All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E03 (Private Ralph Skunk)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,441 --> 00:00:11,009 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,596 --> 00:00:15,129 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:17,468 --> 00:00:20,469 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:30,547 --> 00:00:33,282 Ten-hut! 5 00:00:33,350 --> 00:00:35,295 You people are supposed to be ready 6 00:00:35,319 --> 00:00:37,953 for Battalion Commander's inspection. 7 00:00:38,022 --> 00:00:39,187 Are you ready? 8 00:00:39,256 --> 00:00:40,889 Yes, sir! 9 00:00:40,958 --> 00:00:44,159 I don't think you're ready. You say you are? 10 00:00:44,228 --> 00:00:45,894 Yes, sir! In other words, 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,397 you're calling me a liar. Is that it? 12 00:00:48,465 --> 00:00:49,597 No, sir! 13 00:00:49,666 --> 00:00:52,567 Well, let's just see who's calling me a liar. 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,003 Uh-huh. 15 00:00:56,873 --> 00:00:58,073 Mmm-hmm. 16 00:01:05,149 --> 00:01:07,749 Pyle, you! Sir? 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,418 You call me a liar? 18 00:01:09,487 --> 00:01:11,653 No, sir. Yes, you did. 19 00:01:11,722 --> 00:01:15,056 No, sir. Spit on my finger and hope to die if I'd call you that. 20 00:01:15,126 --> 00:01:17,104 Your bunk is not tucked proper! 21 00:01:17,128 --> 00:01:18,938 That means you're not ready! You said you were. 22 00:01:18,962 --> 00:01:20,629 You're the liar! 23 00:01:20,697 --> 00:01:23,365 Well, I reckon I'm a bad bunk-tucker, but I ain't a liar. 24 00:01:23,434 --> 00:01:25,612 I don't have time to fool with you, boy! 25 00:01:25,636 --> 00:01:28,548 Now, you get that bunk squared away, and you shape up! 26 00:01:28,572 --> 00:01:29,671 Yes, sir. 27 00:01:29,740 --> 00:01:32,407 Do I make myself clear to you? 28 00:01:32,476 --> 00:01:34,943 Well, not when you get this close. You get kind of fuzzy. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,679 Knock it off! Move! Move! Move! Move! 30 00:01:38,749 --> 00:01:40,449 Now, you people listen up! 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,951 The efficiency ratings have just been posted! 32 00:01:43,020 --> 00:01:44,764 For the second straight week, 33 00:01:44,788 --> 00:01:47,267 this platoon has been beaten by Sergeant Whipple's platoon! 34 00:01:47,291 --> 00:01:49,958 Now, I don't like that! Do you like that? 35 00:01:50,027 --> 00:01:53,094 No, sir! I can't hear you! 36 00:01:53,164 --> 00:01:55,164 No, sir! All right! 37 00:01:55,232 --> 00:01:57,148 Then you people better settle down! 38 00:01:57,217 --> 00:02:00,185 And you better boost those efficiency ratings! 39 00:02:00,253 --> 00:02:03,121 Pyle, what do you think you're doing now? 40 00:02:03,190 --> 00:02:06,091 Sir. I told you to straighten this bunk! 41 00:02:06,160 --> 00:02:08,171 Yes, sir. But you'd rather look out the window? 42 00:02:08,195 --> 00:02:10,435 No, sir. Your attention is in here, boy! 43 00:02:10,497 --> 00:02:12,864 There is nothing outside that window! You understand? 44 00:02:12,933 --> 00:02:15,367 Well, sir... Nothing! Is that clear? Nothing! 45 00:02:15,436 --> 00:02:17,202 Yes, sir. Nothing. 46 00:02:17,271 --> 00:02:20,272 Nothin' except Sergeant Whipple messin' up our company area. 47 00:02:21,141 --> 00:02:22,340 Huh? 48 00:02:26,129 --> 00:02:27,762 Why, that dirty... 49 00:02:27,831 --> 00:02:31,516 Whipple, you rat! I'll get you for this! 50 00:02:31,585 --> 00:02:33,318 Everybody outside on the double! 51 00:02:33,386 --> 00:02:35,632 Police that area! Move! Move! Move! Move! Move! 52 00:02:35,656 --> 00:02:37,901 You see, sir, there was somethin' out... Outside! 53 00:02:37,925 --> 00:02:40,391 Move! Move! Move! Move! Move! Move! 54 00:02:41,929 --> 00:02:43,739 Every piece! Every piece! 55 00:02:43,763 --> 00:02:45,375 Snap it up! Every piece! 56 00:02:45,399 --> 00:02:46,798 Every piece! 