Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,846 --> 00:00:51,120
Twisted Mistress
2
00:00:57,083 --> 00:01:00,987
Screenplay by Andr� Cayatte.
From a story by Honor� de Balzac.
3
00:01:50,167 --> 00:01:52,377
Directed by Andr� Cayatte.
4
00:01:56,134 --> 00:02:01,254
Hi, hi, ho, ho!
Blood and gold for ever!
5
00:02:28,426 --> 00:02:29,836
Firmin messed up again.
6
00:02:30,009 --> 00:02:31,734
All week I've been telling him:
7
00:02:31,921 --> 00:02:35,092
When Carbonnel says "to me"
he means "pass to Lavielle".
8
00:02:35,272 --> 00:02:37,883
- You're confusing him.
- True, M. Esquirol.
9
00:02:38,051 --> 00:02:41,085
If Casimir spent as much time
with me as with Firmin,
10
00:02:41,259 --> 00:02:43,417
we'd be married by now.
11
00:02:50,009 --> 00:02:51,274
Pass!
12
00:02:58,259 --> 00:03:01,004
What's he doing now?
Oh, look at that!
13
00:03:01,176 --> 00:03:02,835
Firmin, for God's sake!
14
00:03:11,374 --> 00:03:12,397
Thank you.
15
00:03:12,553 --> 00:03:14,832
Oh, poor Firmin,
they really messed you up.
16
00:03:15,009 --> 00:03:18,800
It's nothing to what the boss will do.
He's not taking it well.
17
00:03:18,968 --> 00:03:23,669
Casimir should spend more time on his
barber shop and less on rugby.
18
00:03:23,843 --> 00:03:27,208
It'll be different when we're married.
I guarantee it.
19
00:03:34,843 --> 00:03:37,714
- We lost because of Firmin.
- Easy for you to say.
20
00:03:37,893 --> 00:03:40,835
If he's nervous on the field,
yelling at him won't help.
21
00:03:41,009 --> 00:03:42,088
Thank you, captain.
22
00:03:42,259 --> 00:03:46,336
The truth is, if it wasn't for
Rivals' injury, we'd have won.
23
00:03:46,509 --> 00:03:48,085
Good old Rivals!
24
00:03:48,259 --> 00:03:52,421
If Firmin plays like that against
Lusignan, we're screwed.
25
00:03:52,593 --> 00:03:54,583
I'll learn the tactic
before next Sunday.
26
00:03:54,759 --> 00:04:01,042
Above all, remember that
a flanker is androgynous.
27
00:04:01,218 --> 00:04:04,418
- Exactly.
- Half forward, half 3/4 back.
28
00:04:04,593 --> 00:04:05,873
Wait a minute.
29
00:04:07,218 --> 00:04:09,790
When the ball enters the scrum,
you're a forward.
30
00:04:09,968 --> 00:04:12,125
When it leaves, you're a 3/4 back.
31
00:04:12,301 --> 00:04:16,046
You break loose.
The flyhalf passes to you.
32
00:04:16,218 --> 00:04:20,794
Carbonnel shouts "Pass to Rigaux".
What do you do?
33
00:04:20,968 --> 00:04:23,835
- I pass to Bonnemain.
- No, to Lavielle.
34
00:04:24,009 --> 00:04:29,134
Rigaux is Lavielle, Lavielle is
Bonnemain, Bonnemain is Pascaud.
35
00:04:29,301 --> 00:04:32,667
Never pass to the person named.
It's to confuse the other side.
36
00:04:32,843 --> 00:04:37,084
Calm down. We'll demonstrate.
Casimir, you stand there.
37
00:04:37,259 --> 00:04:40,633
You're Lavielle, the outside centre.
Pass me the ball.
38
00:04:43,259 --> 00:04:46,294
Hey, careful with my hat. It's new.
39
00:04:49,509 --> 00:04:52,752
"The Rander Circus, which is
visiting our town..."
40
00:04:52,926 --> 00:04:57,354
"has been scandalising audiences
with performances by Mlle Rander,"
41
00:04:57,541 --> 00:05:00,467
"whose acrobatic act
we found rather stiff."
42
00:05:00,634 --> 00:05:01,667
What are you reading?
43
00:05:01,878 --> 00:05:06,256
Catalan Life's review
of the acrobat at the Rander Circus.
44
00:05:06,426 --> 00:05:07,836
- You haven't been?
- No.
45
00:05:08,009 --> 00:05:11,174
- You should, Carbonnel.
- She as talented as she's beautiful.
46
00:05:11,343 --> 00:05:14,919
- What does she do that's scandalous?
- She performs naked.
47
00:05:15,093 --> 00:05:20,713
No, listen. Mazios has been to
every performance.
48
00:05:22,343 --> 00:05:25,957
"It's said that her talent has
won her many propositions,"
49
00:05:26,134 --> 00:05:28,374
"and not all from Buenos Aires."
50
00:05:28,551 --> 00:05:31,716
"A Maharaja has offered to make her
his 14th wife."
51
00:05:31,884 --> 00:05:34,042
"Hollywood wants to make her
a film star."
52
00:05:34,218 --> 00:05:40,338
"But our own town remains unimpressed.
Signed: Eagle Eye."
53
00:05:40,509 --> 00:05:42,133
That's a bit strong.
54
00:05:43,426 --> 00:05:46,626
- Oh, not bad!
- You find the article uplifting?
55
00:05:46,801 --> 00:05:49,468
No, you wait for the ball to come out.
56
00:05:49,634 --> 00:05:51,258
- I pass the ball?
- No.
57
00:05:51,426 --> 00:05:54,425
- Are you Eagle Eye?
- No, mademoiselle.
58
00:05:54,593 --> 00:05:57,259
Who is it then?
I was told he's here.
59
00:05:58,551 --> 00:06:02,923
Idiot! You're supposed to tackle
Casimir, not me.
60
00:06:03,093 --> 00:06:04,550
- Casimir?
- Yes, me.
61
00:06:04,718 --> 00:06:07,550
Rigaux is Lavielle, Lavielle is
Bonnemain, Bonnemain is Pascaud.
62
00:06:07,718 --> 00:06:11,086
I'm Lavielle, he's Rigaux.
For God's sake!
63
00:06:11,259 --> 00:06:12,291
Hey, my hat!
64
00:06:12,509 --> 00:06:15,081
This is the president of our club,
Dr Esquirol.
65
00:06:15,259 --> 00:06:17,381
He's also director of "Catalan Life".
66
00:06:17,551 --> 00:06:21,166
A weekly devoted to
society, sports and the arts.
67
00:06:21,343 --> 00:06:25,041
- So are you Eagle Eye?
- No. Why do you want him?
68
00:06:25,218 --> 00:06:28,832
To give my regards on the subjects
of society, sport and the arts.
69
00:06:29,009 --> 00:06:30,626
He's in the gym.
70
00:06:30,650 --> 00:06:35,215
Just the place for our conversation.
Where is it?
71
00:06:35,418 --> 00:06:38,623
I'm going there myself. I can show you.
72
00:06:38,818 --> 00:06:40,963
- With pleasure. Lead the way.
- Excuse me.
73
00:06:44,259 --> 00:06:49,148
Now I see why Mazios wanted the
article to go in next week's issue.
74
00:06:49,224 --> 00:06:51,498
He was waiting for the circus to leave.
75
00:06:51,607 --> 00:06:53,596
Mazios could get you into trouble.
76
00:06:53,759 --> 00:06:56,367
He's not a bad kid.
He's devoted to the club.
77
00:06:56,477 --> 00:06:59,320
- But he can't stop writing mean things.
- He doesn't care.
78
00:06:59,460 --> 00:07:03,085
- I don't understand him.
- It's all to do with the climate.
79
00:07:03,259 --> 00:07:06,294
You're from the land of sunshine,
he's from the foggy north.
80
00:07:06,468 --> 00:07:09,253
- He's Norwegian?
- No, he's from Limoges.
81
00:07:10,134 --> 00:07:15,714
I'm not malicious, but when I see
a scandal, I tell it how it is.
82
00:07:15,884 --> 00:07:18,172
Trouble is, you often create
the scandals you're exposing.
83
00:07:18,343 --> 00:07:21,294
It's the sunshine here that's
firing my imagination.
84
00:07:21,468 --> 00:07:23,174
- How's your injury?
- Oh, much better.
85
00:07:23,343 --> 00:07:25,714
After a few more massages,
I'll be playing again.
86
00:07:25,884 --> 00:07:30,045
And you'll be able to get back to
business with your associate.
87
00:07:30,218 --> 00:07:33,750
By the way, how's his wife,
the ravishing Mme Carbonnel?
88
00:07:33,926 --> 00:07:36,960
- Very well, I believe.
- A beautiful woman.
89
00:07:37,134 --> 00:07:42,339
Who used to be a seductive
young girl. Right, Rivals?
90
00:07:42,509 --> 00:07:45,460
- Another insinuation?
- No, no.
91
00:07:45,634 --> 00:07:48,336
Before her marriage,
you found her very charming.
92
00:07:48,509 --> 00:07:52,633
- What are you getting at?
- I see all, nothing gets by me.
93
00:07:52,801 --> 00:07:57,504
Well, this time you're seeing
wrong - with your "eagle eye".
94
00:07:57,718 --> 00:08:03,670
- Did you read my last article?
- Yes. You really surpassed yourself.
95
00:08:03,843 --> 00:08:06,794
What do you think of young
Rander's act?
96
00:08:06,968 --> 00:08:09,967
I haven't seen it. I hate circuses.
97
00:08:10,134 --> 00:08:13,383
- Would like your massage now?
- Fine.
98
00:08:14,718 --> 00:08:18,416
Woman aren't usually allowed,
but we can make an exception.
99
00:08:18,593 --> 00:08:23,299
- You're too kind.
- Anything for my friend Mazios.
100
00:08:31,301 --> 00:08:33,589
- Where is he?
- Over there.
101
00:08:33,759 --> 00:08:39,082
- Mazios, this lady wants a word.
- To whom do I owe the honour?
102
00:08:39,259 --> 00:08:41,250
You don't recognise me?
103
00:08:41,468 --> 00:08:43,755
- Lilian Rander.
- Ah!
104
00:08:43,926 --> 00:08:47,422
- You're not in gym clothes?
- No, I gave up sports.
105
00:08:47,593 --> 00:08:49,466
- What a shame.
- Weak heart.
106
00:08:49,634 --> 00:08:52,772
- No kidding. Plenty of nerve, though.
- Me?
107
00:08:52,967 --> 00:08:55,258
Mademoiselle read your
delightful review.
108
00:08:55,426 --> 00:08:57,749
Yes, and I came to congratulate you.
109
00:08:57,968 --> 00:09:00,291
- I don't understand.
- Oh, a woman!
110
00:09:00,926 --> 00:09:03,166
Come and practise with us.
111
00:09:06,134 --> 00:09:10,211
Don't run so fast!
Careful of your heart.
112
00:09:17,884 --> 00:09:20,966
Please, the article misrepresented
my real opinion.
113
00:09:21,176 --> 00:09:24,257
You claimed that I was
the mistress of a Maharaja.
114
00:09:24,426 --> 00:09:26,216
- That wasn't me.
- Who then?
115
00:09:26,384 --> 00:09:28,506
Your dear brother Paulo told me that.
116
00:09:28,676 --> 00:09:31,213
- I gave him 50 francs.
- The little pest!
117
00:09:31,384 --> 00:09:33,702
I want your journal to issue a correction.
118
00:09:33,920 --> 00:09:36,832
Of course.
We'll print 10,000 leaflets at once.
119
00:09:37,009 --> 00:09:38,799
- And I want an apology.
- Gladly.
120
00:09:38,952 --> 00:09:40,957
You'll say that our circus is
the oldest in France,
121
00:09:41,152 --> 00:09:43,660
that my father is famous,
and that my act is unique.
122
00:09:43,878 --> 00:09:46,674
We'll say the editor made
a mistake in good faith.
123
00:09:46,843 --> 00:09:50,208
Not at all. You'll sign
the apology "Eagle Eye".
124
00:09:50,384 --> 00:09:52,257
- Very well.
- I'm counting on it.
125
00:09:52,884 --> 00:09:56,084
Otherwise Eagle Eye
will become Black Eye.
126
00:10:00,009 --> 00:10:01,633
Steady!
127
00:10:09,968 --> 00:10:11,461
Go on, Jack.
128
00:10:14,218 --> 00:10:17,217
This way.
129
00:10:17,384 --> 00:10:18,523
Go on.
130
00:10:20,593 --> 00:10:22,616
This way. Come.
131
00:10:23,926 --> 00:10:25,716
Here.
132
00:10:25,884 --> 00:10:27,046
Come on.
133
00:10:27,259 --> 00:10:28,753
Well done.
134
00:10:31,134 --> 00:10:34,583
Your daughter isn't back yet?
In your place, I'd be worried.
135
00:10:34,759 --> 00:10:39,465
I've asked you not to bother me
when I'm rehearsing.
136
00:10:40,049 --> 00:10:42,751
Do I go into your cage
when you're with Brutus?
137
00:10:42,924 --> 00:10:44,874
- Because you're scared of him!
- No.
138
00:10:44,999 --> 00:10:48,083
It's not your lion that
scares me, it's you.
139
00:10:48,258 --> 00:10:52,500
And I've told you 100 times
I don't like your cigars.
140
00:10:53,734 --> 00:10:54,914
Thank you.
141
00:10:55,039 --> 00:10:57,082
Why didn't you go to see
the journalist yourself?
142
00:10:57,258 --> 00:11:00,708
- Lilian asked me not to.
- You're an obedient father!
143
00:11:00,883 --> 00:11:05,834
Albert? Take away the horses.
I've finished for today.
144
00:11:06,008 --> 00:11:09,291
I'll start again when
I'm able to get some peace.
145
00:11:11,383 --> 00:11:15,878
I told you not to touch the horses.
Come on.
146
00:11:16,049 --> 00:11:19,545
- A fat man was here to see you.
- Yes, he's a bailiff.
147
00:11:19,716 --> 00:11:25,712
Everywhere we go, someone's waiting
to collect the 180,000F tax I owe.
148
00:11:25,883 --> 00:11:29,131
It's like all the bailiffs in France
are tipping each other off.
149
00:11:29,299 --> 00:11:30,923
And you don't know the worst of it.
150
00:11:31,091 --> 00:11:33,628
You have to pay a huge deposit
to avoid repossession.
151
00:11:33,799 --> 00:11:35,801
- Who told you that?
- The bailiff.
152
00:11:35,911 --> 00:11:39,075
Laetitia, you have a habit
of not minding your own business.
