Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,007 --> 00:00:59,006
Numele meu este Frances Hill.
2
00:01:00,008 --> 00:01:04,084
Dar to�i cei care m� cunosc �mi spun Fanny.
M-am n�scut �ntr-un sat mic
3
00:01:04,175 --> 00:01:07,707
la vreo 200 de mile de Londra.
P�rin�ii mei erau s�raci, dar cinsti�i,
4
00:01:08,342 --> 00:01:12,467
dar pe c�nd eram �nc� o copil�
au fost r�pu�i de variol�.
5
00:01:12,510 --> 00:01:15,710
L�s�ndu-m� f�r� ap�rare
�i aproape nevoia��.
6
00:01:16,551 --> 00:01:20,629
Averea mea const� �ntr-o pung�
�n care nu erau dec�t 17 �ilingi,
7
00:01:20,719 --> 00:01:24,251
�i toate bunurile mele
ar fi putut fi �mpachetate �ntr-un covor.
8
00:01:24,886 --> 00:01:28,962
Dup� ce mi-am pl�tit hran� �i str�ng�nd
�n m�n� at�t geanta c�t �i punga,
9
00:01:29,679 --> 00:01:32,677
M- am urcat �n diligen��
10
00:01:33,513 --> 00:01:36,510
s�-mi caut norocul la Londra.
11
00:02:02,475 --> 00:02:06,552
Biata mea situa�ie de fa�� crescut� la �ar�
nu m� preg�tise pentru surprizele
12
00:02:06,934 --> 00:02:09,636
care se �nf��i�au �naintea mea.
13
00:02:11,101 --> 00:02:14,632
Descoperisem deja, totu�i,
c� unele dintre aceste surprize
14
00:02:15,310 --> 00:02:18,013
ar fi fost mai bine s� le fi evitat.
15
00:02:55,857 --> 00:02:58,560
- Oh!
- Uita�i, domnule.
16
00:03:00,025 --> 00:03:03,023
Este un orologiu.
Da.
17
00:03:04,276 --> 00:03:08,221
Oh, Doamne, �mi pare r�u. �mi pare r�u,
domnule. Nu am vrut s� v� fac r�u.
18
00:03:08,276 --> 00:03:11,807
Las�-m� �n pace.
Mi-ai f�cut deja destul de multe probleme.
19
00:03:12,444 --> 00:03:15,442
D�-te la o parte din calea mea.
Pleac� de aici.
20
00:03:16,278 --> 00:03:19,809
- Acum t�n�ra domni�oar�, v� putem ajuta?
- Oh, nu, mul�umesc.
21
00:03:21,278 --> 00:03:24,479
- Hei, opre�te-te! �napoi, hei, opre�te-te!
- Ajutor, ajutor.
22
00:03:24,945 --> 00:03:29,069
- Am fost jefuit. Ceasul meu �i punga mea.
- E fata aceea acolo. Ea a f�cut-o.
23
00:03:29,112 --> 00:03:32,110
Opri�i-o pe hoa�� aceea. Dup� ea.
24
00:03:37,864 --> 00:03:40,861
- Opri�i-o pe hoa�� aceea.
- Hoi!
25
00:03:43,739 --> 00:03:46,442
Opri�i-o pe hoa��!
26
00:03:47,490 --> 00:03:49,362
Opri�i-o!
27
00:03:59,450 --> 00:04:02,449
E o hoa��! Opri�i-o!
28
00:04:14,535 --> 00:04:17,948
- Care este problema, draga mea?
- Oh, am fost jefuit�.
29
00:04:19,078 --> 00:04:22,610
Nu am mai r�mas cu nimic dec�t cu
ce am pe mine. Sunt singura pe lume
30
00:04:23,329 --> 00:04:24,479
�i nu am unde s� m� duc.
31
00:04:24,491 --> 00:04:26,859
Ceea ce ai tu nevoie este
un loc de munc�, drag�.
32
00:04:27,287 --> 00:04:31,364
- Acum cum s� m� descurc cu asta?
- Oh, este destul de u�or, o fat� puternic�
33
00:04:31,830 --> 00:04:35,955
trupe�a, frumoas� �i t�n�r� ca tine.
Locul pe care �l dore�ti este chiar acolo.
34
00:04:35,998 --> 00:04:39,529
Este Oficiul de Informa�ii.
Te cost� doar doi �ilingi.
35
00:04:40,081 --> 00:04:43,281
- Ai banii?
- Am foarte pu�ini bani.
36
00:04:46,915 --> 00:04:49,056
Este de ajuns. Ve�i avea
nevoie de acel siling
37
00:04:49,068 --> 00:04:50,992
pentru a-I da doamnei
care este �n�untru.
38
00:04:51,082 --> 00:04:54,495
Dar nici m�car nu �tiu
dac� au locuri de munc�.
39
00:04:55,041 --> 00:04:58,574
Atunci nici nu ai s� afli dac�
nu o s� �ntrebi. Acum du-te.
40
00:05:07,877 --> 00:05:10,580
Chiar acolo.
41
00:05:16,503 --> 00:05:19,704
- Ce vrei?
- V� rog doamn� vreau s� muncesc.
42
00:05:20,087 --> 00:05:23,203
- Unde ��i este �ilingul?
- Poftim, doamn�.
43
00:05:26,212 --> 00:05:29,211
- Numele?
- Fanny. Fanny Hill.
44
00:05:31,422 --> 00:05:34,953
- Unde locuie�ti?
- V� rog, doamn�. De-abia am ajuns aici.
