All language subtitles for ISLAND AT WAR - 01x01 - Episode 1 Eve of the War.DVDRip.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,493 --> 00:00:04,837 ILHA EM GUERRA Parte 1 2 00:00:05,261 --> 00:00:08,261 "V�SPERAS DA GUERRA" 3 00:00:30,120 --> 00:00:32,327 Em maio de 1940 o ex�rcito de Hitler chegou na costa Francesa 4 00:00:32,439 --> 00:00:35,205 e a Inglaterra evacuou os seus soldados de Dunquerque. 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,243 � apenas 16 quil�metros da costa, as Ilhas do Canal eram tudo o que ficou 6 00:00:37,400 --> 00:00:41,325 entre a Fran�a e o objetivo final de Hitler - Inglaterra. 7 00:00:50,478 --> 00:00:54,978 Norte da Fran�a 8 00:01:25,640 --> 00:01:28,041 Ajude-me, senhor, ajude-me. 9 00:01:29,960 --> 00:01:35,091 - Ent�o voc� � ingl�s. - De Dunquerque. Eu perdi o barco. 10 00:01:35,200 --> 00:01:38,249 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu venho das Ilhas do Canal. 11 00:01:38,360 --> 00:01:41,523 Ainda tem mais de n�s. Vamos, rapazes. 12 00:01:43,200 --> 00:01:46,283 Vamos, rapazes. 13 00:01:47,480 --> 00:01:52,168 Eu posso lev�-los em seguran�a, mas eu n�o confio nas rochas. 14 00:01:54,760 --> 00:01:58,685 A pen�nsula est� cheia de alem�es. Vamos! 15 00:02:01,360 --> 00:02:03,044 Vamos logo. 16 00:02:05,960 --> 00:02:07,849 Vamos, rapazes. 17 00:02:14,240 --> 00:02:16,481 Voc�s est�o quase aqui. Vamos. 18 00:02:19,680 --> 00:02:21,409 Nadem ligeiro. 19 00:02:28,200 --> 00:02:29,531 Abaixe-se. 20 00:02:32,320 --> 00:02:34,163 Abaixe-se. 21 00:02:43,680 --> 00:02:45,011 Desgra�ados. 22 00:03:02,440 --> 00:03:04,681 Bastardos sujos. 23 00:03:08,160 --> 00:03:10,128 Bastardos sujos. 24 00:03:37,360 --> 00:03:39,203 O que voc� pegou? 25 00:03:40,440 --> 00:03:42,761 Duas lagostas grandes. Olhe. 26 00:03:43,680 --> 00:03:48,049 Eu acho que n�o � nada, mas voc� pesca muito perto da Fran�a. 27 00:03:49,000 --> 00:03:51,685 Eu acho que � melhor voc� n�o ir mais pescar l�. 28 00:03:59,040 --> 00:04:02,362 Oh meu querido, n�o faz mal. 29 00:04:04,800 --> 00:04:08,566 Voc� est� a salvo agora. 30 00:04:11,933 --> 00:04:13,567 James! 31 00:04:16,520 --> 00:04:21,481 Eu esqueci a coisa mais importante. Obrigado. Posso deix�-la em algum lugar? 32 00:04:21,600 --> 00:04:25,844 - N�o, eu vou fazer uma sess�o de fotos. - O show tem que continuar. 33 00:04:25,960 --> 00:04:27,325 � um privil�gio? 34 00:04:27,440 --> 00:04:32,401 N�o, no outro lado est� um inferno, mas a vida continua. 35 00:04:33,160 --> 00:04:34,730 Boa sorte. 36 00:05:05,240 --> 00:05:06,969 Todos de p�. 37 00:05:23,080 --> 00:05:26,448 Alguns consideram os acontecimentos na Fran�a... 38 00:05:26,560 --> 00:05:30,087 como uma cat�strofe para as Ilhas do Canal. 39 00:05:30,200 --> 00:05:35,684 Vemos um inimigo poderoso quase nadando na nossa costa. 40 00:05:35,800 --> 00:05:41,800 Eles pensam que n�s, os pac�ficos e acolhedores moradores de S�o Greg�rio 41 00:05:41,960 --> 00:05:46,682 agora v�o acabar na linha de frente de uma conflagra��o maci�a? 42 00:05:46,800 --> 00:05:52,443 Senadores, voc�s podem imaginar a poderosa m�quina de guerra alem� 43 00:05:52,560 --> 00:05:57,441 irrompendo nossos muros por algumas poucas estufas com tomates? 44 00:05:59,240 --> 00:06:01,288 Em quanto tempo teremos as tropas? 45 00:06:01,400 --> 00:06:07,400 Senador, todo o alarido sobre retirada das tropas � apenas boato. 46 00:06:17,160 --> 00:06:19,447 - Aonde voc� vai, Sra. Dorr? - Para a cidade. 47 00:06:19,560 --> 00:06:22,086 Atrav�s de Encre Bay? Isso n�o vai funcionar. 48 00:06:22,200 --> 00:06:25,249 - O que est� acontecendo? - N�s vamos para a Inglaterra. 49 00:06:26,800 --> 00:06:28,245 Se retirar? 50 00:06:28,360 --> 00:06:32,365 Mas vemos isso como um sinal de confian�a para os cidad�os aqui. 51 00:06:32,480 --> 00:06:38,442 - Para morrer? Honrosamente? - Eu a vejo novamente quando acabar. 52 00:06:40,000 --> 00:06:46,000 S�o Greg�rio e suas ilhas irm�s s�o t�o valiosas para n�s e para o Sr. Churchill... 53 00:06:46,360 --> 00:06:52,360 que dois novos batalh�es est�o a caminho para nos ajudar aqui. 54 00:06:55,720 --> 00:07:01,682 Senadores, se os alem�es n�o nos querem e se os ingleses n�o nos deixam ir, 55 00:07:01,800 --> 00:07:04,007 o que n�s temos a temer? 56 00:07:04,400 --> 00:07:06,129 Senador Dorr. 57 00:07:06,240 --> 00:07:11,246 Estou feliz com os dois batalh�es Sr. Baily, mas quanto mais tropas nas nossas ilhas 58 00:07:11,360 --> 00:07:14,330 maior a chance de que lutar�o aqui. 59 00:07:14,440 --> 00:07:18,286 As tropas s�o uma conting�ncia senador, para o caso... 60 00:07:18,400 --> 00:07:22,007 Me desculpe Sr. Baily, mas eu acabei de vir de Encre Bay... 61 00:07:22,120 --> 00:07:26,409 e todos os soldados de S�o Greg�rio est�o a bordo de dois navios. 62 00:07:26,520 --> 00:07:31,242 Eu questionei ao comandante e ele me disse que todos est�o de licen�a. 63 00:07:31,360 --> 00:07:35,604 E se isso � verdade sobre os dois batalh�es, eu sou um mico de circo. 64 00:07:35,720 --> 00:07:37,165 Eu vou verificar. 65 00:07:42,360 --> 00:07:46,843 Senadores, senhores... Ordem, por favor. 66 00:07:57,840 --> 00:08:00,889 Cabo, traga aqui agora. 67 00:08:02,840 --> 00:08:05,969 Se voc� for esperto v� embora. O governo pode aproveit�-lo. 68 00:08:06,080 --> 00:08:09,482 - Disseram que est�o enviando dois batalh�es. - Isso foi ontem de manh�. 69 00:08:09,600 --> 00:08:12,126 A ordem para partir veio ontem a tarde. 70 00:08:12,240 --> 00:08:15,005 - Como assim? - Bem, depois do almo�o. 71 00:08:15,280 --> 00:08:20,605 - Ent�o � verdade, desmilitariza��o. - Os alem�es est�o na costa, amigo. 72 00:08:20,720 --> 00:08:22,848 - Treze quil�metros. - Eu sei qu�o longe... 