All language subtitles for Kurosawa Akira - Madadayo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:03,190 Produced by DAIEl CO., LTD. DENTSU INC. KUROSAWA PRODUCTION 2 00:00:03,230 --> 00:00:05,760 with Co-operation of TOKUMA SHOTEN PUBLISHING CO., LTD. 3 00:00:05,800 --> 00:00:10,470 General Producers YASUYOSHI TOKUMA, GOHEl KOGURE 4 00:00:10,510 --> 00:00:15,140 A AKIRA KUROSAWA film 5 00:00:15,180 --> 00:00:20,120 "MADADA YO" 6 00:00:35,600 --> 00:00:37,090 He's coming. 7 00:00:50,650 --> 00:00:52,140 Attention. 8 00:00:54,080 --> 00:00:55,550 Bow. 9 00:00:57,490 --> 00:00:59,050 Be seated. 10 00:01:05,200 --> 00:01:08,430 Someone's been smoking. 11 00:01:08,470 --> 00:01:10,460 No smoking in the classroom. 12 00:01:23,310 --> 00:01:26,480 Still... 13 00:01:26,520 --> 00:01:29,150 it is difficult to resist the urge. 14 00:01:30,890 --> 00:01:34,420 I, too, am no exception. 15 00:01:34,460 --> 00:01:38,190 When I hear the bell in the faculty room, I try to leave... 16 00:01:38,230 --> 00:01:40,860 but then I get the urge to smoke. 17 00:01:42,030 --> 00:01:45,440 I light a cigarette. 18 00:01:45,470 --> 00:01:48,770 Soon I light another, then another. 19 00:01:48,810 --> 00:01:51,280 So you see, I am always 20 or 30 minutes late. 20 00:01:54,280 --> 00:01:56,770 But, Professor, what's with you today? 21 00:02:05,190 --> 00:02:07,660 It is already 30 odd years... 22 00:02:07,690 --> 00:02:10,290 since I've been addressed as "Professor." 23 00:02:10,330 --> 00:02:11,800 During that time... 24 00:02:11,830 --> 00:02:16,200 as if watching water running from an open faucet... 25 00:02:16,240 --> 00:02:19,140 onto a dirt floor and into a ditch... 26 00:02:19,170 --> 00:02:23,300 students have drifted away in front of my eyes. 27 00:02:23,340 --> 00:02:28,610 It is impossible to remember each and every face. 28 00:02:28,650 --> 00:02:31,080 Ah, yes. 29 00:02:31,120 --> 00:02:33,590 There is one among them, though... 30 00:02:33,620 --> 00:02:35,850 that I remember clearly to this day. 31 00:02:35,890 --> 00:02:38,150 The face belongs to one... 32 00:02:38,190 --> 00:02:41,990 who slept during class with his eyes open. 33 00:02:42,030 --> 00:02:43,590 Hey, Takayama. 34 00:02:45,100 --> 00:02:48,160 That dozing expert was your father. 35 00:02:51,540 --> 00:02:53,300 By the way, gentlemen. 36 00:02:54,780 --> 00:02:58,800 Today is the last day for me to be called "Professor." 37 00:03:03,450 --> 00:03:07,180 As of today... 38 00:03:07,220 --> 00:03:09,820 I am resigning my professorship. 39 00:03:12,100 --> 00:03:15,000 My books... 40 00:03:15,030 --> 00:03:17,830 have somehow become salable. 41 00:03:17,870 --> 00:03:21,500 I can live by writing. 42 00:03:21,540 --> 00:03:24,510 I must admit I do not dislike teaching... 43 00:03:24,540 --> 00:03:26,010 but as the proverb... 44 00:03:26,040 --> 00:03:31,480 "He who runs after two hares will catch neither"... 45 00:03:31,510 --> 00:03:34,710 I have decided to quit teaching. 46 00:03:37,390 --> 00:03:38,380 Professor. 47 00:03:41,660 --> 00:03:43,820 Even if you quit... 48 00:03:43,860 --> 00:03:47,350 you are our professor. 49 00:03:47,400 --> 00:03:50,770 My father, too, was an alumnus of this school. 50 00:03:50,800 --> 00:03:52,390 So were his friends. 51 00:03:52,440 --> 00:03:56,810 Even to this day, they call you Professor. 52 00:03:56,840 --> 00:04:00,210 They also say you are solid gold. 53 00:04:00,250 --> 00:04:01,940 Solid gold? 54 00:04:01,980 --> 00:04:06,350 A lump of gold with no impurities. 55 00:04:06,380 --> 00:04:11,410 It means you are the true professor. 56 00:04:11,460 --> 00:04:17,330 You are the German professor, but you have taught us more. 57 00:04:17,360 --> 00:04:22,460 I feel you have taught us many precious things. 58 00:04:54,840 --> 00:04:58,130 TOKYO, 1943 59 00:05:22,230 --> 00:05:26,500 This is the house our professor moved into... 60 00:05:26,530 --> 00:05:29,230 after he quit school. 61 00:05:38,850 --> 00:05:41,040 Ma'am, put the professor away somewhere. 62 00:05:41,080 --> 00:05:43,050 He's in the way. 63 00:05:43,090 --> 00:05:44,990 Darling. 64 00:06:04,470 --> 00:06:07,500 Put that in the entrance hall. 65 00:06:07,540 --> 00:06:09,670 The entrance hall will be my study. 66 00:06:09,710 --> 00:06:12,810 At the same time, I will be the gatekeeper... 67 00:06:12,850 --> 00:06:15,550 to protect the house from invasion... 68 00:06:15,590 --> 00:06:18,450 by a motley crowd like you. 69 00:06:20,160 --> 00:06:22,780 RECEIVING DA YS... 1ST AND 15TH OF THE MONTH 70 00:06:22,830 --> 00:06:25,560 VISITORS ON OTHER DA YS PROHIBITED 71 00:06:33,770 --> 00:06:36,760 I hope it is all right. 72 00:06:36,810 --> 00:06:38,270 What is? 73 00:06:38,310 --> 00:06:41,870 This house. The rent is cheaper than I expected. 74 00:06:41,910 --> 00:06:43,380 I knewthere was something fishy. 75 00:06:43,410 --> 00:06:48,940 When I went to order noodles today, the shop lady told me... 76 00:06:48,990 --> 00:06:52,010 this house has been burglarized quite frequently. 77 00:06:53,290 --> 00:06:55,380 So none have settled down very long. 78 00:06:55,430 --> 00:06:57,860 And it was vacant for a while. 79 00:06:57,900 --> 00:07:01,260 The heck with burglars. 80 00:07:01,300 --> 00:07:04,360 There's nothing worth stealing here. 81 00:07:05,370 --> 00:07:08,740 Still... I'm somehow scared. 82 00:07:08,770 --> 00:07:11,470 Don't worry. No burglar will break in. 83 00:07:11,510 --> 00:07:13,200 Definitely won't. 84 00:07:16,110 --> 00:07:18,410 Since I was a child... 85 00:07:18,450 --> 00:07:21,080 I've been so afraid of burglars. 86 00:07:21,120 --> 00:07:25,820 I've given much thought on howto prevent burglars. 87 00:07:25,860 --> 00:07:29,620 And I have hammered out a method to prevent them. 88 00:07:29,660 --> 00:07:31,930 Did you really, Professor? 89 00:07:31,960 --> 00:07:34,690 Yes, I did. 90 00:07:52,020 --> 00:07:53,010 One o'clock. 91 00:07:53,050 --> 00:07:57,350 Bewitching hour. Hour for the burglars. 92 00:08:09,140 --> 00:08:13,130 I'll go over this wall and open the side door. 93 00:08:13,170 --> 00:08:15,070 Sneak in here. 94 00:08:15,110 --> 00:08:19,050 Wait a minute. Aren't we acting like burglars? 95 00:08:19,080 --> 00:08:22,240 We became worried about what madam told us. 96 00:08:22,280 --> 00:08:24,550 We're here to examine the precautionary measures. 97 00:08:24,590 --> 00:08:29,520 The only way to check is to sneak in like real burglars. 98 00:09:25,420 --> 00:09:28,350 Take a look at that. What a plight! 99 00:09:28,390 --> 00:09:30,580 "Don't worry," he said. 100 00:09:30,620 --> 00:09:34,060 Didn't he boast on being an expert on burglars? 101 00:09:41,500 --> 00:09:43,490 BURGLAR'S ENTRANCE 102 00:10:27,350 --> 00:10:29,310 BURGLAR'S PASSAGE 103 00:11:00,210 --> 00:11:03,210 BURGLAR'S RECESS AREA 104 00:11:21,340 --> 00:11:26,170 BURGLAR'S EXIT 105 00:11:56,240 --> 00:11:58,760 That was a clean score. 106 00:11:58,810 --> 00:12:00,940 I had to steal this to get even. 107 00:12:00,980 --> 00:12:03,670 Isn't that the professor's hat? 108 00:12:03,710 --> 00:12:06,510 I heard he wore this when he was an instructor in the army. 109 00:12:06,550 --> 00:12:08,140 He shouldn't need this anymore. 110 00:12:08,180 --> 00:12:10,650 As a reminder of this day... 111 00:12:10,690 --> 00:12:13,020 I'll make this a family treasure. 112 00:12:13,060 --> 00:12:15,490 What'll we do about the side door? 113 00:12:15,530 --> 00:12:16,990 What about it? 114 00:12:17,030 --> 00:12:20,550 It's unlocked. It has to be locked. 115 00:12:20,600 --> 00:12:25,000 You'd better go over the wall. It's unsafe. 116 00:12:25,040 --> 00:12:27,770 You're right. 117 00:12:34,650 --> 00:12:36,410 Come down. 118 00:12:36,450 --> 00:12:38,310 Come down. 119 00:12:39,620 --> 00:12:41,780 - What is it? - Someone's coming. 120 00:12:44,690 --> 00:12:46,590 Darn it! It's a cop! 121 00:13:14,050 --> 00:13:16,820 Can we leave the side door like that? 122 00:13:16,860 --> 00:13:22,060 Sure. With those signs, nothing will be stolen. 123 00:13:22,100 --> 00:13:24,150 Our professor is something. 124 00:13:24,200 --> 00:13:26,030 Yes, he's solid gold. 125 00:13:59,930 --> 00:14:01,420 Professor! 126 00:14:02,670 --> 00:14:05,570 We have happily come upon receiving your invitation. 127 00:14:05,610 --> 00:14:07,370 Come right on in. 128 00:14:07,410 --> 00:14:10,070 We can't with you sitting there. 129 00:14:11,310 --> 00:14:14,410 You look like a scribe or a fortune-teller. 130 00:14:16,120 --> 00:14:18,450 Literary men somewhat are the same. 131 00:14:23,530 --> 00:14:27,430 This must be a defense measure to keep away the visitors. 132 00:14:32,900 --> 00:14:36,900 Besides, who wants to stay if he's reading this kind of thing? 133 00:14:36,940 --> 00:14:39,600 BY SHOKUSANJIN (Haiku Poet) 134 00:14:39,640 --> 00:14:43,080 "Annoyance is to have visitors. 135 00:14:43,110 --> 00:14:46,710 "Nonetheless, this does not imply you. 136 00:14:46,750 --> 00:14:48,220 "By the host. 137 00:14:48,250 --> 00:14:51,310 "Delight is to have visitors. 138 00:14:51,350 --> 00:14:54,720 "Nonetheless, this does not imply you." 139 00:14:57,330 --> 00:14:59,820 Hello. 140 00:15:01,330 --> 00:15:03,930 - Come in. - Hello. 141 00:15:03,970 --> 00:15:05,870 Thank you. 142 00:15:10,040 --> 00:15:11,870 Is it right? 143 00:15:16,310 --> 00:15:18,210 There aren't enough cushions... 144 00:15:18,250 --> 00:15:21,240 so I'll be the one to use it. 145 00:15:21,290 --> 00:15:23,450 I think that's rude to the guests. 146 00:15:23,490 --> 00:15:25,750 But, oh, well. 147 00:15:25,790 --> 00:15:28,260 What do you mean rude? 148 00:15:28,290 --> 00:15:32,020 You barge into my house, remove all the sliding doors... 149 00:15:32,060 --> 00:15:34,220 Fine guests you are. 150 00:15:37,400 --> 00:15:39,370 Professor, it's not a visiting day. 151 00:15:39,400 --> 00:15:40,740 What's happening today? 152 00:15:40,770 --> 00:15:43,570 It's a special day today. 153 00:15:43,610 --> 00:15:46,100 A special day? 154 00:15:46,150 --> 00:15:49,440 It's the day I have become a genuine old man. 155 00:15:51,380 --> 00:15:53,720 It is my 60th birthday. 156 00:15:53,750 --> 00:15:56,220 I have become 60 years old. 157 00:15:56,260 --> 00:15:59,120 Is that true? If we had known that... 158 00:15:59,160 --> 00:16:02,530 we would have invited you to a great banquet. 159 00:16:02,560 --> 00:16:03,790 Come, come. Don't say that. 160 00:16:03,830 --> 00:16:07,530 It's wartime now. Not a time for a grand celebration. 161 00:16:07,570 --> 00:16:10,430 I myself had completely forgotten... 162 00:16:10,470 --> 00:16:15,170 if not for some venison my relatives back home sent me. 163 00:16:15,210 --> 00:16:17,640 I thought it was a good idea... 164 00:16:17,680 --> 00:16:21,440 to exchange drinks with you over some venison. 165 00:16:24,550 --> 00:16:26,680 We brought beer and sake we've gathered. 166 00:16:26,720 --> 00:16:29,120 I appreciate that. 167 00:16:35,800 --> 00:16:39,030 By the way, how many of you are here? 168 00:16:39,070 --> 00:16:40,900 There are 16, sir. 169 00:16:42,500 --> 00:16:44,560 Do we have enough cooking stoves and pans? 170 00:16:44,610 --> 00:16:46,400 If we don't, we'll go buy some. 171 00:16:57,450 --> 00:16:59,350 Gentlemen. 