All language subtitles for Fanny.Hill.1983.1080p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,007 --> 00:00:59,006 Numele meu este Frances Hill. 2 00:01:00,008 --> 00:01:04,084 Dar to�i cei care m� cunosc �mi spun Fanny. M-am n�scut �ntr-un sat mic 3 00:01:04,175 --> 00:01:07,707 la vreo 200 de mile de Londra. P�rin�ii mei erau s�raci, dar cinsti�i, 4 00:01:08,342 --> 00:01:12,467 dar pe c�nd eram �nc� o copil� au fost r�pu�i de variol�. 5 00:01:12,510 --> 00:01:15,710 L�s�ndu-m� f�r� ap�rare �i aproape nevoia��. 6 00:01:16,551 --> 00:01:20,629 Averea mea const� �ntr-o pung� �n care nu erau dec�t 17 �ilingi, 7 00:01:20,719 --> 00:01:24,251 �i toate bunurile mele ar fi putut fi �mpachetate �ntr-un covor. 8 00:01:24,886 --> 00:01:28,962 Dup� ce mi-am pl�tit hran� �i str�ng�nd �n m�n� at�t geanta c�t �i punga, 9 00:01:29,679 --> 00:01:32,677 M- am urcat �n diligen�� 10 00:01:33,513 --> 00:01:36,510 s�-mi caut norocul la Londra. 11 00:02:02,475 --> 00:02:06,552 Biata mea situa�ie de fa�� crescut� la �ar� nu m� preg�tise pentru surprizele 12 00:02:06,934 --> 00:02:09,636 care se �nf��i�au �naintea mea. 13 00:02:11,101 --> 00:02:14,632 Descoperisem deja, totu�i, c� unele dintre aceste surprize 14 00:02:15,310 --> 00:02:18,013 ar fi fost mai bine s� le fi evitat. 15 00:02:55,857 --> 00:02:58,560 - Oh! - Uita�i, domnule. 16 00:03:00,025 --> 00:03:03,023 Este un orologiu. Da. 17 00:03:04,276 --> 00:03:08,221 Oh, Doamne, �mi pare r�u. �mi pare r�u, domnule. Nu am vrut s� v� fac r�u. 18 00:03:08,276 --> 00:03:11,807 Las�-m� �n pace. Mi-ai f�cut deja destul de multe probleme. 19 00:03:12,444 --> 00:03:15,442 D�-te la o parte din calea mea. Pleac� de aici. 20 00:03:16,278 --> 00:03:19,809 - Acum t�n�ra domni�oar�, v� putem ajuta? - Oh, nu, mul�umesc. 21 00:03:21,278 --> 00:03:24,479 - Hei, opre�te-te! �napoi, hei, opre�te-te! - Ajutor, ajutor. 22 00:03:24,945 --> 00:03:29,069 - Am fost jefuit. Ceasul meu �i punga mea. - E fata aceea acolo. Ea a f�cut-o. 23 00:03:29,112 --> 00:03:32,110 Opri�i-o pe hoa�� aceea. Dup� ea. 24 00:03:37,864 --> 00:03:40,861 - Opri�i-o pe hoa�� aceea. - Hoi! 25 00:03:43,739 --> 00:03:46,442 Opri�i-o pe hoa��! 26 00:03:47,490 --> 00:03:49,362 Opri�i-o! 27 00:03:59,450 --> 00:04:02,449 E o hoa��! Opri�i-o! 28 00:04:14,535 --> 00:04:17,948 - Care este problema, draga mea? - Oh, am fost jefuit�. 29 00:04:19,078 --> 00:04:22,610 Nu am mai r�mas cu nimic dec�t cu ce am pe mine. Sunt singura pe lume 30 00:04:23,329 --> 00:04:24,479 �i nu am unde s� m� duc. 31 00:04:24,491 --> 00:04:26,859 Ceea ce ai tu nevoie este un loc de munc�, drag�. 32 00:04:27,287 --> 00:04:31,364 - Acum cum s� m� descurc cu asta? - Oh, este destul de u�or, o fat� puternic� 33 00:04:31,830 --> 00:04:35,955 trupe�a, frumoas� �i t�n�r� ca tine. Locul pe care �l dore�ti este chiar acolo. 34 00:04:35,998 --> 00:04:39,529 Este Oficiul de Informa�ii. Te cost� doar doi �ilingi. 35 00:04:40,081 --> 00:04:43,281 - Ai banii? - Am foarte pu�ini bani. 36 00:04:46,915 --> 00:04:49,056 Este de ajuns. Ve�i avea nevoie de acel siling 37 00:04:49,068 --> 00:04:50,992 pentru a-I da doamnei care este �n�untru. 38 00:04:51,082 --> 00:04:54,495 Dar nici m�car nu �tiu dac� au locuri de munc�. 39 00:04:55,041 --> 00:04:58,574 Atunci nici nu ai s� afli dac� nu o s� �ntrebi. Acum du-te. 40 00:05:07,877 --> 00:05:10,580 Chiar acolo. 41 00:05:16,503 --> 00:05:19,704 - Ce vrei? - V� rog doamn� vreau s� muncesc. 42 00:05:20,087 --> 00:05:23,203 - Unde ��i este �ilingul? - Poftim, doamn�. 43 00:05:26,212 --> 00:05:29,211 - Numele? - Fanny. Fanny Hill. 44 00:05:31,422 --> 00:05:34,953 - Unde locuie�ti? - V� rog, doamn�. De-abia am ajuns aici. 45 00:05:35,338 --> 00:05:38,539 - Nu ai prieteni sau rude? - Nu, doamn�. 46 00:05:39,798 --> 00:05:43,330 Ei bine, nu ar��i prea puternic�, nu este construit� pentru munca grea. 47 00:05:44,049 --> 00:05:47,580 - Voi face orice �mi cere�i. - Du-te �i stai acolo. 48 00:05:48,507 --> 00:05:51,920 - Trebuie s�-�i a�tep�i r�ndul. - Doar un minut. 49 00:05:55,800 --> 00:05:58,799 �ntoarce-te, drag�. �ntoarce-te. 50 00:06:01,760 --> 00:06:05,173 - Deci cau�i un loc de munc�. - Ah, da, doamn�, 51 00:06:05,927 --> 00:06:09,043 - �i o �ans� de a desf�ta pe cineva. - Ei bine, eu... 52 00:06:09,760 --> 00:06:13,293 Caut un servitor. Cum te cheam�, drag�? 53 00:06:14,178 --> 00:06:17,591 - Fanny, doamn�. - Londra este un loc tic�los, un loc r�u. 54 00:06:17,887 --> 00:06:21,003 Nu e�ti o companie proast�, am �ncredere? 55 00:06:22,054 --> 00:06:25,586 - Oh nu. Nu �in nicio companie nim�nui. - Foarte bine. 56 00:06:26,596 --> 00:06:29,714 Aceasta este o condi�ie care se poate �nt�mpla. 57 00:06:29,971 --> 00:06:33,172 Ceva nesemnificativ pentru osteneala ta, drag�. 58 00:06:34,972 --> 00:06:38,504 �ntotdeauna este o pl�cere s� faci afaceri cu tine, doamna Brown. 59 00:06:39,432 --> 00:06:41,697 Vino cu mine atunci. Unde sunt lucrurile tale? 60 00:06:41,709 --> 00:06:42,963 Oh, sunt furate, doamn�. 61 00:06:43,598 --> 00:06:46,194 Nu am nimic altceva dec�t ceea ce am pe mine. 62 00:06:46,206 --> 00:06:47,130 Oh, draga mea. 63 00:06:48,850 --> 00:06:52,925 Va trebui s� facem ceva �n leg�tur� cu asta Nu-i a�a draga mea? Vino cu mine. 64 00:06:53,016 --> 00:06:55,719 Vino cu mine. 65 00:07:22,230 --> 00:07:26,141 - Ce cas� mare, doamn�. - �n general, este considerat�, drag� Fanny, 66 00:07:26,189 --> 00:07:29,388 a fi una dintre cele mai frumoase case din Londra. 67 00:07:35,856 --> 00:07:39,056 Ah, Martha, drag�, vino s� o cuno�ti pe Fanny Hill. 68 00:07:40,148 --> 00:07:43,147 Tocmai am angajat-o pentru... 69 00:07:44,107 --> 00:07:47,225 - a se �ngriji de lenjeria mea. - A, da, doamn�. 70 00:07:47,859 --> 00:07:51,390 �i eu te �ns�rcinez, Martha, s� o tratezi cu tot at�t respect 71 00:07:52,025 --> 00:07:55,557 c�t �mi datorezi �i mie. C�ci sunt enorm de ata�at� de Fanny. 72 00:07:56,818 --> 00:08:00,350 - Fetele sunt ocupate? - P�i, domni�oara Phoebe este liber�, 73 00:08:00,984 --> 00:08:04,516 - �i una sau dou� dintre celelelalte. - Oh bine. Spune-le s� vin� aici cu noi 74 00:08:05,152 --> 00:08:08,270 Apoi o pot cunoa�te toate pe t�n�ra Fanny. 75 00:08:09,236 --> 00:08:11,938 Da, doamn�. 76 00:08:13,862 --> 00:08:15,717 V� rog, doamn�, spune�i-mi, domni�oara Phoebe 77 00:08:15,729 --> 00:08:17,394 �i celelalte fete sunt cumva servitoare? 78 00:08:18,029 --> 00:08:22,522 Nu chiar a�a, Fanny. Sunt mai mult, a�a cum le-am putea spune, rude. Da. 79 00:08:22,572 --> 00:08:25,688 A�a este. Ni�te rude foarte apropiate. 80 00:08:26,530 --> 00:08:30,062 Fetelor, avem o nou� tovar�a printre noi. Fanny Hill. 81 00:08:31,406 --> 00:08:34,523 - Ce mai faci, domni�oara Fanny? - Mul�umesc. 82 00:08:34,573 --> 00:08:37,773 - O s�-�i plac� aici. - Mai mult, te-ai descurcat foarte bine 83 00:08:38,740 --> 00:08:41,941 pentru tine, doamn�. C�t de experimentat� este? 84 00:08:42,616 --> 00:08:46,029 Asta voi l�sa ca s� descoperi tu, draga mea Phoebe. 85 00:08:46,783 --> 00:08:49,900 Haide�i fetelor, duce�i-o pe Fanny sus 86 00:08:50,825 --> 00:08:53,824 �i face�i-o s� se simt� ca acas�. 87 00:08:55,076 --> 00:08:57,778 Harababur�. 88 00:08:59,243 --> 00:09:02,775 Phoebe, fii foarte bl�nd� cu ea. Cred c� poate avea ni�te 89 00:09:03,411 --> 00:09:06,409 calit��i extrem de valoroase. 90 00:09:07,620 --> 00:09:11,151 - Doar nu te referi la virtutea ei? - Ba da, �i asta va aduce 91 00:09:11,787 --> 00:09:14,987 un pre� foarte bun, poate bun pentru unul sau doi 92 00:09:17,455 --> 00:09:20,571 - atent folosit. Eh? - Folosit cu mare aten�ie! 93 00:09:22,038 --> 00:09:24,159 Nu fi murdar�! 94 00:09:35,207 --> 00:09:38,620 Polly �i Jane cele dou� cotoroan�e c� au fugit 95 00:09:39,374 --> 00:09:43,320 �n astfel de elogii afectuoase legate de amanta lor minunat�, amanta lor dulce 96 00:09:43,374 --> 00:09:45,232 �i c�t de norocoas� am fost s� �mi arunc lumin� 97 00:09:45,244 --> 00:09:47,309 asupra ei, �nc�t nu a� fi putut ar�ta o mai bun� a�i 98 00:09:47,333 --> 00:09:51,411 cu alte lucruri asem�n�toare, similare. ca �i cum ar fi �nceput ea �ns�i 99 00:09:51,501 --> 00:09:54,203 suspiciuni �n orice, 100 00:09:55,543 --> 00:09:58,660 �i mai ales asupra unui negiob ca mine. 101 00:10:14,630 --> 00:10:17,829 - E�ti rece. - Fanny ai f�cut o baie frumoas�? 102 00:10:18,963 --> 00:10:22,080 - Huh, huh. - Poftim, las�-m� s� te ajut. 103 00:10:28,130 --> 00:10:30,186 Polly, Jane, vrei s� fii �n salon. 104 00:10:30,198 --> 00:10:32,955 Mul�umesc, Martha. Noapte bun�, drag� Fanny. 105 00:10:33,007 --> 00:10:36,005 - Noapte bun�. - Noapte bun�, Phoebe. 106 00:10:38,675 --> 00:10:42,205 Phoebe m� p�c�lit cu explica�ii false despre natura 107 00:10:42,841 --> 00:10:44,906 viitoarei mele �ndeletniciri. Acum trebuia s� 108 00:10:44,918 --> 00:10:47,085 devin companioana amantei mele domni�oar� Brown 109 00:10:47,134 --> 00:10:51,079 �i ca s� fiu potrivit� pentru rol trebuia s� m� ridic la �n�l�imea a�tept�rilor 110 00:10:51,134 --> 00:10:55,259 �i s� dispar din peisaj pentru c�teva zile, p�n� c�nd �mi voi procura g�teala potrivit�. 111 00:10:55,302 --> 00:10:58,419 Acest lucru mi-a convenit de minune, 112 00:10:59,427 --> 00:11:02,425 dar adev�rul era departe de a�a ceva. 113 00:11:03,594 --> 00:11:07,126 Oh, este at�t de moale �i de confortabil. Nu am mai dormit niciodat� �ntr-un pat 114 00:11:07,678 --> 00:11:10,796 c� acesta p�n� acum! Ce e cu zgomotul �sta? 115 00:11:12,596 --> 00:11:17,882 Oh, doamna Brown are oaspe�i. F�r� �ndoial� c� �ncep s� se bucure de compania fetelor. 