45
00:05:35,338 --> 00:05:38,539
- Nu ai prieteni sau rude?
- Nu, doamn�.
46
00:05:39,798 --> 00:05:43,330
Ei bine, nu ar��i prea puternic�,
nu este construit� pentru munca grea.
47
00:05:44,049 --> 00:05:47,580
- Voi face orice �mi cere�i.
- Du-te �i stai acolo.
48
00:05:48,507 --> 00:05:51,920
- Trebuie s�-�i a�tep�i r�ndul.
- Doar un minut.
49
00:05:55,800 --> 00:05:58,799
�ntoarce-te, drag�. �ntoarce-te.
50
00:06:01,760 --> 00:06:05,173
- Deci cau�i un loc de munc�.
- Ah, da, doamn�,
51
00:06:05,927 --> 00:06:09,043
- �i o �ans� de a desf�ta pe cineva.
- Ei bine, eu...
52
00:06:09,760 --> 00:06:13,293
Caut un servitor.
Cum te cheam�, drag�?
53
00:06:14,178 --> 00:06:17,591
- Fanny, doamn�.
- Londra este un loc tic�los, un loc r�u.
54
00:06:17,887 --> 00:06:21,003
Nu e�ti o companie proast�, am �ncredere?
55
00:06:22,054 --> 00:06:25,586
- Oh nu. Nu �in nicio companie nim�nui.
- Foarte bine.
56
00:06:26,596 --> 00:06:29,714
Aceasta este o condi�ie
care se poate �nt�mpla.
57
00:06:29,971 --> 00:06:33,172
Ceva nesemnificativ pentru
osteneala ta, drag�.
58
00:06:34,972 --> 00:06:38,504
�ntotdeauna este o pl�cere s� faci afaceri
cu tine, doamna Brown.
59
00:06:39,432 --> 00:06:41,697
Vino cu mine atunci.
Unde sunt lucrurile tale?
60
00:06:41,709 --> 00:06:42,963
Oh, sunt furate, doamn�.
61
00:06:43,598 --> 00:06:46,194
Nu am nimic altceva
dec�t ceea ce am pe mine.
62
00:06:46,206 --> 00:06:47,130
Oh, draga mea.
63
00:06:48,850 --> 00:06:52,925
Va trebui s� facem ceva �n leg�tur� cu asta
Nu-i a�a draga mea? Vino cu mine.
64
00:06:53,016 --> 00:06:55,719
Vino cu mine.
65
00:07:22,230 --> 00:07:26,141
- Ce cas� mare, doamn�.
- �n general, este considerat�, drag� Fanny,
66
00:07:26,189 --> 00:07:29,388
a fi una dintre cele mai
frumoase case din Londra.
67
00:07:35,856 --> 00:07:39,056
Ah, Martha, drag�,
vino s� o cuno�ti pe Fanny Hill.
68
00:07:40,148 --> 00:07:43,147
Tocmai am angajat-o pentru...
69
00:07:44,107 --> 00:07:47,225
- a se �ngriji de lenjeria mea.
- A, da, doamn�.
70
00:07:47,859 --> 00:07:51,390
�i eu te �ns�rcinez, Martha,
s� o tratezi cu tot at�t respect
71
00:07:52,025 --> 00:07:55,557
c�t �mi datorezi �i mie.
C�ci sunt enorm de ata�at� de Fanny.
72
00:07:56,818 --> 00:08:00,350
- Fetele sunt ocupate?
- P�i, domni�oara Phoebe este liber�,
73
00:08:00,984 --> 00:08:04,516
- �i una sau dou� dintre celelelalte.
- Oh bine. Spune-le s� vin� aici cu noi
74
00:08:05,152 --> 00:08:08,270
Apoi o pot cunoa�te toate pe t�n�ra Fanny.
75
00:08:09,236 --> 00:08:11,938
Da, doamn�.
76
00:08:13,862 --> 00:08:15,717
V� rog, doamn�, spune�i-mi,
domni�oara Phoebe
77
00:08:15,729 --> 00:08:17,394
�i celelalte fete sunt
cumva servitoare?
78
00:08:18,029 --> 00:08:22,522
Nu chiar a�a, Fanny. Sunt mai mult, a�a cum
le-am putea spune, rude. Da.
79
00:08:22,572 --> 00:08:25,688
A�a este. Ni�te rude foarte apropiate.
80
00:08:26,530 --> 00:08:30,062
Fetelor, avem o nou� tovar�a printre noi.
Fanny Hill.
81
00:08:31,406 --> 00:08:34,523
- Ce mai faci, domni�oara Fanny?
- Mul�umesc.
82
00:08:34,573 --> 00:08:37,773
- O s�-�i plac� aici.
- Mai mult, te-ai descurcat foarte bine
83
00:08:38,740 --> 00:08:41,941
pentru tine, doamn�.
C�t de experimentat� este?
84
00:08:42,616 --> 00:08:46,029
Asta voi l�sa ca s� descoperi tu,
draga mea Phoebe.
85
00:08:46,783 --> 00:08:49,900
Haide�i fetelor, duce�i-o pe Fanny sus
86
00:08:50,825 --> 00:08:53,824
�i face�i-o s� se simt� ca acas�.
87
00:08:55,076 --> 00:08:57,778
Harababur�.
88
00:08:59,243 --> 00:09:02,775
Phoebe, fii foarte bl�nd� cu ea.
Cred c� poate avea ni�te
89
00:09:03,411 --> 00:09:06,409
calit��i extrem de valoroase.