172 00:16:59,390 --> 00:17:01,690 Happy birthday, sir. 173 00:17:09,900 --> 00:17:12,370 Make yourselves at home. 174 00:17:12,400 --> 00:17:15,630 I sit this way because it is comfortable for me. 175 00:17:20,640 --> 00:17:23,270 Please put the meat in? 176 00:17:23,310 --> 00:17:25,110 Ma'am. Ma'am, join us. 177 00:17:25,150 --> 00:17:28,910 Don't worry. She can't... 178 00:17:28,950 --> 00:17:31,250 she's never eaten horse meat. 179 00:17:32,990 --> 00:17:34,720 Horse meat, sir? 180 00:17:34,760 --> 00:17:37,520 Isn't this venison? 181 00:17:37,560 --> 00:17:40,290 We received a bulk of venison... 182 00:17:40,330 --> 00:17:43,790 more than we two can eat. 183 00:17:43,830 --> 00:17:47,630 So I decided to invite you. 184 00:17:47,670 --> 00:17:51,110 But considering your appetite... 185 00:17:51,140 --> 00:17:56,100 I realized it was a slender bulk. 186 00:17:56,150 --> 00:17:59,340 Venison stew is rare and grand... 187 00:17:59,380 --> 00:18:03,010 but adding horse meat should make an interesting blend. 188 00:18:03,050 --> 00:18:05,520 "Horse" and "deer" mean stupid. 189 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 I get it, sir. 190 00:18:07,960 --> 00:18:10,050 This means we are stupid. 191 00:18:11,060 --> 00:18:13,220 No need to be depressed. 192 00:18:13,260 --> 00:18:18,070 Beef, pork, and chicken are hard to come by nowadays. 193 00:18:18,100 --> 00:18:22,000 I happened to hear horse meat was available. 194 00:18:22,040 --> 00:18:25,030 I struck upon the elegance... 195 00:18:25,080 --> 00:18:29,710 of adding horse meat to the venison stew. 196 00:18:33,220 --> 00:18:37,990 I set out to a butcher's quite a distance from here... 197 00:18:38,020 --> 00:18:40,790 and bought the horse meat. 198 00:18:40,830 --> 00:18:43,020 Should bring tears to your eyes. 199 00:18:44,730 --> 00:18:46,200 For his loving students... 200 00:18:46,230 --> 00:18:50,260 an old man whipping his old bones to buy horse meat. 201 00:18:50,300 --> 00:18:52,740 Can you imagine that? 202 00:18:52,770 --> 00:18:55,500 It's a typical, "Looking up to our teacher... 203 00:18:55,540 --> 00:18:57,700 "thinking of our debt to our teacher." 204 00:19:03,550 --> 00:19:05,780 Gentlemen! 205 00:19:05,820 --> 00:19:09,080 What is more, I found myself... 206 00:19:09,120 --> 00:19:12,390 in an awkward situation at the butcher's. 207 00:19:48,600 --> 00:19:50,660 The horse was... 208 00:19:50,700 --> 00:19:54,500 a familiar military horse at the Army Academy... 209 00:19:54,540 --> 00:19:57,510 where I taught for some time. 210 00:19:57,540 --> 00:20:01,870 It stared at me with dubious eyes, as if saying... 211 00:20:05,150 --> 00:20:10,880 "What in the world are you buying there, sir?" 212 00:20:13,660 --> 00:20:15,780 I was so embarrassed. 213 00:20:18,090 --> 00:20:20,860 I wanted to hide somewhere. 214 00:20:28,400 --> 00:20:30,900 By the way, gentlemen... 215 00:20:30,940 --> 00:20:33,640 I never realized horses had such large eyes. 216 00:20:38,650 --> 00:20:41,170 Well, let's eat. 217 00:20:41,220 --> 00:20:43,050 The meat should be ready. 218 00:20:43,090 --> 00:20:45,060 You certainly make it easy for us to eat... 219 00:20:45,090 --> 00:20:46,780 with that story of yours, Professor. 220 00:20:46,820 --> 00:20:49,790 Imagine it's all venison. 221 00:20:49,830 --> 00:20:52,390 Besides, the two meats are mixed. 222 00:20:52,430 --> 00:20:54,760 You wouldn't know which is which. 223 00:20:54,800 --> 00:20:57,430 Bon appetit! 224 00:21:00,200 --> 00:21:02,070 It's good. 225 00:21:03,780 --> 00:21:05,710 It is. 226 00:21:12,580 --> 00:21:14,680 It's certainly delicious. 227 00:21:18,690 --> 00:21:20,850 If there is an air raid... 228 00:21:20,890 --> 00:21:23,490 this "stupid stew" will turn into "blind stew." 229 00:21:25,300 --> 00:21:29,390 I hate air raids. 230 00:21:29,440 --> 00:21:32,500 I have to turn off the lights. 231 00:21:32,540 --> 00:21:37,480 I've been afraid of the dark since I was a child. 232 00:21:37,510 --> 00:21:40,100 I can't sleep in the dark, either. 233 00:21:40,150 --> 00:21:41,810 Even now, sir? 234 00:21:45,850 --> 00:21:47,610 Aren't you afraid of the dark? 235 00:21:47,650 --> 00:21:49,210 Of course not. 236 00:21:49,260 --> 00:21:50,590 We're grownups. 237 00:21:50,620 --> 00:21:54,080 What's so scary about darkness? 238 00:21:54,130 --> 00:21:56,390 You gentlemen are impossible. 239 00:21:56,430 --> 00:21:57,990 Why is that? 240 00:21:59,630 --> 00:22:01,430 Anyone unafraid of darkness... 241 00:22:01,470 --> 00:22:05,600 has a vital defect as a human being. 242 00:22:05,640 --> 00:22:08,200 You lack imagination. 243 00:22:08,240 --> 00:22:10,040 A proper human being... 244 00:22:10,080 --> 00:22:12,170 conceives the existence of something... 245 00:22:12,210 --> 00:22:17,240 in their imagination in darkness which prevents you from seeing. 246 00:22:17,280 --> 00:22:20,580 Whatever is in the dark... 247 00:22:20,620 --> 00:22:24,350 it may be of danger to you. 248 00:22:24,390 --> 00:22:26,490 That's why we become scared. 249 00:22:26,530 --> 00:22:28,290 This is justified logic. 250 00:22:31,970 --> 00:22:35,300 In my case... 251 00:22:35,340 --> 00:22:38,640 if I hear there are badgers here... 252 00:22:38,670 --> 00:22:43,010 everyone in the neighborhood seems like badgers. 253 00:22:44,910 --> 00:22:46,380 Rather, I suspect... 254 00:22:46,420 --> 00:22:51,440 the badgers have disguised themselves as humans. 255 00:22:51,490 --> 00:22:55,390 This is only natural for a proper human being. 256 00:22:55,420 --> 00:22:58,620 It may be natural for you... 257 00:22:58,660 --> 00:23:00,920 because you are solid gold. 258 00:23:00,960 --> 00:23:02,830 To the solid gold professor! 259 00:23:11,310 --> 00:23:13,210 Cheers! 260 00:23:21,150 --> 00:23:29,720 Looking up to our teacher 261 00:23:29,760 --> 00:23:37,290 Thinking of our debt to our teacher 262 00:23:37,330 --> 00:23:45,110 Over the garden of teaching 263 00:23:45,140 --> 00:23:51,880 Countless years have already passed 264 00:23:51,920 --> 00:23:59,480 So lost is the passage of time 265 00:23:59,520 --> 00:24:05,990 The years and the months... 266 00:24:27,050 --> 00:24:28,990 Our professor's house... 267 00:24:29,020 --> 00:24:31,150 was also burned down from the air raids. 268 00:24:40,930 --> 00:24:44,270 This is the professor's house after that. 269 00:24:47,810 --> 00:24:49,780 All won't go in. 270 00:25:04,360 --> 00:25:06,160 Thanks for coming. 271 00:25:08,260 --> 00:25:09,790 My, my. 272 00:25:11,470 --> 00:25:13,060 OK here? 273 00:25:13,100 --> 00:25:16,090 - Over here. - Ma'am. 274 00:25:16,140 --> 00:25:18,130 Professor should love this. 275 00:25:18,170 --> 00:25:20,230 Indeed, like rain in drought. 276 00:25:20,270 --> 00:25:22,970 Thank you for your consideration. 277 00:25:26,310 --> 00:25:29,310 Can I put the bag there? 278 00:25:29,350 --> 00:25:30,840 Oh, that goes... 279 00:25:33,450 --> 00:25:35,320 - Are you coming in? - I'll help. 280 00:25:35,360 --> 00:25:37,020 There are too many people. 281 00:25:37,060 --> 00:25:39,050 - Are you all right? - I can't budge. 282 00:25:39,090 --> 00:25:43,000 I now know how canned sardines feel. 283 00:25:43,030 --> 00:25:45,970 - Anything to put over here? - This, please. 284 00:25:46,000 --> 00:25:49,330 - Please. Yes, thank you. - This, too. 285 00:25:49,370 --> 00:25:50,700 Watch your head. 286 00:25:50,740 --> 00:25:53,540 Ignore that head. 287 00:25:53,580 --> 00:25:57,070 Would you take this, too? 288 00:25:58,250 --> 00:26:02,380 Ma'am, if you need anything, please tell us. 289 00:26:02,420 --> 00:26:04,440 Thank you very much, everyone. 290 00:26:04,490 --> 00:26:06,280 We trouble you all the time. 291 00:26:06,320 --> 00:26:07,550 Don't mention it. 292 00:26:07,590 --> 00:26:09,620 I want an umbrella. 293 00:26:09,660 --> 00:26:11,460 Take this one, sir. 294 00:26:14,560 --> 00:26:17,330 Our bathroom is... 295 00:26:17,370 --> 00:26:20,100 that new building over there. 296 00:26:20,140 --> 00:26:22,260 It doesn't have a roof. 297 00:26:26,080 --> 00:26:29,510 Therefore, on rainy days such as today... 298 00:26:29,550 --> 00:26:32,410 we can't use it. 299 00:26:35,720 --> 00:26:37,080 What do you say, guys? 300 00:26:37,120 --> 00:26:39,650 To be honest, this place is terrible. 301 00:26:39,690 --> 00:26:41,950 Let's find someplace else. 302 00:26:41,990 --> 00:26:43,790 No, no. Coming across this house... 303 00:26:43,830 --> 00:26:49,100 which miraculously survived was mere luck. 304 00:26:49,130 --> 00:26:52,860 Besides, the owner is a baron I'm acquainted with. 305 00:26:52,900 --> 00:26:55,430 - A baron? - Peerage. 306 00:26:55,470 --> 00:26:56,770 Lived in this house? 307 00:26:56,810 --> 00:26:58,710 Don't talk nonsense. 308 00:26:58,740 --> 00:27:01,680 This was... 309 00:27:01,710 --> 00:27:06,280 the shack for the baron's old garden keeper. 310 00:27:07,750 --> 00:27:11,420 On the morning when both the baron's house... 311 00:27:11,460 --> 00:27:13,920 and ours were burnt down... 312 00:27:13,960 --> 00:27:18,120 I met the baron who came to look around his estate. 313 00:27:18,160 --> 00:27:21,930 My wife and I found this shack and were resting here. 314 00:27:21,970 --> 00:27:24,370 I asked him if we could rent it. 315 00:27:24,400 --> 00:27:27,070 He said, "Please, go ahead." 316 00:27:27,110 --> 00:27:30,130 We were very lucky, indeed. 317 00:27:31,310 --> 00:27:34,070 You knowthis, don't you? 318 00:27:34,110 --> 00:27:35,640 HOJO-KI 319 00:27:37,480 --> 00:27:38,580 Yes, sir. 320 00:27:38,620 --> 00:27:40,050 Books are heavy. 321 00:27:40,090 --> 00:27:44,050 I fled with only this book, my favorite. 322 00:27:44,090 --> 00:27:50,590 The author of this book, Kamono Chomei... 323 00:27:50,630 --> 00:27:53,830 lived in the capital during the Heian Era. 324 00:27:53,870 --> 00:27:56,560 He experienced many calamities... 325 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 such as war, fire, and famine. 326 00:27:59,840 --> 00:28:02,900 Losing all hope in life... 327 00:28:02,940 --> 00:28:07,110 he secluded himself in a mountain hermitage. 328 00:28:07,150 --> 00:28:10,780 I recently feel the same way... 329 00:28:10,820 --> 00:28:14,850 as Kamono Chomei must have felt. 330 00:28:14,890 --> 00:28:17,690 For the time being, I intend to settle down here... 331 00:28:17,730 --> 00:28:21,560 which resembles the hermitage he lived in. 332 00:28:28,440 --> 00:28:33,530 Well, gentlemen, I wish I can invite you in... 333 00:28:33,580 --> 00:28:35,840 but I'm afraid I can't. 334 00:28:35,880 --> 00:28:38,210 It's packed with my wife and I alone. 335 00:28:40,520 --> 00:28:42,180 Don't worry. 336 00:28:48,560 --> 00:28:51,860 Professor. Please. 337 00:29:04,140 --> 00:29:08,740 Many of the birds we kept were burnt. 338 00:29:08,780 --> 00:29:12,510 My wife insisted on freeing them from the cages... 339 00:29:12,550 --> 00:29:15,040 if we couldn't take them. 340 00:29:15,090 --> 00:29:17,750 A bird freed from its cage at night... 