Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:03,190
Produced by DAIEl CO., LTD.
DENTSU INC. KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:03,230 --> 00:00:05,760
with Co-operation of TOKUMA
SHOTEN PUBLISHING CO., LTD.
3
00:00:05,800 --> 00:00:10,470
General Producers
YASUYOSHI TOKUMA, GOHEl KOGURE
4
00:00:10,510 --> 00:00:15,140
A AKIRA KUROSAWA film
5
00:00:15,180 --> 00:00:20,120
"MADADA YO"
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,090
He's coming.
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,140
Attention.
8
00:00:54,080 --> 00:00:55,550
Bow.
9
00:00:57,490 --> 00:00:59,050
Be seated.
10
00:01:05,200 --> 00:01:08,430
Someone's been smoking.
11
00:01:08,470 --> 00:01:10,460
No smoking in the classroom.
12
00:01:23,310 --> 00:01:26,480
Still...
13
00:01:26,520 --> 00:01:29,150
it is difficult
to resist the urge.
14
00:01:30,890 --> 00:01:34,420
I, too, am no exception.
15
00:01:34,460 --> 00:01:38,190
When I hear the bell in the
faculty room, I try to leave...
16
00:01:38,230 --> 00:01:40,860
but then
I get the urge to smoke.
17
00:01:42,030 --> 00:01:45,440
I light a cigarette.
18
00:01:45,470 --> 00:01:48,770
Soon I light another,
then another.
19
00:01:48,810 --> 00:01:51,280
So you see, I am always
20 or 30 minutes late.
20
00:01:54,280 --> 00:01:56,770
But, Professor,
what's with you today?
21
00:02:05,190 --> 00:02:07,660
It is already 30 odd years...
22
00:02:07,690 --> 00:02:10,290
since I've been addressed
as "Professor."
23
00:02:10,330 --> 00:02:11,800
During that time...
24
00:02:11,830 --> 00:02:16,200
as if watching water running
from an open faucet...
25
00:02:16,240 --> 00:02:19,140
onto a dirt floor
and into a ditch...
26
00:02:19,170 --> 00:02:23,300
students have drifted away
in front of my eyes.
27
00:02:23,340 --> 00:02:28,610
It is impossible to remember
each and every face.
28
00:02:28,650 --> 00:02:31,080
Ah, yes.
29
00:02:31,120 --> 00:02:33,590
There is one among them,
though...
30
00:02:33,620 --> 00:02:35,850
that I remember clearly
to this day.
31
00:02:35,890 --> 00:02:38,150
The face belongs to one...
32
00:02:38,190 --> 00:02:41,990
who slept during class
with his eyes open.
33
00:02:42,030 --> 00:02:43,590
Hey, Takayama.
34
00:02:45,100 --> 00:02:48,160
That dozing expert
was your father.
35
00:02:51,540 --> 00:02:53,300
By the way, gentlemen.
36
00:02:54,780 --> 00:02:58,800
Today is the last day for me
to be called "Professor."
37
00:03:03,450 --> 00:03:07,180
As of today...
38
00:03:07,220 --> 00:03:09,820
I am resigning my professorship.
39
00:03:12,100 --> 00:03:15,000
My books...
40
00:03:15,030 --> 00:03:17,830
have somehow become salable.
41
00:03:17,870 --> 00:03:21,500
I can live by writing.
42
00:03:21,540 --> 00:03:24,510
I must admit
I do not dislike teaching...
43
00:03:24,540 --> 00:03:26,010
but as the proverb...
44
00:03:26,040 --> 00:03:31,480
"He who runs after two hares
will catch neither"...
45
00:03:31,510 --> 00:03:34,710
I have decided to quit teaching.
46
00:03:37,390 --> 00:03:38,380
Professor.
47
00:03:41,660 --> 00:03:43,820
Even if you quit...
48
00:03:43,860 --> 00:03:47,350
you are our professor.
49
00:03:47,400 --> 00:03:50,770
My father, too,
was an alumnus of this school.
50
00:03:50,800 --> 00:03:52,390
So were his friends.
51
00:03:52,440 --> 00:03:56,810
Even to this day,
they call you Professor.
52
00:03:56,840 --> 00:04:00,210
They also say
you are solid gold.
53
00:04:00,250 --> 00:04:01,940
Solid gold?
54
00:04:01,980 --> 00:04:06,350
A lump of gold
with no impurities.
55
00:04:06,380 --> 00:04:11,410
It means
you are the true professor.
56
00:04:11,460 --> 00:04:17,330
You are the German professor,
but you have taught us more.
57
00:04:17,360 --> 00:04:22,460
I feel you have taught us
many precious things.
58
00:04:54,840 --> 00:04:58,130
TOKYO, 1943
59
00:05:22,230 --> 00:05:26,500
This is the house
our professor moved into...
60
00:05:26,530 --> 00:05:29,230
after he quit school.
61
00:05:38,850 --> 00:05:41,040
Ma'am, put the professor
away somewhere.
62
00:05:41,080 --> 00:05:43,050
He's in the way.
63
00:05:43,090 --> 00:05:44,990
Darling.
64
00:06:04,470 --> 00:06:07,500
Put that in the entrance hall.
65
00:06:07,540 --> 00:06:09,670
The entrance hall
will be my study.
66
00:06:09,710 --> 00:06:12,810
At the same time,
I will be the gatekeeper...
67
00:06:12,850 --> 00:06:15,550
to protect the house
from invasion...
68
00:06:15,590 --> 00:06:18,450
by a motley crowd like you.
69
00:06:20,160 --> 00:06:22,780
RECEIVING DA YS...
1ST AND 15TH OF THE MONTH
70
00:06:22,830 --> 00:06:25,560
VISITORS ON OTHER DA YS
PROHIBITED
71
00:06:33,770 --> 00:06:36,760
I hope it is all right.
72
00:06:36,810 --> 00:06:38,270
What is?
73
00:06:38,310 --> 00:06:41,870
This house. The rent
is cheaper than I expected.
74
00:06:41,910 --> 00:06:43,380
I knewthere was
something fishy.
75
00:06:43,410 --> 00:06:48,940
When I went to order noodles
today, the shop lady told me...
76
00:06:48,990 --> 00:06:52,010
this house has been burglarized
quite frequently.
77
00:06:53,290 --> 00:06:55,380
So none have settled down
very long.
78
00:06:55,430 --> 00:06:57,860
And it was vacant for a while.
79
00:06:57,900 --> 00:07:01,260
The heck with burglars.
80
00:07:01,300 --> 00:07:04,360
There's nothing
worth stealing here.
81
00:07:05,370 --> 00:07:08,740
Still... I'm somehow scared.
82
00:07:08,770 --> 00:07:11,470
Don't worry.
No burglar will break in.
83
00:07:11,510 --> 00:07:13,200
Definitely won't.
84
00:07:16,110 --> 00:07:18,410
Since I was a child...
85
00:07:18,450 --> 00:07:21,080
I've been so afraid of burglars.
86
00:07:21,120 --> 00:07:25,820
I've given much thought
on howto prevent burglars.
87
00:07:25,860 --> 00:07:29,620
And I have hammered out
a method to prevent them.
88
00:07:29,660 --> 00:07:31,930
Did you really, Professor?
89
00:07:31,960 --> 00:07:34,690
Yes, I did.
90
00:07:52,020 --> 00:07:53,010
One o'clock.
91
00:07:53,050 --> 00:07:57,350
Bewitching hour.
Hour for the burglars.
92
00:08:09,140 --> 00:08:13,130
I'll go over this wall
and open the side door.
93
00:08:13,170 --> 00:08:15,070
Sneak in here.
94
00:08:15,110 --> 00:08:19,050
Wait a minute.
Aren't we acting like burglars?
95
00:08:19,080 --> 00:08:22,240
We became worried about
what madam told us.
96
00:08:22,280 --> 00:08:24,550
We're here to examine
the precautionary measures.
97
00:08:24,590 --> 00:08:29,520
The only way to check is
to sneak in like real burglars.
98
00:09:25,420 --> 00:09:28,350
Take a look at that.
What a plight!
99
00:09:28,390 --> 00:09:30,580
"Don't worry," he said.
100
00:09:30,620 --> 00:09:34,060
Didn't he boast on being
an expert on burglars?
101
00:09:41,500 --> 00:09:43,490
BURGLAR'S ENTRANCE
102
00:10:27,350 --> 00:10:29,310
BURGLAR'S PASSAGE
103
00:11:00,210 --> 00:11:03,210
BURGLAR'S RECESS AREA
104
00:11:21,340 --> 00:11:26,170
BURGLAR'S EXIT
105
00:11:56,240 --> 00:11:58,760
That was a clean score.
106
00:11:58,810 --> 00:12:00,940
I had to steal this to get even.
107
00:12:00,980 --> 00:12:03,670
Isn't that the professor's hat?
108
00:12:03,710 --> 00:12:06,510
I heard he wore this when he was
an instructor in the army.
109
00:12:06,550 --> 00:12:08,140
He shouldn't need this anymore.
110
00:12:08,180 --> 00:12:10,650
As a reminder of this day...
111
00:12:10,690 --> 00:12:13,020
I'll make this
a family treasure.
112
00:12:13,060 --> 00:12:15,490
What'll we do
about the side door?
113
00:12:15,530 --> 00:12:16,990
What about it?
114
00:12:17,030 --> 00:12:20,550
It's unlocked.
It has to be locked.
115
00:12:20,600 --> 00:12:25,000
You'd better go over the wall.
It's unsafe.
116
00:12:25,040 --> 00:12:27,770
You're right.
117
00:12:34,650 --> 00:12:36,410
Come down.
118
00:12:36,450 --> 00:12:38,310
Come down.
119
00:12:39,620 --> 00:12:41,780
- What is it?
- Someone's coming.
120
00:12:44,690 --> 00:12:46,590
Darn it! It's a cop!
121
00:13:14,050 --> 00:13:16,820
Can we leave
the side door like that?
122
00:13:16,860 --> 00:13:22,060
Sure. With those signs,
nothing will be stolen.
123
00:13:22,100 --> 00:13:24,150
Our professor is something.
124
00:13:24,200 --> 00:13:26,030
Yes, he's solid gold.
125
00:13:59,930 --> 00:14:01,420
Professor!
126
00:14:02,670 --> 00:14:05,570
We have happily come upon
receiving your invitation.
127
00:14:05,610 --> 00:14:07,370
Come right on in.
128
00:14:07,410 --> 00:14:10,070
We can't with you sitting there.
129
00:14:11,310 --> 00:14:14,410
You look like a scribe
or a fortune-teller.
130
00:14:16,120 --> 00:14:18,450
Literary men somewhat
are the same.
131
00:14:23,530 --> 00:14:27,430
This must be a defense measure
to keep away the visitors.
132
00:14:32,900 --> 00:14:36,900
Besides, who wants to stay if
he's reading this kind of thing?
133
00:14:36,940 --> 00:14:39,600
BY SHOKUSANJIN (Haiku Poet)
134
00:14:39,640 --> 00:14:43,080
"Annoyance is to have visitors.
135
00:14:43,110 --> 00:14:46,710
"Nonetheless,
this does not imply you.
136
00:14:46,750 --> 00:14:48,220
"By the host.
137
00:14:48,250 --> 00:14:51,310
"Delight is to have visitors.
138
00:14:51,350 --> 00:14:54,720
"Nonetheless,
this does not imply you."
139
00:14:57,330 --> 00:14:59,820
Hello.
140
00:15:01,330 --> 00:15:03,930
- Come in.
- Hello.
141
00:15:03,970 --> 00:15:05,870
Thank you.
142
00:15:10,040 --> 00:15:11,870
Is it right?
143
00:15:16,310 --> 00:15:18,210
There aren't enough cushions...
144
00:15:18,250 --> 00:15:21,240
so I'll be the one to use it.
145
00:15:21,290 --> 00:15:23,450
I think
that's rude to the guests.
146
00:15:23,490 --> 00:15:25,750
But, oh, well.
147
00:15:25,790 --> 00:15:28,260
What do you mean rude?
148
00:15:28,290 --> 00:15:32,020
You barge into my house,
remove all the sliding doors...
149
00:15:32,060 --> 00:15:34,220
Fine guests you are.
150
00:15:37,400 --> 00:15:39,370
Professor,
it's not a visiting day.
151
00:15:39,400 --> 00:15:40,740
What's happening today?
152
00:15:40,770 --> 00:15:43,570
It's a special day today.
153
00:15:43,610 --> 00:15:46,100
A special day?
154
00:15:46,150 --> 00:15:49,440
It's the day I have become
a genuine old man.
155
00:15:51,380 --> 00:15:53,720
It is my 60th birthday.
156
00:15:53,750 --> 00:15:56,220
I have become 60 years old.
157
00:15:56,260 --> 00:15:59,120
Is that true?
If we had known that...
158
00:15:59,160 --> 00:16:02,530
we would have invited you
to a great banquet.
159
00:16:02,560 --> 00:16:03,790
Come, come. Don't say that.
160
00:16:03,830 --> 00:16:07,530
It's wartime now. Not a time
for a grand celebration.
161
00:16:07,570 --> 00:16:10,430
I myself
had completely forgotten...
162
00:16:10,470 --> 00:16:15,170
if not for some venison
my relatives back home sent me.
163
00:16:15,210 --> 00:16:17,640
I thought it was a good idea...
164
00:16:17,680 --> 00:16:21,440
to exchange drinks with you
over some venison.
165
00:16:24,550 --> 00:16:26,680
We brought beer and sake
we've gathered.
166
00:16:26,720 --> 00:16:29,120
I appreciate that.
167
00:16:35,800 --> 00:16:39,030
By the way,
how many of you are here?
168
00:16:39,070 --> 00:16:40,900
There are 16, sir.
169
00:16:42,500 --> 00:16:44,560
Do we have enough
cooking stoves and pans?
170
00:16:44,610 --> 00:16:46,400
If we don't, we'll go buy some.
171
00:16:57,450 --> 00:16:59,350
Gentlemen.
172
00:16:59,390 --> 00:17:01,690
Happy birthday, sir.
173
00:17:09,900 --> 00:17:12,370
Make yourselves at home.
