Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:04,837
ILHA EM GUERRA
Parte 4
2
00:00:05,261 --> 00:00:08,261
"ESTRANHAS MISERIC�RDIAS"
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,800
Pelot�o, alto.
4
00:00:42,640 --> 00:00:45,849
Voc� estava na ilha uma
semana antes do que disse.
5
00:00:45,960 --> 00:00:47,769
- A velha viu voc�.
- N�o.
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,202
- Voc� usava roupas civis.
- N�o.
7
00:00:51,320 --> 00:00:54,767
- Voc� foi visto.
- N�o.
8
00:00:54,880 --> 00:00:57,201
- Voc� matou nosso soldado.
- N�o.
9
00:00:59,600 --> 00:01:01,921
- De quem foi a ideia?
- Do qu�?
10
00:01:02,040 --> 00:01:04,486
- Digamos de voc� vir de Hampshire.
- De mim.
11
00:01:04,600 --> 00:01:06,648
- Do Senador?
- N�o.
12
00:01:06,760 --> 00:01:08,569
- Voc�s estavam juntos?
- N�o.
13
00:01:08,680 --> 00:01:10,045
- Onde est� o outro?
- Quem?
14
00:01:10,160 --> 00:01:12,527
- Voc� n�o veio da Fran�a.
- Bem, � verdade.
15
00:01:12,640 --> 00:01:14,563
- N�o havia nenhum barco nas rochas.
- Bem...
16
00:01:14,680 --> 00:01:17,445
- Voc� � um espi�o.
- N�o.
17
00:01:18,960 --> 00:01:21,725
Onde est� o outro?
18
00:01:22,649 --> 00:01:24,726
N�o.
19
00:01:49,400 --> 00:01:54,088
Sem discuss�o Senador. A pista � de 75
metros, dessas �rvores at� l� em cima.
20
00:01:54,200 --> 00:01:56,771
Isso � militar.
Eu n�o posso fornecer homens.
21
00:01:56,880 --> 00:01:59,724
Os voos comerciais tamb�m se beneficiar�o.
Voos extras, avi�es maiores...
22
00:01:59,840 --> 00:02:03,481
- Bombardeiros a caminho da Inglaterra.
- Voc� precisa de 50 bons homens.
23
00:02:03,600 --> 00:02:06,683
Estamos envolvidos em opera��es
civis, n�o vamos apoiar a sua guerra.
24
00:02:06,800 --> 00:02:09,849
- 50 homens e um arquiteto.
- Voc� n�o vai conseguir 50 homens.
25
00:02:09,960 --> 00:02:13,487
N�o diretamente, mas dez xelins
extras faz maravilhas.
26
00:02:13,600 --> 00:02:16,046
Eu n�o vou pedir a eles
para fazer isto.
27
00:02:16,160 --> 00:02:18,925
Eu n�o estou pedindo Senador.
28
00:02:19,040 --> 00:02:22,123
- De acordo com a Conven��o de Haia...
- Se��o 6-D...
29
00:02:22,240 --> 00:02:24,083
Um povo ocupado n�o precisa...
30
00:02:24,200 --> 00:02:29,331
E tamb�m deve ser camuflado.
Pinte de verde.
31
00:02:29,440 --> 00:02:32,250
Precisamos de 50 homens
para fazer isto.
32
00:02:38,800 --> 00:02:40,723
- Vamos com ele.
- Para onde senhor?
33
00:02:40,840 --> 00:02:43,571
Para o quartel.
La Salle.
34
00:03:00,840 --> 00:03:05,528
- E?
- Nada. Vou tentar o Senador.
35
00:03:05,680 --> 00:03:09,321
Ele sabe alguma coisa e eu vou
dobrar ele em vez do La Salle.
36
00:03:09,440 --> 00:03:12,410
- N�o o senador.
- Eu vou ter cuidado com ele.
37
00:03:12,520 --> 00:03:15,490
Eu preciso dele Flach, e n�o
por uma hist�ria de espionagem.
38
00:03:15,600 --> 00:03:18,444
Eu tenho uma ilha para fazer trabalhar.
Tenha cuidado com todo mundo.
39
00:03:18,660 --> 00:03:20,296
Voc� quer dizer com La Salle?
� muito tarde.
40
00:03:20,297 --> 00:03:23,597
N�o La Salle, eu quero
dizer com os moradores.
41
00:03:23,760 --> 00:03:26,584
A esposa do seu motorista,
eu quero falar com ela.
42
00:03:26,685 --> 00:03:28,385
Ent�o voc� deve ser
ainda mais cuidadoso.
43
00:03:28,480 --> 00:03:32,849
- E como vou conseguir informa��es?
- Isso � com voc�. H� outras maneiras.
44
00:03:32,960 --> 00:03:37,602
- Ela n�o diz nada por si s�.
- Ent�o use a sua imagina��o, Flach.
45
00:03:39,813 --> 00:03:42,198
Senador, por favor.
46
00:03:51,240 --> 00:03:53,641
O que voc� fez com ele?
47
00:03:53,760 --> 00:03:59,210
O Tenente Flach fez algumas perguntas
para ele. Agora ele quer ver voc�.
48
00:04:00,160 --> 00:04:02,925
- Sobre o qu�?
- La Salle.
49
00:04:03,040 --> 00:04:07,011
Seu c�mplice, quando ele
chegou aqui, tudo o que voc� souber.
50
00:04:07,120 --> 00:04:12,809
- Que tipo de homem � Flach?
- Ele � um entusiasta.
51
00:04:12,920 --> 00:04:15,571
Eu irei encontrar 50 trabalhadores
para o aeroporto, Senador.
52
00:04:15,680 --> 00:04:17,483
Se voc� recusar eu tamb�m
posso recrutar ou subornar.
53
00:04:17,484 --> 00:04:19,287
E logo S�o Greg�rio ir� pagar.
54
00:04:19,400 --> 00:04:22,802
- Isso vai contra a Conven��o de Haia.
- Senador, por favor.
55
00:04:23,560 --> 00:04:28,043
La Salle, precisa de cuidados.
Voc� arruma isso?
56
00:04:28,160 --> 00:04:30,527
Isto n�o � uma
cl�nica, Senador.
57
00:04:30,640 --> 00:04:34,406
Al�m disso, � in�til.
Ele ser� executado em breve.
58
00:04:34,520 --> 00:04:39,321
- Por qu�?
- Por causa de espionagem. A retalia��o.
59
00:04:39,440 --> 00:04:44,890
Voc� deve estar feliz.
Um espi�o em vez de dez moradores.
60
00:05:03,388 --> 00:05:05,388
Policial.
61
00:05:08,080 --> 00:05:12,085
- Policial motorista.
- Policial Jonas.
62
00:05:13,560 --> 00:05:18,691
Se n�s dermos uma festa,
onde conseguimos as garotas?
63
00:05:18,800 --> 00:05:20,450
Como eu vou saber?
64
00:05:20,560 --> 00:05:24,007
Policiais sabem onde as garotas ficam.
H� uma em seu carro.
65
00:05:24,120 --> 00:05:27,522
Eu n�o sei o que voc� est� falando.
66
00:05:27,680 --> 00:05:31,765
Eu n�o sei sobre as garotas, mas eu
nunca as enviaria para sua festa.
67
00:05:31,880 --> 00:05:33,179
Por que n�o?
68
00:05:33,280 --> 00:05:36,180
Voc� enviaria a sua filha
para a sua festa?
69
00:05:37,400 --> 00:05:41,530
- Voc� me chama de "senhor", entendeu?
- Sim
70
00:05:41,640 --> 00:05:44,769
Problemas, Tenente?
71
00:05:46,600 --> 00:05:50,241
- O que houve?
- Falta de respeito.
72
00:05:51,640 --> 00:05:55,470
Parece melhor eu mesmo puni-lo, Tenente.
Ele � o meu motorista.
73
00:05:56,570 --> 00:05:58,471
Sim, senhor.
74
00:05:59,960 --> 00:06:02,645
Tenho certeza que voc�
est� muito ocupado.
75
00:06:09,680 --> 00:06:13,499
Eu n�o vou tolerar desrespeito policial,
com nenhum dos meus soldados.
76
00:06:13,600 --> 00:06:16,600
Voc� permanece em
servi�o toda noite.
77
00:06:30,280 --> 00:06:32,248
Eu encontrei, senhor.
78
00:06:32,360 --> 00:06:37,321
- � claro que � um aeroporto militar.
- Oh, claro que �.
79
00:06:37,440 --> 00:06:40,284
Como posso pedir 50 pessoas
de S�o Greg�rio?
80
00:06:44,600 --> 00:06:47,570
O pobre rapaz est� logo ali.
81
00:06:47,680 --> 00:06:53,680
Seu rosto estava desfigurado. Seu bra�o
quebrado. Ele estava quase inconsciente.
82
00:06:55,560 --> 00:07:00,771
E a culpa � minha.
Voc� sabe disso, Angelique?
83
00:07:00,880 --> 00:07:03,360
Eu sou o respons�vel.
84
00:07:04,760 --> 00:07:08,321
- Talvez ele falou, senhor.
- Sobre o qu�?
85
00:07:08,440 --> 00:07:13,571
Se eu entendi corretamente,
ele n�o estava sozinho.
86
00:07:17,200 --> 00:07:20,170
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
87
00:07:20,280 --> 00:07:24,365
Sim, mas seria um milagre
se ele n�o falou.