341 00:29:17,790 --> 00:29:19,780 would only fly into the fire. 342 00:29:19,820 --> 00:29:22,950 If they are going to be burnt anyway... 343 00:29:22,990 --> 00:29:27,860 they might as well meet their fate in their familiar cages. 344 00:29:27,900 --> 00:29:30,330 We left them. 345 00:29:36,870 --> 00:29:38,870 A neighborhood child... 346 00:29:38,910 --> 00:29:43,210 found this silver-eye and gave it to us. 347 00:29:43,250 --> 00:29:45,440 It must have fallen out of its nest. 348 00:29:45,480 --> 00:29:50,250 It was just a tiny fledgling at first. 349 00:29:50,290 --> 00:29:53,590 Since she raised it from that time... 350 00:29:53,630 --> 00:29:55,820 my wife strongly insisted... 351 00:29:55,860 --> 00:30:00,860 and didn't let the cage go. 352 00:30:00,900 --> 00:30:05,800 We had no choice but to flee with only this. 353 00:30:15,210 --> 00:30:16,680 The only resemblance... 354 00:30:16,720 --> 00:30:20,950 this has with the hermitage in "Hojo-ki"... 355 00:30:20,990 --> 00:30:24,680 is its smallness, but without the elegance. 356 00:30:24,720 --> 00:30:29,130 There is no sound of clear water from the mountains... 357 00:30:29,160 --> 00:30:33,360 running from bamboo pipes as at Chomei's hermitage. 358 00:30:33,400 --> 00:30:35,800 The only sound of water here... 359 00:30:35,840 --> 00:30:39,740 is that of someone urinating against the clay wall. 360 00:30:44,780 --> 00:30:48,580 I wonder why people take the trouble... 361 00:30:48,620 --> 00:30:52,180 of always urinating in the same place. 362 00:30:52,220 --> 00:30:55,050 They all do it there. 363 00:30:55,090 --> 00:30:58,920 The "Urinating Forbidden" sign has no effect. 364 00:30:58,960 --> 00:31:02,660 Even a picture of a shrine seems insufficient. 365 00:31:02,700 --> 00:31:06,720 But I came up with a brilliant idea. 366 00:31:06,770 --> 00:31:10,430 I painted a special incantation. 367 00:31:10,470 --> 00:31:14,100 I'm sure it works this time. 368 00:31:14,140 --> 00:31:16,840 Go take a look at it. 369 00:31:16,880 --> 00:31:18,810 It's on the other side. 370 00:31:32,960 --> 00:31:34,290 It's ingenious. 371 00:31:34,330 --> 00:31:35,990 URINATING FORBIDDEN 372 00:31:36,030 --> 00:31:37,830 Clever indeed. 373 00:31:37,870 --> 00:31:39,390 Can't afford to get it chopped off. 374 00:31:39,440 --> 00:31:42,730 He's certainly a genius for such things. 375 00:31:48,040 --> 00:31:50,670 The rainy season may end. 376 00:31:54,320 --> 00:31:57,680 By the way, how is the professor? 377 00:32:12,070 --> 00:32:13,430 Where's the professor? 378 00:32:15,640 --> 00:32:17,660 You see how it is. 379 00:32:17,710 --> 00:32:21,340 He's hopeless once it begins to rumble. 380 00:32:21,380 --> 00:32:27,050 That's why I must keep ready this incense against thunder. 381 00:33:25,080 --> 00:33:28,170 It may not be proper to say this... 382 00:33:28,210 --> 00:33:31,180 after all you've done, but... 383 00:33:31,220 --> 00:33:36,480 human beings accumulate so many things during their life. 384 00:33:36,520 --> 00:33:37,990 The burden lightened... 385 00:33:38,030 --> 00:33:41,930 with everything burnt in the air raid. 386 00:33:41,960 --> 00:33:46,260 But things have increased in this house again. 387 00:33:46,300 --> 00:33:50,830 I sometimes hope the B-29 will come pay us a visit. 388 00:33:52,840 --> 00:33:55,810 Still, we're glad the war is over. 389 00:33:55,840 --> 00:33:58,510 Are you sure? 390 00:33:58,550 --> 00:34:03,310 Since the war, life has become worse. 391 00:34:03,350 --> 00:34:06,880 During the war, we at least had food rations. 392 00:34:06,920 --> 00:34:09,910 Without rations... 393 00:34:09,960 --> 00:34:13,050 we are reduced to live like beggars. 394 00:34:16,400 --> 00:34:19,990 Long ago, when I was a small child... 395 00:34:20,040 --> 00:34:23,440 we used to make a hut with bamboo and straw... 396 00:34:23,470 --> 00:34:27,430 in the open lot behind our house. 397 00:34:27,480 --> 00:34:30,880 I took delight in sitting in it. 398 00:34:30,910 --> 00:34:34,180 When my grandmother caught me there... 399 00:34:34,220 --> 00:34:37,710 she shed tears and said... 400 00:34:37,750 --> 00:34:41,690 "What in the world is this boy doing? 401 00:34:41,720 --> 00:34:46,160 "He will surely grow up to be a beggar." 402 00:34:52,470 --> 00:34:56,060 She wept like a child. 403 00:34:56,110 --> 00:35:01,700 Indeed, my grandmother's prophecy came true. 404 00:35:04,110 --> 00:35:06,340 Professor! 405 00:35:06,380 --> 00:35:08,080 What are you saying? 406 00:35:08,120 --> 00:35:10,520 You fancy yourself as Chomei? 407 00:35:10,550 --> 00:35:12,520 Did you forget his spirit? 408 00:35:12,560 --> 00:35:14,420 It's not like you. 409 00:35:14,460 --> 00:35:18,950 "The river runs on and on and the water is never the same. 410 00:35:19,000 --> 00:35:22,190 "Bubbles floating on stagnant water disappear and form... 411 00:35:22,230 --> 00:35:24,360 "They never remain forever. 412 00:35:24,400 --> 00:35:26,340 "In this world, one's habitat... 413 00:35:26,370 --> 00:35:28,200 "has come to pass as thus." 414 00:35:28,240 --> 00:35:31,570 I see. 415 00:35:31,610 --> 00:35:35,640 Think it no more than an old man's grumbling. 416 00:35:35,680 --> 00:35:38,150 Let me apologize. 417 00:35:42,050 --> 00:35:44,490 We are here about that matter, sir. 418 00:35:45,520 --> 00:35:48,490 We can't have you living here forever. 419 00:35:48,530 --> 00:35:52,220 We plan to build a house for you somewhere. 420 00:35:52,260 --> 00:35:55,100 Nonsense. I won't let you. 421 00:35:55,130 --> 00:35:57,360 Not immediately, sir. 422 00:35:57,400 --> 00:36:00,370 By the first Maadha Kai next year... 423 00:36:00,410 --> 00:36:02,100 we'll have a concrete plan. 424 00:36:03,980 --> 00:36:06,450 What is this? This Maadha Kai? 425 00:36:06,480 --> 00:36:09,110 The name of your birthday. 426 00:36:09,150 --> 00:36:12,780 We've decided on that since it's not likely you'd die soon. 427 00:36:12,820 --> 00:36:14,290 Mouii Kai? (ready?) 428 00:36:14,320 --> 00:36:16,020 Madadayo. (not yet) 429 00:36:16,060 --> 00:36:17,350 Maadha Kai? (not yet?) 430 00:36:17,390 --> 00:36:19,320 "Maadha Kai" as in this. 431 00:36:19,360 --> 00:36:22,820 The characters are Ma from "a god's name"... 432 00:36:22,860 --> 00:36:24,560 and A and Da from "the Buddha." 433 00:36:24,600 --> 00:36:27,570 Isn't that a great name? 434 00:36:27,600 --> 00:36:31,500 Is that right? 435 00:36:31,540 --> 00:36:33,870 Maadha Kai? (not yet?) 436 00:36:39,110 --> 00:36:42,280 Maadha Kai? 437 00:36:42,320 --> 00:36:44,080 I'm back. 438 00:36:54,930 --> 00:36:57,990 It's a genuine Johnny Walker bottle... 439 00:36:58,030 --> 00:37:00,020 but the content is different. 440 00:37:00,070 --> 00:37:03,200 It's medical alcohol. 441 00:37:03,240 --> 00:37:05,870 I got it from a doctor I know. 442 00:37:05,910 --> 00:37:08,970 He made it by mixing tea and brown sugar. 443 00:37:09,010 --> 00:37:12,450 The taste is questionable, but it's effective. 444 00:37:14,650 --> 00:37:18,950 I must say, I'm beginning to feel good. 445 00:37:18,990 --> 00:37:20,150 Professor. 446 00:37:20,190 --> 00:37:23,520 When we were students, we often drank with you. 447 00:37:23,560 --> 00:37:27,120 When we got drunk, you led us to a lot of mischief. 448 00:37:27,160 --> 00:37:29,390 We switched nameplates on houses. 449 00:37:29,430 --> 00:37:33,430 When you sobered up, you'd make us put them back again. 450 00:37:36,940 --> 00:37:38,410 So sorry, sir. 451 00:37:39,740 --> 00:37:40,940 Professor. 452 00:37:40,980 --> 00:37:45,540 Do you want your new house Japanese or Western style? 453 00:37:45,580 --> 00:37:48,850 As I already said, I won't let you. 454 00:37:48,890 --> 00:37:51,620 Leave it to us, Professor. 455 00:37:51,660 --> 00:37:54,750 Nowthat the war is over, major publishers are reopening. 456 00:37:54,790 --> 00:37:58,230 One of them has offered to pay in advance for the right... 457 00:37:58,260 --> 00:37:59,960 to publish your works. 458 00:38:00,000 --> 00:38:01,930 Leave it to us. 459 00:38:01,970 --> 00:38:05,630 There is a piece of land we are considering now. 460 00:38:05,670 --> 00:38:07,640 We can build a small garden. 461 00:38:07,670 --> 00:38:09,640 What kind would you like? 462 00:38:12,310 --> 00:38:14,570 I'd like to have a pond. 463 00:38:14,610 --> 00:38:16,140 A pond? 464 00:38:16,180 --> 00:38:18,650 A garden pond? 465 00:38:18,680 --> 00:38:21,020 There won't be space for a big pond... 466 00:38:21,050 --> 00:38:23,180 but a small one will be possible. 467 00:38:23,220 --> 00:38:25,550 I don't want such a small one. 468 00:38:27,630 --> 00:38:30,250 I'd like to keep some fish... 469 00:38:30,300 --> 00:38:33,820 but fish swim in the same direction. 470 00:38:33,870 --> 00:38:35,800 If the pond is so small... 471 00:38:35,830 --> 00:38:39,900 they'd have to bend their bodies all the time. 472 00:38:39,940 --> 00:38:43,600 It'll be pathetic if their backs get bent. 473 00:38:43,640 --> 00:38:45,170 Fish's backs? 474 00:38:52,820 --> 00:38:54,980 What about this idea? 475 00:38:56,420 --> 00:38:58,750 The whole garden is a pond. 476 00:38:58,790 --> 00:39:01,780 That's a lot of construction work. 477 00:39:01,830 --> 00:39:03,660 Then... 478 00:39:03,700 --> 00:39:06,760 make the pond circumference as large as possible. 479 00:39:07,870 --> 00:39:11,600 Build an island in the middle. 480 00:39:11,640 --> 00:39:13,940 Make a doughnut-shaped pond. 481 00:39:16,680 --> 00:39:19,840 You come up with the weirdest ideas. 482 00:39:19,880 --> 00:39:22,510 You're beyond us mediocre men. 483 00:39:22,550 --> 00:39:25,380 He seriously worries about fish's backs. 484 00:39:25,420 --> 00:39:27,320 I must say, he's a genius. 485 00:39:27,360 --> 00:39:30,380 He's a child. He never grows up. 486 00:39:30,420 --> 00:39:31,720 I got it. 487 00:39:31,760 --> 00:39:33,190 That's what turns you on. 488 00:39:33,230 --> 00:39:34,630 Don't be silly. 489 00:39:34,660 --> 00:39:36,250 Don't hide it. 490 00:39:37,270 --> 00:39:38,730 I realize... 491 00:39:39,870 --> 00:39:43,270 that's what we like in him, too. 492 00:39:43,300 --> 00:39:46,070 That's why it's fun to be with him. 493 00:39:46,110 --> 00:39:47,770 Isn't that right? 494 00:39:51,480 --> 00:39:53,780 The moon is out. 495 00:39:57,820 --> 00:40:02,760 The moon is out, the moon is out 496 00:40:02,790 --> 00:40:07,690 Round, round, perfectly round 497 00:40:09,030 --> 00:40:11,430 I love old songs. 498 00:40:11,470 --> 00:40:13,230 Like Henri Rousseau's paintings... 499 00:40:13,270 --> 00:40:15,070 so innocent and honest. 500 00:40:15,100 --> 00:40:18,510 I love songs of the good ol' days. 501 00:40:18,540 --> 00:40:19,840 During the war... 502 00:40:19,880 --> 00:40:25,180 we had forgotten about such nice things like the moon. 503 00:40:42,500 --> 00:40:47,600 The moon is out, the moon is out 504 00:40:47,640 --> 00:40:52,580 Round, round, perfectly round 505 00:40:52,610 --> 00:40:57,840 The moon is like a tray 506 00:41:21,570 --> 00:41:25,480 "The houses demolished under frequent fires... 507 00:41:25,510 --> 00:41:27,600 "are incalculable. 508 00:41:27,650 --> 00:41:31,610 "Alone the trivial hermitage remains tranquil... 509 00:41:31,650 --> 00:41:33,310 "without dread. 