174
00:17:12,400 --> 00:17:15,630
I sit this way because
it is comfortable for me.
175
00:17:20,640 --> 00:17:23,270
Please put the meat in?
176
00:17:23,310 --> 00:17:25,110
Ma'am. Ma'am, join us.
177
00:17:25,150 --> 00:17:28,910
Don't worry. She can't...
178
00:17:28,950 --> 00:17:31,250
she's never eaten horse meat.
179
00:17:32,990 --> 00:17:34,720
Horse meat, sir?
180
00:17:34,760 --> 00:17:37,520
Isn't this venison?
181
00:17:37,560 --> 00:17:40,290
We received a bulk of venison...
182
00:17:40,330 --> 00:17:43,790
more than we two can eat.
183
00:17:43,830 --> 00:17:47,630
So I decided to invite you.
184
00:17:47,670 --> 00:17:51,110
But considering your appetite...
185
00:17:51,140 --> 00:17:56,100
I realized
it was a slender bulk.
186
00:17:56,150 --> 00:17:59,340
Venison stew
is rare and grand...
187
00:17:59,380 --> 00:18:03,010
but adding horse meat should
make an interesting blend.
188
00:18:03,050 --> 00:18:05,520
"Horse" and "deer" mean stupid.
189
00:18:05,560 --> 00:18:07,920
I get it, sir.
190
00:18:07,960 --> 00:18:10,050
This means we are stupid.
191
00:18:11,060 --> 00:18:13,220
No need to be depressed.
192
00:18:13,260 --> 00:18:18,070
Beef, pork, and chicken
are hard to come by nowadays.
193
00:18:18,100 --> 00:18:22,000
I happened to hear
horse meat was available.
194
00:18:22,040 --> 00:18:25,030
I struck upon the elegance...
195
00:18:25,080 --> 00:18:29,710
of adding horse meat
to the venison stew.
196
00:18:33,220 --> 00:18:37,990
I set out to a butcher's
quite a distance from here...
197
00:18:38,020 --> 00:18:40,790
and bought the horse meat.
198
00:18:40,830 --> 00:18:43,020
Should bring tears to your eyes.
199
00:18:44,730 --> 00:18:46,200
For his loving students...
200
00:18:46,230 --> 00:18:50,260
an old man whipping
his old bones to buy horse meat.
201
00:18:50,300 --> 00:18:52,740
Can you imagine that?
202
00:18:52,770 --> 00:18:55,500
It's a typical,
"Looking up to our teacher...
203
00:18:55,540 --> 00:18:57,700
"thinking of our debt
to our teacher."
204
00:19:03,550 --> 00:19:05,780
Gentlemen!
205
00:19:05,820 --> 00:19:09,080
What is more, I found myself...
206
00:19:09,120 --> 00:19:12,390
in an awkward situation
at the butcher's.
207
00:19:48,600 --> 00:19:50,660
The horse was...
208
00:19:50,700 --> 00:19:54,500
a familiar military horse
at the Army Academy...
209
00:19:54,540 --> 00:19:57,510
where I taught for some time.
210
00:19:57,540 --> 00:20:01,870
It stared at me with
dubious eyes, as if saying...
211
00:20:05,150 --> 00:20:10,880
"What in the world
are you buying there, sir?"
212
00:20:13,660 --> 00:20:15,780
I was so embarrassed.
213
00:20:18,090 --> 00:20:20,860
I wanted to hide somewhere.
214
00:20:28,400 --> 00:20:30,900
By the way, gentlemen...
215
00:20:30,940 --> 00:20:33,640
I never realized
horses had such large eyes.
216
00:20:38,650 --> 00:20:41,170
Well, let's eat.
217
00:20:41,220 --> 00:20:43,050
The meat should be ready.
218
00:20:43,090 --> 00:20:45,060
You certainly make it easy
for us to eat...
219
00:20:45,090 --> 00:20:46,780
with that story of yours,
Professor.
220
00:20:46,820 --> 00:20:49,790
Imagine it's all venison.
221
00:20:49,830 --> 00:20:52,390
Besides,
the two meats are mixed.
222
00:20:52,430 --> 00:20:54,760
You wouldn't know
which is which.
223
00:20:54,800 --> 00:20:57,430
Bon appetit!
224
00:21:00,200 --> 00:21:02,070
It's good.
225
00:21:03,780 --> 00:21:05,710
It is.
226
00:21:12,580 --> 00:21:14,680
It's certainly delicious.
227
00:21:18,690 --> 00:21:20,850
If there is an air raid...
228
00:21:20,890 --> 00:21:23,490
this "stupid stew"
will turn into "blind stew."
229
00:21:25,300 --> 00:21:29,390
I hate air raids.
230
00:21:29,440 --> 00:21:32,500
I have to turn off the lights.
231
00:21:32,540 --> 00:21:37,480
I've been afraid of the dark
since I was a child.
232
00:21:37,510 --> 00:21:40,100
I can't sleep in the dark,
either.
233
00:21:40,150 --> 00:21:41,810
Even now, sir?
234
00:21:45,850 --> 00:21:47,610
Aren't you afraid of the dark?
235
00:21:47,650 --> 00:21:49,210
Of course not.
236
00:21:49,260 --> 00:21:50,590
We're grownups.
237
00:21:50,620 --> 00:21:54,080
What's so scary about darkness?
238
00:21:54,130 --> 00:21:56,390
You gentlemen are impossible.
239
00:21:56,430 --> 00:21:57,990
Why is that?
240
00:21:59,630 --> 00:22:01,430
Anyone unafraid of darkness...
241
00:22:01,470 --> 00:22:05,600
has a vital defect
as a human being.
242
00:22:05,640 --> 00:22:08,200
You lack imagination.
243
00:22:08,240 --> 00:22:10,040
A proper human being...
244
00:22:10,080 --> 00:22:12,170
conceives the existence
of something...
245
00:22:12,210 --> 00:22:17,240
in their imagination in darkness
which prevents you from seeing.
246
00:22:17,280 --> 00:22:20,580
Whatever is in the dark...
247
00:22:20,620 --> 00:22:24,350
it may be of danger to you.
248
00:22:24,390 --> 00:22:26,490
That's why we become scared.
249
00:22:26,530 --> 00:22:28,290
This is justified logic.
250
00:22:31,970 --> 00:22:35,300
In my case...
251
00:22:35,340 --> 00:22:38,640
if I hear
there are badgers here...
252
00:22:38,670 --> 00:22:43,010
everyone in the neighborhood
seems like badgers.
253
00:22:44,910 --> 00:22:46,380
Rather, I suspect...
254
00:22:46,420 --> 00:22:51,440
the badgers have disguised
themselves as humans.
255
00:22:51,490 --> 00:22:55,390
This is only natural
for a proper human being.
256
00:22:55,420 --> 00:22:58,620
It may be natural for you...
257
00:22:58,660 --> 00:23:00,920
because you are solid gold.
258
00:23:00,960 --> 00:23:02,830
To the solid gold professor!
259
00:23:11,310 --> 00:23:13,210
Cheers!
260
00:23:21,150 --> 00:23:29,720
Looking up to our teacher
261
00:23:29,760 --> 00:23:37,290
Thinking of our debt
to our teacher
262
00:23:37,330 --> 00:23:45,110
Over the garden of teaching
263
00:23:45,140 --> 00:23:51,880
Countless years
have already passed
264
00:23:51,920 --> 00:23:59,480
So lost is the passage of time
265
00:23:59,520 --> 00:24:05,990
The years and the months...
266
00:24:27,050 --> 00:24:28,990
Our professor's house...
267
00:24:29,020 --> 00:24:31,150
was also burned down
from the air raids.
268
00:24:40,930 --> 00:24:44,270
This is the professor's house
after that.
269
00:24:47,810 --> 00:24:49,780
All won't go in.
270
00:25:04,360 --> 00:25:06,160
Thanks for coming.
271
00:25:08,260 --> 00:25:09,790
My, my.
272
00:25:11,470 --> 00:25:13,060
OK here?
273
00:25:13,100 --> 00:25:16,090
- Over here.
- Ma'am.
274
00:25:16,140 --> 00:25:18,130
Professor should love this.
275
00:25:18,170 --> 00:25:20,230
Indeed, like rain in drought.
276
00:25:20,270 --> 00:25:22,970
Thank you
for your consideration.
277
00:25:26,310 --> 00:25:29,310
Can I put the bag there?
278
00:25:29,350 --> 00:25:30,840
Oh, that goes...
279
00:25:33,450 --> 00:25:35,320
- Are you coming in?
- I'll help.
280
00:25:35,360 --> 00:25:37,020
There are too many people.
281
00:25:37,060 --> 00:25:39,050
- Are you all right?
- I can't budge.
282
00:25:39,090 --> 00:25:43,000
I now know how
canned sardines feel.
283
00:25:43,030 --> 00:25:45,970
- Anything to put over here?
- This, please.
284
00:25:46,000 --> 00:25:49,330
- Please. Yes, thank you.
- This, too.
285
00:25:49,370 --> 00:25:50,700
Watch your head.
286
00:25:50,740 --> 00:25:53,540
Ignore that head.
287
00:25:53,580 --> 00:25:57,070
Would you take this, too?
288
00:25:58,250 --> 00:26:02,380
Ma'am, if you need anything,
please tell us.
289
00:26:02,420 --> 00:26:04,440
Thank you very much, everyone.
290
00:26:04,490 --> 00:26:06,280
We trouble you all the time.
291
00:26:06,320 --> 00:26:07,550
Don't mention it.
292
00:26:07,590 --> 00:26:09,620
I want an umbrella.
293
00:26:09,660 --> 00:26:11,460
Take this one, sir.
294
00:26:14,560 --> 00:26:17,330
Our bathroom is...
295
00:26:17,370 --> 00:26:20,100
that new building over there.
296
00:26:20,140 --> 00:26:22,260
It doesn't have a roof.
297
00:26:26,080 --> 00:26:29,510
Therefore,
on rainy days such as today...
298
00:26:29,550 --> 00:26:32,410
we can't use it.
299
00:26:35,720 --> 00:26:37,080
What do you say, guys?
300
00:26:37,120 --> 00:26:39,650
To be honest,
this place is terrible.
301
00:26:39,690 --> 00:26:41,950
Let's find someplace else.
302
00:26:41,990 --> 00:26:43,790
No, no.
Coming across this house...
303
00:26:43,830 --> 00:26:49,100
which miraculously survived
was mere luck.
304
00:26:49,130 --> 00:26:52,860
Besides, the owner is a baron
I'm acquainted with.
305
00:26:52,900 --> 00:26:55,430
- A baron?
- Peerage.
306
00:26:55,470 --> 00:26:56,770
Lived in this house?
307
00:26:56,810 --> 00:26:58,710
Don't talk nonsense.
308
00:26:58,740 --> 00:27:01,680
This was...
309
00:27:01,710 --> 00:27:06,280
the shack for
the baron's old garden keeper.
310
00:27:07,750 --> 00:27:11,420
On the morning
when both the baron's house...
311
00:27:11,460 --> 00:27:13,920
and ours were burnt down...
312
00:27:13,960 --> 00:27:18,120
I met the baron who came
to look around his estate.
313
00:27:18,160 --> 00:27:21,930
My wife and I found this shack
and were resting here.
314
00:27:21,970 --> 00:27:24,370
I asked him if we could rent it.
315
00:27:24,400 --> 00:27:27,070
He said, "Please, go ahead."
316
00:27:27,110 --> 00:27:30,130
We were very lucky, indeed.
317
00:27:31,310 --> 00:27:34,070
You knowthis, don't you?
318
00:27:34,110 --> 00:27:35,640
HOJO-KI
319
00:27:37,480 --> 00:27:38,580
Yes, sir.
320
00:27:38,620 --> 00:27:40,050
Books are heavy.
321
00:27:40,090 --> 00:27:44,050
I fled with only this book,
my favorite.
322
00:27:44,090 --> 00:27:50,590
The author of this book,
Kamono Chomei...
323
00:27:50,630 --> 00:27:53,830
lived in the capital
during the Heian Era.
324
00:27:53,870 --> 00:27:56,560
He experienced
many calamities...
325
00:27:56,600 --> 00:27:59,800
such as war, fire, and famine.
326
00:27:59,840 --> 00:28:02,900
Losing all hope in life...
327
00:28:02,940 --> 00:28:07,110
he secluded himself
in a mountain hermitage.
328
00:28:07,150 --> 00:28:10,780
I recently feel the same way...
329
00:28:10,820 --> 00:28:14,850
as Kamono Chomei must have felt.
330
00:28:14,890 --> 00:28:17,690
For the time being,
I intend to settle down here...
331
00:28:17,730 --> 00:28:21,560
which resembles
the hermitage he lived in.
332
00:28:28,440 --> 00:28:33,530
Well, gentlemen,
I wish I can invite you in...
333
00:28:33,580 --> 00:28:35,840
but I'm afraid I can't.
334
00:28:35,880 --> 00:28:38,210
It's packed
with my wife and I alone.
335
00:28:40,520 --> 00:28:42,180
Don't worry.
336
00:28:48,560 --> 00:28:51,860
Professor. Please.
337
00:29:04,140 --> 00:29:08,740
Many of the birds we kept
were burnt.
338
00:29:08,780 --> 00:29:12,510
My wife insisted on
freeing them from the cages...
339
00:29:12,550 --> 00:29:15,040
if we couldn't take them.
340
00:29:15,090 --> 00:29:17,750
A bird freed
from its cage at night...
341
00:29:17,790 --> 00:29:19,780
would only fly into the fire.
342
00:29:19,820 --> 00:29:22,950
If they are
going to be burnt anyway...
343
00:29:22,990 --> 00:29:27,860
they might as well meet their
fate in their familiar cages.
344
00:29:27,900 --> 00:29:30,330
We left them.
345
00:29:36,870 --> 00:29:38,870
A neighborhood child...
346
00:29:38,910 --> 00:29:43,210
found this silver-eye
and gave it to us.
347
00:29:43,250 --> 00:29:45,440
It must have
fallen out of its nest.
348
00:29:45,480 --> 00:29:50,250
It was just a tiny fledgling
at first.
349
00:29:50,290 --> 00:29:53,590
Since she raised it
from that time...
