All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E10.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[fin]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:30,840 Et sinä tänne kuulu. - Kuulunpa. 2 00:00:32,120 --> 00:00:35,320 Olit oikeassa. En olisi saanut... 3 00:00:42,760 --> 00:00:48,240 Siinä hän on. Itkevä tyttö, joka hyökkäsi vaimoni kimppuun! 4 00:00:48,360 --> 00:00:52,160 Rauhoitu, Claudio. Ei hän hyökännyt. 5 00:00:52,280 --> 00:00:56,080 Minun olisi pitänyt pysäyttää Dracasit. Hän puolustautui. 6 00:00:56,200 --> 00:01:01,120 Nostamalla sinut ilmaan taian avulla? - Ei se ollut taikaa. 7 00:01:01,240 --> 00:01:03,080 Käytin Viklan voimaa. 8 00:01:03,200 --> 00:01:07,160 Varastitko Vikla-rubiinin paronilta? - En. 9 00:01:07,280 --> 00:01:13,080 Tonka sen varasti ja antoi isännälleen. Lordi Draculalle. 10 00:01:15,160 --> 00:01:19,040 BAYKIT, VENÄJÄ Van Helsingin piilopaikka 11 00:01:32,360 --> 00:01:36,360 Tiedän, että olet siellä, Abraham. 12 00:01:38,240 --> 00:01:41,680 Mietinkin, miten hiivit kimppuuni. 13 00:01:41,840 --> 00:01:48,440 Minulla on Sveitsin Caminada- klaanin näkymättömyysrubiini. 14 00:01:48,760 --> 00:01:53,720 Otin sen Lucianilta, kun tuhosin hänet vuonna 1705. 15 00:01:53,880 --> 00:01:57,200 Olet lumoutunut sen voimasta. 16 00:01:59,120 --> 00:02:01,640 Olen etsinyt sinua kauan. 17 00:02:01,760 --> 00:02:07,320 Olemme kohdanneet ennenkin, mutta näin lähellä rubiineja en ole ollut. 18 00:02:07,440 --> 00:02:13,800 En olisi uskonut, että sinä edes pystyisit käyttämään niitä. 19 00:02:14,120 --> 00:02:19,280 Olet kummajainen. - Nappaan kaikki kyyneleesi. 20 00:02:19,440 --> 00:02:25,360 Isäsi ei rakastanut sinua eikä äitiäsi. 21 00:02:25,480 --> 00:02:28,440 Kostatko yhä? 22 00:02:28,560 --> 00:02:33,800 Kuulostat pelästyneeltä pikkutytöltä. 23 00:02:39,960 --> 00:02:43,560 Panen sinut kiljumaan kuin pikkutyttö. 24 00:02:43,720 --> 00:02:49,600 Kerro, missä Belov-rubiini on, niin avaan haudan ja haen loputkin. 25 00:02:51,720 --> 00:02:54,880 En koskaan. - Kuuluisat viimeiset sanat. 26 00:02:56,200 --> 00:03:02,480 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 27 00:03:02,600 --> 00:03:06,600 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 28 00:03:06,720 --> 00:03:09,560 Vain muutama klaani jäi eloon: 29 00:03:09,720 --> 00:03:11,520 Dracas. 30 00:03:11,680 --> 00:03:13,480 Lycana. 31 00:03:13,640 --> 00:03:15,440 Nosferas. 32 00:03:15,560 --> 00:03:17,360 Pyras. 33 00:03:17,480 --> 00:03:19,640 Vyrad. 34 00:03:19,800 --> 00:03:22,800 Ja Vamalia. 35 00:03:22,920 --> 00:03:25,000 PIMEYDEN PERILLISET 10/13 36 00:03:25,360 --> 00:03:30,080 Onko esi-isämme herännyt? - Muita on varoitettava. 37 00:03:30,200 --> 00:03:35,240 Kuinka monta rubiinia hänellä on? - Viisi. 38 00:03:38,120 --> 00:03:42,160 Kuusi, jos lasketaan Tonkalle annettu muodonmuutosrubiini. 