510 00:41:33,350 --> 00:41:35,510 "Though small and poor... 511 00:41:35,550 --> 00:41:37,680 "it offers a bed at night... 512 00:41:37,720 --> 00:41:39,520 "and a seat in the day. 513 00:41:39,560 --> 00:41:42,820 "What more can one ask for in a shelter?" 514 00:42:56,340 --> 00:43:04,340 THE FIRST MAADHA KAI 515 00:43:10,090 --> 00:43:14,750 To celebrate our professor's 61st birthday... 516 00:43:14,790 --> 00:43:17,850 we will open the first Maadha Kai party. 517 00:43:20,160 --> 00:43:22,860 Under the Allied Occupation... 518 00:43:22,900 --> 00:43:27,360 food and alcohol are not easy to come by. 519 00:43:27,400 --> 00:43:30,500 Luckily, with the cooperation of all the members... 520 00:43:30,540 --> 00:43:34,870 we were able to hold this banquet. 521 00:43:34,910 --> 00:43:37,140 As the chairman... 522 00:43:37,180 --> 00:43:39,210 let me voice our appreciation... 523 00:43:39,250 --> 00:43:41,480 to the officers who have done so well. 524 00:43:46,360 --> 00:43:48,330 Words from our professor... 525 00:43:48,360 --> 00:43:50,620 and a large glass of beer. 526 00:43:50,660 --> 00:43:52,930 Please drink up in one breath. 527 00:43:52,960 --> 00:43:55,120 Then a toast in his honor. 528 00:44:01,170 --> 00:44:04,940 My friends and gentlemen. 529 00:44:04,980 --> 00:44:09,740 Thank you all for inviting me here tonight. 530 00:44:11,080 --> 00:44:12,950 Thank you for sparing time... 531 00:44:14,220 --> 00:44:17,150 though some are not busy... 532 00:44:18,920 --> 00:44:22,690 from your busy schedule... 533 00:44:22,730 --> 00:44:25,600 to attend this wonderful gathering. 534 00:44:30,400 --> 00:44:35,970 "Is this old goat still alive?" Seems to be the motive of... 535 00:44:36,010 --> 00:44:39,880 the Maadha Kai and that you all have... 536 00:44:39,910 --> 00:44:43,640 the desire to ask me Maadha Kai (not yet?)... 537 00:44:43,680 --> 00:44:48,450 I have come to say Madadayo (not yet). 538 00:44:51,060 --> 00:44:54,620 Though it may be against the principles... 539 00:44:54,660 --> 00:44:58,320 of this meeting, ask me again next year and the year after. 540 00:44:58,370 --> 00:45:01,490 Please ask me Maadha Kai. 541 00:45:03,100 --> 00:45:05,900 I promise that I will someday... 542 00:45:05,940 --> 00:45:10,100 respond to you by saying Mouiiyo (I'm ready). 543 00:45:12,050 --> 00:45:15,140 I assure you I am well-prepared. 544 00:45:16,720 --> 00:45:19,210 The person to my right... 545 00:45:19,250 --> 00:45:21,850 has taken care of me for years. 546 00:45:21,890 --> 00:45:25,150 He is my physician, Dr. Kobayashi. 547 00:45:25,190 --> 00:45:30,600 He will sign my death certificate. 548 00:45:30,630 --> 00:45:33,690 The gentleman on my left... 549 00:45:33,740 --> 00:45:36,500 is one of the alumni. 550 00:45:36,540 --> 00:45:38,940 He took over his family business... 551 00:45:38,970 --> 00:45:45,380 and is now a priest at a temple. Rev. Kameyama will... 552 00:45:45,410 --> 00:45:49,940 perform the final ritual before I die. 553 00:45:52,350 --> 00:45:54,750 In any case... 554 00:45:54,790 --> 00:46:01,560 I am about to empty this large glass of beer in one breath... 555 00:46:01,600 --> 00:46:03,620 and even if I die on the spot... 556 00:46:03,670 --> 00:46:06,230 there is nothing to worry about. 557 00:47:12,700 --> 00:47:15,470 Madadayo! (not yet) 558 00:47:19,350 --> 00:47:20,810 Cheers! 559 00:47:22,350 --> 00:47:24,650 Congratulations. 560 00:47:36,000 --> 00:47:38,400 Gentlemen, while you are still free... 561 00:47:38,430 --> 00:47:40,490 from the effects of the liquor... 562 00:47:40,530 --> 00:47:42,930 a short speech from the each of you. 563 00:47:42,970 --> 00:47:45,870 Make them short and simple. 564 00:47:48,780 --> 00:47:51,940 Long live the professor! 565 00:47:51,980 --> 00:47:53,710 That was too short. 566 00:47:53,750 --> 00:47:55,770 It's felicitating. 567 00:47:55,820 --> 00:47:58,480 A long one'll be a condolence. 568 00:48:01,820 --> 00:48:06,450 I am deeply grateful to the professor. 569 00:48:06,490 --> 00:48:10,620 When we staged the opera "Faust" in German under his guidance... 570 00:48:10,670 --> 00:48:13,360 I was given a wonderful role. 571 00:48:13,400 --> 00:48:16,960 I will always treasure that memory of sensation. 572 00:48:17,010 --> 00:48:20,240 Did you play Mephistopheles? 573 00:48:20,280 --> 00:48:22,000 No, sir. 574 00:48:22,040 --> 00:48:26,780 I played the eternal virgin Faust fell in love with... 575 00:48:26,820 --> 00:48:27,980 Margarita. 576 00:48:32,620 --> 00:48:35,250 I'm awkward with speeches, so... 577 00:48:35,290 --> 00:48:38,560 I'll recite all the station names from Hokkaido to Kyushu. 578 00:48:38,590 --> 00:48:39,820 Express trains? 579 00:48:39,860 --> 00:48:41,330 No, for the locals. 580 00:48:41,360 --> 00:48:43,490 That'll be something. 581 00:48:43,530 --> 00:48:48,630 Kushiro, Shin-Fuji, Ohtanoshige, Shoro, Shiranuka, Onbetsu... 582 00:48:50,210 --> 00:48:52,170 Let's forget him. Next. 583 00:48:55,180 --> 00:49:00,710 I don't understand why today is an auspicious day. 584 00:49:00,750 --> 00:49:04,910 Probably because Professor is still alive. 585 00:49:04,960 --> 00:49:07,220 I'm alive, too, but there's... 586 00:49:07,260 --> 00:49:08,820 I don't think it's auspicious. 587 00:49:08,860 --> 00:49:10,790 Say, Your Holiness! 588 00:49:10,830 --> 00:49:13,420 You embarrass me. 589 00:49:13,460 --> 00:49:15,860 Then, Eminence! 590 00:49:18,370 --> 00:49:20,600 High Priest! 591 00:49:20,640 --> 00:49:22,430 That, too. 592 00:49:23,740 --> 00:49:26,340 Then, Priest! 593 00:49:26,380 --> 00:49:27,540 That's better. 594 00:49:31,220 --> 00:49:33,510 How's your business? 595 00:49:33,550 --> 00:49:35,040 Are you busy? 596 00:49:35,090 --> 00:49:37,710 Quite busy, thank you. 597 00:49:37,760 --> 00:49:41,520 That's why I don't want you to come yet. 598 00:49:41,560 --> 00:49:43,720 Then I shall have to wait. 599 00:49:44,860 --> 00:49:47,300 By the way, Mr. Quack. 600 00:49:47,330 --> 00:49:48,590 Candidly speaking... 601 00:49:48,630 --> 00:49:52,930 How long would you say can I hold out? 602 00:49:52,970 --> 00:49:54,840 Let me see. 603 00:49:54,870 --> 00:49:57,900 Granted you keep to my advice... 604 00:49:57,940 --> 00:50:00,540 I'll guarantee another 15-16 years. 605 00:50:00,580 --> 00:50:01,840 That's bad. 606 00:50:01,880 --> 00:50:06,010 If he lives so long, we officers will be accused. 607 00:50:08,590 --> 00:50:09,820 Drink up, Professor. 608 00:50:09,860 --> 00:50:11,150 Professor. 609 00:50:16,300 --> 00:50:19,660 You're a juyaku (executive), aren't you? 610 00:50:19,700 --> 00:50:22,460 Yes, thank you, sir. 611 00:50:22,500 --> 00:50:27,600 Have you ever thought of the word "executive"? 612 00:50:27,640 --> 00:50:29,370 Not particularly, sir. 613 00:50:29,410 --> 00:50:31,500 That's the trouble. 614 00:50:31,540 --> 00:50:32,840 Comes from "execute"... 615 00:50:32,880 --> 00:50:38,610 "enforce," "discharge"... even "behead." 616 00:50:40,520 --> 00:50:43,820 You mustn't be vain just because you became an executive. 617 00:50:43,860 --> 00:50:46,520 Such a person is not worthy. 618 00:50:46,560 --> 00:50:48,220 Must be executed. 619 00:50:51,430 --> 00:50:53,090 Have mercy on me, sir. 620 00:50:53,130 --> 00:50:57,800 Nowthat my turn has come... I would like to... 621 00:50:57,840 --> 00:50:59,330 I owe it all to Professor... 622 00:50:59,370 --> 00:51:01,140 Thank you, Professor. 623 00:51:04,150 --> 00:51:08,840 Professor, you have taught us the joy of drinking. 624 00:51:08,880 --> 00:51:13,750 But some only got drunk and had given you trouble. 625 00:51:13,790 --> 00:51:17,880 Sugino went wild swinging beer bottles. 626 00:51:17,930 --> 00:51:21,260 When Kitamura got drunk, he'd hug and kiss anyone. 627 00:51:21,300 --> 00:51:22,960 Even kissed me. 628 00:51:35,210 --> 00:51:37,510 Shaved off your beard? 629 00:51:37,550 --> 00:51:39,510 Yes, I did. 630 00:51:39,550 --> 00:51:42,240 Mustn't do such a thing... 631 00:51:42,280 --> 00:51:44,310 without telling us. 632 00:51:44,350 --> 00:51:46,550 Why, sir? 633 00:51:46,590 --> 00:51:50,420 The beard was a part of your face for many years. 634 00:51:50,460 --> 00:51:52,980 We all recognized you... 635 00:51:53,030 --> 00:51:55,230 because of that beard. 636 00:51:56,430 --> 00:51:58,090 Now it's gone... 637 00:51:58,140 --> 00:52:01,260 I didn't recognize you at first. 638 00:52:03,410 --> 00:52:06,470 Granted, the beard was yours, but... 639 00:52:06,510 --> 00:52:08,740 it was also ours, so... 640 00:52:08,780 --> 00:52:11,250 mustn't shave it off on your own. 641 00:52:11,280 --> 00:52:13,410 Sorry, I'll grow it again. 642 00:52:13,450 --> 00:52:15,210 That won't do. 643 00:52:15,250 --> 00:52:17,810 If you grow it again... 644 00:52:17,860 --> 00:52:19,790 we won't recognize you. 645 00:52:30,500 --> 00:52:33,030 As you all know... 646 00:52:33,070 --> 00:52:35,560 Professor is indeed well-read. 647 00:52:35,610 --> 00:52:37,400 One time... 648 00:52:37,440 --> 00:52:40,070 he told us not to take for granted... 649 00:52:40,110 --> 00:52:42,340 that ears are attached to the head. 650 00:52:42,380 --> 00:52:47,040 Because Ampriobiris Spirias has ears on its feet. 651 00:52:47,090 --> 00:52:48,490 What? 652 00:52:48,520 --> 00:52:50,750 What's Ampriobirisus Spirias? 653 00:52:50,790 --> 00:52:51,920 What is that? 654 00:52:51,960 --> 00:52:55,690 It's Ampriobiris Spirias. 655 00:53:04,600 --> 00:53:06,470 Please, sir. 656 00:53:11,510 --> 00:53:13,100 Gentlemen. 657 00:53:13,150 --> 00:53:16,010 Don't crowd me like this. 658 00:53:16,050 --> 00:53:18,950 I can't cope with you all by myself. 659 00:53:20,050 --> 00:53:25,150 Let's toast once again... 660 00:53:25,190 --> 00:53:29,750 and we all enjoy the occasion as we like. 661 00:53:32,100 --> 00:53:36,470 Gentlemen, thank you. 662 00:53:36,500 --> 00:53:39,440 Congratulations. 663 00:53:39,470 --> 00:53:40,770 Thank you. 664 00:54:05,600 --> 00:54:08,900 Drinking parties are interesting. 665 00:54:08,940 --> 00:54:13,870 At one time, all the members become intoxicated. 666 00:54:17,410 --> 00:54:23,210 It somehow reminds me of water in a pot coming to a boil. 667 00:55:23,780 --> 00:55:25,750 That is why... 668 00:55:27,050 --> 00:55:29,780 I still feel I am his student. 669 00:55:35,790 --> 00:55:37,990 Be quiet, please. 670 00:55:38,030 --> 00:55:39,790 Tada, your turn. 671 00:55:45,370 --> 00:55:46,930 The professor is great. 672 00:55:46,970 --> 00:55:49,270 That's right. 673 00:55:49,310 --> 00:55:51,170 Not that professors are great... 674 00:55:51,210 --> 00:55:52,970 but a great man became a professor. 675 00:55:55,710 --> 00:55:59,050 Professor is like the sun to us. 676 00:55:59,080 --> 00:56:01,250 Overstatement. 677 00:56:01,290 --> 00:56:04,150 That would be an exaggeration... 678 00:56:04,190 --> 00:56:06,520 so I'll say he's like the moon. 679 00:56:06,560 --> 00:56:08,420 Overstatement. 680 00:56:08,460 --> 00:56:10,430 Wait. 681 00:56:10,460 --> 00:56:12,620 There are half moons. 682 00:56:12,670 --> 00:56:14,160 Or one-third moons. 683 00:56:14,200 --> 00:56:16,230 Or at times no moons. 