350
00:29:53,630 --> 00:29:55,820
my wife strongly insisted...
351
00:29:55,860 --> 00:30:00,860
and didn't let the cage go.
352
00:30:00,900 --> 00:30:05,800
We had no choice
but to flee with only this.
353
00:30:15,210 --> 00:30:16,680
The only resemblance...
354
00:30:16,720 --> 00:30:20,950
this has with
the hermitage in "Hojo-ki"...
355
00:30:20,990 --> 00:30:24,680
is its smallness,
but without the elegance.
356
00:30:24,720 --> 00:30:29,130
There is no sound of clear water
from the mountains...
357
00:30:29,160 --> 00:30:33,360
running from bamboo pipes
as at Chomei's hermitage.
358
00:30:33,400 --> 00:30:35,800
The only sound of water here...
359
00:30:35,840 --> 00:30:39,740
is that of someone
urinating against the clay wall.
360
00:30:44,780 --> 00:30:48,580
I wonder why
people take the trouble...
361
00:30:48,620 --> 00:30:52,180
of always urinating
in the same place.
362
00:30:52,220 --> 00:30:55,050
They all do it there.
363
00:30:55,090 --> 00:30:58,920
The "Urinating Forbidden" sign
has no effect.
364
00:30:58,960 --> 00:31:02,660
Even a picture of a shrine
seems insufficient.
365
00:31:02,700 --> 00:31:06,720
But I came up
with a brilliant idea.
366
00:31:06,770 --> 00:31:10,430
I painted a special incantation.
367
00:31:10,470 --> 00:31:14,100
I'm sure it works this time.
368
00:31:14,140 --> 00:31:16,840
Go take a look at it.
369
00:31:16,880 --> 00:31:18,810
It's on the other side.
370
00:31:32,960 --> 00:31:34,290
It's ingenious.
371
00:31:34,330 --> 00:31:35,990
URINATING FORBIDDEN
372
00:31:36,030 --> 00:31:37,830
Clever indeed.
373
00:31:37,870 --> 00:31:39,390
Can't afford to get it
chopped off.
374
00:31:39,440 --> 00:31:42,730
He's certainly a genius
for such things.
375
00:31:48,040 --> 00:31:50,670
The rainy season may end.
376
00:31:54,320 --> 00:31:57,680
By the way,
how is the professor?
377
00:32:12,070 --> 00:32:13,430
Where's the professor?
378
00:32:15,640 --> 00:32:17,660
You see how it is.
379
00:32:17,710 --> 00:32:21,340
He's hopeless
once it begins to rumble.
380
00:32:21,380 --> 00:32:27,050
That's why I must keep ready
this incense against thunder.
381
00:33:25,080 --> 00:33:28,170
It may not be proper
to say this...
382
00:33:28,210 --> 00:33:31,180
after all you've done, but...
383
00:33:31,220 --> 00:33:36,480
human beings accumulate so many
things during their life.
384
00:33:36,520 --> 00:33:37,990
The burden lightened...
385
00:33:38,030 --> 00:33:41,930
with everything burnt
in the air raid.
386
00:33:41,960 --> 00:33:46,260
But things have increased
in this house again.
387
00:33:46,300 --> 00:33:50,830
I sometimes hope the B-29
will come pay us a visit.
388
00:33:52,840 --> 00:33:55,810
Still, we're glad
the war is over.
389
00:33:55,840 --> 00:33:58,510
Are you sure?
390
00:33:58,550 --> 00:34:03,310
Since the war,
life has become worse.
391
00:34:03,350 --> 00:34:06,880
During the war,
we at least had food rations.
392
00:34:06,920 --> 00:34:09,910
Without rations...
393
00:34:09,960 --> 00:34:13,050
we are reduced
to live like beggars.
394
00:34:16,400 --> 00:34:19,990
Long ago,
when I was a small child...
395
00:34:20,040 --> 00:34:23,440
we used to make a hut
with bamboo and straw...
396
00:34:23,470 --> 00:34:27,430
in the open lot
behind our house.
397
00:34:27,480 --> 00:34:30,880
I took delight in sitting in it.
398
00:34:30,910 --> 00:34:34,180
When my grandmother
caught me there...
399
00:34:34,220 --> 00:34:37,710
she shed tears and said...
400
00:34:37,750 --> 00:34:41,690
"What in the world
is this boy doing?
401
00:34:41,720 --> 00:34:46,160
"He will surely grow up
to be a beggar."
402
00:34:52,470 --> 00:34:56,060
She wept like a child.
403
00:34:56,110 --> 00:35:01,700
Indeed, my grandmother's
prophecy came true.
404
00:35:04,110 --> 00:35:06,340
Professor!
405
00:35:06,380 --> 00:35:08,080
What are you saying?
406
00:35:08,120 --> 00:35:10,520
You fancy yourself as Chomei?
407
00:35:10,550 --> 00:35:12,520
Did you forget his spirit?
408
00:35:12,560 --> 00:35:14,420
It's not like you.
409
00:35:14,460 --> 00:35:18,950
"The river runs on and on
and the water is never the same.
410
00:35:19,000 --> 00:35:22,190
"Bubbles floating on stagnant
water disappear and form...
411
00:35:22,230 --> 00:35:24,360
"They never remain forever.
412
00:35:24,400 --> 00:35:26,340
"In this world, one's habitat...
413
00:35:26,370 --> 00:35:28,200
"has come to pass as thus."
414
00:35:28,240 --> 00:35:31,570
I see.
415
00:35:31,610 --> 00:35:35,640
Think it no more than
an old man's grumbling.
416
00:35:35,680 --> 00:35:38,150
Let me apologize.
417
00:35:42,050 --> 00:35:44,490
We are here
about that matter, sir.
418
00:35:45,520 --> 00:35:48,490
We can't have you
living here forever.
419
00:35:48,530 --> 00:35:52,220
We plan to build a house
for you somewhere.
420
00:35:52,260 --> 00:35:55,100
Nonsense. I won't let you.
421
00:35:55,130 --> 00:35:57,360
Not immediately, sir.
422
00:35:57,400 --> 00:36:00,370
By the first Maadha Kai
next year...
423
00:36:00,410 --> 00:36:02,100
we'll have a concrete plan.
424
00:36:03,980 --> 00:36:06,450
What is this? This Maadha Kai?
425
00:36:06,480 --> 00:36:09,110
The name of your birthday.
426
00:36:09,150 --> 00:36:12,780
We've decided on that since
it's not likely you'd die soon.
427
00:36:12,820 --> 00:36:14,290
Mouii Kai? (ready?)
428
00:36:14,320 --> 00:36:16,020
Madadayo. (not yet)
429
00:36:16,060 --> 00:36:17,350
Maadha Kai? (not yet?)
430
00:36:17,390 --> 00:36:19,320
"Maadha Kai" as in this.
431
00:36:19,360 --> 00:36:22,820
The characters are
Ma from "a god's name"...
432
00:36:22,860 --> 00:36:24,560
and A and Da
from "the Buddha."
433
00:36:24,600 --> 00:36:27,570
Isn't that a great name?
434
00:36:27,600 --> 00:36:31,500
Is that right?
435
00:36:31,540 --> 00:36:33,870
Maadha Kai? (not yet?)
436
00:36:39,110 --> 00:36:42,280
Maadha Kai?
437
00:36:42,320 --> 00:36:44,080
I'm back.
438
00:36:54,930 --> 00:36:57,990
It's a genuine
Johnny Walker bottle...
439
00:36:58,030 --> 00:37:00,020
but the content is different.
440
00:37:00,070 --> 00:37:03,200
It's medical alcohol.
441
00:37:03,240 --> 00:37:05,870
I got it from a doctor I know.
442
00:37:05,910 --> 00:37:08,970
He made it by mixing tea
and brown sugar.
443
00:37:09,010 --> 00:37:12,450
The taste is questionable,
but it's effective.
444
00:37:14,650 --> 00:37:18,950
I must say,
I'm beginning to feel good.
445
00:37:18,990 --> 00:37:20,150
Professor.
446
00:37:20,190 --> 00:37:23,520
When we were students,
we often drank with you.
447
00:37:23,560 --> 00:37:27,120
When we got drunk,
you led us to a lot of mischief.
448
00:37:27,160 --> 00:37:29,390
We switched nameplates
on houses.
449
00:37:29,430 --> 00:37:33,430
When you sobered up, you'd
make us put them back again.
450
00:37:36,940 --> 00:37:38,410
So sorry, sir.
451
00:37:39,740 --> 00:37:40,940
Professor.
452
00:37:40,980 --> 00:37:45,540
Do you want your new house
Japanese or Western style?
453
00:37:45,580 --> 00:37:48,850
As I already said,
I won't let you.
454
00:37:48,890 --> 00:37:51,620
Leave it to us, Professor.
455
00:37:51,660 --> 00:37:54,750
Nowthat the war is over,
major publishers are reopening.
456
00:37:54,790 --> 00:37:58,230
One of them has offered to pay
in advance for the right...
457
00:37:58,260 --> 00:37:59,960
to publish your works.
458
00:38:00,000 --> 00:38:01,930
Leave it to us.
459
00:38:01,970 --> 00:38:05,630
There is a piece of land
we are considering now.
460
00:38:05,670 --> 00:38:07,640
We can build a small garden.
461
00:38:07,670 --> 00:38:09,640
What kind would you like?
462
00:38:12,310 --> 00:38:14,570
I'd like to have a pond.
463
00:38:14,610 --> 00:38:16,140
A pond?
464
00:38:16,180 --> 00:38:18,650
A garden pond?
465
00:38:18,680 --> 00:38:21,020
There won't be space
for a big pond...
466
00:38:21,050 --> 00:38:23,180
but a small one
will be possible.
467
00:38:23,220 --> 00:38:25,550
I don't want such a small one.
468
00:38:27,630 --> 00:38:30,250
I'd like to keep some fish...
469
00:38:30,300 --> 00:38:33,820
but fish swim
in the same direction.
470
00:38:33,870 --> 00:38:35,800
If the pond is so small...
471
00:38:35,830 --> 00:38:39,900
they'd have to
bend their bodies all the time.
472
00:38:39,940 --> 00:38:43,600
It'll be pathetic
if their backs get bent.
473
00:38:43,640 --> 00:38:45,170
Fish's backs?
474
00:38:52,820 --> 00:38:54,980
What about this idea?
475
00:38:56,420 --> 00:38:58,750
The whole garden is a pond.
476
00:38:58,790 --> 00:39:01,780
That's a lot
of construction work.
477
00:39:01,830 --> 00:39:03,660
Then...
478
00:39:03,700 --> 00:39:06,760
make the pond circumference
as large as possible.
479
00:39:07,870 --> 00:39:11,600
Build an island in the middle.
480
00:39:11,640 --> 00:39:13,940
Make a doughnut-shaped pond.
481
00:39:16,680 --> 00:39:19,840
You come up with
the weirdest ideas.
482
00:39:19,880 --> 00:39:22,510
You're beyond us mediocre men.
483
00:39:22,550 --> 00:39:25,380
He seriously worries
about fish's backs.
484
00:39:25,420 --> 00:39:27,320
I must say, he's a genius.
485
00:39:27,360 --> 00:39:30,380
He's a child. He never grows up.
486
00:39:30,420 --> 00:39:31,720
I got it.
487
00:39:31,760 --> 00:39:33,190
That's what turns you on.
488
00:39:33,230 --> 00:39:34,630
Don't be silly.
489
00:39:34,660 --> 00:39:36,250
Don't hide it.
490
00:39:37,270 --> 00:39:38,730
I realize...
491
00:39:39,870 --> 00:39:43,270
that's what we like in him, too.
492
00:39:43,300 --> 00:39:46,070
That's why it's fun
to be with him.
493
00:39:46,110 --> 00:39:47,770
Isn't that right?
494
00:39:51,480 --> 00:39:53,780
The moon is out.
495
00:39:57,820 --> 00:40:02,760
The moon is out, the moon is out
496
00:40:02,790 --> 00:40:07,690
Round, round, perfectly round
497
00:40:09,030 --> 00:40:11,430
I love old songs.
498
00:40:11,470 --> 00:40:13,230
Like Henri Rousseau's
paintings...
499
00:40:13,270 --> 00:40:15,070
so innocent and honest.
500
00:40:15,100 --> 00:40:18,510
I love songs
of the good ol' days.
501
00:40:18,540 --> 00:40:19,840
During the war...
502
00:40:19,880 --> 00:40:25,180
we had forgotten about
such nice things like the moon.
503
00:40:42,500 --> 00:40:47,600
The moon is out, the moon is out
504
00:40:47,640 --> 00:40:52,580
Round, round, perfectly round
505
00:40:52,610 --> 00:40:57,840
The moon is like a tray
506
00:41:21,570 --> 00:41:25,480
"The houses demolished
under frequent fires...
507
00:41:25,510 --> 00:41:27,600
"are incalculable.
508
00:41:27,650 --> 00:41:31,610
"Alone the trivial hermitage
remains tranquil...
509
00:41:31,650 --> 00:41:33,310
"without dread.
510
00:41:33,350 --> 00:41:35,510
"Though small and poor...
511
00:41:35,550 --> 00:41:37,680
"it offers a bed at night...
512
00:41:37,720 --> 00:41:39,520
"and a seat in the day.
513
00:41:39,560 --> 00:41:42,820
"What more can one ask for
in a shelter?"
514
00:42:56,340 --> 00:43:04,340
THE FIRST MAADHA KAI
515
00:43:10,090 --> 00:43:14,750
To celebrate
our professor's 61st birthday...
516
00:43:14,790 --> 00:43:17,850
we will open
the first Maadha Kai party.
517
00:43:20,160 --> 00:43:22,860
Under the Allied Occupation...
518
00:43:22,900 --> 00:43:27,360
food and alcohol
are not easy to come by.
519
00:43:27,400 --> 00:43:30,500
Luckily, with the cooperation
of all the members...
520
00:43:30,540 --> 00:43:34,870
we were able to hold
this banquet.
521
00:43:34,910 --> 00:43:37,140
As the chairman...
522
00:43:37,180 --> 00:43:39,210
let me voice our appreciation...