116 00:11:44,392 --> 00:11:47,390 Fete mai pu�in zgomotoase. 117 00:11:48,267 --> 00:11:51,265 Phoebe are compania la etaj. 118 00:11:52,435 --> 00:11:56,512 - De ce nu este Phoebe la parter cu noi? - Are o treab� important� de f�cut 119 00:11:56,602 --> 00:11:59,802 - s� o �in� ocupat�. - Nu �i dac� o cunosc pe Phoebe, 120 00:12:00,769 --> 00:12:03,887 munca nu func�ioneaz� �i este foarte ocupat�. 121 00:12:13,563 --> 00:12:16,976 Oh, a�a o voi face. G�nde�te-te doar ce s-ar fi putut alege 122 00:12:17,438 --> 00:12:21,515 de tine dac� nu ai avut norocul s� o �nt�lne�ti pe matroana noastr�. 123 00:12:21,772 --> 00:12:24,771 Oh, da, tremur c�nd m� g�ndesc. 124 00:12:25,731 --> 00:12:28,729 C�t de fericit� e�ti cu noi, 125 00:12:30,607 --> 00:12:33,309 draga noastr�, dulce Fanny. 126 00:12:36,274 --> 00:12:38,255 Phoebe, pe care urma s-o �nv�� nu se d�dea 127 00:12:38,267 --> 00:12:40,399 niciodat� la o parte c�nd se ivea vreo ocazie 128 00:12:40,442 --> 00:12:44,483 de destr�b�lare �n ceea ce o prive�te, m� �mbr��i�a �i m� s�ruta cu mare r�vna. 129 00:12:44,525 --> 00:12:48,602 Era ceva nou, era ceva ciudat, dar se datora doar bun�t��ii pure, 130 00:12:48,651 --> 00:12:50,723 care din ceea ce �tiam, era posibil s� fie modul 131 00:12:50,735 --> 00:12:52,776 �n care Londra se comport� �n aceast� privin��. 132 00:12:52,819 --> 00:12:55,935 I- am �napoiat s�rutul �i �mbr��i�area, 133 00:12:56,985 --> 00:13:00,517 cu toat� fervoarea dat� de o perfect� inocenta perfect�. 134 00:13:00,987 --> 00:13:04,519 �ncurajat� de asta, m�inile ei au devenit extrem de libere, 135 00:13:05,071 --> 00:13:08,270 �i �i f�ceau de cap peste tot trupul meu, cu atingeri, 136 00:13:09,029 --> 00:13:12,561 str�ngeri, ap�s�ri. Acestea fie m� �ocau fie m� puneau �n gard�. 137 00:13:13,197 --> 00:13:16,729 Laudele m�gulitoare pe care le amesteca cu aceste intruziuni 138 00:13:17,281 --> 00:13:20,812 au contribuit, de asemenea, �i nu pu�in la mituirea pasivit��ii mele, 139 00:13:21,198 --> 00:13:24,315 �i ne�tiindu-m� bolnav�, nu m-am temut de nimeni 140 00:13:25,448 --> 00:13:28,566 mai ales de cineva care �i dezv�luise 141 00:13:29,490 --> 00:13:32,608 toate �ndoielile legate de feminitatea sa, 142 00:13:33,241 --> 00:13:36,240 �ndrum�ndu-mi m�inile 143 00:13:37,242 --> 00:13:40,358 catrela o pereche de s�ni care at�rnau, 144 00:13:41,200 --> 00:13:43,903 �ntr-o dimensiune �i un volum 145 00:13:45,368 --> 00:13:48,568 astfel �nc�t �i puneau �n lumina sexul, 146 00:13:49,536 --> 00:13:52,237 pentru mine cel pu�in, 147 00:13:56,869 --> 00:14:00,070 care nu mai avusesem niciodat� un alt termen de compara�ie. 148 00:14:01,037 --> 00:14:04,568 Oh, ce creatura fermec�toare e�ti. Oh, ce b�rbat fericit 149 00:14:05,204 --> 00:14:08,736 va fi cel care va face pentru prima dat� o femeie din tine! Eu �mi doresc... 150 00:14:09,538 --> 00:14:12,656 s� fi fost b�rbat de dragul t�u! 151 00:14:16,747 --> 00:14:20,279 �n ceea ce m� prive�te, am fost transpusa, confuz� �i desprins� de propriul meu trup 152 00:14:20,706 --> 00:14:22,760 sentimentele at�t de noi erau prea mult pentru mine. 153 00:14:22,772 --> 00:14:24,683 Sim�urile mele supra�nc�lzite �i mereu �n alert� 154 00:14:24,707 --> 00:14:28,238 erau �ntr-un asemenea tumult �nc�t �mi pierdusem total libertatea de g�ndire. 155 00:14:43,334 --> 00:14:46,452 Nu! Nu trebuie s� faci asta, fata mea dulce, 156 00:14:48,835 --> 00:14:51,119 s� te g�nde�ti s� ascunzi toate aceste comori 157 00:14:51,131 --> 00:14:53,577 vederii mele. Privirea mea trebuie s� se desfete 158 00:14:53,628 --> 00:14:55,950 la fel ca �i atingerea mea. Trebuie s� devorez cu 159 00:14:55,962 --> 00:14:58,250 ochii mei s�nul acesta ca un izvor de prim�var�. 160 00:14:58,337 --> 00:15:01,335 Las�-m� s�-I s�rut. 161 00:15:10,381 --> 00:15:13,912 Nu m-am desf�tat suficient. Trebuie s�-I mai s�rut �nc� o dat�. 162 00:15:23,381 --> 00:15:26,380 O, tu fat� rea, fa�a r�ut�cioas�. 163 00:15:28,424 --> 00:15:31,542 Atunci, las�-m�, doar o mic� privire. Oh! 164 00:15:43,677 --> 00:15:47,208 Ce carnea alb� neted�, fin�, avem aici. C�t de delicat croit�. 165 00:15:51,678 --> 00:15:54,795 �i acest delicios fruct p�rguit. O, lasa-m� s� v�d 166 00:15:55,553 --> 00:15:58,552 aceast� mic� �i duioas� despic�tura. 167 00:15:59,720 --> 00:16:03,252 Deja este prea mult. Nu mai pot �ndura, trebuie, trebuie... 168 00:16:24,433 --> 00:16:28,557 O zi sau dou� mai t�rziu doamna Brown a avut un vizitator. Un anumit negustor bogat 169 00:16:28,600 --> 00:16:32,593 a chemat-o �n leg�tur� cu, ceea ce aveam s� aflu, a fi un element valoros 170 00:16:32,641 --> 00:16:35,842 de marf� pe care doamna Brown o avea de v�nzare. 171 00:16:37,851 --> 00:16:38,865 Domnule Crofts, doamn�. 172 00:16:38,877 --> 00:16:41,382 Da, am primit scrisoarea dumneavoastr�. Doamna Brown, da. 173 00:16:41,893 --> 00:16:46,515 De unde �tiu c� este cu adev�rat virgin�? Sunt at�t de rare �n vremurile noastre. 174 00:16:46,852 --> 00:16:50,053 De aceea sunt at�t de scumpe, Domnule Crofts. 175 00:16:50,978 --> 00:16:53,442 Trece�i direct la subiect, doamna Brown. C�t cost�? 176 00:16:53,454 --> 00:16:54,509 Cincizeci de guinee, 177 00:16:55,145 --> 00:16:58,676 Ei bine, asta doar pentru �nceput, apoi o sut� c�nd deja ai �ns�m�n�at-o. 178 00:16:59,146 --> 00:17:04,431 - 150 de guinee? �i-ai ie�it din min�i. - �nc� nu a�i v�zut-o, domnule Crofts. 179 00:17:06,438 --> 00:17:09,555 Oh, nu pot s� cred c� sunt chiar eu! 180 00:17:10,606 --> 00:17:14,138 - Mul�umesc, Phoebe. - Doamnei Brown trebuie s�-i mul�ume�ti. 181 00:17:18,648 --> 00:17:20,650 Doamna Brown te vrea �n salon. 182 00:17:20,662 --> 00:17:23,935 A� dori s�-i ar�t c�t �i sunt de recunosc�toare. 183 00:17:26,982 --> 00:17:31,108 Asta nu va fi prea greu. Dore�te s�-I cuno�ti pe v�rul ei, domnul Crofts. 184 00:17:31,150 --> 00:17:34,268 Un domn frumos, bogat �i matur 185 00:17:36,152 --> 00:17:38,984 ca un vin portuar bun. 186 00:17:39,776 --> 00:17:44,767 Sunt un om ocupat, doamna Brown. Sunt dator la Burs� �i sunt deja �n �nt�rziere. 187 00:17:44,819 --> 00:17:47,011 C�nd o doamn� se �mbraca, domnule Crofts, nu 188 00:17:47,023 --> 00:17:49,275 ar trebui niciodat� s� fie niciodat� gr�bit�. 189 00:17:49,319 --> 00:17:52,851 Acum c�nd se dezbraca asta este o chestiune cu totul �i cu totul diferit�. 190 00:17:54,820 --> 00:17:58,352 - lata-ne, doamn�. - Phoebe drag�, c�t de frumos arata. 191 00:17:59,572 --> 00:18:02,688 Fanny, vreau s� te �nt�lne�ti cu domnul Crofts. 192 00:18:05,530 --> 00:18:08,944 A�adar tu e�ti t�n�r� Fanny, nu-i a�a? �ntoarce-te draga mea. 193 00:18:14,323 --> 00:18:17,322 Excelent, excelent. 194 00:18:18,407 --> 00:18:21,820 Aceea mic� chestiune legat� de afaceri pe care o discut�m. 195 00:18:22,575 --> 00:18:25,691 Nu v�d niciun motiv pentru care tranzac�ia 196 00:18:26,450 --> 00:18:29,567 - nu ar trebui s� mearg� �nainte. - Mul�umesc. 197 00:18:30,159 --> 00:18:31,987 Livrarea bunurilor se va face imediat. 198 00:18:31,999 --> 00:18:34,154 Cred c� ar fi cel mai �n�elept din partea mea 199 00:18:34,202 --> 00:18:38,147 s� m� asigur c� bunurile sunt �n ordine �nainte de a stabili o dat� de livrare. 200 00:18:38,201 --> 00:18:41,319 Dar trebuie s� aib� loc ast�zi, doamna Brown. 201 00:18:41,952 --> 00:18:46,574 Insist... bunurile s-ar putea s� se deterioreaze dac� stau aici prea mult timp. 202 00:18:47,036 --> 00:18:50,034 Prea bine, r�m�ne pentru ast�zi, atunci. 203 00:18:51,204 --> 00:18:54,736 - S� spunem la ora �apte? - Rezolvat. Voi reveni, Fanny drag�, 204 00:18:56,246 --> 00:18:59,446 s� nu-�i faci nicio grij�. Hm. La ora �apte, voi fi aici. 205 00:19:02,330 --> 00:19:05,036 Nu �i-am spus eu, c� este un domn foarte de treab�. 206 00:19:05,048 --> 00:19:06,407 Oh, este b�tr�n �i ur�t. 207 00:19:06,873 --> 00:19:10,072 Prostii, Fanny draga mea. Are o inim� de aur. 208 00:19:10,789 --> 00:19:14,914 - �i vrea s� �l a�ezi la locul potrivit. - Da, bine, �terge-o, Fanny drag�, 209 00:19:14,957 --> 00:19:18,489 �i odihne�te-te pu�in, �i, drag� Fanny, s� nu ui�i asta. 210 00:19:19,916 --> 00:19:23,827 Dac� nu ai �notat niciodat� p�n� acum, cel mai bine este s� te scufundi �n ape ad�nci, 211 00:19:23,875 --> 00:19:26,873 numai �n felul acesta vei �nv��a s� �no�i. 212 00:19:37,252 --> 00:19:41,377 Doamna Brown �i Phoebe �i-au petrecut ziua ridic�nd �n sl�vi virtu�ile domnului Crofts. 213 00:19:41,419 --> 00:19:44,536 C�nd a ajuns prompt la timp, 214 00:19:45,545 --> 00:19:49,539 mi-au spus c� am�ndou� au o �nt�lnire �n celalata parte a ora�ului, 215 00:19:49,587 --> 00:19:52,704 �i m-au l�sat singur� la mila purt�rilor sale tandre. 216 00:19:53,546 --> 00:19:56,746 Domnul Crofts nu a pierdut timpul cu preludiul, 217 00:19:58,130 --> 00:20:01,330 ci a trecut direct la fapte f�r� niciun fel de �nt�rziere. 218 00:20:01,839 --> 00:20:05,251 Vino aici ci am s�-�i ar�t eu. Vino aici. Oh, oh. 219 00:20:06,922 --> 00:20:09,625 le�i afar� de-aici! 220 00:20:18,674 --> 00:20:21,791 Vino, atunci. Vino, am s�-�i ar�t. 221 00:20:23,467 --> 00:20:26,584 Haide, am pl�tit o groaz� de bani pentru tine. 222 00:20:29,717 --> 00:20:32,716 - A�a este, pun eu m�na pe tine! - Nu Nu. 223 00:20:33,385 --> 00:20:36,383 M- am s�turat! M-am s�turat! 