73 00:08:22,960 --> 00:08:27,921 Pense nisso. Trezentos homens, nenhuma artilharia e sem defesas a�reas. 74 00:08:28,040 --> 00:08:31,408 - Eu devo atacar tanques com rifles? - Esta � a linha de frente. 75 00:08:31,520 --> 00:08:33,602 Estrategicamente n�o h� o que fazer. 76 00:08:33,720 --> 00:08:38,203 Eu devo sacrificar trezentos homens por um punhado de caixas de tomates? 77 00:08:38,320 --> 00:08:42,689 Isto � melhor para voc�. Sem tropas n�o h� luta. 78 00:08:42,800 --> 00:08:46,725 - E assim, os alem�es poderiam passar? - Siga o meu conselho, evacue a ilha. 79 00:08:46,840 --> 00:08:51,129 Temos que esclarecer uma coisa major, 40.000 pessoas n�o podem evacuar. 80 00:08:51,240 --> 00:08:53,720 - Uns poucos poderiam. - E o resto? 81 00:08:53,840 --> 00:08:57,128 O que vamos fazer se os alem�es vierem? 82 00:08:58,000 --> 00:09:01,129 Se os alem�es vierem, eles determinam o que voc� vai fazer. 83 00:09:04,960 --> 00:09:06,689 Muito bom. 84 00:09:08,240 --> 00:09:10,402 Imagino que seja para uma com�dia. 85 00:09:11,200 --> 00:09:16,411 - Bem, eu vou sentir falta de um bigode. - N�o, Urban. Voc� perde muito mais. 86 00:09:16,520 --> 00:09:20,241 Ent�o, devo pintar um Messerschmitt vindo do horizonte? 87 00:09:20,360 --> 00:09:22,840 - N�o fa�a isso. - Mas teremos alem�es na audi�ncia. 88 00:09:22,960 --> 00:09:26,203 - Eles se sentir�o em casa. - S� mais uma. 89 00:09:28,960 --> 00:09:30,724 Firme a�. 90 00:09:33,000 --> 00:09:36,607 - Ser� que haveria p�blico? - Pode apostar que sim. 91 00:09:36,720 --> 00:09:39,291 A quest�o � se, em breve, vamos ter um elenco. 92 00:09:39,400 --> 00:09:42,688 O Senado j� decidiu a cerca da evacua��o? 93 00:09:42,800 --> 00:09:44,131 Eles est�o discutindo. 94 00:09:44,240 --> 00:09:47,608 Sim, eles s�o bons nisso. Mas fazer algo, nada. 95 00:09:48,840 --> 00:09:51,207 O que � isso? 96 00:09:53,120 --> 00:09:54,770 N�o � engra�ado, Sheldon. 97 00:10:01,000 --> 00:10:04,607 - O show foi cancelado. - Imaginei que seria. 98 00:10:04,720 --> 00:10:08,884 - O que voc� quer de mim? - Nada. 99 00:10:09,000 --> 00:10:14,848 - N�o � sua culpa que ele foi cancelado. - Estou partindo. N�o tenho mais dinheiro. 100 00:10:14,960 --> 00:10:19,761 - A �ltima vez do 17 em 6. - A �ltima vez que tive neg�cios. 101 00:10:19,880 --> 00:10:21,484 - Voc� vai ficar, n�o �? - Sim. 102 00:10:21,600 --> 00:10:24,462 Como voc� vai cuidar de suas filhas? 103 00:10:24,562 --> 00:10:28,701 Elas j� s�o velhas o suficiente, podem cuidar de si mesmas. 104 00:10:28,836 --> 00:10:32,331 - Sua mais nova, como � mesmo o nome dela? - June. 105 00:10:32,440 --> 00:10:38,243 Ela � muito sorridente. Alerta ela para n�o mostrar os dentes para os alem�es. 106 00:10:39,800 --> 00:10:43,805 Entenda, Sr. Mahy, eles s�o diferentes de n�s. 107 00:10:43,920 --> 00:10:48,528 Diga a suas meninas que elas devem permanecer invis�veis, um fantasma. 108 00:10:54,888 --> 00:10:56,749 Obrigado. 109 00:10:58,720 --> 00:11:01,724 - Fique com a loja. - Eu n�o posso aceitar isso. 110 00:11:01,840 --> 00:11:05,128 Isto vai custar a voc� apenas um aperto de m�o. 111 00:11:07,000 --> 00:11:09,989 Por que eu? Voc� deve conhecer outros. 112 00:11:10,089 --> 00:11:13,993 V�rios, mas est�o todos no mesmo barco, s�o todos judeus. 113 00:11:17,800 --> 00:11:22,761 - Eu n�o sei o que dizer. - Eu digo � que eu sou um velho est�pido. 114 00:11:22,880 --> 00:11:28,603 Eu deveria ter ido h� um ano, quando eu poderia ter vendido meu neg�cio. 115 00:11:30,000 --> 00:11:32,004 - Oi papai. - Vai voltar para o Senado? 116 00:11:32,104 --> 00:11:33,919 - Sim. - Como est� June? 117 00:11:34,019 --> 00:11:37,129 Eu n�o sei. Ela est� de volta � Garbo-Tour. 118 00:11:37,240 --> 00:11:39,527 Me avise. 119 00:11:39,640 --> 00:11:44,931 �s vezes parece que voc� s� pensa em vestidos e penteados Gary Cooper. 120 00:11:45,040 --> 00:11:48,044 E voc� s� pensa em dinheiro. 121 00:11:48,160 --> 00:11:50,527 Quase o suficiente para o seu batom. 122 00:11:50,640 --> 00:11:56,204 Voc� � muito triste? Haver�o muitas outras mo�as tristes hoje. 123 00:11:56,320 --> 00:12:01,042 Por qu�? Ainda n�o � t�o ruim como algumas meninas que perderam os seus soldados. 124 00:12:01,160 --> 00:12:03,083 Por eles, ent�o. 125 00:12:03,680 --> 00:12:08,766 Estou indo ao banco. Vai estar cheio. Saque o m�ximo que voc� puder. 126 00:12:08,880 --> 00:12:10,644 � dram�tico, n�o �? 127 00:12:10,760 --> 00:12:14,731 Para as pessoas que ganham muito com o Ex�rcito, � um desastre. 128 00:12:14,840 --> 00:12:17,844 - Voc� acha que � apenas dinheiro? - Basta ser feliz. 129 00:12:17,960 --> 00:12:23,922 - E ter uma meia d�zia de trancas fortes. - Para manter os alem�es fora. 130 00:12:24,920 --> 00:12:27,890 Ent�o voc� sabe do que estamos falando. 131 00:12:28,000 --> 00:12:31,447 Nossos rapazes v�o e eles v�m. Parece claro. 132 00:12:31,560 --> 00:12:36,566 Desenrole o tapete vermelho, e ent�o suma. Como se diz "entrar" em alem�o? 133 00:12:52,920 --> 00:12:54,570 Wilf... 134 00:12:58,520 --> 00:13:00,170 Com licen�a. 135 00:13:04,080 --> 00:13:06,082 Mary, Colin... vamos l�. 136 00:13:17,600 --> 00:13:19,728 Vamos, Colin. 137 00:13:34,520 --> 00:13:37,888 J� vamos entrar, mam�e. V�o para dentro com a vov�. 138 00:13:42,240 --> 00:13:45,289 Eles est�o vindo, Kath. Eu apenas sei disto. 139 00:13:47,480 --> 00:13:53,442 Ent�o eles atiraram naqueles rapazes, e eu vi que eles estavam se divertindo. 140 00:13:53,560 --> 00:13:57,121 Eles s�o assassinos imundos de sangue frio. 141 00:13:57,240 --> 00:14:00,289 Eu quero que voc� v� embora com as crian�as. 142 00:14:00,400 --> 00:14:03,483 Se voc� vier, eu vou. Mas eu n�o vou sozinha. 