523
00:43:39,250 --> 00:43:41,480
to the officers
who have done so well.
524
00:43:46,360 --> 00:43:48,330
Words from our professor...
525
00:43:48,360 --> 00:43:50,620
and a large glass of beer.
526
00:43:50,660 --> 00:43:52,930
Please drink up in one breath.
527
00:43:52,960 --> 00:43:55,120
Then a toast in his honor.
528
00:44:01,170 --> 00:44:04,940
My friends and gentlemen.
529
00:44:04,980 --> 00:44:09,740
Thank you all for inviting me
here tonight.
530
00:44:11,080 --> 00:44:12,950
Thank you for sparing time...
531
00:44:14,220 --> 00:44:17,150
though some are not busy...
532
00:44:18,920 --> 00:44:22,690
from your busy schedule...
533
00:44:22,730 --> 00:44:25,600
to attend
this wonderful gathering.
534
00:44:30,400 --> 00:44:35,970
"Is this old goat still alive?"
Seems to be the motive of...
535
00:44:36,010 --> 00:44:39,880
the Maadha Kai
and that you all have...
536
00:44:39,910 --> 00:44:43,640
the desire to ask me
Maadha Kai (not yet?)...
537
00:44:43,680 --> 00:44:48,450
I have come to say Madadayo
(not yet).
538
00:44:51,060 --> 00:44:54,620
Though it may be against
the principles...
539
00:44:54,660 --> 00:44:58,320
of this meeting, ask me again
next year and the year after.
540
00:44:58,370 --> 00:45:01,490
Please ask me Maadha Kai.
541
00:45:03,100 --> 00:45:05,900
I promise
that I will someday...
542
00:45:05,940 --> 00:45:10,100
respond to you by saying
Mouiiyo (I'm ready).
543
00:45:12,050 --> 00:45:15,140
I assure you I am well-prepared.
544
00:45:16,720 --> 00:45:19,210
The person to my right...
545
00:45:19,250 --> 00:45:21,850
has taken care of me for years.
546
00:45:21,890 --> 00:45:25,150
He is my physician,
Dr. Kobayashi.
547
00:45:25,190 --> 00:45:30,600
He will sign
my death certificate.
548
00:45:30,630 --> 00:45:33,690
The gentleman on my left...
549
00:45:33,740 --> 00:45:36,500
is one of the alumni.
550
00:45:36,540 --> 00:45:38,940
He took over
his family business...
551
00:45:38,970 --> 00:45:45,380
and is now a priest at a temple.
Rev. Kameyama will...
552
00:45:45,410 --> 00:45:49,940
perform the final ritual
before I die.
553
00:45:52,350 --> 00:45:54,750
In any case...
554
00:45:54,790 --> 00:46:01,560
I am about to empty this large
glass of beer in one breath...
555
00:46:01,600 --> 00:46:03,620
and even if I die on the spot...
556
00:46:03,670 --> 00:46:06,230
there is nothing to worry about.
557
00:47:12,700 --> 00:47:15,470
Madadayo! (not yet)
558
00:47:19,350 --> 00:47:20,810
Cheers!
559
00:47:22,350 --> 00:47:24,650
Congratulations.
560
00:47:36,000 --> 00:47:38,400
Gentlemen,
while you are still free...
561
00:47:38,430 --> 00:47:40,490
from the effects
of the liquor...
562
00:47:40,530 --> 00:47:42,930
a short speech
from the each of you.
563
00:47:42,970 --> 00:47:45,870
Make them short and simple.
564
00:47:48,780 --> 00:47:51,940
Long live the professor!
565
00:47:51,980 --> 00:47:53,710
That was too short.
566
00:47:53,750 --> 00:47:55,770
It's felicitating.
567
00:47:55,820 --> 00:47:58,480
A long one'll be a condolence.
568
00:48:01,820 --> 00:48:06,450
I am deeply grateful
to the professor.
569
00:48:06,490 --> 00:48:10,620
When we staged the opera "Faust"
in German under his guidance...
570
00:48:10,670 --> 00:48:13,360
I was given a wonderful role.
571
00:48:13,400 --> 00:48:16,960
I will always treasure
that memory of sensation.
572
00:48:17,010 --> 00:48:20,240
Did you play Mephistopheles?
573
00:48:20,280 --> 00:48:22,000
No, sir.
574
00:48:22,040 --> 00:48:26,780
I played the eternal virgin
Faust fell in love with...
575
00:48:26,820 --> 00:48:27,980
Margarita.
576
00:48:32,620 --> 00:48:35,250
I'm awkward with speeches, so...
577
00:48:35,290 --> 00:48:38,560
I'll recite all the station
names from Hokkaido to Kyushu.
578
00:48:38,590 --> 00:48:39,820
Express trains?
579
00:48:39,860 --> 00:48:41,330
No, for the locals.
580
00:48:41,360 --> 00:48:43,490
That'll be something.
581
00:48:43,530 --> 00:48:48,630
Kushiro, Shin-Fuji, Ohtanoshige,
Shoro, Shiranuka, Onbetsu...
582
00:48:50,210 --> 00:48:52,170
Let's forget him. Next.
583
00:48:55,180 --> 00:49:00,710
I don't understand
why today is an auspicious day.
584
00:49:00,750 --> 00:49:04,910
Probably because Professor
is still alive.
585
00:49:04,960 --> 00:49:07,220
I'm alive, too, but there's...
586
00:49:07,260 --> 00:49:08,820
I don't think it's auspicious.
587
00:49:08,860 --> 00:49:10,790
Say, Your Holiness!
588
00:49:10,830 --> 00:49:13,420
You embarrass me.
589
00:49:13,460 --> 00:49:15,860
Then, Eminence!
590
00:49:18,370 --> 00:49:20,600
High Priest!
591
00:49:20,640 --> 00:49:22,430
That, too.
592
00:49:23,740 --> 00:49:26,340
Then, Priest!
593
00:49:26,380 --> 00:49:27,540
That's better.
594
00:49:31,220 --> 00:49:33,510
How's your business?
595
00:49:33,550 --> 00:49:35,040
Are you busy?
596
00:49:35,090 --> 00:49:37,710
Quite busy, thank you.
597
00:49:37,760 --> 00:49:41,520
That's why I don't want you
to come yet.
598
00:49:41,560 --> 00:49:43,720
Then I shall have to wait.
599
00:49:44,860 --> 00:49:47,300
By the way, Mr. Quack.
600
00:49:47,330 --> 00:49:48,590
Candidly speaking...
601
00:49:48,630 --> 00:49:52,930
How long would you say
can I hold out?
602
00:49:52,970 --> 00:49:54,840
Let me see.
603
00:49:54,870 --> 00:49:57,900
Granted you keep to my advice...
604
00:49:57,940 --> 00:50:00,540
I'll guarantee another
15-16 years.
605
00:50:00,580 --> 00:50:01,840
That's bad.
606
00:50:01,880 --> 00:50:06,010
If he lives so long,
we officers will be accused.
607
00:50:08,590 --> 00:50:09,820
Drink up, Professor.
608
00:50:09,860 --> 00:50:11,150
Professor.
609
00:50:16,300 --> 00:50:19,660
You're a juyaku (executive),
aren't you?
610
00:50:19,700 --> 00:50:22,460
Yes, thank you, sir.
611
00:50:22,500 --> 00:50:27,600
Have you ever thought
of the word "executive"?
612
00:50:27,640 --> 00:50:29,370
Not particularly, sir.
613
00:50:29,410 --> 00:50:31,500
That's the trouble.
614
00:50:31,540 --> 00:50:32,840
Comes from "execute"...
615
00:50:32,880 --> 00:50:38,610
"enforce," "discharge"...
even "behead."
616
00:50:40,520 --> 00:50:43,820
You mustn't be vain just because
you became an executive.
617
00:50:43,860 --> 00:50:46,520
Such a person is not worthy.
618
00:50:46,560 --> 00:50:48,220
Must be executed.
619
00:50:51,430 --> 00:50:53,090
Have mercy on me, sir.
620
00:50:53,130 --> 00:50:57,800
Nowthat my turn has come...
I would like to...
621
00:50:57,840 --> 00:50:59,330
I owe it all to Professor...
622
00:50:59,370 --> 00:51:01,140
Thank you, Professor.
623
00:51:04,150 --> 00:51:08,840
Professor, you have taught us
the joy of drinking.
624
00:51:08,880 --> 00:51:13,750
But some only got drunk
and had given you trouble.
625
00:51:13,790 --> 00:51:17,880
Sugino went wild
swinging beer bottles.
626
00:51:17,930 --> 00:51:21,260
When Kitamura got drunk,
he'd hug and kiss anyone.
627
00:51:21,300 --> 00:51:22,960
Even kissed me.
628
00:51:35,210 --> 00:51:37,510
Shaved off your beard?
629
00:51:37,550 --> 00:51:39,510
Yes, I did.
630
00:51:39,550 --> 00:51:42,240
Mustn't do such a thing...
631
00:51:42,280 --> 00:51:44,310
without telling us.
632
00:51:44,350 --> 00:51:46,550
Why, sir?
633
00:51:46,590 --> 00:51:50,420
The beard was a part
of your face for many years.
634
00:51:50,460 --> 00:51:52,980
We all recognized you...
635
00:51:53,030 --> 00:51:55,230
because of that beard.
636
00:51:56,430 --> 00:51:58,090
Now it's gone...
637
00:51:58,140 --> 00:52:01,260
I didn't recognize you at first.
638
00:52:03,410 --> 00:52:06,470
Granted, the beard was yours,
but...
639
00:52:06,510 --> 00:52:08,740
it was also ours, so...
640
00:52:08,780 --> 00:52:11,250
mustn't shave it off
on your own.
641
00:52:11,280 --> 00:52:13,410
Sorry, I'll grow it again.
642
00:52:13,450 --> 00:52:15,210
That won't do.
643
00:52:15,250 --> 00:52:17,810
If you grow it again...
644
00:52:17,860 --> 00:52:19,790
we won't recognize you.
645
00:52:30,500 --> 00:52:33,030
As you all know...
646
00:52:33,070 --> 00:52:35,560
Professor is indeed well-read.
647
00:52:35,610 --> 00:52:37,400
One time...
648
00:52:37,440 --> 00:52:40,070
he told us
not to take for granted...
649
00:52:40,110 --> 00:52:42,340
that ears are attached
to the head.
650
00:52:42,380 --> 00:52:47,040
Because Ampriobiris Spirias
has ears on its feet.
651
00:52:47,090 --> 00:52:48,490
What?
652
00:52:48,520 --> 00:52:50,750
What's Ampriobirisus Spirias?
653
00:52:50,790 --> 00:52:51,920
What is that?
654
00:52:51,960 --> 00:52:55,690
It's Ampriobiris Spirias.
655
00:53:04,600 --> 00:53:06,470
Please, sir.
656
00:53:11,510 --> 00:53:13,100
Gentlemen.
657
00:53:13,150 --> 00:53:16,010
Don't crowd me like this.
658
00:53:16,050 --> 00:53:18,950
I can't cope with you all
by myself.
659
00:53:20,050 --> 00:53:25,150
Let's toast once again...
660
00:53:25,190 --> 00:53:29,750
and we all enjoy the occasion
as we like.
661
00:53:32,100 --> 00:53:36,470
Gentlemen, thank you.
662
00:53:36,500 --> 00:53:39,440
Congratulations.
663
00:53:39,470 --> 00:53:40,770
Thank you.
664
00:54:05,600 --> 00:54:08,900
Drinking parties
are interesting.
665
00:54:08,940 --> 00:54:13,870
At one time, all the members
become intoxicated.
666
00:54:17,410 --> 00:54:23,210
It somehow reminds me of water
in a pot coming to a boil.
667
00:55:23,780 --> 00:55:25,750
That is why...
668
00:55:27,050 --> 00:55:29,780
I still feel I am his student.
669
00:55:35,790 --> 00:55:37,990
Be quiet, please.
670
00:55:38,030 --> 00:55:39,790
Tada, your turn.
671
00:55:45,370 --> 00:55:46,930
The professor is great.
672
00:55:46,970 --> 00:55:49,270
That's right.
673
00:55:49,310 --> 00:55:51,170
Not that professors are great...
674
00:55:51,210 --> 00:55:52,970
but a great man
became a professor.
675
00:55:55,710 --> 00:55:59,050
Professor is like the sun to us.
676
00:55:59,080 --> 00:56:01,250
Overstatement.
677
00:56:01,290 --> 00:56:04,150
That would be an exaggeration...
678
00:56:04,190 --> 00:56:06,520
so I'll say he's like the moon.
679
00:56:06,560 --> 00:56:08,420
Overstatement.
680
00:56:08,460 --> 00:56:10,430
Wait.
681
00:56:10,460 --> 00:56:12,620
There are half moons.
682
00:56:12,670 --> 00:56:14,160
Or one-third moons.
683
00:56:14,200 --> 00:56:16,230
Or at times no moons.
684
00:56:16,270 --> 00:56:18,240
Like Professor's lessons.
685
00:56:21,510 --> 00:56:24,970
This is why I compare him
to the moon.
686
00:56:30,120 --> 00:56:34,080
The moon is great
687
00:56:34,120 --> 00:56:38,720
The moon is the sun's sister
688
00:56:38,760 --> 00:56:43,320
The moon turns
into a perfect circle
689
00:56:43,360 --> 00:56:47,360
The moon turns into a bow
690
00:56:47,400 --> 00:56:52,030
Spring, summer, autumn, winter
691
00:56:52,070 --> 00:56:57,140
She shines over entire Japan
692
00:57:10,890 --> 00:57:15,850
The moon is out, the moon is out
693
00:57:15,900 --> 00:57:21,360
Round, round, perfectly round
694
00:57:21,400 --> 00:57:26,600
The moon is like a tray
695
00:57:26,640 --> 00:57:32,440
The moon is hiding, hiding
696
00:57:32,480 --> 00:57:37,750
Behind black, black, jet black
697
00:57:37,790 --> 00:57:42,720
Clouds like black ink
698
00:57:42,760 --> 00:57:48,360
The moon is out once again
699
00:57:48,400 --> 00:57:53,530
Round, round, perfectly round
700
00:57:53,570 --> 00:57:58,770
The moon is like a tray
701
00:58:26,700 --> 00:58:28,300
Gentlemen.