224 00:20:37,303 --> 00:20:40,300 M- am s�turat! M-am s�turat! 225 00:20:47,637 --> 00:20:50,634 Fanny drag�, e�ti bine? 226 00:20:54,805 --> 00:20:58,337 Oh, oh, curvi�tina nenorocit�. Oh! S� fie fecioar�? O poveste pu�in probabil�! 227 00:20:58,597 --> 00:21:00,490 Hm, vreun culeg�tor de cire�e de la �ar� a 228 00:21:00,502 --> 00:21:02,673 l�sat-o f�r� virginitate cu mult� vreme �n urm�. 229 00:21:02,764 --> 00:21:04,969 �mi voi lua banii �napoi de la a dumneavoastr� 230 00:21:04,981 --> 00:21:07,387 doamn� Brown sau o voi chema �n curtea de judecat� 231 00:21:08,306 --> 00:21:10,252 pentru fiecare b�nu� pe care I-a luat de la mine, 232 00:21:10,264 --> 00:21:12,026 �ine�i minte ce v� spun. Oh, bietul de mine! 233 00:21:32,644 --> 00:21:36,175 Doamna Brown, cu profitul din cincizeci de guinee �n buzunar, 234 00:21:36,810 --> 00:21:39,927 era deja ocupat� din nou �n numele meu. 235 00:21:40,811 --> 00:21:44,936 F�cuse aranjamente pentru a plas� pentru a doua oar�, acea marf� 236 00:21:44,979 --> 00:21:48,509 pentru care domnul Crofts f�cuse deja o plat� �n avans. 237 00:21:49,187 --> 00:21:53,312 Pre�uit� �i at�t de mult discutat� posesie a mea fusese acum rezervat� de c�tre ea 238 00:21:53,355 --> 00:21:56,555 pentru un anumit membru al aristocra�iei, 239 00:21:57,230 --> 00:22:00,762 care era a�teptat s� se �ntoarc� �n ora� �n mai pu�in de dou� s�pt�m�ni. 240 00:22:01,356 --> 00:22:04,058 Fanny. Vino aici. 241 00:22:06,982 --> 00:22:09,684 Trebuie s� nu facem zarv�. 242 00:22:13,024 --> 00:22:16,141 �ntr-o noapte, Phoebe a profitat de ocazia 243 00:22:17,150 --> 00:22:20,268 de a continua �n secret educa�ia mea. 244 00:22:22,983 --> 00:22:25,686 Vino aici. 245 00:22:26,943 --> 00:22:29,646 Uit�-te la asta. 246 00:22:40,445 --> 00:22:43,444 Vezi ce fac! 247 00:23:17,867 --> 00:23:20,984 - Vino aici. Haide. - Ce? A�teapt�. 248 00:23:21,617 --> 00:23:24,320 Uit�-te aici! 249 00:23:52,247 --> 00:23:54,950 Fanny, vino aici. 250 00:24:32,295 --> 00:24:34,997 Arunc� o privire! 251 00:24:54,631 --> 00:24:57,333 Fanny, vino aici. 252 00:26:43,813 --> 00:26:47,345 �nc�ntat� �i excitat� de ceea ce observasem cu o noapte �nainte 253 00:26:47,981 --> 00:26:51,098 M- am trezit la un sentiment de anticipare. 254 00:27:08,650 --> 00:27:12,182 - C�t este ceasul? - Oh, tocmai a trecut de ora �ase domnule. 255 00:27:12,734 --> 00:27:15,934 Oh, Dumnezeule! Am adormit jum�tate de noapte! 256 00:27:17,484 --> 00:27:20,602 Am b�ut prea mult �i am adormit. 257 00:27:22,361 --> 00:27:25,478 De ce nu te-am v�zut azi noapte? 258 00:27:25,528 --> 00:27:28,526 - Eram la etaj, dormeam. - Singur�? 259 00:27:29,236 --> 00:27:32,235 - Da. - Tu dormi aici, 260 00:27:33,404 --> 00:27:36,936 �i totu�i nu lucra�i aici. La ce z�mbi�i? 261 00:27:37,571 --> 00:27:40,569 - Ar�ta�i at�t de surprins�. - Chiar sunt. 262 00:27:41,488 --> 00:27:45,435 Nu ar�ta�i genul de fat� pe care m-a� fi a�teptat s� o g�sesc �ntr-un loc ca acesta. 263 00:27:45,489 --> 00:27:48,606 Cu ce fel de fa�� m� confunzi? 264 00:27:49,197 --> 00:27:52,196 O fat� dulce �i frumoas� 265 00:27:53,907 --> 00:27:57,024 pe care a� vrea foarte mult s� o s�rut. 266 00:27:57,991 --> 00:27:59,863 Pot? 267 00:28:26,661 --> 00:28:30,193 Atunci c�nd, Charles, pentru c� acesta era numele t�n�rului, plecase, 268 00:28:30,537 --> 00:28:33,655 m- am �ntors la culcare. Dar somnul nu m-a cuprins. 269 00:28:38,454 --> 00:28:41,655 Nu l-am mai putut scoate din minte. Cine este? 270 00:28:42,164 --> 00:28:45,696 Sunt eu, Martha. Un domn mi-a dat aceast� scrisoare pentru tine. 271 00:28:46,330 --> 00:28:49,862 Nu trebuie s�-�i spui doamnei Brown. Este �mpotriva regulilor. 272 00:28:58,332 --> 00:29:01,449 - O, Doamne Sfinte! - Ce... ce s-a �nt�mplat? 273 00:29:01,499 --> 00:29:05,032 Oh, nimic. Mul�umesc c� mi-ai adus scrisoarea, Martha. 274 00:29:05,417 --> 00:29:08,830 - Nu te voi uita niciodat�. - De ce ar trebui s� m� ui�i? 275 00:29:09,417 --> 00:29:13,281 - Locuim sub acela�i acoperi�, nu-i a�a? - Oh, da, desigur. 276 00:29:13,334 --> 00:29:16,334 - La revedere, Martha. - La revedere? 277 00:29:18,586 --> 00:29:20,457 Aha, �n�eleg. 278 00:29:22,503 --> 00:29:25,206 La revedere, Fanny. 279 00:29:26,753 --> 00:29:29,752 Nici eu nu am s� te uit. 280 00:29:35,171 --> 00:29:38,703 La prima raz� de lumin� �n diminea�a urm�toare, m-am furi�at jos pe sc�ri. 281 00:29:39,589 --> 00:29:43,120 Am descuita u�a din fa�� �i am fugit din casa doamnei Brown. 282 00:29:48,548 --> 00:29:51,547 Haide, gr�be�te-te, draga mea. 283 00:29:52,716 --> 00:29:55,832 Trebuie s� ne �ndep�rt�m cu cea mai mare vitez�. 284 00:29:57,341 --> 00:30:00,044 Du-te, omule. 285 00:30:31,554 --> 00:30:34,553 Am mers c��iva kilometri p�n� la un han, 286 00:30:35,722 --> 00:30:39,134 unde Charles aranjase c� noi doi s� fim �mpreun�. 287 00:30:48,015 --> 00:30:50,717 Pentru prima dat� 288 00:30:52,182 --> 00:30:55,299 urma s� m� �ntind �n bra�ele unui b�rbat. 289 00:30:57,475 --> 00:31:01,007 Am v�zut at�t de multe, dar �tiam at�t de pu�ine. M-am rugat ca Charles 290 00:31:02,975 --> 00:31:06,093 s� �n�eleag� �i s� se comporte bl�nd cu mine. 291 00:34:28,963 --> 00:34:32,164 - Te-am r�nit? - Putin, dar nu conteaz�. 292 00:34:33,923 --> 00:34:36,920 - Nu cumva ai fost o... - Am fost. 293 00:34:39,298 --> 00:34:42,830 - Acum m� simt vinovat. - Oh nu, a fost cel mai frumos lucru 294 00:34:43,424 --> 00:34:46,625 - care mi s-a �nt�mplat vreodat�. - Draga mea Fanny. 295 00:34:48,216 --> 00:34:51,747 Am b�nuit eu ceva �n leg�tur� cu inocen�a, dar niciodat� asta. 296 00:35:57,642 --> 00:36:00,345 Las�-m� s� te privesc! 297 00:36:01,935 --> 00:36:05,348 - Accep�i? - Oare un b�rbat care a c�tigat o loterie 298 00:36:05,894 --> 00:36:08,892 se poate pl�nge vreodat� de norocul lui? 299 00:36:17,271 --> 00:36:21,348 Cu timpul, am aflat mai multe despre t�n�rul care era iubitul meu. 300 00:36:21,396 --> 00:36:24,514 Tat�l s�u era un armator bogat 301 00:36:25,355 --> 00:36:28,887 care nu prea era legat sentimental �i nu prea �l iubea pe fiul s�u, �i nu i-a dat 302 00:36:29,064 --> 00:36:32,062 nici m�car un sf�nt c� s� supravie�uiasc�. 303 00:37:03,611 --> 00:37:04,399 Satisf�cut�? 304 00:37:04,411 --> 00:37:06,811 Hm. Premiul pe care mi-I doresc cel mai mult. 305 00:37:07,528 --> 00:37:10,231 Acum sunt a ta, 306 00:37:11,779 --> 00:37:14,896 - �i a�a voi r�m�ne. - Pentru totdeauna? 307 00:37:17,029 --> 00:37:18,902 Pentru totdeauna. 308 00:38:39,166 --> 00:38:41,851 Dar �nainte de a pune la punct aranjamentul cu privire la viitorul nostru �mpreun�, 309 00:38:41,875 --> 00:38:46,118 Charles a decis c� erau c�teva afaceri neterminate care trebuiau puse la punct. 310 00:38:46,167 --> 00:38:50,458 Dup� ce a aflat de nefericitele mele experien�e din cauza doamnei Brown, 311 00:38:50,501 --> 00:38:53,915 a c�utat sfatul avocatului bunicii sale, 312 00:38:54,502 --> 00:38:57,702 o pas�re inteligenta cunoscut sub numele de domnul Widdlecombe. 313 00:38:58,627 --> 00:39:01,625 Doamna Brown dore�te s� v� vad�, domnule. 314 00:39:02,211 --> 00:39:05,743 Oh, doamn�, doamna Brown, c�t sunt de �nc�ntat s� v� v�d. 315 00:39:06,379 --> 00:39:09,791 Ce ansamblu uimitor. Oh, dar te v� rog s� intra�i. 316 00:39:10,295 --> 00:39:13,496 Eh, v� rog s� lua�i loc? Oh, doamna Brown, 317 00:39:14,463 --> 00:39:16,685 Sunt at�t de �nc�ntat� s� v� v�d �nc�t sunte�i 318 00:39:16,697 --> 00:39:18,504 suficient de �n�elept ca s� accepta�i 319 00:39:18,547 --> 00:39:22,671 - invita�ia mea de a-mi face o vizit�. - Nu a fost chiar o invita�ie, 320 00:39:22,714 --> 00:39:26,246 domnul care v-a transmis mesajul a fost foarte serios 321 00:39:26,631 --> 00:39:29,749 dac� nu a� fi venit eu la tine, executorii judec�tore�ti 322 00:39:30,758 --> 00:39:33,755 - ar fi venit ei peste mine. - Mi-e team� 323 00:39:34,507 --> 00:39:36,536 secretarul meu poate fi extrem de lipsit de tact. 324 00:39:36,548 --> 00:39:38,667 Cu toate acestea �ndr�znesc s� v� spun s� v� l�sa�i 325 00:39:40,800 --> 00:39:44,331 purtat pe valul aventurii. Clientul meu, s� �ti�i, 326 00:39:46,426 --> 00:39:48,513 a luat leg�tura cu mine �n leg�tur� cu o problem� 327 00:39:48,525 --> 00:39:50,372 foarte personal� �i intim� care v� prive�te 328 00:39:50,426 --> 00:39:52,192 �i �n ceea ce prive�te stabilimentul vostru, doamna Brown. 329 00:39:52,204 --> 00:39:54,361 Ca s� fi�i �ncredin�at de asta, majoritatea lucrurilor care se �nt�mpl� 330 00:39:54,385 --> 00:39:57,917 �n casa mea sunt personale �i de obicei extrem de private, 331 00:39:58,427 --> 00:40:01,426 a�a cum ar trebui s� �ti�i. 332 00:40:02,512 --> 00:40:05,924 Spune�i-mi, numele Hill �nseamn� ceva pentru dumneavoastr�? 333 00:40:06,845 --> 00:40:10,377 De ce, desigur. Exist� Dealul Ludgate, �i dealul Highgate, 334 00:40:11,013 --> 00:40:14,214 �i dealul Tower, oh, cunosc multe dealuri. 335 00:40:16,222 --> 00:40:19,219 Dar de dealul Fanny ce p�rere ai? 336 00:40:20,472 --> 00:40:25,510 Asta mi se pare pu�in familiar. De�i acum chiar nu �mi vine �n minte. 337 00:40:25,640 --> 00:40:28,757 Este un deal mic sau un deal mare? 338 00:40:29,682 --> 00:40:32,799 Oh, este un deal relativ mic, 339 00:40:34,558 --> 00:40:37,557 dar ar putea reprezenta 340 00:40:38,225 --> 00:40:41,425 o problem� destul de mare pentru tine, doamna Brown. 