57 00:02:47,401 --> 00:02:48,633 Fall in! 58 00:02:52,055 --> 00:02:54,055 Good morning, sir. 59 00:02:54,124 --> 00:02:56,703 A little last-minute policing, Sergeant? Yes, sir. 60 00:02:56,727 --> 00:02:59,887 Cuts it kind of close, doesn't it, for inspection? Yes, sir. 61 00:03:00,531 --> 00:03:01,796 Carry on. 62 00:03:06,870 --> 00:03:08,803 Now you know how it is. 63 00:03:08,872 --> 00:03:13,141 Even when you do it right, somebody tries to foul you up and foul up your inspection! 64 00:03:13,210 --> 00:03:16,378 Well, after this inspection, we are going on a little hike! 65 00:03:16,447 --> 00:03:20,582 We are going on the same hike that Sergeant Whipple took his platoon yesterday! 66 00:03:20,651 --> 00:03:23,418 But, we are going to beat Sergeant Whipple! 67 00:03:23,487 --> 00:03:26,455 We are going to beat his platoon. Is that clear? 68 00:03:26,523 --> 00:03:28,990 Yes, sir! I can't hear you! 69 00:03:29,059 --> 00:03:31,260 Yes, sir! Sir? 70 00:03:31,328 --> 00:03:33,506 What do you want? How come you didn't tell the Colonel 71 00:03:33,530 --> 00:03:36,465 that Sergeant Whipple tried to mess up your inspection? 72 00:03:36,533 --> 00:03:37,866 You're at attention! 73 00:03:37,934 --> 00:03:39,946 You ought to have told him. 74 00:03:39,970 --> 00:03:42,571 Pyle, we don't do things like that here. 75 00:03:42,640 --> 00:03:44,273 We don't tell. 76 00:03:44,341 --> 00:03:46,775 But it wasn't your fault. Pyle! 77 00:03:46,843 --> 00:03:48,877 It was Sergeant Whipple's. Pyle! 78 00:03:48,945 --> 00:03:50,746 It's a hateful thing. 79 00:03:55,919 --> 00:03:58,687 Boy, I'm tired already. We haven't even started yet. 80 00:03:58,756 --> 00:04:00,367 Probably gonna double-time us all the way 81 00:04:00,391 --> 00:04:01,968 just to beat Sergeant Whipple. 82 00:04:01,992 --> 00:04:04,058 That Sergeant Whipple's a creep, you know that? 83 00:04:04,127 --> 00:04:06,840 They're all creeps. What about our DI? Ain't he a creep? 84 00:04:06,864 --> 00:04:08,263 Sergeant Carter? 85 00:04:08,331 --> 00:04:10,765 You ought not talk that way about Sergeant Carter. 86 00:04:10,834 --> 00:04:12,250 Why, do you love him so much? 87 00:04:12,319 --> 00:04:13,559 No, I don't love him. 88 00:04:13,587 --> 00:04:15,565 I like him, but I don't love him. 89 00:04:15,589 --> 00:04:17,055 But you like him? 90 00:04:17,123 --> 00:04:19,135 Uh-huh. I expect his mom and daddy love him. 91 00:04:19,159 --> 00:04:21,025 I just like him. 92 00:04:21,094 --> 00:04:24,762 Gomer, Sergeant Carter don't have a mommy and daddy. He was raised by werewolves. 93 00:04:24,831 --> 00:04:26,742 That ain't very nice to say. 94 00:04:26,766 --> 00:04:29,033 Do you know he has holes cut in the brim of his hat 95 00:04:29,102 --> 00:04:30,585 for his ears to stick through? 96 00:04:30,653 --> 00:04:32,165 You hush. That ain't nice. 97 00:04:32,189 --> 00:04:34,456 All right, all right, have it your way. 98 00:04:34,524 --> 00:04:36,791 He's a great guy, and you love him. 99 00:04:36,860 --> 00:04:39,060 I didn't say that. I like him. 100 00:04:39,129 --> 00:04:41,729 I like him a whole lot, but I just don't love him. 101 00:04:41,798 --> 00:04:43,665 Right. Fall in! 102 00:04:46,302 --> 00:04:48,742 Ready? Hit it! 103 00:04:51,207 --> 00:04:54,375 All right... Hit it! 104 00:04:54,444 --> 00:05:00,549 Left, right, left, right. Left, left, left, right, left! 105 00:05:00,617 --> 00:05:03,985 I just love it when he sings that, that there cadence call, don't you? 106 00:05:04,054 --> 00:05:06,621 No. You love him, don't you, Gome? 107 00:05:06,690 --> 00:05:09,691 No. I love his cadence. Don't love him. Okay. 108 00:05:09,759 --> 00:05:11,993 I like him. All right. 109 00:05:12,062 --> 00:05:14,396 Double time! Hit it! 110 00:05:15,899 --> 00:05:17,465 You like him now, too, Gome? 111 00:05:17,534 --> 00:05:19,568 Uh-huh. But don't love him. 112 00:05:27,344 --> 00:05:28,577 Hold it! 113 00:05:30,748 --> 00:05:32,859 What's the matter? Who told him to stop? 114 00:05:32,883 --> 00:05:34,427 There's a snake in the middle of the road, Sergeant. 115 00:05:34,451 --> 00:05:36,384 Looks like a rattler. 