90
00:09:07,620 --> 00:09:11,151
- Doar nu te referi la virtutea ei?
- Ba da, �i asta va aduce
91
00:09:11,787 --> 00:09:14,987
un pre� foarte bun,
poate bun pentru unul sau doi
92
00:09:17,455 --> 00:09:20,571
- atent folosit. Eh?
- Folosit cu mare aten�ie!
93
00:09:22,038 --> 00:09:24,159
Nu fi murdar�!
94
00:09:35,207 --> 00:09:38,620
Polly �i Jane cele dou� cotoroan�e
c� au fugit
95
00:09:39,374 --> 00:09:43,320
�n astfel de elogii afectuoase legate de
amanta lor minunat�, amanta lor dulce
96
00:09:43,374 --> 00:09:45,232
�i c�t de norocoas� am
fost s� �mi arunc lumin�
97
00:09:45,244 --> 00:09:47,309
asupra ei, �nc�t nu a� fi
putut ar�ta o mai bun� a�i
98
00:09:47,333 --> 00:09:51,411
cu alte lucruri asem�n�toare, similare.
ca �i cum ar fi �nceput ea �ns�i
99
00:09:51,501 --> 00:09:54,203
suspiciuni �n orice,
100
00:09:55,543 --> 00:09:58,660
�i mai ales asupra unui negiob ca mine.
101
00:10:14,630 --> 00:10:17,829
- E�ti rece.
- Fanny ai f�cut o baie frumoas�?
102
00:10:18,963 --> 00:10:22,080
- Huh, huh.
- Poftim, las�-m� s� te ajut.
103
00:10:28,130 --> 00:10:30,186
Polly, Jane, vrei s� fii �n salon.
104
00:10:30,198 --> 00:10:32,955
Mul�umesc, Martha.
Noapte bun�, drag� Fanny.
105
00:10:33,007 --> 00:10:36,005
- Noapte bun�.
- Noapte bun�, Phoebe.
106
00:10:38,675 --> 00:10:42,205
Phoebe m� p�c�lit cu
explica�ii false despre natura
107
00:10:42,841 --> 00:10:44,906
viitoarei mele �ndeletniciri.
Acum trebuia s�
108
00:10:44,918 --> 00:10:47,085
devin companioana amantei
mele domni�oar� Brown
109
00:10:47,134 --> 00:10:51,079
�i ca s� fiu potrivit� pentru rol trebuia
s� m� ridic la �n�l�imea a�tept�rilor
110
00:10:51,134 --> 00:10:55,259
�i s� dispar din peisaj pentru c�teva zile,
p�n� c�nd �mi voi procura g�teala potrivit�.
111
00:10:55,302 --> 00:10:58,419
Acest lucru mi-a convenit de minune,
112
00:10:59,427 --> 00:11:02,425
dar adev�rul era departe de a�a ceva.
113
00:11:03,594 --> 00:11:07,126
Oh, este at�t de moale �i de confortabil.
Nu am mai dormit niciodat� �ntr-un pat
114
00:11:07,678 --> 00:11:10,796
c� acesta p�n� acum!
Ce e cu zgomotul �sta?
115
00:11:12,596 --> 00:11:17,882
Oh, doamna Brown are oaspe�i. F�r� �ndoial�
c� �ncep s� se bucure de compania fetelor.
116
00:11:44,392 --> 00:11:47,390
Fete mai pu�in zgomotoase.
117
00:11:48,267 --> 00:11:51,265
Phoebe are compania la etaj.
118
00:11:52,435 --> 00:11:56,512
- De ce nu este Phoebe la parter cu noi?
- Are o treab� important� de f�cut
119
00:11:56,602 --> 00:11:59,802
- s� o �in� ocupat�.
- Nu �i dac� o cunosc pe Phoebe,
120
00:12:00,769 --> 00:12:03,887
munca nu func�ioneaz�
�i este foarte ocupat�.
121
00:12:13,563 --> 00:12:16,976
Oh, a�a o voi face.
G�nde�te-te doar ce s-ar fi putut alege
122
00:12:17,438 --> 00:12:21,515
de tine dac� nu ai avut norocul
s� o �nt�lne�ti pe matroana noastr�.
123
00:12:21,772 --> 00:12:24,771
Oh, da, tremur c�nd m� g�ndesc.
124
00:12:25,731 --> 00:12:28,729
C�t de fericit� e�ti cu noi,
125
00:12:30,607 --> 00:12:33,309
draga noastr�, dulce Fanny.
126
00:12:36,274 --> 00:12:38,255
Phoebe, pe care urma
s-o �nv�� nu se d�dea
127
00:12:38,267 --> 00:12:40,399
niciodat� la o parte
c�nd se ivea vreo ocazie
128
00:12:40,442 --> 00:12:44,483
de destr�b�lare �n ceea ce o prive�te,
m� �mbr��i�a �i m� s�ruta cu mare r�vna.
129
00:12:44,525 --> 00:12:48,602
Era ceva nou, era ceva ciudat,
dar se datora doar bun�t��ii pure,
130
00:12:48,651 --> 00:12:50,723
care din ceea ce �tiam,
era posibil s� fie modul
131
00:12:50,735 --> 00:12:52,776
�n care Londra se comport�
�n aceast� privin��.
132
00:12:52,819 --> 00:12:55,935
I- am �napoiat s�rutul �i �mbr��i�area,
133
00:12:56,985 --> 00:13:00,517
cu toat� fervoarea dat�
de o perfect� inocenta perfect�.