684 00:56:16,270 --> 00:56:18,240 Like Professor's lessons. 685 00:56:21,510 --> 00:56:24,970 This is why I compare him to the moon. 686 00:56:30,120 --> 00:56:34,080 The moon is great 687 00:56:34,120 --> 00:56:38,720 The moon is the sun's sister 688 00:56:38,760 --> 00:56:43,320 The moon turns into a perfect circle 689 00:56:43,360 --> 00:56:47,360 The moon turns into a bow 690 00:56:47,400 --> 00:56:52,030 Spring, summer, autumn, winter 691 00:56:52,070 --> 00:56:57,140 She shines over entire Japan 692 00:57:10,890 --> 00:57:15,850 The moon is out, the moon is out 693 00:57:15,900 --> 00:57:21,360 Round, round, perfectly round 694 00:57:21,400 --> 00:57:26,600 The moon is like a tray 695 00:57:26,640 --> 00:57:32,440 The moon is hiding, hiding 696 00:57:32,480 --> 00:57:37,750 Behind black, black, jet black 697 00:57:37,790 --> 00:57:42,720 Clouds like black ink 698 00:57:42,760 --> 00:57:48,360 The moon is out once again 699 00:57:48,400 --> 00:57:53,530 Round, round, perfectly round 700 00:57:53,570 --> 00:57:58,770 The moon is like a tray 701 00:58:26,700 --> 00:58:28,300 Gentlemen. 702 00:58:28,340 --> 00:58:29,860 Remember... 703 00:58:29,910 --> 00:58:31,430 "One-two Mr. Pharmacist." 704 00:58:31,480 --> 00:58:33,640 Let's do that. 705 00:58:52,770 --> 00:58:57,430 One-two Medicine is the best in Japan 706 00:58:59,610 --> 00:59:01,070 One, two 707 00:59:01,110 --> 00:59:05,700 Buy One-two Medicine 708 00:59:05,750 --> 00:59:09,010 One, two, one, two 709 00:59:09,050 --> 00:59:13,920 The medicine cures... 710 00:59:15,760 --> 00:59:17,020 One, two 711 00:59:17,060 --> 00:59:22,760 Pyrosis, stomach trouble, diarrhea 712 00:59:25,430 --> 00:59:30,500 Dizziness before and after childbirth 713 00:59:33,510 --> 00:59:39,040 Asthma, headache, influenza 714 00:59:42,250 --> 00:59:44,740 From here, is my original. 715 00:59:46,920 --> 00:59:48,890 Take the pace. 716 00:59:48,920 --> 00:59:52,830 Medicine can cure numerous illnesses 717 00:59:55,860 --> 00:59:59,990 But no medicine can cure a fool 718 01:00:02,870 --> 01:00:06,860 Foolishness is in heaps today 719 01:00:09,950 --> 01:00:14,510 Japan is blooming with fools now 720 01:00:16,920 --> 01:00:20,790 Suffer defeat, held under occupation 721 01:00:23,430 --> 01:00:28,560 But fools call it the end of the war 722 01:00:33,100 --> 01:00:35,090 Right about! 723 01:00:35,140 --> 01:00:39,010 Advocating democracy loud and clear 724 01:00:41,910 --> 01:00:46,140 Only crooks throw their weight about 725 01:00:48,590 --> 01:00:52,280 Bribery and corruption currently pass with impunity 726 01:00:55,260 --> 01:00:59,200 Brazen fair and square 727 01:01:02,200 --> 01:01:05,640 Scandals, paradise, a doodlebug trap 728 01:01:08,570 --> 01:01:12,810 Those haughty fools never learn 729 01:01:15,310 --> 01:01:18,980 Chirp and twitter all in unison 730 01:01:21,950 --> 01:01:26,360 Chirp, chirp, twitter, twitter 731 01:01:28,960 --> 01:01:30,520 The end. 732 01:01:55,620 --> 01:01:59,680 Ljuin, Manjishi, Nishi-Kagoshima, Kagoshima... 733 01:01:59,730 --> 01:02:01,160 We've arrived! 734 01:02:07,200 --> 01:02:11,070 What? Where is everybody? 735 01:02:12,110 --> 01:02:13,830 Don't know. 736 01:02:13,870 --> 01:02:16,240 Have some more. 737 01:02:38,330 --> 01:02:41,060 Could that be me? 738 01:02:41,100 --> 01:02:43,300 It seems like it. 739 01:03:20,810 --> 01:03:23,300 Maadha Kai? (not yet?) 740 01:03:23,350 --> 01:03:25,340 Maadha Kai? 741 01:03:25,380 --> 01:03:27,540 Madadayo! (not yet) 742 01:03:27,580 --> 01:03:30,020 Maadha Kai? 743 01:03:30,050 --> 01:03:32,250 Madadayo! 744 01:03:32,290 --> 01:03:34,420 Maadha Kai? 745 01:03:34,460 --> 01:03:36,590 Madadayo! 746 01:03:36,630 --> 01:03:38,720 Maadha Kai? 747 01:03:38,760 --> 01:03:41,250 Madadayo! 748 01:04:39,450 --> 01:04:41,940 Professor's new house was completed. 749 01:04:45,890 --> 01:04:47,610 Only this pair for men. 750 01:04:47,650 --> 01:04:50,420 The rest are for women. 751 01:04:50,460 --> 01:04:53,890 My beautiful garden is not that spacious. 752 01:04:53,930 --> 01:04:56,760 You'll manage with them. 753 01:04:56,800 --> 01:05:00,730 To make the pond, the house had to be squeezed down. 754 01:05:00,770 --> 01:05:05,360 When you think of that matchbox house... 755 01:05:05,410 --> 01:05:09,500 this is indeed as big as a palace. 756 01:05:09,540 --> 01:05:10,670 Right? 757 01:05:10,710 --> 01:05:11,900 Indeed it is. 758 01:05:11,950 --> 01:05:13,170 We're flattered. 759 01:05:15,650 --> 01:05:22,020 Still, I do flatter myself with this doughnut-shaped pond. 760 01:05:22,060 --> 01:05:23,720 It's a brilliant idea. 761 01:05:25,190 --> 01:05:27,130 The Pacific may be vast... 762 01:05:27,160 --> 01:05:28,860 but swimming straight... 763 01:05:28,900 --> 01:05:32,060 you'll reach the shores of America. 764 01:05:32,100 --> 01:05:34,760 Swimming round in this pond... 765 01:05:34,800 --> 01:05:36,790 the distance is limitless. 766 01:05:41,880 --> 01:05:45,010 I want to keep carp in this pond. 767 01:05:46,450 --> 01:05:49,440 Big ones you only see in dreams. 768 01:05:49,480 --> 01:05:53,080 They could be as big as rowboats. 769 01:05:53,120 --> 01:05:54,950 That's impossible. 770 01:05:54,990 --> 01:05:56,750 Infinite this pond may be... 771 01:05:56,790 --> 01:05:59,850 they'll curl up and end up motionless. 772 01:05:59,900 --> 01:06:01,990 Bad for their backs. 773 01:06:02,030 --> 01:06:04,660 I meant it as a figure of speech. 774 01:06:04,700 --> 01:06:06,640 Like in the expression... 775 01:06:06,670 --> 01:06:09,160 "gray hair 3,000-yard long" in a Chinese poem. 776 01:06:09,210 --> 01:06:11,610 Imagine a carp the size of a whale. 777 01:06:14,680 --> 01:06:16,770 By the way... 778 01:06:16,810 --> 01:06:20,940 The Golden Pavilion is built in a pond, and my house... 779 01:06:23,520 --> 01:06:25,450 although small and... 780 01:06:25,490 --> 01:06:29,580 and not sparkling, is quite like it. 781 01:06:29,630 --> 01:06:31,460 So put this up. 782 01:06:31,500 --> 01:06:33,660 KINKAKUJI (guests forbidden] 783 01:06:33,700 --> 01:06:36,500 This Golden Pavilion... 784 01:06:36,530 --> 01:06:40,160 forbids such boisterous crowds like us. 785 01:06:40,200 --> 01:06:44,230 I'll use it as my study, so I won't allow any guests. 786 01:06:48,280 --> 01:06:51,910 What do you think? Isn't this lot too small? 787 01:06:51,950 --> 01:06:54,140 Could be worked out with the plan. 788 01:07:19,240 --> 01:07:21,800 It's 49.5. 789 01:07:21,840 --> 01:07:27,510 LAND FOR SALE 790 01:07:27,550 --> 01:07:30,540 It's 53.5. 791 01:07:30,580 --> 01:07:32,450 Tea is ready. 792 01:07:32,490 --> 01:07:33,950 Yes, ma'am. 793 01:07:49,940 --> 01:07:51,430 Please. 794 01:07:53,170 --> 01:07:56,070 The man who greeted you, who is he? 795 01:07:56,110 --> 01:07:58,700 The owner of that lot. 796 01:07:58,750 --> 01:08:04,310 He came the other day to ask me if I'd buy that lot. 797 01:08:04,350 --> 01:08:07,080 I don't have so much money. 798 01:08:07,120 --> 01:08:08,880 I have to refuse, but... 799 01:08:08,920 --> 01:08:10,860 he was very courteous. 800 01:08:10,890 --> 01:08:15,730 Approaching me so politely, I find it hard to tell him. 801 01:08:15,760 --> 01:08:17,490 Seems he found a buyer. 802 01:08:17,530 --> 01:08:19,860 Yes, I'm glad. 803 01:08:19,900 --> 01:08:22,160 Are you keeping that cat? 804 01:08:22,200 --> 01:08:27,570 I call it Nora, because it's a nora neko (alley cat). 805 01:08:27,610 --> 01:08:31,510 My wife gave it dried fish, and it's lived here. 806 01:08:31,540 --> 01:08:34,340 Besides, it has good physiognomy. 807 01:08:34,380 --> 01:08:37,440 Cat physiognomy? Sounds odd. 808 01:08:37,480 --> 01:08:40,280 How else can I say it? 809 01:08:40,320 --> 01:08:43,050 But it does sound rather odd. 810 01:08:43,090 --> 01:08:45,920 Anyway, this cat is well-cultured. 811 01:08:49,000 --> 01:08:51,020 Better mannered than you. 812 01:08:53,600 --> 01:08:55,300 Excuse me. 813 01:08:55,340 --> 01:08:56,530 Yes? 814 01:09:08,450 --> 01:09:10,750 Be good. 815 01:09:13,690 --> 01:09:15,680 It's the man from next door. 816 01:09:15,720 --> 01:09:18,380 He wants to pay his respects to you. 817 01:09:43,780 --> 01:09:45,110 Excuse me. 818 01:09:45,150 --> 01:09:46,280 What? 819 01:09:46,320 --> 01:09:49,250 That's why I came to pay him my respect. 820 01:09:49,290 --> 01:09:51,480 - But... - Rot the "buts." 821 01:09:54,090 --> 01:09:56,290 I bought the land. 822 01:09:56,330 --> 01:09:59,020 It's my land now. 823 01:09:59,060 --> 01:10:01,860 I can build whatever I like. 824 01:10:01,900 --> 01:10:04,770 That's true, but... 825 01:10:04,800 --> 01:10:08,000 you must think about your neighbor. 826 01:10:08,040 --> 01:10:10,340 Building a three-story house... 827 01:10:10,380 --> 01:10:13,440 next to their fence is unreasonable. 828 01:10:13,480 --> 01:10:15,610 Unreasonable? 829 01:10:15,650 --> 01:10:19,280 The surveying proved the lot is smaller. 830 01:10:19,320 --> 01:10:23,810 Another floor must be added to the two-story house I planned. 831 01:10:23,860 --> 01:10:26,150 If you do that, you'll be... 832 01:10:26,190 --> 01:10:28,160 depriving them of the sun. 833 01:10:28,190 --> 01:10:29,320 So what? 834 01:10:29,360 --> 01:10:31,800 That's none of my concern. 835 01:10:33,630 --> 01:10:35,760 Please wait. 836 01:10:35,800 --> 01:10:37,770 The negotiation is closed. 837 01:10:37,800 --> 01:10:39,400 Please wait. 838 01:10:39,440 --> 01:10:42,170 I've changed my mind. 839 01:10:42,210 --> 01:10:43,640 What? 840 01:10:43,680 --> 01:10:45,870 I'm not selling. 841 01:10:45,910 --> 01:10:47,610 Don't be ridiculous! 842 01:10:47,650 --> 01:10:50,770 Nowthat the contract is made, the land is mine. 843 01:10:50,820 --> 01:10:54,080 I haven't signed it yet. 844 01:10:54,120 --> 01:10:56,310 It's still my land. 845 01:10:57,990 --> 01:11:02,690 I absolutely will not sell that land to you. 846 01:11:32,390 --> 01:11:33,950 Excuse me. 847 01:11:38,030 --> 01:11:42,690 I'm grateful to you for being so considerate about us. 848 01:11:42,730 --> 01:11:44,790 I can't thank you enough. 849 01:11:44,840 --> 01:11:47,170 But wouldn't it put you... 850 01:11:47,210 --> 01:11:49,330 in a bad spot? 851 01:11:49,370 --> 01:11:53,940 As for my house, even though there's no sunlight... 852 01:12:20,770 --> 01:12:23,040 If that's the case... 853 01:12:23,070 --> 01:12:24,100 But what... 854 01:12:24,140 --> 01:12:26,230 - Let's do it. - Shall we? 855 01:12:26,280 --> 01:12:28,300 Let's go ask the landowner. 856 01:12:53,070 --> 01:12:58,030 Professor, I must say this cat has good qualities. 857 01:12:58,070 --> 01:13:02,010 The cat was angry at that blockhead. 858 01:13:05,050 --> 01:13:09,180 But that landowner seems to be a good man. 859 01:13:09,220 --> 01:13:10,780 Where does he live? 860 01:13:10,820 --> 01:13:14,550 He lives in a shack at the base of that lot. 861 01:13:18,460 --> 01:13:20,590 We must be leaving. 862 01:13:20,630 --> 01:13:22,660 Stay a bit longer. 863 01:13:22,700 --> 01:13:25,130 I'm still upset. 864 01:13:25,170 --> 01:13:26,970 Let's drink. 