341 00:40:41,683 --> 00:40:45,809 Oh, oh, da, desigur, acum �mi amintesc. Da, Fanny Hill, a disp�rut 342 00:40:45,851 --> 00:40:48,969 din casa mea cu o rochie fin� din dantel�, 343 00:40:49,644 --> 00:40:52,641 nu-i a�a, Martha? 344 00:40:53,936 --> 00:40:57,468 Oh, nu pot min�i, domnule, era de �n nu de dantel�. 345 00:40:58,103 --> 00:41:01,516 �n sau dantel�, nu mai conteaz�. A fugit. 346 00:41:02,687 --> 00:41:05,685 A fugit din ce cauz� dac� nu sunt prea indiscret? 347 00:41:06,312 --> 00:41:09,513 Foarte bine, nu trebuie s� v� deranja�i s� r�spunde�i. 348 00:41:10,313 --> 00:41:13,429 V� pot spune. Ea a fugit de un 349 00:41:14,063 --> 00:41:17,181 membru de sex opus care o inoportun�. 350 00:41:18,106 --> 00:41:21,223 Pe scurt, a fugit de un b�rbat 351 00:41:22,231 --> 00:41:25,432 c�ruia, dumneavoastr�, doamna Brown, �i v�nduser��i virtutea. 352 00:41:26,982 --> 00:41:30,513 Vede�i c� exist� o mul�ime de cazuri pe care vi le putem pune �n c�rc�. 353 00:41:31,025 --> 00:41:34,225 Totul era scris aici �n aceast� carte. 354 00:41:35,150 --> 00:41:39,226 Vechea Curte de Juzi, doamna Brown, este �n�esat� p�n� la refuz �n fiecare sesiune 355 00:41:39,317 --> 00:41:41,254 cu sute de infractori care sunt acuza�i �i 356 00:41:41,266 --> 00:41:43,442 condamna�i pentru un sfert dintre infrac�iunile 357 00:41:43,485 --> 00:41:45,353 pe care am putea s� vi le a�ternem la picioare, 358 00:41:45,365 --> 00:41:47,205 �i dac� nu �ti�i pedepsele pe care le primesc, 359 00:41:47,651 --> 00:41:50,649 Doamna Brown? Sp�nzur�toarea, flagelarea, 360 00:41:53,444 --> 00:41:56,561 deportarea, la alegerea dumneavoastr�, 361 00:41:57,237 --> 00:41:59,344 V- a� sugera c� punerea la st�lpul infamiei ar fi cea 362 00:41:59,356 --> 00:42:01,397 mai u�oar� pedeaps� la care pute�i spera �n viitor. 363 00:42:01,445 --> 00:42:04,646 Oh, te rog domnule, ai mil� de o biat� b�tr�n� 364 00:42:06,530 --> 00:42:10,061 care doar �ncearc� s� supravie�uiasc� a�a cum poate ea mai bine. 365 00:42:11,280 --> 00:42:15,357 O, te rog, ai mil� de pas�rea b�tr�n� Ea nu este dec�t o simpl� furnizoare de pui tineri 366 00:42:15,406 --> 00:42:18,523 - c�tre mic� nobilime. - Ridic�-te, doamna Brown. 367 00:42:19,448 --> 00:42:21,471 Sunt sigur� c� dac� vorbi�i cu domnul Widdlecombe 368 00:42:21,483 --> 00:42:23,193 a�a cum trebuie lucrurile se vor rezolva. 369 00:42:23,240 --> 00:42:26,772 Oh, ridic�-te, domni�oara Brow, ar��i at�t de ridicol �n felul �sta. 370 00:42:27,241 --> 00:42:30,772 Da, orice, domnule. Orice spune�i dumneavoastr�. Nu trebuie dec�t s� spune�i. 371 00:42:31,409 --> 00:42:34,940 �n mod corect se spune: restituire, doamn�. - Oh, da, domnule. Restituire. 372 00:42:36,158 --> 00:42:39,276 Vede�i dumneavoastr� aici este vorba de bani. 373 00:42:40,035 --> 00:42:42,738 - Banii. - Bani? 374 00:42:43,951 --> 00:42:44,739 Ce bani? 375 00:42:44,751 --> 00:42:47,152 Banii pe care mi i-a�i cerut, dumneavoastr�, doamn� 376 00:42:47,952 --> 00:42:51,152 - �i i-a�i primit pentru virtutea ei. - Un simplu fleac. 377 00:42:52,203 --> 00:42:55,319 Un fleac destul de mare dac� a� putea spune a�a. 378 00:42:56,619 --> 00:42:58,694 - Patruzeci. - Eh, cincizeci. 379 00:42:58,745 --> 00:43:00,820 - �ilingi. - Guinee. 380 00:43:00,871 --> 00:43:03,869 - Lire. - Trimise f�r� �nt�rziere. 381 00:43:05,038 --> 00:43:08,154 A�tepta�i un minut. Cincizeci de guinee, atunci. 382 00:43:08,955 --> 00:43:11,954 �i s� fi�i ai naibii am�ndoi. 383 00:43:12,664 --> 00:43:16,196 Blestemat� s� fie �n veci t�n�ra Fanny. Praful �i pulberea s� se aleag� de ea. 384 00:43:17,040 --> 00:43:20,453 Asta este numai vina ta, �i tu o �ti prea bine, nu-i a�a? 385 00:43:21,748 --> 00:43:25,826 Astfel cu zestrea asigurat� oricum f�r� prea mult� tragere de inim� de doamna Brown, 386 00:43:26,083 --> 00:43:29,081 Charles �i cu mine ne-am construit casa. 387 00:43:29,999 --> 00:43:33,200 �n cele din urm�, dup� toate peregrin�rile mele �i dup� toate aventurile, 388 00:43:34,042 --> 00:43:37,159 Am sim�it c� am ajuns �ntr-un adev�rat refugiu. 389 00:43:54,712 --> 00:43:58,244 M- am instalat rapid �i am dus o via�� de fericire domestic�. 390 00:43:58,879 --> 00:44:02,411 Charles �nc� mai trebuia s� petreac� o mare parte a timpului sau departe de mine, 391 00:44:03,045 --> 00:44:07,123 dar cel pu�in trei nop�i pe s�pt�m�n� lu�m masa �i ne culc�m �mpreun�. 392 00:44:07,213 --> 00:44:10,626 �ntreaga mea existen�� a fost construit� �n jurul acelor nop�i, 393 00:44:11,506 --> 00:44:14,919 �i am trecut prin agonii de griji �i �ncordare 394 00:44:15,173 --> 00:44:18,171 p�n� c�nd �n cele din urm� a sosit. 395 00:45:10,598 --> 00:45:14,129 A�adar, zilele au devenit s�pt�m�ni, iar s�pt�m�nile s-au transformat �n luni. 396 00:45:14,764 --> 00:45:18,297 Existen�a mea fericit� a fost f�cut� chiar mai fericit� de vestea 397 00:45:18,932 --> 00:45:22,132 c� eram �ns�rcinat�. Charles mi-a �mp�rt�it bucuria, 398 00:45:23,140 --> 00:45:27,266 �i de�i atitudinea tat�lui s�u vizavi de el devenise �i mai aspr�. 399 00:45:27,308 --> 00:45:31,350 Noi mai speram c� �ntr-o zi soarta ne va permite s� ne c�s�torim. 400 00:45:31,392 --> 00:45:34,924 Dac� exist� un singur �arpe �n gr�dina noastr� din Eden, 401 00:45:35,476 --> 00:45:39,553 acela era doamna Jones, doamn� de la care ne-am �nchiriat mica noastr� locuin�a. 402 00:45:39,643 --> 00:45:41,894 Oh, domni�oara Fanny, vreau s� v� spun ceva. 403 00:45:41,906 --> 00:45:43,639 Doamna Jones, s-a �nt�mplat ceva? 404 00:45:43,686 --> 00:45:47,217 O da. Au trecut trei luni dac� nu m� �n�el eu foarte mult. 405 00:45:48,103 --> 00:45:50,337 Nu, nu gre�i�i, dar de ce ar trebui s� v� �ngrijoreze 406 00:45:50,349 --> 00:45:52,429 pe dumneavoastr� dac� nu m� �ngrijoreaz� pe mine? 407 00:45:52,479 --> 00:45:56,010 Pentru c� am �nchiriat acest loc la dou� persoane, nu la trei! 408 00:45:56,645 --> 00:46:00,592 Nu m� intereseaz� problema banilor. Va trebui s� vorbi�i cu domnul Charles. 409 00:46:00,646 --> 00:46:04,558 - Chiar asta am s� fac. C�nd vine? - �n seara asta, doamna Jones. 410 00:46:04,606 --> 00:46:07,603 Va veni direct aici �n bra�ele mele. 411 00:46:36,068 --> 00:46:40,145 L- am a�teptat �n zadar. Tot doamna Jones din ce �n ce mai curioas� a fost cea 412 00:46:40,236 --> 00:46:43,766 care a mers la biroul tat�lui s�u pentru a face o anchet� discret�. 413 00:46:44,236 --> 00:46:47,437 Adev�rul era aproape la fel de groaznic precum m� temeam. 414 00:46:48,153 --> 00:46:51,685 Tat�l s�u a auzit de leg�tura noastr� �i, f�r� niciun fel de mil�, 415 00:46:52,405 --> 00:46:54,517 a decis s� pun� cap�t pove�tii noastre de dragoste. 416 00:46:54,529 --> 00:46:56,612 Ademenit la bordul uneia dintre navele tat�lui s�u 417 00:46:56,654 --> 00:47:00,186 �n baza unui pretext fals, el a fost pur �i simplu r�pit, 418 00:47:00,613 --> 00:47:04,738 iar acum era �n drum spre Indii. S�racul Charles fusese neputincios. 419 00:47:04,780 --> 00:47:08,193 Nici m�car nu mi-a putut trimite un mesaj de r�mas bun. 420 00:47:11,657 --> 00:47:14,774 Am pierdut sarcina �i copilul, 421 00:47:15,824 --> 00:47:17,917 care �mi r�m�sese s�-mi aduc� aminte de Charles, 422 00:47:17,929 --> 00:47:19,948 m-a preg�tit s�-mi primesc propria dispari�ie. 423 00:47:19,991 --> 00:47:23,108 Nu. Zile �ntregi am z�cut aproape moart�. 424 00:47:36,952 --> 00:47:40,364 Dar rezisten�a mea a triumfat asupra nenorocirilor mele, 425 00:47:41,119 --> 00:47:44,237 �i �n sf�r�it am �nceput din nou 426 00:47:45,287 --> 00:47:48,285 s� m� ocup de afacerile mele. 427 00:47:49,453 --> 00:47:52,986 Nu eram singura persoan� s� s� fie preocupat� de asemenea chestiuni. 428 00:47:53,621 --> 00:47:57,034 Trebuie s� v� rog mai �nt�i s� v� rezolva�i problemele legate de micul nostru cont, 429 00:48:00,496 --> 00:48:01,527 inclusiv chiria restanta, 430 00:48:01,580 --> 00:48:06,203 alimente, medicamente, asistenta medical�, etc. etc. Totul ajunge la un total de 431 00:48:06,664 --> 00:48:10,197 dou�zeci �i trei de lire sterline, �aptesprezece �ilingi �i �ase pence. 432 00:48:11,666 --> 00:48:15,742 �i c�nd voi vedea la fata culoarea banilor t�i, domni�oara Hill? 433 00:48:16,041 --> 00:48:19,242 Datoria este datorie �i legea este lege. 434 00:48:20,000 --> 00:48:24,076 Cu siguran�� nu �mi doresc absolut deloc s� trimit o creatur� t�n�r� at�t de tandr� 435 00:48:24,125 --> 00:48:27,124 - a�a cum e�ti tu la �nchisoare. - La �nchisoare? 436 00:48:28,084 --> 00:48:31,083 Newgate, a�a mi s-a spus. 437 00:48:32,043 --> 00:48:35,574 Acolo stau uneori luni, chiar ani, 438 00:48:36,419 --> 00:48:39,417 p�n� �i achita toate datoriile. 439 00:48:42,378 --> 00:48:45,081 Desigur... 440 00:48:46,128 --> 00:48:49,660 ar putea exista un mod de a evita toat� aceast� nepl�cere. 441 00:48:50,671 --> 00:48:53,670 Din �nt�mplare eu 442 00:48:53,755 --> 00:48:57,831 cunosc un anumit domn domn care ar putea fi dispus 443 00:48:58,296 --> 00:49:00,496 s� v� ajute ca s� dep�i�i toate aceste probleme. 444 00:49:00,508 --> 00:49:01,912 �I cunosc �i eu pe acest domn? 445 00:49:01,964 --> 00:49:05,165 Nu, nu, �nc� nu, dar, dac� sunte�i at�t de ner�bd�toare 446 00:49:06,132 --> 00:49:08,679 el ar putea veni s� serveasc� ceaiul cu dumneavoastr� chiar �n aceast� zi. 447 00:49:08,691 --> 00:49:09,544 Oh! 448 00:49:11,299 --> 00:49:14,831 Oh, acum, haide, domni�oara Fanny, �ine capul sus. 449 00:49:15,841 --> 00:49:19,042 Nu lasa triste�ea s� strice chipul acela frumos. 