134
00:13:00,987 --> 00:13:04,519
�ncurajat� de asta,
m�inile ei au devenit extrem de libere,
135
00:13:05,071 --> 00:13:08,270
�i �i f�ceau de cap peste tot trupul meu,
cu atingeri,
136
00:13:09,029 --> 00:13:12,561
str�ngeri, ap�s�ri.
Acestea fie m� �ocau fie m� puneau �n gard�.
137
00:13:13,197 --> 00:13:16,729
Laudele m�gulitoare pe care
le amesteca cu aceste intruziuni
138
00:13:17,281 --> 00:13:20,812
au contribuit, de asemenea, �i nu pu�in
la mituirea pasivit��ii mele,
139
00:13:21,198 --> 00:13:24,315
�i ne�tiindu-m� bolnav�,
nu m-am temut de nimeni
140
00:13:25,448 --> 00:13:28,566
mai ales de cineva care �i dezv�luise
141
00:13:29,490 --> 00:13:32,608
toate �ndoielile legate de feminitatea sa,
142
00:13:33,241 --> 00:13:36,240
�ndrum�ndu-mi m�inile
143
00:13:37,242 --> 00:13:40,358
catrela o pereche de s�ni care at�rnau,
144
00:13:41,200 --> 00:13:43,903
�ntr-o dimensiune �i un volum
145
00:13:45,368 --> 00:13:48,568
astfel �nc�t �i puneau �n lumina sexul,
146
00:13:49,536 --> 00:13:52,237
pentru mine cel pu�in,
147
00:13:56,869 --> 00:14:00,070
care nu mai avusesem niciodat�
un alt termen de compara�ie.
148
00:14:01,037 --> 00:14:04,568
Oh, ce creatura fermec�toare e�ti.
Oh, ce b�rbat fericit
149
00:14:05,204 --> 00:14:08,736
va fi cel care va face pentru prima dat�
o femeie din tine! Eu �mi doresc...
150
00:14:09,538 --> 00:14:12,656
s� fi fost b�rbat de dragul t�u!
151
00:14:16,747 --> 00:14:20,279
�n ceea ce m� prive�te, am fost transpusa,
confuz� �i desprins� de propriul meu trup
152
00:14:20,706 --> 00:14:22,760
sentimentele at�t de noi
erau prea mult pentru mine.
153
00:14:22,772 --> 00:14:24,683
Sim�urile mele supra�nc�lzite
�i mereu �n alert�
154
00:14:24,707 --> 00:14:28,238
erau �ntr-un asemenea tumult �nc�t
�mi pierdusem total libertatea de g�ndire.
155
00:14:43,334 --> 00:14:46,452
Nu! Nu trebuie s� faci asta, fata mea dulce,
156
00:14:48,835 --> 00:14:51,119
s� te g�nde�ti s� ascunzi
toate aceste comori
157
00:14:51,131 --> 00:14:53,577
vederii mele. Privirea mea
trebuie s� se desfete
158
00:14:53,628 --> 00:14:55,950
la fel ca �i atingerea mea.
Trebuie s� devorez cu
159
00:14:55,962 --> 00:14:58,250
ochii mei s�nul acesta ca
un izvor de prim�var�.
160
00:14:58,337 --> 00:15:01,335
Las�-m� s�-I s�rut.
161
00:15:10,381 --> 00:15:13,912
Nu m-am desf�tat suficient.
Trebuie s�-I mai s�rut �nc� o dat�.
162
00:15:23,381 --> 00:15:26,380
O, tu fat� rea, fa�a r�ut�cioas�.
163
00:15:28,424 --> 00:15:31,542
Atunci, las�-m�, doar o mic� privire. Oh!
164
00:15:43,677 --> 00:15:47,208
Ce carnea alb� neted�, fin�, avem aici.
C�t de delicat croit�.
165
00:15:51,678 --> 00:15:54,795
�i acest delicios fruct p�rguit.
O, lasa-m� s� v�d
166
00:15:55,553 --> 00:15:58,552
aceast� mic� �i duioas� despic�tura.
167
00:15:59,720 --> 00:16:03,252
Deja este prea mult.
Nu mai pot �ndura, trebuie, trebuie...
168
00:16:24,433 --> 00:16:28,557
O zi sau dou� mai t�rziu doamna Brown a
avut un vizitator. Un anumit negustor bogat
169
00:16:28,600 --> 00:16:32,593
a chemat-o �n leg�tur� cu, ceea ce
aveam s� aflu, a fi un element valoros
170
00:16:32,641 --> 00:16:35,842
de marf�
pe care doamna Brown o avea de v�nzare.
171
00:16:37,851 --> 00:16:38,865
Domnule Crofts, doamn�.
172
00:16:38,877 --> 00:16:41,382
Da, am primit scrisoarea dumneavoastr�.
Doamna Brown, da.
173
00:16:41,893 --> 00:16:46,515
De unde �tiu c� este cu adev�rat virgin�?
Sunt at�t de rare �n vremurile noastre.
174
00:16:46,852 --> 00:16:50,053
De aceea sunt at�t de scumpe,
Domnule Crofts.
175
00:16:50,978 --> 00:16:53,442
Trece�i direct la subiect,
doamna Brown. C�t cost�?
176
00:16:53,454 --> 00:16:54,509
Cincizeci de guinee,
177
00:16:55,145 --> 00:16:58,676
Ei bine, asta doar pentru �nceput,
apoi o sut� c�nd deja ai �ns�m�n�at-o.
