All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E27 (The Jet Set)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,941 --> 00:00:10,775 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,363 --> 00:00:15,230 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:16,967 --> 00:00:20,602 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,674 So, I'd certainly appreciate it, Sergeant, 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,110 if you'd have one of your men run into town and do this little errand. 6 00:00:34,134 --> 00:00:36,078 Yes, sir, I'd do it for you personally, sir, 7 00:00:36,102 --> 00:00:38,603 but I'm duty sergeant today, and I can't get off the base. 8 00:00:38,672 --> 00:00:41,272 But I'll have one of my men take care of it. Fine. 9 00:00:41,341 --> 00:00:43,341 Whenever Congressman Holiday pays us a visit, 10 00:00:43,410 --> 00:00:45,811 I always have a box of his favorite cigars on hand. 11 00:00:45,879 --> 00:00:47,412 It's the only brand he smokes. 12 00:00:47,481 --> 00:00:50,348 And since it's a good idea to keep congressmen happy, 13 00:00:50,417 --> 00:00:52,796 I thought we'd pick him up a box. Yes, sir. 14 00:00:52,820 --> 00:00:53,952 That's the place, 15 00:00:54,020 --> 00:00:56,588 C.J. Ware Tobacco Company, 180 Grant Street. 16 00:00:56,657 --> 00:00:58,289 It's the only place you can get 'em. 17 00:00:58,358 --> 00:00:59,903 I'll have them on your desk in no time, sir. 18 00:00:59,927 --> 00:01:02,594 No rush, as long as they're here by about noon tomorrow 19 00:01:02,663 --> 00:01:05,143 when the Congressman gets here. Yes, sir. 20 00:01:08,168 --> 00:01:10,268 Duke, now I'm gonna miss my bus. 21 00:01:10,337 --> 00:01:12,515 Please, Larry? I just gotta see my girl. I just gotta. 22 00:01:12,539 --> 00:01:14,138 What do you say? 23 00:01:14,207 --> 00:01:16,352 Duke, you know if I had the money to spare, I'd lend it to you, 24 00:01:16,376 --> 00:01:20,044 but I only got enough to see that movie, and I gotta see the movie. 25 00:01:20,113 --> 00:01:21,346 Do you mind? 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,125 Movie? What are you talkin' about, a movie? 27 00:01:23,149 --> 00:01:24,583 Look, I'll take anything you got. 28 00:01:24,651 --> 00:01:27,251 I need $10, but I wanna see my girl. Please. 29 00:01:27,320 --> 00:01:29,131 Well, I wanna see my girl, too, 30 00:01:29,155 --> 00:01:30,622 Sophia Loren. 31 00:01:31,592 --> 00:01:32,791 Thanks. 32 00:01:34,194 --> 00:01:35,994 Oh, Gomer. Gomer, buddy, 33 00:01:36,062 --> 00:01:37,228 am I glad to see you. 34 00:01:37,297 --> 00:01:38,975 Listen, pal, can you do me a favor? 35 00:01:38,999 --> 00:01:41,733 Well, sure, Duke. What good is a friend for if he can't help you? 36 00:01:41,802 --> 00:01:44,402 I need some money. Sorry, I can't help you. 37 00:01:44,471 --> 00:01:45,604 Please, Gomer. 38 00:01:45,672 --> 00:01:47,506 I got a real important date tonight, 39 00:01:47,574 --> 00:01:49,752 that airline stewardess, Patty Gillette. I told you all about her. 40 00:01:49,776 --> 00:01:51,409 Oh, yeah, the one that's always flyin' 41 00:01:51,478 --> 00:01:53,490 back and forth to San Francisco. Yeah, that's the one. 42 00:01:53,514 --> 00:01:55,492 Well, I didn't tell you everything about her. 43 00:01:55,516 --> 00:01:57,482 See, she's just not any ordinary girl. 44 00:01:57,551 --> 00:01:59,784 She's... Well, I think I'm in love with her. 45 00:02:00,687 --> 00:02:02,387 Golly, Duke. 46 00:02:02,455 --> 00:02:04,923 That's wonderful. And best wishes to you. 47 00:02:04,992 --> 00:02:07,559 Yeah, well, this is the first Saturday she's had off in weeks, 48 00:02:07,628 --> 00:02:09,972 and, well, that's why I need the money. I just have to see her. 49 00:02:09,996 --> 00:02:12,409 Oh, well, when I said a while ago that I couldn't help you, 50 00:02:12,433 --> 00:02:14,311 I just meant I ain't got a whole lot of money, 51 00:02:14,335 --> 00:02:16,246 but you're welcome to everything I got. 52 00:02:16,270 --> 00:02:17,514 Oh, great, Gomer. You're a peach. 53 00:02:17,538 --> 00:02:18,818 I'll never forget you for this. 54 00:02:18,872 --> 00:02:20,049 And if Patty and I ever get married, 55 00:02:20,073 --> 00:02:22,174 I promise, you're gonna be the best man. 56 00:02:22,243 --> 00:02:23,308 Shazam! 