450 00:49:26,051 --> 00:49:30,260 A�adar, Fanny, acest bun gentleman, care prefer� s� fie cunoscut drept domnul H., 451 00:49:30,302 --> 00:49:33,833 a consim�it cu generozitate s�-�i achite toate datoriile. 452 00:49:34,260 --> 00:49:36,963 Acum se a�teapt� de la tine 453 00:49:38,219 --> 00:49:41,632 - s�-�i ar��i recuno�tin�a fa�� de el. - V� sunt cu adev�rat recunosc�toare. 454 00:49:42,386 --> 00:49:46,511 Acum, f�r� prostii, Fanny, �i s� te asiguri c�-i oferi satisfac�ie. Sper, domnule H., 455 00:49:46,554 --> 00:49:48,565 c� nu ve�i avea niciun motiv pentru a v� pl�nge. 456 00:49:48,577 --> 00:49:50,798 Nu am avut nici p�n� acum niciun motiv, doamna Jones. 457 00:49:50,847 --> 00:49:55,504 �i sper c� aceast� t�n�r� feti�a se va dovedi extrem de dr�gu�� �i de �n�eleg�toare 458 00:49:55,555 --> 00:49:59,087 Dac� sunt mul�umit, a� putea s�-i ofer un grajd nou 459 00:49:59,723 --> 00:50:03,669 - �i o bun� �i viabil� sursa de ov�z. - Acum, ai grij�, Fanny. 460 00:50:03,723 --> 00:50:07,800 Domnul H. este un v�n�tor, �i este destul de obi�nuit cu goan�. 461 00:50:08,224 --> 00:50:10,119 S�-I satisfaci bine din toate punctele de 462 00:50:10,131 --> 00:50:12,265 vedere �i el ��i va fi extrem de recunosc�tor. 463 00:50:12,308 --> 00:50:15,508 Noapte bun�, Fanny. Ne vedem m�ine diminea��. 464 00:50:16,391 --> 00:50:20,468 - S�n�toas�, sper. - Da, mul�umesc foarte mult, doamna Jones. 465 00:50:20,559 --> 00:50:23,557 - Noapte bun�, domnule. - lata-ne aici. 466 00:50:24,476 --> 00:50:27,889 Nicidecum, doamna Jones. Noapte bun�. �i acum, feti�a. 467 00:50:29,101 --> 00:50:32,633 Te rog, domnule, fii bl�nd cu mine. Nu am cunoscut dec�t un singur b�rbat 468 00:50:33,269 --> 00:50:34,233 �i I-a iubit enorm. 469 00:50:34,245 --> 00:50:36,801 O fat� sprinten� este o fat� sprinten�, domni�oar�. 470 00:50:37,437 --> 00:50:40,636 Ei bine, este deja fierbinte aici. Ne a�teapt� o munc� foarte fierbinte. 471 00:50:41,603 --> 00:50:44,720 Ar fi bine s� ne potrivim �mbr�c�mintea pentru ocazia care ne st� �n fa��. 472 00:50:46,729 --> 00:50:49,930 P�i, fii sprinten�, domni�oar�, la galop. 473 00:50:52,271 --> 00:50:54,974 Tantivy, tantivy. 474 00:50:55,439 --> 00:50:58,141 O v�n�toare. Oh! 475 00:50:58,606 --> 00:51:01,603 Oh, hei, oh! O v�n�toare. 476 00:51:03,523 --> 00:51:06,522 Am dormit pu�in asear�. 477 00:51:07,399 --> 00:51:10,931 Fa�� de dragostea �i considera�ia pe care mi-o purta Charles, brutalit��ile 478 00:51:11,567 --> 00:51:15,098 domnului H. erau �ntr-un contrast s�lbatic, �i totu�i trebuie s� recunosc, 479 00:51:15,566 --> 00:51:20,190 c� am sim�it o emo�ie nea�teptat� �i o excitare �n purt�rile sale. 480 00:51:28,277 --> 00:51:32,402 C�nd mi-a oferit �ansa de a deveni amanta lui, am acceptat. 481 00:51:32,444 --> 00:51:35,856 �i �n cur�nd am sc�pat de nesuferit� doamna Jones, 482 00:51:36,402 --> 00:51:38,476 care nu numai c� �i-a primit banii pe care �i 483 00:51:38,488 --> 00:51:40,528 dator�m ci �i un cadou extrem de substan�ial 484 00:51:40,570 --> 00:51:43,273 de la domnul H.! 485 00:51:50,530 --> 00:51:54,062 Mi-am schimbat locuin�a �ntr-un stil mare, �i �n cur�nd am ajuns s� locuiesc 486 00:51:54,698 --> 00:51:58,442 �ntr-o c�su�� frumoas� din Richmond. Am dob�ndit de asemenea drept servitoare 487 00:51:58,489 --> 00:52:01,902 o t�n�r� �i foarte serviabila fa�� de la �ar�. pe numele ei Hannah. 488 00:52:07,533 --> 00:52:09,720 Ce rochie nou� �i frumoas�, domni�oara Fanny. 489 00:52:09,732 --> 00:52:11,657 Da, pre�ul a fost c�tigat pe cinstite. 490 00:52:11,700 --> 00:52:14,698 A� dori un pahar de vin. 491 00:52:15,784 --> 00:52:18,486 Da, doamn�. 492 00:52:20,243 --> 00:52:22,316 - Bun� ziua, domnule. - Bun� ziua. 493 00:52:22,367 --> 00:52:26,445 - �i cum ��i place rochia mea cea nou�? - �ti rochia �n care 494 00:52:26,535 --> 00:52:27,785 �mi place de tine cel mai mult. 495 00:52:27,797 --> 00:52:30,015 Dr�gu�a de mine, cu tine este greu �i s� por�i rochie. 496 00:52:37,412 --> 00:52:40,115 Oh, oh, oh, destul! 497 00:52:41,579 --> 00:52:44,696 Exact cum ��i place, domnule. 498 00:52:46,205 --> 00:52:48,727 Oh, c�t de crud� poate s� fie o domni�oar�! 499 00:52:48,739 --> 00:52:50,281 Acum �tii �i tu cum este. 500 00:52:56,247 --> 00:52:59,780 Rosemary! S�ritoarea mea preferat�. Niciun gard nu este prea �nalt pentru ea. 501 00:52:59,915 --> 00:53:02,914 O alt� frumuse�e, nu-i a�a? Angelique. 502 00:53:04,041 --> 00:53:07,241 Nu mi-a� dori o fat� mai bun� ca ea s� m� �nso�easc� la v�n�toare. 503 00:53:07,791 --> 00:53:11,868 - Cu excep�ia prezntei mele companioane! - Se p�rea c� preferin�a domnului H. 504 00:53:11,959 --> 00:53:15,491 pentru doamne se extindea de asemenea �i spre grajdul acestuia. Am descoperit cur�nd 505 00:53:16,584 --> 00:53:21,870 c� domnul H., c� de obicei, inten�iona s� combine pu�in� pl�cere cu ceva afaceri. 506 00:53:55,673 --> 00:53:59,205 Am observat imediat �n mintea mea c� domnul H. avea cel pu�in un t�n�r, 507 00:53:59,840 --> 00:54:02,957 dar promi��tor arm�sar �n grajdurile sale. 508 00:54:04,007 --> 00:54:05,884 Printre cadourile primite de la domnul H. a 509 00:54:05,896 --> 00:54:07,871 fost �n mod corespunz�tor �i o frumoas� iapa, 510 00:54:07,925 --> 00:54:11,042 �i astfel mi-am dezvoltat abilit��ile de c�l�rea�a, 511 00:54:12,093 --> 00:54:15,624 �n loc de a fi c�l�rita. Uau! Cu o ocazie, �ns�, 512 00:54:16,259 --> 00:54:19,791 o furtun� de tunete �ndep�rtat� amenin�a s� se transform �n ploaie. 513 00:54:20,427 --> 00:54:23,959 �i am galopat spre cas� ca s� ajung mult mai devreme dec�t eram a�teptat�. 514 00:54:36,720 --> 00:54:39,837 - Mul�umesc, William. - Mul�umesc, doamn�. 515 00:54:47,223 --> 00:54:50,220 Se p�rea c� Hannah credea 516 00:54:50,931 --> 00:54:55,056 c� trebuie s� se implice �n toate felurile posibile. Nu m-a amuzat la aceast� evolu�ie, 517 00:54:55,099 --> 00:54:58,631 dar m-a determinat s� pun cap�t �ntregii mele aventuri. 518 00:54:59,640 --> 00:55:02,757 - William, calul meu. - A, da, doamn�. 519 00:55:08,642 --> 00:55:13,051 Observ�ndu-l mai atent pe t�n�rului William m-a impresionat cu g�ndul 520 00:55:13,101 --> 00:55:15,180 c� s-ar putea s� am parte de ceva amuzament pl�tindu-i 521 00:55:15,192 --> 00:55:17,244 cu aceea�i moned� domnului H. pentru duplicitatea sa, 522 00:55:17,268 --> 00:55:21,393 �i eventual ad�ug�nd la propriul meu magazin de pl�ceri. �n ciuda tinere�ii lui William 523 00:55:21,436 --> 00:55:25,381 Am sim�it c� hainele lui aspre pot ascunde constitu�ia �i substan�a 524 00:55:25,436 --> 00:55:28,434 unui om �n toat� firea. 525 00:55:28,603 --> 00:55:31,720 - Intr� - Este William, domni�oara Fanny. 526 00:55:31,770 --> 00:55:35,183 - Are un mesaj pentru dumneavoastr�. - Invit�-I �n�untru, Hannah. 527 00:55:35,937 --> 00:55:37,929 - William. - Doamn�. 528 00:55:39,271 --> 00:55:42,389 - Hannah, po�i pleca. - Da, domni�oara Fanny. 529 00:55:46,481 --> 00:55:50,522 - Haide, d�-mi mesajul, William. - Nu este �n scris, domni�oara Fanny. 530 00:55:50,565 --> 00:55:54,096 St�p�nul a spus s� v� spun c� nu va fi al�turi de noi ast�zi. 531 00:55:54,732 --> 00:55:57,316 Probabil c� va putea s� v� vad� m�ine la ora dou�. 532 00:55:57,328 --> 00:55:59,189 Ce p�cat. Voi fi singur�, singurica 533 00:55:59,232 --> 00:56:02,231 pentru tot restul zilei. 534 00:56:03,358 --> 00:56:06,476 De ce, William, eu te cred timid. 535 00:56:07,983 --> 00:56:13,021 Nu sunt obi�nuit s� v�d o doamn� ca tine, Domni�oara Fanny, f�r� haine. 536 00:56:16,069 --> 00:56:18,001 Nu exist� nimic �n leg�tur� cu corpurile noastre 537 00:56:18,013 --> 00:56:19,600 despre care ar trebui s� ne fie ru�ine. 538 00:56:20,068 --> 00:56:23,482 �i dac� e�ti at�t de �ngrijorat despre lipsa mea de �inut�, 539 00:56:24,695 --> 00:56:28,771 - de ce s� nu ne dezlegam leg�turile? - Acum, ce faci, doamn�? 540 00:56:29,112 --> 00:56:33,153 Reduc�ndu-�i nelini�tea te eliberez de timiditatea ta �nc�nt�toare. 541 00:56:33,196 --> 00:56:35,068 Doamn�! 542 00:56:37,947 --> 00:56:41,478 Oh, domni�oara Fanny, ce faci? Ce... ce faci? 543 00:56:42,238 --> 00:56:45,356 E �n regul�. Nu �mi vedea s� cred 544 00:56:46,156 --> 00:56:49,688 ceea ce am v�zut, c� o cas� at�t de nou construit� ar putea fi at�t de �nalt�, 545 00:56:50,115 --> 00:56:53,646 �i chiar �n timp ce am privit casa aceasta a crescut din ce �n ce mai mare. 546 00:57:14,619 --> 00:57:18,032 Domni�oara Fanny! Oh! Oh, oh. Doamn�, ce face�i? 547 00:58:13,918 --> 00:58:17,450 Mai dori�i ceva de la mine pe ziua de ast�zi, domni�oara Fanny? 548 00:58:17,919 --> 00:58:20,917 Mul�umesc, nu, William. 549 00:58:21,837 --> 00:58:25,368 Cel mai bine �i spui domnului H. c� sunt cumva indispusa. �i William! 550 00:58:26,003 --> 00:58:29,535 - Da, domni�oara Fanny? - Te rog s�-mi aduci calul, m�ine, 551 00:58:29,671 --> 00:58:33,085 dac� sunt suficient de ref�cut�. s-ar putea s� c�l�resc pu�in. 552 00:58:34,089 --> 00:58:37,620 - Da, domni�oara Fanny. - Pot s� v� cer s� nu m� �nso�i�i. 553 00:58:38,255 --> 00:58:40,958 O, da, domni�oara Fanny. 554 00:59:03,926 --> 00:59:08,962 Spune-mi, domni�oara Fanny, unde ai �nv��at at�t de multe despre arta iubirii? 