865 01:13:27,000 --> 01:13:29,670 I've prepared some food and... 866 01:13:29,710 --> 01:13:30,870 Sorry, ma'am. 867 01:13:30,910 --> 01:13:32,140 I must go. 868 01:13:32,180 --> 01:13:33,840 So must I. 869 01:13:33,880 --> 01:13:35,440 Good-bye. 870 01:13:48,560 --> 01:13:51,720 NANZANJU 871 01:13:51,760 --> 01:13:55,960 Professor, what does this Nanzanju mean? 872 01:13:56,000 --> 01:13:58,970 Long life of Nanzan. 873 01:13:59,000 --> 01:14:01,990 An expression wishing long life. 874 01:14:02,040 --> 01:14:05,170 Should be read Nanzansu. 875 01:14:05,210 --> 01:14:09,080 I hung it up, because I am reluctant to talk to visitors. 876 01:14:11,150 --> 01:14:14,950 Nanzansu is "Whaddya want" at the brothel. 877 01:14:14,980 --> 01:14:19,320 The courtesan used this expression during the Edo Era. 878 01:14:19,360 --> 01:14:22,320 Of course, it's short for nan-zamasu. 879 01:14:22,360 --> 01:14:24,330 It's perfect for that blockhead. 880 01:14:24,360 --> 01:14:25,490 Right. 881 01:14:25,530 --> 01:14:27,090 Nanzansu indeed. 882 01:14:27,130 --> 01:14:30,360 My God, he's annoying. 883 01:14:30,400 --> 01:14:32,560 I detest that dear man. 884 01:14:35,070 --> 01:14:36,200 Good-bye, sir. 885 01:14:36,240 --> 01:14:37,430 Good-bye. 886 01:14:38,910 --> 01:14:40,900 See you. 887 01:14:45,010 --> 01:14:47,980 Something strange is cooking up. 888 01:14:51,820 --> 01:14:54,760 Why did they hurry off like that? 889 01:14:58,930 --> 01:15:02,490 Good baby, good baby, dear Nora. 890 01:15:02,530 --> 01:15:05,000 Let me hold him, too. 891 01:15:05,030 --> 01:15:07,370 Hey, let me. 892 01:15:07,400 --> 01:15:08,840 Come on. 893 01:15:18,910 --> 01:15:20,910 If you consent to it... 894 01:15:20,950 --> 01:15:22,780 Thank you. 895 01:15:22,820 --> 01:15:26,220 I can buy a small house with this... 896 01:15:26,260 --> 01:15:28,850 and send for my family. 897 01:15:28,890 --> 01:15:31,090 I don't know howto thank you. 898 01:15:31,130 --> 01:15:33,820 You can thank our professor. 899 01:15:33,860 --> 01:15:36,850 He truly is grateful to you. 900 01:15:36,900 --> 01:15:39,270 We understand how he feels. 901 01:15:39,300 --> 01:15:40,430 So... 902 01:15:40,470 --> 01:15:44,800 If he finds out about this deal, it'll be awkward. 903 01:15:44,840 --> 01:15:46,000 I know. 904 01:15:46,040 --> 01:15:49,030 Please, keep this a secret from him. 905 01:15:50,040 --> 01:15:51,640 He'll know in time... 906 01:15:51,680 --> 01:15:54,510 but leave the lot as it is until then. 907 01:15:58,420 --> 01:15:59,820 You all... 908 01:16:01,020 --> 01:16:04,120 are such nice people. 909 01:16:04,160 --> 01:16:06,890 You're a nice person yourself. 910 01:16:08,660 --> 01:16:12,360 But the nicest one is our professor. 911 01:16:12,400 --> 01:16:15,230 We try as best to imitate him. 912 01:16:16,440 --> 01:16:17,670 Good-bye. 913 01:16:21,340 --> 01:16:23,670 That was good. 914 01:16:23,710 --> 01:16:25,040 By the way... 915 01:16:25,080 --> 01:16:26,640 Nanzansu? (What, dear?) 916 01:16:26,680 --> 01:16:27,940 Let's drink. 917 01:16:27,980 --> 01:16:29,970 Where shall we go? 918 01:16:31,420 --> 01:16:33,720 To the professor's. 919 01:16:33,750 --> 01:16:35,220 Great idea. 920 01:16:35,260 --> 01:16:36,990 That's a charming idea. 921 01:16:52,570 --> 01:16:54,560 Professor's in trouble. 922 01:16:54,610 --> 01:16:55,770 What's wrong? 923 01:16:55,810 --> 01:16:58,400 He isn't sick. The cat disappeared. 924 01:16:58,450 --> 01:16:59,740 Madam called me. 925 01:16:59,780 --> 01:17:01,340 Wants us to come. 926 01:17:01,380 --> 01:17:04,840 Professor hasn't stopped crying since the cat disappeared. 927 01:17:30,580 --> 01:17:32,410 Dear... 928 01:17:35,780 --> 01:17:37,250 Please. 929 01:17:45,030 --> 01:17:47,320 I received a call from Madam. 930 01:17:47,360 --> 01:17:48,730 Are you all right? 931 01:17:48,760 --> 01:17:50,320 Of course, I am. 932 01:17:50,360 --> 01:17:52,260 Nothing more than a cat. 933 01:17:52,300 --> 01:17:53,600 I'm all right. 934 01:17:56,040 --> 01:17:59,490 Besides this isn't the first time. 935 01:17:59,540 --> 01:18:03,200 Nora has disappeared before. 936 01:18:03,240 --> 01:18:05,270 He'll come back. 937 01:18:09,380 --> 01:18:11,850 Thank you for coming. 938 01:18:13,190 --> 01:18:18,180 I'd be grateful, if you could spare time to eat with us. 939 01:18:18,220 --> 01:18:21,660 You'd do me a favor if you could. 940 01:18:21,700 --> 01:18:26,160 Since Nora disappeared, he's eaten almost nothing. 941 01:18:30,070 --> 01:18:32,160 You may think I'm stupid. 942 01:18:33,270 --> 01:18:35,330 No... 943 01:18:35,380 --> 01:18:38,710 To be honest... I am stupid. 944 01:18:38,750 --> 01:18:40,870 I'm totally hopeless. 945 01:18:43,920 --> 01:18:45,780 Since Nora disappeared... 946 01:18:46,720 --> 01:18:48,980 I can think of nothing else. 947 01:18:49,020 --> 01:18:51,050 I can't do anything. 948 01:18:53,860 --> 01:18:56,390 I only think about Nora. 949 01:19:02,640 --> 01:19:05,370 Do you see that willowtree? 950 01:19:07,970 --> 01:19:10,030 Nora... 951 01:19:10,080 --> 01:19:13,770 came through an opening in the fence there. 952 01:19:17,450 --> 01:19:22,440 Since then he became a member of this household. 953 01:19:27,030 --> 01:19:29,360 Since Nora disappeared... 954 01:19:29,400 --> 01:19:31,520 I can't help... 955 01:19:31,560 --> 01:19:34,330 Iooking at that hole. 956 01:19:37,340 --> 01:19:44,740 Nora might be coming through the opening in the fence again. 957 01:19:44,780 --> 01:19:46,540 I want to see it. 958 01:19:57,190 --> 01:19:58,750 The other day... 959 01:20:00,530 --> 01:20:03,220 I went to Kyushu to give a lecture. 960 01:20:04,230 --> 01:20:05,750 On the way back... 961 01:20:55,450 --> 01:21:01,850 Through the window, in the dark station... 962 01:21:01,890 --> 01:21:03,550 I saw Nora. 963 01:21:05,460 --> 01:21:07,290 It may sound strange, but... 964 01:21:08,360 --> 01:21:11,990 I really did see Nora. I saw him clearly. 965 01:21:13,730 --> 01:21:16,170 Something bothered me. 966 01:21:17,400 --> 01:21:20,060 When I reached Tokyo Station... 967 01:21:21,810 --> 01:21:24,140 I called my house. 968 01:21:27,610 --> 01:21:29,340 As I thought... 969 01:21:49,800 --> 01:21:56,370 That day... after nightfall... 970 01:21:56,410 --> 01:21:59,670 Nora wanted to go out. 971 01:21:59,710 --> 01:22:03,510 I picked him up and said: "Stay home, it's late." 972 01:22:04,550 --> 01:22:06,810 He wanted to go out... 973 01:22:08,490 --> 01:22:10,720 so I took him outside. 974 01:22:12,090 --> 01:22:14,180 Nora grew impatient and... 975 01:22:14,230 --> 01:22:17,220 wiggled until he slipped out of my arms. 976 01:22:18,700 --> 01:22:20,600 He went through the opening. 977 01:22:25,940 --> 01:22:27,530 After a while... 978 01:22:28,810 --> 01:22:30,900 it began to rain. 979 01:22:32,680 --> 01:22:36,110 And later it began to pour. 980 01:22:38,880 --> 01:22:42,980 Nora probably couldn't return in that rain. 981 01:23:28,200 --> 01:23:30,100 On the bathtub cover... 982 01:23:31,370 --> 01:23:33,670 is Nora's bed. 983 01:23:36,070 --> 01:23:38,370 My husband sometimes goes there. 984 01:23:39,780 --> 01:23:42,040 Looks at the cushion. 985 01:23:43,480 --> 01:23:47,940 He caresses it dearly and weeps. 986 01:23:49,490 --> 01:23:53,450 I... I really don't know what to do. 987 01:24:04,330 --> 01:24:05,800 Professor. 988 01:24:06,970 --> 01:24:10,130 I'm ashamed to show my miserable face. 989 01:24:11,870 --> 01:24:13,430 I may be... 990 01:24:14,780 --> 01:24:17,910 sentimental... 991 01:24:17,950 --> 01:24:23,510 or overreaching or weak-willed or whatever... 992 01:24:23,550 --> 01:24:26,320 I just can't help it. 993 01:24:29,760 --> 01:24:31,890 I try to forget... 994 01:24:33,160 --> 01:24:36,100 but keep remembering Nora. 995 01:24:37,330 --> 01:24:43,760 Then I feel so much pain. I can't bear it. 996 01:24:56,350 --> 01:24:59,520 Professor, we'll find Nora. 997 01:24:59,560 --> 01:25:03,250 We'll organize a search party to find Nora. 998 01:25:03,290 --> 01:25:05,090 So please, Professor... 999 01:25:36,530 --> 01:25:38,250 That's a dog. 1000 01:25:42,000 --> 01:25:45,060 We promised we would find Nora, but... 1001 01:25:46,240 --> 01:25:50,140 We should try searching places saved from fire. 1002 01:25:50,240 --> 01:25:54,270 Why should Professor suffer so much? 1003 01:25:55,440 --> 01:26:00,180 Our professor is very special. He's not you or me. 1004 01:26:00,210 --> 01:26:04,480 His sensitivity and imagination are beyond us. 1005 01:26:04,520 --> 01:26:07,850 When he thinks of Nora... 1006 01:26:07,890 --> 01:26:11,660 he can picture every detail. 1007 01:26:11,690 --> 01:26:13,660 That's why he suffers. 1008 01:26:15,630 --> 01:26:17,890 Can't just sit and watch. 1009 01:26:17,930 --> 01:26:20,830 You're right. Let's try. 1010 01:26:36,050 --> 01:26:37,920 DEAR NORA 1011 01:26:37,950 --> 01:26:40,180 This is our professor's diary... 1012 01:26:40,220 --> 01:26:44,210 which he wrote about Nora with affection. 1013 01:28:15,080 --> 01:28:16,480 Here. 1014 01:28:18,290 --> 01:28:23,550 There are cats everywhere, hundreds around. 1015 01:28:23,590 --> 01:28:28,050 But it simply has to be this cat. 1016 01:28:28,090 --> 01:28:29,990 How come? 1017 01:28:30,030 --> 01:28:32,230 Do you have a brother? 1018 01:28:32,270 --> 01:28:35,390 Sure, I do. He's still a baby. 1019 01:28:35,440 --> 01:28:38,930 If your brother is switched with some other baby... 1020 01:28:38,970 --> 01:28:41,000 That's terrible. 1021 01:28:43,040 --> 01:28:45,310 This cat is my baby. 1022 01:28:45,350 --> 01:28:48,080 I care for him like my child. 1023 01:28:48,110 --> 01:28:52,140 That's why it has to be this cat. 1024 01:28:52,190 --> 01:28:54,420 Tell me if you find him. 1025 01:28:54,450 --> 01:28:57,420 What it looks like is written here... 1026 01:28:57,460 --> 01:28:59,950 and the address is here, too. 1027 01:29:10,170 --> 01:29:11,400 Children. 1028 01:29:13,070 --> 01:29:16,340 Please find a cat named Nora. 1029 01:29:16,380 --> 01:29:21,640 This cat seems to be around here somewhere. 1030 01:29:21,680 --> 01:29:26,980 It's a male cat with a brown and white coat. 1031 01:29:27,020 --> 01:29:31,820 His tail is thick and twisted. If you touch it, you'll know. 1032 01:29:31,860 --> 01:29:33,830 If you call out "Nora"... 1033 01:29:33,860 --> 01:29:37,320 he will prick up his ears and stare at you. 1034 01:29:37,360 --> 01:29:42,320 A reward will be given to whoever finds him. 1035 01:29:42,370 --> 01:29:44,890 Please help us. 1036 01:29:44,940 --> 01:29:47,100 Yes. 1037 01:29:58,120 --> 01:30:01,640 Since then, we received many phone calls... 1038 01:30:01,690 --> 01:30:04,990 that they have seen a cat like Nora. 1039 01:30:05,020 --> 01:30:06,650 But... 1040 01:31:11,390 --> 01:31:14,920 Professor isn't eating much. 1041 01:31:14,960 --> 01:31:16,760 I know. 1042 01:31:16,790 --> 01:31:21,460 He eats and drinks very little. 1043 01:31:21,500 --> 01:31:25,030 I can't sleep much, either. 1044 01:31:25,070 --> 01:31:27,440 That's terrible. 1045 01:31:27,470 --> 01:31:32,240 Since Nora disappeared, he hasn't taken a bath. 1046 01:31:32,280 --> 01:31:36,540 Nora's cushion is on the bathtub cover. 