57 00:02:23,377 --> 00:02:25,488 That sure would be a wonderful honor. 58 00:02:25,512 --> 00:02:26,512 Yeah. 59 00:02:30,017 --> 00:02:34,219 10, 20, 30, 31, 32, 33. 60 00:02:34,288 --> 00:02:36,654 There you are, Duke. Take it. 61 00:02:36,723 --> 00:02:38,172 Gomer, that's all you got? 62 00:02:38,241 --> 00:02:40,520 Well, sure, but don't worry. I don't need it. 63 00:02:40,544 --> 00:02:42,811 Gomer, that's not even enough for bus fare one way. 64 00:02:42,879 --> 00:02:44,257 I promised her candlelight dinner 65 00:02:44,281 --> 00:02:46,364 and dancing to violin music. 66 00:02:46,433 --> 00:02:49,234 I need at least $10. 67 00:02:49,303 --> 00:02:51,381 Well, why don't you hitchhike into town? 68 00:02:51,405 --> 00:02:53,249 And if you love her and she loves you, 69 00:02:53,273 --> 00:02:55,418 then you should be happy just bein' together. 70 00:02:55,442 --> 00:02:57,353 You could take her for a walk in the park, 71 00:02:57,377 --> 00:02:59,389 and 33 cents will buy you somethin', 72 00:02:59,413 --> 00:03:01,580 like two snow cones and some jujubes... 73 00:03:01,648 --> 00:03:03,815 Yeah, thanks, thanks a lot, Gomer. 74 00:03:03,884 --> 00:03:07,318 I guess I better call her and tell her the date's off. 75 00:03:17,698 --> 00:03:20,198 Hey, Sergeant. 76 00:03:20,267 --> 00:03:22,834 Don't tell me everybody's gone on pass already. 77 00:03:22,903 --> 00:03:25,737 Well, not everybody, I'm still here. 78 00:03:25,806 --> 00:03:27,439 No, I couldn't be that unlucky. 79 00:03:27,507 --> 00:03:29,318 What's the matter, Sergeant? 80 00:03:29,342 --> 00:03:31,476 Nothing. 81 00:03:31,545 --> 00:03:34,112 Just listen and pay close attention. 82 00:03:34,181 --> 00:03:36,693 Now, in this envelope, there's some money and a piece of paper 83 00:03:36,717 --> 00:03:38,617 with the name of a kind of cigar on it. 84 00:03:38,686 --> 00:03:42,420 I want you to take it to the C.J. Ware Tobacco Company at 180 Grant Street. 85 00:03:42,489 --> 00:03:44,456 Oh, I know where that is. Good. 86 00:03:44,524 --> 00:03:46,959 Now, don't open it. Just give it to the man there, 87 00:03:47,027 --> 00:03:49,962 and he'll give you a box of cigars to bring back to me. Easy? 88 00:03:50,030 --> 00:03:52,097 Easy as pie. Okay, 89 00:03:52,165 --> 00:03:53,899 now what are you gonna do? 90 00:03:53,968 --> 00:03:58,369 Well, I'm supposed to go to pick up a box of cigars at the... 91 00:03:59,907 --> 00:04:03,709 "C.J. Ware Tobacco Company at 180 Grant Street." 92 00:04:03,777 --> 00:04:06,878 And I ain't to open up the envelope, but just give it to the man, 93 00:04:06,947 --> 00:04:08,324 and he'll give me a box of cigars, 94 00:04:08,348 --> 00:04:09,859 and I bring 'em back here to you. 95 00:04:09,883 --> 00:04:11,583 Fine, now, that's all there is to it, 96 00:04:11,652 --> 00:04:14,285 and Colonel Gray will really appreciate it. 97 00:04:14,354 --> 00:04:16,622 You mean I'm doin' this for Colonel Gray? 98 00:04:16,690 --> 00:04:18,973 Right. And he has to have those cigars 99 00:04:19,042 --> 00:04:20,519 in time to give to a congressman 100 00:04:20,543 --> 00:04:22,460 when he gets here tomorrow. Is that clear? 101 00:04:22,529 --> 00:04:25,279 Clear as a shiny, new dime at the bottom of a well. 102 00:04:25,348 --> 00:04:28,183 Just make sure you do it right. 103 00:04:28,251 --> 00:04:30,171 Oh, I will, it sure sounds important. 104 00:04:30,220 --> 00:04:33,605 It is, and to save time, take the company jeep. 105 00:04:33,674 --> 00:04:34,906 Shazam! 106 00:04:34,975 --> 00:04:37,053 It's sure fun to drive the jeep into town. 107 00:04:37,077 --> 00:04:39,756 Everybody waves at you. You're not going to have fun! 108 00:04:39,780 --> 00:04:43,281 You're going to bring back a box of cigars! Now, move it! 109 00:04:43,349 --> 00:04:44,515 Yes, sir, Sergeant. 110 00:04:44,584 --> 00:04:46,551 And I'll be right back in a jiffy. 111 00:04:46,619 --> 00:04:49,198 Good gracious, I get to take the company jeep. 112 00:04:49,222 --> 00:04:51,840 I get to double-clutch and everything. 113 00:04:55,212 --> 00:04:56,644 How'd she take it? 114 00:04:56,713 --> 00:04:58,913 She cried. 115 00:04:58,982 --> 00:05:02,128 I still think you should have hitchhiked into town just to see her. 116 00:05:02,152 --> 00:05:04,052 Doesn't matter now, Gomer, 117 00:05:04,121 --> 00:05:06,665 she was just getting ready to call me to break the date. That's why she was cryin'. 