702
00:58:28,340 --> 00:58:29,860
Remember...
703
00:58:29,910 --> 00:58:31,430
"One-two Mr. Pharmacist."
704
00:58:31,480 --> 00:58:33,640
Let's do that.
705
00:58:52,770 --> 00:58:57,430
One-two Medicine
is the best in Japan
706
00:58:59,610 --> 00:59:01,070
One, two
707
00:59:01,110 --> 00:59:05,700
Buy One-two Medicine
708
00:59:05,750 --> 00:59:09,010
One, two, one, two
709
00:59:09,050 --> 00:59:13,920
The medicine cures...
710
00:59:15,760 --> 00:59:17,020
One, two
711
00:59:17,060 --> 00:59:22,760
Pyrosis, stomach trouble,
diarrhea
712
00:59:25,430 --> 00:59:30,500
Dizziness before
and after childbirth
713
00:59:33,510 --> 00:59:39,040
Asthma, headache, influenza
714
00:59:42,250 --> 00:59:44,740
From here, is my original.
715
00:59:46,920 --> 00:59:48,890
Take the pace.
716
00:59:48,920 --> 00:59:52,830
Medicine can cure
numerous illnesses
717
00:59:55,860 --> 00:59:59,990
But no medicine can cure a fool
718
01:00:02,870 --> 01:00:06,860
Foolishness is in heaps today
719
01:00:09,950 --> 01:00:14,510
Japan is blooming with fools now
720
01:00:16,920 --> 01:00:20,790
Suffer defeat,
held under occupation
721
01:00:23,430 --> 01:00:28,560
But fools call it
the end of the war
722
01:00:33,100 --> 01:00:35,090
Right about!
723
01:00:35,140 --> 01:00:39,010
Advocating democracy
loud and clear
724
01:00:41,910 --> 01:00:46,140
Only crooks throw
their weight about
725
01:00:48,590 --> 01:00:52,280
Bribery and corruption
currently pass with impunity
726
01:00:55,260 --> 01:00:59,200
Brazen fair and square
727
01:01:02,200 --> 01:01:05,640
Scandals, paradise,
a doodlebug trap
728
01:01:08,570 --> 01:01:12,810
Those haughty fools never learn
729
01:01:15,310 --> 01:01:18,980
Chirp and twitter all in unison
730
01:01:21,950 --> 01:01:26,360
Chirp, chirp, twitter, twitter
731
01:01:28,960 --> 01:01:30,520
The end.
732
01:01:55,620 --> 01:01:59,680
Ljuin, Manjishi,
Nishi-Kagoshima, Kagoshima...
733
01:01:59,730 --> 01:02:01,160
We've arrived!
734
01:02:07,200 --> 01:02:11,070
What? Where is everybody?
735
01:02:12,110 --> 01:02:13,830
Don't know.
736
01:02:13,870 --> 01:02:16,240
Have some more.
737
01:02:38,330 --> 01:02:41,060
Could that be me?
738
01:02:41,100 --> 01:02:43,300
It seems like it.
739
01:03:20,810 --> 01:03:23,300
Maadha Kai? (not yet?)
740
01:03:23,350 --> 01:03:25,340
Maadha Kai?
741
01:03:25,380 --> 01:03:27,540
Madadayo! (not yet)
742
01:03:27,580 --> 01:03:30,020
Maadha Kai?
743
01:03:30,050 --> 01:03:32,250
Madadayo!
744
01:03:32,290 --> 01:03:34,420
Maadha Kai?
745
01:03:34,460 --> 01:03:36,590
Madadayo!
746
01:03:36,630 --> 01:03:38,720
Maadha Kai?
747
01:03:38,760 --> 01:03:41,250
Madadayo!
748
01:04:39,450 --> 01:04:41,940
Professor's new house
was completed.
749
01:04:45,890 --> 01:04:47,610
Only this pair for men.
750
01:04:47,650 --> 01:04:50,420
The rest are for women.
751
01:04:50,460 --> 01:04:53,890
My beautiful garden
is not that spacious.
752
01:04:53,930 --> 01:04:56,760
You'll manage with them.
753
01:04:56,800 --> 01:05:00,730
To make the pond, the house
had to be squeezed down.
754
01:05:00,770 --> 01:05:05,360
When you think of
that matchbox house...
755
01:05:05,410 --> 01:05:09,500
this is indeed
as big as a palace.
756
01:05:09,540 --> 01:05:10,670
Right?
757
01:05:10,710 --> 01:05:11,900
Indeed it is.
758
01:05:11,950 --> 01:05:13,170
We're flattered.
759
01:05:15,650 --> 01:05:22,020
Still, I do flatter myself
with this doughnut-shaped pond.
760
01:05:22,060 --> 01:05:23,720
It's a brilliant idea.
761
01:05:25,190 --> 01:05:27,130
The Pacific may be vast...
762
01:05:27,160 --> 01:05:28,860
but swimming straight...
763
01:05:28,900 --> 01:05:32,060
you'll reach
the shores of America.
764
01:05:32,100 --> 01:05:34,760
Swimming round in this pond...
765
01:05:34,800 --> 01:05:36,790
the distance is limitless.
766
01:05:41,880 --> 01:05:45,010
I want to keep carp
in this pond.
767
01:05:46,450 --> 01:05:49,440
Big ones you only see in dreams.
768
01:05:49,480 --> 01:05:53,080
They could be
as big as rowboats.
769
01:05:53,120 --> 01:05:54,950
That's impossible.
770
01:05:54,990 --> 01:05:56,750
Infinite this pond may be...
771
01:05:56,790 --> 01:05:59,850
they'll curl up
and end up motionless.
772
01:05:59,900 --> 01:06:01,990
Bad for their backs.
773
01:06:02,030 --> 01:06:04,660
I meant it
as a figure of speech.
774
01:06:04,700 --> 01:06:06,640
Like in the expression...
775
01:06:06,670 --> 01:06:09,160
"gray hair 3,000-yard long"
in a Chinese poem.
776
01:06:09,210 --> 01:06:11,610
Imagine a carp
the size of a whale.
777
01:06:14,680 --> 01:06:16,770
By the way...
778
01:06:16,810 --> 01:06:20,940
The Golden Pavilion is
built in a pond, and my house...
779
01:06:23,520 --> 01:06:25,450
although small and...
780
01:06:25,490 --> 01:06:29,580
and not sparkling,
is quite like it.
781
01:06:29,630 --> 01:06:31,460
So put this up.
782
01:06:31,500 --> 01:06:33,660
KINKAKUJI (guests forbidden]
783
01:06:33,700 --> 01:06:36,500
This Golden Pavilion...
784
01:06:36,530 --> 01:06:40,160
forbids such boisterous crowds
like us.
785
01:06:40,200 --> 01:06:44,230
I'll use it as my study,
so I won't allow any guests.
786
01:06:48,280 --> 01:06:51,910
What do you think?
Isn't this lot too small?
787
01:06:51,950 --> 01:06:54,140
Could be worked out
with the plan.
788
01:07:19,240 --> 01:07:21,800
It's 49.5.
789
01:07:21,840 --> 01:07:27,510
LAND FOR SALE
790
01:07:27,550 --> 01:07:30,540
It's 53.5.
791
01:07:30,580 --> 01:07:32,450
Tea is ready.
792
01:07:32,490 --> 01:07:33,950
Yes, ma'am.
793
01:07:49,940 --> 01:07:51,430
Please.
794
01:07:53,170 --> 01:07:56,070
The man who greeted you,
who is he?
795
01:07:56,110 --> 01:07:58,700
The owner of that lot.
796
01:07:58,750 --> 01:08:04,310
He came the other day
to ask me if I'd buy that lot.
797
01:08:04,350 --> 01:08:07,080
I don't have so much money.
798
01:08:07,120 --> 01:08:08,880
I have to refuse, but...
799
01:08:08,920 --> 01:08:10,860
he was very courteous.
800
01:08:10,890 --> 01:08:15,730
Approaching me so politely,
I find it hard to tell him.
801
01:08:15,760 --> 01:08:17,490
Seems he found a buyer.
802
01:08:17,530 --> 01:08:19,860
Yes, I'm glad.
803
01:08:19,900 --> 01:08:22,160
Are you keeping that cat?
804
01:08:22,200 --> 01:08:27,570
I call it Nora, because
it's a nora neko (alley cat).
805
01:08:27,610 --> 01:08:31,510
My wife gave it dried fish,
and it's lived here.
806
01:08:31,540 --> 01:08:34,340
Besides,
it has good physiognomy.
807
01:08:34,380 --> 01:08:37,440
Cat physiognomy? Sounds odd.
808
01:08:37,480 --> 01:08:40,280
How else can I say it?
809
01:08:40,320 --> 01:08:43,050
But it does sound rather odd.
810
01:08:43,090 --> 01:08:45,920
Anyway,
this cat is well-cultured.
811
01:08:49,000 --> 01:08:51,020
Better mannered than you.
812
01:08:53,600 --> 01:08:55,300
Excuse me.
813
01:08:55,340 --> 01:08:56,530
Yes?
814
01:09:08,450 --> 01:09:10,750
Be good.
815
01:09:13,690 --> 01:09:15,680
It's the man from next door.
816
01:09:15,720 --> 01:09:18,380
He wants to pay his respects
to you.
817
01:09:43,780 --> 01:09:45,110
Excuse me.
818
01:09:45,150 --> 01:09:46,280
What?
819
01:09:46,320 --> 01:09:49,250
That's why I came
to pay him my respect.
820
01:09:49,290 --> 01:09:51,480
- But...
- Rot the "buts."
821
01:09:54,090 --> 01:09:56,290
I bought the land.
822
01:09:56,330 --> 01:09:59,020
It's my land now.
823
01:09:59,060 --> 01:10:01,860
I can build whatever I like.
824
01:10:01,900 --> 01:10:04,770
That's true, but...
825
01:10:04,800 --> 01:10:08,000
you must think about
your neighbor.
826
01:10:08,040 --> 01:10:10,340
Building a three-story house...
827
01:10:10,380 --> 01:10:13,440
next to their fence
is unreasonable.
828
01:10:13,480 --> 01:10:15,610
Unreasonable?
829
01:10:15,650 --> 01:10:19,280
The surveying proved the lot
is smaller.
830
01:10:19,320 --> 01:10:23,810
Another floor must be added to
the two-story house I planned.
831
01:10:23,860 --> 01:10:26,150
If you do that, you'll be...
832
01:10:26,190 --> 01:10:28,160
depriving them of the sun.
833
01:10:28,190 --> 01:10:29,320
So what?
834
01:10:29,360 --> 01:10:31,800
That's none of my concern.
835
01:10:33,630 --> 01:10:35,760
Please wait.
836
01:10:35,800 --> 01:10:37,770
The negotiation is closed.
837
01:10:37,800 --> 01:10:39,400
Please wait.
838
01:10:39,440 --> 01:10:42,170
I've changed my mind.
839
01:10:42,210 --> 01:10:43,640
What?
840
01:10:43,680 --> 01:10:45,870
I'm not selling.
841
01:10:45,910 --> 01:10:47,610
Don't be ridiculous!
842
01:10:47,650 --> 01:10:50,770
Nowthat the contract is made,
the land is mine.
843
01:10:50,820 --> 01:10:54,080
I haven't signed it yet.
844
01:10:54,120 --> 01:10:56,310
It's still my land.
845
01:10:57,990 --> 01:11:02,690
I absolutely will not
sell that land to you.
846
01:11:32,390 --> 01:11:33,950
Excuse me.
847
01:11:38,030 --> 01:11:42,690
I'm grateful to you for being
so considerate about us.
848
01:11:42,730 --> 01:11:44,790
I can't thank you enough.
849
01:11:44,840 --> 01:11:47,170
But wouldn't it put you...
850
01:11:47,210 --> 01:11:49,330
in a bad spot?
851
01:11:49,370 --> 01:11:53,940
As for my house, even though
there's no sunlight...
852
01:12:20,770 --> 01:12:23,040
If that's the case...
853
01:12:23,070 --> 01:12:24,100
But what...
854
01:12:24,140 --> 01:12:26,230
- Let's do it.
- Shall we?
855
01:12:26,280 --> 01:12:28,300
Let's go ask the landowner.
856
01:12:53,070 --> 01:12:58,030
Professor, I must say
this cat has good qualities.
857
01:12:58,070 --> 01:13:02,010
The cat was angry
at that blockhead.
858
01:13:05,050 --> 01:13:09,180
But that landowner
seems to be a good man.
859
01:13:09,220 --> 01:13:10,780
Where does he live?
860
01:13:10,820 --> 01:13:14,550
He lives in a shack
at the base of that lot.
861
01:13:18,460 --> 01:13:20,590
We must be leaving.
862
01:13:20,630 --> 01:13:22,660
Stay a bit longer.
863
01:13:22,700 --> 01:13:25,130
I'm still upset.
864
01:13:25,170 --> 01:13:26,970
Let's drink.
865
01:13:27,000 --> 01:13:29,670
I've prepared some food and...
866
01:13:29,710 --> 01:13:30,870
Sorry, ma'am.
867
01:13:30,910 --> 01:13:32,140
I must go.
868
01:13:32,180 --> 01:13:33,840
So must I.
869
01:13:33,880 --> 01:13:35,440
Good-bye.
870
01:13:48,560 --> 01:13:51,720
NANZANJU
871
01:13:51,760 --> 01:13:55,960
Professor, what does
this Nanzanju mean?
872
01:13:56,000 --> 01:13:58,970
Long life of Nanzan.
873
01:13:59,000 --> 01:14:01,990
An expression wishing long life.
874
01:14:02,040 --> 01:14:05,170
Should be read Nanzansu.
875
01:14:05,210 --> 01:14:09,080
I hung it up, because I am
reluctant to talk to visitors.
876
01:14:11,150 --> 01:14:14,950
Nanzansu is "Whaddya want"
at the brothel.
877
01:14:14,980 --> 01:14:19,320
The courtesan used this
expression during the Edo Era.
878
01:14:19,360 --> 01:14:22,320
Of course,
it's short for nan-zamasu.