88
00:07:25,520 --> 00:07:29,844
Que chocante a naturalidade com
ele disse que ele seria fuzilado.
89
00:07:29,960 --> 00:07:32,088
Deveria haver uma corte marcial.
90
00:07:32,200 --> 00:07:35,124
Mas um promotor alem�o e
um advogado alem�o...
91
00:07:42,000 --> 00:07:44,207
Eu tenho uma pergunta
para voc�, Senador.
92
00:07:44,320 --> 00:07:47,767
- Voc�s as chamam de damas da noite.
- O qu�?
93
00:07:47,880 --> 00:07:50,008
- Prostitutas.
- Do que voc� est� falando?
94
00:07:50,120 --> 00:07:56,120
Sobre um navio que chegou da Fran�a,
incluindo trinta jovens senhoras a bordo.
95
00:07:56,640 --> 00:07:58,187
Elas n�o tem documentos.
96
00:07:58,288 --> 00:08:00,488
Elas precisam de documentos?
A sua tarefa � conhecida.
97
00:08:00,680 --> 00:08:04,651
Claro que precisam documentos,
elas n�o s�o animais, Sr. Dorr.
98
00:08:04,760 --> 00:08:07,525
- Mas elas n�o s�o cidad�s da ilha.
- Elas est�o trabalhando para voc�.
99
00:08:07,640 --> 00:08:09,722
Elas n�o est�o trabalhando para mim.
100
00:08:09,840 --> 00:08:15,165
Assim, as mulheres locais s�o poupadas.
Ent�o, a rigor, elas trabalham para voc�.
101
00:08:15,280 --> 00:08:16,342
Esse � um argumento rid�culo.
102
00:08:16,443 --> 00:08:19,264
D�-lhes os documentos Sr. Door,
e o problema est� resolvido.
103
00:08:19,400 --> 00:08:21,684
Isso � melhor do que a maneira
normal com que voc�s resolvem as coisas.
104
00:08:22,517 --> 00:08:24,185
Elas n�o v�o ser fuziladas.
105
00:08:24,280 --> 00:08:28,683
N�s n�o atiramos em pessoas
que n�s precisamos, Senador.
106
00:08:28,800 --> 00:08:31,644
Certifique-se de continuar
�til para n�s.
107
00:09:11,800 --> 00:09:13,723
Fiquem em fila.
108
00:09:13,840 --> 00:09:15,808
Em linha.
109
00:09:17,640 --> 00:09:19,608
Em linha.
110
00:09:20,920 --> 00:09:24,766
- Eu sou de S�o Greg�rio...
- Ningu�m trabalha sem ser examinada.
111
00:09:24,880 --> 00:09:28,089
- Eu n�o preciso ser examinada.
- Todas precisam ser examinadas.
112
00:09:28,200 --> 00:09:29,611
Deixa ela em paz.
Ela � uma boa garota.
113
00:09:29,760 --> 00:09:31,762
Calem a boca, todas voc�s.
114
00:09:31,880 --> 00:09:36,681
- Eu sou do Senado e eu...
- Voc� faz o que eu mandar.
115
00:09:55,080 --> 00:09:57,128
O que acontece com essas mulheres?
116
00:09:57,240 --> 00:10:00,226
Prostitutas francesas. Eles v�o dar uma
geral nelas antes delas irem trabalhar.
117
00:10:00,327 --> 00:10:02,027
Escolha uma para voc�.
118
00:10:02,320 --> 00:10:04,704
Voc� n�o sabe quem � aquela
com quem voc� gritou?
119
00:10:04,805 --> 00:10:06,605
Eu sei quem ela �.
120
00:10:06,840 --> 00:10:11,323
- Por que voc� a est� mantendo l� ent�o?
- Porque � uma cadela arrogante.
121
00:10:15,720 --> 00:10:17,529
Voc� me faz um favor?
122
00:10:20,400 --> 00:10:23,529
- Amiga sua?
- N�o diga que fui eu.
123
00:11:13,360 --> 00:11:16,443
- O que voc� quer?
- Informa��o.
124
00:11:18,200 --> 00:11:20,851
Sobre como preparar uma torta de nabo?
125
00:11:23,000 --> 00:11:26,641
- Eugene La Salle.
- Eu conhe�o ele.
126
00:11:26,760 --> 00:11:28,683
Eu sei.
127
00:11:31,080 --> 00:11:33,811
E da�?
128
00:11:33,920 --> 00:11:38,209
- H� quanto tempo voc� o conhece?
- Eu conhecia a sua m�e.
129
00:11:39,200 --> 00:11:43,649
Isto � porque minha m�e disse que pensava
que o viu? Ele n�o estava l�, eu sei.
130
00:11:43,760 --> 00:11:47,048
- Isso � tudo que eu sei.
- Eu achei que voc� ia dizer isso.
131
00:11:47,160 --> 00:11:53,008
- Quando o viu pela �ltima vez?
- N�o fa�o ideia. Um m�s atr�s.
132
00:11:56,160 --> 00:11:59,881
- O que � isso? Um Heinkel?
- Um Spitfire.
133
00:12:00,000 --> 00:12:02,810
Ah, ent�o, ele vai vencer
essa guerra para voc�?
134
00:12:04,320 --> 00:12:08,928
- Quando voc� viu Eugene?
- No mercado de ver�o.
135
00:12:09,040 --> 00:12:13,443
- Nesse que acabou de acontecer?
- N�o deste ano, no ano passado.
136
00:12:13,560 --> 00:12:19,044
- Ele estava l�, isso mesmo. Eu me lembro.
- Onde ele estaria agora?
137
00:12:19,200 --> 00:12:21,089
Voc� pegou ele.
138
00:12:21,200 --> 00:12:23,771
- Como voc� sabe disso?
- Minha m�e me contou.
139
00:12:26,000 --> 00:12:29,527
Deve ter sido chato com
todos os meus soldados aqui.
140
00:12:29,640 --> 00:12:31,005
Com certeza foi.
141
00:12:31,120 --> 00:12:36,889
Tantos homens jovens e voc� estava
sozinha aqui com eles todo o tempo.
142
00:12:39,000 --> 00:12:41,650
Voc� desfruta da prote��o do bar�o.
Voc� sabia disso?
143
00:12:42,700 --> 00:12:44,001
O que?
144
00:12:44,120 --> 00:12:48,409
Eu normalmente n�o poderia te interrogar
porque seu marido � um motorista.
145
00:12:48,520 --> 00:12:54,323
Mas claro que voc� sabe,
isso n�o faz sentido?
146
00:12:54,440 --> 00:12:56,488
Sim, de fato.
147
00:12:58,600 --> 00:13:02,650
Bem, vou te deixar com
a sua torta de nabo.
148
00:13:14,760 --> 00:13:20,130
- Bom que voc� o enxotou, Kathleen.
- Sim, n�o �?
149
00:13:24,080 --> 00:13:28,961
Ambos sab�amos que Eugene tinha que
se render James, n�o apenas voc�.
150
00:13:34,880 --> 00:13:38,043
E ele queria isso tamb�m.
151
00:13:38,160 --> 00:13:42,768
- Olha, estou apavorado que ele v� falar.
- Voc� acha que ele vai?
152
00:13:42,880 --> 00:13:45,326
Eu teria feito.
153
00:13:47,800 --> 00:13:50,804
- Vamos buscar o Phil de volta.
- Ele ir� ajudar o Eugene?
154
00:13:50,920 --> 00:13:54,003
- Eu espero que sim.
- N�o podemos desistir do Eugene.
155
00:13:54,120 --> 00:13:58,682
N�o vamos fazer isso. Mas agora
Phil pode ser pego a qualquer hora.
156
00:13:58,800 --> 00:14:01,371
� mais seguro aqui.
No alojamento do Sr. Brotherson.
157
00:14:01,480 --> 00:14:02,891
- Sim, boa ideia.
- Ent�o...
158
00:14:03,000 --> 00:14:05,810
Ent�o podemos pelo menos
fazer alguma coisa.
159
00:14:07,480 --> 00:14:09,579
Eugene nunca deveria
ter se rendido.
160
00:14:11,054 --> 00:14:14,092
Phil estava certo.
Eu estava completamente errado.
161
00:14:14,800 --> 00:14:16,643
N�s dois est�vamos.
162
00:14:18,800 --> 00:14:21,451
Agora eles v�o fuzil�-lo.
163
00:14:51,664 --> 00:14:54,809
- Podemos deix�-la em casa?
- Eu n�o estou indo para casa.
164
00:14:58,520 --> 00:15:03,765
- Deixe-me ajud�-la. Tenho borracheiros.
- Mesmo? � algu�m do seu pessoal?
165
00:15:03,880 --> 00:15:06,360
Vai quebrar as unhas.
166
00:15:07,720 --> 00:15:11,930
Meu marido disse que
voc� vai fuzilar Eugene La Salle.
167
00:15:12,040 --> 00:15:15,567
Ele � o espi�o que matou o
meu soldado, provavelmente.
168
00:15:15,680 --> 00:15:19,890
Voc� acha isso? Voc� n�o
percebe o que est� fazendo?
169
00:15:20,000 --> 00:15:21,525
Voc� n�o tem piedade?
170
00:15:21,640 --> 00:15:27,044
Prove que ele � agente brit�nico na ilha,
e o considere prisioneiro de guerra.