118 00:05:06,689 --> 00:05:07,856 Really? How come? 119 00:05:07,924 --> 00:05:09,468 One of the other hostesses got sick, 120 00:05:09,492 --> 00:05:11,404 and they called Patty to fill in for her. 121 00:05:11,428 --> 00:05:13,094 Oh, ain't that a shame. 122 00:05:13,163 --> 00:05:15,725 She was cryin' so hard I could hardly tell what she was saying. 123 00:05:15,749 --> 00:05:17,148 Oh, bless her heart. 124 00:05:17,217 --> 00:05:19,083 But you know what they say, Duke, 125 00:05:19,152 --> 00:05:21,586 "The course of true love never does run smooth." 126 00:05:21,655 --> 00:05:22,971 So you don't feel bad. 127 00:05:23,040 --> 00:05:24,605 I'm just mad at myself. 128 00:05:24,674 --> 00:05:27,309 Here I was worrying about dining and dancing and... 129 00:05:27,377 --> 00:05:30,489 You were right, Gomer. I should have gone into town just to be with her. 130 00:05:30,513 --> 00:05:33,465 I'd give anything just to see her now. 131 00:05:33,533 --> 00:05:37,435 Well, there's nothin' much I can do about it now, I guess. 132 00:05:37,504 --> 00:05:39,799 Why are you changin'? Are you goin' in? Uh-huh. 133 00:05:39,823 --> 00:05:42,702 While you was out makin' a phone call, Sergeant Carter come by here. 134 00:05:42,726 --> 00:05:45,204 I got to go into town on an errand for Colonel Gray 135 00:05:45,228 --> 00:05:46,778 to get him a box of cigars. 136 00:05:46,847 --> 00:05:48,524 That should make an exciting Saturday. 137 00:05:48,548 --> 00:05:50,014 It ain't too bad. 138 00:05:50,083 --> 00:05:52,161 At least I don't have to ride the bus into town. 139 00:05:52,185 --> 00:05:54,464 Sergeant told me I could use the company jeep. 140 00:05:54,488 --> 00:05:56,187 Well, have fun. 141 00:05:57,791 --> 00:05:59,124 The jeep? 142 00:05:59,193 --> 00:06:01,433 You've got the jeep, Gomer? You've really got the jeep? 143 00:06:01,494 --> 00:06:03,239 Uh-huh. What a break. 144 00:06:03,263 --> 00:06:04,762 You can drive me to the airport, 145 00:06:04,831 --> 00:06:06,910 and I can spend a little time with Patty before she leaves! 146 00:06:06,934 --> 00:06:08,699 I can't do that, Duke. 147 00:06:08,768 --> 00:06:10,280 I got to go pick up the cigars and come right back. 148 00:06:10,304 --> 00:06:11,803 We'll come right back. 149 00:06:11,871 --> 00:06:13,283 I'll go on your errand with you, we'll come back together. 150 00:06:13,307 --> 00:06:15,151 Come on, Gomer, you have to. You just have to. 151 00:06:15,175 --> 00:06:18,087 But Sergeant Carter didn't tell me I could take anybody with me. 152 00:06:18,111 --> 00:06:19,677 Yeah, but he didn't say you couldn't. 153 00:06:19,746 --> 00:06:21,740 Well, I guess you're right about that. 154 00:06:21,764 --> 00:06:23,364 We'll spend a few minutes with Patty, 155 00:06:23,400 --> 00:06:25,478 we'll pick up the cigars, and we'll come right back. I promise. 156 00:06:25,502 --> 00:06:28,636 Golly, Duke. Please, Gomer. Just a few minutes. Please. 157 00:06:28,705 --> 00:06:31,184 But the airport's a good 15 minutes from town. 158 00:06:31,208 --> 00:06:34,276 That means it's 15 minutes goin', and 15 minutes comin' back, 159 00:06:34,344 --> 00:06:36,088 plus the time you spend with Patty. 160 00:06:36,112 --> 00:06:38,763 That makes my trip about 40 minutes longer. 161 00:06:39,967 --> 00:06:42,166 Gomer, a little while ago, 162 00:06:42,235 --> 00:06:45,370 you said, "What good is a friend if he can't help you?" 163 00:06:45,439 --> 00:06:47,372 Well, now is your chance to prove it. 164 00:06:47,440 --> 00:06:51,442 A friend needs your help now, desperately. 165 00:06:51,511 --> 00:06:54,946 A friend who has one last chance to see the woman he loves, 166 00:06:55,015 --> 00:06:58,183 a friend who turns to you as one last beacon of hope, 167 00:06:58,252 --> 00:07:01,386 and only you are in a position to help him. 168 00:07:02,555 --> 00:07:05,991 Gomer... I am that friend. 169 00:07:08,845 --> 00:07:11,379 The decision is yours. 170 00:07:16,119 --> 00:07:17,986 Okay, Duke, I'll take you. 171 00:07:18,054 --> 00:07:20,688 Gomer, great. Thanks, buddy. Thanks. 172 00:07:20,757 --> 00:07:23,258 You better save them hugs for Patty. 173 00:07:30,617 --> 00:07:32,095 She should be around here somewhere. 