1047 01:31:36,580 --> 01:31:40,420 I must use the public bath far away. 1048 01:31:43,960 --> 01:31:45,790 Is it rain? 1049 01:31:52,400 --> 01:31:56,200 I used to love the sound of rain. 1050 01:31:56,230 --> 01:31:58,460 Not anymore. 1051 01:31:59,770 --> 01:32:04,670 When I think of Nora, it pains me. 1052 01:32:07,010 --> 01:32:11,780 How about making flyers to insert in newspapers? 1053 01:32:11,820 --> 01:32:16,310 I'll take them to the newspaper distributors. 1054 01:32:16,350 --> 01:32:21,310 That's a good idea. I never thought of it. 1055 01:32:21,360 --> 01:32:23,380 What a fool I am. 1056 01:32:24,860 --> 01:32:27,020 I really am. 1057 01:32:27,060 --> 01:32:32,000 Thinking of Nora's return, I wrote this announcement. 1058 01:32:34,470 --> 01:32:37,800 "L"...meaning Nora... 1059 01:32:37,840 --> 01:32:42,210 "I have been away for some time... 1060 01:32:42,250 --> 01:32:47,310 "and I have worried my master terribly... 1061 01:32:47,350 --> 01:32:50,720 "and given you a lot of trouble. 1062 01:32:50,750 --> 01:32:56,990 "I have safely returned, so please put your mind at rest. 1063 01:32:57,030 --> 01:33:01,930 "Seeing my face, my master burst into tears. 1064 01:33:01,970 --> 01:33:05,730 "I write this letter in his place. 1065 01:33:05,770 --> 01:33:08,170 "To celebrate my return... 1066 01:33:08,210 --> 01:33:16,080 "my master wishes to invite you all to a drink. 1067 01:33:16,110 --> 01:33:17,700 "Please feel free to..." 1068 01:33:17,750 --> 01:33:22,310 Waiting for Nora's return, Professor prepared a collar... 1069 01:33:22,350 --> 01:33:25,380 with their address engraved on it. 1070 01:33:27,260 --> 01:33:31,190 But Nora still hasn't returned. 1071 01:33:37,570 --> 01:33:42,030 I received a letter saying I must wait eight months... 1072 01:33:42,070 --> 01:33:44,540 for a stray cat to return. 1073 01:33:44,570 --> 01:33:47,480 This person's cat returned safely... 1074 01:33:47,510 --> 01:33:49,880 after eight months. 1075 01:33:51,980 --> 01:33:54,970 We've received some calls. 1076 01:33:55,020 --> 01:33:58,150 There are strange ones, too. 1077 01:33:58,190 --> 01:34:02,350 The other day, a person asked me if Nora mews. 1078 01:34:02,390 --> 01:34:04,190 I said, "Yes." 1079 01:34:04,230 --> 01:34:08,130 Then he said, "Doesn't he bark? Hee hee hee." 1080 01:34:08,160 --> 01:34:09,890 And hung up. 1081 01:34:13,440 --> 01:34:15,270 Hello. 1082 01:34:15,300 --> 01:34:16,900 Yes? 1083 01:34:24,710 --> 01:34:27,310 Has your cat returned? 1084 01:34:27,350 --> 01:34:29,150 No. 1085 01:34:30,520 --> 01:34:34,250 He might have been stolen. 1086 01:34:34,290 --> 01:34:38,190 Ma'am, cats often get stolen. 1087 01:34:38,230 --> 01:34:40,720 There are cat-catchers. 1088 01:34:40,760 --> 01:34:43,030 Catch cats and sell their skin. 1089 01:34:43,070 --> 01:34:47,140 The prices aren't bad. 1090 01:34:47,140 --> 01:34:49,230 Shamisen uses cat skin. 1091 01:34:50,310 --> 01:34:53,240 Your cat could be stolen. 1092 01:34:53,280 --> 01:34:56,210 I'll check up on that. 1093 01:34:56,250 --> 01:34:58,010 Good day. 1094 01:35:27,580 --> 01:35:29,270 Hello. 1095 01:35:32,650 --> 01:35:35,410 Dear. Dear. 1096 01:35:35,450 --> 01:35:38,850 Dear, they found Nora. 1097 01:35:38,890 --> 01:35:43,620 Nora was in such a place? 1098 01:35:43,660 --> 01:35:46,630 It's Nora. It's Nora. 1099 01:35:48,260 --> 01:35:49,820 Nora! 1100 01:35:51,030 --> 01:35:52,930 Dear Nora! 1101 01:35:52,970 --> 01:35:57,100 Nora's friend, the fishmonger's wife, says so. 1102 01:35:57,140 --> 01:35:59,870 Must be true. 1103 01:36:01,910 --> 01:36:04,280 Thank you. 1104 01:36:04,310 --> 01:36:06,140 Thank you. 1105 01:36:08,420 --> 01:36:12,910 My wife will go. I thank you. 1106 01:37:33,970 --> 01:37:37,130 Hello. Takayama? 1107 01:37:38,170 --> 01:37:42,840 They found Nora. Yes, that's right. 1108 01:37:44,710 --> 01:37:47,540 It's positive. 1109 01:37:47,580 --> 01:37:51,610 Can you tell the others? 1110 01:38:06,700 --> 01:38:09,640 I saw a wonderful dream. 1111 01:38:09,670 --> 01:38:12,230 I dreamt of feeding Nora. 1112 01:38:12,270 --> 01:38:14,070 Nora will return. 1113 01:38:14,110 --> 01:38:16,580 I was going to tell you... 1114 01:38:16,610 --> 01:38:19,550 and I brought Nora's favorite fish. 1115 01:38:20,650 --> 01:38:24,050 Professor, congratulations. From my boss. 1116 01:38:28,050 --> 01:38:30,220 Thank you indeed. 1117 01:38:33,860 --> 01:38:35,520 Thank you. 1118 01:38:40,130 --> 01:38:42,070 Congratulations. 1119 01:38:48,110 --> 01:38:50,540 Cats do return. 1120 01:39:09,830 --> 01:39:13,700 They were wrong. 1121 01:39:13,730 --> 01:39:16,360 It wasn't Nora. 1122 01:39:29,450 --> 01:39:31,180 I'll get it. 1123 01:39:35,350 --> 01:39:37,080 Yes? 1124 01:39:37,120 --> 01:39:39,180 That's right. 1125 01:39:43,400 --> 01:39:46,830 Who the hell are you? I'll smack your face! 1126 01:39:48,170 --> 01:39:49,570 What's up? 1127 01:39:49,600 --> 01:39:51,900 Damn! 1128 01:39:51,940 --> 01:39:54,800 "Nora's gone. Already a Shamisen." 1129 01:39:54,840 --> 01:39:58,240 Saying so, he sounded the Shamisen. 1130 01:40:50,500 --> 01:40:53,930 Come here. Come here. 1131 01:40:55,170 --> 01:40:57,000 Come here. 1132 01:41:00,100 --> 01:41:04,270 This was intended for Nora, but it's yours now. 1133 01:41:09,910 --> 01:41:11,810 Go on, eat it. 1134 01:41:14,520 --> 01:41:18,250 Is it good? 1135 01:41:21,760 --> 01:41:25,350 Like Nora, you seem to like baby mackerels. 1136 01:41:27,500 --> 01:41:30,490 That's a good cat. 1137 01:42:07,740 --> 01:42:10,330 Professor seems to have recovered. 1138 01:42:10,380 --> 01:42:12,610 Madam called. The cat. 1139 01:42:12,640 --> 01:42:13,800 Found Nora? 1140 01:42:13,850 --> 01:42:15,140 Relax. It's not Nora. 1141 01:42:15,180 --> 01:42:17,700 That black and white, black on white... 1142 01:42:17,750 --> 01:42:19,220 white on black... 1143 01:42:19,250 --> 01:42:22,190 You relax. Calm down. 1144 01:42:24,920 --> 01:42:27,520 - Give me water. - Here's some. 1145 01:42:36,470 --> 01:42:37,490 That's why. 1146 01:42:37,530 --> 01:42:39,830 "That's why" what? Calm down. 1147 01:42:39,870 --> 01:42:41,670 What's this black and white cat? 1148 01:42:41,710 --> 01:42:43,700 Oh, yes. Remember that cat? 1149 01:42:43,740 --> 01:42:46,830 The one madam was feeding? It's there to stay. 1150 01:42:46,880 --> 01:42:50,510 Professor now picks it up. Kurz. Kurz. 1151 01:42:50,550 --> 01:42:51,980 What's this "Kurz"? 1152 01:42:52,020 --> 01:42:54,540 Did you forget that simple German word? 1153 01:42:54,580 --> 01:42:56,920 "Kurz." It means "short" in German. 1154 01:42:56,950 --> 01:42:58,280 Has a short tail. 1155 01:42:58,320 --> 01:43:00,920 - What tail? - The cat's tail! 1156 01:43:00,960 --> 01:43:03,320 That black and white cat has a short tail... 1157 01:43:03,360 --> 01:43:05,190 so Professor named it Kurz. 1158 01:43:05,230 --> 01:43:07,860 Even named it. She said he's OK. 1159 01:43:07,900 --> 01:43:10,420 I'm glad to hear that. 1160 01:43:10,470 --> 01:43:13,230 She wants us all to come tonight. 1161 01:43:13,270 --> 01:43:15,640 I'll fetch Kiriyama. You fetch Sawamura. 1162 01:43:15,670 --> 01:43:18,040 - Phone them. - Yes, the phone. 1163 01:43:18,080 --> 01:43:20,130 The phone's here. 1164 01:43:22,080 --> 01:43:23,840 Relax. 1165 01:43:28,050 --> 01:43:31,020 Kuru, Kuru. 1166 01:43:31,050 --> 01:43:33,390 You're a good baby. 1167 01:43:35,290 --> 01:43:38,660 Leave it to my wife, and Kurz becomes Kuru. 1168 01:43:38,700 --> 01:43:41,100 Kuru's not bad. 1169 01:43:41,130 --> 01:43:42,560 It's easy to pronounce. 1170 01:43:42,600 --> 01:43:45,120 Easy to pronounce. 1171 01:43:45,170 --> 01:43:47,530 Leave it be at that. 1172 01:43:51,610 --> 01:43:55,340 I really went to pieces over Nora... 1173 01:43:55,380 --> 01:43:58,070 and troubled you all. 1174 01:43:58,120 --> 01:44:02,680 Because of that, I caused you so much trouble. 1175 01:44:03,990 --> 01:44:06,320 I'm sorry. 1176 01:44:06,360 --> 01:44:07,720 Where's Kurz? 1177 01:44:07,760 --> 01:44:10,620 Sleeping in Nora's bed. 1178 01:44:16,570 --> 01:44:22,330 I am so given to peevishness. And linger in regrets. 1179 01:44:22,370 --> 01:44:26,740 Can you believe that? I still do that. 1180 01:44:26,780 --> 01:44:29,740 Not mosquito repellent. 1181 01:44:29,780 --> 01:44:33,210 Incantation to bring back missing cats. 1182 01:44:33,250 --> 01:44:36,150 I still do such a thing. 1183 01:44:37,190 --> 01:44:40,280 I'm disgusted at myself. 1184 01:44:47,460 --> 01:44:50,860 But I'm all right now. 1185 01:44:52,700 --> 01:44:56,400 I've always been the hare in the myth... 1186 01:44:56,440 --> 01:45:00,240 saved by the Harvest God. 1187 01:45:00,280 --> 01:45:03,070 Don't you all know... 1188 01:45:05,480 --> 01:45:11,320 There was a white hare in Inaba 1189 01:45:11,350 --> 01:45:15,290 Rawfresh with skin peeled off 1190 01:45:15,320 --> 01:45:16,690 ...this song? 1191 01:45:16,730 --> 01:45:18,250 Yes, I remember. 1192 01:45:18,290 --> 01:45:22,920 Carrying a large bag over his shoulder 1193 01:45:22,970 --> 01:45:28,160 Who can the Harvest God be? 1194 01:45:28,200 --> 01:45:30,730 That's the fourth verse. 1195 01:45:30,770 --> 01:45:34,270 This song has many verses. 1196 01:45:36,550 --> 01:45:42,710 It's about an injured hare saved by the Harvest God. 1197 01:45:42,750 --> 01:45:45,550 I am that hare. 1198 01:45:45,590 --> 01:45:53,720 And... Who can the Harvest God be? 1199 01:45:55,500 --> 01:45:59,330 It is no other than you all. 1200 01:46:00,470 --> 01:46:03,400 As far as Nora is concerned... 1201 01:46:03,440 --> 01:46:07,030 people who sent me kind letters... 1202 01:46:07,080 --> 01:46:09,600 people who called me... 1203 01:46:09,640 --> 01:46:15,010 all those who worried for Nora with me... 1204 01:46:15,050 --> 01:46:18,610 the Harvest God is those people. 1205 01:46:21,760 --> 01:46:27,590 Carrying a large bag over his shoulder 1206 01:46:27,630 --> 01:46:32,500 The Harvest God's large bag is... 1207 01:46:32,530 --> 01:46:37,400 full of your kindness. 1208 01:46:37,440 --> 01:46:39,670 That kindness... 1209 01:46:39,710 --> 01:46:42,640 saved me from despair. 1210 01:46:46,750 --> 01:46:52,650 Carrying a large bag over his shoulder 1211 01:46:52,690 --> 01:46:57,950 The Harvest God came around the bend 1212 01:46:57,990 --> 01:47:02,900 There he sees the white hare of Inaba 1213 01:47:02,930 --> 01:47:08,840 Rawfresh with skin peeled off 1214 01:47:11,410 --> 01:47:16,570 The Harvest God took pity on the hare 1215 01:47:16,610 --> 01:47:21,610 Taught the hare to 1216 01:47:21,650 --> 01:47:27,250 Wash itself in clear water 1217 01:47:27,290 --> 01:47:32,750 And wrap itself in reed mace cotton 1218 01:47:35,730 --> 01:47:40,960 As the Harvest God taught him 1219 01:47:41,000 --> 01:47:45,870 The hare washed itself in clear water 1220 01:47:45,910 --> 01:47:50,710 And wrapped itself in reed mace cotton 1221 01:47:50,740 --> 01:47:55,370 He was once again the white hare 1222 01:48:16,270 --> 01:48:18,130 Gentlemen. 1223 01:48:34,650 --> 01:48:40,490 Who could the Harvest God be? 1224 01:48:46,100 --> 01:48:49,000 Towers in memory of Nora and Kurz... 1225 01:48:49,040 --> 01:48:51,660 were erected in the professor's garden. 