171
00:15:27,160 --> 00:15:31,131
Veja, eu fa�o tudo por
boas rela��es e respeito.
172
00:15:31,240 --> 00:15:34,403
Mas isto se tornou muito complacente.
173
00:15:34,520 --> 00:15:40,520
Uma execu��o mostra quem � que manda
e isto � importante para os soldados.
174
00:15:40,720 --> 00:15:45,931
- � a vida de um jovem.
- Quantos n�o v�o morrer hoje?
175
00:15:51,120 --> 00:15:54,283
Por favor, n�o fique assim
t�o perto de mim.
176
00:15:55,320 --> 00:15:59,211
- Cuidado para n�o cortar a c�mara.
- N�o me diga como reparar um furo.
177
00:15:59,320 --> 00:16:02,483
Mas voc� pode me dizer
como fazer o meu trabalho.
178
00:16:02,600 --> 00:16:04,443
N�s precisamos de uma v�tima.
179
00:16:04,560 --> 00:16:07,803
Se n�o tivesse matado um soldado
eu n�o precisaria retaliar.
180
00:16:07,920 --> 00:16:11,481
Mas agora podemos fuzilar um espi�o.
Pelo menos, � alguma coisa.
181
00:16:12,200 --> 00:16:14,043
Posso?
182
00:16:29,920 --> 00:16:32,127
Como voc� � habilidoso!
183
00:16:32,240 --> 00:16:34,686
Voc� mesmo vai atirar em La Salle?
184
00:16:34,800 --> 00:16:37,610
N�o, eu tenho pessoas para isso.
185
00:17:10,600 --> 00:17:13,763
Voc� � Kathleen Jonas?
186
00:17:13,880 --> 00:17:14,927
O que houve?
187
00:17:15,093 --> 00:17:19,193
Voc� vai precisar de uma mala.
Voc� n�o vai voltar hoje a noite.
188
00:17:20,040 --> 00:17:22,441
- E o Bar�o?
- O que tem isso?
189
00:17:22,560 --> 00:17:27,521
- Meu marido � o motorista dele e...
- Eu n�o sei nada sobre isso.
190
00:17:27,640 --> 00:17:29,529
Pegue as suas coisas.
191
00:17:36,801 --> 00:17:38,101
Colin.
192
00:17:54,640 --> 00:17:56,483
Saia.
193
00:18:01,840 --> 00:18:07,051
- Isto n�o � uma pris�o.
- N�o uma pris�o, mas fica do mesmo jeito.
194
00:18:15,520 --> 00:18:17,329
Obrigada, isso � tudo.
195
00:18:22,320 --> 00:18:25,722
Kathleen Jonas, Carriers Farm, Roche Noir.
196
00:18:25,840 --> 00:18:30,084
- Data de nascimento?
-20 Janeiro de 1904.
197
00:18:30,200 --> 00:18:32,646
Deixe sua mala aqui e venha comigo.
198
00:18:37,720 --> 00:18:43,568
Sem sintomas voc� sair� em tr�s dias.
Caso contr�rio, voc� fica at� ficar boa.
199
00:18:43,680 --> 00:18:48,129
- Ficar boa do que?
- Do que voc� acha?
200
00:18:49,080 --> 00:18:52,607
- Tire a roupa de baixo e deite na cama.
- O que?
201
00:18:53,200 --> 00:18:55,965
Por qu�? Por que estou
sendo examinada?
202
00:18:56,080 --> 00:19:00,369
S�filis claro.
Voc�s vadias est�o sempre com isso.
203
00:19:01,560 --> 00:19:05,201
- J� chega.
- Deixe-me ir.
204
00:19:05,320 --> 00:19:07,482
Preciso de ajuda aqui.
205
00:19:08,800 --> 00:19:14,682
Eu sou uma mulher casada. Eu nunca olhei
para outra pessoa que n�o o meu marido.
206
00:19:14,800 --> 00:19:16,165
Eu nunca faria isso.
207
00:19:16,320 --> 00:19:20,166
Amarrem-na, mas com firmeza.
Para ela n�o se debater.
208
00:19:43,000 --> 00:19:44,570
Onde est� sua m�e?
209
00:19:46,320 --> 00:19:50,041
- Eles a levaram.
- Quem?
210
00:19:50,160 --> 00:19:55,485
Dois soldados. Segundo ela
para a pris�o como a vov�.
211
00:19:56,840 --> 00:19:59,207
Eles a trataram bem?
212
00:19:59,320 --> 00:20:01,527
Sim, eles n�o foram rudes.
213
00:20:03,240 --> 00:20:07,609
- H� quanto tempo ela foi?
- Desde a hora do ch� da tarde.
214
00:20:09,080 --> 00:20:11,003
Eu j� ordenhei as vacas.
215
00:20:12,080 --> 00:20:14,242
Muito bem.
216
00:20:14,360 --> 00:20:17,170
Certo, v� para a cama.
217
00:20:41,720 --> 00:20:43,643
Voc� j� fez isso.
218
00:20:44,960 --> 00:20:50,091
E agora ela est� fazendo isso de novo.
Desculpe te acordar.
219
00:20:50,200 --> 00:20:52,328
Voc� entende por que est� aqui?
220
00:20:52,440 --> 00:20:57,651
Por raz�es de higiene examinamos todos
que tenham rela��es com nossos homens.
221
00:20:57,760 --> 00:21:02,641
- Eu n�o fiz nada com ningu�m.
- Ouvi dizer que voc� estava agressiva.
222
00:21:02,760 --> 00:21:06,560
Voc� provavelmente est� com
medo de que ele seja conhecido.
223
00:21:06,680 --> 00:21:12,050
Deve ser isso. Voc� estraga
sua vida se isto vier a tona.
224
00:21:12,160 --> 00:21:18,160
Adult�rio... e com alem�es.
Isto � uma coisa grave.
225
00:21:18,280 --> 00:21:21,045
Essas coisas se espalham r�pido.
226
00:21:21,160 --> 00:21:23,561
N�o, saia.
227
00:21:31,960 --> 00:21:35,760
Eu posso deixar voc� ir, sabe.
Uma palavra � suficiente.
228
00:21:35,920 --> 00:21:40,369
Responda minha pergunta
e ningu�m tem de saber.
229
00:21:40,480 --> 00:21:44,246
Ou voc� pode ficar aqui
e ele ser� conhecido.
230
00:21:50,480 --> 00:21:54,405
- Ningu�m vai acreditar nisso.
- Oh, eles ir�o.
231
00:21:54,520 --> 00:21:58,002
Voc� viu Eugene La Salle e outro jovem no
dia antes do nosso soldado desaparecer.
232
00:21:58,120 --> 00:22:00,043
A velha senhora estava
muito certa disso.
233
00:22:00,160 --> 00:22:04,563
Ela n�o podia dizer nada porque voc�
sabia que eles tinham matado o soldado.
234
00:22:05,920 --> 00:22:08,400
Ela nos disse.
235
00:22:09,760 --> 00:22:12,491
O seu marido sabe que voc� est� aqui?
236
00:22:13,360 --> 00:22:15,647
O que ele vai pensar?
237
00:22:15,760 --> 00:22:21,449
Ele dirigia o carro do Bar�o enquanto voc�
estava l� sozinha com aqueles soldados.
238
00:22:21,560 --> 00:22:25,485
Ele n�o sabe
que voc� esteve aqui.
239
00:22:25,600 --> 00:22:28,285
Diga-me quem era o outro cara?
240
00:22:28,400 --> 00:22:32,200
Todo mundo vai conhecer
voc� como a vadia dos boches.
241
00:22:32,320 --> 00:22:36,245
E seu marido vai come�ar a
ouvir falar de todos esses homens.
242
00:22:36,360 --> 00:22:42,360
E sabe, eu soube que o
seu exame deu positivo.
243
00:22:45,920 --> 00:22:49,129
Voc� faz isso porque
n�o pode me bater, n�o �?
244
00:22:49,240 --> 00:22:53,404
Apenas me diga, quem era o outro cara?
245
00:22:53,520 --> 00:22:58,082
Muito inteligente, Sr. Flach.
V� em frente, conte a todo mundo.
246
00:23:00,149 --> 00:23:01,149
O que �?
247
00:23:01,240 --> 00:23:06,531
Mas voc� vai ter que me bater, Sr. Flach.
E o que o Bar�o vai dizer disso?
248
00:23:11,120 --> 00:23:13,043
Voc� n�o tem nada, n�o �?
249
00:23:16,160 --> 00:23:18,561
Voc� chama isso de nada?
250
00:23:28,920 --> 00:23:34,920
Existem 157 homens infectados, senhor.
Cerca de 15% das nossas tropas.
251
00:23:35,720 --> 00:23:40,203
- A ilha est� infestada.
- Eu acho que n�s trouxemos isso.
252
00:23:40,320 --> 00:23:43,051
E agora cada um est�
infectando outro.
253
00:23:43,160 --> 00:23:48,769
Eu dei a ordem de examinar
todas as mulheres conhecidas da ilha.
254
00:23:48,880 --> 00:23:53,090
Sim, eu vou reparar o muro, Senador.
Suponho que devemos pensar no simbolismo.
255
00:23:53,200 --> 00:23:56,488
Eu pensei que j� tinha feito.
256
00:23:56,600 --> 00:23:59,490
O seu Sr. Brotherson n�o
pode construir muros.