143 00:14:03,600 --> 00:14:05,602 - Com as crian�as. - N�o. 144 00:14:06,960 --> 00:14:11,329 As crian�as n�o podem ficar. Isso n�o pode acontecer. 145 00:14:13,400 --> 00:14:16,768 - Quem diz que voc� n�o pode ir junto? - Policiais n�o podem partir. 146 00:14:16,880 --> 00:14:20,362 - Isso seria deser��o. - Ent�o, estamos todos desertando? 147 00:14:20,480 --> 00:14:24,087 Eu sou uma fazendeira. Quem vai produzir comida? 148 00:14:28,760 --> 00:14:31,764 - Ter�o estupros e assassinatos. - N�s n�o sabemos disto. 149 00:14:31,880 --> 00:14:36,363 Eu sei, porque se eles te estuprarem eu vou mat�-los. 150 00:14:41,440 --> 00:14:46,162 Apenas cruzando a rua est� o mais mortal ex�rcito que o mundo j� conheceu. 151 00:14:46,280 --> 00:14:49,329 Eles est�o em Cherbourg, Calais e Dieppe. 152 00:14:49,440 --> 00:14:54,241 Pr�xima parada Inglaterra. Em S�o Greg�rio eles v�o limpar os p�s. 153 00:14:54,360 --> 00:14:58,081 Eles devem nos ocupar. N�s somos a Inglaterra. 154 00:14:58,200 --> 00:15:00,441 N�s n�o somos a Inglaterra. 155 00:15:00,560 --> 00:15:04,087 Hitler provavelmente n�o est� ciente de nossa soberania. 156 00:15:04,200 --> 00:15:06,771 N�s somos Inglaterra para ele e na guerra. 157 00:15:06,880 --> 00:15:12,091 Devemos aconselhar as pessoas a ficar? A evacua��o da ilha � impens�vel. 158 00:15:12,200 --> 00:15:18,200 Mas podemos recomendar isto, ou n�o? Devemos fazer isso? 159 00:15:18,600 --> 00:15:24,600 Sim, n�s podemos. N�o vou por meus filhos em perigo. Vamos pegar o primeiro barco. 160 00:15:25,000 --> 00:15:29,005 - H� muito a ser dito sobre isso. - Bobagem. 161 00:15:29,120 --> 00:15:33,842 - Senador Fleury, voc� o recomenda ficar? - Recomendar nada, eu exijo. 162 00:15:33,960 --> 00:15:37,407 - Evacua��o � trai��o. - Isso n�o � trai��o. 163 00:16:03,800 --> 00:16:07,725 - Ent�o, como foi no Senado? - Agitados e irritados. 164 00:16:07,840 --> 00:16:12,164 Fleury � o pior. Ele ainda quer proibir evacua��o. 165 00:16:12,280 --> 00:16:15,284 - Ele pode fazer isso? - Claro que n�o. 166 00:16:15,440 --> 00:16:17,522 N�o, claro que n�o. 167 00:16:18,840 --> 00:16:21,889 Eu estou bravo com ele, n�o com voc�. 168 00:16:24,320 --> 00:16:29,963 O debate foi uma perda de tempo. Patriotismo faz voc� esquentar a cabe�a. 169 00:16:30,080 --> 00:16:33,766 Aparentemente � patri�tico ficar. 170 00:16:33,880 --> 00:16:39,880 Ou n�o, se voc� partir para servir. Se n�o, vamos ser ocupados. 171 00:16:41,640 --> 00:16:43,608 Qual a sua opini�o? 172 00:16:43,720 --> 00:16:48,487 Voc� n�o vai entender, mas eu n�o tenho opini�o. 173 00:16:48,880 --> 00:16:52,441 Eu prefiro n�o ver a sua ilha ocupada pelos nazistas, 174 00:16:52,560 --> 00:16:56,326 mas eu n�o quero dar-lhes carta branca. 175 00:16:56,440 --> 00:17:01,480 Sua ilha? Depois de vinte anos? 176 00:17:04,560 --> 00:17:07,211 - Desculpe-me, senhor, madame. - N�o tem problema, Delphine. 177 00:17:07,320 --> 00:17:12,008 - L�rios bonitos. - Gra�as a Sra. Dorr a estufa est� cheia. 178 00:17:12,120 --> 00:17:15,681 - Cheira delicioso. - M�o boa para plantas, um de seus talentos. 179 00:17:15,800 --> 00:17:20,249 - � por isso que ele se casou comigo. - Isso certamente n�o foi a �nica raz�o. 180 00:17:27,240 --> 00:17:31,529 - Voc� ainda acha que � a "sua ilha"? - Eu n�o acho que seja a "minha ilha". 181 00:17:31,640 --> 00:17:35,611 Mas poderia. Todos n�s temos que nos envolver com essas coisas. 182 00:17:35,720 --> 00:17:40,123 Eu estava envolvida, at� Phil ter que ir para a escola em outro lugar. 183 00:17:40,240 --> 00:17:44,848 Oh, sinceramente desculpe. Uma pequena e ma�ante escola da ilha teria sido melhor. 184 00:17:44,960 --> 00:17:47,804 Ele deveria ficar com seus pais. 185 00:17:49,720 --> 00:17:55,204 Eu n�o posso sair daqui, mas voc� ainda pode fazer essa escolha. 186 00:17:56,200 --> 00:17:58,851 - Eu partir voc� quer dizer? - � uma op��o. 187 00:17:58,960 --> 00:18:02,646 Se voc� chegar a Sandhurst, talvez voc� tamb�m veja Phil. 188 00:18:02,760 --> 00:18:06,810 - Isso � o que voc� prefere que eu fa�a? - N�o, a decis�o � sua. 189 00:18:07,560 --> 00:18:10,166 Voc� n�o tem uma prefer�ncia? 190 00:18:11,200 --> 00:18:12,725 N�o. 191 00:18:18,280 --> 00:18:22,410 - Sacando dinheiro para ir a Inglaterra? - N�o, eu n�o vou partir. E voc�? 192 00:18:22,520 --> 00:18:25,490 As pessoas que permanecerem devem ser registradas. 193 00:18:25,600 --> 00:18:29,207 Isso vai um pouco longe Ted. Voc� n�o pode deixar o assunto. 194 00:18:29,320 --> 00:18:33,530 A ilha est� sendo evacuada. Os navios est�o vindo para todos. 195 00:18:33,640 --> 00:18:36,689 - Quem disse isso? - Corra, o dinheiro est� acabando. 196 00:18:42,440 --> 00:18:48,440 Vinte libras. E n�s precisamos disso para a guerra? � o nosso dinheiro. 197 00:18:51,400 --> 00:18:56,281 Novamente uma boa semana. Nove meses de guerra e tudo indo melhor do que nunca. 198 00:18:56,400 --> 00:19:01,964 - � quase imoral. - Imoral? Pelo contr�rio, � um bom neg�cio. 199 00:19:02,080 --> 00:19:06,688 Voc� � um g�nio dos neg�cios. � por isso que eu te amo. 200 00:19:09,800 --> 00:19:12,246 Tinta preta e t�o er�tica. 201 00:19:19,000 --> 00:19:25,000 Estranho, o Sr. lsaacs me ofereceu o seu neg�cio. 202 00:19:31,320 --> 00:19:33,163 Por que voc�? 203 00:19:33,280 --> 00:19:38,525 Parecia in�til oferecer aos seus amigos, porque todos eles s�o judeus. 204 00:19:38,640 --> 00:19:43,123 Seria algo para mim. Na loja eu me sinto in�til. 205 00:19:44,600 --> 00:19:47,763 - Voc� � muito decorativo. - N�o, Cassie. 206 00:19:47,920 --> 00:19:51,447 - Voc� vai cuidar das vendas. - Eu sou desnecess�rio. 207 00:19:52,040 --> 00:19:54,168 N�s vivemos do seu neg�cio. 208 00:19:54,280 --> 00:19:58,888 Parece que o Sr. Isaacs me viu como um �ltimo recurso. 