1226 01:48:51,710 --> 01:48:54,970 Nora was never found. 1227 01:48:55,010 --> 01:48:59,340 Kurz, living a full life, sleeps here. 1228 01:49:00,810 --> 01:49:04,840 And the willowtree has grown to this height. 1229 01:49:11,460 --> 01:49:15,360 THE 17TH MAADHA KAI PARTY 1230 01:49:25,000 --> 01:49:29,700 I now remember the time... 1231 01:49:29,740 --> 01:49:35,700 when I became 60 years old. 1232 01:49:35,750 --> 01:49:38,550 At the time... 1233 01:49:38,580 --> 01:49:43,110 I thought I had become a genuine old man. 1234 01:49:46,930 --> 01:49:51,390 But nowthat I have turned 77... 1235 01:49:51,430 --> 01:49:56,130 to celebrate my birthday again... 1236 01:49:56,170 --> 01:49:58,970 I realize when I was 60... 1237 01:49:59,000 --> 01:50:02,940 I was nothing more than a young punk. 1238 01:50:06,780 --> 01:50:09,010 But now... 1239 01:50:09,050 --> 01:50:13,380 I have become a genuine old man. 1240 01:50:16,090 --> 01:50:21,490 At one time, you confronted me with so many Maadha Kai calls... 1241 01:50:21,530 --> 01:50:26,290 that in response I thought of hanging myself... 1242 01:50:26,330 --> 01:50:29,460 from the willowtree in my garden. 1243 01:50:32,100 --> 01:50:36,700 So I can say Mouiiyo (I'm ready) to you. 1244 01:50:36,740 --> 01:50:38,970 But, ironically, the willow... 1245 01:50:43,420 --> 01:50:47,940 at the time, was still small and narrow. 1246 01:50:47,990 --> 01:50:50,920 It was useless for hanging. 1247 01:50:55,030 --> 01:50:59,900 But nowthe willowtree has grown. 1248 01:50:59,930 --> 01:51:04,200 It is good enough for hanging. 1249 01:51:05,200 --> 01:51:08,500 But I am still here. 1250 01:51:08,540 --> 01:51:11,410 I must ask your forgiveness. 1251 01:51:15,380 --> 01:51:19,010 My good friends and gentlemen... 1252 01:51:20,290 --> 01:51:24,350 I thank you all for this occasion. 1253 01:51:31,800 --> 01:51:33,630 According to our custom... 1254 01:51:33,670 --> 01:51:38,070 I will drink up this large glass of beer. 1255 01:51:42,040 --> 01:51:44,740 The glass has shrunk again. 1256 01:51:45,940 --> 01:51:49,610 Is this your idea? 1257 01:51:49,650 --> 01:51:53,480 The glass gets smaller and smaller. 1258 01:51:53,520 --> 01:51:55,750 It is no longer a large glass. 1259 01:51:55,790 --> 01:51:59,990 Even that is too big for you now. 1260 01:52:00,020 --> 01:52:02,690 Don't complain and drink up. 1261 01:52:34,120 --> 01:52:36,920 Madadayo! (not yet) 1262 01:52:45,870 --> 01:52:49,000 Let's toast for our professor. 1263 01:52:51,780 --> 01:52:54,010 Congratulations. 1264 01:53:06,590 --> 01:53:11,490 By this, we finish the usual Maadha Kai ritual. 1265 01:53:11,530 --> 01:53:18,760 We will now hold our professor's 77th birthday celebration. 1266 01:53:18,800 --> 01:53:21,640 First, the presentation of flowers. 1267 01:53:35,690 --> 01:53:38,550 They're your students' daughters. 1268 01:53:44,490 --> 01:53:45,930 Happy birthday. 1269 01:53:49,300 --> 01:53:50,660 Thank you. 1270 01:54:18,630 --> 01:54:25,230 Next, from the Maadha Kai members, a birthday cake. 1271 01:54:25,270 --> 01:54:27,330 Oh, no. 1272 01:54:27,370 --> 01:54:30,460 You'll have candles to equal my age... 1273 01:54:30,510 --> 01:54:33,500 and I must blowthem out. 1274 01:54:33,540 --> 01:54:35,070 I can't do it. 1275 01:54:35,110 --> 01:54:37,710 Mustn't treat an old man so cruelly. 1276 01:54:39,280 --> 01:54:42,680 But, Professor, since we can't have 77 candles... 1277 01:54:42,720 --> 01:54:44,810 only seven candles. 1278 01:54:45,820 --> 01:54:49,090 Even seven candles may be a burden. 1279 01:54:49,130 --> 01:54:52,990 Some of my teeth are missing. 1280 01:54:53,030 --> 01:54:55,460 Much of the air leaks out. 1281 01:55:46,580 --> 01:55:48,140 These children? 1282 01:55:48,180 --> 01:55:50,880 They're their grandchildren. 1283 01:55:51,950 --> 01:55:54,950 Look how lovely they are. 1284 01:55:54,990 --> 01:55:57,510 I feel like eating them. 1285 01:56:27,060 --> 01:56:33,520 I want to give the cake to the children who brought it. 1286 01:56:33,560 --> 01:56:36,660 Come here, children. 1287 01:56:51,210 --> 01:56:57,170 With this cake, there is something... 1288 01:56:57,220 --> 01:57:00,550 I want to give you. 1289 01:57:02,290 --> 01:57:06,090 Let me say this. 1290 01:57:06,130 --> 01:57:13,000 Please find something you really like. 1291 01:57:13,030 --> 01:57:19,600 Find something that you'd be able to treasure. 1292 01:57:20,710 --> 01:57:23,010 When you find it... 1293 01:57:23,040 --> 01:57:29,680 work very hard for your treasure. 1294 01:57:31,050 --> 01:57:34,320 At that time, you will have the treasure... 1295 01:57:34,350 --> 01:57:37,690 you must work hard for. 1296 01:57:39,460 --> 01:57:44,800 And it will become a career you put your heart into. 1297 01:57:44,830 --> 01:57:47,820 That is your real treasure. 1298 01:57:53,040 --> 01:57:55,630 Too difficult perhaps. 1299 01:57:57,950 --> 01:57:59,970 I'm sorry. 1300 01:58:00,010 --> 01:58:02,500 Take it. 1301 01:58:17,430 --> 01:58:19,400 Thank you. 1302 01:58:22,570 --> 01:58:24,230 Later. 1303 01:58:27,570 --> 01:58:31,940 Now, all you grandpas and grandmas... 1304 01:58:31,980 --> 01:58:33,570 dads and moms... 1305 01:58:33,610 --> 01:58:36,240 let's drink and have a good time. 1306 01:58:54,800 --> 01:58:56,600 Professor. 1307 01:58:56,640 --> 01:58:59,540 Let's do "One-two" again. 1308 01:58:59,570 --> 01:59:01,040 As you say... 1309 01:59:01,070 --> 01:59:03,800 there are so many irritating things in the world recently. 1310 01:59:03,840 --> 01:59:09,680 Graft, bribery are at large One, two 1311 01:59:09,720 --> 01:59:12,050 Let's go out dancing. 1312 01:59:12,080 --> 01:59:13,880 Professor! 1313 01:59:16,490 --> 01:59:18,890 Professor! 1314 01:59:28,730 --> 01:59:31,730 As the professor's family doctor... 1315 01:59:31,770 --> 01:59:34,870 I must say there is nothing to worry about. 1316 01:59:34,910 --> 01:59:38,780 It is just one of his chronic irregular pulse fits. 1317 01:59:38,810 --> 01:59:44,680 I suggest he goes home and rests for a while. 1318 01:59:54,390 --> 01:59:57,590 I'm all right. 1319 01:59:57,630 --> 02:00:00,620 Don't worry. 1320 02:00:00,670 --> 02:00:03,600 Madadayo. (not yet) 1321 02:00:12,610 --> 02:00:16,380 We officers will escort Professor to his house. 1322 02:00:16,420 --> 02:00:22,180 Don't worry, and continue the party for his sake. 1323 02:00:22,220 --> 02:00:24,050 Professor. 1324 02:00:26,060 --> 02:00:27,180 Professor. 1325 02:00:27,230 --> 02:00:28,890 My husband's cane. 1326 02:00:37,300 --> 02:00:39,330 You look so nonchalant. 1327 02:00:39,370 --> 02:00:41,400 Damn monk. 1328 02:00:41,440 --> 02:00:45,570 Don't worry. He's not ready for me yet. 1329 02:01:00,390 --> 02:01:02,360 All right. 1330 02:01:43,130 --> 02:01:45,100 Thank you. 1331 02:01:47,440 --> 02:01:56,280 Looking up to our teacher 1332 02:01:56,310 --> 02:02:04,810 Thinking of our debt to our teacher 1333 02:02:04,860 --> 02:02:13,360 Over the garden of teaching 1334 02:02:13,400 --> 02:02:21,000 Countless years have already passed 1335 02:02:21,040 --> 02:02:29,380 So fast is the passage of time 1336 02:02:29,410 --> 02:02:37,880 The years and the months... 1337 02:02:42,950 --> 02:02:45,550 Nothing to worry. 1338 02:02:45,590 --> 02:02:49,030 If he rests well tonight, he'll be fine. 1339 02:02:49,060 --> 02:02:52,650 I'm worried about those guys. 1340 02:02:52,700 --> 02:02:55,030 They may cause trouble. 1341 02:02:56,530 --> 02:03:00,660 Don't wake the professor and drink again. 1342 02:03:00,700 --> 02:03:04,000 You're joking. We'll hit the sack. 1343 02:03:04,040 --> 02:03:05,970 Don't wet the bed. 1344 02:03:09,110 --> 02:03:11,310 That quack. 1345 02:04:07,100 --> 02:04:10,440 Mattresses are in there. Shall I... 1346 02:04:10,470 --> 02:04:12,870 We'll do it, ma'am. 1347 02:04:12,910 --> 02:04:15,170 There may not be enough. 1348 02:04:15,210 --> 02:04:17,300 I hope it won't be cold. 1349 02:04:17,350 --> 02:04:20,210 No worry... if we have a drink. 1350 02:04:59,760 --> 02:05:01,350 That's good enough. 1351 02:05:01,390 --> 02:05:02,720 But... 1352 02:05:02,760 --> 02:05:05,090 Like our student days. 1353 02:05:05,130 --> 02:05:06,690 Remember his speech? 1354 02:05:06,730 --> 02:05:10,530 We'll soon be genuine old men, too. 1355 02:05:46,340 --> 02:05:47,830 There's nothing. 1356 02:05:47,870 --> 02:05:50,170 Thank you, ma'am. 1357 02:05:50,200 --> 02:05:53,540 I'll sleep in the Kinkakuji. If anything... 1358 02:05:53,570 --> 02:05:56,070 Don't worry. It's OK. 1359 02:05:57,110 --> 02:05:59,810 You mustn't wake Professor. 1360 02:05:59,850 --> 02:06:02,410 Yes, ma'am. 1361 02:06:02,450 --> 02:06:05,010 - Good night. - Good night. 1362 02:06:31,210 --> 02:06:33,410 It's great. 1363 02:06:33,450 --> 02:06:35,920 What is? 1364 02:06:35,950 --> 02:06:39,080 When we used to stay over... 1365 02:06:39,120 --> 02:06:41,250 he made us prepare for the lessons. 1366 02:06:41,290 --> 02:06:43,520 That was a real pain. 1367 02:06:45,230 --> 02:06:47,630 No need for that tonight... 1368 02:06:47,660 --> 02:06:49,820 nor go to school tomorrow. 1369 02:06:49,860 --> 02:06:52,660 We've passed all that. 1370 02:06:54,370 --> 02:06:58,270 Madadayo. (not yet) 1371 02:07:25,900 --> 02:07:27,560 He's sound asleep. 1372 02:07:29,240 --> 02:07:31,400 He must be dreaming. 1373 02:07:44,280 --> 02:07:47,650 I wonder what kind of dreams he sees. 1374 02:07:54,060 --> 02:07:57,790 His dreams must be solid gold, too. 1375 02:08:32,830 --> 02:08:37,060 Maadha Kai? (ready?) 1376 02:08:37,100 --> 02:08:40,000 Madadayo! (not yet) 1377 02:08:48,280 --> 02:08:51,650 Maadha Kai? 1378 02:08:52,650 --> 02:08:54,980 Madadayo! 1379 02:09:06,600 --> 02:09:09,800 Maadha Kai? 1380 02:09:11,470 --> 02:09:13,670 Madadayo. 1381 02:09:24,480 --> 02:09:27,040 Maadha Kai? 1382 02:09:28,150 --> 02:09:30,310 Madadayo. 1383 02:10:33,050 --> 02:10:35,950 TATSUO MATSUMURA as the Professor 1384 02:10:35,990 --> 02:10:38,820 KYOKO KAGAWA as the Professor's wife 1385 02:10:38,860 --> 02:10:41,720 HISASHI IGAWA as Takayama 1386 02:10:41,760 --> 02:10:44,590 GEORGE TOKORO as Amaki 1387 02:10:44,630 --> 02:10:47,660 MASA YUKI YUI as Kiriyama 1388 02:10:47,700 --> 02:10:50,400 AKIRA TERAO as Sawamura 1389 02:10:50,440 --> 02:10:53,530 ASEl KOBA YASHI as Rev. Kameyama 1390 02:10:53,570 --> 02:10:56,370 TAKESHI KUSAKA as Dr. Kobayashi 1391 02:11:59,370 --> 02:12:03,360 General Producers YASUYOSHI TOKUMA GOHEl KOGURE 1392 02:12:06,080 --> 02:12:10,070 Executive Producers YO YAMAMOTO YUZO IRIE 1393 02:12:12,480 --> 02:12:16,650 Producer HISAO KUROSAWA 1394 02:12:19,220 --> 02:12:23,280 Based on the books by HYAKKEN UCHIDA 1395 02:12:25,900 --> 02:12:29,960 Photography by TAKAO SAITO MASAHARU UEDA 1396 02:12:32,570 --> 02:12:36,700 Art Director YOSHIRO MURAKI 1397 02:12:39,180 --> 02:12:43,240 Lighting by TAKEJI SANO 1398 02:12:45,880 --> 02:12:50,010 Sound by HIDEO NISHIZAKI 1399 02:12:52,490 --> 02:12:56,650 Music by SHIN'ICHIRO IKEBE 1400 02:12:59,200 --> 02:13:03,260 Costume Designer KAZUKO KUROSAWA 1401 02:13:59,820 --> 02:14:04,060 Written and Directed by AKIRA KUROSAWA 96404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.