153
00:11:39,262 --> 00:11:41,835
It makes up for your habit
of not minding yours.
154
00:11:41,976 --> 00:11:45,621
I don't understand numbers.
I leave that to Lilian.
155
00:11:45,799 --> 00:11:51,048
- But even worse than repossession...
- There's worse?
156
00:11:51,216 --> 00:11:57,572
For our final performance,
the town forbids Lilian to appear topless.
157
00:11:57,665 --> 00:11:59,890
She has to wear a bra.
158
00:11:59,999 --> 00:12:02,543
You're so proud of her,
you've lost all sense of modesty
159
00:12:02,716 --> 00:12:07,338
And you're jealous.
You're a prude and an idiot.
160
00:12:07,508 --> 00:12:12,075
All your income goes into her act.
No-one's running the circus any more.
161
00:12:12,239 --> 00:12:15,215
Since your wife left,
there's no longer a man in charge.
162
00:12:15,383 --> 00:12:17,255
- There's me.
- That's what I mean.
163
00:12:17,380 --> 00:12:21,403
You even forget to pay me.
But I've got a solution:
164
00:12:21,536 --> 00:12:24,455
You marry me, my savings
go into the coffers,
165
00:12:24,595 --> 00:12:29,227
the tax is paid, the circus is
managed. Think about it, Gaston.
166
00:12:29,383 --> 00:12:32,872
Laetitia, the only thing
I hate more than your cigars
167
00:12:33,049 --> 00:12:36,394
is when you call me Gaston.
Ah, there's Lilian!
168
00:12:36,591 --> 00:12:40,079
You didn't kill the journalist?
We have enough problems.
169
00:12:40,227 --> 00:12:44,831
No. He's going to print 10,000
leaflets with a correction.
170
00:12:44,925 --> 00:12:48,501
Where did he get
all those lies about you?
171
00:12:48,674 --> 00:12:50,713
- Oh yes, where's Paulo?
- Paulo!
172
00:12:52,049 --> 00:12:55,131
Paulo, what are you doing there?
173
00:12:55,299 --> 00:12:59,969
People have been sneaking in.
Just wait till I catch them!
174
00:13:00,125 --> 00:13:03,427
Dear little Paulo!
I have such lovely, devoted children.
175
00:13:03,568 --> 00:13:06,716
Heaven has smiled on me.
Your sister wants a word.
176
00:13:06,841 --> 00:13:08,623
- Why?
- Yes, why?
177
00:13:08,799 --> 00:13:11,667
- It's a surprise.
- A new tie, no doubt.
178
00:13:11,841 --> 00:13:15,135
Come here. Your dear sister
has bought you a tie.
179
00:13:15,268 --> 00:13:17,275
- My dear sister...
- Brat! Vermin!
180
00:13:17,408 --> 00:13:20,834
You sold my honour for 50 francs!
I'll teach you to keep quiet!
181
00:13:21,008 --> 00:13:22,632
You stole my scarf?
182
00:13:22,852 --> 00:13:24,899
- I was going to return it.
- Thief!
183
00:13:26,383 --> 00:13:28,670
Carbonnel, as team captain,
184
00:13:28,841 --> 00:13:33,632
are you really going to miss
Casimir's stag night?
185
00:13:33,799 --> 00:13:36,362
Come on, you can't do that.
186
00:13:36,565 --> 00:13:39,438
I'm sorry, but it's my
wedding anniversary.
187
00:13:39,563 --> 00:13:42,168
- So?
- So I can't go.
188
00:13:42,341 --> 00:13:46,295
- I'm really sorry.
- Guy's right. He owes it to his wife.
189
00:13:46,466 --> 00:13:50,164
He can celebrate his anniversary any year.
190
00:13:50,341 --> 00:13:53,511
A boy's stag night only
happens once.
191
00:13:53,715 --> 00:13:55,777
Don't bully him into going.
192
00:13:55,839 --> 00:14:00,232
Well said, Rivals. It's big of you
to defend your friend's marriage.
193
00:14:00,349 --> 00:14:02,127
What mischief are you cooking up?
194
00:14:02,252 --> 00:14:06,215
Talking of mischief, it was you
who led Lilian Rander to me.
195
00:14:06,383 --> 00:14:07,876
- Help me, Ren�!
- OK, OK.
196
00:14:08,049 --> 00:14:11,664
I can still find your friendship
deeply moving.
197
00:14:11,841 --> 00:14:14,164
Orestes and Pylades, so to speak,
198
00:14:14,341 --> 00:14:17,707
if one of them had married
the beautiful Helen.
199
00:14:18,508 --> 00:14:23,496
H�lene, don't touch the wine
on the bureau. It's settling.
200
00:14:23,674 --> 00:14:26,681
What's taking you so long
in front of your mirror?
201
00:14:26,853 --> 00:14:29,163
You've been using perfume,
I can smell it.
202
00:14:29,341 --> 00:14:31,296
Guy will be back soon
and you're not ready.
203
00:14:31,466 --> 00:14:35,341
- Here I am.
- Oh, what a lovely dress!
204
00:14:35,508 --> 00:14:38,624
Sneaky! You bought it
without telling anyone.
205
00:14:38,799 --> 00:14:42,544
- I hope Guy likes it.
- You put it on to dine at home?
206
00:14:42,716 --> 00:14:45,288
For a day like this,
nothing is too good.
207
00:14:45,466 --> 00:14:48,417
He turned down Casimir's
party to stay with me.
208
00:14:48,715 --> 00:14:51,857
His late father would never
have done that for me.
209
00:14:51,961 --> 00:14:54,874
Guy is Catalan,
but of the modern generation.
210
00:14:55,049 --> 00:14:58,131
I've had to endure so many
dinners alone,
211
00:14:58,299 --> 00:15:01,381
so many lunches cancelled
at the last minute.
212
00:15:01,549 --> 00:15:05,286
- I've earned this little sacrifice.
- Guy loves you in his way.
213
00:15:05,433 --> 00:15:07,646
He's proud of you,
he'd do anything for you.
214
00:15:07,880 --> 00:15:11,081
- What more could a wife want?
- His presence.
215
00:15:11,258 --> 00:15:13,213
To feel that I exist for him,
216
00:15:13,383 --> 00:15:16,215
that I'm more important than
his friends, the club, the rugby.
217
00:15:16,375 --> 00:15:19,732
- Youth must have its rein.
- And my youth?
218
00:15:19,873 --> 00:15:21,044
Greetings, ladies.
219
00:15:21,138 --> 00:15:24,376
Val�rie, you've made a pact
with God to never grow old.
220
00:15:24,549 --> 00:15:29,426
Mme Carbonnel, I present my respects
enflowered and beribboned.
221
00:15:29,622 --> 00:15:33,208
- I'm at a loss.
- May I also compliment your elegance?
222
00:15:33,383 --> 00:15:36,133
Your dress is as tasteful
and subtle as your perfume.
223
00:15:36,299 --> 00:15:39,833
- Subtle and very personal.
- Please have a seat.
224
00:15:39,934 --> 00:15:42,099
You're going to try a Banyuls
from my wine cellar.
225
00:15:42,222 --> 00:15:45,990
- Thank you, but we can't stay long.
- Oh yes, Casimir's party.
226
00:15:46,185 --> 00:15:50,446
Yes, and it's on that subject
that we came to see you.
227
00:15:50,954 --> 00:15:52,086
On that subject?
228
00:15:52,194 --> 00:15:55,850
We present our flowers
as we would to a saint: with a prayer.
229
00:15:55,966 --> 00:16:00,416
- We're 2 ambassadors...
- Charged with a delicate mission.
230
00:16:00,591 --> 00:16:02,914
- Who sent you?
- Your husband.
231
00:16:03,091 --> 00:16:04,964
He sent us without sending us.
232
00:16:05,133 --> 00:16:08,381
We came to ask you
to let him go with us
233
00:16:08,549 --> 00:16:12,008
so that Casimir can have
all his friends united around him.
234
00:16:12,180 --> 00:16:16,166
- So he wants to go with you?
- Only if you agree to let him.
235
00:16:16,323 --> 00:16:18,372
- Like a dog.
- What a thing to say!
236
00:16:18,549 --> 00:16:22,496
Fine. Tell my husband
that I'll give way to Casimir.
237
00:16:22,674 --> 00:16:24,583
Goodnight, gentlemen.
Have fun.
238
00:16:26,924 --> 00:16:28,631
My respects, madame.
239
00:16:29,549 --> 00:16:32,673
- Goodbye, Val�rie.
- Goodbye, ladies.
240
00:16:37,049 --> 00:16:41,167
- H�lene�
- I'm sorry.
241
00:16:43,174 --> 00:16:47,003
- Mme Carbonnel didn't seem too happy.
- She has to get used to it.
242
00:16:47,174 --> 00:16:50,090
This generation is too
subservient to their wives.
243
00:16:50,258 --> 00:16:52,664
In my day, the husband
never asked permission.
244
00:16:52,841 --> 00:16:58,585
Hold on, kid. "Ren� Rivals".
Damn, that's a lot of red roses!
245
00:16:58,758 --> 00:17:01,246
- You know the language of flowers?
- No.
246
00:17:01,424 --> 00:17:05,506
- Red rose means "I love you".
- What's your point?
247
00:17:05,674 --> 00:17:10,960
Some say that if H�lene had wished,
she could have been Mme Rivals.
248
00:17:11,133 --> 00:17:14,580
- Perhaps she's regretting her choice.
- What are you suggesting?
249
00:17:14,758 --> 00:17:17,294
Just that she might
want to fix her mistake.
250
00:17:17,466 --> 00:17:20,832
Poor Mazios, you can't bear to see
other people happy.
251
00:17:37,216 --> 00:17:40,923
You have to choose, papa. Yes or no?
You're old enough to decide.
252
00:17:41,133 --> 00:17:45,706
I've never liked lion tamers.
Your mother was an equestrian.
253
00:17:45,883 --> 00:17:49,581
And when I was very young
I loved a contortionist.
254
00:17:49,758 --> 00:17:51,832
I can tell you, now you're grown up.
255
00:17:52,008 --> 00:17:54,331
Since your mother left
I haven't lived like a monk.
256
00:17:54,549 --> 00:17:59,461
I've loved acrobats, a psychic,
but never a lion tamer.
257
00:17:59,633 --> 00:18:04,917
No, I'd rather marry a freak.
Oh, excuse me.
258
00:18:05,091 --> 00:18:07,213
So I'll tell Laetitia
you won't marry her?
259
00:18:07,383 --> 00:18:13,585
Laetitia has many qualities,
but they're masculine. It's disgusting!
260
00:18:13,758 --> 00:18:18,832
A lot... passionately... not at all.
You see, the flowers say no.
261
00:18:19,027 --> 00:18:20,074
So it's no?
262
00:18:20,339 --> 00:18:23,291
I'm sure that she'd give up
her cigars for me.
263
00:18:23,466 --> 00:18:27,746
She works hard,
has a nice figure, some savings...
264
00:18:27,924 --> 00:18:29,039
So it's yes?
265
00:18:30,674 --> 00:18:33,081
You hear that? It's Brutus.
266
00:18:33,258 --> 00:18:37,831
Every time I hear that, I remember
how he ate Laetitia's last 2 husbands.
267
00:18:38,049 --> 00:18:41,668
- Papa, is it yes or no?
- Listen, my dear...
268
00:18:41,841 --> 00:18:44,591
You keep pressing me on this
very delicate decision.
269
00:18:44,758 --> 00:18:48,006
Don't you think that by saying
neither yes nor no,
270
00:18:48,174 --> 00:18:52,794
and letting her know that a loan
of 200,000F might soften me up...
271
00:18:53,029 --> 00:18:56,667
- Really, papa!
- You're right. That would be bad.
272
00:18:56,839 --> 00:18:58,550
That's her. Come in!
273
00:19:05,258 --> 00:19:10,279
Laetitia, I...
No, my daughter will talk to you.
274
00:19:10,924 --> 00:19:15,418
I'm very moved.
I'm very flattered, of course.
275
00:19:16,549 --> 00:19:19,417
You'll speak more freely without me.
276
00:19:23,883 --> 00:19:25,459
So it's yes?
277
00:19:26,279 --> 00:19:29,113
My poor Laetitia, would you
give up your animals?
278
00:19:29,269 --> 00:19:32,132
- Why?
- It's either my father or Brutus.
279
00:19:32,341 --> 00:19:33,751
Give up Brutus?
280
00:19:33,924 --> 00:19:36,496
You might as well ask me not
to tend my former husbands' graves.
281
00:19:36,674 --> 00:19:38,832
Papa is afraid of joining them.
282
00:19:39,008 --> 00:19:41,046
But both my husbands were lion tamers.
283
00:19:41,258 --> 00:19:45,003
Yes, but he's used to being alone.
He's touched by your persistence,
284
00:19:45,097 --> 00:19:47,164
but I don't want to force him
against his will.
285
00:19:47,383 --> 00:19:50,547
His will? You can keep it.
286
00:19:52,133 --> 00:19:54,539
Passionately.
You see? The flowers say yes.
287
00:19:54,758 --> 00:19:58,253
Yes, but a marriage is serious.
What if you made him unhappy?
288
00:19:58,480 --> 00:20:01,132
Oh, he'll be spoiled and pampered.
289
00:20:01,299 --> 00:20:04,665
It's odd, my husbands were tough guys,
but I used to beat them.
290
00:20:04,841 --> 00:20:08,753
Your father's not strong,
but he can do what he wants to me.
291
00:20:08,966 --> 00:20:11,834
And in arranging this marriage,
you'd be saving the circus.
292
00:20:12,008 --> 00:20:15,124
You'll marry, too, some day.
And then what would he do?
293
00:20:15,299 --> 00:20:17,089
What are you doing?
294
00:20:17,787 --> 00:20:19,280
What's going on?
295
00:20:19,495 --> 00:20:21,783
Come here! Get up!
296
00:20:21,995 --> 00:20:24,947
Will you get up?
297
00:20:26,203 --> 00:20:29,657
- Got you! Ow!
- Leave that kid alone!
298
00:20:32,828 --> 00:20:37,194
- Don't touch him!
- This is the 10th time he's snuck in.
299
00:20:39,037 --> 00:20:42,280
- You like to watch the horses?
- No.
300
00:20:42,453 --> 00:20:45,900
- So it's the lions and tigers you like?
- No.
301
00:20:46,078 --> 00:20:49,029
- Oh, I see, you love the clowns.
- No.
302
00:20:49,245 --> 00:20:51,908
- So who do you like?
- You.
303
00:20:57,037 --> 00:20:58,412
M�lanie?