178
00:16:59,146 --> 00:17:04,431
- 150 de guinee? �i-ai ie�it din min�i.
- �nc� nu a�i v�zut-o, domnule Crofts.
179
00:17:06,438 --> 00:17:09,555
Oh, nu pot s� cred c� sunt chiar eu!
180
00:17:10,606 --> 00:17:14,138
- Mul�umesc, Phoebe.
- Doamnei Brown trebuie s�-i mul�ume�ti.
181
00:17:18,648 --> 00:17:20,650
Doamna Brown te vrea �n salon.
182
00:17:20,662 --> 00:17:23,935
A� dori s�-i ar�t c�t �i
sunt de recunosc�toare.
183
00:17:26,982 --> 00:17:31,108
Asta nu va fi prea greu. Dore�te
s�-I cuno�ti pe v�rul ei, domnul Crofts.
184
00:17:31,150 --> 00:17:34,268
Un domn frumos, bogat �i matur
185
00:17:36,152 --> 00:17:38,984
ca un vin portuar bun.
186
00:17:39,776 --> 00:17:44,767
Sunt un om ocupat, doamna Brown. Sunt dator
la Burs� �i sunt deja �n �nt�rziere.
187
00:17:44,819 --> 00:17:47,011
C�nd o doamn� se �mbraca,
domnule Crofts, nu
188
00:17:47,023 --> 00:17:49,275
ar trebui niciodat� s�
fie niciodat� gr�bit�.
189
00:17:49,319 --> 00:17:52,851
Acum c�nd se dezbraca asta este o
chestiune cu totul �i cu totul diferit�.
190
00:17:54,820 --> 00:17:58,352
- lata-ne, doamn�.
- Phoebe drag�, c�t de frumos arata.
191
00:17:59,572 --> 00:18:02,688
Fanny, vreau s� te
�nt�lne�ti cu domnul Crofts.
192
00:18:05,530 --> 00:18:08,944
A�adar tu e�ti t�n�r� Fanny, nu-i a�a?
�ntoarce-te draga mea.
193
00:18:14,323 --> 00:18:17,322
Excelent, excelent.
194
00:18:18,407 --> 00:18:21,820
Aceea mic� chestiune legat� de afaceri
pe care o discut�m.
195
00:18:22,575 --> 00:18:25,691
Nu v�d niciun motiv pentru care tranzac�ia
196
00:18:26,450 --> 00:18:29,567
- nu ar trebui s� mearg� �nainte.
- Mul�umesc.
197
00:18:30,159 --> 00:18:31,987
Livrarea bunurilor
se va face imediat.
198
00:18:31,999 --> 00:18:34,154
Cred c� ar fi cel mai
�n�elept din partea mea
199
00:18:34,202 --> 00:18:38,147
s� m� asigur c� bunurile sunt �n ordine
�nainte de a stabili o dat� de livrare.
200
00:18:38,201 --> 00:18:41,319
Dar trebuie s� aib� loc
ast�zi, doamna Brown.
201
00:18:41,952 --> 00:18:46,574
Insist... bunurile s-ar putea s� se
deterioreaze dac� stau aici prea mult timp.
202
00:18:47,036 --> 00:18:50,034
Prea bine, r�m�ne pentru ast�zi, atunci.
203
00:18:51,204 --> 00:18:54,736
- S� spunem la ora �apte?
- Rezolvat. Voi reveni, Fanny drag�,
204
00:18:56,246 --> 00:18:59,446
s� nu-�i faci nicio grij�. Hm.
La ora �apte, voi fi aici.
205
00:19:02,330 --> 00:19:05,036
Nu �i-am spus eu, c� este
un domn foarte de treab�.
206
00:19:05,048 --> 00:19:06,407
Oh, este b�tr�n �i ur�t.
207
00:19:06,873 --> 00:19:10,072
Prostii, Fanny draga mea.
Are o inim� de aur.
208
00:19:10,789 --> 00:19:14,914
- �i vrea s� �l a�ezi la locul potrivit.
- Da, bine, �terge-o, Fanny drag�,
209
00:19:14,957 --> 00:19:18,489
�i odihne�te-te pu�in,
�i, drag� Fanny, s� nu ui�i asta.
210
00:19:19,916 --> 00:19:23,827
Dac� nu ai �notat niciodat� p�n� acum, cel
mai bine este s� te scufundi �n ape ad�nci,
211
00:19:23,875 --> 00:19:26,873
numai �n felul acesta vei �nv��a s� �no�i.
212
00:19:37,252 --> 00:19:41,377
Doamna Brown �i Phoebe �i-au petrecut ziua
ridic�nd �n sl�vi virtu�ile domnului Crofts.
213
00:19:41,419 --> 00:19:44,536
C�nd a ajuns prompt la timp,
214
00:19:45,545 --> 00:19:49,539
mi-au spus c� am�ndou� au o �nt�lnire
�n celalata parte a ora�ului,
215
00:19:49,587 --> 00:19:52,704
�i m-au l�sat singur�
la mila purt�rilor sale tandre.
216
00:19:53,546 --> 00:19:56,746
Domnul Crofts nu a pierdut timpul
cu preludiul,
217
00:19:58,130 --> 00:20:01,330
ci a trecut direct la fapte
f�r� niciun fel de �nt�rziere.
218
00:20:01,839 --> 00:20:05,251
Vino aici ci am s�-�i ar�t eu.
Vino aici. Oh, oh.
219
00:20:06,922 --> 00:20:09,625
le�i afar� de-aici!