116 00:05:36,453 --> 00:05:37,964 That's a rattler, all right. 117 00:05:37,988 --> 00:05:39,955 All right, you people, stand back! 118 00:05:40,023 --> 00:05:42,535 Excuse me, sir. You don't have to do that. 119 00:05:42,559 --> 00:05:43,925 What? 120 00:05:43,994 --> 00:05:45,771 That ain't a rattler. That's a kingsnake. 121 00:05:45,795 --> 00:05:47,040 Yeah? Well, I ain't got time to prove it. 122 00:05:47,064 --> 00:05:48,504 Please, sir, wait a minute. 123 00:05:49,299 --> 00:05:50,866 Pyle, what are you doing? 124 00:05:52,870 --> 00:05:54,102 It's okay, sir. 125 00:05:54,171 --> 00:05:56,571 Pyle, you idiot, drop it! Drop it! 126 00:05:59,392 --> 00:06:01,759 It's just a little, old kingsnake, like I said. 127 00:06:01,828 --> 00:06:04,646 Pyle, are you crazy? Kingsnakes ain't poisonous. 128 00:06:04,715 --> 00:06:08,249 See? He ain't got no teeth. He kills by constrictin'. 129 00:06:08,318 --> 00:06:10,947 And then he only kills other snakes, not folks. 130 00:06:10,971 --> 00:06:13,204 Pyle! Look at him grin. 131 00:06:13,273 --> 00:06:15,707 Rattlesnakes don't never grin. 132 00:06:15,776 --> 00:06:17,292 Hey, there, Mr. Kingsnake. 133 00:06:17,361 --> 00:06:19,494 Pyle, get rid of it! 134 00:06:19,563 --> 00:06:20,828 Yes, sir. 135 00:06:24,167 --> 00:06:26,301 Go on, boy. Go on, now. 136 00:06:26,370 --> 00:06:29,604 You're holdin' up the United States Marine Corps. 137 00:06:29,673 --> 00:06:31,439 Bye-bye. 138 00:06:31,508 --> 00:06:33,408 Say "hey" to Miss King. 139 00:06:35,345 --> 00:06:37,757 Pyle, are you crazy, pickin' up a snake? 140 00:06:37,781 --> 00:06:39,461 Well, not all of 'em are poisonous. 141 00:06:39,516 --> 00:06:41,582 If you ever get bit by a poisonous snake, 142 00:06:41,651 --> 00:06:44,085 what'll happen is you'll get paralyzed 143 00:06:44,154 --> 00:06:46,714 and then you'll have trouble breathin' and you'll turn blue. 144 00:06:46,756 --> 00:06:48,823 And 10 or 15 minutes later, you'll be dead. 145 00:06:48,892 --> 00:06:51,209 That's how you'll know if they're poisonous. 146 00:06:51,277 --> 00:06:53,311 Thanks. I'll remember that. 147 00:06:54,847 --> 00:06:56,892 All right, the rest of you people fall out. 148 00:06:56,916 --> 00:06:58,449 Five minute break. 149 00:07:05,491 --> 00:07:07,937 Gomer, how come you know so much about snakes? 150 00:07:07,961 --> 00:07:10,561 Well, back home, you get to where you know all kinds of animals. 151 00:07:10,630 --> 00:07:13,564 Get to where you can recognize 'em, too, and understand their talk. 152 00:07:13,633 --> 00:07:16,601 Their talk? Animals talk? 153 00:07:16,669 --> 00:07:18,502 Sure. Didn't you know that? 154 00:07:18,571 --> 00:07:20,771 Which ones? All of 'em. 155 00:07:20,840 --> 00:07:22,702 Didn't you ever hear a chipmunk talk? 156 00:07:22,726 --> 00:07:24,353 No, not back in Milwaukee. 157 00:07:24,377 --> 00:07:26,111 You think I'm foolin', don't you? 158 00:07:26,179 --> 00:07:27,578 Well, I tell you, I'm not. 159 00:07:27,647 --> 00:07:29,064 Hey! What's that? 160 00:07:31,301 --> 00:07:33,712 It's a skunk. That's what it is. A skunk! 161 00:07:33,736 --> 00:07:36,566 Hey, don't run. He ain't gonna hurt you. 162 00:07:36,590 --> 00:07:39,224 Come here, boy. Come here. 163 00:07:39,293 --> 00:07:41,793 Here, I got something for you. It's a little piece of bread 164 00:07:41,861 --> 00:07:43,940 I was savin' for that empty spell about 10:00, 165 00:07:43,964 --> 00:07:46,447 but you can have it. Come on, come on. 166 00:07:50,053 --> 00:07:52,820 Lord, he looks just like my Uncle Ralph. 167 00:07:52,889 --> 00:07:55,824 Come here, boy. Come on. I'm not gonna hurt you. 168 00:07:55,892 --> 00:07:58,059 Come over here. Come here, boy. 169 00:07:58,128 --> 00:08:00,248 Come on. Come on, come on. 170 00:08:00,664 --> 00:08:02,063 Yes, sir. 171 00:08:03,717 --> 00:08:07,051 See there, fellers? He wants to be friendly. 172 00:08:07,120 --> 00:08:10,422 Most animals do if you give 'em a chance. 173 00:08:10,490 --> 00:08:12,089 Say "hey" to the fellers, Ralph. 