209 00:19:59,880 --> 00:20:04,408 - Se ele estava falando s�rio. - Acredite em mim, o Sr. Isaacs falava s�rio. 210 00:20:04,520 --> 00:20:06,409 Voc� acha que � uma boa ideia? 211 00:20:07,360 --> 00:20:13,360 Eu acho que � uma excelente ideia, mas em breve estaremos ocupados. 212 00:20:16,240 --> 00:20:20,325 - Angelique, alguma not�cia? - H� dois navios prometidos, senhor. 213 00:20:20,440 --> 00:20:23,046 - Eles est�o a caminho? - N�o que eu saiba. 214 00:20:23,160 --> 00:20:28,929 Ent�o � uma promessa, mais uma promessa vazia de Whitehall. 215 00:20:29,040 --> 00:20:31,566 Voc� est� indo embora? 216 00:20:32,480 --> 00:20:37,122 Eu sigo a minha fam�lia, mas eu acho que n�o h� planos. 217 00:20:37,240 --> 00:20:39,925 - E voc� senhor? - N�o, eu n�o posso sair. 218 00:20:40,040 --> 00:20:44,409 - Voc� tem certeza que � s�bio continuar? - Claro que eu n�o tenho certeza, mas... 219 00:20:44,520 --> 00:20:46,568 Complicado, n�o �? 220 00:20:46,680 --> 00:20:50,844 Eu logo pensei: invasores, duas garotas bonitas... 221 00:20:51,760 --> 00:20:54,684 Mas isso � um pensamento muito desagrad�vel, desculpe. 222 00:20:54,800 --> 00:20:58,566 De qualquer forma, dois navios parece promissor. 223 00:21:00,520 --> 00:21:06,520 Estes s�o tempos sombrios, temos agora um poderoso ex�rcito batendo � nossa porta. 224 00:21:07,520 --> 00:21:12,651 Mas a melhor parte Gregorianos, somos uma na��o insular corajosa. 225 00:21:12,760 --> 00:21:18,760 Sangue Normando flui por nossas veias anglo-sax�s... 226 00:21:18,960 --> 00:21:22,169 e o que � mais corajoso do que isso? 227 00:21:23,040 --> 00:21:27,045 N�s j� defendemos a nossa ilha antes e podemos fazer isso agora. 228 00:21:27,160 --> 00:21:28,321 Com o qu�? 229 00:21:28,440 --> 00:21:33,890 Eu n�o quero dizer para defender, mas eu n�o serei intimidado. 230 00:21:34,000 --> 00:21:39,404 - Hitler e seus equipamentos... - Estamos indo embora ou vamos ficar? 231 00:21:39,800 --> 00:21:41,450 Qual � o estado das coisas? 232 00:21:41,560 --> 00:21:46,691 O estado das coisas � que estamos em guerra... 233 00:21:46,800 --> 00:21:50,441 - Vamos ser evacuados ou n�o? - O que eu posso dizer... 234 00:21:50,560 --> 00:21:55,930 - Mas sobre o que ele est� falando. - Como � que eu posso dizer... 235 00:21:56,160 --> 00:21:58,367 Voc� decide sobre isso. 236 00:22:00,080 --> 00:22:06,080 Como o magistrado sublinha com raz�o, cada um decide se quer partir ou n�o. 237 00:22:06,960 --> 00:22:09,566 A evacua��o n�o � obrigat�ria. 238 00:22:13,680 --> 00:22:19,680 A pol�tica p�blica em S�o Greg�rio implica que todos tem a liberdade de ir. 239 00:22:24,880 --> 00:22:28,521 O senador Dorr � o homem a ser considerado. 240 00:22:28,640 --> 00:22:29,926 E ele diz: fique. 241 00:22:30,040 --> 00:22:33,761 N�s achamos que podemos muito bem sentar aqui como em qualquer outro lugar. 242 00:22:33,880 --> 00:22:39,880 Quanto mais pessoas ficarem melhor para a nossa ilha. Ocupada ou n�o. Obrigado. 243 00:22:44,240 --> 00:22:47,926 Novamente, quem acha que deve partir? 244 00:22:48,040 --> 00:22:50,691 - Eu acho. - Angelique? 245 00:22:52,160 --> 00:22:54,401 Eu n�o sei. 246 00:22:55,720 --> 00:23:01,329 Voc�s tr�s e soldados alem�es... Eu nunca me perdoaria. 247 00:23:02,080 --> 00:23:06,608 Uma patrulha naval brit�nica dignamente ao largo da costa sudeste. 248 00:23:06,720 --> 00:23:08,563 Ei, sente a�. 249 00:23:08,680 --> 00:23:13,527 Espectadores n�o imaginam o que est� escondido acima das nuvens de prata. 250 00:23:13,640 --> 00:23:17,565 A paz em breve ser� interrompida por morte e destrui��o. 251 00:23:17,680 --> 00:23:20,650 Colin Jonas, voc� novamente. 252 00:23:22,800 --> 00:23:25,770 Voc� tem um bilhete? Saia daqui. 253 00:23:29,640 --> 00:23:31,005 Saia. 254 00:23:58,480 --> 00:24:01,051 Colin, venha para dentro agora. 255 00:24:04,240 --> 00:24:09,371 Eu n�o rotulo. Eu sou Colin Jonas. Basta perguntar. Eu posso falar, sabe. 256 00:24:09,480 --> 00:24:11,164 Conversa insolente, isso sim. 257 00:24:11,320 --> 00:24:15,928 - Que diferen�a faz esta etiqueta? - Eu n�o tenho mais 3 anos. 258 00:24:16,040 --> 00:24:20,648 Aconte�a o que acontecer, voc� fica com Mary, entendeu Colin? 259 00:24:20,760 --> 00:24:22,808 Vejo voc�s no porto. 260 00:24:22,920 --> 00:24:26,641 Voc� � o mais velho agora, Colin. Portanto, voc� deve cuidar dela. 261 00:24:26,960 --> 00:24:30,487 - Ele � t�o jovem. - Velho o suficiente para ajudar os outros. 262 00:24:30,600 --> 00:24:33,729 - Sozinho na Inglaterra. - Ele n�o est� sozinho. 263 00:24:35,600 --> 00:24:39,889 Venha Lizzie. Voc� vai para a Inglaterra. 264 00:24:41,040 --> 00:24:44,249 Voc� sabe como tudo funciona. Vamos lembrar de voc�. 265 00:24:44,360 --> 00:24:48,046 - N�s estaremos aqui quando voc� voltar. - N�s vamos ficar bem. 266 00:24:48,960 --> 00:24:52,487 Fa�a o que tiver que fazer, mas n�o banque o her�i. 267 00:24:52,600 --> 00:24:55,285 Estas s�o do cofre noturno. 268 00:24:55,400 --> 00:24:59,405 - � sua loja agora, Margaret. - Eu nunca vou pensar que � minha. 269 00:24:59,520 --> 00:25:02,808 Para mim, ainda � a loja dos meus pais. 270 00:25:02,920 --> 00:25:06,686 Esta � toda sua vida, senhora Mahy. Voc� pode deixar isso para tr�s... 271 00:25:06,800 --> 00:25:10,327 Bem, n�o fale assim Margaret. 272 00:25:10,760 --> 00:25:13,923 As crian�as devem embarcar no �nibus imediatamente. 273 00:25:14,040 --> 00:25:17,965 Os pais podem se despedir no porto. 274 00:25:23,720 --> 00:25:25,882 O Teddy vai com voc�. 275 00:25:26,440 --> 00:25:31,002 Se voc� pegar um resfriado, eles devem esfregar voc� com c�nfora imediatamente. 276 00:25:31,120 --> 00:25:34,124 - No inverno passado foi muito ruim. - Pode deixar. 