220
00:20:18,674 --> 00:20:21,791
Vino, atunci.
Vino, am s�-�i ar�t.
221
00:20:23,467 --> 00:20:26,584
Haide, am pl�tit o groaz�
de bani pentru tine.
222
00:20:29,717 --> 00:20:32,716
- A�a este, pun eu m�na pe tine!
- Nu Nu.
223
00:20:33,385 --> 00:20:36,383
M- am s�turat! M-am s�turat!
224
00:20:37,303 --> 00:20:40,300
M- am s�turat! M-am s�turat!
225
00:20:47,637 --> 00:20:50,634
Fanny drag�, e�ti bine?
226
00:20:54,805 --> 00:20:58,337
Oh, oh, curvi�tina nenorocit�. Oh! S� fie
fecioar�? O poveste pu�in probabil�!
227
00:20:58,597 --> 00:21:00,490
Hm, vreun culeg�tor de
cire�e de la �ar� a
228
00:21:00,502 --> 00:21:02,673
l�sat-o f�r� virginitate
cu mult� vreme �n urm�.
229
00:21:02,764 --> 00:21:04,969
�mi voi lua banii �napoi
de la a dumneavoastr�
230
00:21:04,981 --> 00:21:07,387
doamn� Brown sau o voi chema
�n curtea de judecat�
231
00:21:08,306 --> 00:21:10,252
pentru fiecare b�nu� pe
care I-a luat de la mine,
232
00:21:10,264 --> 00:21:12,026
�ine�i minte ce v� spun.
Oh, bietul de mine!
233
00:21:32,644 --> 00:21:36,175
Doamna Brown, cu profitul
din cincizeci de guinee �n buzunar,
234
00:21:36,810 --> 00:21:39,927
era deja ocupat� din nou �n numele meu.
235
00:21:40,811 --> 00:21:44,936
F�cuse aranjamente pentru a plas� pentru
a doua oar�, acea marf�
236
00:21:44,979 --> 00:21:48,509
pentru care domnul Crofts
f�cuse deja o plat� �n avans.
237
00:21:49,187 --> 00:21:53,312
Pre�uit� �i at�t de mult discutat� posesie
a mea fusese acum rezervat� de c�tre ea
238
00:21:53,355 --> 00:21:56,555
pentru un anumit membru al aristocra�iei,
239
00:21:57,230 --> 00:22:00,762
care era a�teptat s� se �ntoarc� �n ora�
�n mai pu�in de dou� s�pt�m�ni.
240
00:22:01,356 --> 00:22:04,058
Fanny. Vino aici.
241
00:22:06,982 --> 00:22:09,684
Trebuie s� nu facem zarv�.
242
00:22:13,024 --> 00:22:16,141
�ntr-o noapte, Phoebe a profitat de ocazia
243
00:22:17,150 --> 00:22:20,268
de a continua �n secret educa�ia mea.
244
00:22:22,983 --> 00:22:25,686
Vino aici.
245
00:22:26,943 --> 00:22:29,646
Uit�-te la asta.
246
00:22:40,445 --> 00:22:43,444
Vezi ce fac!
247
00:23:17,867 --> 00:23:20,984
- Vino aici. Haide.
- Ce? A�teapt�.
248
00:23:21,617 --> 00:23:24,320
Uit�-te aici!
249
00:23:52,247 --> 00:23:54,950
Fanny, vino aici.
250
00:24:32,295 --> 00:24:34,997
Arunc� o privire!
251
00:24:54,631 --> 00:24:57,333
Fanny, vino aici.
252
00:26:43,813 --> 00:26:47,345
�nc�ntat� �i excitat� de ceea
ce observasem cu o noapte �nainte
253
00:26:47,981 --> 00:26:51,098
M- am trezit la un sentiment de anticipare.
254
00:27:08,650 --> 00:27:12,182
- C�t este ceasul?
- Oh, tocmai a trecut de ora �ase domnule.
255
00:27:12,734 --> 00:27:15,934
Oh, Dumnezeule!
Am adormit jum�tate de noapte!
256
00:27:17,484 --> 00:27:20,602
Am b�ut prea mult �i am adormit.
257
00:27:22,361 --> 00:27:25,478
De ce nu te-am v�zut azi noapte?
258
00:27:25,528 --> 00:27:28,526
- Eram la etaj, dormeam.
- Singur�?
259
00:27:29,236 --> 00:27:32,235
- Da.
- Tu dormi aici,
260
00:27:33,404 --> 00:27:36,936
�i totu�i nu lucra�i aici.
La ce z�mbi�i?
261
00:27:37,571 --> 00:27:40,569
- Ar�ta�i at�t de surprins�.
- Chiar sunt.
262
00:27:41,488 --> 00:27:45,435
Nu ar�ta�i genul de fat� pe care m-a� fi
a�teptat s� o g�sesc �ntr-un loc ca acesta.
263
00:27:45,489 --> 00:27:48,606
Cu ce fel de fa�� m� confunzi?
264
00:27:49,197 --> 00:27:52,196
O fat� dulce �i frumoas�
265
00:27:53,907 --> 00:27:57,024
pe care a� vrea foarte mult s� o s�rut.
266
00:27:57,991 --> 00:27:59,863
Pot?
267
00:28:26,661 --> 00:28:30,193
Atunci c�nd, Charles, pentru c� acesta era
numele t�n�rului, plecase,
268
00:28:30,537 --> 00:28:33,655
m- am �ntors la culcare.
Dar somnul nu m-a cuprins.