174 00:07:32,119 --> 00:07:33,762 She said she had a noontime flight. 175 00:07:33,786 --> 00:07:36,003 There she is, Gomer. There, there. 176 00:07:37,707 --> 00:07:39,318 Beautiful, is she beautiful? 177 00:07:39,342 --> 00:07:41,709 Patty! Patty! 178 00:07:41,778 --> 00:07:44,095 Duke! Duke! 179 00:08:06,119 --> 00:08:08,986 Honey. Oh, honey. 180 00:08:09,056 --> 00:08:10,955 Oh, honey, it's wonderful to see you. 181 00:08:11,024 --> 00:08:13,991 Oh, Duke. I'm so glad you came. 182 00:08:14,961 --> 00:08:16,961 Hey, we better watch it. 183 00:08:17,030 --> 00:08:18,530 I'm on duty. 184 00:08:18,598 --> 00:08:20,976 So, make like I'm a passenger and welcome me. 185 00:08:21,000 --> 00:08:22,700 No, please. Honey, I missed you. 186 00:08:22,769 --> 00:08:25,503 Oh, I missed you, too. 187 00:08:25,572 --> 00:08:27,050 Oh, this is my good buddy Gomer Pyle. 188 00:08:27,074 --> 00:08:28,617 He drove me down here to see you. 189 00:08:28,641 --> 00:08:30,286 Gomer, this is my girlfriend, Patty Gillette. 190 00:08:30,310 --> 00:08:32,427 Hi, Gomer. Hey, Miss Patty. 191 00:08:32,495 --> 00:08:34,757 You're just as pretty as Duke said you was. 192 00:08:34,781 --> 00:08:36,214 Thank you. 193 00:08:36,283 --> 00:08:38,228 It does my heart good to see you two together. 194 00:08:38,252 --> 00:08:39,929 It's like watchin' a happy endin'. 195 00:08:39,953 --> 00:08:41,486 Ending? We're just beginning. 196 00:08:41,555 --> 00:08:43,333 Don't forget, Duke, we got that errand to run. 197 00:08:43,357 --> 00:08:45,602 I think we really ought to go. In a minute, Gomer. 198 00:08:45,626 --> 00:08:47,403 Honey, when are we ever gonna have any time together? 199 00:08:47,427 --> 00:08:50,328 Oh, I thought we'd have time tonight. I'm sorry about our date. 200 00:08:50,397 --> 00:08:51,908 Me too, but this is better than nothin'. 201 00:08:51,932 --> 00:08:53,309 I think we'd better go, Duke. 202 00:08:53,333 --> 00:08:54,810 We've been gone an hour already, 203 00:08:54,834 --> 00:08:56,645 and we still got that errand to do. 204 00:08:56,669 --> 00:08:58,103 Gomer, I just got here. 205 00:08:58,171 --> 00:08:59,848 But Sergeant Carter is waitin', 206 00:08:59,872 --> 00:09:02,192 and we've got to pick up them cigars. 207 00:09:02,242 --> 00:09:05,076 Okay, just one last kiss, and then I'll go. 208 00:09:06,379 --> 00:09:08,513 Oh, uh, uh, I'll be right with you. 209 00:09:08,582 --> 00:09:11,149 Oh, Duke, I'm sorry. I really have to go. 210 00:09:11,218 --> 00:09:13,351 Gomer, it's been very nice meeting you. Goodbye. 211 00:09:13,420 --> 00:09:15,220 Goodbye, honey. Oh, goodbye. 212 00:09:16,022 --> 00:09:17,255 Duke, Duke! 213 00:09:17,324 --> 00:09:19,840 Hey, it's Sergeant Carter and the General. 214 00:09:22,062 --> 00:09:24,328 Holy smokes. What's he doin' here? 215 00:09:24,397 --> 00:09:25,908 He's duty sergeant this weekend 216 00:09:25,932 --> 00:09:29,212 and he probably had to bring that there general out here. 217 00:09:30,253 --> 00:09:32,064 What'll we do if he finds us? 218 00:09:32,088 --> 00:09:33,621 I don't know. 219 00:09:34,524 --> 00:09:35,757 In here. 220 00:09:37,093 --> 00:09:38,192 Here. 221 00:09:44,651 --> 00:09:47,185 I'll take the case to your seat, sir. 222 00:09:48,671 --> 00:09:51,872 Is he still out there? I don't know. 223 00:09:51,941 --> 00:09:53,841 Well, take a peek and see. 224 00:09:53,910 --> 00:09:55,070 Okay. 225 00:10:07,457 --> 00:10:10,558 Golly, Duke, this is some kettle of fish you've gotten me into. 226 00:10:10,627 --> 00:10:12,738 Take it easy, Gomer, he'll be goin' in a minute. 227 00:10:12,762 --> 00:10:14,862 I should have been back with the cigars by now. 228 00:10:14,931 --> 00:10:16,497 We'll get 'em. Relax. 229 00:10:16,566 --> 00:10:17,886 I knew I shouldn't have done it. 230 00:10:17,934 --> 00:10:19,614 I should have gone straight to that store 231 00:10:19,669 --> 00:10:22,269 and picked up the cigars and gone right back to the base. 232 00:10:22,338 --> 00:10:24,617 Look, Gomer, we'll be back in less than an hour. 233 00:10:24,641 --> 00:10:27,575 I promise you. Would I let you down? 234 00:10:28,311 --> 00:10:29,677 Well, would I? 235 00:10:29,746 --> 00:10:31,223 Look, I appreciate what you did for me, 236 00:10:31,247 --> 00:10:34,159 and I promise we'll be back in plenty of time. 237 00:10:34,183 --> 00:10:38,085 Golly, this is some kettle of fish you've gotten me into, Duke. 238 00:10:39,255 --> 00:10:42,790 Duke, I think we're movin'. 