555 00:59:11,552 --> 00:59:14,550 - Prin a fi �ndr�gostit�. - De cine? 556 00:59:16,803 --> 00:59:19,919 Un om pe care m� tem c� s-ar putea s� nu-I mai v�d niciodat�. 557 00:59:20,928 --> 00:59:24,460 - L-am iubit at�t de mult. - Ei bine, dac� I-ai iubit at�t de mult, 558 00:59:25,096 --> 00:59:28,213 - de ce I-ai p�r�sit? - Nu am f�cut asta niciodat�. 559 00:59:29,096 --> 00:59:32,213 Mi-a fost r�pit de l�ng� mine. Oh, �mi pare r�u. 560 00:59:35,764 --> 00:59:39,296 Te rog, domni�oara Fanny. Nu v-a� fi pus aceast� �ntrebare 561 00:59:39,931 --> 00:59:43,462 dac� a� fi �tiut c� v-ar deranja at�t de mult. Nu pl�nge�i. 562 00:59:46,348 --> 00:59:49,051 E mai bine a�a? 563 01:00:06,976 --> 01:00:09,679 E dr�gu�. 564 01:00:10,644 --> 01:00:12,516 U�or. 565 01:00:14,645 --> 01:00:17,346 Un pic mai jos. 566 01:00:18,561 --> 01:00:21,264 Chiar acolo. 567 01:00:21,854 --> 01:00:24,971 Am spus cu bl�nde�e. Aici, a�a. 568 01:00:26,230 --> 01:00:29,429 �i astfel a �nceput educa�ia t�n�rului William 569 01:00:30,397 --> 01:00:33,929 spre satisfac�ia noastr� reciproc�. Din p�cate, pl�cerea mea 570 01:00:34,564 --> 01:00:38,096 din �ntreaga aventura m-a f�cut din ce �n ce mai neglijenta �i �ntr-o zi 571 01:00:38,731 --> 01:00:39,993 Am uitat s� �nchid u�a. 572 01:00:40,005 --> 01:00:42,808 Deci aceast� poveste este adev�rat� care mi-a venit 573 01:00:43,648 --> 01:00:45,745 la urechile mele. T�mpit� dracului! D�-te jos 574 01:00:45,757 --> 01:00:47,774 din pat! Tu, b�iete, ia-�i hainele pe tine! 575 01:00:47,816 --> 01:00:51,940 C�t despre tine, domni�oar�, chiria aici se pl�te�te p�n� la sf�r�itul lunii. 576 01:00:51,983 --> 01:00:56,059 De�i nu m� �ndoiesc c� nu ��i vei g�si destul de repede o nou� acuplare! 577 01:00:56,151 --> 01:00:59,683 V� doresc numai bine �n grajdul dumneavoastr�. Trebuie s� fii obi�nuit� 578 01:01:00,318 --> 01:01:03,518 cu mirosul de b�legar! Afar�, b�iete! Afar�! Afar�! 579 01:01:04,359 --> 01:01:07,358 C�nd spun afar�, �nseamn� afar�! 580 01:01:08,527 --> 01:01:11,230 Oh nu! Nu! Oh nu! 581 01:01:14,778 --> 01:01:18,310 �mi venise �nc� odat� r�ndul s�-mi schimb domiciliul. 582 01:01:18,945 --> 01:01:22,359 �i eram hot�r�t� s� fac o schimbare spre mai bine. 583 01:01:23,946 --> 01:01:25,818 Martha! 584 01:01:26,238 --> 01:01:30,232 - Fanny! Ce faci aici? - Caut un loc unde s� m� stabilesc. 585 01:01:30,280 --> 01:01:33,813 - Atunci trebuie s� vii �i s� stai cu noi. - Nu cu doamna Brown! 586 01:01:33,990 --> 01:01:38,113 Oh, nu, am p�r�sit-o pe mflata aceea acum un an. Acum lucrez �ntr-un stabiliment nou 587 01:01:38,156 --> 01:01:41,273 - �n Gr�dina Covent. - Stabiliment? 588 01:01:41,823 --> 01:01:45,025 Millinery este linia noastr� comercial�. Comercializeaz� p�l�rii. 589 01:01:45,866 --> 01:01:49,397 �i alte lucruri m�runte. Sunt trei fete acolo �i cu mine. 590 01:01:50,574 --> 01:01:52,960 Cea de-a cincea ne-ar putea fi cu siguran�� folositoare. 591 01:01:52,972 --> 01:01:54,273 �i celelalte lucruri m�runte? 592 01:01:54,326 --> 01:01:58,568 Probabil c� po�i ghici ce ar putea oferi cinci domni�oare cu pu�in� imagina�ie! 593 01:01:58,617 --> 01:02:02,150 - S� ofere pentru cine? - Pentru cei cu punga suficient de dolofan� 594 01:02:02,660 --> 01:02:05,659 �nc�t s� ne stimuleze imagina�ia! 595 01:02:06,494 --> 01:02:09,527 Doamn� Cole era o doamn� de o elegant� considerabil� 596 01:02:10,202 --> 01:02:14,327 care ob�inuse un mare succes cu o variant� inedit� legat� de o modalitate veche 597 01:02:14,370 --> 01:02:17,487 de a face comer�. Phoebe se al�tura Marthei 598 01:02:18,912 --> 01:02:22,112 - �n stabilimentu domnsioarei Cole. - Fetelor, fetelor, 599 01:02:23,913 --> 01:02:27,444 acum c� a�i cunoscut-o toate pe prietena lui Martha, pe Fanny, 600 01:02:28,081 --> 01:02:31,281 este cum se cuvine binevenit� �n mica noastr� familie. 601 01:02:32,247 --> 01:02:35,779 Fanny? Am aranjat o petrecere �n onoarea ta �n aceast� sear�. 602 01:02:36,206 --> 01:02:40,283 Este un pic de divertisment pe care I-am introdus �n Colonii. 603 01:02:40,332 --> 01:02:43,532 Desigur nu I-au apreciat a�a cum se cuvine, acolo. 604 01:02:44,499 --> 01:02:48,031 Vede�i, fiecare t�n�ra �i invita propriul ei cavaler special, 605 01:02:48,667 --> 01:02:52,791 �i mi-am luat libertatea de a invita un t�n�r frumos �i capabil pentru tine. 606 01:02:52,834 --> 01:02:56,246 A�a c� �n noaptea asta, fetelor, vom s�rb�torii ascensiunea pl�cerii! 607 01:03:49,426 --> 01:03:53,549 Copii, copii, se face t�rziu, �i trebuie s� v� p�r�sesc ca s� v� face�i sportul vostru. 608 01:03:53,592 --> 01:03:56,590 Sport doar pentru ochii vo�tri. 609 01:03:57,760 --> 01:04:01,292 Acum, fetelor, trebuie s� o ajuta�i pe Fanny �i s� s�rb�tori�i ini�ierea ei 610 01:04:01,927 --> 01:04:04,925 Oh, c�t de mult a� fi vrut s� fiu eu �n locul ei! 611 01:04:05,803 --> 01:04:08,801 Maestre, lega�i-v� to�i la ochi. 612 01:04:35,016 --> 01:04:37,718 Minunat, minunat. 613 01:05:09,854 --> 01:05:11,726 O da! 614 01:05:59,319 --> 01:06:00,978 Oh! 615 01:06:08,570 --> 01:06:11,272 Dumnezeule! 616 01:10:16,981 --> 01:10:19,683 Nu este minunat�? 617 01:12:46,252 --> 01:12:47,911 Oh! 618 01:13:17,465 --> 01:13:21,590 Modalitatea desantata care Phoebe �i celelalte fete au demonstrat 619 01:13:21,632 --> 01:13:23,936 experien�a lor �n domeniul dragostei p�rea c� �mi 620 01:13:23,948 --> 01:13:26,172 va face propriul meu calvar mai �nsp�im�nt�tor. 621 01:13:26,217 --> 01:13:29,748 M- am temut c� m-a� putea face de r�s �naintea noilor mei prieteni. 622 01:16:02,156 --> 01:16:04,357 Oh, bine, mul�umesc cerurilor c� to�i tinerii 623 01:16:04,369 --> 01:16:06,198 au venit �i au plecat, ca s� zic a�a. 624 01:16:06,240 --> 01:16:09,653 Poftim, Harriet, descuie �i adu-mi pu�in� b�utur�. 625 01:16:10,115 --> 01:16:13,647 Oh, Fanny draga mea, acum spune-mi, cum te-ai bucurat de seara asta? 626 01:16:14,282 --> 01:16:18,194 Oh, da, mul�umesc, doamn� Cole. T�n�rul domn a fost �n mod considerabil 627 01:16:18,242 --> 01:16:21,358 - pe placul meu. - Oh, ce m� bucur s� aud asta, 628 01:16:22,242 --> 01:16:26,367 dar drag�, dac� vei beneficia de experien�a mea care este considerabil�, 629 01:16:26,410 --> 01:16:30,485 vei realiza c� amestecatul afacerii cu pl�cerea este convenabil 630 01:16:30,576 --> 01:16:34,701 dar nu este esen�ial �i dac� devine obi�nuit� poate fi foarte periculos. 631 01:16:34,744 --> 01:16:38,157 - �tii ce spun? - Ah, da, doamn�. Da. 632 01:16:38,911 --> 01:16:42,442 A�a c�, de acum �ncolo, draga mea, eu voi avea grij� de afacere 633 01:16:43,036 --> 01:16:45,525 �i tu te vei concentra pe pl�cere. 634 01:16:46,871 --> 01:16:50,817 Unul dintre avantajele comer�ului mai legal al doamnei Cole a fost c� a dat 635 01:16:50,871 --> 01:16:53,032 c� a oferit at�t o scuz�, c�t �i o metod� pentru 636 01:16:53,044 --> 01:16:54,996 ea ca s� ofere bunuri mult mai profitabile. 637 01:16:55,038 --> 01:16:58,819 De exemplu, dac� ar trebui ca un domn s�-�i doreasc� s�-�i aranjeze livrarea ca �i cum 638 01:16:58,872 --> 01:17:02,867 ar fi fost vorba de o cantitate de marf� pe care acesta o dorea, el putea �n mod discret 639 01:17:02,915 --> 01:17:06,956 s�-�i fac� solicit�rile sale �n limba activit��ii profesionale a acesteia. 640 01:17:06,998 --> 01:17:10,116 Pe scurt, el putea comanda o p�l�rie. 641 01:17:10,957 --> 01:17:14,489 Fetelor, am o alt� comand� din partea acelui dr�gu� domn Norbert. 642 01:17:15,624 --> 01:17:19,037 Se pare c� are nevoie urgent� de o alt� p�l�rie. 643 01:17:19,792 --> 01:17:24,783 F�r� �ndoial�, o surpriz� pentru so�ia sa. Vrea ceva �ntr-un design cu totul nou. 644 01:17:24,835 --> 01:17:27,832 Una roz cu dichis blond. 645 01:17:28,918 --> 01:17:30,877 Dimensiunea preferat� s� fie �aptesprezece. 646 01:17:30,889 --> 01:17:32,995 Fanny, cred c� asta este o treab� pentru tine. 647 01:17:33,419 --> 01:17:36,832 Da, sunt sigur�, drag�, c� po�i oferi m�rfurile solicitate. 648 01:17:37,295 --> 01:17:40,494 Domnul Norbert, a c�rui profesiune era �n domeniul dreptului, 649 01:17:41,462 --> 01:17:45,503 credea �n litera legii. P�l�ria pe care o adusesem era pentru so�ia lui 650 01:17:45,546 --> 01:17:49,161 care ar fi primit dea semenea �i o factur�. Am f�cut livrarea prompt, 651 01:17:49,213 --> 01:17:52,745 �i �n ceea ce a p�rut a fi o manier� extrem de satisf�c�toare. 652 01:17:53,172 --> 01:17:55,393 �n ceea ce prive�te celelalte cerin�e ale domnului 653 01:17:55,405 --> 01:17:57,462 Norbert, acestea am fost obligat� s� le livrez 654 01:17:57,506 --> 01:18:00,503 at�t cu m�na cu cuv�ntul �i cu gura. 655 01:18:04,132 --> 01:18:07,130 - Mai mult? - Da. Mai mult, mai mult. 656 01:18:25,551 --> 01:18:26,318 lat�. 657 01:18:26,330 --> 01:18:28,668 O scrisoare pentru dumneavoastr�, doamn� Cole. 658 01:18:30,052 --> 01:18:33,170 Ce avem noi aici? Oh, ia s� v�d eu, 659 01:18:34,427 --> 01:18:38,801 sunt doi domni tineri care doresc o companie pl�cut� 660 01:18:38,845 --> 01:18:42,046 �n aceast� sear� pentru un bal. Un bal cu rochii ferchezuite. 661 01:18:43,346 --> 01:18:46,546 Phoebe, Cred c� tu �l cuno�ti pe unul dintre ei. 662 01:18:47,513 --> 01:18:50,150 A�adar pe cine ar trebui s� trimit s� te �nso�easc�? 663 01:18:50,162 --> 01:18:51,045 O, doamn� Cole, 664 01:18:51,347 --> 01:18:54,547 - poate s� vin� Fanny cu mine? - Oh, da, v� rog. 665 01:18:55,014 --> 01:18:58,546 - Oh, de ce nu, dar ce s� le d�m s� poarte? - Oh, ce p�rere ave�i de 666 01:18:59,098 --> 01:19:02,630 rochia aceea frumoas� de p�storita? �i se va potrivi perfect. 