034 01:11:53,221 --> 01:11:55,343 - Mademoiselle. - My wife. 1035 01:11:56,180 --> 01:11:59,512 - Madame. - You've never met before? 1036 01:11:59,680 --> 01:12:00,841 - Never. - No, never. 1037 01:12:01,013 --> 01:12:05,884 Curious. You seem to have similar tastes. 1038 01:12:06,055 --> 01:12:07,382 - Really? - Such as? 1039 01:12:07,555 --> 01:12:10,387 For a start, your perfume. You both use Bol�ro. 1040 01:12:10,555 --> 01:12:13,091 - Well, that's odd. - Indeed. 1041 01:12:13,263 --> 01:12:16,214 - What else? - You both love a rugby player. 1042 01:12:19,528 --> 01:12:20,559 Half time. 1043 01:12:20,715 --> 01:12:24,088 When Lavielle says "to me", you pass to Rigaux. 1044 01:12:24,263 --> 01:12:26,586 But if Lavielle is clear, then pass to him, of course. 1045 01:12:26,763 --> 01:12:28,754 - I'm confused. - And watch your passes. 1046 01:12:28,930 --> 01:12:30,257 Be more careful, for God's sake. 1047 01:12:30,430 --> 01:12:33,092 - Here, I saved you the best. - Oh, thank you! 1048 01:12:33,763 --> 01:12:36,679 - What company! - Quality over quantity. 1049 01:12:36,846 --> 01:12:39,253 - To your beauty, Lilian. - To our friendship. 1050 01:12:39,430 --> 01:12:41,801 - To your success. - No, to the success of the team. 1051 01:12:41,971 --> 01:12:43,512 You've put out too many glasses. 1052 01:12:43,680 --> 01:12:46,714 No, they're for Mme Carbonnel and M. Rivals. 1053 01:12:48,614 --> 01:12:51,460 - You never mentioned me to her? - No, never. 1054 01:12:51,638 --> 01:12:53,462 She sees me as a rival. 1055 01:12:53,627 --> 01:12:59,045 We have to explain that nothing happened between us. 1056 01:12:59,221 --> 01:13:01,923 - The truth, in fact. - H�lene... 1057 01:13:02,096 --> 01:13:06,884 - I must seem foolish and a bit loose. - Not at all. 1058 01:13:07,055 --> 01:13:10,219 - Illogical, then? - I'm delighted, actually. 1059 01:13:10,388 --> 01:13:14,669 - You've come to your senses. - Yes, I've been a bit crazy. 1060 01:13:14,846 --> 01:13:16,802 A last revolt before the resignation. 1061 01:13:17,013 --> 01:13:20,178 Don't pretend to be disillusioned. I can tell that you're happy. 1062 01:13:20,388 --> 01:13:24,761 True. Your affair with Lilian left Guy feeling isolated. 1063 01:13:24,930 --> 01:13:26,210 He came back to me. 1064 01:13:27,221 --> 01:13:31,713 I'm not kidding myself, but his growing kindness and attention 1065 01:13:31,888 --> 01:13:34,341 has made me realise that I still love him. 1066 01:13:34,513 --> 01:13:38,669 I was under no illusion. It was your frustration that led you to me. 1067 01:13:38,888 --> 01:13:40,879 Thank you for your loyalty. 1068 01:13:41,055 --> 01:13:43,887 Another man might have taken advantage of my situation. 1069 01:13:44,096 --> 01:13:46,798 My love for you has given way to a deep friendship. 1070 01:13:46,971 --> 01:13:50,564 - You can always count on me. - Help me, then, to avoid a scandal. 1071 01:13:50,744 --> 01:13:53,715 It would be terrible, just when I've found happiness again. 1072 01:13:53,903 --> 01:13:56,070 Don't worry. Lilian isn't jealous. 