239 00:10:42,859 --> 00:10:44,437 Gomer, look, I've been in jets before, 240 00:10:44,461 --> 00:10:47,795 and when they take off, man, they go straight up. 241 00:10:47,864 --> 00:10:51,031 Believe me, if we were takin' off, you'd know it. 242 00:10:57,473 --> 00:11:00,708 Duke, Duke! We're up! We're up, Duke! We're up! 243 00:11:00,777 --> 00:11:02,321 Hold it, Gomer. Take it easy. 244 00:11:02,345 --> 00:11:04,211 What am I gonna do about the cigars? 245 00:11:04,280 --> 00:11:06,492 Look, don't panic. Don't worry. 246 00:11:06,516 --> 00:11:09,394 Look, it only takes a half-hour to get to San Francisco. 247 00:11:09,418 --> 00:11:10,696 We'll catch another plane right back, 248 00:11:10,720 --> 00:11:12,598 and we'll have those cigars in Sergeant Carter's hands 249 00:11:12,622 --> 00:11:14,742 in less than two hours. I promise you. 250 00:11:20,697 --> 00:11:24,231 Good afternoon. This is your pilot, Captain Coloruso. 251 00:11:24,300 --> 00:11:27,735 We'll be flying at an altitude of 37,000 feet 252 00:11:27,804 --> 00:11:30,638 at a speed of 630 miles an hour. 253 00:11:30,707 --> 00:11:33,708 Weather conditions are excellent, visibility is normal, 254 00:11:33,777 --> 00:11:36,978 and we should be arriving on time in Rome. 255 00:11:38,114 --> 00:11:39,380 Rome! 256 00:11:40,650 --> 00:11:42,583 Rome, Italy? 257 00:11:52,879 --> 00:11:55,179 I checked the "Y", the U.S.O., the libraries, 258 00:11:55,247 --> 00:11:58,082 the bowling alley, the PX. No one's seen him all day. 259 00:11:58,150 --> 00:12:00,485 Ten hours, it's been 10 hours! 260 00:12:00,553 --> 00:12:03,198 Maybe the jeep broke down, and he had to walk to town and back. 261 00:12:03,222 --> 00:12:05,490 In 10 hours, he could crawl to town and back! 262 00:12:05,558 --> 00:12:07,157 Come in! 263 00:12:07,226 --> 00:12:09,126 Sergeant Carter, I did everything you said. 264 00:12:09,195 --> 00:12:11,729 I went to every movie house in town, I couldn't find him. 265 00:12:11,798 --> 00:12:14,131 What about the cigar store? I went there, too. 266 00:12:14,200 --> 00:12:16,311 The man said there were a lot of Marines there today, 267 00:12:16,335 --> 00:12:17,680 but he doesn't remember seeing Pyle. 268 00:12:17,704 --> 00:12:19,737 If he saw Pyle, he'd remember him. 269 00:12:19,806 --> 00:12:21,550 Where could he be, the knucklehead? 270 00:12:21,574 --> 00:12:23,007 Where could he be? 271 00:12:35,789 --> 00:12:37,055 Ladies and gentlemen, 272 00:12:37,123 --> 00:12:39,523 we have just landed at the Rome airport. 273 00:12:39,592 --> 00:12:41,092 Please remain in your seats 274 00:12:41,161 --> 00:12:43,594 until the aircraft comes to a complete stop. 275 00:12:43,663 --> 00:12:46,698 On behalf of the entire crew, may I say 276 00:12:46,766 --> 00:12:49,600 we have been most happy to have you aboard. 277 00:12:53,439 --> 00:12:55,539 We're really here. 278 00:12:55,608 --> 00:12:58,743 We're really in Rome, Italy! Well, it's all your... 279 00:12:58,812 --> 00:13:00,411 It's all your fault 280 00:13:00,479 --> 00:13:02,246 sneaking on this plane behind my back. 281 00:13:02,315 --> 00:13:03,759 Well, honey, we had to do somethin'. 282 00:13:03,783 --> 00:13:05,627 Well, what do we do now? What do we do now? 283 00:13:05,651 --> 00:13:07,396 I don't know what we're gonna do! 284 00:13:07,420 --> 00:13:09,921 The first thing we've got to do is relax. 285 00:13:09,989 --> 00:13:12,785 Relax? You're talkin' to two condemned men. You ask us to relax? 286 00:13:12,809 --> 00:13:14,287 They're gonna court-martial us. 287 00:13:14,311 --> 00:13:15,688 That's what they're gonna do. 288 00:13:15,712 --> 00:13:18,140 They're gonna court-martial us. I know. 289 00:13:18,164 --> 00:13:20,008 I knew I shouldn't have disobeyed orders. 290 00:13:20,032 --> 00:13:22,132 I should have gone straight to that cigar store 291 00:13:22,201 --> 00:13:24,012 and gone straight back to the base. 292 00:13:24,036 --> 00:13:26,081 I knew it. I just knew it. 293 00:13:26,105 --> 00:13:28,072 We're in Rome. Rome! 294 00:13:28,140 --> 00:13:31,542 We ain't just out of town! We're in Rome, Italy! 295 00:13:31,611 --> 00:13:35,613 Duke, we're only going to be in Rome long enough for servicing and refueling. 