304
00:21:11,787 --> 00:21:13,777
- Are you alone?
- Yes.
305
00:21:18,245 --> 00:21:19,651
What is it?
306
00:21:20,412 --> 00:21:22,923
I came to spend the evening with you.
307
00:21:23,245 --> 00:21:26,493
Guy probably finds me
too ugly or too boring.
308
00:21:26,662 --> 00:21:29,862
Once again, he chose
his friends over me.
309
00:21:30,037 --> 00:21:33,303
I thought you might
better appreciate my company.
310
00:21:34,620 --> 00:21:37,814
- What do you think of my dress?
- Ravishing. But...
311
00:21:37,939 --> 00:21:41,823
Dear Ren�, your flowers
revived many memories.
312
00:21:41,995 --> 00:21:45,029
H�lene, please think carefully
before you say any more.
313
00:21:45,203 --> 00:21:47,884
- We swore...
- Guy swore to make me happy.
314
00:21:48,001 --> 00:21:53,199
So what? We both loved you,
but you chose him.
315
00:21:53,370 --> 00:21:58,787
Oh, Ren�, 3 years ago,
why didn't you propose first?
316
00:21:58,995 --> 00:22:01,199
Let's not talk about it.
The past is dead.
317
00:22:01,370 --> 00:22:04,286
- And your love, too?
- I don't want to talk about it.
318
00:22:04,453 --> 00:22:06,113
You're the wife of my best friend.
319
00:22:06,287 --> 00:22:08,491
I found an old letter of yours.
320
00:22:08,662 --> 00:22:11,115
- You should have destroyed it.
- I read it again.
321
00:22:11,953 --> 00:22:15,409
"My dear H�lene,
you are to me the ideal woman."
322
00:22:15,578 --> 00:22:18,992
"I love your face,
your large clear eyes."
323
00:22:19,162 --> 00:22:21,319
"And your body which I
imagine to be so soft."
324
00:22:21,495 --> 00:22:25,027
- What's come over you?
- I'm quoting your letter.
325
00:22:25,203 --> 00:22:29,366
H�lene, I will not take advantage
of a moment of spite.
326
00:22:29,537 --> 00:22:31,103
If I take you from Guy,
327
00:22:31,245 --> 00:22:33,845
it will be in broad daylight
and for the rest of my life.
328
00:22:34,412 --> 00:22:37,576
I follow my intentions
through to the end.
329
00:22:37,745 --> 00:22:39,653
And your desires, too?
330
00:22:53,078 --> 00:22:56,862
Hi, hi, ho, ho!
Blood and gold for ever!
331
00:22:57,041 --> 00:22:58,307
What a racket!
332
00:22:58,463 --> 00:23:02,068
- You took your time to answer.
- I forgot that M�lanie was out.
333
00:23:02,219 --> 00:23:06,235
- I was working.
- This is a time for fun, not work.
334
00:23:06,412 --> 00:23:08,886
Come on, the party's underway
at the Caf� des Arcades.
335
00:23:09,034 --> 00:23:11,537
Esquirol's in fine form.
It'll be great!
336
00:23:11,703 --> 00:23:14,738
- I'm finishing my mail.
- His mail!
337
00:23:14,912 --> 00:23:19,285
- OK, hurry up. We'll wait.
- No, you'll make too much noise.
338
00:23:19,453 --> 00:23:23,318
- We're in no hurry.
- All the time in the world, old chap.
339
00:23:24,658 --> 00:23:26,064
It smells nice here.
340
00:23:26,407 --> 00:23:30,280
Penetrating yet subtle.
It seems familiar.
341
00:23:30,453 --> 00:23:32,693
- How about you, Carbonnel?
- No, no.
342
00:23:32,870 --> 00:23:34,660
You don't have a fine sense of smell?
343
00:23:34,828 --> 00:23:37,530
I'm a connoisseur of wine,
not perfume.
344
00:23:37,703 --> 00:23:41,152
- I'm a connoisseur of everything.
- Oh, you...
345
00:23:41,328 --> 00:23:46,367
I sniff out embarrassing situations,
awkward behaviour.
346
00:23:46,995 --> 00:23:50,610
I like to see a glowing ember
that I can puff into a flame.
347
00:23:50,787 --> 00:23:54,095
- You're a little drunk already.
- Alcohol gives me clarity.
348
00:23:54,228 --> 00:23:56,988
It improves my talent
for creating a scandal.
349
00:23:57,162 --> 00:24:00,860
To which point, at the risk
of upsetting my best friends,
350
00:24:01,037 --> 00:24:03,787
I believe that the perfume is
your wife's, Carbonnel.
351
00:24:03,953 --> 00:24:07,952
- It's called Bol�ro.
- So? What of it?
352
00:24:08,120 --> 00:24:12,361
- H�lene isn't the only one to use it.
- The only one round here.
353
00:24:12,537 --> 00:24:17,072
Stop this foolery, Mazios,
or the evening won't end well for you.
354
00:24:17,245 --> 00:24:20,071
- Calm down!
- I must have hit a nerve.
355
00:24:20,196 --> 00:24:22,174
- Clear off, both of you!
- Oh la la!
356
00:24:22,268 --> 00:24:24,636
Guy, you shouldn't have left
your wife tonight.
357
00:24:24,917 --> 00:24:29,027
OK, you've persuaded me to go.
No moralising, please!
358
00:24:29,203 --> 00:24:31,905
Let's leave this penpusher
to his penpushing.
359
00:24:32,078 --> 00:24:34,828
Hurry up, if you want to join
Casimir's party.
360
00:24:34,995 --> 00:24:36,192
Come on, let's go.
361
00:24:38,941 --> 00:24:40,108
Come on.
362
00:24:40,194 --> 00:24:43,686
He was right. I feel guilty
for talking you into coming out tonight.
363
00:24:43,811 --> 00:24:45,892
Don't you start moralising as well!
364
00:24:46,032 --> 00:24:48,404
I'm thinking of your wife at home,
with her lovely dress.
365
00:24:48,521 --> 00:24:50,662
Oh, leave me alone.
I know what I'm doing.
366
00:24:50,842 --> 00:24:55,689
You left her for your no-good friends
and a club that couldn't care less.
367
00:24:55,837 --> 00:24:58,322
- That's enough, Mazios.
- She was very upset.
368
00:24:58,495 --> 00:25:01,245
- No. You think so?
- I saw it myself.
369
00:25:01,412 --> 00:25:06,453
- I feel I should go and see her.
- Go. She'll be so happy.
370
00:25:09,453 --> 00:25:11,278
So surprised...
371
00:25:11,453 --> 00:25:13,860
This way. No-one will see you.
372
00:25:35,120 --> 00:25:37,277
You again? What are doing here?
373
00:25:37,495 --> 00:25:40,032
I've just been home.
H�lene wasn't there.
374
00:25:40,203 --> 00:25:43,275
- She was here, wasn't she?
- I recognise Mazios' work.
375
00:25:43,384 --> 00:25:45,989
Don't try to change the subject.
376
00:25:46,162 --> 00:25:48,446
- Answer! Yes or no?
- No.
377
00:25:48,789 --> 00:25:51,431
No? Then who was here?
378
00:25:51,587 --> 00:25:54,013
None of your business.
And you're starting to annoy me.
379
00:25:54,130 --> 00:25:55,428
Ren�...
380
00:25:55,703 --> 00:25:59,064
Take care. I don't let anyone
hunt on my land.
381
00:25:59,173 --> 00:26:01,108
An odd way to talk about your wife.
382
00:26:01,236 --> 00:26:04,953
I may not have your fine words,
but I defend what's mine.
383
00:26:05,120 --> 00:26:08,285
- Who was here, if not her?
- You've been drinking.
384
00:26:08,453 --> 00:26:10,990
Drinking? Ren�... Ren�!
385
00:26:11,662 --> 00:26:15,657
For the sake of our friendship...
Who was here?
386
00:26:15,775 --> 00:26:18,021
- What if I can't say?
- The worse for you!
387
00:26:18,154 --> 00:26:21,744
- Calm down!
- Who is your mistress? Tell me!
388
00:26:24,745 --> 00:26:26,321
Lilian Rander.
389
00:26:26,495 --> 00:26:29,067
- Lilian Rander?
- The circus acrobat.
390
00:26:29,287 --> 00:26:32,736
What? The girl I brought
to the gym this morning?
391
00:26:32,953 --> 00:26:36,571
Yes. She's my mistress.
392
00:26:37,995 --> 00:26:40,911
If I had the luck to go out
with Lilian Rander,
393
00:26:41,078 --> 00:26:42,405
the whole town would know.
394
00:26:42,578 --> 00:26:45,399
- He didn't even bother to tell us.
- Good old Rivals!
395
00:26:45,657 --> 00:26:49,684
I'm only sorry that Rivals
refused our offer of a serenade
396
00:26:49,816 --> 00:26:52,793
this morning
outside his girl's caravan.
397
00:26:52,912 --> 00:26:57,075
- We'll do it some other day.
- The circus leaves tomorrow.
398
00:26:57,245 --> 00:27:01,618
Good lord! Mazios, book places
for everyone tonight.
399
00:27:01,787 --> 00:27:05,444
The club will present its respects
enflowered and beribboned
400
00:27:05,554 --> 00:27:08,054
to the girl who has seduced its winger.
401
00:27:08,140 --> 00:27:09,613
- No, please!
- Why?
402
00:27:09,741 --> 00:27:11,835
Are you ashamed of her or of us?
403
00:27:12,007 --> 00:27:15,152
Let him alone. He wants to
keep his mistress for himself.
404
00:27:15,328 --> 00:27:19,240
If he won't introduce us,
we can still applaud her.
405
00:27:19,412 --> 00:27:22,582
And introduce ourselves. Firmin?
406
00:27:23,037 --> 00:27:25,561
- Yes?
- A rub down with Bol�ro.
407
00:27:25,718 --> 00:27:28,804
Bol�ro? We don't have that here,
M. Mazios.
408
00:27:29,203 --> 00:27:31,712
"Ren� Rivals, with great admiration."
409
00:27:31,843 --> 00:27:33,170
You know this M. Rivals?
410
00:27:33,290 --> 00:27:36,220
Yes, he's one of the biggest
wine merchants in town.
411
00:27:36,376 --> 00:27:40,909
Very interesting. And a gentleman, too.
That never hurts.
412
00:27:41,078 --> 00:27:43,283
Oh, I don't like that.
413
00:27:44,024 --> 00:27:46,817
- You're hard to please.
- If you like it, it's yours.
414
00:27:46,995 --> 00:27:49,863
You might have asked your father.
415
00:27:50,037 --> 00:27:51,364
Let's see.
416
00:27:51,537 --> 00:27:55,196
It smells very nice.
A real Paris perfume.
417
00:27:55,370 --> 00:27:57,492
Let me smell it, papa.
418
00:27:59,870 --> 00:28:02,509
Shepherd, long ago,
419
00:28:04,001 --> 00:28:06,556
in her fine ch�teau...
420
00:28:07,578 --> 00:28:10,577
- Looking for someone?
- Lilian Rander.
421
00:28:10,745 --> 00:28:12,570
- Who's asking?
- M. Rivals.
422
00:28:12,745 --> 00:28:17,484
Oh, the wine merchant.
I was expecting a fat man. Paulo?
423
00:28:19,620 --> 00:28:22,488
You noticed my perfume?
Yes, Lilian let me try a bit.
424
00:28:22,662 --> 00:28:23,907
Oh, I see.
425
00:28:24,078 --> 00:28:27,160
Mixed with tobacco,
it must smell strange.
426
00:28:27,328 --> 00:28:29,865
- Cigarette?
- Thanks, but I only smoke cigars.
427
00:28:30,037 --> 00:28:32,822
- This gentleman's here to see Lilian.
- This way.
428
00:28:32,995 --> 00:28:35,117
- Thank you, miss.
- You're welcome.
429
00:28:39,477 --> 00:28:40,688
- Papa!
- Yes?
430
00:28:40,829 --> 00:28:43,370
The man who sent the perfume
wants to see Lilian.
431
00:28:44,495 --> 00:28:47,994
Delighted. Off you go, Billy.
Delighted, sir.
432
00:28:48,162 --> 00:28:51,161
- So you're a wine merchant?
- Exactly.
433
00:28:51,328 --> 00:28:55,227
You wouldn't have an Aramon wine,
12% proof, at a good price?
434
00:28:55,383 --> 00:28:58,735
There are 28 in my circus,
and 10 of them drink like fish.
435
00:28:58,912 --> 00:29:01,116
I confess that I'm not here
on business.
436
00:29:01,287 --> 00:29:03,953
Of course, you're here for Lilian.
Follow me.
437
00:29:04,120 --> 00:29:06,739
She was very touched by your gift.
438
00:29:06,912 --> 00:29:11,489
But I have to say she wasn't
too keen on the perfume.
439
00:29:11,662 --> 00:29:16,059
- Have you lost something?
- My cigarette case. I had it just now.
440
00:29:16,168 --> 00:29:19,655
Unfortunately I can't offer you one.
I don't smoke. Please...
441
00:29:21,412 --> 00:29:25,610
- Cigarette?
- Yes. That's a nice case.
442
00:29:28,037 --> 00:29:30,573
It's a bit cluttered. This way.
443
00:29:31,995 --> 00:29:33,903
Come along. Through here.
444
00:29:36,309 --> 00:29:39,532
That's her singing.
What a voice!
445
00:29:40,473 --> 00:29:45,449
She's so talented, so organised,
and with a heart of gold. Come along.
446
00:29:46,037 --> 00:29:49,688
...soon the king's daughter
will love you...
447
00:29:49,774 --> 00:29:53,598
- Lilian, dear? Monsieur...
- Rivals.
448
00:29:54,871 --> 00:29:58,736
The gentleman with the perfume,
who is going to give us some Aramon
449
00:29:58,884 --> 00:30:02,127
at a discount, would like to see you.
Are you decent?
450
00:30:02,300 --> 00:30:05,131
- Show him in.
- Come in, sir.
451
00:30:05,800 --> 00:30:07,625
See you later, perhaps.
452
00:30:09,217 --> 00:30:11,965
It was you who sent the Bol�ro?
453
00:30:12,133 --> 00:30:14,622
Yes, and I was sad to hear
you didn't like it.
454
00:30:14,800 --> 00:30:18,130
People usually send me flowers
in order to avoid that mistake.
455
00:30:18,300 --> 00:30:22,337
- I didn't want to do the usual thing.
- Why not?
456
00:30:23,343 --> 00:30:28,489
Because... since your circus arrived,
my life has been transformed.
457
00:30:28,926 --> 00:30:32,667
- Love at first sight, I suppose?