879
01:14:22,360 --> 01:14:24,330
It's perfect for that blockhead.
880
01:14:24,360 --> 01:14:25,490
Right.
881
01:14:25,530 --> 01:14:27,090
Nanzansu indeed.
882
01:14:27,130 --> 01:14:30,360
My God, he's annoying.
883
01:14:30,400 --> 01:14:32,560
I detest that dear man.
884
01:14:35,070 --> 01:14:36,200
Good-bye, sir.
885
01:14:36,240 --> 01:14:37,430
Good-bye.
886
01:14:38,910 --> 01:14:40,900
See you.
887
01:14:45,010 --> 01:14:47,980
Something strange is cooking up.
888
01:14:51,820 --> 01:14:54,760
Why did they hurry off
like that?
889
01:14:58,930 --> 01:15:02,490
Good baby, good baby, dear Nora.
890
01:15:02,530 --> 01:15:05,000
Let me hold him, too.
891
01:15:05,030 --> 01:15:07,370
Hey, let me.
892
01:15:07,400 --> 01:15:08,840
Come on.
893
01:15:18,910 --> 01:15:20,910
If you consent to it...
894
01:15:20,950 --> 01:15:22,780
Thank you.
895
01:15:22,820 --> 01:15:26,220
I can buy a small house
with this...
896
01:15:26,260 --> 01:15:28,850
and send for my family.
897
01:15:28,890 --> 01:15:31,090
I don't know howto thank you.
898
01:15:31,130 --> 01:15:33,820
You can thank our professor.
899
01:15:33,860 --> 01:15:36,850
He truly is grateful to you.
900
01:15:36,900 --> 01:15:39,270
We understand how he feels.
901
01:15:39,300 --> 01:15:40,430
So...
902
01:15:40,470 --> 01:15:44,800
If he finds out about this deal,
it'll be awkward.
903
01:15:44,840 --> 01:15:46,000
I know.
904
01:15:46,040 --> 01:15:49,030
Please,
keep this a secret from him.
905
01:15:50,040 --> 01:15:51,640
He'll know in time...
906
01:15:51,680 --> 01:15:54,510
but leave the lot
as it is until then.
907
01:15:58,420 --> 01:15:59,820
You all...
908
01:16:01,020 --> 01:16:04,120
are such nice people.
909
01:16:04,160 --> 01:16:06,890
You're a nice person yourself.
910
01:16:08,660 --> 01:16:12,360
But the nicest one
is our professor.
911
01:16:12,400 --> 01:16:15,230
We try as best to imitate him.
912
01:16:16,440 --> 01:16:17,670
Good-bye.
913
01:16:21,340 --> 01:16:23,670
That was good.
914
01:16:23,710 --> 01:16:25,040
By the way...
915
01:16:25,080 --> 01:16:26,640
Nanzansu? (What, dear?)
916
01:16:26,680 --> 01:16:27,940
Let's drink.
917
01:16:27,980 --> 01:16:29,970
Where shall we go?
918
01:16:31,420 --> 01:16:33,720
To the professor's.
919
01:16:33,750 --> 01:16:35,220
Great idea.
920
01:16:35,260 --> 01:16:36,990
That's a charming idea.
921
01:16:52,570 --> 01:16:54,560
Professor's in trouble.
922
01:16:54,610 --> 01:16:55,770
What's wrong?
923
01:16:55,810 --> 01:16:58,400
He isn't sick.
The cat disappeared.
924
01:16:58,450 --> 01:16:59,740
Madam called me.
925
01:16:59,780 --> 01:17:01,340
Wants us to come.
926
01:17:01,380 --> 01:17:04,840
Professor hasn't stopped crying
since the cat disappeared.
927
01:17:30,580 --> 01:17:32,410
Dear...
928
01:17:35,780 --> 01:17:37,250
Please.
929
01:17:45,030 --> 01:17:47,320
I received a call from Madam.
930
01:17:47,360 --> 01:17:48,730
Are you all right?
931
01:17:48,760 --> 01:17:50,320
Of course, I am.
932
01:17:50,360 --> 01:17:52,260
Nothing more than a cat.
933
01:17:52,300 --> 01:17:53,600
I'm all right.
934
01:17:56,040 --> 01:17:59,490
Besides
this isn't the first time.
935
01:17:59,540 --> 01:18:03,200
Nora has disappeared before.
936
01:18:03,240 --> 01:18:05,270
He'll come back.
937
01:18:09,380 --> 01:18:11,850
Thank you for coming.
938
01:18:13,190 --> 01:18:18,180
I'd be grateful, if you could
spare time to eat with us.
939
01:18:18,220 --> 01:18:21,660
You'd do me a favor
if you could.
940
01:18:21,700 --> 01:18:26,160
Since Nora disappeared,
he's eaten almost nothing.
941
01:18:30,070 --> 01:18:32,160
You may think I'm stupid.
942
01:18:33,270 --> 01:18:35,330
No...
943
01:18:35,380 --> 01:18:38,710
To be honest... I am stupid.
944
01:18:38,750 --> 01:18:40,870
I'm totally hopeless.
945
01:18:43,920 --> 01:18:45,780
Since Nora disappeared...
946
01:18:46,720 --> 01:18:48,980
I can think of nothing else.
947
01:18:49,020 --> 01:18:51,050
I can't do anything.
948
01:18:53,860 --> 01:18:56,390
I only think about Nora.
949
01:19:02,640 --> 01:19:05,370
Do you see that willowtree?
950
01:19:07,970 --> 01:19:10,030
Nora...
951
01:19:10,080 --> 01:19:13,770
came through an opening
in the fence there.
952
01:19:17,450 --> 01:19:22,440
Since then he became
a member of this household.
953
01:19:27,030 --> 01:19:29,360
Since Nora disappeared...
954
01:19:29,400 --> 01:19:31,520
I can't help...
955
01:19:31,560 --> 01:19:34,330
Iooking at that hole.
956
01:19:37,340 --> 01:19:44,740
Nora might be coming through
the opening in the fence again.
957
01:19:44,780 --> 01:19:46,540
I want to see it.
958
01:19:57,190 --> 01:19:58,750
The other day...
959
01:20:00,530 --> 01:20:03,220
I went to Kyushu
to give a lecture.
960
01:20:04,230 --> 01:20:05,750
On the way back...
961
01:20:55,450 --> 01:21:01,850
Through the window,
in the dark station...
962
01:21:01,890 --> 01:21:03,550
I saw Nora.
963
01:21:05,460 --> 01:21:07,290
It may sound strange, but...
964
01:21:08,360 --> 01:21:11,990
I really did see Nora.
I saw him clearly.
965
01:21:13,730 --> 01:21:16,170
Something bothered me.
966
01:21:17,400 --> 01:21:20,060
When I reached Tokyo Station...
967
01:21:21,810 --> 01:21:24,140
I called my house.
968
01:21:27,610 --> 01:21:29,340
As I thought...
969
01:21:49,800 --> 01:21:56,370
That day... after nightfall...
970
01:21:56,410 --> 01:21:59,670
Nora wanted to go out.
971
01:21:59,710 --> 01:22:03,510
I picked him up and said:
"Stay home, it's late."
972
01:22:04,550 --> 01:22:06,810
He wanted to go out...
973
01:22:08,490 --> 01:22:10,720
so I took him outside.
974
01:22:12,090 --> 01:22:14,180
Nora grew impatient and...
975
01:22:14,230 --> 01:22:17,220
wiggled until he
slipped out of my arms.
976
01:22:18,700 --> 01:22:20,600
He went through the opening.
977
01:22:25,940 --> 01:22:27,530
After a while...
978
01:22:28,810 --> 01:22:30,900
it began to rain.
979
01:22:32,680 --> 01:22:36,110
And later it began to pour.
980
01:22:38,880 --> 01:22:42,980
Nora probably couldn't return
in that rain.
981
01:23:28,200 --> 01:23:30,100
On the bathtub cover...
982
01:23:31,370 --> 01:23:33,670
is Nora's bed.
983
01:23:36,070 --> 01:23:38,370
My husband sometimes goes there.
984
01:23:39,780 --> 01:23:42,040
Looks at the cushion.
985
01:23:43,480 --> 01:23:47,940
He caresses it dearly and weeps.
986
01:23:49,490 --> 01:23:53,450
I... I really don't know
what to do.
987
01:24:04,330 --> 01:24:05,800
Professor.
988
01:24:06,970 --> 01:24:10,130
I'm ashamed to show
my miserable face.
989
01:24:11,870 --> 01:24:13,430
I may be...
990
01:24:14,780 --> 01:24:17,910
sentimental...
991
01:24:17,950 --> 01:24:23,510
or overreaching or weak-willed
or whatever...
992
01:24:23,550 --> 01:24:26,320
I just can't help it.
993
01:24:29,760 --> 01:24:31,890
I try to forget...
994
01:24:33,160 --> 01:24:36,100
but keep remembering Nora.
995
01:24:37,330 --> 01:24:43,760
Then I feel so much pain.
I can't bear it.
996
01:24:56,350 --> 01:24:59,520
Professor, we'll find Nora.
997
01:24:59,560 --> 01:25:03,250
We'll organize a search party
to find Nora.
998
01:25:03,290 --> 01:25:05,090
So please, Professor...
999
01:25:36,530 --> 01:25:38,250
That's a dog.
1000
01:25:42,000 --> 01:25:45,060
We promised
we would find Nora, but...
1001
01:25:46,240 --> 01:25:50,140
We should try searching places
saved from fire.
1002
01:25:50,240 --> 01:25:54,270
Why should Professor
suffer so much?
1003
01:25:55,440 --> 01:26:00,180
Our professor is very special.
He's not you or me.
1004
01:26:00,210 --> 01:26:04,480
His sensitivity and imagination
are beyond us.
1005
01:26:04,520 --> 01:26:07,850
When he thinks of Nora...
1006
01:26:07,890 --> 01:26:11,660
he can picture every detail.
1007
01:26:11,690 --> 01:26:13,660
That's why he suffers.
1008
01:26:15,630 --> 01:26:17,890
Can't just sit and watch.
1009
01:26:17,930 --> 01:26:20,830
You're right. Let's try.
1010
01:26:36,050 --> 01:26:37,920
DEAR NORA
1011
01:26:37,950 --> 01:26:40,180
This is our professor's diary...
1012
01:26:40,220 --> 01:26:44,210
which he wrote about Nora
with affection.
1013
01:28:15,080 --> 01:28:16,480
Here.
1014
01:28:18,290 --> 01:28:23,550
There are cats everywhere,
hundreds around.
1015
01:28:23,590 --> 01:28:28,050
But it simply
has to be this cat.
1016
01:28:28,090 --> 01:28:29,990
How come?
1017
01:28:30,030 --> 01:28:32,230
Do you have a brother?
1018
01:28:32,270 --> 01:28:35,390
Sure, I do. He's still a baby.
1019
01:28:35,440 --> 01:28:38,930
If your brother is switched
with some other baby...
1020
01:28:38,970 --> 01:28:41,000
That's terrible.
1021
01:28:43,040 --> 01:28:45,310
This cat is my baby.
1022
01:28:45,350 --> 01:28:48,080
I care for him like my child.
1023
01:28:48,110 --> 01:28:52,140
That's why
it has to be this cat.
1024
01:28:52,190 --> 01:28:54,420
Tell me if you find him.
1025
01:28:54,450 --> 01:28:57,420
What it looks like
is written here...
1026
01:28:57,460 --> 01:28:59,950
and the address is here, too.
1027
01:29:10,170 --> 01:29:11,400
Children.
1028
01:29:13,070 --> 01:29:16,340
Please find a cat named Nora.
1029
01:29:16,380 --> 01:29:21,640
This cat seems to be
around here somewhere.
1030
01:29:21,680 --> 01:29:26,980
It's a male cat
with a brown and white coat.
1031
01:29:27,020 --> 01:29:31,820
His tail is thick and twisted.
If you touch it, you'll know.
1032
01:29:31,860 --> 01:29:33,830
If you call out "Nora"...
1033
01:29:33,860 --> 01:29:37,320
he will prick up his ears
and stare at you.
1034
01:29:37,360 --> 01:29:42,320
A reward will be given
to whoever finds him.
1035
01:29:42,370 --> 01:29:44,890
Please help us.
1036
01:29:44,940 --> 01:29:47,100
Yes.
1037
01:29:58,120 --> 01:30:01,640
Since then,
we received many phone calls...
1038
01:30:01,690 --> 01:30:04,990
that they have seen a cat
like Nora.
1039
01:30:05,020 --> 01:30:06,650
But...
1040
01:31:11,390 --> 01:31:14,920
Professor isn't eating much.
1041
01:31:14,960 --> 01:31:16,760
I know.
1042
01:31:16,790 --> 01:31:21,460
He eats and drinks very little.
1043
01:31:21,500 --> 01:31:25,030
I can't sleep much, either.
1044
01:31:25,070 --> 01:31:27,440
That's terrible.
1045
01:31:27,470 --> 01:31:32,240
Since Nora disappeared,
he hasn't taken a bath.
1046
01:31:32,280 --> 01:31:36,540
Nora's cushion
is on the bathtub cover.
1047
01:31:36,580 --> 01:31:40,420
I must use
the public bath far away.
1048
01:31:43,960 --> 01:31:45,790
Is it rain?
1049
01:31:52,400 --> 01:31:56,200
I used to love
the sound of rain.
1050
01:31:56,230 --> 01:31:58,460
Not anymore.
1051
01:31:59,770 --> 01:32:04,670
When I think of Nora,
it pains me.
1052
01:32:07,010 --> 01:32:11,780
How about making flyers
to insert in newspapers?
1053
01:32:11,820 --> 01:32:16,310
I'll take them
to the newspaper distributors.
1054
01:32:16,350 --> 01:32:21,310
That's a good idea.
I never thought of it.
1055
01:32:21,360 --> 01:32:23,380
What a fool I am.
1056
01:32:24,860 --> 01:32:27,020
I really am.
1057
01:32:27,060 --> 01:32:32,000
Thinking of Nora's return,
I wrote this announcement.
1058
01:32:34,470 --> 01:32:37,800
"L"...meaning Nora...
1059
01:32:37,840 --> 01:32:42,210
"I have been away
for some time...