1073 01:13:56,273 --> 01:14:01,003 But she's impulsive, as you said. She worries me. 1074 01:14:01,221 --> 01:14:05,712 - You'll find her adorable. - That hasn't been my impression so far. 1075 01:14:05,888 --> 01:14:10,004 - I don't want to get to know her. - You'll have to. 1076 01:14:10,294 --> 01:14:13,714 I'm going to tell you a secret. Even Guy doesn't know. 1077 01:14:13,888 --> 01:14:16,045 I plan to marry Lilian. 1078 01:14:17,971 --> 01:14:20,789 - You're very quiet. Are you unhappy? - No, I've no reason to be. 1079 01:14:21,691 --> 01:14:23,941 - All in good time. - Where's H�lene? 1080 01:14:24,711 --> 01:14:27,215 - I don't know. - Where's Rivals? 1081 01:14:27,411 --> 01:14:31,103 - What, he's gone, too? - Ah, there they are. 1082 01:14:31,333 --> 01:14:34,545 While we were worrying, they were together. 1083 01:14:35,553 --> 01:14:40,093 - Where've you been? - Shh, it's a mystery. 1084 01:14:40,303 --> 01:14:43,587 H�lene and I have had a conversation of the highest importance. 1085 01:14:43,762 --> 01:14:48,719 - Of the what? Can I know? - Shh. I'm sworn to secrecy. 1086 01:14:48,887 --> 01:14:53,754 Don't make that face. You look like a bulldog! 1087 01:14:53,970 --> 01:14:56,258 Careful, don't be so nervous. 1088 01:14:56,428 --> 01:14:58,301 A glass of white, that brings luck. 1089 01:14:58,470 --> 01:15:00,295 - What's the matter? - Nothing. 1090 01:15:00,762 --> 01:15:03,761 I know that look. It spells disaster. 1091 01:15:03,928 --> 01:15:07,759 - I'm not a good liar like you. - What's going on in that little brain? 1092 01:15:07,928 --> 01:15:10,500 My little brain finally understands. 1093 01:15:10,678 --> 01:15:12,502 Tell me what's upset you. 1094 01:15:12,627 --> 01:15:14,884 You must be crazy if you think I want to talk about it. 1095 01:15:15,095 --> 01:15:18,258 - What's going on? - Nothing, she's highly strung. 1096 01:15:18,501 --> 01:15:20,798 - And not well brought up. - I'll sort it out. 1097 01:15:21,012 --> 01:15:24,674 - Lilian, explain yourself! - No, you'll just tell more lies. 1098 01:15:24,845 --> 01:15:27,844 I just want to get away. If I see you again, I'll kill you. 1099 01:15:28,012 --> 01:15:30,633 - Let me act as mediator. - Leave us alone. 1100 01:15:30,821 --> 01:15:32,961 Mazios is better than you. At least he's frank. 1101 01:15:33,172 --> 01:15:35,915 - Finally some appreciation. - A frank scoundrel. Come with me. 1102 01:15:36,102 --> 01:15:39,172 Come on, everyone on the field. Rivals, hurry up. 1103 01:15:39,605 --> 01:15:41,300 - Where are we going? - I don't know. 1104 01:15:41,457 --> 01:15:44,091 - Come to my place. We can talk. - You have some nerve! 1105 01:15:44,262 --> 01:15:47,047 - I can tell you about Rivals. - I'm not interested. 1106 01:15:47,220 --> 01:15:48,465 Lilian! 1107 01:15:49,720 --> 01:15:53,171 - What did she say? - Shh, it's a mystery. 1108 01:15:53,345 --> 01:15:56,924 We had a conversation of the highest importance. 1109 01:15:57,095 --> 01:15:58,671 The tables are turned now. 1110 01:15:58,845 --> 01:16:01,547 Don't make that face, old bulldog. 