- If you only knew...
458
00:30:32,842 --> 00:30:35,592
Would you pass me my costume, please?
459
00:30:35,758 --> 00:30:41,732
Each night, hidden among the crowd
of your fans, I applaud in the dark.
460
00:30:42,095 --> 00:30:43,368
You go as far as that?
461
00:30:43,548 --> 00:30:46,374
Clearly you're used to receiving
compliments.
462
00:30:46,577 --> 00:30:49,921
I've heard the usual patter:
great passion, undying love...
463
00:30:50,092 --> 00:30:52,331
Pass me my robe, on the chair.
464
00:30:52,508 --> 00:30:55,341
- All this to invite me to dinner?
- My God...
465
00:30:55,508 --> 00:30:57,915
That's why you're here, right?
466
00:30:58,092 --> 00:31:02,039
You're mistaken.
I want to invite you to lunch.
467
00:31:02,217 --> 00:31:05,002
- At your place?
- No, at a restaurant.
468
00:31:05,175 --> 00:31:09,684
- Are you married?
- No, I'm free of all attachments.
469
00:31:09,879 --> 00:31:13,615
As you can see,
we're made for each other.
470
00:31:13,819 --> 00:31:15,377
- You think so?
- I'm certain.
471
00:31:15,550 --> 00:31:18,719
I work in the circus and I bare my legs,
so you think I'm a whore?
472
00:31:18,875 --> 00:31:22,419
- What an idea!
- You think you can buy me with a meal?
473
00:31:22,592 --> 00:31:26,459
- Not at all.
- Men like you are a dime a dozen.
474
00:31:26,633 --> 00:31:30,545
I show them the door, and I'm
asking you to leave, immediately.
475
00:31:35,217 --> 00:31:37,967
You want my shirt, too?
476
00:32:47,675 --> 00:32:49,002
How about that?
477
00:32:50,092 --> 00:32:53,338
- My word!
- Good old Rivals!
478
00:33:12,342 --> 00:33:14,949
You've got nothing
to complain about there.
479
00:33:58,925 --> 00:34:00,715
Holy cow!
480
00:34:07,383 --> 00:34:09,859
- We shouldn't have brought Firmin.
- Why?
481
00:34:10,015 --> 00:34:12,820
His imagination's going wild.
He won't be able to concentrate.
482
00:34:12,952 --> 00:34:14,679
No, it'll give him vigour.
483
00:34:56,133 --> 00:34:59,168
When Rigaux tells you to pass,
what do you do?
484
00:34:59,332 --> 00:35:00,882
I couldn't give a damn.
485
00:35:33,133 --> 00:35:36,960
- No, that was too short!
- They turned off the lights!
486
00:35:37,133 --> 00:35:41,296
- Good old Rivals!
- Lights! Lights! Lights!
487
00:35:42,092 --> 00:35:45,541
Ladies and gentlemen...
Patience, please.
488
00:35:45,717 --> 00:35:48,549
You are about to see
what you have never seen.
489
00:35:48,717 --> 00:35:54,210
As graceful as she is daring,
Mlle Lilian exceeds Fregoli
490
00:35:54,383 --> 00:36:00,007
in the speed of her transformations,
and Malibran in the purity of her voice.
491
00:36:00,175 --> 00:36:04,028
The Rander Circus, which spares
no expense
492
00:36:04,160 --> 00:36:06,960
to satisfy its distinguished customers,
493
00:36:07,109 --> 00:36:10,665
has created for this unique performance
494
00:36:10,842 --> 00:36:14,540
a production as dazzling
as it is sumptuous.
495
00:36:24,133 --> 00:36:28,210
Flowers are words of love,
496
00:36:28,383 --> 00:36:33,421
more tender than a poem,
497
00:36:33,592 --> 00:36:37,752
which can silently convey,
to both the clever and the dumb,
498
00:36:37,967 --> 00:36:41,332
the gentle secret of a heavy heart.
499
00:36:41,508 --> 00:36:45,751
This bouquet of sunny days,
500
00:36:45,925 --> 00:36:50,714
I made it for the one I love,
501
00:36:51,342 --> 00:36:55,584
a bouquet of silk and velvet,
into which my heart sighs
502
00:36:55,758 --> 00:37:00,084
words of love among the flowers.
503
00:37:00,925 --> 00:37:06,206
Some think the heavens
hold the secrets...
504
00:37:06,383 --> 00:37:09,173
She always gives her flowers
to someone in the audience.
505
00:37:09,322 --> 00:37:12,962
- It'll be Rivals tonight, of course.
- Of course.
506
00:37:13,175 --> 00:37:15,960
...where others seek to read their fate.
507
00:37:16,717 --> 00:37:20,877
As for me, I only know one way
508
00:37:21,092 --> 00:37:24,873
to foretell a heart's joy.
509
00:37:25,050 --> 00:37:27,503
Just between us,
510
00:37:27,675 --> 00:37:31,835
it's simple and so sweet.
511
00:37:32,189 --> 00:37:33,673
- Good old Rivals.
512
00:37:33,814 --> 00:37:38,043
Flowers are words of love,
513
00:37:38,258 --> 00:37:43,757
more tender than a poem,
514
00:37:43,925 --> 00:37:48,049
which can silently convey,
to both the clever and the dumb,
515
00:37:48,217 --> 00:37:52,128
the gentle secret of a heavy heart.
516
00:37:52,342 --> 00:37:57,462
Keep it always, monsieur,
517
00:37:57,633 --> 00:38:02,504
let this bouquet be my token,
518
00:38:03,217 --> 00:38:07,507
let its scent of happy days,
quickly bring without delay
519
00:38:07,675 --> 00:38:14,964
my words of love among these flowers.
520
00:38:23,530 --> 00:38:25,791
A little frosty, your mistress.
521
00:38:25,967 --> 00:38:27,840
When you're working,
you can't pick favourites.
522
00:38:28,008 --> 00:38:31,125
If only Firmin had the same
enthusiasm for the game.
523
00:38:49,758 --> 00:38:54,974
It might be awkward and risky
to expect Rivals to introduce us.
524
00:38:55,208 --> 00:38:58,377
- Why risky?
- They may be angry with each other.
525
00:38:58,550 --> 00:39:00,293
Let's give them a chance to make up.
526
00:39:00,467 --> 00:39:04,384
- What do you mean?
- Lilian seems a bit wild, no?
527
00:39:04,619 --> 00:39:08,129
Not at all.
Come along, I'll introduce you.
528
00:39:26,633 --> 00:39:30,771
- Behave yourselves.
- I'll keep an eye on Firmin.
529
00:39:30,927 --> 00:39:34,840
- Wait here while I prepare her.
- Good. Hurry up, Ren�.
530
00:39:35,008 --> 00:39:37,770
You've no idea how excited I am.
531
00:39:37,989 --> 00:39:41,876
- To get proof?
- No, idiot. I want to get to know her.
532
00:39:42,050 --> 00:39:44,797
It's the first time he's hidden
one of his conquests.
533
00:39:44,930 --> 00:39:47,588
Come in.
You again?
534
00:39:49,675 --> 00:39:53,442
- She doesn't sound friendly.
- I told you, they've had a quarrel.
535
00:39:53,606 --> 00:39:56,285
Otherwise, she'd have given him
the bouquet.
536
00:39:56,442 --> 00:40:01,206
I was stupid this afternoon,
but you must see my friends.
537
00:40:01,383 --> 00:40:03,837
Pretend that you know me well.
538
00:40:04,008 --> 00:40:06,248
- Are you crazy?
- Crazy with worry, yes.
539
00:40:06,425 --> 00:40:10,467
It's essential that someone believes
that you're my mistress.
540
00:40:10,633 --> 00:40:13,004
It's not for my vanity,
but for my life.
541
00:40:13,217 --> 00:40:15,540
We're eager to see Mlle Lilian.
542
00:40:16,633 --> 00:40:19,674
- Come in.
- My dear president...
543
00:40:21,883 --> 00:40:26,256
We present our respects
enflowered and beribboned.
544
00:40:30,050 --> 00:40:33,610
- My best friend, Guy Carbonnel.
- We've already met.
545
00:40:33,842 --> 00:40:36,709
Mlle, will you give us the pleasure
of sharing a bottle of Champagne?
546
00:40:36,883 --> 00:40:40,546
- I'm really tired.
- Oh, just for a second.
547
00:40:40,717 --> 00:40:44,753
- Come on, Ren�, you ask her.
- Lilian...
548
00:40:47,008 --> 00:40:48,466
Very well, dear.
549
00:40:50,133 --> 00:40:52,124
I drink to your love,
550
00:40:52,300 --> 00:40:55,381
and to that of Marina and Casimir.
551
00:40:55,550 --> 00:41:00,042
I drink to all love,
both lawful and illicit.
552
00:41:00,217 --> 00:41:02,588
I drink to love with a capital L.
553
00:41:04,675 --> 00:41:07,709
- Bravo!
- It's a shame we didn't meet sooner.
554
00:41:07,883 --> 00:41:10,817
We would have made you
an honorary member.
555
00:41:11,004 --> 00:41:13,437
Why didn't you
introduce me sooner, dear?
556
00:41:13,624 --> 00:41:17,996
- I didn't know it would please you.
- Everything about you pleases me.
557
00:41:20,050 --> 00:41:23,878
If Rivals had been less secretive,
I wouldn't have written that article.
558
00:41:24,050 --> 00:41:28,092
Lilian has such little time here,
I didn't want to share her with others.
559
00:41:28,258 --> 00:41:31,506
- Good old Rivals!
- But tomorrow, they'll be sad.
560
00:41:31,675 --> 00:41:34,342
- The circus will be moving on.
- Where are you going?
561
00:41:34,508 --> 00:41:37,045
- To Carcassonne.
- Carcassonne? How terrible!
562
00:41:37,217 --> 00:41:40,216
It's not that far.
Ren� can go and see her.
563
00:41:40,383 --> 00:41:43,588
- I'm counting on it. Right, my love?
- Of course, dear.
564
00:41:43,800 --> 00:41:46,834
I don't like to throw you out,
but it's 3am.
565
00:41:47,008 --> 00:41:50,089
If the police happen to pass by,
we'll be in trouble.
566
00:41:57,103 --> 00:41:58,962
Come on, let's go.
567
00:41:59,133 --> 00:42:01,869
- The president!
- Any more?
568
00:42:04,383 --> 00:42:05,462
Hurry up!
569
00:42:05,633 --> 00:42:08,425
- Is that everyone?
- No, Casimir's missing.
570
00:42:08,592 --> 00:42:11,210
He's with Marina.
Let's be tactful.
571
00:42:11,383 --> 00:42:14,500
May we have the pleasure
of walking you home?
572
00:42:14,675 --> 00:42:17,202
No, let's be tactful with them too.
It's their last evening.
573
00:42:17,334 --> 00:42:19,249
Last chance, last promise...
574
00:42:19,381 --> 00:42:22,914
- I propose a chorus in her honour.
- Yes!
575
00:42:23,092 --> 00:42:24,881
We'll accompany you with our voices.
576
00:42:25,050 --> 00:42:29,249
- Goodbye all. Delighted to meet you.
- Goodbye!
577
00:42:29,425 --> 00:42:32,542
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye, mademoiselle.
578
00:42:32,717 --> 00:42:35,467
Goodbye, lovers.
Don't be too well behaved!
579
00:42:35,633 --> 00:42:37,257
Good old Rivals!
580
00:42:42,425 --> 00:42:44,464
In Yunta,
581
00:42:44,633 --> 00:42:48,213
everyone shouts for joy and victory.
582
00:42:48,383 --> 00:42:51,797
Forward, those who fight
for glory!
583
00:42:51,967 --> 00:42:55,131
Happy companions,
knights of the ball.
584
00:42:55,300 --> 00:42:57,291
In Yunta,
585
00:42:57,467 --> 00:43:00,916
see the teammates of the mountains.
586
00:43:01,133 --> 00:43:03,680
We sing, we sail...
587
00:43:03,821 --> 00:43:05,782
A nice song for a couple in love.
588
00:43:05,930 --> 00:43:08,447
- You played your part superbly.
- I did my best.
589
00:43:08,619 --> 00:43:10,796
I hope you'll play the despairing lover
when I'm gone.
590
00:43:10,967 --> 00:43:12,247
I promise.
591
00:43:12,425 --> 00:43:14,665
You can tell me all about it
in Carcassonne.
592
00:43:14,842 --> 00:43:16,715
That, I can't promise.
593
00:43:18,592 --> 00:43:21,919
- No-one can hear us now.
- Oh, I see.
594
00:43:22,092 --> 00:43:24,664
For which of your friends
was I playing this role?
595
00:43:24,842 --> 00:43:26,335
I can't tell you.
596
00:43:26,508 --> 00:43:29,922
Thanks to you,
we sing tonight.
597
00:43:30,133 --> 00:43:32,089
In Yunta,
598
00:43:32,258 --> 00:43:35,672
everyone shouts for joy and victory.
599
00:43:35,842 --> 00:43:39,291
Forward, those who fight
for glory!
600
00:43:39,467 --> 00:43:42,631
Happy companions,
knights of the ball.
601
00:43:42,800 --> 00:43:44,673
In Yunta,
602
00:43:44,842 --> 00:43:48,207
see the teammates of the mountains.
603
00:43:48,383 --> 00:43:51,596
We sing, we sail...
604
00:43:52,018 --> 00:43:54,705
We salute the heroes.
605
00:44:08,008 --> 00:44:12,249
- Your father runs the circus?
- Yes. Why do you ask?
606
00:44:12,425 --> 00:44:15,590
- So you're not on the payroll?
- Evidently.
607
00:44:15,758 --> 00:44:18,626
If you were working elsewhere,
how much would you earn?
608
00:44:18,800 --> 00:44:20,874
- You want to hire me?
- Answer the question.
609
00:44:21,050 --> 00:44:23,124
It depends on the number of performances.
610
00:44:23,300 --> 00:44:26,299
For just one, would 3,000F do?
611
00:44:26,467 --> 00:44:29,252
- 3,000? Why?
- For the inconvenience.
612
00:44:29,425 --> 00:44:31,878
I didn't do this for the money.
613
00:44:32,050 --> 00:44:35,205
Please accept.
It's yours by right.
614
00:44:35,525 --> 00:44:38,132
You've helped me... win a bet.
615
00:44:38,842 --> 00:44:42,919
- A bet?
- It's fair that you get your share.
616
00:44:43,092 --> 00:44:46,126
So you were lying about
saving your life?
617
00:44:46,300 --> 00:44:48,757
If I'd told you it was a bet,
you would have refused.