174 00:08:12,158 --> 00:08:14,169 That is a skunk, isn't it, Gome? 175 00:08:14,193 --> 00:08:17,194 Sure is, but he ain't much different than a weasel or a mink. 176 00:08:17,263 --> 00:08:18,997 Yeah. Except he's got a secret weapon. 177 00:08:19,065 --> 00:08:20,876 Hey, how come he doesn't smell, Gomer? 178 00:08:20,900 --> 00:08:22,362 Aren't they supposed to smell? 179 00:08:22,386 --> 00:08:23,685 You city folks. 180 00:08:23,754 --> 00:08:26,087 That smell is used to protect themselves 181 00:08:26,155 --> 00:08:27,933 whenever they're bein' attacked 182 00:08:27,957 --> 00:08:29,719 or when somebody hollers at 'em. 183 00:08:29,743 --> 00:08:31,955 You mean if I raise my voice like this he might... 184 00:08:31,979 --> 00:08:33,978 Duke, hold it down. 185 00:08:34,047 --> 00:08:35,942 You'll scare Ralph, and he'll attack. 186 00:08:35,966 --> 00:08:38,144 All right, let's get those packs on. Let's saddle up. 187 00:08:38,168 --> 00:08:39,478 Come on. What's going on here? 188 00:08:39,502 --> 00:08:42,370 What is this, a party or something? What... 189 00:08:42,438 --> 00:08:44,405 Pyle, get rid of that skunk! Get rid of it! 190 00:08:44,474 --> 00:08:46,891 Shh, sir, please hold it down. Shh. 191 00:08:46,960 --> 00:08:48,409 Well, I said get rid of it! 192 00:08:48,478 --> 00:08:50,444 Sir, you got to hold it down. 193 00:08:50,513 --> 00:08:51,980 Hollerin' scares him. 194 00:08:52,048 --> 00:08:54,193 And when he's scared, he's liable to attack 195 00:08:54,217 --> 00:08:56,784 and give off a... An odor. 196 00:08:58,788 --> 00:09:00,054 All right. 197 00:09:00,123 --> 00:09:01,256 But get rid of him. 198 00:09:01,324 --> 00:09:03,124 Understand? Yes, sir. 199 00:09:03,193 --> 00:09:04,692 Goodbye, Ralph. 200 00:09:04,761 --> 00:09:07,361 All right, the rest of you men... 201 00:09:08,765 --> 00:09:11,332 The rest of you men fall in. 202 00:09:11,401 --> 00:09:13,881 On the double. On the double! 203 00:09:20,676 --> 00:09:23,978 Forward... Shh, sir. Shh. 204 00:09:25,949 --> 00:09:28,866 Forward... Hut! 205 00:09:29,669 --> 00:09:31,669 One, two, three, four. 206 00:09:31,738 --> 00:09:34,505 One, two, three, four. One... 207 00:09:36,209 --> 00:09:37,775 Ten-hut! 208 00:09:38,978 --> 00:09:41,345 Well, we did not beat Sergeant Whipple's time 209 00:09:41,414 --> 00:09:43,025 on that hike this afternoon! 210 00:09:43,049 --> 00:09:45,950 And I think I know why we did not beat Sergeant Whipple's time. 211 00:09:46,019 --> 00:09:49,020 It is because we've got an animal lover in our group! 212 00:09:49,089 --> 00:09:51,989 That is why we did not beat Sergeant Whipple's time! 213 00:09:52,058 --> 00:09:55,359 I'm sorry, sir. You're not half as sorry as you're gonna be. 214 00:09:55,428 --> 00:09:59,947 Now, you people listen up! I want extra points on that inspection tomorrow! 215 00:10:00,016 --> 00:10:03,768 I want this place cleaned and squared away like it's never been done! 216 00:10:03,836 --> 00:10:06,171 I want you to sweep, swab down. 217 00:10:06,239 --> 00:10:10,207 I want you to dust between the springs, over the side of the bulkhead! 218 00:10:10,276 --> 00:10:13,645 I want this place spotless! I want no excuses! 219 00:10:13,713 --> 00:10:15,880 No alibis. 220 00:10:35,218 --> 00:10:36,584 It's Ralph. 221 00:10:38,054 --> 00:10:39,436 Hey, Ralph. 222 00:10:54,220 --> 00:10:56,821 Who did you say that was? Ralph. 223 00:10:57,557 --> 00:10:58,856 Ralph? 224 00:10:58,925 --> 00:11:00,969 I named him that on account of he looks like my Uncle Ralph, 225 00:11:00,993 --> 00:11:02,676 especially around the eyes. 226 00:11:02,745 --> 00:11:05,824 I expect he followed us back from that hike we was on, Sergeant. 227 00:11:05,848 --> 00:11:07,415 Get rid of him. You hear me? 228 00:11:07,484 --> 00:11:09,867 Sir? I said get rid of him. 229 00:11:09,936 --> 00:11:11,002 Yes, sir, but how? 230 00:11:11,071 --> 00:11:14,238 I don't care how! Just... 231 00:11:14,307 --> 00:11:16,540 Remember, hollerin' scares 'em, 232 00:11:16,610 --> 00:11:18,593 and then they you-know-what. 233 00:11:18,661 --> 00:11:20,428 All right. All right. 