39 00:03:42,320 --> 00:03:45,600 Viimeksi hädin tuskin voitimme, ja hänellä oli vain... 40 00:03:45,720 --> 00:03:49,920 Magnus ei valinnut sinua panikointitaitosi vuoksi! 41 00:03:54,640 --> 00:04:00,960 Pystytkö käyttämään hänen voimiaan? - Olemme yhteydessä. 42 00:04:01,080 --> 00:04:07,480 Miten se on mahdollista? - Alisa. Kerro kaikki. 43 00:04:13,680 --> 00:04:16,600 En tiedä. 44 00:04:17,200 --> 00:04:19,760 Mutta jokin on vialla. 45 00:04:19,920 --> 00:04:25,680 En pysty enää liikuttamaan varjoani. Vikla-voimakin on poissa. 46 00:04:27,120 --> 00:04:30,080 Draculalle tapahtuu jotakin. 47 00:04:57,920 --> 00:05:00,400 Alisa? 48 00:05:06,600 --> 00:05:09,320 Onko kaikki hyvin? 49 00:05:15,080 --> 00:05:18,160 Alisa! - Mitä hänelle tapahtuu? 50 00:05:20,400 --> 00:05:22,640 Pöytä tyhjäksi! 51 00:05:25,840 --> 00:05:29,800 Mitä tapahtui? - Ivy, hae Lars. 52 00:05:36,320 --> 00:05:39,480 Lars! Missä Lars on? 53 00:05:39,600 --> 00:05:41,400 Luokassa. 54 00:05:43,800 --> 00:05:47,000 Pois tieltä! Lars, Alisa tarvitsee sinua. 55 00:05:47,120 --> 00:05:52,240 Larsia ei kiinnosta. Hae se ihmispoika apuun. 56 00:05:53,120 --> 00:05:56,080 Tule! Hän kärsii! 57 00:05:57,320 --> 00:06:02,320 Malcolm! - Mitä? En tähdännyt päähän. 58 00:06:03,200 --> 00:06:06,040 Mitä täällä tapahtuu? - En tiedä. 59 00:06:09,760 --> 00:06:14,520 Mikä hänellä on hätänä? - Lue hänen ajatuksensa. 60 00:06:16,000 --> 00:06:21,520 Alisa. Vastaa. 61 00:06:25,640 --> 00:06:28,800 Alisa, mikä hätänä? 62 00:06:31,400 --> 00:06:36,800 En pääse sisään. Hän on liian kaukana. Mieli on usvan peitossa. 63 00:06:36,920 --> 00:06:39,600 Olemme tässä. Tule takaisin. 64 00:06:39,720 --> 00:06:45,080 En tiedä, kuuletko minua. Ole kiltti ja palaa. 65 00:06:46,160 --> 00:06:49,840 Yksi keino on. Ehkä. 66 00:06:50,080 --> 00:06:53,560 Se on vaarallinen. - Kerro. 67 00:06:55,040 --> 00:06:57,920 Tarvitsen serkkuni. 68 00:07:01,720 --> 00:07:04,280 Tulkaa apuun. Heti. - Miksi? 69 00:07:04,400 --> 00:07:06,840 Tulkaa! 70 00:07:24,120 --> 00:07:28,080 En pidä tästä. Voit joutua kadoksiin. 71 00:07:28,200 --> 00:07:33,160 Isäsi ei antaisi sinun tehdä tätä. - Alisa on yksi meistä. 72 00:07:33,320 --> 00:07:37,400 Meissä kaikissa virtaa sama veri. 73 00:07:39,400 --> 00:07:43,400 Meidän täytyy yrittää. - Yrittää mitä? 74 00:07:43,920 --> 00:07:48,440 Hän on eksyksissä. Yritän löytää hänet. 75 00:07:49,200 --> 00:07:54,080 Sukulaisteni täytyy johdattaa minuun energiaa. 76 00:07:54,240 --> 00:08:00,000 Vain siten pääsen hänen mieleensä. - Oletko tehnyt tämän aikaisemmin? 77 00:08:00,120 --> 00:08:03,960 En. Se on kiellettyä. 78 00:08:04,120 --> 00:08:07,520 Olen nähnyt isäni tekevän sen. 79 00:08:07,640 --> 00:08:11,480 Kerran kun olin lapsi. 80 00:08:12,080 --> 00:08:15,680 Hän yritti pelastaa äitini hengen. 81 00:08:15,840 --> 00:08:20,440 Isä oli jäädä loukkuun, kun äiti menehtyi. 82 00:08:21,160 --> 00:08:26,800 Lars, jos hukkaat itsesi, olet poissa. Lopullisesti. 83 00:08:26,920 --> 00:08:30,840 Harkitse vielä. 