618
00:44:48,937 --> 00:44:50,070
Scoundrel!
619
00:44:51,967 --> 00:44:55,712
You'll see her again.
Carcassonne isn't so far.
620
00:44:55,883 --> 00:44:59,423
- It won't be the same.
- You need to get back in training.
621
00:44:59,592 --> 00:45:02,957
Stop chasing this girl
and take up a real sport.
622
00:45:03,133 --> 00:45:05,966
- It'll be hard.
- Come on, pull yourself together.
623
00:45:06,133 --> 00:45:09,539
Great news! I wanted
to be the first to tell you.
624
00:45:09,717 --> 00:45:12,009
- The circus is staying.
- Are you joking?
625
00:45:12,173 --> 00:45:15,697
- I wouldn't joke about that.
- See, you got upset for nothing.
626
00:45:15,814 --> 00:45:19,215
- God looks out for lovers.
- Lucky devil!
627
00:45:19,856 --> 00:45:23,089
- Good old Rivals!
- No more hiding her from us now.
628
00:45:23,222 --> 00:45:25,625
I bet it was her who made them stay.
629
00:45:25,789 --> 00:45:28,142
The truth is a lot less romantic...
630
00:45:33,523 --> 00:45:38,015
That makes one, two
Abyssinian spotted hyenas.
631
00:45:40,606 --> 00:45:44,515
- A Barbary lion.
- Add two lion tamers.
632
00:45:44,690 --> 00:45:47,440
Sorry. I can't repossess the personnel.
633
00:45:47,606 --> 00:45:51,897
No, I mean the two lion tamers
inside the Barbary lion.
634
00:45:52,065 --> 00:45:56,023
That's where I'm going to end up.
Never two without a third.
635
00:45:56,195 --> 00:45:58,135
What's going on?
636
00:45:58,264 --> 00:46:02,377
I told you no-one touches my animals.
Tell him.
637
00:46:02,562 --> 00:46:05,775
It's true. I forgot.
These are the lady's animals.
638
00:46:05,986 --> 00:46:08,892
That changes everything.
I'll take your horses instead.
639
00:46:09,065 --> 00:46:11,658
- Gaston, aren't you ashamed?
- Don't call me that!
640
00:46:11,799 --> 00:46:14,686
- You call me Laetitia.
- I'll call you Mme Saracetti.
641
00:46:14,889 --> 00:46:18,225
And your cigars disgust me.
I've told you 100 times.
642
00:46:18,398 --> 00:46:21,812
I think you need to start
getting used to them.
643
00:46:23,190 --> 00:46:25,706
Hello, dear sir.
You've come to see Lilian?
644
00:46:25,894 --> 00:46:27,141
- Exactly.
- She's busy.
645
00:46:27,315 --> 00:46:29,512
- She's in a meeting...
- With the bailiff.
646
00:46:29,690 --> 00:46:32,440
Mme Saracetti, I'm still in charge here.
647
00:46:32,606 --> 00:46:35,573
Not for long, perhaps, but for now.
648
00:46:35,847 --> 00:46:38,598
So leave me in peace
and smoke somewhere else.
649
00:46:38,773 --> 00:46:40,144
Very well, Gaston.
650
00:46:40,277 --> 00:46:43,092
You see before you a drowning man.
651
00:46:43,279 --> 00:46:46,306
The Revenue is seizing 180,000F.
652
00:46:46,481 --> 00:46:50,804
Do you know anyone who
would give a loan against my horses,
653
00:46:50,944 --> 00:46:54,479
to get the Revenue off my back?
My horses are unique.
654
00:46:54,648 --> 00:46:57,682
- No.
- No. But I was thinking...
655
00:46:57,856 --> 00:47:03,730
Perhaps you know a merchant,
some bold, shrewd businessman,
656
00:47:03,898 --> 00:47:09,612
a young man, a friend of the arts
and artists, who might advance me...
657
00:47:09,854 --> 00:47:12,604
180,000F? That's quite a sum.
658
00:47:12,956 --> 00:47:16,393
But in the wine business,
you must be used to large sums.
659
00:47:16,565 --> 00:47:20,767
I was wrong to ask you.
You're courting my daughter.
660
00:47:20,940 --> 00:47:24,436
- This repossession benefits you.
- Don't think that.
661
00:47:24,606 --> 00:47:28,553
If I'd known you were staying, I'd never
have asked her to be my mistress.
662
00:47:28,756 --> 00:47:30,873
- What?
- I mean to play the part for my friends.
663
00:47:31,021 --> 00:47:34,390
You're disgraceful. You took advantage
of a pure young girl.
664
00:47:34,559 --> 00:47:37,098
I tried to pay her.
She proudly refused.
665
00:47:37,273 --> 00:47:43,145
Dear girl, just like me.
Scatterbrained but honest.
666
00:47:43,315 --> 00:47:46,058
- Goodbye, sir.
- M. Rander...
667
00:47:46,231 --> 00:47:49,064
- I propose a deal.
- A deal?
668
00:47:49,231 --> 00:47:51,639
- You need 180,000F?
- Alas.
669
00:47:51,826 --> 00:47:55,533
I'm expecting a cash inflow in 2 weeks.
I'll settle your tax bill then.
670
00:47:55,689 --> 00:47:58,723
I'll give you a deposit in the meantime.
671
00:48:00,898 --> 00:48:06,514
And allow me to send you
some cases of fine wine.
672
00:48:06,758 --> 00:48:08,209
13 percent proof.
673
00:48:08,815 --> 00:48:13,557
Two suitcases... one trunk.
674
00:48:20,440 --> 00:48:23,972
Not that! I forbid you to touch
my work clothes.
675
00:48:24,148 --> 00:48:25,891
- This?
- Yes.
676
00:48:26,065 --> 00:48:28,553
My uniform is a slip and a bra.
677
00:48:28,731 --> 00:48:32,807
- I'm glad that it's you not me.
- So are the audience.
678
00:48:32,981 --> 00:48:36,477
Apparently your dress code
includes a hat.
679
00:48:36,648 --> 00:48:39,813
- Better late than never.
- You're starting to annoy me.
680
00:48:39,981 --> 00:48:42,103
I'm well past that point.
681
00:48:42,273 --> 00:48:44,762
- Aren't you ashamed to do this?
- No.
682
00:48:44,940 --> 00:48:49,055
You profit from the misery of others.
Clearly it doesn't spoil your appetite.
683
00:48:49,231 --> 00:48:52,064
Be careful, your insults
may cost you dear.
684
00:48:52,231 --> 00:48:54,276
No doubt.
You turn everything to money.
685
00:48:54,553 --> 00:48:56,688
- That's enough!
- What's all this?
686
00:48:56,856 --> 00:48:58,849
Your daughter is impertinent.
687
00:48:58,998 --> 00:49:02,679
I demand an apology
or you'll both regret it.
688
00:49:02,856 --> 00:49:06,682
You're starting to annoy us.
Do your dirty work and clear off!
689
00:49:06,856 --> 00:49:09,475
- I'll remember this insult.
- I won't remember you.
690
00:49:09,648 --> 00:49:13,642
In 2 weeks, I'll pay you
and we'll be rid of this damn town
691
00:49:13,815 --> 00:49:16,857
and you, the most repulsive
thing about it. Get out!
692
00:49:17,115 --> 00:49:22,681
I'll remember the date, too.
And in 2 weeks, I'll be back.
693
00:49:23,867 --> 00:49:25,112
You have the money?
694
00:49:25,284 --> 00:49:28,112
An unexpected opportunity,
an incredible proposition.
695
00:49:28,284 --> 00:49:31,899
I already have a cheque for 20,000F
that I could have thrown in his face,
696
00:49:32,076 --> 00:49:34,943
but I need to be sure there's no catch.
697
00:49:35,117 --> 00:49:36,220
- "Ren� Rivals"?
- Yes.
698
00:49:36,376 --> 00:49:39,086
- You've been talking to him?
- He offered to pay everything.
699
00:49:39,290 --> 00:49:41,601
In return, he wants to visit every day
700
00:49:41,812 --> 00:49:44,008
and take you for a cab ride
round the town.
701
00:49:44,195 --> 00:49:46,409
- Never.
- Listen, my dear.
702
00:49:46,675 --> 00:49:49,158
30,000F for each ride,
that's a tidy sum.
703
00:49:49,326 --> 00:49:51,234
So you're selling me for money?
704
00:49:51,409 --> 00:49:54,704
Little girl! Look, he swore
to treat you with respect.
705
00:49:54,923 --> 00:49:57,657
- If he doesn't, I'll break his neck!
- I'll be humiliated.
706
00:49:57,826 --> 00:50:01,571
Allow me to mention that since
last night, that boat has sailed.
707
00:50:02,701 --> 00:50:07,198
- We'll find the money without him.
- No, impossible.
708
00:50:07,951 --> 00:50:11,115
Unless I resign myself to the
only other solution:
709
00:50:12,117 --> 00:50:15,981
I tell Laetitia that
I agree to marry her.
710
00:50:22,909 --> 00:50:25,611
- Where shall we go?
- Same as usual.
711
00:50:25,826 --> 00:50:28,197
We could try a different route,
for a change.
712
00:50:28,367 --> 00:50:33,103
Impossible. I chose the route with
the best chance of seeing my friends.
713
00:50:33,298 --> 00:50:36,314
- So I'm on display.
- Exactly.
714
00:50:55,784 --> 00:51:00,075
Careful, we're about to meet
my bank manager's wife.
715
00:51:00,242 --> 00:51:04,024
Smile at me, and pretend
to say something nice.
716
00:51:04,201 --> 00:51:07,317
- You're the biggest ass I've ever met.
- Really?
717
00:51:07,492 --> 00:51:10,443
You must have some real
problems if you need to pay
718
00:51:10,617 --> 00:51:12,857
for a fake mistress rather than
getting a real one.
719
00:51:13,659 --> 00:51:15,061
Madame.
720
00:51:17,117 --> 00:51:19,108
That's enough. We've passed her.
721
00:51:22,117 --> 00:51:24,950
- What's got into you?
- Guys from the club.
722
00:51:25,159 --> 00:51:28,616
- He didn't even notice us.
- Good old Rivals!
723
00:51:28,826 --> 00:51:31,825
We must look like idiots.
You, in particular.
724
00:51:31,992 --> 00:51:35,074
It's like you've never met
a woman before.
725
00:51:35,242 --> 00:51:39,403
Whenever I hug you,
you act like you're about to slap me.
726
00:51:39,576 --> 00:51:41,152
Good morning.
727
00:51:41,326 --> 00:51:43,392
- Who's that?
- My solicitor.
728
00:51:47,409 --> 00:51:49,068
You're overdoing it.
729
00:51:49,784 --> 00:51:52,984
We got to do what we got to do.
730
00:51:53,701 --> 00:51:57,839
Oh! Hello, Mimile!
How are you? Not too tired?
731
00:51:58,011 --> 00:51:59,441
No, miss.
732
00:51:59,714 --> 00:52:02,903
- Who's that?
- A friend from the circus.
733
00:52:03,117 --> 00:52:06,857
- And now?
- Caf� des N�gociants. As usual.
734
00:52:18,701 --> 00:52:21,824
12.30. The lovers are
as regular as clockwork.
735
00:52:21,992 --> 00:52:23,735
Every day. The same route.
736
00:52:23,909 --> 00:52:26,053
He's proud of her. He's showing her off.
737
00:52:26,240 --> 00:52:28,730
He's trying too hard. It's unnatural.
738
00:52:30,451 --> 00:52:32,157
- Come on. Get out.
- No!
739
00:52:32,326 --> 00:52:34,108
I've had enough ap�ritifs.
740
00:52:34,272 --> 00:52:37,448
Enough of Esquirol's rugby lessons,
of Mazios' questions,
741
00:52:37,617 --> 00:52:41,470
and of comments about our affair,
when there's no affair at all.
742
00:52:41,681 --> 00:52:42,908
They can hear us!
743
00:52:43,076 --> 00:52:46,134
Oh yes, your reputation as a lover!
Well, I don't give a damn!
744
00:52:46,321 --> 00:52:49,443
- Please try. Tomorrow I'll...
- No! You don't need me.
745
00:52:49,678 --> 00:52:52,235
I can't take any more of this.
Find something else.
746
00:52:52,493 --> 00:52:55,525
Just send me some flowers.
I don't want to see you again.
747
00:52:55,743 --> 00:52:57,133
- Driver, the circus!
- Fine.
748
00:52:57,298 --> 00:52:58,626
- Driver, stay here.
- Fine.
749
00:52:58,821 --> 00:53:00,142
- Driver, the circus!
- Fine.
750
00:53:00,284 --> 00:53:01,315
Lilian...
751
00:53:03,326 --> 00:53:04,606
Idiot!
752
00:53:17,034 --> 00:53:18,498
Ace of hearts.
753
00:53:20,117 --> 00:53:24,028
Gone. And back again.
Here, try again.
754
00:53:24,201 --> 00:53:26,239
Big deal.
It doesn't look hard.
755
00:53:26,409 --> 00:53:28,780
Start at the beginning.
You'll get it.
756
00:53:29,742 --> 00:53:32,196
Wait, what did I do with my watch?
757
00:53:33,534 --> 00:53:36,524
Give me that.
Well done, Chico.
758
00:53:37,659 --> 00:53:40,575
Lilian, here's your daily bouquet.
759
00:53:40,742 --> 00:53:43,525
I don't care. Chico can take it back.
760
00:53:43,728 --> 00:53:46,901
You asked for it yourself
instead of the cab rides.
761
00:53:47,151 --> 00:53:49,902
Laetitia's right.
What are you complaining about?
762
00:53:50,076 --> 00:53:53,110
I'm not interested in him
or his flowers.
763
00:53:53,284 --> 00:53:55,275
She can be impossible at times.
764
00:53:55,492 --> 00:53:58,904
Mlle Lilian, if you find a watch,
it's mine.
765
00:53:59,076 --> 00:54:00,818
I'll get it back for you.
766
00:54:02,367 --> 00:54:04,110
- What's the time, Paulo?
- Dunno.
767
00:54:04,284 --> 00:54:06,239
Make an effort.
768
00:54:07,617 --> 00:54:09,028
It's 11.15.
769
00:54:09,201 --> 00:54:11,191
- What's in your pocket?
- My dear little sister!
770
00:54:11,367 --> 00:54:13,667
- Where did you get this?
- M. Rivals gave it to me.
771
00:54:13,842 --> 00:54:16,006
Liar! Thief! Take that!
Aren't you ashamed?
772
00:54:16,186 --> 00:54:18,134
I think your daughter's
in love with Rivals.