667 01:19:03,182 --> 01:19:07,047 Oh da, Phoebe, �ie �i se va potrivi perfect. �i cu Fanny cum r�m�ne? Oh, oh, ce p�rere ai 668 01:19:07,100 --> 01:19:09,709 de o �inut� care s� se potriveasc� cu cea de p�stor? ��i c� 669 01:19:09,721 --> 01:19:12,386 st� minunat �mbr�cat� ca un b�iat cu pantaloni �i cu c�ma�a. 670 01:19:27,352 --> 01:19:30,470 - E�ti o fat�! - La ce te a�teptai? 671 01:19:31,019 --> 01:19:34,136 Am crezut c� e�ti b�iat, desigur! 672 01:19:36,145 --> 01:19:39,144 Feti�� mic� �i hoa��. 673 01:19:44,021 --> 01:19:48,098 C�teva s�pt�m�ni mai t�rziu, �n timp ce m� bucuram de aerul nop�ii �n Covent Garden, 674 01:19:48,188 --> 01:19:51,601 M- am strecurat pe nev�zute provoc�nd o anumit� emo�ie. 675 01:19:52,356 --> 01:19:55,887 - Footman, urmeaz� fata asta. - Individul �n cauz� 676 01:19:56,356 --> 01:19:59,888 ar fi avut, la timpul cuvenit, un efect considerabil asupra viitorului meu. 677 01:20:00,940 --> 01:20:04,473 Bun� ziua domnule. Oh, ce pot face pentru tine, domnule? 678 01:20:06,065 --> 01:20:09,183 Doamn� Cole, ce dr�gu� din partea dumneavoastr� s� m� vede�i. 679 01:20:09,983 --> 01:20:14,274 Trebuie s� m� ierta�i, dar mi s-a �nt�mplat s� v�d o femeie, adic� un membru 680 01:20:14,317 --> 01:20:18,097 de sex opus, care a intrat �n acest stabiliment �n urm� cu doar c�teva minute. 681 01:20:18,150 --> 01:20:22,228 C�t de atr�g�toare era. �mi pute�i spune din �nt�mplare 682 01:20:22,318 --> 01:20:26,395 - dac� �i cunoa�te�i numele, v� rog? - M� g�ndesc, domnule, c� v� referi�i 683 01:20:26,652 --> 01:20:27,977 la domni�oara Fanny Hill. 684 01:20:27,989 --> 01:20:30,563 O, atunci trebuie s�-mi face�i cuno�tin�� cu ea. 685 01:20:30,611 --> 01:20:35,352 Oh, cu siguran��. Este o virtuoas� �i �nc�nt�toare domni�oar� care locuie�te aici. 686 01:20:35,403 --> 01:20:38,605 �i v� rog s�-mi spune�i care este interesul dumneavoastr� pentru ea? 687 01:20:40,029 --> 01:20:44,105 Nimic din ce nu �i va �mbun�t��i situa�ia actual�, v� asigur. 688 01:20:44,488 --> 01:20:49,111 Spune-mi, scumpule domn, ce anume cunoa�te�i dumneavoastr� legat de situa�ia ei actual�? 689 01:20:49,531 --> 01:20:51,725 Pur �i simplu, doamn�, c�nd v�d o fat� destul 690 01:20:51,737 --> 01:20:53,607 de t�n�r� care intr� �ntr-un astfel de 691 01:20:53,698 --> 01:20:57,230 - stabiliment cum este aceasta... - Ei bine, domnule, v� �n�ela�i. 692 01:20:57,865 --> 01:21:01,397 T�n�ra doamn� la care face�i referire este chiar nepoata mea, 693 01:21:01,865 --> 01:21:05,397 Domni�oara Fanny Hill. Este o domni�oar� foarte respectabil� 694 01:21:06,033 --> 01:21:08,245 At�t de liber� de orice viciu sau chiar de suspiciunea 695 01:21:08,257 --> 01:21:10,158 oric�rui viciu precum sunt �ngerii din ceruri. 696 01:21:10,201 --> 01:21:12,249 Nu cumva din �nt�mplare doamn�, este posibil s� se 697 01:21:12,261 --> 01:21:14,241 poat� afla din ceea ce �n�eleg c� ar fi cunoscut 698 01:21:14,284 --> 01:21:15,387 drept stare virginal�? 699 01:21:15,399 --> 01:21:17,816 Domnule, deoarece Dumnezeu este judec�torul meu, 700 01:21:19,743 --> 01:21:22,861 ea este �nc� complet �nconjurat� 701 01:21:23,869 --> 01:21:26,985 - de c�tre femele tinere. - Cat de cur�nd m� pot �nt�lni 702 01:21:28,036 --> 01:21:30,022 cu acest monument al virtu�ii, dup� cum spune�i? 703 01:21:30,034 --> 01:21:31,836 Ei bine, dac� ve�i veni aici al�turi de noi 704 01:21:32,203 --> 01:21:35,734 m�ine la orele 7, �i dac� inten�iile dumneavoastr� sunt onorabile 705 01:21:37,370 --> 01:21:40,571 �i de asemenea substan�iale, Voi face tot ce pot 706 01:21:41,538 --> 01:21:44,656 - pentru a v� face cadou costumul. - Mul�umesc. 707 01:21:45,247 --> 01:21:48,778 V� rog s� v� ocupa�i de lucrul acesta. Sunt foarte �ndr�gostit de domni�oara Hill. 708 01:21:49,205 --> 01:21:53,070 �i dac� esteatat de virtuoas� pe cum clama�i, v� voi spune �i ceva despre mine. 709 01:21:53,123 --> 01:21:56,655 Sunt un burlac cu o anumit� stare, de�i se poate spune c� m� laud singur. 710 01:21:57,374 --> 01:22:00,905 S- ar putea spune c� sunt o partid� bun�, a�tept�nd doar s� fie realizat�. 711 01:22:04,833 --> 01:22:08,910 La revedere, la revedere. Bun� ziua, doamn�. V� mul�umesc foarte mult. 712 01:22:09,001 --> 01:22:12,531 Ne vedem m�ine. Da, chiar a�a, a�tept cu ner�bdare s� se �nt�mple lucrul �sta. 713 01:22:13,168 --> 01:22:16,700 - Mul�umesc dragul meu. - Fetelor conduce�i-I pe domul acesta afar�. 714 01:22:22,460 --> 01:22:24,551 O partid� bun�? Poponarul �la b�tr�n nu ar putea fi 715 01:22:24,563 --> 01:22:26,585 �n stare nici m�car s� dea foc unui balot de f�n! 716 01:22:26,628 --> 01:22:29,828 Este un Romeo exact cum Fanny este o fecioar�! 717 01:22:31,171 --> 01:22:35,294 Ceea ce nu �ti�i despre domnul Barville, �i sunt sigurs c� acesta este numele lui, 718 01:22:35,337 --> 01:22:38,335 este c� este at�t de bogat... 719 01:22:39,005 --> 01:22:42,122 �nc�t este proprietar peste jum�tate din strad� Threadneedle. 720 01:22:42,881 --> 01:22:46,744 Ei bine, sper c� este la fel de orb pe c�t este �i de bogat. Cum s� fac� doamna Oole 721 01:22:46,797 --> 01:22:48,993 s�-I conving� c� Fanny este virgin�? 722 01:22:49,005 --> 01:22:52,084 Dragelor. asta este treaba mea �i talentele mele. 723 01:22:56,715 --> 01:23:00,247 Edward, dragul meu Edward. Ce pl�cere nea�teptat�. 724 01:23:00,591 --> 01:23:04,123 Oh, iart�-mi amestecul. Nu mi-am dat seama c� ai avut 725 01:23:04,300 --> 01:23:07,832 - o programare anterioar�. - O aventur� nes�buit�. 726 01:23:08,467 --> 01:23:11,999 - Ce bine este s� te v�d. - Nu-mi vine s� cred c� aventur� 727 01:23:12,634 --> 01:23:14,706 este at�t de nesasabuita, at�t timp c�t are nevoie 728 01:23:14,718 --> 01:23:16,843 de o toalet� at�t de elaborat�, dragul meu prieten. 729 01:23:16,886 --> 01:23:21,507 Urma�i-m�. Am ceva nu �tiu dac� ar trebui s� v� spun. 730 01:23:21,677 --> 01:23:25,210 Oh, desigur, nu pot p�stra secrete fa�� de prietenii vechi. 731 01:23:26,720 --> 01:23:31,010 �tii ce mi s-a �nt�mplat? M� preg�tesc pentru ce 732 01:23:31,054 --> 01:23:34,052 - s-ar putea numi un eveniment. - Un eveniment? 733 01:23:36,346 --> 01:23:38,984 Ce fel de eveniment dac� a� putea s� v� �ntreb? 734 01:23:38,996 --> 01:23:39,879 Consumarea 735 01:23:40,430 --> 01:23:45,053 unei leg�turi pasionale pe care o am cu o t�n�r� frumoas�. 736 01:23:45,764 --> 01:23:49,178 Nu suntem oare prea optimist, dragul meu coleg? 737 01:23:49,807 --> 01:23:54,843 - Oh, nu, totul a fost aranjat. - Ei bine, �n experien�e de aceast� natur� 738 01:23:54,890 --> 01:23:58,422 ��i spun din propria mea experien�� c� cel care vine cu propunerea este b�rbatul 739 01:23:59,058 --> 01:24:02,056 �i cel care hot�r�te este anul Domnului. 740 01:24:02,933 --> 01:24:04,806 E�ti sigur c� e�ti preg�tit pentru asta? 741 01:24:04,818 --> 01:24:07,010 Nu m-am sim�it niciodat� mai bine �n via�a mea, 742 01:24:07,642 --> 01:24:10,843 ��i spun. Doar dac� ai putea s� o vezi, Edward. 743 01:24:11,810 --> 01:24:14,262 O, at�t de t�n�r�, at�t de nevinovat�, at�t de pur�. 744 01:24:14,274 --> 01:24:15,886 At�t de foarte, foarte optimist�. 745 01:24:18,310 --> 01:24:20,484 Ei bine, atunci chiar ��i doresc sincer s� ai parte 746 01:24:20,496 --> 01:24:22,388 de tot norocul din lume, dragul meu prieten. 747 01:24:24,562 --> 01:24:27,263 Unde e�ti? 748 01:24:29,062 --> 01:24:32,179 Aici erai. M� bucur s� te v�d. 749 01:24:32,771 --> 01:24:35,972 - E�ti suficient de cald�? - Da, domnule Barville. 750 01:24:36,438 --> 01:24:39,970 Bun. Nu vreau nimic de citit sau ceva de genul �sta? 751 01:24:40,397 --> 01:24:43,396 - Vrei ceva de b�ut? - Nu, mul�umesc. 752 01:24:44,064 --> 01:24:47,182 Bine. Asta este o surpriz� pentru tine? 753 01:24:48,565 --> 01:24:51,682 - Da domnule. - La fel este �i pentru mine, s� �tii. 754 01:24:53,315 --> 01:24:56,433 Ce noroc. Binecuv�ntat� s�-�i fie inima. 755 01:25:06,651 --> 01:25:10,064 E�ti �i mai dr�gu�� dezbr�cat�, s� �tii. Fat� dr�gu��. 756 01:25:11,401 --> 01:25:15,645 Ar fi trebuit s� aduc sticla aia de �ampanie de sus. Nu am terminat-o, nu-i a�a? 757 01:25:15,694 --> 01:25:18,894 - Vrei s� m� dau jos din pat �i s� o iau? - Nu. 758 01:25:20,278 --> 01:25:23,691 Te descurci �i f�r� ea? Pariez c� po�i. D�-mi un s�rut. 759 01:25:29,988 --> 01:25:33,518 Binecuv�ntat� s�-�i fie inima. Nu ai mai f�cut niciodat� asta p�n� acum. Nu-i a�a? 760 01:25:35,071 --> 01:25:38,189 - Nu. - Ei bine, nu m� min�i, nu-i a�a. 761 01:25:38,239 --> 01:25:41,237 - Nu. - Ei bine, s� nu o mai faci. 762 01:25:41,948 --> 01:25:44,945 Oh, domnule, sunte�i un adev�rat diavol... 763 01:25:46,490 --> 01:25:49,192 Oh! Oh, drag�, oh! 764 01:27:41,590 --> 01:27:44,790 Fetelor, fi�i atente. Cu grij�. Fetelor, cu grij�. 765 01:27:50,632 --> 01:27:53,750 Provine dintr-o familie foarte important�. 766 01:27:54,633 --> 01:27:57,632 G�ndi�i-v� la bijuteriile familiei! 767 01:27:59,176 --> 01:28:02,588 Oh, Fanny, Fanny, stai jos. Am auzit, am �n�eles, 768 01:28:03,343 --> 01:28:07,468 - c� domnul Barville se intereseaz� de tine. - O, da, doamn� Cole. M-a posedat 769 01:28:07,510 --> 01:28:10,923 - la casa lui aproape �n fiecare sear�. - �tiu. 770 01:28:11,386 --> 01:28:15,462 - �mi este ca un tat� pentru mine. - Sper s� nu ui�i de sfatul meu 771 01:28:15,553 --> 01:28:18,048 c�nd �i-am spus s� nu amesteci afacerile cu pl�cerea. 