257
00:23:59,600 --> 00:24:03,241
- Mais alguma coisa, Muller?
- Hoje � noite...
258
00:24:03,360 --> 00:24:06,728
Algumas garotas, um piano,
talvez uma gaita.
259
00:24:06,840 --> 00:24:10,367
- Que tipo de garotas?
- Limpas, com certeza.
260
00:24:10,480 --> 00:24:15,771
Certifique-se que sim.
Sim, est� bom, Muller. Fiquei animado.
261
00:24:15,880 --> 00:24:17,962
Ah, antes de ir...
262
00:24:26,200 --> 00:24:30,046
- Por que voc� est� fazendo isso?
- Porque � bonito.
263
00:24:30,160 --> 00:24:34,529
- Como uma bela parede velha.
- Eu estava falando de La Salle.
264
00:24:35,240 --> 00:24:38,961
La Salle. Que m� sorte.
265
00:24:39,080 --> 00:24:41,924
Eu garanto que ele n�o �
nenhuma amea�a para o Reich.
266
00:24:42,040 --> 00:24:45,283
- Esse n�o � o ponto.
- Para que serve isso?
267
00:24:45,400 --> 00:24:50,930
Para avisar os ilh�us de como � perigoso
espionar e dar abrigo para os espi�es.
268
00:24:51,040 --> 00:24:54,761
- Isto pode ser feito de muitas maneiras.
- Mas esta � a mais direta.
269
00:24:57,360 --> 00:25:00,603
- Fuzile a mim.
- O qu�?
270
00:25:00,720 --> 00:25:04,008
- Fuzile a mim.
- Por que eu faria isso?
271
00:25:04,120 --> 00:25:08,523
Tem a mesma finalidade. E prova
que voc� n�o respeita o estado.
272
00:25:08,640 --> 00:25:11,325
O que isso tem a ver com voc�?
273
00:25:13,080 --> 00:25:18,086
Eu sabia que ele estava aqui.
Eu que disse a ele para se render.
274
00:25:19,360 --> 00:25:23,763
- N�o deixe Flach ouvir isso.
- Voc� n�o deve fuzilar La Salle.
275
00:25:23,880 --> 00:25:26,929
Ele n�o fez nada.
Nem mesmo era ideia dele.
276
00:25:29,520 --> 00:25:31,887
Ent�o voc� sabia que
ele estava espionando?
277
00:25:32,640 --> 00:25:35,166
Quem � o outro cara?
278
00:25:36,320 --> 00:25:39,563
Eu n�o sei nada sobre outro cara.
279
00:25:42,040 --> 00:25:46,250
Se Flach v� uma barreira assim,
ele v� um limite.
280
00:25:46,360 --> 00:25:52,322
A deposi��o do territ�rio conquistado.
Para ele, arame farpado � melhor.
281
00:25:52,440 --> 00:25:55,523
Nunca diga a ele o que voc� me disse.
282
00:26:07,680 --> 00:26:10,684
- O mesmo lugar?
- Sim, mesmo lugar.
283
00:26:23,840 --> 00:26:27,765
Pronto para ir?
Porque est� chegando a hora.
284
00:26:33,000 --> 00:26:39,000
�s 3:00h em Sous les Chenes. Tempo para
algumas tarefas. Ser� uma longa guerra.
285
00:26:39,620 --> 00:26:41,135
Eu ainda posso ser pego.
286
00:26:41,236 --> 00:26:43,549
Sim, Winnie vai vir
buscar voc� pessoalmente.
287
00:26:43,880 --> 00:26:47,521
Como ele deve encontr�-lo?
Um mensageiro � noite?
288
00:26:47,640 --> 00:26:51,884
- Eles logo ir�o pousar...
- At� l�, voc� fica aqui.
289
00:26:54,760 --> 00:26:58,731
Voc� podia fazer a barba.
Parece um militante antiguerra assim.
290
00:27:14,497 --> 00:27:17,497
- Sinto muito.
- Muito obrigado.
291
00:27:20,958 --> 00:27:22,986
Ei... com licen�a.
292
00:27:23,040 --> 00:27:24,690
Ent�o, eles a deixaram ir?
293
00:27:24,840 --> 00:27:28,970
- Sim, n�o gra�as a voc�.
- Como �?
294
00:27:29,080 --> 00:27:33,768
Voc� sabia que eu n�o era uma dessas
mulheres e o que voc� fez? Nada.
295
00:27:33,880 --> 00:27:38,761
Pensei que voc� queria isso. Cada vez
que fa�o algo por voc�, voc� rejeita.
296
00:27:38,880 --> 00:27:44,523
- Claro. Por que eu faria isso?
- Por que voc� est� correndo atr�s de mim?
297
00:27:44,640 --> 00:27:49,043
Correndo atr�s de voc�?
� voc� que aparece aqui.
298
00:27:49,160 --> 00:27:54,371
- S� por favor, fique longe de nossa loja.
- Angelique, espere.
299
00:27:54,480 --> 00:27:56,767
Eu n�o quero ser vista com voc�.
300
00:27:56,880 --> 00:27:58,723
Venha aqui.
301
00:28:13,160 --> 00:28:18,291
Hitler est� sendo um desastre para o pa�s.
Muitas pessoas pensam assim.
302
00:28:18,400 --> 00:28:21,927
Isso � muito f�cil de dizer.
E ao mesmo tempo voc� luta por ele.
303
00:28:22,040 --> 00:28:25,089
N�o, isso � muito dif�cil.
304
00:28:25,200 --> 00:28:26,951
Voc� quer que a
Inglaterra ganhe a guerra?
305
00:28:27,052 --> 00:28:28,454
Eu n�o quero guerra.
306
00:28:28,554 --> 00:28:31,251
� um pouco tarde para isso.
307
00:28:39,140 --> 00:28:41,140
Obrigado.
308
00:28:44,160 --> 00:28:47,050
Ela acha que � errado
voc� estar comigo.
309
00:28:47,160 --> 00:28:49,276
Voc� matou meu pai.
310
00:28:50,002 --> 00:28:51,257
- Eu sei.
- Como voc� pode...
311
00:28:51,357 --> 00:28:54,669
Eu devo ter matado os
pais de muitas pessoas.
312
00:28:55,160 --> 00:29:00,610
Tenho quatorze miss�es voadas at� agora.
Quantas bombas foram? Quantos mortos?
313
00:29:00,720 --> 00:29:04,850
Suponho que vou continuar matando
enquanto estiver voando.
314
00:29:04,960 --> 00:29:07,924
Mas eu n�o quero
conhecer aqueles que mato.
315
00:29:07,925 --> 00:29:10,888
Eu prefiro que eles permane�am an�nimos.
316
00:29:11,000 --> 00:29:16,928
Ele era um homem maravilhoso.
Generoso, amoroso, engra�ado.
317
00:29:20,880 --> 00:29:26,880
Irritantemente humilde e que sempre
procurava o melhor nas pessoas.
318
00:29:28,760 --> 00:29:31,445
E ele sempre encontrava.
319
00:29:32,840 --> 00:29:35,207
Ele foi verdadeiramente amado.
320
00:29:41,240 --> 00:29:44,005
"Ele" tinha 23 anos.
321
00:29:45,080 --> 00:29:48,721
Nenhum talento em especial.
Inofensivo.
322
00:29:49,840 --> 00:29:54,607
Falhou no exame da ordem.
Amado por sua m�e...
323
00:29:54,720 --> 00:29:57,451
e extremamente arrependido.
324
00:30:03,120 --> 00:30:06,090
- Voc� pode desertar.
- E ser fuzilado? Obrigado.
325
00:30:06,200 --> 00:30:08,680
E se voc� n�o matar mais ningu�m,
n�o � melhor?
326
00:30:08,800 --> 00:30:14,250
- N�o, eu n�o quero que voc� seja atingida.
- Eu devo ficar agradecida?
327
00:30:20,225 --> 00:30:21,370
N�o.
328
00:30:29,480 --> 00:30:33,565
Voc� est� desperdi�ando o seu tempo.
Voc� matou o meu pai.
329
00:30:33,680 --> 00:30:37,480
- A Alemanha matou o seu pai, Hitler.
- Ainda que ele n�o jogue as bombas.
330
00:30:37,600 --> 00:30:40,410
Tem milhares de alem�es
fazendo isto para ele.
331
00:30:40,520 --> 00:30:42,887
Eu n�o piloto um bombardeiro.
332
00:30:43,000 --> 00:30:45,321
Esta � uma conversa rid�cula.
333
00:30:45,440 --> 00:30:47,841
Eu j� disse que voc� � est�pida?
Bem, eu acho que voc� �.
334
00:30:47,960 --> 00:30:51,646
Voc� n�o pode ver que n�s dois n�o temos
escolha, eu n�o tenho, ningu�m tem?
335
00:30:51,760 --> 00:30:54,923
- Ent�o eu sou est�pida?
- A este respeito �.
336
00:30:55,040 --> 00:30:59,967
Um dia estou na escola de Direito,
no outro estou de uniforme em um avi�o...
337
00:31:00,080 --> 00:31:03,482
aprendendo a navegar e jogar bombas.
Que escolha eu tenho?
338
00:31:03,600 --> 00:31:08,083
E eu n�o posso sentir nada por voc�.
Que escolha eu tenho?
339
00:31:08,200 --> 00:31:12,649
N�o sinta nada.