269
00:28:38,454 --> 00:28:41,655
Nu l-am mai putut scoate din minte.
Cine este?
270
00:28:42,164 --> 00:28:45,696
Sunt eu, Martha. Un domn mi-a dat
aceast� scrisoare pentru tine.
271
00:28:46,330 --> 00:28:49,862
Nu trebuie s�-�i spui doamnei Brown.
Este �mpotriva regulilor.
272
00:28:58,332 --> 00:29:01,449
- O, Doamne Sfinte!
- Ce... ce s-a �nt�mplat?
273
00:29:01,499 --> 00:29:05,032
Oh, nimic.
Mul�umesc c� mi-ai adus scrisoarea, Martha.
274
00:29:05,417 --> 00:29:08,830
- Nu te voi uita niciodat�.
- De ce ar trebui s� m� ui�i?
275
00:29:09,417 --> 00:29:13,281
- Locuim sub acela�i acoperi�, nu-i a�a?
- Oh, da, desigur.
276
00:29:13,334 --> 00:29:16,334
- La revedere, Martha.
- La revedere?
277
00:29:18,586 --> 00:29:20,457
Aha, �n�eleg.
278
00:29:22,503 --> 00:29:25,206
La revedere, Fanny.
279
00:29:26,753 --> 00:29:29,752
Nici eu nu am s� te uit.
280
00:29:35,171 --> 00:29:38,703
La prima raz� de lumin� �n diminea�a
urm�toare, m-am furi�at jos pe sc�ri.
281
00:29:39,589 --> 00:29:43,120
Am descuita u�a din fa��
�i am fugit din casa doamnei Brown.
282
00:29:48,548 --> 00:29:51,547
Haide, gr�be�te-te, draga mea.
283
00:29:52,716 --> 00:29:55,832
Trebuie s� ne �ndep�rt�m
cu cea mai mare vitez�.
284
00:29:57,341 --> 00:30:00,044
Du-te, omule.
285
00:30:31,554 --> 00:30:34,553
Am mers c��iva kilometri p�n� la un han,
286
00:30:35,722 --> 00:30:39,134
unde Charles aranjase c� noi doi
s� fim �mpreun�.
287
00:30:48,015 --> 00:30:50,717
Pentru prima dat�
288
00:30:52,182 --> 00:30:55,299
urma s� m� �ntind �n bra�ele unui b�rbat.
289
00:30:57,475 --> 00:31:01,007
Am v�zut at�t de multe, dar �tiam
at�t de pu�ine. M-am rugat ca Charles
290
00:31:02,975 --> 00:31:06,093
s� �n�eleag� �i s� se
comporte bl�nd cu mine.
291
00:34:28,963 --> 00:34:32,164
- Te-am r�nit?
- Putin, dar nu conteaz�.
292
00:34:33,923 --> 00:34:36,920
- Nu cumva ai fost o...
- Am fost.
293
00:34:39,298 --> 00:34:42,830
- Acum m� simt vinovat.
- Oh nu, a fost cel mai frumos lucru
294
00:34:43,424 --> 00:34:46,625
- care mi s-a �nt�mplat vreodat�.
- Draga mea Fanny.
295
00:34:48,216 --> 00:34:51,747
Am b�nuit eu ceva �n leg�tur�
cu inocen�a, dar niciodat� asta.
296
00:35:57,642 --> 00:36:00,345
Las�-m� s� te privesc!
297
00:36:01,935 --> 00:36:05,348
- Accep�i?
- Oare un b�rbat care a c�tigat o loterie
298
00:36:05,894 --> 00:36:08,892
se poate pl�nge vreodat� de norocul lui?
299
00:36:17,271 --> 00:36:21,348
Cu timpul, am aflat mai multe despre
t�n�rul care era iubitul meu.
300
00:36:21,396 --> 00:36:24,514
Tat�l s�u era un armator bogat
301
00:36:25,355 --> 00:36:28,887
care nu prea era legat sentimental �i nu
prea �l iubea pe fiul s�u, �i nu i-a dat
302
00:36:29,064 --> 00:36:32,062
nici m�car un sf�nt c� s� supravie�uiasc�.
303
00:37:03,611 --> 00:37:04,399
Satisf�cut�?
304
00:37:04,411 --> 00:37:06,811
Hm. Premiul pe care
mi-I doresc cel mai mult.
305
00:37:07,528 --> 00:37:10,231
Acum sunt a ta,
306
00:37:11,779 --> 00:37:14,896
- �i a�a voi r�m�ne.
- Pentru totdeauna?
307
00:37:17,029 --> 00:37:18,902
Pentru totdeauna.
308
00:38:39,166 --> 00:38:41,851
Dar �nainte de a pune la punct aranjamentul
cu privire la viitorul nostru �mpreun�,
309
00:38:41,875 --> 00:38:46,118
Charles a decis c� erau c�teva afaceri
neterminate care trebuiau puse la punct.
310
00:38:46,167 --> 00:38:50,458
Dup� ce a aflat de nefericitele mele
experien�e din cauza doamnei Brown,
311
00:38:50,501 --> 00:38:53,915
a c�utat sfatul
avocatului bunicii sale,
312
00:38:54,502 --> 00:38:57,702
o pas�re inteligenta cunoscut sub numele
de domnul Widdlecombe.
313
00:38:58,627 --> 00:39:01,625
Doamna Brown dore�te s� v� vad�, domnule.
314
00:39:02,211 --> 00:39:05,743
Oh, doamn�, doamna Brown,
c�t sunt de �nc�ntat s� v� v�d.