772 01:28:18,060 --> 01:28:19,761 El are grij� de mine foarte frumos. 773 01:28:19,804 --> 01:28:22,802 Oh, sunt sigur� de asta, dar, drag�, 774 01:28:23,679 --> 01:28:27,756 dac� ��i vei juca c�r�ile a�a cum trebuie, va avea grij� �i mai mare grij� de tine! 775 01:28:27,846 --> 01:28:31,378 - M� voi descurca. - Nu, drag�, tu vei face pe fiica, 776 01:28:32,014 --> 01:28:35,131 - �i eu voi reu�i. - Da, doamn� Cole. 777 01:28:36,722 --> 01:28:40,800 �tiu ce vei spune. Nu exist� niciun prost mai mare ca un prost b�tr�n. 778 01:28:41,057 --> 01:28:44,589 Oh. Este destul de gre�it. Am cunoscut o mul�ime de tineri 779 01:28:45,224 --> 01:28:47,211 care sunt cu mult mai prostu�i dec�t tine, domnule. Cu 780 01:28:47,223 --> 01:28:49,367 toate acestea, dac� este de acord cu gustul dumneavoastr�. 781 01:28:49,391 --> 01:28:52,923 �i cu palatul dumneavoastr�, cine sunt eu s� spun c� ave�i dreptate 782 01:28:53,559 --> 01:28:56,972 - sau c� gre�i�i? - Deja m-am hot�r�t, Edward. 783 01:28:57,725 --> 01:29:01,258 Am �i eu dreptul la un pic de fericire la v�rsta mea, nu-i a�a? 784 01:29:02,060 --> 01:29:06,136 T�n�ra doamn� v� avea parte de cel mai bun confort. Ea m� va, 785 01:29:06,185 --> 01:29:10,179 c�nd alege u, acompania la mine acas�. La timpul potrivit, pot hot�r� 786 01:29:10,227 --> 01:29:13,759 s� �i asigur un fel de cuibu�or permanent la mine acas�. 787 01:29:25,313 --> 01:29:28,312 Oh, Doamne, oh Doamne, oh Doamne. 788 01:29:31,688 --> 01:29:34,219 Oh, trebuie s� fi cl�tinat din cap. �mi cer scuze. 789 01:29:34,231 --> 01:29:35,766 Mai dori�i s� v� citesc ceva? 790 01:29:36,731 --> 01:29:38,390 Nu. 791 01:29:40,357 --> 01:29:43,889 - Nu chiar acum, ��i mul�umesc. - Mai pot face ceva pentru dumneavoastr�? 792 01:29:45,691 --> 01:29:49,222 Nu, s-ar putea s� mai trag un mic pui de somn dac� nu te deranjeaz�. 793 01:29:49,734 --> 01:29:53,266 - Oh, atunci dori�i s� merge�i �n pat. - Nu, nu, nu. 794 01:29:53,609 --> 01:29:57,140 - Nu �n noaptea asta, Fanny drag�. - De ce? Ce s-a �nt�mplat? 795 01:29:58,068 --> 01:30:02,193 Oh, nimic, nu are nicio leg�tur� cu tine, draga mea. Poate c� este ceva legat de mine. 796 01:30:02,235 --> 01:30:05,766 �tii tu, ca un om poate pretinde multe lucruri de la multe persoane, 797 01:30:06,402 --> 01:30:09,934 dar sunt momente �n care este mai bine pentru el s� �nve�e s�-�i spun� 798 01:30:10,570 --> 01:30:13,770 adev�rul c�tre sine �nsu�i. Nu cred c� �tii 799 01:30:14,570 --> 01:30:18,101 despre ce vorbesc, dar voi merge s� trag un pui de somn 800 01:30:18,737 --> 01:30:21,736 - singur-singurel. - Foarte bine. 801 01:30:24,614 --> 01:30:28,145 - Dar nu m� deranjeaz� c� �ti�i. - Nu, nu m� deranjeaz� c� �ti�i. 802 01:30:28,780 --> 01:30:32,312 Mul�umesc, Fanny. Mul�umesc, draga mea. �terge-o. 803 01:30:33,948 --> 01:30:37,480 Acum o po�i �terge. Probabil c� voi trimite m�ine dup� tine. 804 01:30:37,615 --> 01:30:40,732 - Noapte bun�, Fanny. - Noapte bun�, John. 805 01:30:42,366 --> 01:30:44,504 Dumnezeu s� te binecuv�nteze, Fanny, mul�umesc. 806 01:30:44,516 --> 01:30:46,442 Dumnezeu s� te binecuv�nteze. Noapte bun�. 807 01:30:55,618 --> 01:30:58,819 Dar mesajul care a venit mai t�rziu �n noaptea aceea 808 01:30:59,785 --> 01:31:02,783 era un altf fel de mesaj. 809 01:31:08,870 --> 01:31:10,944 La revedere, John. 810 01:31:10,995 --> 01:31:13,993 Cenu�a din cenu��, p�m�nt din p�m�nt. 811 01:31:15,537 --> 01:31:19,069 �n numele Tat�lui, Fiul �i Duhului Sf�nt. Amin. 812 01:31:20,788 --> 01:31:23,905 - Era un �ntre�in�tor at�t de bun. - �tiu. 813 01:31:24,788 --> 01:31:27,989 Nu vom mai primi niciodat� at�t de mult pentru at�t de pu�in. 814 01:31:33,957 --> 01:31:37,488 Dup� �nmorm�ntare am fost chemat la casa domnului Barville 815 01:31:37,915 --> 01:31:40,618 pentru ultima dat�. 816 01:31:43,625 --> 01:31:46,327 Ah. Oh, intra. 817 01:31:48,833 --> 01:31:52,365 - V� rog s� v� a�eza�i, dac� dori�i? - Ah, domnule Widdlecombe. 818 01:31:52,918 --> 01:31:55,307 Ah, dumneavoastr� trebuie s� fi�i m�tu�a domni�oarei. 819 01:31:55,319 --> 01:31:56,119 Da. 820 01:31:57,585 --> 01:32:00,583 Deci dumneavoastr� trebuie s� fi�i domni�oar�. 821 01:32:01,252 --> 01:32:04,784 Oh, bine, asta depinde �n func�ie de ce domni�oar� dori�i. 822 01:32:05,420 --> 01:32:08,952 A� dori �i o caut, doamn�, pe t�n�ra doamn� la care 823 01:32:09,462 --> 01:32:12,578 - se refer� acest document. - Document? 824 01:32:13,129 --> 01:32:13,970 Ce este acesta? 825 01:32:13,982 --> 01:32:16,542 Acesta este un testament, un act de ultima voin�a 826 01:32:16,796 --> 01:32:20,328 testamentul regretatului domn Barville. Este datoria mea solemn� 827 01:32:21,004 --> 01:32:24,122 - s� vi-l citesc. - Va dura mult? 828 01:32:25,381 --> 01:32:28,913 Nu, nu foarte mult. La fel de mult c�t �mi ia s� v� informez 829 01:32:29,548 --> 01:32:32,748 c� v-a l�sat �ntreaga sa avere. 830 01:32:33,298 --> 01:32:36,416 - Ce? - �ntreaga lui avere, doamn�. 831 01:32:36,466 --> 01:32:40,412 Casa lui de la �ar�, casa lui din Londra de aici. Propriet��ile sale din Irlanda, 832 01:32:40,466 --> 01:32:43,997 ac�iunile �i obliga�iunile sale. �i peste 50.000 de lire sterline. 833 01:32:46,092 --> 01:32:49,623 - A�i spus 50.000 de lire sterline? - Chiar am spus asta, doamn�. 834 01:32:50,885 --> 01:32:54,085 - Vre�i s� spune�i, c� mi-a l�sat mie totul? - Fiecare b�nu�. 835 01:33:03,678 --> 01:33:07,507 Nu m-am putut ab�ine, dar �mi amintesc, c� �n timp ce �mi �ncepeam c�l�toria spre Nord 836 01:33:07,553 --> 01:33:11,085 �ntr-un stil m�re� cum acum ceva timp am c�l�torit pentru prima data 837 01:33:11,721 --> 01:33:15,253 c�tre Londra, �i aventurile care mi s-au �nt�mplat. 838 01:33:27,640 --> 01:33:31,764 Am avut parte de o c�l�torie lent�, �i ne-am oprit din �nt�mplare la un han convenabil 839 01:33:31,807 --> 01:33:35,007 pentru a petrece noaptea. La fel cum mi se �nt�mpl� at�t de des �n via�a mea, 840 01:33:35,974 --> 01:33:39,175 soarta �i b�gase din nou coada �n joc. 841 01:33:41,391 --> 01:33:43,464 Bun� seara doamn� mea. Jonathan Berwick, gazda 842 01:33:43,476 --> 01:33:45,516 dumneavoastr�. Care v� este pl�cerea, doamn�? 843 01:33:45,559 --> 01:33:48,760 - Camere pentru noapte, domnule. - Oh, camera mea cea mai bun� 844 01:33:49,685 --> 01:33:53,215 - va sta la dispozi�ie, doamna mea. - �i cazare pentru odihn� 845 01:33:53,727 --> 01:33:57,259 �i cina pentru servitorii mei? Mai ave�i �i al�i oaspe�i? 846 01:33:57,602 --> 01:34:01,727 - Avem, dar nu ve�i fi deranja�i. - Voi pleca m�ine diminea�� devreme. 847 01:34:01,770 --> 01:34:05,301 - Voi avea caii gata la ora �ase. - Splendid. Ar�ta�i-mi camera mea. 848 01:34:22,231 --> 01:34:25,348 Domnule proprietar! Domnule proprietar! Deschide�i acolo! 849 01:34:26,439 --> 01:34:29,640 - O cazare pentru noapte! - Cuno�team vocea asta. 850 01:34:30,607 --> 01:34:34,139 Era vocea la care visasem �n toate lunile de singur�tate 851 01:34:34,775 --> 01:34:37,772 de c�nd el a plecat. Charles. 852 01:34:38,774 --> 01:34:40,647 Doamna proprietar�! 853 01:34:41,942 --> 01:34:44,940 Doamna proprietar� un pat pentru noapte! 854 01:34:46,193 --> 01:34:48,895 Doamna proprietar�! Doamna proprietar�! 855 01:34:58,028 --> 01:35:00,102 - Fanny! - Charles! 856 01:35:00,153 --> 01:35:03,270 O, dragostea mea, �n sf�r�it te-am g�sit! 857 01:35:06,821 --> 01:35:10,352 Stimat� doamn�, stimat� doamn�! V� deranjeaz� acest b�rbat? 858 01:35:12,571 --> 01:35:15,688 Chiar foarte mult. Noapte bun�, doamna proprietar�. 859 01:35:16,572 --> 01:35:19,773 Nu vom pleca m�ine diminea�� devreme. 860 01:35:20,448 --> 01:35:23,979 Dup� multe aventuri �i priva�iuni, Charles se �ntorsese 861 01:35:24,614 --> 01:35:28,610 din Indii, cu doar o s�pt�m�n� �n urm� ca s� afle c� tat�l s�u murise falit, 862 01:35:28,657 --> 01:35:32,699 din cauza mai multor nenorociri. Bunica s� murise l�s�ndu-I 863 01:35:32,741 --> 01:35:36,272 pe Charles aproape f�r� niciun ban. Neg�sindu-m� �n Londra, 864 01:35:36,908 --> 01:35:41,033 a c�l�torit spre nord f�r� succes, �i tocmai se �ntorcea la Londra 865 01:35:41,076 --> 01:35:44,606 s� ia o corabie spre America c�nd soarta I-a adus la u�a mea. 866 01:35:45,242 --> 01:35:48,775 Am putut s�-I fericesc cu propria mea avere, 867 01:35:49,410 --> 01:35:52,942 �i despre modul �n care am destul� bog��ie ca s� ne asigure la am�ndoi confortul 868 01:35:53,577 --> 01:35:56,575 p�n� la sf�r�itul zilelor noastre. 869 01:36:00,453 --> 01:36:02,796 Totul a fost �nspre spre satisfac�ia dumneavoastr�? 870 01:36:02,808 --> 01:36:03,985 A, da, chiar a�a a fost. 871 01:36:04,621 --> 01:36:07,737 Domnule? Da, domnule a fost memorabil, memorabil. 872 01:36:08,454 --> 01:36:12,579 Mul�umesc domnule. Bine, Peg, fata mea. �tiu ce vom face. 873 01:36:12,622 --> 01:36:16,035 Oh, e�ti un diavol, tu nu te saturi niciodat� suficient, nu-i a�a? 874 01:36:27,416 --> 01:36:30,532 �n acest fel, am ajuns �n port. 875 01:36:31,333 --> 01:36:33,231 Privind �napoi prin toate viciile prin care 876 01:36:33,243 --> 01:36:35,457 trecusem p�n� acum, nu aveam cum s� nu-mi fie mil� 877 01:36:35,500 --> 01:36:42,492 de to�i cei care sunt insensibili la farmecele delicate ale virtu�ii. 85098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.