277 00:25:34,240 --> 00:25:39,167 E Colin, cuide dela. E certifique-se de j� n�o estar aos trapos em Setembro. 278 00:25:40,000 --> 00:25:46,000 E escreva. Voc� deve escrever logo que forem colocados em algum lugar. 279 00:25:48,080 --> 00:25:50,526 E certifique-se de ficarem juntos. 280 00:25:50,640 --> 00:25:52,324 Eu n�o quero ir. 281 00:25:54,240 --> 00:25:56,846 Eu n�o quero isso, querido. 282 00:26:01,080 --> 00:26:05,847 Mas logo voc�s estar�o numa fazenda na zona rural. Bem como em casa. 283 00:26:05,960 --> 00:26:09,760 - Eu n�o quero ir. - Vamos juntos. 284 00:26:12,920 --> 00:26:17,881 Ei, o que s�o estas l�grimas, hein? Voc� vai encontrar momentos maravilhosos. 285 00:26:18,880 --> 00:26:24,489 Voc� sabe, eu iria r�pido comprar um sundae delicioso. 286 00:26:24,600 --> 00:26:28,446 E ent�o eu tomaria um todos os dias do m�s. 287 00:26:28,560 --> 00:26:30,927 Mas espere, como voc� pagaria por isso? 288 00:26:31,040 --> 00:26:33,566 Bem, acontece que... 289 00:26:35,600 --> 00:26:37,782 - Com isso. - Sheldon! 290 00:26:37,882 --> 00:26:41,849 Mas mantenham em segredo, caso contr�rio tiram de voc�s. N�o diga nada a ningu�m. 291 00:26:41,884 --> 00:26:46,641 Guarde isso em seu sapato. E lembre-se, meio a meio com Maria. 292 00:26:46,760 --> 00:26:49,525 - O que voc� diz? - Obrigado, tio Sheldon. 293 00:26:56,800 --> 00:26:59,087 Vejo voc�s no porto. 294 00:27:08,400 --> 00:27:10,289 Onde est� Wilf? 295 00:27:11,600 --> 00:27:15,207 - No porto. - Eu levo voc�. 296 00:27:22,640 --> 00:27:27,487 S� paramos para a checagem, mas logo tudo estar� resolvido. 297 00:27:32,400 --> 00:27:37,361 Neste barco apenas com identidade verde. Voc� vai ter que esperar o pr�ximo. 298 00:27:40,280 --> 00:27:42,009 Com licen�a. 299 00:28:21,160 --> 00:28:22,400 Deixe-me passar. 300 00:28:25,160 --> 00:28:27,606 Olha como o barco est� cheio. 301 00:28:29,280 --> 00:28:33,205 - Isso vai levar horas. Vou buscar �gua. - N�o fique longe muito tempo. 302 00:28:33,320 --> 00:28:36,608 - Quanto tempo n�s temos? - V�rias horas. 303 00:28:47,640 --> 00:28:51,326 As crian�as embarcaram logo. Olhe a Maria l�. 304 00:28:51,440 --> 00:28:53,522 Elas ficaram na fila da frente. 305 00:28:55,240 --> 00:28:56,924 Elas j� foram. 306 00:28:57,800 --> 00:28:59,529 Eu quero ver. 307 00:29:12,320 --> 00:29:14,084 Eu quero ver. 308 00:29:16,760 --> 00:29:19,570 Eu vejo a Maria. 309 00:29:19,777 --> 00:29:21,980 Mary! 310 00:29:27,880 --> 00:29:32,010 - Onde est� o Colin? - Ele est� l� em algum lugar. 311 00:29:32,280 --> 00:29:35,523 - Onde est� o Colin? - Eu vi o bon� dele. 312 00:29:39,800 --> 00:29:45,170 - T�pico do Colin, droga. - Por que ele n�o abana o bon� agora? 313 00:29:46,760 --> 00:29:49,764 Ele est� a bordo. 314 00:29:58,200 --> 00:30:00,885 - Achei que voc� n�o viria. - Sinto muito. 315 00:30:01,000 --> 00:30:04,447 - Eu poderia perder o barco. - Sim, eu sei, sinto muito. Sr. Isaacs... 316 00:30:04,560 --> 00:30:08,451 Estas s�o todas as chaves. Voc� apenas tem que descobrir qual � qual. 317 00:30:08,587 --> 00:30:11,687 Fa�a bom uso dela Sr. Mahy. 318 00:30:13,689 --> 00:30:15,665 Sr. Isaacs... 319 00:30:19,040 --> 00:30:21,441 Por que voc� n�o vai embora? 320 00:30:26,080 --> 00:30:28,924 Voc� vai ter que mudar o nome. 321 00:30:29,040 --> 00:30:34,444 Cuide bem dela. Se sobrevivermos vamos tomar um caf� da manh� �s suas custas. 322 00:31:13,080 --> 00:31:18,450 L� vai o Sr. Isaacs. Esse pobre homem teve que deixar sua loja para tr�s. 323 00:31:19,160 --> 00:31:22,050 Imagino como ele est� se sentindo. 324 00:31:38,840 --> 00:31:41,411 - Eu vou procur�-lo. - N�o. 325 00:31:41,520 --> 00:31:45,241 Quanto tempo ele pode demorar para buscar �gua? 326 00:31:48,892 --> 00:31:53,392 Me alimente 327 00:31:56,920 --> 00:32:02,920 Por favor, movam-se pelo cais agora. O pr�ximo barco est� pronto para partir. 328 00:32:41,680 --> 00:32:45,651 - E a �gua? - Eu n�o posso acreditar. 329 00:32:45,760 --> 00:32:48,240 - Onde voc� estava? - Eu vi alguns conhecidos. 330 00:32:48,360 --> 00:32:51,204 Ent�o voc� piorou as coisas, Urban. 331 00:32:56,040 --> 00:32:59,886 - N�s ter�amos um bom lugar se voc�... - No momento h� nenhum bom lugar. 332 00:33:00,000 --> 00:33:01,889 N�o fique hist�rica. 333 00:33:01,990 --> 00:33:05,126 Urban! Urban! 334 00:33:05,360 --> 00:33:08,842 N�o se preocupe. N�s n�o vamos naquela coisa. 335 00:33:08,960 --> 00:33:13,841 O mar est� repleto de ca�adores e submarinos. Desculpe, n�s n�o vamos. 336 00:33:16,320 --> 00:33:18,607 Espere um pouco. Pare! 337 00:33:31,840 --> 00:33:34,571 Pare em nome da lei. 338 00:33:42,920 --> 00:33:46,925 Amanh� cedo eu vou direto ver que tipo de barcos que eles esperam. 339 00:33:50,360 --> 00:33:52,249 Nossa porta est� aberta. 340 00:34:02,400 --> 00:34:04,641 Eles devem ter usado um caminh�o. 341 00:34:04,760 --> 00:34:08,367 Eles vieram logo que sa�mos. Deviam estar nos observando. 342 00:34:08,480 --> 00:34:13,202 E n�s preocupados por causa dos alem�es. Foram pessoas de S�o Greg�rio. 343 00:34:14,280 --> 00:34:20,280 A Sra. Dean disse que tudo foi para o dep�sito. Incluindo o carro tamb�m. 344 00:34:23,360 --> 00:34:25,169 L� no celeiro. 345 00:34:26,480 --> 00:34:30,849 - Tem algum animal? - Gatos e ratos s�o por sua conta. 346 00:34:45,320 --> 00:34:50,486 - Belos carros. De onde eles v�m? - Eu n�o fa�o ideia. 347 00:34:51,200 --> 00:34:54,884 Um casal poderia morar a� eventualmente? 348 00:34:54,984 --> 00:34:57,216 Poderia ser. O celeiro � grande o suficiente 349 00:35:12,560 --> 00:35:16,281 Eu pensei que voc� tinha ido embora quando voc� ficou longe tanto tempo. 