234 00:11:20,496 --> 00:11:24,265 Just get rid of it. I don't care how or where. 235 00:11:24,334 --> 00:11:27,869 I'm not gonna get stuck with a skunk in my platoon! 236 00:11:27,938 --> 00:11:29,738 Out! 237 00:11:29,806 --> 00:11:31,886 Out! Yes, sir. 238 00:11:36,079 --> 00:11:37,846 Come on, Ralph. 239 00:11:37,914 --> 00:11:40,492 It's time for you to go back where you belong. 240 00:11:40,516 --> 00:11:42,328 We got this inspection tomorrow, 241 00:11:42,352 --> 00:11:45,632 and you'd just get in the way around here. 242 00:11:46,289 --> 00:11:49,323 A skunk. A skunk in my platoon. 243 00:11:49,392 --> 00:11:53,694 And on top of that, I get stuck with an idiot that talks to skunks! 244 00:11:53,764 --> 00:11:55,263 Okay, Sergeant. 245 00:11:55,331 --> 00:11:57,343 I set him outside and pointed him in the right direction. 246 00:11:57,367 --> 00:11:59,700 He's gone now. He won't bother you no more. 247 00:11:59,770 --> 00:12:01,102 I'm sure sorry. 248 00:12:02,839 --> 00:12:04,672 All right, now, you people listen up! 249 00:12:04,741 --> 00:12:07,858 On that inspection tomorrow, I want every man... 250 00:12:23,894 --> 00:12:26,327 I told him to go on home. 251 00:12:26,396 --> 00:12:28,590 I declare, I don't know how to get rid of him. 252 00:12:28,614 --> 00:12:29,614 I do. 253 00:12:30,416 --> 00:12:31,683 Corporal. 254 00:12:33,653 --> 00:12:36,154 There's an empty ammo box in my duty hut. 255 00:12:36,222 --> 00:12:37,955 Go get it! Right, Sergeant. 256 00:12:39,225 --> 00:12:40,903 I headed him in the right direction, 257 00:12:40,927 --> 00:12:42,838 but he turned just right around. 258 00:12:42,862 --> 00:12:44,278 Go on, Ralph. 259 00:12:45,148 --> 00:12:47,348 Go on, Ralph. 260 00:12:47,417 --> 00:12:49,745 I don't know why he's taken such a fancy to me. 261 00:12:49,769 --> 00:12:52,136 Maybe he is your Uncle Ralph. 262 00:12:52,204 --> 00:12:54,116 I'm sure sorry about this, Sergeant, 263 00:12:54,140 --> 00:12:57,341 but animals always did just naturally take to me. 264 00:12:57,410 --> 00:12:59,889 Wish I knew what we could do with the little feller. 265 00:12:59,913 --> 00:13:01,211 Don't worry. 266 00:13:02,348 --> 00:13:04,381 Put him in here. Yes, sir. 267 00:13:08,354 --> 00:13:10,499 Are you gonna keep him in that there box? 268 00:13:10,523 --> 00:13:11,989 Not for long. 269 00:13:14,260 --> 00:13:16,304 Any of you people wanna take this out back 270 00:13:16,328 --> 00:13:18,863 and do a little target practice, huh? 271 00:13:20,466 --> 00:13:23,233 I didn't think so. I'll have to do it myself. 272 00:13:23,803 --> 00:13:25,269 Sir? 273 00:13:25,337 --> 00:13:27,171 You ain't actually... 274 00:13:27,239 --> 00:13:30,141 I mean, you're not gonna... What do you suggest? 275 00:13:30,209 --> 00:13:31,854 Do you want him here for the inspection? 276 00:13:31,878 --> 00:13:33,422 You want the Colonel to see him? 277 00:13:33,446 --> 00:13:34,912 What am I supposed to say? 278 00:13:34,981 --> 00:13:36,781 "Sir, this is Private Ralph Skunk, 279 00:13:36,849 --> 00:13:39,850 "the ugliest recruit in the service," huh? 280 00:13:39,919 --> 00:13:42,136 But you ain't gonna really shoot him, are you? 281 00:13:42,205 --> 00:13:46,241 Pyle, this animal is getting in the way of the program. 282 00:13:46,309 --> 00:13:48,142 He's interfering with me. 283 00:13:48,211 --> 00:13:50,478 I've gotta get rid of him. Is that clear? 284 00:13:52,815 --> 00:13:54,827 Is that clear to all you knuckleheads? 285 00:13:54,851 --> 00:13:56,050 Yes, sir! 286 00:13:58,121 --> 00:13:59,899 Now, get squared away. 287 00:13:59,923 --> 00:14:01,655 I'll be back in a minute. 288 00:14:11,868 --> 00:14:14,435 Well, you still like him? 289 00:14:14,504 --> 00:14:16,448 I know you don't love him, but do you still like him? 290 00:14:16,472 --> 00:14:19,774 Leave him alone. Can't you see he feels bad enough? 