1111 01:16:03,595 --> 01:16:09,172 Striking me in front of witnesses, that could cost you dear. 1112 01:16:09,345 --> 01:16:12,177 Come on, Rivals, get on the field, for God's sake! 1113 01:16:22,428 --> 01:16:26,335 Dismantling the circus during a show? We've never done that. 1114 01:16:26,577 --> 01:16:28,709 That's why it always takes so long. 1115 01:16:28,887 --> 01:16:31,340 - With me in charge, that'll change. - Never! 1116 01:16:31,512 --> 01:16:34,593 Give me my cigar. You'll burn yourself. 1117 01:16:34,845 --> 01:16:39,420 Flowers are words of love, 1118 01:16:39,595 --> 01:16:44,051 more tender than a poem, 1119 01:16:44,928 --> 01:16:48,922 which can silently convey, to both the clever and the dumb, 1120 01:16:49,095 --> 01:16:51,183 What are you doing there? 1121 01:16:51,378 --> 01:16:54,590 - You? - Your father has banned me. 1122 01:16:54,762 --> 01:16:56,884 - Who showed you how to get in? - Me. 1123 01:16:57,803 --> 01:17:00,340 - You're leaving tomorrow? - Yes, tomorrow midday. 1124 01:17:00,512 --> 01:17:02,835 - Would you like to earn 100F? - Yes. 1125 01:17:03,012 --> 01:17:06,011 - Take this note to Lilian. - But she won't read it. 1126 01:17:06,178 --> 01:17:10,303 - Just take it. - If he refuses, I'll do it. 1127 01:17:13,595 --> 01:17:14,970 And the 100F? 1128 01:17:24,845 --> 01:17:27,547 Our first meeting was disagreeable, 1129 01:17:27,720 --> 01:17:30,754 but now, think of me as a devoted friend. 1130 01:17:30,928 --> 01:17:33,595 I want you to know that, before you leave town. 1131 01:17:33,762 --> 01:17:36,459 - What do you want? - Someone asked me to deliver this. 1132 01:17:36,701 --> 01:17:37,915 Who? 1133 01:17:38,512 --> 01:17:40,794 - Well, who? - M. Rivals. 1134 01:17:40,970 --> 01:17:43,258 I told you not to mention him. Take it away. 1135 01:17:43,428 --> 01:17:45,088 No, hand it over. 1136 01:17:46,137 --> 01:17:47,962 You ought to read it. 1137 01:17:51,512 --> 01:17:53,337 He wants to see me again. What nerve! 1138 01:17:53,512 --> 01:17:54,757 How deceitful! 1139 01:17:54,928 --> 01:17:58,294 By breaking up with Rivals, you ruined his alibi. 1140 01:17:58,470 --> 01:18:02,215 He still needs you as a smokescreen. 1141 01:18:02,387 --> 01:18:06,636 - This time, he can go to hell. - Well done. And my very best wishes. 1142 01:18:28,294 --> 01:18:29,611 I must see you. 1143 01:18:29,845 --> 01:18:31,992 I'll be waiting at home tomorrow, 11am. 1144 01:18:32,210 --> 01:18:34,618 I beg you to come. Ren�. 1145 01:18:42,220 --> 01:18:46,294 Carbonnel, don't leave us now. We have to crush Carcassonne. 1146 01:18:46,470 --> 01:18:48,758 All right. But this is my last match. 1147 01:18:48,928 --> 01:18:51,927 Until now I was a sportsman first and a husband second, 1148 01:18:52,095 --> 01:18:53,920 but now I'm switching roles. 1149 01:18:54,095 --> 01:18:58,896 We're losing you just as Rivals returns. The team will never get back on form. 1150 01:18:59,091 --> 01:19:01,805 - Is Rivals in shape? - I don't know. 1151 01:19:01,954 --> 01:19:04,003 - What? You haven't seen him? - Not for 3 days. 1152 01:19:04,175 --> 01:19:06,468 - Call him then. - His phone's off the hook. 1153 01:19:06,637 --> 01:19:10,761 - So bang on his door. - No, I respect his suffering. 