773
00:54:18,290 --> 00:54:22,446
Poor Laetitia, your disappointment over
my refusal has got you confused.
774
00:54:22,610 --> 00:54:24,642
You see nothing,
and you smell nothing.
775
00:54:24,821 --> 00:54:27,527
- Smell what?
- The perfume he gave her.
776
00:54:27,701 --> 00:54:29,940
When I asked for some,
she almost hit me.
777
00:54:30,117 --> 00:54:31,362
Imagine that!
778
00:54:56,867 --> 00:55:00,281
The touch judge wants a massage!
779
00:55:01,064 --> 00:55:04,284
You could have found a replacement
for the day after your wedding.
780
00:55:04,451 --> 00:55:06,324
You're not staying
for the whole match?
781
00:55:06,492 --> 00:55:09,064
- You're to blame, too.
- Firmin, for God's sake!
782
00:55:09,242 --> 00:55:12,657
Get going, Casimir.
Pass to Lavielle!
783
00:55:17,534 --> 00:55:20,734
Until Rivals comes back,
we don't stand a chance.
784
00:55:27,598 --> 00:55:30,528
- Are you a rugby fan now?
- I can't stand it!
785
00:55:30,701 --> 00:55:32,940
But I knew I'd find you here
without Lilian.
786
00:55:33,117 --> 00:55:36,178
- You know why I was with her.
- There was no need to avoid me.
787
00:55:36,295 --> 00:55:39,402
- I haven't seen you since that night.
- I had to convince Guy.
788
00:55:43,701 --> 00:55:45,443
You think of everything except me.
789
00:55:45,617 --> 00:55:48,106
- Calm down, H�lene.
- I can't take any more.
790
00:55:48,284 --> 00:55:51,235
Sometimes, I want to shout at Guy
that I've had enough,
791
00:55:51,409 --> 00:55:53,981
that all I can think of
is leaving with you.
792
00:55:54,159 --> 00:55:56,032
I don't want you to see
that acrobat again.
793
00:56:00,617 --> 00:56:04,113
- Don't be jealous.
- Everyone's talking about your affair.
794
00:56:04,284 --> 00:56:06,493
Even Guy has been praising
her to me.
795
00:56:06,665 --> 00:56:08,408
Just pay her the money,
then she'll leave.
796
00:56:08,576 --> 00:56:11,443
You don't know her. She's impulsive.
797
00:56:11,617 --> 00:56:13,940
- She might cause a scandal.
- So what?
798
00:56:14,117 --> 00:56:15,611
Think of your reputation.
799
00:56:15,784 --> 00:56:19,280
I'm wasting my youth
on a husband who's never home
800
00:56:19,451 --> 00:56:21,378
and a man who dares not love me.
801
00:56:21,558 --> 00:56:24,659
- Calm down.
- It's simple, Ren�.
802
00:56:24,826 --> 00:56:27,777
You have to choose between
that acrobat and me.
803
00:56:28,944 --> 00:56:32,140
Dear Lilian, I regretfully release you
from an obligation
804
00:56:32,312 --> 00:56:35,467
which has now become
a torture for you.
805
00:56:55,360 --> 00:56:58,638
Mademoiselle - Under the terms
of the agreement with your father,
806
00:56:58,877 --> 00:57:02,174
I wish to thank you
for your valuable assistance...
807
00:57:06,617 --> 00:57:09,154
Hi Hi Ho Ho!
Blood and gold forever!
808
00:57:09,409 --> 00:57:11,862
Hi Hi Ho Ho!
Blood and gold forever!
809
00:57:12,076 --> 00:57:13,949
How are you, old chap?
810
00:57:17,034 --> 00:57:20,321
M�lanie's made a rabbit stew.
You'll be licking the plate.
811
00:57:22,076 --> 00:57:24,233
- Did you bring someone?
- No.
812
00:57:27,076 --> 00:57:30,110
Hi Hi Ho Ho!
Blood and gold forever!
813
00:57:30,909 --> 00:57:32,782
How are you, old chap?
814
00:57:34,659 --> 00:57:38,950
"How are you, old chap?"
isn't part of our battle cry.
815
00:57:39,117 --> 00:57:41,384
Oh? Well, I take back "old chap".
816
00:57:41,548 --> 00:57:44,025
- Hello, dear.
- But I don't understand...
817
00:57:44,201 --> 00:57:46,951
- I saw your friend. He insisted.
- It's true.
818
00:57:47,117 --> 00:57:49,275
Nice place! I didn't think
you had such taste.
819
00:57:49,492 --> 00:57:52,029
What? You've never been here before?
820
00:57:52,242 --> 00:57:55,616
- Er... no.
- Of course she's been here.
821
00:57:55,865 --> 00:57:58,970
With Guy it doesn't matter.
I hide nothing from him.
822
00:58:00,451 --> 00:58:02,655
I said it for a joke.
823
00:58:02,867 --> 00:58:05,155
- A bad joke.
- Hey, behave yourself.
824
00:58:05,326 --> 00:58:08,716
I've decided to take Lilian's side.
825
00:58:08,888 --> 00:58:13,226
Since you're feeling brave, go and tell
M�lanie to set another place.
826
00:58:13,413 --> 00:58:16,577
OK. But if you hear me shout,
come to my rescue.
827
00:58:19,617 --> 00:58:22,699
- Why did you come?
- If it bothers you, I'll leave.
828
00:58:22,867 --> 00:58:27,322
No, it's too late now.
But be careful. No more gaffs.
829
00:58:27,492 --> 00:58:31,356
You've been here before.
You know the place perfectly.
830
00:58:31,534 --> 00:58:35,357
That's the office, M�lanie's domain.
831
00:58:35,534 --> 00:58:39,732
That's the door to my library.
And that's an unused dining room.
832
00:58:39,909 --> 00:58:42,778
- Fine. And...
- What?
833
00:58:42,951 --> 00:58:45,439
- Your bedroom?
- You won't be going there.
834
00:58:45,617 --> 00:58:47,075
I'm quite sure of that.
835
00:58:47,284 --> 00:58:50,152
It's all arranged.
M�lanie is setting a 3rd place.
836
00:58:50,784 --> 00:58:53,735
Lilian, as the lady of the house,
how about some drinks?
837
00:59:26,284 --> 00:59:27,741
Hello, M�lanie.
838
00:59:29,326 --> 00:59:31,199
Sorry. I thought we'd met.
839
00:59:31,367 --> 00:59:35,490
- I've never been to the circus.
- But I've been to the market.
840
00:59:38,427 --> 00:59:42,404
Thank you.
Your health!
841
00:59:45,512 --> 00:59:47,751
- To your love!
- Haha! Our love!
842
00:59:47,928 --> 00:59:50,547
You've been drinking, dear.
Mind what you say.
843
00:59:50,720 --> 00:59:53,837
Leave her alone.
She's been delightful and amusing.
844
00:59:54,012 --> 00:59:55,339
True.
845
00:59:55,512 --> 00:59:58,524
You never told me how you met.
846
00:59:58,727 --> 01:00:02,668
Oh, it's quite boring. I introduced
myself and she fell into my arms.
847
01:00:02,886 --> 01:00:05,378
Oh, no, no. Don't believe him.
848
01:00:05,553 --> 01:00:08,162
One day, he came to see me,
I was ready to put him in his place.
849
01:00:08,302 --> 01:00:10,502
But he wasn't there to pay
the usual dull compliments.
850
01:00:10,678 --> 01:00:14,672
He didn't say he was head-over-heels
from the moment he saw me.
851
01:00:14,845 --> 01:00:15,923
Not at all.
852
01:00:16,095 --> 01:00:18,714
He wanted to know if Laetitia
the lion tamer was free.
853
01:00:18,887 --> 01:00:21,126
You wanted to go out with
the lion tamer?
854
01:00:21,303 --> 01:00:24,503
I said she's in love with my father.
"How about the equestrian?" he says.
855
01:00:24,678 --> 01:00:26,966
She's married!
"Very well," he says, and leaves.
856
01:00:27,178 --> 01:00:29,300
But the next day, I went back.
857
01:00:29,470 --> 01:00:32,302
Mademoiselle,
there was a misunderstanding.
858
01:00:32,470 --> 01:00:35,220
Perhaps because
I was flustered myself.
859
01:00:35,387 --> 01:00:36,963
May I ask your father's permission?
860
01:00:37,137 --> 01:00:40,507
- You'd have to be circus folk.
- How does one become circus folk?
861
01:00:40,720 --> 01:00:44,383
By being born in a caravan
somewhere on the road,
862
01:00:44,553 --> 01:00:46,711
by breathing the smell of manure
from your cradle,
863
01:00:46,887 --> 01:00:49,716
by knowing how to train horses
and turn somersaults.
864
01:00:49,951 --> 01:00:52,667
In brief,
you could never be circus folk.
865
01:00:52,845 --> 01:00:55,563
- But tell me, who are you?
- I am Ren� Rivals,
866
01:00:55,961 --> 01:01:00,585
who finds you very pretty,
very amusing and very desirable.
867
01:01:00,803 --> 01:01:02,925
Do you mean it? Are you in love?
868
01:01:03,137 --> 01:01:07,926
- Lilian, my love.
- Ren�, my love.
869
01:01:10,387 --> 01:01:11,667
Well done. Very nice.
870
01:01:14,803 --> 01:01:16,593
And what was the outcome?
871
01:01:16,762 --> 01:01:20,211
Lilian kissed me on the mouth
in the middle of the street.
872
01:01:20,387 --> 01:01:22,501
If you'd behaved yourself,
I wouldn't have dared.
873
01:01:22,673 --> 01:01:25,977
A couple like you are incapable
of an ordinary affair.
874
01:01:27,012 --> 01:01:28,209
Thank you, M�lanie.
875
01:01:30,512 --> 01:01:32,669
- M. Cornet is waiting at your office.
- Good.
876
01:01:32,845 --> 01:01:36,019
He's our agent from Lyon.
He's only here for a few hours.
877
01:01:36,253 --> 01:01:38,547
I should go see him.
Excuse me.
878
01:01:38,813 --> 01:01:42,344
It's a pity.
But I'll see you later.
879
01:01:42,887 --> 01:01:44,925
Let's have some more champagne.
880
01:01:45,095 --> 01:01:49,219
Not for me. I don't know
what I'm saying any more.
881
01:01:49,387 --> 01:01:52,503
Where were we,
when Guy interrupted?
882
01:01:52,678 --> 01:01:54,800
At "Lilian, my love".
883
01:01:54,970 --> 01:01:58,466
- After that, there's no more to say.
- Ah.
884
01:01:58,637 --> 01:02:01,668
- Actions speak louder than words.
- Ah?
885
01:02:02,928 --> 01:02:06,922
You left a kiss on my lips.
I'll return it.
886
01:02:12,803 --> 01:02:15,920
If it's your Lyon agent,
tell him to take a bath.
887
01:02:17,812 --> 01:02:18,976
Hello?
888
01:02:21,428 --> 01:02:22,755
Oh, it's you.
889
01:02:23,678 --> 01:02:26,511
Excuse me, I thought it was my office.
890
01:02:27,303 --> 01:02:30,089
No, you weren't interrupting...
891
01:02:30,303 --> 01:02:35,873
I just wanted to ask
if you'd broken up with that girl.
892
01:02:36,345 --> 01:02:40,627
Well, I, er, was just about to.
893
01:02:41,262 --> 01:02:43,170
No, I'm writing her a letter.
894
01:02:43,585 --> 01:02:47,299
No, it's still on my desk.
895
01:02:48,595 --> 01:02:52,715
But it's all decided.
I'm not having second thoughts.
896
01:02:54,595 --> 01:02:56,752
Call me back.
I'm with a client.
897
01:02:58,595 --> 01:03:01,049
That's right. Goodbye.
898
01:03:01,970 --> 01:03:03,546
- Who was that?
- A client.
899
01:03:03,720 --> 01:03:06,671
- Like me?
- No, really. An old gentleman.
900
01:03:08,387 --> 01:03:11,717
Where were we? Oh yes.
I was going to return your kiss.
901
01:03:11,887 --> 01:03:15,261
No, the moment's passed.
Focus on your client now.
902
01:03:15,428 --> 01:03:18,545
- And the letter you have to write.
- That can wait.
903
01:03:18,720 --> 01:03:20,960
What's this client like?
Blonde or brunette?
904
01:03:21,137 --> 01:03:24,176
- What are you talking about?
- They seem to have made an impression.
905
01:03:24,345 --> 01:03:26,549
- Not at all.
- Don't bother denying it.
906
01:03:26,720 --> 01:03:28,960
Goodbye. Or rather farewell.
907
01:03:29,137 --> 01:03:31,294
No, don't trouble yourself.
I know the way.
908
01:03:49,892 --> 01:03:52,400
It's best that we never see
each other again.
909
01:03:52,572 --> 01:03:55,125
Imagine that we have broken up...
910
01:04:10,637 --> 01:04:13,090
- No, I won't break that.
- So you do love him.
911
01:04:13,262 --> 01:04:14,589
None of your business.
912
01:04:14,762 --> 01:04:18,258
Poor kid. I break stuff, too,
when you father turns me down.
913
01:04:18,428 --> 01:04:21,000
- That's not the same thing.
- Sure.
914
01:04:21,178 --> 01:04:24,382
- Are you Rivals' mistress?
- Who told you that?
915
01:04:24,553 --> 01:04:26,876
I didn't think those coach rides
were the whole story.
916
01:04:27,053 --> 01:04:28,843
They had to lead somewhere.
917
01:04:29,012 --> 01:04:32,342
So one day, you find yourself
at his house, right?
918
01:04:33,553 --> 01:04:36,125
Yes, I went there today.
919
01:04:36,303 --> 01:04:39,778
So some drinks, a little champagne,
some music...
920
01:04:40,178 --> 01:04:42,336
But one of his friends was there.
921
01:04:42,553 --> 01:04:45,172
And then the friend
made his excuses and left.
922
01:04:45,387 --> 01:04:48,005
- How did you know?
- The classic routine.
923
01:04:48,178 --> 01:04:50,632
So what happened next?
924
01:04:50,803 --> 01:04:53,091
He became more amorous, he...
925
01:04:53,303 --> 01:04:57,508
- He had a couch, of course?
- Yes, but there seemed no harm...
926
01:04:57,720 --> 01:05:00,103
- Did he show you some photos?
- No.
927
01:05:00,353 --> 01:05:02,629
So tell me what happened.
928
01:05:02,845 --> 01:05:05,879
- You won't tell anyone?
- Lion tamer's honour!
929
01:05:06,080 --> 01:05:07,364
Well...