84 00:08:34,080 --> 00:08:37,000 Onko hän sen arvoinen? 85 00:08:37,120 --> 00:08:40,920 Me teemme tämän. 86 00:08:41,760 --> 00:08:47,440 Miten voimme auttaa? - Älkää antako minkään häiritä meitä. 87 00:08:47,600 --> 00:08:52,080 Alisa ei saa herätä, kun olen sisällä. 88 00:08:52,200 --> 00:08:55,240 Me pidämme vahtia. 89 00:08:55,760 --> 00:08:58,800 Olen valmis. - Lars. 90 00:08:59,320 --> 00:09:01,920 Sinä pystyt tähän. 91 00:09:02,160 --> 00:09:05,760 Antakaa heille työrauha. Varjo joka ovelle. 92 00:09:05,880 --> 00:09:10,000 Perilliset eivät saa kulkea ulos tai sisään. 93 00:09:10,120 --> 00:09:12,760 En halua mennä. - Kaikki järjestyy. 94 00:09:12,920 --> 00:09:16,360 Anna heille työrauha. Leikitään Rottiksen kanssa. 95 00:09:16,480 --> 00:09:20,160 Opetan uusia eläinsanoja. - Mene vain. 96 00:09:20,280 --> 00:09:23,160 Pidän huolta Alisasta. 97 00:09:43,480 --> 00:09:47,080 Alisa. Löydän sinut. 98 00:09:51,120 --> 00:09:53,440 Lars... 99 00:09:55,080 --> 00:09:58,920 Alisa! - Etsi minut! 100 00:10:02,880 --> 00:10:05,760 Lars... - Alisa! 101 00:10:05,920 --> 00:10:08,440 Täällä... 102 00:10:11,680 --> 00:10:14,640 Etsi minut, ole kiltti. 103 00:10:18,240 --> 00:10:20,760 Olen täällä. 104 00:10:25,320 --> 00:10:28,440 Alisa! Odota! 105 00:10:31,880 --> 00:10:34,520 Olen täällä. 106 00:10:40,160 --> 00:10:43,840 Lars. - Alisa! Missä olet? 107 00:10:44,040 --> 00:10:48,520 Auta minua. 108 00:10:59,840 --> 00:11:02,840 Alisa. 109 00:11:05,800 --> 00:11:09,440 Voit kertoa minulle mitä tahansa. 110 00:11:09,560 --> 00:11:14,000 En huijaa sinua, satuta sinua... 111 00:11:16,280 --> 00:11:21,520 Lars! Etsi minut! Nopeasti! 112 00:11:24,600 --> 00:11:27,360 Nopeasti! 113 00:11:30,200 --> 00:11:33,920 Lars hakee hänet takaisin. 114 00:11:37,080 --> 00:11:40,760 Tiedätkö, mikä on rottien lempiasia? - No? 115 00:11:40,880 --> 00:11:45,400 Kun niitä rapsuttaa korvan takaa. Se on niiden mielestä ihanaa. 116 00:11:49,440 --> 00:11:53,040 Mitä tapahtui? - En tiedä. Eläimet eivät pure minua. 117 00:11:58,240 --> 00:12:00,400 Alisa! 118 00:12:02,760 --> 00:12:05,960 Alisa! - Alisa... 119 00:12:06,600 --> 00:12:09,640 Rakastan sinua, Alisa. 120 00:12:10,520 --> 00:12:17,560 Haluaisin, että saisit varttua rakkauden ympäröimänä. 121 00:12:18,280 --> 00:12:21,880 Mutta jotkut asiat ovat meitä suurempia. 122 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 Vääryyksiä, joiden korjaamiseksi meidän on uhrattava kaikki. 123 00:12:27,160 --> 00:12:30,440 Minun pitää mennä. 124 00:12:30,600 --> 00:12:36,520 Minun pitää avata Solmu. Pidä sydän omana tietonasi. 125 00:12:38,120 --> 00:12:44,640 Muuten sinua pelätään ja jahdataan. Niin vampyyrit kuin ihmisetkin. 126 00:13:21,120 --> 00:13:27,040 Herrani, minulla on asiaa. Vamalia-tytölle tapahtuu jotakin. 127 00:13:31,560 --> 00:13:35,120 Herrani? Missä olette? 128 00:13:53,440 --> 00:13:57,600 Nyt taitaa olla hetki, jolloin kerrot missä Belov-rubiini on. 129 00:13:57,760 --> 00:14:00,120 En kerro koskaan! 