291 00:14:19,842 --> 00:14:22,510 I just don't see how he could do it, 292 00:14:22,578 --> 00:14:25,146 kill a defenseless little animal like that. 293 00:14:25,215 --> 00:14:26,714 Are you kidding? He enjoys it. 294 00:14:26,783 --> 00:14:30,151 Probably pulled wings off of flies when he was a kid. 295 00:14:30,220 --> 00:14:32,253 Just don't see how. 296 00:14:32,322 --> 00:14:34,282 I just don't see... 297 00:14:38,795 --> 00:14:40,694 Come on, Gome. 298 00:14:40,763 --> 00:14:43,131 Better start gettin' your gear squared away. 299 00:14:49,572 --> 00:14:51,038 Ten-hut! 300 00:14:55,445 --> 00:14:57,729 Sir? Yeah? 301 00:14:57,797 --> 00:14:59,864 Did you really... 302 00:14:59,932 --> 00:15:04,919 Actually shoot him? Right between the eyes! I don't miss! 303 00:15:04,988 --> 00:15:06,754 Now, you people listen up! 304 00:15:06,823 --> 00:15:09,090 About that inspection tomorrow, 305 00:15:09,158 --> 00:15:11,458 every man here has his responsibility! 306 00:15:11,544 --> 00:15:13,628 Every man here has his job! 307 00:15:13,696 --> 00:15:17,265 I expect every man here to fulfill his responsibility! 308 00:15:17,333 --> 00:15:19,800 Hey! It's Ralph! He ain't dead at all! 309 00:15:22,939 --> 00:15:24,338 As you were! 310 00:15:32,165 --> 00:15:34,232 I took a shot at him. 311 00:15:34,300 --> 00:15:36,167 I was sure I hit him! 312 00:15:36,236 --> 00:15:38,202 I must have just missed him that much. 313 00:15:38,271 --> 00:15:40,649 I didn't wanna stand out there, wasting ammunition. 314 00:15:40,673 --> 00:15:44,742 I ain't gonna waste government ammunition on no stupid skunk! Is that clear? 315 00:15:47,147 --> 00:15:51,249 Pyle, you listen to... 316 00:15:51,317 --> 00:15:53,251 Pyle, you listen to me. 317 00:15:53,319 --> 00:15:55,986 Now, you want that animal alive, 318 00:15:56,056 --> 00:15:57,888 you keep him out of sight. 319 00:15:57,957 --> 00:16:00,891 He's your responsibility. You understand? 320 00:16:00,960 --> 00:16:03,727 Now, we're going on a 10-mile hike tomorrow. 321 00:16:03,796 --> 00:16:07,065 He goes with us. If he is discovered, 322 00:16:07,133 --> 00:16:09,500 he will be considered contraband. 323 00:16:09,569 --> 00:16:13,237 That will be your neck, nobody else's. Is that clear? 324 00:16:13,306 --> 00:16:14,572 Yes, sir. 325 00:16:16,042 --> 00:16:18,354 All right, you people. Get busy here. Sir? 326 00:16:18,378 --> 00:16:21,245 Yeah? Thanks from Ralph and me. 327 00:16:25,818 --> 00:16:28,597 I said the whole platoon! Come on, you two! 328 00:16:28,621 --> 00:16:29,954 Move! Move! 329 00:16:31,291 --> 00:16:33,691 This ain't no picnic! Now, let's move it! 330 00:16:33,726 --> 00:16:36,494 Clean! Clean! Clean! I want those extra points! 331 00:16:36,563 --> 00:16:37,862 Now, let's move! 332 00:16:37,931 --> 00:16:41,381 All right, now, let's go! Let's go! 333 00:16:41,450 --> 00:16:43,918 What do you say, Vince? I'm busy. 334 00:16:43,986 --> 00:16:46,520 Yeah. Yeah, I see. 335 00:16:46,589 --> 00:16:49,401 Don't try to put any fast one over on me, Whipple. 336 00:16:49,425 --> 00:16:50,691 Get lost! 337 00:16:52,361 --> 00:16:55,140 What's the matter? You got time for visiting? 338 00:16:55,164 --> 00:16:57,242 Less than five minutes to inspection. 339 00:16:57,266 --> 00:16:58,799 Well, I'll tell you, Vince, 340 00:16:58,868 --> 00:17:01,268 I got a nice, cooperative bunch of boots. 341 00:17:01,337 --> 00:17:03,204 I only have to tell them once. 342 00:17:03,272 --> 00:17:06,240 That's how I get those extra points on the efficiency ratings. 343 00:17:06,309 --> 00:17:08,710 Very interesting, but not to me. 344 00:17:08,778 --> 00:17:11,412 Yeah, I got some good people on this tour. 345 00:17:11,480 --> 00:17:13,380 Real good. 346 00:17:13,449 --> 00:17:15,983 Okay, you're startin' to bug me, Steve. 347 00:17:16,052 --> 00:17:18,212 Now, take a walk, will you? 348 00:17:19,122 --> 00:17:20,154 Okay. 349 00:17:22,058 --> 00:17:24,291 I guess I'll be shovin' off. 350 00:17:24,360 --> 00:17:26,605 I ain't forgettin' about yesterday. 351 00:17:26,629 --> 00:17:29,063 You know, the sabotage? 352 00:17:29,132 --> 00:17:30,765 Don't try that again. 