350 00:35:16,400 --> 00:35:18,721 Se eu tivesse feito isso. 351 00:35:19,880 --> 00:35:22,042 Onde voc� estava, ent�o? 352 00:35:25,360 --> 00:35:29,365 - Na loja do Sr. Isaacs. - Por qu�? 353 00:35:31,560 --> 00:35:34,803 Eu encontrei com ele e ele me deu as chaves. 354 00:35:36,680 --> 00:35:41,846 - Se eu quisesse alimentar o papagaio. - Por que ele n�o fez isso ele mesmo? 355 00:35:45,360 --> 00:35:50,571 Ent�o voc� ficou todo o tempo naquela loja? 356 00:35:52,760 --> 00:35:55,923 Aquele barco n�o era para n�s, Cassie. Portanto, est� n�o � a quest�o. 357 00:35:56,040 --> 00:35:59,806 N�o, mas o Sr. Isaacs pensa agora que voc� est� tomando conta da loja. 358 00:35:59,920 --> 00:36:03,003 Sim, mas isto n�o tem nada a ver com o barco. 359 00:36:03,120 --> 00:36:07,364 - Esse barco foi um desastre. - Estou feliz por n�o ir. 360 00:36:07,480 --> 00:36:11,690 Ent�o, enquanto eles iam a bordo e n�s est�vamos esperando a �gua... 361 00:36:11,800 --> 00:36:16,442 Bem... voc� estava na loja de c�meras do Sr. Isaacs para conhece-la. 362 00:36:16,560 --> 00:36:18,927 Fico surpresa que voc� n�o a deixou aberta. 363 00:36:19,320 --> 00:36:23,848 Voc� se achou como Cecil Beaton em sua loja, seu pequeno apartamento... 364 00:36:23,960 --> 00:36:25,928 e suas modelos no quarto... 365 00:36:26,040 --> 00:36:31,444 enquanto sua esposa e filhas tentavam fugir dos malditos alem�es? 366 00:36:41,400 --> 00:36:45,325 - Pare de sujar meus p�s. - Eu estou tentando ajud�-la. 367 00:36:45,440 --> 00:36:51,129 - Ent�o n�o me ajude, isso s� piora. - Eu perdi os meus netos, como voc� sabe. 368 00:36:53,040 --> 00:36:57,204 Oh, como ele � forte, olhe. O que � esta caixa? 369 00:36:57,320 --> 00:37:01,609 Que dia ruim! Tem conhaque em casa? 370 00:37:02,040 --> 00:37:06,125 Tem um pouquinho na garrafa, mas � s� isso Wilf. 371 00:37:06,880 --> 00:37:08,217 O que tem na caixa? 372 00:37:08,317 --> 00:37:11,304 � uma caixa m�gica, Ada. Voc� gosta de m�gica? 373 00:37:11,680 --> 00:37:14,923 O que poderia ter aqui? Cornetas... 374 00:37:17,760 --> 00:37:20,001 Mergulhe no saco de surpresas, Ada. 375 00:37:23,640 --> 00:37:28,441 Abra-a. Eu achei uma coisa um pouco melhor depois das x�caras de ch�. 376 00:37:30,880 --> 00:37:33,804 - O que � isso? - Um jogo de ch�. 377 00:37:35,920 --> 00:37:38,651 - De onde � que vem? - Presente para minha irm�. 378 00:37:38,760 --> 00:37:41,570 - Eu perguntei de onde veio. - De mim. 379 00:37:42,400 --> 00:37:44,289 Onde voc� conseguiu isso? 380 00:37:44,760 --> 00:37:46,569 O que interessa para voc�? 381 00:37:46,680 --> 00:37:49,650 Voc� sabe muito bem que me preocupa. 382 00:37:49,760 --> 00:37:51,665 - Ent�o me prenda, policial. - Sheldon! 383 00:37:51,720 --> 00:37:55,247 - N�o, ele me acusa. Eu comprei na pra�a. - Ele te fez uma pergunta. 384 00:37:55,360 --> 00:37:57,567 E eu respondi. Ent�o v� em frente, me prenda. 385 00:37:57,680 --> 00:38:01,685 Eu estou te avisando. Se n�o for isso, eu te prendo mesmo. 386 00:38:01,800 --> 00:38:07,800 Est� todo mundo louco. Pilhagens, roubos, arrombamentos, carros roubados... 387 00:38:08,760 --> 00:38:11,127 Deus sabe quantos. 388 00:38:11,240 --> 00:38:15,290 - Tome um conhaque para se acalmar. - Eu vou te dar um conhaque... 389 00:38:15,400 --> 00:38:18,210 Sheldon, v� embora agora. 390 00:38:18,320 --> 00:38:23,247 Eu tenho algumas coisas para me alegrar. Isso foi muito bem at� a pol�cia chegar. 391 00:38:23,520 --> 00:38:25,568 Boa noite, Ada. 392 00:38:27,320 --> 00:38:29,766 - Voc� est� bem, mam�e? - Sim. 393 00:38:29,880 --> 00:38:34,090 Eu tenho que ser franca. Estou t�o preocupada com Colin e Mary. 394 00:38:34,200 --> 00:38:37,363 - Aqui eu durmo bem. - N�s fizemos o certo. 395 00:38:37,480 --> 00:38:42,566 Eu j� vi isso na Fran�a e agora aqui. E isso � s� o come�o. 396 00:38:43,080 --> 00:38:45,401 Eu vou voltar. 397 00:38:48,720 --> 00:38:52,543 - O Sargento Moss... - O que � que tem? 398 00:38:53,200 --> 00:38:58,047 Saiu de uma casa saqueada com um par de facas sob seu uniforme. 399 00:38:59,320 --> 00:39:01,926 Fizemos o certo. 400 00:39:08,200 --> 00:39:10,521 Ele est� aqui. 401 00:39:10,640 --> 00:39:14,247 - Quem? - Colin. Ele esteve aqui o tempo todo. 402 00:39:14,360 --> 00:39:17,443 Eu n�o pude ajud�-lo! Eu n�o pude ajud�-lo! 403 00:39:20,680 --> 00:39:22,409 Levante-se. 404 00:39:25,760 --> 00:39:28,809 Garoto desobediente! Garoto malvado! 405 00:39:31,640 --> 00:39:35,440 Como voc� fez isso? Eu vi voc� ir a bordo. 406 00:39:35,560 --> 00:39:38,370 N�o, eu pulei para fora do �nibus quando ele parou. 407 00:39:38,480 --> 00:39:42,644 - Eu vi o seu gorro. - Eu n�o tinha nenhum gorro. 408 00:39:43,160 --> 00:39:45,925 - Imprest�vel... - Agora n�o, Wilf. 409 00:39:57,440 --> 00:40:03,243 Voc� abandonou a Mary, voc� deixou ela sozinha. 410 00:40:14,760 --> 00:40:17,901 Eu acho que voc� deveria partir. 411 00:40:21,680 --> 00:40:25,844 - Voc� realmente acha isso? - Ainda tem barcos partindo. 412 00:40:27,560 --> 00:40:30,211 Ponha um fim ao seu sofrimento. 413 00:40:33,240 --> 00:40:38,121 Eu fui ego�sta. Voc� claramente n�o sente nada pela ilha. 414 00:40:38,240 --> 00:40:42,609 Voc� apenas est� me apoiando e isso n�o � justo. 415 00:40:42,720 --> 00:40:44,882 � isso que voc� quer? 416 00:40:46,160 --> 00:40:48,481 Tenho certeza que voc� quer tamb�m. 417 00:40:49,320 --> 00:40:51,607 Voc� percebe o que isso significa? 418 00:40:55,200 --> 00:41:00,366 Eu achei que voc� iria se realizar na ilha. 419 00:41:01,840 --> 00:41:04,969 �s vezes eu penso que a gente n�o deveria ter se casado. 420 00:41:07,600 --> 00:41:10,171 - Foi para me fazer um favor? - Eu estava orgulhoso. 421 00:41:10,280 --> 00:41:12,302 E para me exibir como uma nota de cinco libras... 