Mas seja humana, seja civilizada.
340
00:31:12,760 --> 00:31:14,922
Isso n�o faz sentido.
341
00:31:16,160 --> 00:31:21,690
S� que na verdade voc� � que faz.
Estamos sentados aqui, tomando ch�.
342
00:31:21,800 --> 00:31:24,371
Sendo humanos e civilizados.
343
00:31:26,640 --> 00:31:29,689
Sabe, eu acho que
voc� sente alguma coisa.
344
00:31:29,800 --> 00:31:31,865
Se n�o voc� j� tinha ido h� muito tempo.
345
00:31:31,866 --> 00:31:33,930
Especialmente quando
eu te chamei de est�pida.
346
00:31:36,440 --> 00:31:41,844
- Voc� � muito arrogante, n�o �?
- Parece que sim, mas eu n�o sou.
347
00:31:41,960 --> 00:31:47,960
Sim, voc� � arrogante,
obstinado e ego�sta.
348
00:31:50,000 --> 00:31:52,765
E voc� continua sentada.
349
00:32:08,080 --> 00:32:13,325
Ah, Sr. Brotherson, finalmente.
O pomar cresceu bastante.
350
00:32:13,440 --> 00:32:16,523
- Ningu�m te viu?
- Uma dupla de soldados.
351
00:32:16,640 --> 00:32:19,689
Voc� precisa fazer a barba.
Eu coloquei uma navalha no celeiro.
352
00:32:19,800 --> 00:32:22,371
- Tem alguma not�cia sobre Eugene?
- O que voc� soube?
353
00:32:22,480 --> 00:32:25,165
Nada. � por isso que
eu estou perguntando.
354
00:32:25,280 --> 00:32:29,763
Vai ter uma festa hoje � noite.
Ent�o poderemos falar melhor.
355
00:32:49,478 --> 00:32:55,478
Srta. Mahy... tomei a liberdade de
pedir o endere�o do seu Clube 50/50.
356
00:32:55,720 --> 00:32:57,768
Eu fiz algo de errado?
357
00:32:57,880 --> 00:32:59,921
N�s temos uma festa esta noite...
358
00:32:59,922 --> 00:33:03,422
e gostaria de permiss�o para
acompanhar sua can��o ao piano.
359
00:33:03,600 --> 00:33:06,046
E eu pagarei voc� para isso.
360
00:33:09,320 --> 00:33:14,247
Pense nisso como um trabalho.
N�o como confraterniza��o.
361
00:33:16,480 --> 00:33:21,202
- Vai ter apenas alem�es l�?
- N�o, tamb�m ter�o alguns locais l�.
362
00:33:21,320 --> 00:33:23,368
Eu acho que � confraterniza��o.
363
00:33:23,520 --> 00:33:29,520
Srta. Mahy, eu pago pela minha lavanderia.
Eu pago o conserto se furar um pneu.
364
00:33:29,800 --> 00:33:31,564
E eu pago o barbeiro.
365
00:33:31,680 --> 00:33:34,047
Sem pagamento � diferente.
366
00:33:34,160 --> 00:33:36,401
Mas qual a diferen�a entre o
homem que organiza a banda e
367
00:33:36,402 --> 00:33:38,643
da garota que canta nela?
368
00:33:38,760 --> 00:33:40,683
Eu vou te pagar.
369
00:33:40,800 --> 00:33:43,883
� estritamente profissional, Srta. Mahy.
370
00:34:19,760 --> 00:34:22,047
Onde voc� quer ele?
371
00:34:22,160 --> 00:34:24,003
No pomar.
372
00:34:47,760 --> 00:34:51,526
Voc�. Venha aqui.
373
00:34:54,600 --> 00:34:57,001
O que voc� est� fazendo aqui?
374
00:34:57,120 --> 00:35:01,125
Sr. Brotherson, voc� est� de volta.
Devemos voltar a constru��o do muro.
375
00:35:01,240 --> 00:35:04,608
Mas por agora n�s
precisamos dessa �rea.
376
00:35:35,760 --> 00:35:38,286
Voc� precisa de uma cadeira La Salle?
377
00:35:38,440 --> 00:35:41,649
Eu n�o sei.
378
00:35:41,760 --> 00:35:43,762
Veja se aguenta.
379
00:35:47,120 --> 00:35:49,771
Carregar.
380
00:35:52,080 --> 00:35:53,684
Apontar.
381
00:35:57,360 --> 00:35:59,488
Fogo.
382
00:36:13,240 --> 00:36:16,084
- Derrube a �rvore.
- Por que?
383
00:36:16,240 --> 00:36:19,608
Eu n�o quero que ela seja
s�mbolo para a resist�ncia.
384
00:36:37,200 --> 00:36:43,200
O nome dele era Eugene La Salle.
Voc� nunca sabe com os da ilha.
385
00:36:45,200 --> 00:36:47,362
Talvez voc� o conhecesse.
386
00:36:50,200 --> 00:36:53,886
Voc� tem um serrote bom, Sr. Brotherson?
387
00:37:08,840 --> 00:37:13,880
Voc� ouviu os tiros Sra. Door?
Claro que sim, eu sinto muito.
388
00:37:14,760 --> 00:37:20,760
Eu pedi ao Sr. Brotherson para
derrubar a �rvore e fazer lenha.
389
00:37:30,600 --> 00:37:35,401
- O que ele fez?
- Espionagem.
390
00:37:35,520 --> 00:37:38,808
E provavelmente tamb�m
matou um soldado.
391
00:37:41,800 --> 00:37:46,044
- Voc� � um mau construtor de muros, sabe?
- Sim.
392
00:37:46,160 --> 00:37:48,970
Nunca tente nos espionar.
393
00:37:51,400 --> 00:37:55,485
Combust�vel para o inverno.
Isso � necess�rio.
394
00:38:10,560 --> 00:38:14,201
Certo, carne enlatada,
leite condensado e salm�o enlatado.
395
00:38:14,320 --> 00:38:16,356
Onde ponho, Sra. Mahy?
396
00:38:16,457 --> 00:38:19,144
Voc� pode me explicar de
quem � isso? Seu? Meu?
397
00:38:19,280 --> 00:38:25,280
� nosso. Poucas lojas tem salm�o defumado.
Vamos manter isso separado.
398
00:38:25,560 --> 00:38:27,094
Eu vou ser justo com voc�.
399
00:38:27,195 --> 00:38:30,731
O seu estoque continua seu at�
ser vendido. Isso � muito justo.
400
00:38:31,000 --> 00:38:35,324
Ent�o nunca mexa no que �
nosso e ser� tudo tranquilo.
401
00:38:35,440 --> 00:38:39,331
Isto cont�m nomes e n�meros.
402
00:38:39,440 --> 00:38:41,249
Mantenha em segredo.
403
00:38:41,360 --> 00:38:45,046
Nunca escreva: "Mr. Kartoffel compra
batatas", ele � "No. 22".
404
00:38:45,200 --> 00:38:48,886
Nada de "Konrad Kurbis comprou uma
ab�bora", e sim "No. 33". Sem nomes.
405
00:38:49,000 --> 00:38:53,244
- Posso vender apenas para os alem�es?
- Deus me livre! Queremos ganhar dinheiro.
406
00:38:53,360 --> 00:38:57,410
Agora, o salm�o, paguei 4 marcos por lata.
Voc� vai vender por 8 marcos.
407
00:38:57,520 --> 00:39:00,967
- Os clientes n�o usam marcos.
- O Ex�rcito paga em marcos.
408
00:39:01,080 --> 00:39:04,721
Eu aceito marcos, mas a
libra esterlina continua valendo.
409
00:39:04,840 --> 00:39:08,890
Marcos ou libras esterlinas, n�o importa.
Voc� ir� dobrar os pre�os dos produtos.
410
00:39:09,000 --> 00:39:15,000
N�s temos que ser sens�veis ao mercado.
Agora todo mundo quer muito peixe.
411
00:39:15,600 --> 00:39:19,685
- N�s devemos quadruplicar os pre�os.
- Ela � uma mulher de neg�cios.
412
00:39:21,560 --> 00:39:25,246
Voc� tem duas horas para
tomar banho e se arrumar.
413
00:39:25,360 --> 00:39:29,251
E n�s podemos ir na minha moto
ou eu posso enviar um carro.
414
00:39:29,360 --> 00:39:32,807
Vamos de moto. � muito mais divertido.
Eu tenho um belo len�o...
415
00:39:32,920 --> 00:39:38,484
- Eu n�o vou.
- Claro que sim, vai ser divertido.
416
00:39:38,600 --> 00:39:42,241
Muller providenciou torta de ma��
e conhaque. E ter� m�sica.
417
00:39:42,360 --> 00:39:47,321
- N�o.
- Sim. Isso � uma ordem.
418
00:39:47,440 --> 00:39:50,967
Desculpe Tenente Walker, mas voc� n�o
manda em ningu�m para sair com voc�.
419
00:39:51,080 --> 00:39:55,802
- Eu mando. Voc� gostou do Clube 50/50?
- Voc� gostou?
420
00:39:55,920 --> 00:39:58,858
Ah, ainda contrariada com
essa coisa de judeu?
421
00:39:59,059 --> 00:40:00,159
Contrariada?
422
00:40:00,320 --> 00:40:04,609
Ah sim, voc� est�.
Prometo n�o falar sobre isso.