353 00:17:31,467 --> 00:17:33,868 Vince, you cut me. 354 00:17:33,937 --> 00:17:35,336 I'd like to. 355 00:17:42,345 --> 00:17:43,611 Where's Pyle? 356 00:17:44,447 --> 00:17:47,215 Anybody see Pyle? 357 00:17:47,283 --> 00:17:50,028 What did he do, go over the hill with that skunk? 358 00:17:50,052 --> 00:17:52,319 You stay right here... - Pyle! 359 00:17:52,388 --> 00:17:54,666 And I'm gonna come back for you in a little while and take you on a nice walk. 360 00:17:54,690 --> 00:17:56,223 Now, don't wander off. 361 00:17:56,292 --> 00:17:58,772 All right. That does it! Let's fall in on the double! 362 00:17:58,828 --> 00:18:01,895 Come on. Let's move! Move! Move! Move! Move! Move! 363 00:18:03,433 --> 00:18:04,966 Where you been, Pyle? Goldbricking? 364 00:18:05,034 --> 00:18:06,611 No, sir. I was back there with Ralph. 365 00:18:06,635 --> 00:18:08,402 I was feedin' him. Huh? 366 00:18:08,471 --> 00:18:10,983 I was feedin' Ralph. You know what that little rascal likes? 367 00:18:11,007 --> 00:18:12,606 Eggs. 368 00:18:12,675 --> 00:18:15,137 Swell. Did you know that about skunks, Sergeant? 369 00:18:15,161 --> 00:18:17,145 Skunks just love eggs. Pyle. 370 00:18:17,213 --> 00:18:19,241 I saved him part of mine from breakfast this mornin'. 371 00:18:19,265 --> 00:18:20,631 He really enjoyed 'em. 372 00:18:20,700 --> 00:18:21,943 The little rascal didn't even mind 373 00:18:21,967 --> 00:18:23,912 that there's ketchup on 'em. Pyle! 374 00:18:23,936 --> 00:18:25,880 You wanna make a skunk a friend for life, 375 00:18:25,904 --> 00:18:27,549 you serve him up a mess of eggs. 376 00:18:27,573 --> 00:18:30,641 Fried, scrambled, poached, or even raw. 377 00:18:30,710 --> 00:18:33,076 No two ways about it, skunks is egg-lovers. 378 00:18:33,129 --> 00:18:34,595 Knock it off! 379 00:18:37,566 --> 00:18:39,446 Good morning, sir. Good morning. 380 00:18:45,591 --> 00:18:47,458 Sergeant. Sir? 381 00:18:47,527 --> 00:18:49,160 Is this a new style? 382 00:18:49,228 --> 00:18:50,928 Sir? 383 00:18:50,996 --> 00:18:53,909 The pockets on these cartridge belts, every one unsnapped. 384 00:18:53,933 --> 00:18:57,435 Is that something new for inspection? I haven't seen that order. 385 00:18:57,503 --> 00:18:59,836 Uh, no, sir. Uh... I'm sorry, sir. 386 00:18:59,905 --> 00:19:02,339 I'll get on the people about that right away, sir. 387 00:19:07,313 --> 00:19:09,313 Carry on. Aye, aye, sir. 388 00:19:14,871 --> 00:19:17,404 He did it to me again! Again! He did it again. 389 00:19:17,473 --> 00:19:19,540 Who, Sarge? Whipple! 390 00:19:19,609 --> 00:19:21,753 He must have done it when we were policing the area. 391 00:19:21,777 --> 00:19:23,978 He snuck in and unsnapped all the cartridge belts! 392 00:19:24,046 --> 00:19:27,147 There go those extra points! Oh, the rat! 393 00:19:27,216 --> 00:19:29,561 What a mean thing. What a mean thing to do. 394 00:19:29,585 --> 00:19:31,636 Pyle, you're at attention! You're at attention! 395 00:19:31,704 --> 00:19:34,071 What a mean thing. What a mean thing to do. 396 00:19:34,140 --> 00:19:36,040 Nobody asked you, Pyle! 397 00:19:37,643 --> 00:19:39,421 All right, the rest of you people... 398 00:19:39,445 --> 00:19:41,723 Fall out and get squared away for a 10-mile hike! 399 00:19:41,747 --> 00:19:45,067 You got eight minutes! Move it, move it! Move! Move! Move! 400 00:19:46,619 --> 00:19:50,404 But, sir... I told you to fall out! That means you, too! 401 00:19:50,473 --> 00:19:51,572 Move! 402 00:19:53,809 --> 00:19:56,844 What a mean thing. What a mean thing to do. 403 00:20:03,786 --> 00:20:05,386 Check that rack. 404 00:20:07,690 --> 00:20:10,658 How many points you figure he loses because of those cartridge belts? 405 00:20:10,727 --> 00:20:12,960 Plenty. Enough to keep us way ahead. 406 00:20:15,030 --> 00:20:17,197 Get that pillow. 407 00:20:17,267 --> 00:20:19,478 Now, Ralph, I want you to go in there now, 408 00:20:19,502 --> 00:20:21,413 and just want you to sort of look around. 