422 00:41:12,402 --> 00:41:13,808 Por favor, pare com isso. 423 00:41:13,920 --> 00:41:17,606 Voc� j� tem o Philip confinado l� em Stowe e agora voc� me quer l� tamb�m... 424 00:41:17,720 --> 00:41:21,830 para que possa ficar aqui e governar o seu reino como quiser. 425 00:41:21,931 --> 00:41:22,465 O qu�? 426 00:41:22,500 --> 00:41:26,285 Voc� n�o tem mais nenhuma camarada tola para enganar e exibir na sacada. 427 00:41:43,560 --> 00:41:47,724 - Por favor, saia do meu quarto. - E voc�, por favor, saia da minha casa... 428 00:41:47,840 --> 00:41:50,764 e da minha maldita ilha. 429 00:41:58,680 --> 00:42:01,736 N�o h� esperan�a, n�o �? 430 00:42:03,465 --> 00:42:05,549 Sim. 431 00:42:15,760 --> 00:42:19,321 Me desculpe pelo meu comportamento vergonhoso. 432 00:42:21,600 --> 00:42:24,001 - Espero que eu n�o... - N�o se preocupe. 433 00:42:24,120 --> 00:42:27,124 Este n�o � um vestido que eu vou levar. 434 00:42:35,120 --> 00:42:37,964 Ent�o eu vou deixar voc� a vontade. 435 00:43:08,920 --> 00:43:11,685 Eu vou checar a disponibilidade dos barcos. 436 00:43:28,920 --> 00:43:32,760 Tem not�cias de barcos para a Inglaterra? Na �ltima noite falhou. 437 00:43:33,160 --> 00:43:34,764 Mais tarde deve ter, eles dizem. 438 00:44:06,560 --> 00:44:10,929 Se n�s n�o conseguirmos sair, sua m�e nunca vai me perdoar. 439 00:44:11,920 --> 00:44:14,161 E eu nunca vou perdoar ela. 440 00:44:15,240 --> 00:44:18,050 Achei que voc� estivesse aqui. Fugindo da mam�e? 441 00:44:18,160 --> 00:44:19,889 Estou esperando por not�cias dos barcos. 442 00:44:20,000 --> 00:44:24,562 Tem um monte de tomates prontos. Aparentemente, eles esperam algo. 443 00:44:24,680 --> 00:44:28,048 - Eles s� podem ir para um lado. - E ent�o n�s avan�amos. 444 00:44:28,160 --> 00:44:30,527 Disfar�ados de tomate. 445 00:44:49,400 --> 00:44:51,448 Eu realmente sinto muito. 446 00:44:53,480 --> 00:44:55,005 Eu tamb�m. 447 00:44:55,120 --> 00:45:00,411 Eu n�o sei onde erramos. Eu nunca quis isso. 448 00:45:01,400 --> 00:45:03,243 Eu sei. 449 00:45:06,680 --> 00:45:10,969 Spencer vai levar voc� at� l�? 450 00:45:11,560 --> 00:45:14,962 Eles dizem que devem ter barcos partindo. 451 00:45:18,720 --> 00:45:22,645 Bem, ent�o eu vou embora. 452 00:45:26,400 --> 00:45:32,328 - Eu realmente desejo tudo de bom a voc�. - Eu sei. Eu tamb�m para voc�. 453 00:45:33,200 --> 00:45:37,603 - D� a Phil as minhas sauda��es. - Claro. 454 00:45:39,680 --> 00:45:43,241 Situa��o estranha, n�o �? O fim. 455 00:46:18,320 --> 00:46:21,608 - Aquele � um avi�o alem�o? - Eu acho que sim. 456 00:46:22,920 --> 00:46:26,208 - O que eles est�o fazendo aqui? - J� � o segundo hoje. 457 00:46:26,320 --> 00:46:27,651 Intimida��o. 458 00:46:27,760 --> 00:46:32,084 - Mam�e, podemos assistir? - N�o, n�o podem. Saiam daqui. 459 00:46:42,120 --> 00:46:43,929 Felicity Dorr. 460 00:49:14,680 --> 00:49:16,125 Naquele cais. 461 00:49:34,920 --> 00:49:37,400 Algu�m me ajude, por favor. 462 00:49:51,520 --> 00:49:54,490 Papai, vamos... 463 00:49:59,600 --> 00:50:02,968 Onde voc� foi atingido? Voc� pode se mover? 464 00:50:04,040 --> 00:50:06,327 Por aqui. R�pido. 465 00:50:07,200 --> 00:50:08,964 A ajuda j� vem. 466 00:50:30,840 --> 00:50:35,721 - Voc� viu minha esposa, Sra. Dorr? - N�o, sinto muito. 467 00:50:42,120 --> 00:50:45,408 Policial, eu acho que minha esposa talvez... 468 00:50:52,720 --> 00:50:55,200 - Voc� j� a viu? - N�o senhor, infelizmente n�o. 469 00:51:01,800 --> 00:51:06,169 - Isso � horr�vel, George. Horr�vel. - Sim, mas Felicity... 470 00:51:06,280 --> 00:51:10,729 - O que fizemos para merecer isso? - N�s estamos em guerra. 471 00:51:10,840 --> 00:51:13,411 N�s n�o estamos em guerra. N�s n�o temos nenhum ex�rcito. 472 00:51:13,520 --> 00:51:16,490 E n�s ou Whitehall, eles permitem que voc� saiba? 473 00:51:16,600 --> 00:51:19,729 Se voc� desmilitarizar, o inimigo deve ser avisado disso. 474 00:51:19,840 --> 00:51:23,447 Eles devem nos ter como alvos deixados a pr�pria sorte. 475 00:51:38,640 --> 00:51:44,640 Minha querida, voc� est� ferida. Voc� deve ir para o hospital. 476 00:51:46,120 --> 00:51:48,327 James, s� me abrace. 477 00:51:52,280 --> 00:51:55,489 Por favor, n�o v� embora. 478 00:51:56,240 --> 00:52:00,211 Ele deve sair daqui. Ele certamente n�o pode ficar aqui agora. 479 00:52:00,320 --> 00:52:04,041 Eu n�o posso lev�-lo. Eu n�o estou indo para a Inglaterra. 480 00:52:04,160 --> 00:52:06,606 Trinta libras. 481 00:52:08,320 --> 00:52:10,482 Eu sinto muito madame. 482 00:52:10,600 --> 00:52:14,556 Voc� entende o que eu estou dizendo? Ele est� preso aqui. 483 00:52:14,656 --> 00:52:16,899 N�o tem mais outros barcos. 484 00:52:16,999 --> 00:52:19,250 Isso vale para todos. 485 00:52:19,360 --> 00:52:22,409 - Voc� tem um filho ou uma filha? - Sim. 486 00:52:22,520 --> 00:52:28,289 Mas eles est�o em seguran�a na Inglaterra! E voc� vai fazer ele ficar aqui. 487 00:52:28,720 --> 00:52:31,963 Eu vou partir agora. E n�o vou para a Inglaterra. 488 00:52:32,080 --> 00:52:38,008 - N�s estamos todos presos aqui. - Espero que voc� morra, seu bastardo. 489 00:52:54,840 --> 00:52:58,128 - Por que voc� fechou, Margaret? - Por sinal de respeito. 490 00:52:59,040 --> 00:53:02,123 - Por... - Pelo Sr. Mahy. 491 00:53:02,400 --> 00:53:05,802 N�o parece apropriado ficar aberto. 492 00:53:08,160 --> 00:53:13,610 - Ent�o est� bem que voc� fechou. - Voc� n�o queria isso, Sra. Mahy? 493 00:53:13,720 --> 00:53:18,089 N�o importa se estamos abertos ou n�o. 494 00:53:19,560 --> 00:53:22,370 Eles n�o esperam mais nenhum barco. 495 00:53:22,480 --> 00:53:26,405 - Voc� n�o poderia partir mesmo. - Por que n�o? 496 00:53:27,680 --> 00:53:29,250 Antes do funeral? 