1154 01:19:12,178 --> 01:19:15,753 Have you seen Firmin? I don't understand it. 1155 01:19:15,928 --> 01:19:20,703 I watch his diet, his drinking, he lives like a monk. 1156 01:19:20,953 --> 01:19:24,739 But look at him. Dark circles round the eyes, stringy legs, 1157 01:19:24,919 --> 01:19:27,718 shortness of breath, emptiness of head. What's the cause? 1158 01:19:27,887 --> 01:19:32,465 Too much abstinence, obviously. Let him do what he wants. 1159 01:19:32,637 --> 01:19:35,043 I'd like to, but Marina is even more strict than me. 1160 01:19:35,220 --> 01:19:38,254 When he went to the cinema on his own, what a scolding he got! 1161 01:19:38,470 --> 01:19:43,223 You look happy, Mazios. What new mischief are you up to? 1162 01:19:43,504 --> 01:19:46,591 The best yet. A real bit of devilry. 1163 01:19:46,762 --> 01:19:48,836 Come on, then. You're dying to tell me. 1164 01:19:49,012 --> 01:19:51,762 I'm very fond of you, you know. 1165 01:19:51,928 --> 01:19:57,959 You remind me of a bull that rushes at the red rag and breaks its back. 1166 01:19:58,137 --> 01:20:00,376 But you have a tendency to charge at yellow rags. 1167 01:20:00,553 --> 01:20:03,090 I don't follow. Speak more clearly. 1168 01:20:03,262 --> 01:20:05,501 - Have you seen Rivals lately? - No. So what? 1169 01:20:05,678 --> 01:20:07,551 - He's hiding? - He's upset. 1170 01:20:07,720 --> 01:20:10,708 - So he says. Are you free at 11? - Yes, why? 1171 01:20:10,950 --> 01:20:13,801 - To pay him a visit. - He's not answering. 1172 01:20:13,970 --> 01:20:17,918 He may to someone. By the way, how's your wife? 1173 01:20:18,803 --> 01:20:23,378 - Where are you going with this? - I want to open your eyes. 1174 01:20:23,553 --> 01:20:25,711 - Rub harder, kid. - Hey, listen. 1175 01:20:25,887 --> 01:20:30,260 Are you suggesting that my wife will be with Rivals at 11? 1176 01:20:30,428 --> 01:20:31,803 I'm not suggesting anything. 1177 01:20:31,970 --> 01:20:35,715 I warn you, if you're lying, this will be your last mischief. 1178 01:20:35,887 --> 01:20:38,637 - Save your anger for your friend. - Enough! 1179 01:20:38,803 --> 01:20:40,214 But if you're telling the truth... 1180 01:20:44,970 --> 01:20:48,135 Hello, Marie? Is my wife at home? 1181 01:20:48,303 --> 01:20:50,626 What? She's left? 1182 01:20:50,803 --> 01:20:52,510 Fine. Thank you. 1183 01:21:09,678 --> 01:21:11,254 Marina, a half of beer. 1184 01:21:11,470 --> 01:21:15,382 You'll see, when it's finished, it'll be quite something. 1185 01:21:15,553 --> 01:21:19,251 Look, I'll be putting a mural there, in the summer. 1186 01:21:19,428 --> 01:21:20,922 I'll connect the 2 shops. 1187 01:21:21,095 --> 01:21:23,299 Firmin will become manager of the Figaro Sportif 1188 01:21:23,470 --> 01:21:25,046 and I'll work on the counter. 1189 01:21:25,220 --> 01:21:27,460 - It's a good idea. - Marina came up with it. 1190 01:21:27,637 --> 01:21:29,794 - She's no fool. - Oh no. 1191 01:21:29,970 --> 01:21:33,087 You're right. You can't trust anyone. 