409 00:20:21,437 --> 00:20:23,014 You don't have to do nothin', 410 00:20:23,038 --> 00:20:25,640 but just sort of look the place over, okay? 411 00:20:52,852 --> 00:20:55,952 Gee, Ralph. We better get out of here. 412 00:20:56,021 --> 00:20:58,589 All that hollering's liable to make you attack. 413 00:20:58,657 --> 00:21:01,457 And then they really wouldn't like you. 414 00:21:02,428 --> 00:21:04,428 Ten-hut! 415 00:21:04,497 --> 00:21:06,608 Why, what's going on? What's the meaning of this, Sergeant? 416 00:21:06,632 --> 00:21:09,744 Well, sir, we were all... Is this a game? Your platoon playing games, Sergeant? 417 00:21:09,768 --> 00:21:11,880 No, sir, w-w-we were... This barracks is a shambles. 418 00:21:11,904 --> 00:21:13,382 What did you have in there, a riot? 419 00:21:13,406 --> 00:21:15,667 No, sir, we've had... Sergeant, you will confine your men! 420 00:21:15,691 --> 00:21:17,811 You will get them and this building in order now! 421 00:21:17,877 --> 00:21:19,443 Yes, sir. 422 00:21:19,511 --> 00:21:22,213 Lieutenant, make a complete record of this for platoon ratings. 423 00:21:22,281 --> 00:21:24,782 Carry on, Sergeant, if you can, that is. 424 00:21:24,851 --> 00:21:26,091 Yes, sir. 425 00:21:29,355 --> 00:21:32,589 Nice, cooperative bunch of people you got there, Whipple. 426 00:21:32,658 --> 00:21:34,324 Yes, sir! 427 00:21:44,086 --> 00:21:45,966 Attention! 428 00:21:48,624 --> 00:21:51,458 You people see this, huh? Take a good look. 429 00:21:51,527 --> 00:21:53,127 This is because I'm happy. 430 00:21:53,195 --> 00:21:56,030 You will not see this often because I'm not often happy. 431 00:21:56,098 --> 00:22:00,000 Now, can anyone here tell me what happened in Sergeant Whipple's hut? 432 00:22:00,069 --> 00:22:01,769 Huh? 433 00:22:01,837 --> 00:22:05,039 Can anyone here tell me what put him in the doghouse with the Colonel? 434 00:22:05,107 --> 00:22:08,241 Look, it's all right. You can tell me. 435 00:22:08,310 --> 00:22:11,344 If someone here's responsible, I just wanna congratulate him, that's... 436 00:22:13,182 --> 00:22:14,548 Pyle. 437 00:22:14,616 --> 00:22:17,751 That you, huh? Huh? 438 00:22:17,820 --> 00:22:20,554 How did you manage it, huh? What did you do, huh? 439 00:22:20,622 --> 00:22:23,022 I just took Ralph for a little visit. 440 00:22:23,059 --> 00:22:25,258 Ah, good goin', boy! 441 00:22:31,200 --> 00:22:32,900 Good going, boy. 442 00:22:32,968 --> 00:22:35,803 That was really quick thinking. That was great! 443 00:22:35,871 --> 00:22:38,338 You're really becoming a Marine, boy! Great. 444 00:22:43,729 --> 00:22:45,696 Two... Halt. 445 00:22:46,999 --> 00:22:48,239 Pyle, fall out. 446 00:22:49,635 --> 00:22:51,814 This is the area, isn't it? Yes, sir. 447 00:22:51,838 --> 00:22:54,071 Where's your friend? Our friend, sir. 448 00:22:57,025 --> 00:22:59,242 Well, you know what to do. Yes, sir. 449 00:23:10,422 --> 00:23:11,888 Come on, now. 450 00:23:14,993 --> 00:23:17,694 Well, I reckon this is it, buddy. 451 00:23:17,763 --> 00:23:19,530 I got to go now. 452 00:23:19,598 --> 00:23:22,065 Now, don't look at me like that. 453 00:23:22,134 --> 00:23:24,568 You know you can't go on livin' in a boot camp. 454 00:23:24,637 --> 00:23:26,481 Right here's where you belong. 455 00:23:26,505 --> 00:23:28,816 Now, you go out and find yourself some new friends. 456 00:23:28,840 --> 00:23:30,940 Maybe a girl skunk. 457 00:23:31,009 --> 00:23:33,305 And settle down and have some young ones. That's what you ought to do. 458 00:23:33,329 --> 00:23:34,595 Pyle! 459 00:23:34,663 --> 00:23:37,664 Be right there, Sergeant. Now, be a good boy, Ralph. 460 00:23:38,734 --> 00:23:39,966 Bye-bye. 461 00:23:44,640 --> 00:23:46,373 He was a good little feller, wasn't he? 462 00:23:46,442 --> 00:23:48,320 I have to admit, he was. 463 00:23:48,344 --> 00:23:50,911 That's one skunk that really earned his stripes. 464 00:23:56,068 --> 00:23:57,418 About! 465 00:24:00,889 --> 00:24:01,989 Face! 466 00:24:02,725 --> 00:24:05,226 Forward march! 467 00:24:05,294 --> 00:24:08,779 Left, right, left, right! Left, left, left, right, left! 34723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.