930
01:05:13,678 --> 01:05:17,128
You again?
You have a nerve!
931
01:05:17,303 --> 01:05:20,384
Don't come any closer,
or you'll feel my whip.
932
01:05:20,553 --> 01:05:22,378
Scoundrel! Deceiver! Seducer!
933
01:05:22,553 --> 01:05:24,711
- Will you explain yourself?
- And cynical to boot!
934
01:05:24,887 --> 01:05:28,501
- I brought the money.
- I don't want it.
935
01:05:28,678 --> 01:05:32,921
Clear off! And God help you
if we ever cross paths again.
936
01:05:33,095 --> 01:05:37,048
Only by the mercy of your victim
are you still standing.
937
01:05:37,220 --> 01:05:38,879
- What victim?
- Sadist!
938
01:05:39,053 --> 01:05:43,630
He came to feast on my pain.
Paulo, come here!
939
01:05:44,928 --> 01:05:47,508
There are your flowers, your gifts,
940
01:05:47,678 --> 01:05:51,542
the ties you gave to Paulo,
the sweets you gave me.
941
01:05:51,720 --> 01:05:54,890
You can take them all back.
Paulo, did you forget something?
942
01:05:55,078 --> 01:05:56,632
- Me?
- Come on, hand it over.
943
01:05:56,803 --> 01:05:59,054
- But, dear papa...
- Hurry up!
944
01:06:00,070 --> 01:06:03,213
Here's the cigarette case
that you lost.
945
01:06:03,387 --> 01:06:07,511
As for your cheque for 20,000F
that I innocently cashed,
946
01:06:07,678 --> 01:06:12,297
I'll return it in cash,
safe and sound. Laetitia?
947
01:06:14,595 --> 01:06:18,710
My dear Laetitia,
give 20,000F to this person.
948
01:06:18,887 --> 01:06:21,375
First sign a promise of marriage.
949
01:06:21,553 --> 01:06:26,803
This is shameful!
You're exploiting my paternal grief.
950
01:06:27,012 --> 01:06:29,678
If my father finds you here,
you're a dead man.
951
01:06:29,845 --> 01:06:30,960
But why?
952
01:06:31,137 --> 01:06:35,214
You lured me to your home to seduce me,
and you abused my innocence.
953
01:06:35,387 --> 01:06:38,089
- Who's been saying that?
- Laetitia.
954
01:06:38,262 --> 01:06:41,335
- And you didn't correct her?
- No. Because it's what I told her.
955
01:06:41,468 --> 01:06:43,075
So that she would tell your father?
956
01:06:43,312 --> 01:06:45,547
Don't touch me or I'll cry rape.
957
01:06:45,720 --> 01:06:48,173
You think anyone believes
your innocence?
958
01:06:48,387 --> 01:06:49,880
Scoundrel! Swine!
959
01:06:50,095 --> 01:06:54,470
Calm yourself. And choose your
victim more carefully next time.
960
01:06:54,822 --> 01:06:58,385
And tell your dear father
that his blackmail won't succeed.
961
01:06:58,595 --> 01:07:02,258
Take that back immediately!
You hear? Immediately!
962
01:07:02,470 --> 01:07:04,291
- Admit that you lied.
- Yes, I lied.
963
01:07:04,462 --> 01:07:06,375
I admit it because I hate you!
964
01:07:06,553 --> 01:07:08,874
I lied because it's the first time
I went home with a man.
965
01:07:09,038 --> 01:07:11,280
Because it's the first time
I let myself be kissed.
966
01:07:11,491 --> 01:07:14,359
Get out! You're horrible!
Get out!
967
01:07:14,720 --> 01:07:18,377
Forgive me. I take back what I said.
968
01:07:18,553 --> 01:07:21,255
It doesn't matter now.
969
01:07:21,428 --> 01:07:23,633
- Lilian...
- Get out...
970
01:07:26,845 --> 01:07:28,718
Lilian, my love.
971
01:07:28,887 --> 01:07:31,298
- Get out.
- No.
972
01:07:34,095 --> 01:07:38,255
Our marriage will be based on
the division of properties.
973
01:07:40,553 --> 01:07:45,963
But I promise to pay you,
my dear Laetitia,
974
01:07:46,762 --> 01:07:50,761
- the sum of 200,000F.
- What? 180,000.
975
01:07:50,928 --> 01:07:56,135
- With interest, 200,000.
- You're more ferocious than your lions.
976
01:08:00,470 --> 01:08:04,961
- Now sign, my dear Gaston.
- Return my cheque first.
977
01:08:07,678 --> 01:08:11,926
- Here.
- Wait, 120,000F?
978
01:08:12,095 --> 01:08:15,840
I deducted the 60,000F
you already owed me.
979
01:08:21,262 --> 01:08:24,385
You dare to show your face
before my daughter?
980
01:08:24,553 --> 01:08:26,011
Somebody fetch my whip!
981
01:08:26,178 --> 01:08:28,632
Don't bother, papa. We've made up.
982
01:08:28,803 --> 01:08:31,838
- You've forgiven him?
- What Laetitia told you was false.
983
01:08:32,012 --> 01:08:35,461
M. Rivals has always behaved
impeccably with me.
984
01:08:35,637 --> 01:08:40,046
Dear child! How could I have
believed Laetitia's gossip?
985
01:08:43,553 --> 01:08:45,627
The usual route?
986
01:08:45,803 --> 01:08:48,210
No. Today we don't want
to see anyone.
987
01:08:48,428 --> 01:08:50,633
Hey! Where are you taking her?
988
01:08:50,803 --> 01:08:53,751
- Don't worry. I'll look after her.
- Oh, mercy...
989
01:08:55,138 --> 01:09:00,352
- 12.30. No sign of Rivals or Lilian.
- Another quarrel?
990
01:09:00,641 --> 01:09:02,800
Just the opposite.
They want to hide their joy.
991
01:09:02,971 --> 01:09:06,258
- They hide too much. It's unnatural.
- Oh...
992
01:09:08,805 --> 01:09:11,720
So sorry, Mme Carbonnel,
we have run out of Bol�ro.
993
01:09:11,888 --> 01:09:14,673
I'm the only woman in town
to use it.
994
01:09:14,846 --> 01:09:16,802
You should be able to keep it
in stock.
995
01:09:17,005 --> 01:09:19,597
Good morning, mademoiselle.
I'll get more soon.
996
01:09:19,800 --> 01:09:21,550
It's very annoying. I've run out.
997
01:09:21,738 --> 01:09:24,293
- Already?
- What do you mean, "already"?
998
01:09:24,471 --> 01:09:27,802
M. Rivals bought a large bottle
of Bol�ro a week ago.
999
01:09:27,971 --> 01:09:30,176
He told me it was for you.
1000
01:09:30,346 --> 01:09:34,009
I don't know why he said that.
I never received the perfume.
1001
01:09:34,180 --> 01:09:36,053
Of course not,
because he gave it to me.
1002
01:09:37,096 --> 01:09:40,460
- I suppose you're Lilian Rander?
- Correct.
1003
01:09:40,638 --> 01:09:43,127
And you must be the person
who phoned Ren� the other day.
1004
01:09:43,346 --> 01:09:46,879
I call him sometimes.
There's nothing wrong with that.
1005
01:09:47,096 --> 01:09:49,633
I happened to be with him at the time.
1006
01:09:49,846 --> 01:09:52,714
- So?
- So nothing.
1007
01:09:52,930 --> 01:09:55,596
- When will you have more Bol�ro?
- I don't know.
1008
01:09:55,763 --> 01:09:57,671
But you've only just started yours.
1009
01:09:57,846 --> 01:10:01,761
It broke. I knocked it over
when Ren� was kissing me.
1010
01:10:01,930 --> 01:10:04,336
I'll come back when
mademoiselle has finished.
1011
01:10:04,513 --> 01:10:08,839
Next time M. Rivals wants to give
my perfume to a stranger,
1012
01:10:09,013 --> 01:10:11,632
- tell him it's out of stock.
- He'll buy it somewhere else.
1013
01:10:11,805 --> 01:10:15,007
- Delighted to meet you.
- Likewise.
1014
01:10:18,055 --> 01:10:19,761
- Who is she?
- I don't know.
1015
01:10:19,930 --> 01:10:22,336
- You don't know her name?
- I don't know.
1016
01:10:22,513 --> 01:10:25,630
- Would you like anything else?
- I don't know!
1017
01:10:37,996 --> 01:10:40,633
Closed for training.
1018
01:10:48,445 --> 01:10:50,156
Firmin, pass the ball!
1019
01:10:50,367 --> 01:10:52,843
Don't run with it
like a battering ram!
1020
01:11:00,430 --> 01:11:02,172
Go, Rivals!
1021
01:11:04,180 --> 01:11:05,460
Rivals is on form.
1022
01:11:05,638 --> 01:11:08,886
Yes, he can still
put his foot on the gas.
1023
01:11:11,763 --> 01:11:15,045
- Lilian, lovely to see you.
- Guy, we have to talk.
1024
01:11:15,221 --> 01:11:16,548
- What, to me?
- Yes.
1025
01:11:16,721 --> 01:11:19,720
You're Ren�'s friend.
Who's his mistress?
1026
01:11:19,888 --> 01:11:21,547
Well, you, I suppose.
1027
01:11:21,721 --> 01:11:26,094
I mean before me,
or perhaps at the same time.
1028
01:11:26,263 --> 01:11:29,546
- I'm intruding?
- Excuse me, we won't be long.
1029
01:11:31,680 --> 01:11:34,168
- What's this about?
- Please, I'm serious.
1030
01:11:34,346 --> 01:11:39,672
Ren�'s had some trivial affairs,
but I don't know anyone lately.
1031
01:11:39,846 --> 01:11:42,881
You're wrong. He has a lover,
a very beautiful woman.
1032
01:11:43,055 --> 01:11:46,006
Come on, Lilian.
You're imagining things.
1033
01:11:47,180 --> 01:11:53,048
H�lene! This is Lilian Rander,
the girl I told you about.
1034
01:11:53,221 --> 01:11:55,343
- Mademoiselle.
- My wife.
1035
01:11:56,180 --> 01:11:59,512
- Madame.
- You've never met before?
1036
01:11:59,680 --> 01:12:00,841
- Never.
- No, never.
1037
01:12:01,013 --> 01:12:05,884
Curious. You seem to have
similar tastes.
1038
01:12:06,055 --> 01:12:07,382
- Really?
- Such as?
1039
01:12:07,555 --> 01:12:10,387
For a start, your perfume.
You both use Bol�ro.
1040
01:12:10,555 --> 01:12:13,091
- Well, that's odd.
- Indeed.
1041
01:12:13,263 --> 01:12:16,214
- What else?
- You both love a rugby player.
1042
01:12:19,528 --> 01:12:20,559
Half time.
1043
01:12:20,715 --> 01:12:24,088
When Lavielle says "to me",
you pass to Rigaux.
1044
01:12:24,263 --> 01:12:26,586
But if Lavielle is clear,
then pass to him, of course.
1045
01:12:26,763 --> 01:12:28,754
- I'm confused.
- And watch your passes.
1046
01:12:28,930 --> 01:12:30,257
Be more careful, for God's sake.
1047
01:12:30,430 --> 01:12:33,092
- Here, I saved you the best.
- Oh, thank you!
1048
01:12:33,763 --> 01:12:36,679
- What company!
- Quality over quantity.
1049
01:12:36,846 --> 01:12:39,253
- To your beauty, Lilian.
- To our friendship.
1050
01:12:39,430 --> 01:12:41,801
- To your success.
- No, to the success of the team.
1051
01:12:41,971 --> 01:12:43,512
You've put out too many glasses.
1052
01:12:43,680 --> 01:12:46,714
No, they're for Mme Carbonnel
and M. Rivals.
1053
01:12:48,614 --> 01:12:51,460
- You never mentioned me to her?
- No, never.
1054
01:12:51,638 --> 01:12:53,462
She sees me as a rival.
1055
01:12:53,627 --> 01:12:59,045
We have to explain that nothing
happened between us.
1056
01:12:59,221 --> 01:13:01,923
- The truth, in fact.
- H�lene...
1057
01:13:02,096 --> 01:13:06,884
- I must seem foolish and a bit loose.
- Not at all.
1058
01:13:07,055 --> 01:13:10,219
- Illogical, then?
- I'm delighted, actually.
1059
01:13:10,388 --> 01:13:14,669
- You've come to your senses.
- Yes, I've been a bit crazy.
1060
01:13:14,846 --> 01:13:16,802
A last revolt before the resignation.
1061
01:13:17,013 --> 01:13:20,178
Don't pretend to be disillusioned.
I can tell that you're happy.
1062
01:13:20,388 --> 01:13:24,761
True. Your affair with Lilian
left Guy feeling isolated.
1063
01:13:24,930 --> 01:13:26,210
He came back to me.
1064
01:13:27,221 --> 01:13:31,713
I'm not kidding myself,
but his growing kindness and attention
1065
01:13:31,888 --> 01:13:34,341
has made me realise that
I still love him.
1066
01:13:34,513 --> 01:13:38,669
I was under no illusion. It was your
frustration that led you to me.
1067
01:13:38,888 --> 01:13:40,879
Thank you for your loyalty.
1068
01:13:41,055 --> 01:13:43,887
Another man might have
taken advantage of my situation.
1069
01:13:44,096 --> 01:13:46,798
My love for you has given way
to a deep friendship.
1070
01:13:46,971 --> 01:13:50,564
- You can always count on me.
- Help me, then, to avoid a scandal.
1071
01:13:50,744 --> 01:13:53,715
It would be terrible, just when
I've found happiness again.
1072
01:13:53,903 --> 01:13:56,070
Don't worry. Lilian isn't jealous.
1073
01:13:56,273 --> 01:14:01,003
But she's impulsive, as you said.
She worries me.
1074
01:14:01,221 --> 01:14:05,712
- You'll find her adorable.
- That hasn't been my impression so far.
1075
01:14:05,888 --> 01:14:10,004
- I don't want to get to know her.
- You'll have to.
1076
01:14:10,294 --> 01:14:13,714
I'm going to tell you a secret.
Even Guy doesn't know.
1077
01:14:13,888 --> 01:14:16,045
I plan to marry Lilian.
1078
01:14:17,971 --> 01:14:20,789
- You're very quiet. Are you unhappy?
- No, I've no reason to be.
1079
01:14:21,691 --> 01:14:23,941
- All in good time.
- Where's H�lene?
1080
01:14:24,711 --> 01:14:27,215
- I don't know.
- Where's Rivals?
1081
01:14:27,411 --> 01:14:31,103
- What, he's gone, too?
- Ah, there they are.