296 00:13:35,682 --> 00:13:38,683 Then it's just two short jumps to Paris and London. 297 00:13:38,751 --> 00:13:41,185 I can get you back home on the very first plane. 298 00:13:41,253 --> 00:13:44,204 You won't have been gone for more than 24 hours. 299 00:13:44,273 --> 00:13:45,940 Twenty-four hours? 300 00:13:46,009 --> 00:13:48,042 Oh, Lord, Lord, Lord! 301 00:13:48,111 --> 00:13:49,877 Rome, Paris, and London. 302 00:13:49,946 --> 00:13:51,724 They're gonna court-martial us. That's what... 303 00:13:51,748 --> 00:13:54,915 Gomer, we're gonna be in the brig for 15 years! We'll never have... 304 00:13:54,984 --> 00:13:56,801 Boys, boys, 305 00:13:56,869 --> 00:13:58,602 we're going to go into the airport, 306 00:13:58,671 --> 00:14:01,539 and I'm going to arrange for you to make a phone call. 307 00:14:01,607 --> 00:14:05,209 Uh, oh, uh, e-e-excuse me. 308 00:14:08,214 --> 00:14:09,713 A phone call? 309 00:14:09,782 --> 00:14:11,382 From Rome, Italy? 310 00:14:11,451 --> 00:14:14,652 Why, that's long distance. 311 00:14:24,614 --> 00:14:26,214 Yes, I'll hold! 312 00:14:27,983 --> 00:14:29,784 They've got the switchboard at the base. 313 00:14:33,189 --> 00:14:34,488 Thank you! 314 00:14:34,557 --> 00:14:36,357 Here, it's ringing. 315 00:14:37,610 --> 00:14:39,020 Now, act like nothing's wrong. 316 00:14:39,044 --> 00:14:41,223 Act real casual and real relaxed. 317 00:14:41,247 --> 00:14:44,582 And don't let him suspect for a minute that you're in Rome, Italy. Easy. 318 00:14:47,052 --> 00:14:50,854 Hello! Hello? Sergeant Carter? 319 00:14:50,923 --> 00:14:53,702 You sound nervous. You sound too nervous. Calm down. 320 00:14:55,795 --> 00:14:57,361 Hey, Sergeant. 321 00:14:57,430 --> 00:14:59,580 I'll bet you'll never guess who this is. 322 00:14:59,666 --> 00:15:01,766 Well, let me try. 323 00:15:01,835 --> 00:15:04,736 From your voice, I'd say you were a member of my platoon, 324 00:15:04,804 --> 00:15:06,570 a Private Gomer Pyle. 325 00:15:06,640 --> 00:15:07,905 But that can't be. 326 00:15:07,974 --> 00:15:10,124 He met with a tragic accident. 327 00:15:10,193 --> 00:15:11,959 But it is me, Sergeant. 328 00:15:12,028 --> 00:15:14,161 I didn't meet with no tragic accident. 329 00:15:14,230 --> 00:15:16,897 Oh, no? Just wait till I get my hands on you! 330 00:15:16,966 --> 00:15:18,850 Where have you been all day, Pyle? 331 00:15:18,918 --> 00:15:21,819 Well, it's kind of hard to explain. 332 00:15:21,888 --> 00:15:24,671 Don't tell him, don't tell him where you are. 333 00:15:30,179 --> 00:15:32,129 Pyle, what's all that racket? 334 00:15:34,017 --> 00:15:35,349 Oh, I get it! 335 00:15:35,418 --> 00:15:37,951 You stopped off for a pizza, huh? 336 00:15:38,020 --> 00:15:40,053 Telefono! 337 00:15:40,122 --> 00:15:42,089 No, Sergeant, 338 00:15:42,158 --> 00:15:45,109 but I did stop off at an Italian place. 339 00:15:45,161 --> 00:15:47,962 But just to get some gas. 340 00:15:48,031 --> 00:15:49,396 Oh, no, Sergeant. 341 00:15:49,465 --> 00:15:51,633 I didn't forget the cigars for one minute. 342 00:15:51,701 --> 00:15:55,069 Well, you hear this, Pyle, and hear it good! 343 00:15:55,138 --> 00:15:58,506 As soon as you get gas, I want you to take off! 344 00:15:58,574 --> 00:16:00,541 You hear me? Take off! 345 00:16:19,612 --> 00:16:22,246 All right, all right. I'm comin', I'm comin'. 346 00:16:31,757 --> 00:16:33,023 Hello. 347 00:16:33,659 --> 00:16:34,725 Huh? 348 00:16:36,463 --> 00:16:37,562 Pyle. 349 00:16:37,630 --> 00:16:38,762 Pyle! 350 00:16:38,831 --> 00:16:40,465 Hey, Sergeant. 351 00:16:40,533 --> 00:16:42,728 You recognized my voice right off. 352 00:16:42,752 --> 00:16:45,787 Listen, you blockhead! It's the middle of the night! 353 00:16:45,855 --> 00:16:47,855 What? 354 00:16:47,924 --> 00:16:50,457 Oh, I didn't know it was that late. 355 00:16:51,127 --> 00:16:53,094 You was asleep? 356 00:16:53,163 --> 00:16:54,962 Well, I don't blame you for bein' angry, 357 00:16:55,031 --> 00:16:57,565 not for one minute. No, sir. 358 00:16:57,633 --> 00:17:00,668 Where are you? I sent you in this morning! I haven't seen... 359 00:17:00,737 --> 00:17:01,869 What? 360 00:17:01,938 --> 00:17:04,471 I didn't quite get that. 361 00:17:04,540 --> 00:17:06,207 Where am I? 362 00:17:06,275 --> 00:17:10,344 Uh, well, it's kind of hard to pinpoint. 