130 00:14:00,240 --> 00:14:05,640 Sinulla on monta rubiinia. Miksi et käytä niitä? 131 00:14:07,280 --> 00:14:11,960 Eräs toinen alkoi olla liian voimakas. 132 00:14:14,320 --> 00:14:17,640 Anna Belov-rubiini minulle. 133 00:14:17,960 --> 00:14:22,040 En koskaan! 134 00:14:24,600 --> 00:14:28,960 Minulla on aikaa odottaa. 135 00:14:47,400 --> 00:14:50,120 Alisa! 136 00:14:51,440 --> 00:14:54,320 Älä katso tätä. 137 00:14:55,920 --> 00:14:59,360 Ole kiltti. Älä herää. 138 00:15:03,240 --> 00:15:05,600 Lars! Nopeasti! 139 00:15:05,720 --> 00:15:09,560 Miksi suutelet häntä? Etkö pidä minusta? 140 00:15:11,440 --> 00:15:14,080 Älä harhaudu! Vauhtia! 141 00:15:15,680 --> 00:15:17,960 Etsi hänet! 142 00:15:21,320 --> 00:15:24,520 Älä herää! - Mikset pidä minusta? 143 00:15:24,640 --> 00:15:28,960 Lars on luonasi. Jatka unia. 144 00:15:29,280 --> 00:15:32,600 Lars on luonasi. 145 00:15:36,520 --> 00:15:39,440 Mikset suudellut minua? 146 00:15:39,560 --> 00:15:44,280 Mikset suutele minua? Mikset pidä minusta? 147 00:15:44,600 --> 00:15:48,000 Lopeta! 148 00:15:51,240 --> 00:15:55,480 Lopeta! Vie minut pois täältä. 149 00:15:55,760 --> 00:15:59,400 En jaksa enää kauaa. 150 00:16:05,960 --> 00:16:11,880 Alisa! Auta minua! Näytä tietä! 151 00:17:09,600 --> 00:17:12,960 Vie minut pois, Lars! 152 00:17:13,520 --> 00:17:17,000 Olen jumissa! En kestä enää kauaa! 153 00:17:17,200 --> 00:17:21,760 Dracula. - Missä? Milloin? 154 00:17:22,560 --> 00:17:26,480 Tekeekö hän tämän? - Hän on tuskissaan. Samoin Alisa. 155 00:17:26,600 --> 00:17:30,480 Miten voimme auttaa? - Meidän pitää pelastaa Dracula. 156 00:17:30,600 --> 00:17:35,320 Ei. Jos Dracula on poissa, me kaikki pelastumme. 157 00:17:35,560 --> 00:17:38,920 Anna Draculan kuolla. 158 00:17:39,480 --> 00:17:43,760 Jos Dracula kuolee, Alisakin kuolee. 159 00:17:44,600 --> 00:17:48,360 Hän on vasta lapsi. 160 00:17:48,880 --> 00:17:53,400 Olet oikeassa. Emme ole petoja. 161 00:17:53,960 --> 00:17:57,720 Lars, mitä voimme tehdä? 162 00:17:57,880 --> 00:18:02,280 Rubiini. Antakaa rubiininne minulle. 163 00:18:07,000 --> 00:18:09,720 Ojentakaa hänen kätensä. 164 00:18:10,520 --> 00:18:13,760 Ole kiltti ja toimi. 165 00:18:15,040 --> 00:18:18,520 Ole kiltti ja toimi. 166 00:18:22,760 --> 00:18:28,240 Äsi naaviat akoj titehäl - 167 00:18:28,400 --> 00:18:34,720 elliem isakiop aksok tatsakar ätiem - 168 00:18:34,840 --> 00:18:39,080 naamatsalep tädiem. 169 00:18:39,240 --> 00:18:44,280 Nitsir allamiov. 170 00:18:56,360 --> 00:18:59,520 Abraham. 171 00:18:59,960 --> 00:19:04,320 Olen valmis kertomaan, missä Belov-rubiini on. 172 00:19:06,040 --> 00:19:09,280 Tiesin, että muuttaisit mielesi. 173 00:19:14,200 --> 00:19:17,920 Miten... - Sain apua. 174 00:19:18,040 --> 00:19:21,480 Odottamattomalta taholta. 175 00:19:27,280 --> 00:19:30,960 Haluatko tietää, missä Belov-rubiini on? 176 00:19:31,120 --> 00:19:35,760 Täällä. Sitä on mitä syö. 177 00:19:35,920 --> 00:19:38,680 Onneksesi minulla ei ole nälkä. 