1082
01:14:31,333 --> 01:14:34,545
While we were worrying,
they were together.
1083
01:14:35,553 --> 01:14:40,093
- Where've you been?
- Shh, it's a mystery.
1084
01:14:40,303 --> 01:14:43,587
H�lene and I have had a conversation
of the highest importance.
1085
01:14:43,762 --> 01:14:48,719
- Of the what? Can I know?
- Shh. I'm sworn to secrecy.
1086
01:14:48,887 --> 01:14:53,754
Don't make that face.
You look like a bulldog!
1087
01:14:53,970 --> 01:14:56,258
Careful, don't be so nervous.
1088
01:14:56,428 --> 01:14:58,301
A glass of white, that brings luck.
1089
01:14:58,470 --> 01:15:00,295
- What's the matter?
- Nothing.
1090
01:15:00,762 --> 01:15:03,761
I know that look.
It spells disaster.
1091
01:15:03,928 --> 01:15:07,759
- I'm not a good liar like you.
- What's going on in that little brain?
1092
01:15:07,928 --> 01:15:10,500
My little brain finally understands.
1093
01:15:10,678 --> 01:15:12,502
Tell me what's upset you.
1094
01:15:12,627 --> 01:15:14,884
You must be crazy if you think
I want to talk about it.
1095
01:15:15,095 --> 01:15:18,258
- What's going on?
- Nothing, she's highly strung.
1096
01:15:18,501 --> 01:15:20,798
- And not well brought up.
- I'll sort it out.
1097
01:15:21,012 --> 01:15:24,674
- Lilian, explain yourself!
- No, you'll just tell more lies.
1098
01:15:24,845 --> 01:15:27,844
I just want to get away.
If I see you again, I'll kill you.
1099
01:15:28,012 --> 01:15:30,633
- Let me act as mediator.
- Leave us alone.
1100
01:15:30,821 --> 01:15:32,961
Mazios is better than you.
At least he's frank.
1101
01:15:33,172 --> 01:15:35,915
- Finally some appreciation.
- A frank scoundrel. Come with me.
1102
01:15:36,102 --> 01:15:39,172
Come on, everyone on the field.
Rivals, hurry up.
1103
01:15:39,605 --> 01:15:41,300
- Where are we going?
- I don't know.
1104
01:15:41,457 --> 01:15:44,091
- Come to my place. We can talk.
- You have some nerve!
1105
01:15:44,262 --> 01:15:47,047
- I can tell you about Rivals.
- I'm not interested.
1106
01:15:47,220 --> 01:15:48,465
Lilian!
1107
01:15:49,720 --> 01:15:53,171
- What did she say?
- Shh, it's a mystery.
1108
01:15:53,345 --> 01:15:56,924
We had a conversation
of the highest importance.
1109
01:15:57,095 --> 01:15:58,671
The tables are turned now.
1110
01:15:58,845 --> 01:16:01,547
Don't make that face, old bulldog.
1111
01:16:03,595 --> 01:16:09,172
Striking me in front of witnesses,
that could cost you dear.
1112
01:16:09,345 --> 01:16:12,177
Come on, Rivals, get on the field,
for God's sake!
1113
01:16:22,428 --> 01:16:26,335
Dismantling the circus during a show?
We've never done that.
1114
01:16:26,577 --> 01:16:28,709
That's why it always takes so long.
1115
01:16:28,887 --> 01:16:31,340
- With me in charge, that'll change.
- Never!
1116
01:16:31,512 --> 01:16:34,593
Give me my cigar.
You'll burn yourself.
1117
01:16:34,845 --> 01:16:39,420
Flowers are words of love,
1118
01:16:39,595 --> 01:16:44,051
more tender than a poem,
1119
01:16:44,928 --> 01:16:48,922
which can silently convey,
to both the clever and the dumb,
1120
01:16:49,095 --> 01:16:51,183
What are you doing there?
1121
01:16:51,378 --> 01:16:54,590
- You?
- Your father has banned me.
1122
01:16:54,762 --> 01:16:56,884
- Who showed you how to get in?
- Me.
1123
01:16:57,803 --> 01:17:00,340
- You're leaving tomorrow?
- Yes, tomorrow midday.
1124
01:17:00,512 --> 01:17:02,835
- Would you like to earn 100F?
- Yes.
1125
01:17:03,012 --> 01:17:06,011
- Take this note to Lilian.
- But she won't read it.
1126
01:17:06,178 --> 01:17:10,303
- Just take it.
- If he refuses, I'll do it.
1127
01:17:13,595 --> 01:17:14,970
And the 100F?
1128
01:17:24,845 --> 01:17:27,547
Our first meeting was disagreeable,
1129
01:17:27,720 --> 01:17:30,754
but now, think of me
as a devoted friend.
1130
01:17:30,928 --> 01:17:33,595
I want you to know that,
before you leave town.
1131
01:17:33,762 --> 01:17:36,459
- What do you want?
- Someone asked me to deliver this.
1132
01:17:36,701 --> 01:17:37,915
Who?
1133
01:17:38,512 --> 01:17:40,794
- Well, who?
- M. Rivals.
1134
01:17:40,970 --> 01:17:43,258
I told you not to mention him.
Take it away.
1135
01:17:43,428 --> 01:17:45,088
No, hand it over.
1136
01:17:46,137 --> 01:17:47,962
You ought to read it.
1137
01:17:51,512 --> 01:17:53,337
He wants to see me again.
What nerve!
1138
01:17:53,512 --> 01:17:54,757
How deceitful!
1139
01:17:54,928 --> 01:17:58,294
By breaking up with Rivals,
you ruined his alibi.
1140
01:17:58,470 --> 01:18:02,215
He still needs you as a smokescreen.
1141
01:18:02,387 --> 01:18:06,636
- This time, he can go to hell.
- Well done. And my very best wishes.
1142
01:18:28,294 --> 01:18:29,611
I must see you.
1143
01:18:29,845 --> 01:18:31,992
I'll be waiting at home
tomorrow, 11am.
1144
01:18:32,210 --> 01:18:34,618
I beg you to come.
Ren�.
1145
01:18:42,220 --> 01:18:46,294
Carbonnel, don't leave us now.
We have to crush Carcassonne.
1146
01:18:46,470 --> 01:18:48,758
All right. But this is my last match.
1147
01:18:48,928 --> 01:18:51,927
Until now I was a sportsman first
and a husband second,
1148
01:18:52,095 --> 01:18:53,920
but now I'm switching roles.
1149
01:18:54,095 --> 01:18:58,896
We're losing you just as Rivals returns.
The team will never get back on form.
1150
01:18:59,091 --> 01:19:01,805
- Is Rivals in shape?
- I don't know.
1151
01:19:01,954 --> 01:19:04,003
- What? You haven't seen him?
- Not for 3 days.
1152
01:19:04,175 --> 01:19:06,468
- Call him then.
- His phone's off the hook.
1153
01:19:06,637 --> 01:19:10,761
- So bang on his door.
- No, I respect his suffering.
1154
01:19:12,178 --> 01:19:15,753
Have you seen Firmin?
I don't understand it.
1155
01:19:15,928 --> 01:19:20,703
I watch his diet, his drinking,
he lives like a monk.
1156
01:19:20,953 --> 01:19:24,739
But look at him. Dark circles
round the eyes, stringy legs,
1157
01:19:24,919 --> 01:19:27,718
shortness of breath, emptiness of head.
What's the cause?
1158
01:19:27,887 --> 01:19:32,465
Too much abstinence, obviously.
Let him do what he wants.
1159
01:19:32,637 --> 01:19:35,043
I'd like to, but Marina
is even more strict than me.
1160
01:19:35,220 --> 01:19:38,254
When he went to the cinema
on his own, what a scolding he got!
1161
01:19:38,470 --> 01:19:43,223
You look happy, Mazios.
What new mischief are you up to?
1162
01:19:43,504 --> 01:19:46,591
The best yet. A real bit of devilry.
1163
01:19:46,762 --> 01:19:48,836
Come on, then.
You're dying to tell me.
1164
01:19:49,012 --> 01:19:51,762
I'm very fond of you, you know.
1165
01:19:51,928 --> 01:19:57,959
You remind me of a bull that rushes
at the red rag and breaks its back.
1166
01:19:58,137 --> 01:20:00,376
But you have a tendency to
charge at yellow rags.
1167
01:20:00,553 --> 01:20:03,090
I don't follow.
Speak more clearly.
1168
01:20:03,262 --> 01:20:05,501
- Have you seen Rivals lately?
- No. So what?
1169
01:20:05,678 --> 01:20:07,551
- He's hiding?
- He's upset.
1170
01:20:07,720 --> 01:20:10,708
- So he says. Are you free at 11?
- Yes, why?
1171
01:20:10,950 --> 01:20:13,801
- To pay him a visit.
- He's not answering.
1172
01:20:13,970 --> 01:20:17,918
He may to someone.
By the way, how's your wife?
1173
01:20:18,803 --> 01:20:23,378
- Where are you going with this?
- I want to open your eyes.
1174
01:20:23,553 --> 01:20:25,711
- Rub harder, kid.
- Hey, listen.
1175
01:20:25,887 --> 01:20:30,260
Are you suggesting that my wife
will be with Rivals at 11?
1176
01:20:30,428 --> 01:20:31,803
I'm not suggesting anything.
1177
01:20:31,970 --> 01:20:35,715
I warn you, if you're lying,
this will be your last mischief.
1178
01:20:35,887 --> 01:20:38,637
- Save your anger for your friend.
- Enough!
1179
01:20:38,803 --> 01:20:40,214
But if you're telling the truth...
1180
01:20:44,970 --> 01:20:48,135
Hello, Marie?
Is my wife at home?
1181
01:20:48,303 --> 01:20:50,626
What? She's left?
1182
01:20:50,803 --> 01:20:52,510
Fine. Thank you.
1183
01:21:09,678 --> 01:21:11,254
Marina, a half of beer.
1184
01:21:11,470 --> 01:21:15,382
You'll see, when it's finished,
it'll be quite something.
1185
01:21:15,553 --> 01:21:19,251
Look, I'll be putting a mural
there, in the summer.
1186
01:21:19,428 --> 01:21:20,922
I'll connect the 2 shops.
1187
01:21:21,095 --> 01:21:23,299
Firmin will become manager
of the Figaro Sportif
1188
01:21:23,470 --> 01:21:25,046
and I'll work on the counter.
1189
01:21:25,220 --> 01:21:27,460
- It's a good idea.
- Marina came up with it.
1190
01:21:27,637 --> 01:21:29,794
- She's no fool.
- Oh no.
1191
01:21:29,970 --> 01:21:33,087
You're right.
You can't trust anyone.
1192
01:21:33,303 --> 01:21:36,715
- What did you say?
- It's true. I heard it all.
1193
01:21:36,887 --> 01:21:42,007
Mazios said that Rivals is
meeting Carbonnel's wife at 11.
1194
01:21:42,220 --> 01:21:44,709
- At 11? You're sure?
- Yes.
1195
01:21:44,887 --> 01:21:46,593
- That's odd.
- Why?
1196
01:21:46,762 --> 01:21:49,049
Ren� asked me to meet him at 11.
1197
01:21:49,220 --> 01:21:51,922
Of course. He wants to use you
as a cover.
1198
01:21:52,095 --> 01:21:55,601
If the husband appears, he'll hide
his mistress and bring you out.
1199
01:21:55,835 --> 01:21:58,925
What a terrible person!
Luckily, you won't be there.
1200
01:22:10,095 --> 01:22:11,375
Lilian!
1201
01:22:21,470 --> 01:22:23,758
- Let me kiss you.
- Let me get my breath back first.
1202
01:22:23,928 --> 01:22:27,420
- I thought you weren't coming.
- I wasn't going to.
1203
01:22:35,887 --> 01:22:39,750
Forgive me, old chap,
for ever doubting you.
1204
01:22:39,928 --> 01:22:41,090
May I?
1205
01:22:52,303 --> 01:22:54,461
Blood and gold. Forever.
1206
01:23:02,178 --> 01:23:05,633
Hands off! Or I'll tell Guy
who you were really waiting for.
1207
01:23:05,803 --> 01:23:07,794
- You.
- Liar!
1208
01:23:07,970 --> 01:23:10,258
- You got my note?
- Yes, and Mazios explained it to me.
1209
01:23:10,428 --> 01:23:12,799
What, another trick by that scoundrel?
1210
01:23:12,970 --> 01:23:14,546
Mazios is a good man.
1211
01:23:14,720 --> 01:23:16,759
- Explain yourself.
- No!
1212
01:23:16,928 --> 01:23:19,678
This time, I know the way out.
1213
01:23:22,840 --> 01:23:24,037
- Listen to me.
- No!
1214
01:23:27,590 --> 01:23:29,332
What are you doing?
Were you eavesdropping?
1215
01:23:29,506 --> 01:23:31,462
- No, I brought you this.
- What is it?
1216
01:23:31,631 --> 01:23:35,172
- The note M. Rivals sent you.
- Well?
1217
01:23:35,340 --> 01:23:38,172
I found it in Mme Carbonnel's handbag.
1218
01:23:38,340 --> 01:23:40,642
How did H�lene get this?
1219
01:23:42,641 --> 01:23:46,391
I understand. I threw it away.
Mazios must have given it to her.
1220
01:23:46,548 --> 01:23:47,710
The swine!
1221
01:23:47,923 --> 01:23:52,288
- So you really were waiting for me?
- How could you doubt it?
1222
01:23:54,881 --> 01:23:57,880
- So you came here just for Guy?
- Just for him.
1223
01:23:58,090 --> 01:24:01,585
- You don't love me at all?
- I hate you.
1224
01:24:03,631 --> 01:24:05,835
- What are you stealing now?
- Nothing.
1225
01:24:06,006 --> 01:24:07,168
Come here.
1226
01:24:07,692 --> 01:24:09,422
- Hand it over.
- But my dear sister...
1227
01:24:09,590 --> 01:24:12,043
Hand it over.
Put it back where you found it.
1228
01:24:13,923 --> 01:24:16,246
- What's that bulge?
- Mme Carbonnel's handbag.
1229
01:24:16,423 --> 01:24:18,378
- Thief! Give it back.
- If I feel like it.
1230
01:24:18,548 --> 01:24:19,663
Do as you're told!
1231
01:24:19,845 --> 01:24:21,759
I'll tell papa you've been
kissing M. Rivals.
1232
01:24:21,931 --> 01:24:25,170
He's my fianc�, you rascal,
and he has every right to do so.
1233
01:24:32,965 --> 01:24:36,081
Subtitles by
Kinsayder at KG.
102431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.