363 00:17:10,413 --> 00:17:12,324 He wants to know where I am. Tell him your in... 364 00:17:12,348 --> 00:17:13,581 Oh, pardon. 365 00:17:22,375 --> 00:17:25,176 Uh, thank you, ma'am, and same to you. 366 00:17:25,912 --> 00:17:28,078 So that's it, huh, Pyle? 367 00:17:28,147 --> 00:17:30,425 First the pizza, and now you're winding things up 368 00:17:30,449 --> 00:17:31,849 at the C'est Si Bon Club. 369 00:17:33,253 --> 00:17:35,186 Oh, that's silly, Sergeant. 370 00:17:35,255 --> 00:17:37,955 How could I get you arrested for murder? 371 00:17:38,458 --> 00:17:39,657 Oh. 372 00:17:40,693 --> 00:17:43,961 He's gonna kill me. 373 00:17:44,030 --> 00:17:47,631 All right, Sergeant. I'll get back there just as fast as I can. 374 00:17:56,042 --> 00:17:59,076 Announcing the departure of flight 110 375 00:17:59,145 --> 00:18:03,680 for Manchester... Duke! Here! 376 00:18:03,749 --> 00:18:08,352 Oh, these were the very last two seats left. 377 00:18:08,420 --> 00:18:10,620 Oh, Duke, I put them on my credit card. 378 00:18:10,689 --> 00:18:12,589 Don't forget that. I won't. 379 00:18:12,658 --> 00:18:14,369 Your plane leaves in a few minutes, 380 00:18:14,393 --> 00:18:16,293 and you'll be home in 10 hours. 381 00:18:16,362 --> 00:18:19,163 You're terrific, baby. 382 00:18:19,232 --> 00:18:22,166 Announcing the departure of flight 707 383 00:18:22,235 --> 00:18:24,869 to New York and Los Angeles. 384 00:18:24,937 --> 00:18:28,638 Passengers will please proceed to embarkation point D. 385 00:18:30,042 --> 00:18:34,778 Uh, well, I... I guess that's your plane. 386 00:18:34,847 --> 00:18:36,313 Better hurry. 387 00:18:36,382 --> 00:18:37,948 Oh, are you lucky. 388 00:18:38,017 --> 00:18:40,985 It's the only flight out on Sunday. 389 00:18:41,053 --> 00:18:43,720 Sunday? Did you say Sunday? 390 00:18:43,789 --> 00:18:46,290 Well, yes, today is Sunday. 391 00:18:46,358 --> 00:18:48,003 It's Sunday, Duke, it's Sunday. 392 00:18:48,027 --> 00:18:49,538 That cigar store will be closed, 393 00:18:49,562 --> 00:18:51,590 and I won't be able to buy those cigars for the Colonel. 394 00:18:51,614 --> 00:18:54,126 Gomer, are you worried about cigars now? Let's get out of here. 395 00:18:54,150 --> 00:18:55,527 But I got to. I promised. 396 00:18:55,551 --> 00:18:58,063 Well, they sell cigars right over there, Gomer. Hurry. 397 00:18:58,087 --> 00:19:01,622 Mr. Robert Saunders, kindly report to the... 398 00:19:01,691 --> 00:19:03,902 Mister, my plane's about to take off, 399 00:19:03,926 --> 00:19:06,527 and I need these cigars real desperate like. 400 00:19:06,595 --> 00:19:08,712 Ah, you Americans, always in a hurry. 401 00:19:08,781 --> 00:19:11,415 How'd you know I was an American? 402 00:19:13,953 --> 00:19:16,387 "El Fina Corona." 403 00:19:16,455 --> 00:19:19,056 I'm frightfully sorry, sir. We don't carry that brand. 404 00:19:19,125 --> 00:19:21,025 Oh, that's terrible. 405 00:19:21,094 --> 00:19:23,027 But if I can make a suggestion, sir, 406 00:19:23,096 --> 00:19:24,712 this is a fine corona. 407 00:19:24,781 --> 00:19:26,279 It's a lovely shape 408 00:19:26,348 --> 00:19:29,033 and an ever-so-mild smoke, you know. 409 00:19:29,102 --> 00:19:33,888 Well, uh, hey, Duke. Duke, come here. 410 00:19:35,024 --> 00:19:36,891 He ain't got the kind that I wanted. 411 00:19:36,959 --> 00:19:38,654 These are the very best we handle. 412 00:19:38,678 --> 00:19:42,245 Gomer, are you gonna be choosy now? Grab any box. Let's go. 413 00:19:42,314 --> 00:19:44,634 Well, I guess I'd better take somethin' back. 414 00:19:44,684 --> 00:19:46,283 Is this enough? 415 00:19:46,351 --> 00:19:48,318 Well, that will do nicely. 416 00:19:48,387 --> 00:19:49,587 Yes. 417 00:19:50,556 --> 00:19:52,623 Here are your cigars. 418 00:19:52,692 --> 00:19:55,826 And, uh, here's your change. 419 00:19:55,895 --> 00:19:57,628 Thank you. I've got to run. 420 00:19:57,697 --> 00:19:59,546 It sure was nice meetin' you. 421 00:20:06,689 --> 00:20:08,200 Do you realize how long he's been gone? 422 00:20:08,224 --> 00:20:09,835 Twenty-three and one-half hours. 423 00:20:09,859 --> 00:20:12,059 Twenty-three and one-half hours. 