178 00:19:50,360 --> 00:19:53,400 Lars pelasti sinut. 179 00:19:54,200 --> 00:19:57,040 Serkut auttoivat. 180 00:19:58,160 --> 00:20:02,800 En olisi onnistunut ilman heitä. - Kiitos. 181 00:20:05,040 --> 00:20:08,800 Alisa! - Kaikki hyvin. 182 00:20:16,280 --> 00:20:19,680 Sinulla on aikamoinen mieli. 183 00:20:37,520 --> 00:20:40,120 Kiitos. 184 00:20:42,200 --> 00:20:46,320 Olen pahoillani siitä, mitä tunnilla tapahtui. 185 00:20:51,520 --> 00:20:56,200 Kaikki kirstuihin kymmenessä minuutissa. Ihan kaikki. 186 00:20:56,320 --> 00:21:00,240 Koulu jatkuu huomenna normaalisti. 187 00:21:00,360 --> 00:21:04,920 Teidän on opittava. Se on entistä tärkeämpää. 188 00:21:05,480 --> 00:21:10,480 Sään hallinta tulee seuraavaksi. Sopiiko, Malcom? 189 00:21:12,640 --> 00:21:16,160 Malcolm von Vyrad? 190 00:21:17,320 --> 00:21:20,240 Joo, sopii. 191 00:21:23,120 --> 00:21:26,560 En tunne enää Draculan voimia. 192 00:21:26,720 --> 00:21:30,200 Minne ne menivät? - Ehkä hän otti ne pois. 193 00:21:30,320 --> 00:21:34,840 Miksi? - En tiedä. 194 00:21:34,960 --> 00:21:38,240 Tiedän vain, että minun pitää avata Solmu. 195 00:21:38,400 --> 00:21:44,920 Minun pitää löytää se luola ennen häntä. - Löydämme sen. 196 00:21:45,680 --> 00:21:48,560 Lähetin kutsun. - Anna minun lähteä. 197 00:21:48,680 --> 00:21:53,120 Sinun on suojeltava perillisiä. - Punanaamiot voimistuvat. 198 00:21:53,240 --> 00:21:59,840 Selviämme kyllä Punanaamioista. Eivät he minua ja Umbertoa löydä. 199 00:22:01,000 --> 00:22:04,560 Ole varovainen. - Aina. 200 00:22:08,440 --> 00:22:10,440 Umberto! 201 00:22:44,000 --> 00:22:46,760 Kuka siellä? 202 00:22:50,560 --> 00:22:52,840 Minä vain. 203 00:22:53,040 --> 00:22:57,880 En menettänyt kaikkia voimia. Jotkut toimivat yhä. 204 00:22:58,120 --> 00:23:01,080 Osaan muuttua näkymättömäksi. 205 00:23:01,560 --> 00:23:06,120 Halusin vain näyttää. - Siis rehennellä. 206 00:23:06,640 --> 00:23:09,840 Tämän kerran vain. 207 00:23:11,920 --> 00:23:15,360 Näit varmaan kaikenlaista, - 208 00:23:15,520 --> 00:23:19,240 yksityisiä asioita mielessäni. 209 00:23:19,400 --> 00:23:24,560 Haluan kertoa, että luotan sinuun. 210 00:23:41,200 --> 00:23:44,600 Kiitos, että toit minut takaisin. 211 00:23:54,640 --> 00:23:56,560 Öitä! 212 00:24:03,080 --> 00:24:06,520 Hänen sydämensä lyö. 213 00:24:06,640 --> 00:24:10,120 Miten se on mahdollista? 214 00:24:24,280 --> 00:24:26,840 Malcolm? 215 00:24:30,080 --> 00:24:36,080 Täällä on kamalaa. Minulla ei ole ystäviä. 216 00:24:37,160 --> 00:24:42,320 Kukaan ei kuuntele minua. Kukaan ei luota minuun. 217 00:24:43,840 --> 00:24:47,280 Kukaan ei pidä minusta. 218 00:24:48,720 --> 00:24:52,280 Ei kukaan muu kuin sinä. 219 00:24:53,080 --> 00:24:55,000 Malcolm? 220 00:25:05,000 --> 00:25:08,640 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 16070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.