1192 01:21:33,303 --> 01:21:36,715 - What did you say? - It's true. I heard it all. 1193 01:21:36,887 --> 01:21:42,007 Mazios said that Rivals is meeting Carbonnel's wife at 11. 1194 01:21:42,220 --> 01:21:44,709 - At 11? You're sure? - Yes. 1195 01:21:44,887 --> 01:21:46,593 - That's odd. - Why? 1196 01:21:46,762 --> 01:21:49,049 Ren� asked me to meet him at 11. 1197 01:21:49,220 --> 01:21:51,922 Of course. He wants to use you as a cover. 1198 01:21:52,095 --> 01:21:55,601 If the husband appears, he'll hide his mistress and bring you out. 1199 01:21:55,835 --> 01:21:58,925 What a terrible person! Luckily, you won't be there. 1200 01:22:10,095 --> 01:22:11,375 Lilian! 1201 01:22:21,470 --> 01:22:23,758 - Let me kiss you. - Let me get my breath back first. 1202 01:22:23,928 --> 01:22:27,420 - I thought you weren't coming. - I wasn't going to. 1203 01:22:35,887 --> 01:22:39,750 Forgive me, old chap, for ever doubting you. 1204 01:22:39,928 --> 01:22:41,090 May I? 1205 01:22:52,303 --> 01:22:54,461 Blood and gold. Forever. 1206 01:23:02,178 --> 01:23:05,633 Hands off! Or I'll tell Guy who you were really waiting for. 1207 01:23:05,803 --> 01:23:07,794 - You. - Liar! 1208 01:23:07,970 --> 01:23:10,258 - You got my note? - Yes, and Mazios explained it to me. 1209 01:23:10,428 --> 01:23:12,799 What, another trick by that scoundrel? 1210 01:23:12,970 --> 01:23:14,546 Mazios is a good man. 1211 01:23:14,720 --> 01:23:16,759 - Explain yourself. - No! 1212 01:23:16,928 --> 01:23:19,678 This time, I know the way out. 1213 01:23:22,840 --> 01:23:24,037 - Listen to me. - No! 1214 01:23:27,590 --> 01:23:29,332 What are you doing? Were you eavesdropping? 1215 01:23:29,506 --> 01:23:31,462 - No, I brought you this. - What is it? 1216 01:23:31,631 --> 01:23:35,172 - The note M. Rivals sent you. - Well? 1217 01:23:35,340 --> 01:23:38,172 I found it in Mme Carbonnel's handbag. 1218 01:23:38,340 --> 01:23:40,642 How did H�lene get this? 1219 01:23:42,641 --> 01:23:46,391 I understand. I threw it away. Mazios must have given it to her. 1220 01:23:46,548 --> 01:23:47,710 The swine! 1221 01:23:47,923 --> 01:23:52,288 - So you really were waiting for me? - How could you doubt it? 1222 01:23:54,881 --> 01:23:57,880 - So you came here just for Guy? - Just for him. 1223 01:23:58,090 --> 01:24:01,585 - You don't love me at all? - I hate you. 1224 01:24:03,631 --> 01:24:05,835 - What are you stealing now? - Nothing. 1225 01:24:06,006 --> 01:24:07,168 Come here. 1226 01:24:07,692 --> 01:24:09,422 - Hand it over. - But my dear sister... 1227 01:24:09,590 --> 01:24:12,043 Hand it over. Put it back where you found it. 1228 01:24:13,923 --> 01:24:16,246 - What's that bulge? - Mme Carbonnel's handbag. 1229 01:24:16,423 --> 01:24:18,378 - Thief! Give it back. - If I feel like it. 1230 01:24:18,548 --> 01:24:19,663 Do as you're told! 1231 01:24:19,845 --> 01:24:21,759 I'll tell papa you've been kissing M. Rivals. 1232 01:24:21,931 --> 01:24:25,170 He's my fianc�, you rascal, and he has every right to do so. 1233 01:24:32,965 --> 01:24:36,081 Subtitles by Kinsayder at KG. 102431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.