1060
01:32:42,250 --> 01:32:47,310
"and I have worried
my master terribly...
1061
01:32:47,350 --> 01:32:50,720
"and given you a lot of trouble.
1062
01:32:50,750 --> 01:32:56,990
"I have safely returned,
so please put your mind at rest.
1063
01:32:57,030 --> 01:33:01,930
"Seeing my face,
my master burst into tears.
1064
01:33:01,970 --> 01:33:05,730
"I write this letter
in his place.
1065
01:33:05,770 --> 01:33:08,170
"To celebrate my return...
1066
01:33:08,210 --> 01:33:16,080
"my master wishes
to invite you all to a drink.
1067
01:33:16,110 --> 01:33:17,700
"Please feel free to..."
1068
01:33:17,750 --> 01:33:22,310
Waiting for Nora's return,
Professor prepared a collar...
1069
01:33:22,350 --> 01:33:25,380
with their address
engraved on it.
1070
01:33:27,260 --> 01:33:31,190
But Nora still hasn't returned.
1071
01:33:37,570 --> 01:33:42,030
I received a letter saying
I must wait eight months...
1072
01:33:42,070 --> 01:33:44,540
for a stray cat to return.
1073
01:33:44,570 --> 01:33:47,480
This person's cat
returned safely...
1074
01:33:47,510 --> 01:33:49,880
after eight months.
1075
01:33:51,980 --> 01:33:54,970
We've received some calls.
1076
01:33:55,020 --> 01:33:58,150
There are strange ones, too.
1077
01:33:58,190 --> 01:34:02,350
The other day,
a person asked me if Nora mews.
1078
01:34:02,390 --> 01:34:04,190
I said, "Yes."
1079
01:34:04,230 --> 01:34:08,130
Then he said,
"Doesn't he bark? Hee hee hee."
1080
01:34:08,160 --> 01:34:09,890
And hung up.
1081
01:34:13,440 --> 01:34:15,270
Hello.
1082
01:34:15,300 --> 01:34:16,900
Yes?
1083
01:34:24,710 --> 01:34:27,310
Has your cat returned?
1084
01:34:27,350 --> 01:34:29,150
No.
1085
01:34:30,520 --> 01:34:34,250
He might have been stolen.
1086
01:34:34,290 --> 01:34:38,190
Ma'am, cats often get stolen.
1087
01:34:38,230 --> 01:34:40,720
There are cat-catchers.
1088
01:34:40,760 --> 01:34:43,030
Catch cats and sell their skin.
1089
01:34:43,070 --> 01:34:47,140
The prices aren't bad.
1090
01:34:47,140 --> 01:34:49,230
Shamisen uses cat skin.
1091
01:34:50,310 --> 01:34:53,240
Your cat could be stolen.
1092
01:34:53,280 --> 01:34:56,210
I'll check up on that.
1093
01:34:56,250 --> 01:34:58,010
Good day.
1094
01:35:27,580 --> 01:35:29,270
Hello.
1095
01:35:32,650 --> 01:35:35,410
Dear. Dear.
1096
01:35:35,450 --> 01:35:38,850
Dear, they found Nora.
1097
01:35:38,890 --> 01:35:43,620
Nora was in such a place?
1098
01:35:43,660 --> 01:35:46,630
It's Nora. It's Nora.
1099
01:35:48,260 --> 01:35:49,820
Nora!
1100
01:35:51,030 --> 01:35:52,930
Dear Nora!
1101
01:35:52,970 --> 01:35:57,100
Nora's friend,
the fishmonger's wife, says so.
1102
01:35:57,140 --> 01:35:59,870
Must be true.
1103
01:36:01,910 --> 01:36:04,280
Thank you.
1104
01:36:04,310 --> 01:36:06,140
Thank you.
1105
01:36:08,420 --> 01:36:12,910
My wife will go. I thank you.
1106
01:37:33,970 --> 01:37:37,130
Hello. Takayama?
1107
01:37:38,170 --> 01:37:42,840
They found Nora.
Yes, that's right.
1108
01:37:44,710 --> 01:37:47,540
It's positive.
1109
01:37:47,580 --> 01:37:51,610
Can you tell the others?
1110
01:38:06,700 --> 01:38:09,640
I saw a wonderful dream.
1111
01:38:09,670 --> 01:38:12,230
I dreamt of feeding Nora.
1112
01:38:12,270 --> 01:38:14,070
Nora will return.
1113
01:38:14,110 --> 01:38:16,580
I was going to tell you...
1114
01:38:16,610 --> 01:38:19,550
and I brought
Nora's favorite fish.
1115
01:38:20,650 --> 01:38:24,050
Professor, congratulations.
From my boss.
1116
01:38:28,050 --> 01:38:30,220
Thank you indeed.
1117
01:38:33,860 --> 01:38:35,520
Thank you.
1118
01:38:40,130 --> 01:38:42,070
Congratulations.
1119
01:38:48,110 --> 01:38:50,540
Cats do return.
1120
01:39:09,830 --> 01:39:13,700
They were wrong.
1121
01:39:13,730 --> 01:39:16,360
It wasn't Nora.
1122
01:39:29,450 --> 01:39:31,180
I'll get it.
1123
01:39:35,350 --> 01:39:37,080
Yes?
1124
01:39:37,120 --> 01:39:39,180
That's right.
1125
01:39:43,400 --> 01:39:46,830
Who the hell are you?
I'll smack your face!
1126
01:39:48,170 --> 01:39:49,570
What's up?
1127
01:39:49,600 --> 01:39:51,900
Damn!
1128
01:39:51,940 --> 01:39:54,800
"Nora's gone.
Already a Shamisen."
1129
01:39:54,840 --> 01:39:58,240
Saying so,
he sounded the Shamisen.
1130
01:40:50,500 --> 01:40:53,930
Come here. Come here.
1131
01:40:55,170 --> 01:40:57,000
Come here.
1132
01:41:00,100 --> 01:41:04,270
This was intended for Nora,
but it's yours now.
1133
01:41:09,910 --> 01:41:11,810
Go on, eat it.
1134
01:41:14,520 --> 01:41:18,250
Is it good?
1135
01:41:21,760 --> 01:41:25,350
Like Nora,
you seem to like baby mackerels.
1136
01:41:27,500 --> 01:41:30,490
That's a good cat.
1137
01:42:07,740 --> 01:42:10,330
Professor seems
to have recovered.
1138
01:42:10,380 --> 01:42:12,610
Madam called. The cat.
1139
01:42:12,640 --> 01:42:13,800
Found Nora?
1140
01:42:13,850 --> 01:42:15,140
Relax. It's not Nora.
1141
01:42:15,180 --> 01:42:17,700
That black and white,
black on white...
1142
01:42:17,750 --> 01:42:19,220
white on black...
1143
01:42:19,250 --> 01:42:22,190
You relax. Calm down.
1144
01:42:24,920 --> 01:42:27,520
- Give me water.
- Here's some.
1145
01:42:36,470 --> 01:42:37,490
That's why.
1146
01:42:37,530 --> 01:42:39,830
"That's why" what? Calm down.
1147
01:42:39,870 --> 01:42:41,670
What's this black and white cat?
1148
01:42:41,710 --> 01:42:43,700
Oh, yes. Remember that cat?
1149
01:42:43,740 --> 01:42:46,830
The one madam was feeding?
It's there to stay.
1150
01:42:46,880 --> 01:42:50,510
Professor now picks it up.
Kurz. Kurz.
1151
01:42:50,550 --> 01:42:51,980
What's this "Kurz"?
1152
01:42:52,020 --> 01:42:54,540
Did you forget
that simple German word?
1153
01:42:54,580 --> 01:42:56,920
"Kurz."
It means "short" in German.
1154
01:42:56,950 --> 01:42:58,280
Has a short tail.
1155
01:42:58,320 --> 01:43:00,920
- What tail?
- The cat's tail!
1156
01:43:00,960 --> 01:43:03,320
That black and white cat
has a short tail...
1157
01:43:03,360 --> 01:43:05,190
so Professor named it Kurz.
1158
01:43:05,230 --> 01:43:07,860
Even named it. She said he's OK.
1159
01:43:07,900 --> 01:43:10,420
I'm glad to hear that.
1160
01:43:10,470 --> 01:43:13,230
She wants us all
to come tonight.
1161
01:43:13,270 --> 01:43:15,640
I'll fetch Kiriyama.
You fetch Sawamura.
1162
01:43:15,670 --> 01:43:18,040
- Phone them.
- Yes, the phone.
1163
01:43:18,080 --> 01:43:20,130
The phone's here.
1164
01:43:22,080 --> 01:43:23,840
Relax.
1165
01:43:28,050 --> 01:43:31,020
Kuru, Kuru.
1166
01:43:31,050 --> 01:43:33,390
You're a good baby.
1167
01:43:35,290 --> 01:43:38,660
Leave it to my wife,
and Kurz becomes Kuru.
1168
01:43:38,700 --> 01:43:41,100
Kuru's not bad.
1169
01:43:41,130 --> 01:43:42,560
It's easy to pronounce.
1170
01:43:42,600 --> 01:43:45,120
Easy to pronounce.
1171
01:43:45,170 --> 01:43:47,530
Leave it be at that.
1172
01:43:51,610 --> 01:43:55,340
I really went to pieces
over Nora...
1173
01:43:55,380 --> 01:43:58,070
and troubled you all.
1174
01:43:58,120 --> 01:44:02,680
Because of that,
I caused you so much trouble.
1175
01:44:03,990 --> 01:44:06,320
I'm sorry.
1176
01:44:06,360 --> 01:44:07,720
Where's Kurz?
1177
01:44:07,760 --> 01:44:10,620
Sleeping in Nora's bed.
1178
01:44:16,570 --> 01:44:22,330
I am so given to peevishness.
And linger in regrets.
1179
01:44:22,370 --> 01:44:26,740
Can you believe that?
I still do that.
1180
01:44:26,780 --> 01:44:29,740
Not mosquito repellent.
1181
01:44:29,780 --> 01:44:33,210
Incantation
to bring back missing cats.
1182
01:44:33,250 --> 01:44:36,150
I still do such a thing.
1183
01:44:37,190 --> 01:44:40,280
I'm disgusted at myself.
1184
01:44:47,460 --> 01:44:50,860
But I'm all right now.
1185
01:44:52,700 --> 01:44:56,400
I've always been
the hare in the myth...
1186
01:44:56,440 --> 01:45:00,240
saved by the Harvest God.
1187
01:45:00,280 --> 01:45:03,070
Don't you all know...
1188
01:45:05,480 --> 01:45:11,320
There was a white hare in Inaba
1189
01:45:11,350 --> 01:45:15,290
Rawfresh with skin peeled off
1190
01:45:15,320 --> 01:45:16,690
...this song?
1191
01:45:16,730 --> 01:45:18,250
Yes, I remember.
1192
01:45:18,290 --> 01:45:22,920
Carrying a large bag
over his shoulder
1193
01:45:22,970 --> 01:45:28,160
Who can the Harvest God be?
1194
01:45:28,200 --> 01:45:30,730
That's the fourth verse.
1195
01:45:30,770 --> 01:45:34,270
This song has many verses.
1196
01:45:36,550 --> 01:45:42,710
It's about an injured hare
saved by the Harvest God.
1197
01:45:42,750 --> 01:45:45,550
I am that hare.
1198
01:45:45,590 --> 01:45:53,720
And...
Who can the Harvest God be?
1199
01:45:55,500 --> 01:45:59,330
It is no other than you all.
1200
01:46:00,470 --> 01:46:03,400
As far as Nora is concerned...
1201
01:46:03,440 --> 01:46:07,030
people who sent me
kind letters...
1202
01:46:07,080 --> 01:46:09,600
people who called me...
1203
01:46:09,640 --> 01:46:15,010
all those who worried
for Nora with me...
1204
01:46:15,050 --> 01:46:18,610
the Harvest God is those people.
1205
01:46:21,760 --> 01:46:27,590
Carrying a large bag
over his shoulder
1206
01:46:27,630 --> 01:46:32,500
The Harvest God's
large bag is...
1207
01:46:32,530 --> 01:46:37,400
full of your kindness.
1208
01:46:37,440 --> 01:46:39,670
That kindness...
1209
01:46:39,710 --> 01:46:42,640
saved me from despair.
1210
01:46:46,750 --> 01:46:52,650
Carrying a large bag
over his shoulder
1211
01:46:52,690 --> 01:46:57,950
The Harvest God
came around the bend
1212
01:46:57,990 --> 01:47:02,900
There he sees
the white hare of Inaba
1213
01:47:02,930 --> 01:47:08,840
Rawfresh with skin peeled off
1214
01:47:11,410 --> 01:47:16,570
The Harvest God
took pity on the hare
1215
01:47:16,610 --> 01:47:21,610
Taught the hare to
1216
01:47:21,650 --> 01:47:27,250
Wash itself in clear water
1217
01:47:27,290 --> 01:47:32,750
And wrap itself
in reed mace cotton
1218
01:47:35,730 --> 01:47:40,960
As the Harvest God taught him
1219
01:47:41,000 --> 01:47:45,870
The hare washed itself
in clear water
1220
01:47:45,910 --> 01:47:50,710
And wrapped itself
in reed mace cotton
1221
01:47:50,740 --> 01:47:55,370
He was once again the white hare
1222
01:48:16,270 --> 01:48:18,130
Gentlemen.
1223
01:48:34,650 --> 01:48:40,490
Who could the Harvest God be?
1224
01:48:46,100 --> 01:48:49,000
Towers in memory
of Nora and Kurz...
1225
01:48:49,040 --> 01:48:51,660
were erected
in the professor's garden.
1226
01:48:51,710 --> 01:48:54,970
Nora was never found.
1227
01:48:55,010 --> 01:48:59,340
Kurz, living a full life,
sleeps here.
1228
01:49:00,810 --> 01:49:04,840
And the willowtree
has grown to this height.
1229
01:49:11,460 --> 01:49:15,360
THE 17TH MAADHA KAI PARTY
1230
01:49:25,000 --> 01:49:29,700
I now remember the time...
1231
01:49:29,740 --> 01:49:35,700
when I became 60 years old.