423
00:40:05,960 --> 00:40:07,849
- Eu n�o vou.
- Vamos.
424
00:40:07,960 --> 00:40:10,008
N�o.
425
00:40:11,000 --> 00:40:13,526
Isso � rid�culo.
426
00:40:13,640 --> 00:40:17,964
- Ser� realmente uma noite legal.
- �timo. Convide outra para ir.
427
00:40:21,280 --> 00:40:24,138
Esse � um p�ssaro bem feio.
O que ele est� fazendo aqui?
428
00:40:24,239 --> 00:40:27,036
Ele veio com a loja.
Ele era do Sr. lsaaks.
429
00:40:28,360 --> 00:40:34,360
Um p�ssaro judeu.
Por isso esse narig�o.
430
00:40:41,880 --> 00:40:45,362
- Ent�o voc� n�o vai?
- Claro que n�o.
431
00:41:02,840 --> 00:41:05,047
A popula��o � notificada...
432
00:41:05,160 --> 00:41:09,324
que Eugene La Salle,
nascido em 16 de Abril de 1919,
433
00:41:09,440 --> 00:41:13,365
residente em Plein Soleil
na prov�ncia Finist�re,
434
00:41:13,480 --> 00:41:19,010
foi condenado � morte pelo
tribunal alem�o e foi fuzilado.
435
00:41:19,120 --> 00:41:23,887
Ele estava espionando para o inimigo
e ajudou a Inglaterra...
436
00:41:24,000 --> 00:41:26,571
na guerra contra o Reich alem�o.
437
00:41:26,680 --> 00:41:31,004
Em nome do tribunal alem�o,
Von Rheingarten, Comandante.
438
00:41:31,120 --> 00:41:33,487
Que povo civilizado!
439
00:41:34,480 --> 00:41:37,324
Coitados.
Eles s�o tratados como animais.
440
00:41:37,440 --> 00:41:40,887
Eles ficam vagando pela ilha
e s�o desinfectados como ovelhas.
441
00:41:41,045 --> 00:41:43,810
N�s vamos abastecer
ao menos para eles.
442
00:41:45,640 --> 00:41:50,441
- Essa � a pulseira que o papai lhe deu.
- Quando ele estava vivo eu nunca usava.
443
00:41:53,880 --> 00:41:56,611
Eu nunca agradeci a
ele de verdade.
444
00:41:58,400 --> 00:42:00,687
Ele n�o se importou
com isso.
445
00:42:09,880 --> 00:42:13,851
- Voc� n�o tem que ir ao clube esta noite?
- Algu�m cancelou.
446
00:42:14,000 --> 00:42:16,446
- Ent�o voc� est� atrasada novamente.
- E isso importa?
447
00:42:16,560 --> 00:42:18,403
Depende.
448
00:42:20,160 --> 00:42:22,401
Algu�m foi executado.
449
00:42:25,080 --> 00:42:27,765
- Voc� sabe quem foi?
- Eu acho que...
450
00:42:27,880 --> 00:42:31,487
- Foi um La Salle.
- Eu fui para a aula com Raymond La Salle.
451
00:42:31,600 --> 00:42:35,047
- Este foi Eugene, seu irm�o mais velho.
- Meus Deus.
452
00:42:35,160 --> 00:42:37,162
Por espionagem, aparentemente.
453
00:42:37,280 --> 00:42:38,510
O que voc� acha disso?
454
00:42:38,611 --> 00:42:43,511
Eu tenho metade de um repolho
e uma lata de torta de salm�o.
455
00:42:44,560 --> 00:42:47,548
- Eu n�o quero comer.
- Voc� precisa comer.
456
00:42:47,549 --> 00:42:49,849
A maioria das pessoas
comem pior que isso.
457
00:42:50,040 --> 00:42:53,123
- Eu n�o penso em comida.
- Eu n�o penso em mais nada.
458
00:42:53,240 --> 00:42:55,607
Eugene foi fuzilado.
459
00:42:55,720 --> 00:43:00,009
Seu pai n�o fez nada. Pelo menos
Eugene La Salle morreu por uma raz�o.
460
00:43:07,520 --> 00:43:11,730
O seu pai n�o vive mais.
Voc�s n�o precisam mais ficar de luto...
461
00:43:11,880 --> 00:43:14,611
mas ficar cantando nos clubes
e Deus sabe mais o qu�...
462
00:43:14,720 --> 00:43:20,720
- Ela sofreu muito, mas chega disso.
- Por que eu nunca percebi isso?
463
00:43:22,200 --> 00:43:27,889
- Voc� sentiu isso em mim?
- N�o. Mas voc� n�o fica se oferecendo.
464
00:43:28,000 --> 00:43:30,128
Voc� nem sabe o que
eu ando fazendo.
465
00:43:30,280 --> 00:43:33,045
Nem o que June faz.
Voc� faz que nem liga.
466
00:43:33,160 --> 00:43:35,731
- Eu posso adivinhar o que June faz.
- E o que eu fa�o?
467
00:43:35,840 --> 00:43:38,411
Por qu�? Quer me dizer alguma coisa?
468
00:43:41,560 --> 00:43:44,370
Se fosse assim, n�s n�o
poder�amos te contar mesmo.
469
00:43:45,880 --> 00:43:48,611
N�s ir�amos te decepcionar.
470
00:43:48,720 --> 00:43:54,720
Voc� � t�o concentrada,
t�o focada na loja e na casa.
471
00:43:56,480 --> 00:43:59,051
Voc� precisa superar isso.
472
00:44:00,640 --> 00:44:02,483
Ent�o n�s fazemos o mesmo.
473
00:44:04,360 --> 00:44:06,727
A raiva � mais f�cil.
474
00:44:06,880 --> 00:44:10,601
Voc� pode ficar lamentando pelo seu
marido sabe, isso n�o � ilegal.
475
00:44:10,720 --> 00:44:12,085
Mas n�o ajuda em nada.
476
00:44:12,200 --> 00:44:14,726
Portanto, n�o devemos
mais lamentar o nosso pai.
477
00:44:14,840 --> 00:44:17,650
Mas s� se voc� n�o fizer isso.
E n�s estamos fazendo toda hora.
478
00:44:17,760 --> 00:44:22,129
Ent�o machuca muito
ver a sua indiferen�a.
479
00:44:27,550 --> 00:44:29,550
Sim.
480
00:44:34,440 --> 00:44:37,603
N�s vamos superar
este momento terr�vel.
481
00:45:26,840 --> 00:45:31,641
- De onde v�m essas garotas, Walker?
- De toda parte, senhor.
482
00:45:31,760 --> 00:45:37,449
- Onde voc� as achou?
- A turma ajudou.
483
00:45:37,560 --> 00:45:42,521
Voc� sabe que h�
um problema de infec��o?
484
00:45:42,640 --> 00:45:47,885
Ningu�m vai l� para cima. N�o quero
meus oficiais na cama com elas.
485
00:46:17,800 --> 00:46:21,202
O sangue nas m�os deles
ainda nem secou.
486
00:46:21,320 --> 00:46:27,320
Tamb�m tem um monte de garotas.
Para come�ar as festas.
487
00:46:27,600 --> 00:46:31,924
- Mas elas n�o sabem, claro.
- Ou n�o se importam.
488
00:46:33,960 --> 00:46:36,440
N�o devemos buscar o Phil?
489
00:47:00,173 --> 00:47:03,540
Phil...Phil.
490
00:47:06,920 --> 00:47:12,370
Tem uma cama na adega. Est� acontecendo
uma festa. Este � um bom momento.
491
00:47:14,520 --> 00:47:16,522
N�o esque�a a sua sacola.
492
00:47:24,960 --> 00:47:26,689
Espere, volte.
493
00:47:33,320 --> 00:47:35,607
Onde estamos indo?
494
00:47:36,440 --> 00:47:37,885
N�o importa.
495
00:47:38,000 --> 00:47:42,562
- Voc� nem sabe o meu nome.
- Eu n�o preciso saber o seu nome.
496
00:47:43,360 --> 00:47:46,569
Eu n�o gosto de fazer de p�.
N�o h� outro lugar?
497
00:47:46,680 --> 00:47:49,206
Ai! Isso d�i.
498
00:47:49,320 --> 00:47:53,803
Pare de resistir, est�pida...
499
00:47:54,880 --> 00:47:57,008
- Vire-se.
- Eu n�o quero me virar.
500
00:47:57,120 --> 00:47:59,361
Vire-se.
501
00:48:01,680 --> 00:48:04,206
- Tem algu�m ali.
- Quem est� a�?
502
00:48:04,320 --> 00:48:07,961
Sou eu Tenente Walker, a Sra. Dorr.
503
00:48:08,080 --> 00:48:12,244
- Como se atreve?
- Como se atreve voc�! Na minha casa.
504
00:48:12,360 --> 00:48:14,647
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Isso n�o te interessa.
505
00:48:14,760 --> 00:48:20,244
- Voc� estava a� quando eu...
- O qu�? Eu n�o deveria interromper?
506
00:48:21,400 --> 00:48:24,449
- N�o diga nada para o comandante.
- Saia daqui.
507
00:48:31,440 --> 00:48:34,489
Se voc� contar ao Comandante
Sra. Door, apenas lembre-se...
508
00:48:34,600 --> 00:48:36,443
que voc� estava fora
ap�s o toque de recolher.