424 00:20:12,128 --> 00:20:14,461 I'll kill him! No, I'll court-martial him! 425 00:20:14,530 --> 00:20:17,309 No, first, I'll court-martial him and then I'll kill him! 426 00:20:17,333 --> 00:20:19,533 Would you mind? 427 00:20:20,803 --> 00:20:22,937 Hello? Colonel Gray, sir? 428 00:20:23,006 --> 00:20:24,149 Yes, sir. 429 00:20:24,173 --> 00:20:25,851 You want to speak to Sergeant Carter. 430 00:20:25,875 --> 00:20:28,876 Well, Sergeant Carter isn't here right now, sir. 431 00:20:28,945 --> 00:20:30,611 Well, no, sir. 432 00:20:30,679 --> 00:20:34,015 No, sir. Uh, no. I... I don't know where he is. 433 00:20:34,083 --> 00:20:36,795 Well, yes, sir, yes, sir, I'll tell him as soon as he comes in. 434 00:20:36,819 --> 00:20:38,219 Yes, sir. 435 00:20:38,288 --> 00:20:40,608 Phew. He sounded pretty angry, Sarge. 436 00:20:40,656 --> 00:20:41,755 Oh! 437 00:20:51,483 --> 00:20:53,083 Hey, Sergeant. 438 00:20:57,990 --> 00:20:59,389 Excuse me. 439 00:20:59,458 --> 00:21:01,925 I brought your cigars. 440 00:21:01,995 --> 00:21:04,862 Made quite a night of it, huh, Pyle? 441 00:21:04,930 --> 00:21:07,365 Fall in over in front of that desk! 442 00:21:11,537 --> 00:21:13,503 Now, you stand at attention! 443 00:21:13,572 --> 00:21:15,539 You stay just like that, Pyle. 444 00:21:15,607 --> 00:21:17,741 Don't move, not one inch! 445 00:21:17,810 --> 00:21:21,645 I'm coming back to see you. I'm coming right back. 446 00:21:26,469 --> 00:21:28,047 We always look forward to your visit here 447 00:21:28,071 --> 00:21:29,837 with a great deal of pleasure, Congressman. 448 00:21:29,905 --> 00:21:31,550 The feeling's mutual, Colonel. 449 00:21:31,574 --> 00:21:34,019 You people really know how to make a man feel welcome. 450 00:21:35,211 --> 00:21:36,576 Come in. 451 00:21:38,547 --> 00:21:41,415 Sergeant Carter reporting as ordered, sir. 452 00:21:44,720 --> 00:21:47,087 Uh, if this is what I think it is, 453 00:21:47,156 --> 00:21:49,189 it's for you, Congressman. 454 00:21:49,258 --> 00:21:51,274 You never forget, do you? 455 00:21:54,697 --> 00:21:57,114 Is there, uh, anything wrong? 456 00:21:57,183 --> 00:21:59,550 This isn't the kind I smoke. 457 00:22:01,236 --> 00:22:03,703 This is a special English market selection. 458 00:22:03,772 --> 00:22:05,772 Best cigar in the world. 459 00:22:05,842 --> 00:22:08,892 I'll bet you pulled some strings to get these, Colonel. 460 00:22:08,961 --> 00:22:12,074 I've never been able to find them any place in this country. 461 00:22:12,098 --> 00:22:15,665 Well, sir, uh... Leave it to the Marines. 462 00:22:19,838 --> 00:22:22,172 That's what I call a cigar. 463 00:22:30,249 --> 00:22:31,489 Pyle... 464 00:22:33,652 --> 00:22:34,785 Pyle. 465 00:22:34,853 --> 00:22:36,787 Pyle! 466 00:22:38,925 --> 00:22:41,258 Okay, so, you had yourself a fling. 467 00:22:41,327 --> 00:22:44,328 So, you did the town from one end to the other. So what? 468 00:22:44,397 --> 00:22:46,041 Am I the kind of guy to get upset 469 00:22:46,065 --> 00:22:48,243 over a little thing like that, huh? 470 00:22:48,267 --> 00:22:51,068 You even brought the wrong cigars. 471 00:22:51,137 --> 00:22:52,636 So what? 472 00:22:52,704 --> 00:22:54,571 I couldn't help it, Sergeant. 473 00:22:54,640 --> 00:22:57,274 You see, I had to buy 'em at a different store. 474 00:22:57,343 --> 00:22:59,388 Well, you just remember that store, 475 00:22:59,412 --> 00:23:01,652 because the next time the Congressman comes here, 476 00:23:01,713 --> 00:23:05,582 you're gonna have to go back there and get those same cigars. 477 00:23:15,227 --> 00:23:16,493 Come in. 478 00:23:18,431 --> 00:23:19,896 Hello, Pyle. 479 00:23:19,966 --> 00:23:21,898 Hey, Sergeant. 480 00:23:21,968 --> 00:23:23,533 Where are you goin'? 481 00:23:23,602 --> 00:23:27,371 Three-day pass, Pyle, compliments of Colonel Gray. 482 00:23:27,840 --> 00:23:29,656 Golly. 483 00:23:29,725 --> 00:23:33,593 Yep, I might even go all the way to San Francisco. 484 00:23:33,662 --> 00:23:34,895 Really? 485 00:23:34,964 --> 00:23:38,065 Well, I sure am glad I caught you before you left. 486 00:23:38,133 --> 00:23:39,833 Pyle, what did you do now? 487 00:23:39,902 --> 00:23:43,637 Nothin'. I just wanted to give you the change from that box of cigars. 488 00:23:44,707 --> 00:23:46,607 Thanks, Pyle. 489 00:23:46,675 --> 00:23:48,842 Well, have a good time. 490 00:23:57,636 --> 00:23:59,003 Three shillings? 37206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.