1232
01:49:35,750 --> 01:49:38,550
At the time...
1233
01:49:38,580 --> 01:49:43,110
I thought I had become
a genuine old man.
1234
01:49:46,930 --> 01:49:51,390
But nowthat I have turned 77...
1235
01:49:51,430 --> 01:49:56,130
to celebrate
my birthday again...
1236
01:49:56,170 --> 01:49:58,970
I realize when I was 60...
1237
01:49:59,000 --> 01:50:02,940
I was nothing more
than a young punk.
1238
01:50:06,780 --> 01:50:09,010
But now...
1239
01:50:09,050 --> 01:50:13,380
I have become a genuine old man.
1240
01:50:16,090 --> 01:50:21,490
At one time, you confronted me
with so many Maadha Kai calls...
1241
01:50:21,530 --> 01:50:26,290
that in response
I thought of hanging myself...
1242
01:50:26,330 --> 01:50:29,460
from the willowtree
in my garden.
1243
01:50:32,100 --> 01:50:36,700
So I can say
Mouiiyo (I'm ready) to you.
1244
01:50:36,740 --> 01:50:38,970
But, ironically, the willow...
1245
01:50:43,420 --> 01:50:47,940
at the time,
was still small and narrow.
1246
01:50:47,990 --> 01:50:50,920
It was useless for hanging.
1247
01:50:55,030 --> 01:50:59,900
But nowthe willowtree
has grown.
1248
01:50:59,930 --> 01:51:04,200
It is good enough for hanging.
1249
01:51:05,200 --> 01:51:08,500
But I am still here.
1250
01:51:08,540 --> 01:51:11,410
I must ask your forgiveness.
1251
01:51:15,380 --> 01:51:19,010
My good friends and gentlemen...
1252
01:51:20,290 --> 01:51:24,350
I thank you all
for this occasion.
1253
01:51:31,800 --> 01:51:33,630
According to our custom...
1254
01:51:33,670 --> 01:51:38,070
I will drink up
this large glass of beer.
1255
01:51:42,040 --> 01:51:44,740
The glass has shrunk again.
1256
01:51:45,940 --> 01:51:49,610
Is this your idea?
1257
01:51:49,650 --> 01:51:53,480
The glass gets
smaller and smaller.
1258
01:51:53,520 --> 01:51:55,750
It is no longer a large glass.
1259
01:51:55,790 --> 01:51:59,990
Even that is too big
for you now.
1260
01:52:00,020 --> 01:52:02,690
Don't complain and drink up.
1261
01:52:34,120 --> 01:52:36,920
Madadayo! (not yet)
1262
01:52:45,870 --> 01:52:49,000
Let's toast for our professor.
1263
01:52:51,780 --> 01:52:54,010
Congratulations.
1264
01:53:06,590 --> 01:53:11,490
By this, we finish
the usual Maadha Kai ritual.
1265
01:53:11,530 --> 01:53:18,760
We will now hold our professor's
77th birthday celebration.
1266
01:53:18,800 --> 01:53:21,640
First, the presentation
of flowers.
1267
01:53:35,690 --> 01:53:38,550
They're your students'
daughters.
1268
01:53:44,490 --> 01:53:45,930
Happy birthday.
1269
01:53:49,300 --> 01:53:50,660
Thank you.
1270
01:54:18,630 --> 01:54:25,230
Next, from the Maadha Kai
members, a birthday cake.
1271
01:54:25,270 --> 01:54:27,330
Oh, no.
1272
01:54:27,370 --> 01:54:30,460
You'll have candles
to equal my age...
1273
01:54:30,510 --> 01:54:33,500
and I must blowthem out.
1274
01:54:33,540 --> 01:54:35,070
I can't do it.
1275
01:54:35,110 --> 01:54:37,710
Mustn't treat an old man
so cruelly.
1276
01:54:39,280 --> 01:54:42,680
But, Professor, since
we can't have 77 candles...
1277
01:54:42,720 --> 01:54:44,810
only seven candles.
1278
01:54:45,820 --> 01:54:49,090
Even seven candles
may be a burden.
1279
01:54:49,130 --> 01:54:52,990
Some of my teeth are missing.
1280
01:54:53,030 --> 01:54:55,460
Much of the air leaks out.
1281
01:55:46,580 --> 01:55:48,140
These children?
1282
01:55:48,180 --> 01:55:50,880
They're their grandchildren.
1283
01:55:51,950 --> 01:55:54,950
Look how lovely they are.
1284
01:55:54,990 --> 01:55:57,510
I feel like eating them.
1285
01:56:27,060 --> 01:56:33,520
I want to give the cake
to the children who brought it.
1286
01:56:33,560 --> 01:56:36,660
Come here, children.
1287
01:56:51,210 --> 01:56:57,170
With this cake,
there is something...
1288
01:56:57,220 --> 01:57:00,550
I want to give you.
1289
01:57:02,290 --> 01:57:06,090
Let me say this.
1290
01:57:06,130 --> 01:57:13,000
Please find something
you really like.
1291
01:57:13,030 --> 01:57:19,600
Find something that
you'd be able to treasure.
1292
01:57:20,710 --> 01:57:23,010
When you find it...
1293
01:57:23,040 --> 01:57:29,680
work very hard
for your treasure.
1294
01:57:31,050 --> 01:57:34,320
At that time,
you will have the treasure...
1295
01:57:34,350 --> 01:57:37,690
you must work hard for.
1296
01:57:39,460 --> 01:57:44,800
And it will become a career
you put your heart into.
1297
01:57:44,830 --> 01:57:47,820
That is your real treasure.
1298
01:57:53,040 --> 01:57:55,630
Too difficult perhaps.
1299
01:57:57,950 --> 01:57:59,970
I'm sorry.
1300
01:58:00,010 --> 01:58:02,500
Take it.
1301
01:58:17,430 --> 01:58:19,400
Thank you.
1302
01:58:22,570 --> 01:58:24,230
Later.
1303
01:58:27,570 --> 01:58:31,940
Now, all you grandpas
and grandmas...
1304
01:58:31,980 --> 01:58:33,570
dads and moms...
1305
01:58:33,610 --> 01:58:36,240
let's drink
and have a good time.
1306
01:58:54,800 --> 01:58:56,600
Professor.
1307
01:58:56,640 --> 01:58:59,540
Let's do "One-two" again.
1308
01:58:59,570 --> 01:59:01,040
As you say...
1309
01:59:01,070 --> 01:59:03,800
there are so many irritating
things in the world recently.
1310
01:59:03,840 --> 01:59:09,680
Graft, bribery are at large
One, two
1311
01:59:09,720 --> 01:59:12,050
Let's go out dancing.
1312
01:59:12,080 --> 01:59:13,880
Professor!
1313
01:59:16,490 --> 01:59:18,890
Professor!
1314
01:59:28,730 --> 01:59:31,730
As the professor's
family doctor...
1315
01:59:31,770 --> 01:59:34,870
I must say
there is nothing to worry about.
1316
01:59:34,910 --> 01:59:38,780
It is just one of his chronic
irregular pulse fits.
1317
01:59:38,810 --> 01:59:44,680
I suggest he goes home
and rests for a while.
1318
01:59:54,390 --> 01:59:57,590
I'm all right.
1319
01:59:57,630 --> 02:00:00,620
Don't worry.
1320
02:00:00,670 --> 02:00:03,600
Madadayo. (not yet)
1321
02:00:12,610 --> 02:00:16,380
We officers will escort
Professor to his house.
1322
02:00:16,420 --> 02:00:22,180
Don't worry, and continue
the party for his sake.
1323
02:00:22,220 --> 02:00:24,050
Professor.
1324
02:00:26,060 --> 02:00:27,180
Professor.
1325
02:00:27,230 --> 02:00:28,890
My husband's cane.
1326
02:00:37,300 --> 02:00:39,330
You look so nonchalant.
1327
02:00:39,370 --> 02:00:41,400
Damn monk.
1328
02:00:41,440 --> 02:00:45,570
Don't worry.
He's not ready for me yet.
1329
02:01:00,390 --> 02:01:02,360
All right.
1330
02:01:43,130 --> 02:01:45,100
Thank you.
1331
02:01:47,440 --> 02:01:56,280
Looking up to our teacher
1332
02:01:56,310 --> 02:02:04,810
Thinking of our debt
to our teacher
1333
02:02:04,860 --> 02:02:13,360
Over the garden of teaching
1334
02:02:13,400 --> 02:02:21,000
Countless years
have already passed
1335
02:02:21,040 --> 02:02:29,380
So fast is the passage of time
1336
02:02:29,410 --> 02:02:37,880
The years and the months...
1337
02:02:42,950 --> 02:02:45,550
Nothing to worry.
1338
02:02:45,590 --> 02:02:49,030
If he rests well tonight,
he'll be fine.
1339
02:02:49,060 --> 02:02:52,650
I'm worried about those guys.
1340
02:02:52,700 --> 02:02:55,030
They may cause trouble.
1341
02:02:56,530 --> 02:03:00,660
Don't wake the professor
and drink again.
1342
02:03:00,700 --> 02:03:04,000
You're joking.
We'll hit the sack.
1343
02:03:04,040 --> 02:03:05,970
Don't wet the bed.
1344
02:03:09,110 --> 02:03:11,310
That quack.
1345
02:04:07,100 --> 02:04:10,440
Mattresses are in there.
Shall I...
1346
02:04:10,470 --> 02:04:12,870
We'll do it, ma'am.
1347
02:04:12,910 --> 02:04:15,170
There may not be enough.
1348
02:04:15,210 --> 02:04:17,300
I hope it won't be cold.
1349
02:04:17,350 --> 02:04:20,210
No worry... if we have a drink.
1350
02:04:59,760 --> 02:05:01,350
That's good enough.
1351
02:05:01,390 --> 02:05:02,720
But...
1352
02:05:02,760 --> 02:05:05,090
Like our student days.
1353
02:05:05,130 --> 02:05:06,690
Remember his speech?
1354
02:05:06,730 --> 02:05:10,530
We'll soon be
genuine old men, too.
1355
02:05:46,340 --> 02:05:47,830
There's nothing.
1356
02:05:47,870 --> 02:05:50,170
Thank you, ma'am.
1357
02:05:50,200 --> 02:05:53,540
I'll sleep in the Kinkakuji.
If anything...
1358
02:05:53,570 --> 02:05:56,070
Don't worry. It's OK.
1359
02:05:57,110 --> 02:05:59,810
You mustn't wake Professor.
1360
02:05:59,850 --> 02:06:02,410
Yes, ma'am.
1361
02:06:02,450 --> 02:06:05,010
- Good night.
- Good night.
1362
02:06:31,210 --> 02:06:33,410
It's great.
1363
02:06:33,450 --> 02:06:35,920
What is?
1364
02:06:35,950 --> 02:06:39,080
When we used to stay over...
1365
02:06:39,120 --> 02:06:41,250
he made us prepare
for the lessons.
1366
02:06:41,290 --> 02:06:43,520
That was a real pain.
1367
02:06:45,230 --> 02:06:47,630
No need for that tonight...
1368
02:06:47,660 --> 02:06:49,820
nor go to school tomorrow.
1369
02:06:49,860 --> 02:06:52,660
We've passed all that.
1370
02:06:54,370 --> 02:06:58,270
Madadayo. (not yet)
1371
02:07:25,900 --> 02:07:27,560
He's sound asleep.
1372
02:07:29,240 --> 02:07:31,400
He must be dreaming.
1373
02:07:44,280 --> 02:07:47,650
I wonder
what kind of dreams he sees.
1374
02:07:54,060 --> 02:07:57,790
His dreams must be
solid gold, too.
1375
02:08:32,830 --> 02:08:37,060
Maadha Kai? (ready?)
1376
02:08:37,100 --> 02:08:40,000
Madadayo! (not yet)
1377
02:08:48,280 --> 02:08:51,650
Maadha Kai?
1378
02:08:52,650 --> 02:08:54,980
Madadayo!
1379
02:09:06,600 --> 02:09:09,800
Maadha Kai?
1380
02:09:11,470 --> 02:09:13,670
Madadayo.
1381
02:09:24,480 --> 02:09:27,040
Maadha Kai?
1382
02:09:28,150 --> 02:09:30,310
Madadayo.
1383
02:10:33,050 --> 02:10:35,950
TATSUO MATSUMURA
as the Professor
1384
02:10:35,990 --> 02:10:38,820
KYOKO KAGAWA
as the Professor's wife
1385
02:10:38,860 --> 02:10:41,720
HISASHI IGAWA as Takayama
1386
02:10:41,760 --> 02:10:44,590
GEORGE TOKORO as Amaki
1387
02:10:44,630 --> 02:10:47,660
MASA YUKI YUI as Kiriyama
1388
02:10:47,700 --> 02:10:50,400
AKIRA TERAO as Sawamura
1389
02:10:50,440 --> 02:10:53,530
ASEl KOBA YASHI as Rev. Kameyama
1390
02:10:53,570 --> 02:10:56,370
TAKESHI KUSAKA as Dr. Kobayashi
1391
02:11:59,370 --> 02:12:03,360
General Producers
YASUYOSHI TOKUMA GOHEl KOGURE
1392
02:12:06,080 --> 02:12:10,070
Executive Producers
YO YAMAMOTO YUZO IRIE
1393
02:12:12,480 --> 02:12:16,650
Producer HISAO KUROSAWA
1394
02:12:19,220 --> 02:12:23,280
Based on the books by
HYAKKEN UCHIDA
1395
02:12:25,900 --> 02:12:29,960
Photography by TAKAO SAITO
MASAHARU UEDA
1396
02:12:32,570 --> 02:12:36,700
Art Director YOSHIRO MURAKI
1397
02:12:39,180 --> 02:12:43,240
Lighting by TAKEJI SANO
1398
02:12:45,880 --> 02:12:50,010
Sound by HIDEO NISHIZAKI
1399
02:12:52,490 --> 02:12:56,650
Music by SHIN'ICHIRO IKEBE
1400
02:12:59,200 --> 02:13:03,260
Costume Designer KAZUKO KUROSAWA
1401
02:13:59,820 --> 02:14:04,060
Written and Directed by
AKIRA KUROSAWA
96404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.