509
00:48:36,560 --> 00:48:39,228
Eu fico fora com bastante frequ�ncia,
Tenente Walker.
510
00:48:39,329 --> 00:48:43,229
Da �ltima vez eu estava em
companhia do seu comandante.
511
00:48:54,760 --> 00:48:57,730
Eu n�o deveria ter dito isso.
512
00:49:19,760 --> 00:49:25,244
- Voc� o matou. Isso foi ideia sua.
- N�s sabemos.
513
00:49:25,360 --> 00:49:28,011
Eles o mataram.
N�s tentamos ajud�-lo.
514
00:49:28,120 --> 00:49:31,408
Voc� estava errado.
Voc� estava t�o certo...
515
00:49:31,520 --> 00:49:36,003
N�s erramos Phil,
mas n�s n�o o matamos.
516
00:49:36,120 --> 00:49:38,361
Ele foi torturado? Ser� que ele confessou?
517
00:49:38,480 --> 00:49:41,324
Voc� n�o pode deixar
eles me prenderem.
518
00:49:41,440 --> 00:49:45,286
Ou o Bar�o est� jogando? Ser� que
ele sabe? Parece interessado em mim.
519
00:49:45,400 --> 00:49:49,246
Acho que ele n�o sabe nada.
Ele n�o � exatamente como voc�.
520
00:49:51,960 --> 00:49:55,203
Se La Salle n�o falou,
por que ele foi fuzilado?
521
00:49:55,320 --> 00:49:58,927
Eu n�o sei realmente o
que pensar sobre Eugene, Phil.
522
00:49:59,040 --> 00:50:04,968
Eles queriam algu�m para atirar
e Eugene veio a calhar.
523
00:50:05,080 --> 00:50:10,211
N�s subestimamos eles. Eles souberam
imediatamente que ele era daqui.
524
00:50:10,320 --> 00:50:12,322
� por isso que n�s
queremos mant�-lo aqui.
525
00:50:12,440 --> 00:50:16,490
Para o Bar�o voc� � o faz-tudo,
e � noite pode se esgueirar aqui.
526
00:50:16,600 --> 00:50:19,410
- Isso � horr�vel.
- Sim.
527
00:50:19,520 --> 00:50:22,808
- Voc� tem uma sugest�o melhor?
- Isso � fora de prop�sito.
528
00:50:23,920 --> 00:50:25,843
Completamente fora de prop�sito.
529
00:50:25,960 --> 00:50:31,808
- N�s estamos tentando ajud�-lo.
- Assim como ajudaram Eugene?
530
00:50:50,960 --> 00:50:53,964
Zelda... Zelda.
531
00:51:00,433 --> 00:51:03,238
Srta. Kay.
532
00:51:07,913 --> 00:51:09,913
Zelda.
533
00:51:11,280 --> 00:51:12,918
Srta. Kay.
534
00:51:14,640 --> 00:51:17,928
Zelda, eu sei que voc� est� a�.
Venha aqui embaixo.
535
00:51:35,120 --> 00:51:38,920
- Voc� tem que me deixar entrar.
- � muito tarde.
536
00:51:41,720 --> 00:51:46,408
S�o apenas 22:00h.
Eu estou pedindo desculpas.
537
00:51:46,520 --> 00:51:52,520
- N�o � necess�rio.
- Eu preciso... eu preciso pedir mesmo.
538
00:51:53,680 --> 00:51:56,251
E n�o vou fazer piada
sobre o papagaio.
539
00:51:56,360 --> 00:51:59,284
N�o tenho nada contra ele.
540
00:51:59,440 --> 00:52:01,736
Os meus melhores amigos s�o papagaios.
541
00:52:02,697 --> 00:52:04,032
Voc� est� b�bado.
542
00:52:04,132 --> 00:52:06,754
Eu n�o estou b�bado,
eu s� tomei uns poucos drinques.
543
00:52:08,800 --> 00:52:11,690
Por favor, deixe-me entrar.
Eu preciso falar com voc�.
544
00:52:11,800 --> 00:52:14,804
Eu n�o posso deixar voc� entrar.
545
00:52:14,920 --> 00:52:20,165
Ent�o eu vou passar esta noite muito
fria aqui na sua porta. E eu vou cantar.
546
00:52:20,280 --> 00:52:23,887
Durante toda a noite, e eu
canto pior do que um gato.
547
00:52:25,026 --> 00:52:27,026
Tudo bem...
548
00:52:50,200 --> 00:52:55,081
Tome. Schnapps, o melhor.
549
00:53:04,920 --> 00:53:08,901
- Vamos l� para cima.
- N�o.
550
00:53:17,520 --> 00:53:19,966
Voc� deveria ter ido comigo esta noite.
551
00:53:22,240 --> 00:53:28,240
Sua amiga estava l� tamb�m.
"Beat Me Daddy, Eight to the Bar".
552
00:53:29,560 --> 00:53:32,564
- June.
- Boa cantora.
553
00:53:33,520 --> 00:53:38,367
Mas aquelas outras garotas...
do tipo que saem com qualquer um.
554
00:53:42,160 --> 00:53:45,084
E a culpa � sua, Zelda.
555
00:53:45,200 --> 00:53:50,286
Eu fui com uma delas para um celeiro.
Voc� pode acreditar nisso? Eu!
556
00:53:55,960 --> 00:54:01,842
Eu s� quero uma namorada. Estou muito
sozinho. Uma garota que possa respeitar.
557
00:54:05,920 --> 00:54:11,211
Isso � culpa sua. Se voc� tivesse ido
comigo isso nunca teria acontecido.
558
00:54:17,320 --> 00:54:22,003
- Vamos l� para cima.
- N�o.
559
00:54:23,560 --> 00:54:28,043
Por favor. Eu n�o vou fazer nada.
Vamos s� conversar.
560
00:54:28,160 --> 00:54:32,848
Podemos tomar uns Schnapps.
Me conta tudo sobre voc�.
561
00:54:32,960 --> 00:54:34,481
Eu posso te conhecer...
562
00:54:34,995 --> 00:54:36,597
- Voc� pode me conhecer.
- N�o.
563
00:54:36,757 --> 00:54:37,979
- Por favor, vamos l�.
- N�o... por favor.
564
00:54:38,079 --> 00:54:39,912
N�o, n�o... nada mais de por favor.
565
00:54:40,101 --> 00:54:44,102
- Vamos subir para me conhecer melhor.
- N�o.
566
00:54:48,880 --> 00:54:51,884
Eu vou ser muito clara
com voc�, Tenente Walker.
567
00:54:52,000 --> 00:54:57,040
Voc� acabou de falar do tipo de garota
com quem voc� acabou no celeiro.
568
00:54:57,160 --> 00:55:01,245
Eu n�o sou esse tipo de garota e n�o vou
deixar voc� ir l� para cima no meu apto.
569
00:55:02,720 --> 00:55:07,487
Se voc� me respeita, v� embora agora.
570
00:55:07,600 --> 00:55:12,640
E de manh�, quando passar o porre,
voc� vai ficar feliz por ter feito isso.
571
00:55:16,720 --> 00:55:21,248
- Alguma vez voc� j� atirou em algu�m?
- N�o, claro que n�o.
572
00:55:21,360 --> 00:55:23,931
N�o, claro que n�o.
573
00:55:27,320 --> 00:55:31,405
Eu estava no pelot�o de
fuzilamento hoje a tarde.
574
00:55:31,520 --> 00:55:34,171
Eu dei a ordem.
575
00:55:37,800 --> 00:55:43,800
� interessante ver que momento de poder
absoluto. Imagino que n�o exista maior.
576
00:55:46,880 --> 00:55:52,880
Na verdade, � um privil�gio.
N�o muitos podem fazer isso.
577
00:55:56,720 --> 00:56:01,681
Com vida, e ent�o... sem vida.
578
00:56:03,040 --> 00:56:05,441
Ao meu comando.
579
00:56:25,040 --> 00:56:31,040
Estou feliz que voc� acredita que
passamos a nos conhecer melhor.
580
00:56:32,800 --> 00:56:37,249
E eu estou muito feliz que voc�
n�o � como as outras garotas.
581
00:57:06,200 --> 00:57:10,967
Obrigado por me levar para casa.
582
00:57:18,560 --> 00:57:21,962
Alguns deles s�o muito humanos.
583
00:57:23,120 --> 00:57:29,048
Fora o uniforme... N�s cantamos, dan�amos
e tamb�m gostamos da mesma m�sica.
584
00:57:29,160 --> 00:57:32,084
E atiramos em jovens soldados.
585
00:57:33,280 --> 00:57:38,889
- Eugene La Salle. Eu o conhecia.
- Voc� o conhecia?
586
00:57:39,000 --> 00:57:41,338
Ele iria lutar contra qualquer
coisa que tivesse a ver com isso.
587
00:57:41,438 --> 00:57:43,439
Eles o colocaram em
uma se��o diferente.
588
00:57:43,560 --> 00:57:48,930
- Onde isso aconteceu?
- Na pris�o?
589
00:57:49,040 --> 00:57:54,604
- Voc� dan�ou com o Tenente Walker?
- N�o, mas ele estava l�.
590
00:57:54,720 --> 00:57:57,564
- E o Bar�o?
- Tamb�m, brevemente.
591
00:57:59,120 --> 00:58:05,120
- Onde est� o seu pai? No ex�rcito?