497 00:53:30,960 --> 00:53:35,602 Que diferen�a isso faz? Isso � apenas para pastores, curiosos e carniceiros. 498 00:53:35,720 --> 00:53:40,169 - O que isso importa? - Eu pensei que o Sr. Mahy... 499 00:53:40,280 --> 00:53:42,362 - Maldito Sr. Mahy. - Mas Sra. Mahy... 500 00:53:42,480 --> 00:53:47,691 - N�o, maldito. Isso � culpa dele. - N�o � n�o. 501 00:53:47,800 --> 00:53:51,521 De quem � ent�o? Aquele tolo ficou parado l� olhando para aqueles avi�es... 502 00:53:51,640 --> 00:53:55,770 logo depois da pior briga que n�s j� tivemos. 503 00:53:56,800 --> 00:54:00,930 - Como ele pode ser t�o est�pido? - Voc� n�o deve dizer isso. 504 00:54:01,040 --> 00:54:05,250 - Todo mundo poderia estar l�. - Mas ele estava l�. E por qu�? 505 00:54:05,360 --> 00:54:08,364 Porque ele era bom, uma alma pura. 506 00:54:08,480 --> 00:54:12,963 Ele devia estar com um sorriso no rosto quando explodiram ele em peda�os. 507 00:54:13,080 --> 00:54:16,766 Eu n�o quero um funeral. Eu n�o quero sentir uma dor no peito. 508 00:54:17,040 --> 00:54:19,771 Claro que n�o. 509 00:54:30,000 --> 00:54:33,083 Boas pessoas morrem jovens, Margaret. 510 00:54:33,200 --> 00:54:36,841 E eu ainda vivo cem anos. 511 00:54:51,440 --> 00:54:56,128 - Pelo menos n�o s�o bombardeiros. - Mas ainda s�o uns bastardos. 512 00:54:56,600 --> 00:54:58,887 E isso n�o � confete. 513 00:55:04,160 --> 00:55:09,087 TERMOS PARA RENDI��O DAS ILHAS DE S�O GREG�RIO 514 00:55:25,960 --> 00:55:28,327 Bom dia. 515 00:55:30,040 --> 00:55:32,520 - Voc� j� preparou a sua casa? - N�o, ainda n�o. 516 00:55:32,640 --> 00:55:35,849 Voc� devia ir preparar. As consequ�ncias s�o muito s�rias. 517 00:55:35,960 --> 00:55:38,361 - Eu sei que voc� n�o acredita. - N�o. 518 00:55:38,480 --> 00:55:43,042 Eu acabei de render a reitoria e agora eu tenho que render a igreja. 519 00:55:43,160 --> 00:55:47,563 A rendi��o da igreja? A igreja est� em guerra? 520 00:55:57,760 --> 00:55:59,410 Como fazemos isso? 521 00:56:03,360 --> 00:56:05,249 Obrigado. 522 00:56:07,480 --> 00:56:12,646 - Voc� veio aqui para que mesmo? - Eu tenho que enterrar meu marido. 523 00:56:13,680 --> 00:56:17,810 - Outra v�tima do bombardeio? - Sim. 524 00:56:19,240 --> 00:56:24,041 Eu j� enterrei doze pessoas. E haver�o mais. 525 00:56:24,160 --> 00:56:26,447 Voc� odeia eles? 526 00:56:27,800 --> 00:56:32,601 Bombardear caminh�es com tomates. Que import�ncia estrat�gica! 527 00:56:33,760 --> 00:56:35,569 Qual � o pr�ximo alvo? 528 00:56:36,640 --> 00:56:41,362 - Quando � que podemos enterr�-lo? - Eu vou olhar no livro. 529 00:56:55,960 --> 00:56:58,850 O triunfo de Satan�s. 530 00:57:40,560 --> 00:57:46,560 Cortesia � tudo. T�o decente e digno quanto poss�vel. Isso � tudo que temos. 531 00:57:47,280 --> 00:57:51,410 Vamos nos esfor�ar para entrar em consenso. Espero por isso. 532 00:57:53,160 --> 00:57:56,687 - Eu sigo as instru��es deles? - Claro, Spencer. 533 00:58:00,680 --> 00:58:03,126 Vamos torcer que eles falem Ingl�s. 534 00:58:19,960 --> 00:58:23,123 - Como voc� vai? - Boa tarde. 535 00:58:25,280 --> 00:58:29,569 Eu n�o entendo. Eu achei que n�o haveria nenhum soldado na ilha. 536 00:58:29,680 --> 00:58:32,251 Eu servi na Grande Guerra. No Flandres. 537 00:58:32,360 --> 00:58:37,366 Eu nunca estive no servi�o ativo e n�o estou na Marinha. 538 00:58:37,480 --> 00:58:40,131 No entanto, est�o de uniforme. 539 00:58:42,840 --> 00:58:45,525 Voc�s s� queriam me assustar. 540 00:58:46,720 --> 00:58:49,326 Absolutamente n�o. 541 00:58:49,880 --> 00:58:54,249 Posso apresentar o magistrado de S�o Greg�rio, o Sr. Francis La Palotte. 542 00:58:54,360 --> 00:58:57,648 - Bar�o Heinrich von Rhein Garten. - Muito prazer. 543 00:58:57,760 --> 00:59:00,730 James Dorr. Senador dos Estados de S�o Greg�rio. 544 00:59:00,840 --> 00:59:03,571 Prazer em conhec�-los, senhores. 545 00:59:05,040 --> 00:59:08,681 - Temos um tempo bonito por aqui. - Com certeza. 546 00:59:09,720 --> 00:59:12,849 Ent�o, primeiro precisamos fazer algumas formalidades, tudo bem? 547 00:59:12,960 --> 00:59:17,204 Voc�s entendem que eu, Coronel Bar�o Heinrich von Rhein Garten... 548 00:59:17,320 --> 00:59:20,802 neste 02 de julho de 1940 reivindico a ilha de S�o Greg�rio... 549 00:59:20,920 --> 00:59:23,651 em nome do Chanceler do Terceiro Reich... 550 00:59:23,760 --> 00:59:28,971 e que a referida ilha est� a partir de agora sob o comando do Ex�rcito Alem�o. 551 00:59:32,640 --> 00:59:34,244 Est� claro, Herr magistrado? 552 00:59:40,360 --> 00:59:44,331 - E voc� aceita, tamb�m? - N�o temos escolha. 553 00:59:45,160 --> 00:59:47,162 De fato. 554 00:59:47,720 --> 00:59:52,009 Bem, algum lugar para ficar. 555 00:59:53,000 --> 00:59:55,765 Qual � o seu melhor hotel? 556 01:00:03,040 --> 01:00:07,887 Vou levar o seu carro e dirigi-lo. Muller, voc� dirige. 557 01:00:13,800 --> 01:00:15,689 Outro lado, Muller. 558 01:00:21,960 --> 01:00:24,327 O Hotel George, Spencer. 559 01:00:49,720 --> 01:00:52,007 Sua esposa dirige muito bem, Sr. Dorr. 560 01:00:52,120 --> 01:00:57,684 Viemos em 10 minutos, apesar do grande n�mero de homens em uniformes verdes. 561 01:01:01,000 --> 01:01:05,449 Eu farei o meu melhor senhora, para manter os uniformes verdes na linha 562 01:01:05,560 --> 01:01:10,088 - Minha esposa. - Bar�o Heinrich von Rhein Garten. 563 01:01:11,480 --> 01:01:15,087 Baron, deixe-me apresentar minha esposa, Felicity Dorr. 564 01:01:19,400 --> 01:01:22,131 Muito bem. 565 01:01:22,240 --> 01:01:24,322 Esp�lios de guerra. 566 01:02:17,800 --> 01:02:20,840 Tradu��o para Holand�s: The Site 567 01:02:21,841 --> 01:02:27,841 Tradu��o para PTBR - cbsgrillo Revis�o - redragongaia 50191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.