- Ele foi morto no ataque contra o porto.
592
00:58:06,080 --> 00:58:09,209
E este � um tributo
� sua mem�ria?
593
00:58:10,800 --> 00:58:14,168
- Que Santo hein?
- Estou longe de ser santo.
594
00:58:37,114 --> 00:58:40,114
Voc� a�, alto.
Alto.
595
00:59:02,118 --> 00:59:03,809
Srta. Mahy.
596
00:59:05,080 --> 00:59:07,367
Eu gostaria de lhe lembrar
o que est� acontecendo aqui.
597
00:59:07,480 --> 00:59:09,874
Esses caras legais com quem
voc� estava hoje � noite...
598
00:59:09,975 --> 00:59:12,775
foram os que fuzilaram o seu amigo.
599
00:59:12,960 --> 00:59:14,633
E voc� sabe onde aconteceu?
600
00:59:14,734 --> 00:59:18,221
� 45 metros de onde estavam festejando,
no lado de fora, no jardim.
601
00:59:18,560 --> 00:59:22,788
Mas eu fui paga pela noite.
Eu n�o estava confraternizando.
602
00:59:23,474 --> 00:59:24,496
Voc� foi paga?
603
00:59:24,604 --> 00:59:27,858
N�o � assim. Eu sou uma
cantora, foi um trabalho.
604
00:59:27,960 --> 00:59:33,000
Muito bom! Vida noturna, bebidas,
cantar, dan�ar e ainda ser pago tamb�m.
605
00:59:33,120 --> 00:59:36,408
Voc� deveria ter vergonha
de si mesma, sua putinha.
606
00:59:49,732 --> 00:59:53,323
Eu estou fugindo do tenente Walker.
607
00:59:54,320 --> 00:59:58,086
Desculpe, eu pensei que Angelique
sabia onde voc� estava esta noite.
608
01:00:00,240 --> 01:00:02,720
Eu fui paga.
609
01:00:02,840 --> 01:00:06,765
- Tudo bem, eu fui paga.
- Est� tudo bem.
610
01:00:06,880 --> 01:00:08,882
Eu queria cantar, mas ele queria flertar.
611
01:00:08,883 --> 01:00:10,885
Eu n�o estou brava.
612
01:00:11,000 --> 01:00:15,244
Mas a mam�e ficar� quando voc� contar
para ela. E voc� pode contar para ela.
613
01:00:15,360 --> 01:00:20,571
Diga que passei a noite com os assassinos
a�ougueiros que fuzilaram o Eugene.
614
01:00:20,680 --> 01:00:24,048
E diga a ela que eu aproveitei.
615
01:00:29,320 --> 01:00:32,210
N�s n�o controlamos
de quem n�s gostamos.
616
01:00:41,920 --> 01:00:44,400
Vou lhe oferecer um conhaque.
617
01:00:46,720 --> 01:00:49,007
Eu n�o quero o seu conhaque.
618
01:00:49,800 --> 01:00:53,691
Como voc� pode comemorar
depois do que voc� fez hoje?
619
01:00:53,800 --> 01:00:57,725
O �nus da justi�a
� muito pesado, Sra. Dorr.
620
01:00:57,840 --> 01:01:03,370
Se voc� ficar com essa indigna��o moral,
voc� acaba se afogando nela.
621
01:01:03,720 --> 01:01:07,441
Quantas vidas foram salvas
por esta execu��o insignificante?
622
01:01:07,560 --> 01:01:12,885
- Insignificante?
- Sim, a hipocrisia e a emo��o brit�nica.
623
01:01:13,000 --> 01:01:16,129
Voc�s s�o t�o belicosos como n�s.
624
01:01:16,240 --> 01:01:20,325
- Ponha um disco no gramofone.
- De jeito nenhum.
625
01:01:22,200 --> 01:01:23,725
- Voc� vai ficar aqui?
- Sim.
626
01:01:23,840 --> 01:01:26,832
- Mas eu n�o.
- Sente-se.
627
01:01:27,374 --> 01:01:30,648
- N�o
- Sente-se!
628
01:01:40,120 --> 01:01:42,805
Onde est� seu marido?
629
01:01:42,920 --> 01:01:45,287
- No trabalho, eu acho.
- Ele est� em casa?
630
01:01:45,400 --> 01:01:47,607
Com certeza.
631
01:01:56,960 --> 01:02:02,126
Eu acredito que � a minha esposa
que voc� mandou se sentar.
632
01:02:02,240 --> 01:02:06,006
- Isso mesmo.
- Voc� sabe que esta � casa dela?
633
01:02:06,800 --> 01:02:09,371
Isso est� se encaminhando
para acabar mal, n�o �?
634
01:02:10,440 --> 01:02:14,331
Isto termina em um duelo? Uma luta?
Qual � o jeito Ingl�s?
635
01:02:14,440 --> 01:02:17,523
- Eu gostaria de lutar com voc�.
- Vamos fazer isso.
636
01:02:17,680 --> 01:02:21,048
- Pelo que estamos lutando?
- Pelo qu�? Nada.
637
01:02:21,160 --> 01:02:23,891
- Saia.
- Quando quiser.
638
01:02:24,000 --> 01:02:27,402
Suas maneiras, seu
comportamento insuport�vel...
639
01:02:27,520 --> 01:02:31,127
sua atitude superior, enquanto
voc� n�o passa de uma esc�ria.
640
01:02:31,240 --> 01:02:36,531
Mas discut�vel � a maneira que voc� est�
tentando se apropriar de minha esposa.
641
01:02:36,640 --> 01:02:41,089
- E o vencedor ganha os esp�lios?
- James, isso � embara�oso.
642
01:02:41,155 --> 01:02:44,090
A�ougueiros n�o lutam apenas,
eu uso um rev�lver.
643
01:02:44,200 --> 01:02:47,966
- V� em frente.
- Quando voc� lutou a �ltima vez, Senador?
644
01:02:48,120 --> 01:02:50,751
- Na escola.
- James!
645
01:02:51,480 --> 01:02:53,801
N�s lutamos regularmente
no treinamento.
646
01:02:57,120 --> 01:02:59,805
James, pare, isso � b�rbaro.
647
01:03:04,080 --> 01:03:09,564
Eu acho que voc�
quebrou um dos meus dentes.
648
01:03:15,640 --> 01:03:17,881
Podemos beber um conhaque?
649
01:03:18,000 --> 01:03:21,243
Por favor Bar�o, apenas v� embora.
650
01:04:03,600 --> 01:04:06,683
Eu n�o disse nenhuma palavra a ele.
651
01:04:06,840 --> 01:04:09,810
Eu nem mesmo olhei para ele.
652
01:04:10,720 --> 01:04:13,331
Em todo o caminho da
pris�o at� a casa...
653
01:04:13,432 --> 01:04:17,616
eu tentei achar alguma palavra
reconfortante para dizer para ele.
654
01:04:18,160 --> 01:04:21,050
Mas eu n�o conseguia pensar em nada.
655
01:04:21,160 --> 01:04:25,006
O que voc� diz? O que voc� pode dizer?
656
01:04:25,160 --> 01:04:29,802
Nada, Wilf. Aquele pobre garoto.
657
01:04:30,320 --> 01:04:36,320
Voc� n�o pode nem dizer que est� com ele.
Porque voc� n�o vai ser executado.
658
01:04:37,000 --> 01:04:41,881
Ele est� sozinho, e ele sabe disso.
E voc� tamb�m.
659
01:04:42,000 --> 01:04:48,000
Ele sentiu que voc� estava
do lado dele, Wilf. Ele sabia.
660
01:04:48,760 --> 01:04:53,425
Me diga novamente.
Eles n�o te machucaram, n�o �?
661
01:04:54,276 --> 01:04:56,415
N�o.
662
01:04:58,320 --> 01:05:03,118
- Na pris�o?
- Sim.
663
01:05:03,440 --> 01:05:06,171
Bastardos sujos.
664
01:05:06,280 --> 01:05:09,966
Est� tudo bem, Wilf.
N�o aconteceu nada.
665
01:05:10,080 --> 01:05:13,607
Eles me fizeram algumas perguntas
e ent�o me deixaram ir.
666
01:05:16,280 --> 01:05:18,806
Gra�as a Deus.
667
01:05:20,840 --> 01:05:22,524
Gra�as a Deus.
668
01:05:24,720 --> 01:05:28,611
Este � o meu marido, este � o meu marido.
669
01:05:33,320 --> 01:05:35,368
Vai ficar tudo bem.
670
01:05:37,240 --> 01:05:41,848
N�s vamos ficar bem.
671
01:06:31,960 --> 01:06:35,726
June cantou ontem a noite
em uma festa do comandante.
672
01:06:37,800 --> 01:06:41,521
Ela quer saber se
estava confraternizando.
673
01:06:41,640 --> 01:06:47,640
Ent�o era isso, n�o �? Festejando
com o inimigo. O que deveria ser?
674
01:06:49,240 --> 01:06:54,041
- Eu n�o sou seu inimigo.
- Claro que voc� �, Bernhardt.
675
01:06:59,400 --> 01:07:01,528
Claro que voc� �.
676
01:07:19,669 --> 01:07:23,669
Legenda original em holand�s: O Site
677
01:07:24,123 --> 01:07:30,123
Tradu��o para PTBR: cbsgrillo
Revis�o: redragongaia
58961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.