315
00:39:06,379 --> 00:39:09,791
Ce ansamblu uimitor.
Oh, dar te v� rog s� intra�i.
316
00:39:10,295 --> 00:39:13,496
Eh, v� rog s� lua�i loc?
Oh, doamna Brown,
317
00:39:14,463 --> 00:39:16,685
Sunt at�t de �nc�ntat�
s� v� v�d �nc�t sunte�i
318
00:39:16,697 --> 00:39:18,504
suficient de �n�elept ca s� accepta�i
319
00:39:18,547 --> 00:39:22,671
- invita�ia mea de a-mi face o vizit�.
- Nu a fost chiar o invita�ie,
320
00:39:22,714 --> 00:39:26,246
domnul care v-a transmis mesajul
a fost foarte serios
321
00:39:26,631 --> 00:39:29,749
dac� nu a� fi venit eu la tine,
executorii judec�tore�ti
322
00:39:30,758 --> 00:39:33,755
- ar fi venit ei peste mine.
- Mi-e team�
323
00:39:34,507 --> 00:39:36,536
secretarul meu poate fi
extrem de lipsit de tact.
324
00:39:36,548 --> 00:39:38,667
Cu toate acestea �ndr�znesc
s� v� spun s� v� l�sa�i
325
00:39:40,800 --> 00:39:44,331
purtat pe valul aventurii.
Clientul meu, s� �ti�i,
326
00:39:46,426 --> 00:39:48,513
a luat leg�tura cu mine
�n leg�tur� cu o problem�
327
00:39:48,525 --> 00:39:50,372
foarte personal� �i
intim� care v� prive�te
328
00:39:50,426 --> 00:39:52,192
�i �n ceea ce prive�te
stabilimentul vostru, doamna Brown.
329
00:39:52,204 --> 00:39:54,361
Ca s� fi�i �ncredin�at de asta,
majoritatea lucrurilor care se �nt�mpl�
330
00:39:54,385 --> 00:39:57,917
�n casa mea sunt personale
�i de obicei extrem de private,
331
00:39:58,427 --> 00:40:01,426
a�a cum ar trebui s� �ti�i.
332
00:40:02,512 --> 00:40:05,924
Spune�i-mi, numele Hill �nseamn�
ceva pentru dumneavoastr�?
333
00:40:06,845 --> 00:40:10,377
De ce, desigur. Exist� Dealul Ludgate,
�i dealul Highgate,
334
00:40:11,013 --> 00:40:14,214
�i dealul Tower,
oh, cunosc multe dealuri.
335
00:40:16,222 --> 00:40:19,219
Dar de dealul Fanny ce p�rere ai?
336
00:40:20,472 --> 00:40:25,510
Asta mi se pare pu�in familiar.
De�i acum chiar nu �mi vine �n minte.
337
00:40:25,640 --> 00:40:28,757
Este un deal mic sau un deal mare?
338
00:40:29,682 --> 00:40:32,799
Oh, este un deal relativ mic,
339
00:40:34,558 --> 00:40:37,557
dar ar putea reprezenta
340
00:40:38,225 --> 00:40:41,425
o problem� destul de mare
pentru tine, doamna Brown.
341
00:40:41,683 --> 00:40:45,809
Oh, oh, da, desigur, acum �mi amintesc.
Da, Fanny Hill, a disp�rut
342
00:40:45,851 --> 00:40:48,969
din casa mea cu o rochie fin� din dantel�,
343
00:40:49,644 --> 00:40:52,641
nu-i a�a, Martha?
344
00:40:53,936 --> 00:40:57,468
Oh, nu pot min�i, domnule,
era de �n nu de dantel�.
345
00:40:58,103 --> 00:41:01,516
�n sau dantel�, nu mai conteaz�.
A fugit.
346
00:41:02,687 --> 00:41:05,685
A fugit din ce cauz� dac�
nu sunt prea indiscret?
347
00:41:06,312 --> 00:41:09,513
Foarte bine, nu trebuie
s� v� deranja�i s� r�spunde�i.
348
00:41:10,313 --> 00:41:13,429
V� pot spune.
Ea a fugit de un
349
00:41:14,063 --> 00:41:17,181
membru de sex opus care o inoportun�.
350
00:41:18,106 --> 00:41:21,223
Pe scurt, a fugit de un b�rbat
351
00:41:22,231 --> 00:41:25,432
c�ruia, dumneavoastr�, doamna Brown,
�i v�nduser��i virtutea.
352
00:41:26,982 --> 00:41:30,513
Vede�i c� exist� o mul�ime de cazuri
pe care vi le putem pune �n c�rc�.
353
00:41:31,025 --> 00:41:34,225
Totul era scris aici �n aceast� carte.
354
00:41:35,150 --> 00:41:39,226
Vechea Curte de Juzi, doamna Brown, este
�n�esat� p�n� la refuz �n fiecare sesiune
355
00:41:39,317 --> 00:41:41,254
cu sute de infractori
care sunt acuza�i �i
356
00:41:41,266 --> 00:41:43,442
condamna�i pentru un sfert
dintre infrac�iunile
357
00:41:43,485 --> 00:41:45,353
pe care am putea s� vi
le a�ternem la picioare,
358
00:41:45,365 --> 00:41:47,205
�i dac� nu �ti�i pedepsele
pe care le primesc,
359
00:41:47,651 --> 00:41:50,649
Doamna Brown? Sp�nzur�toarea, flagelarea,
360
00:41:53,444 --> 00:41:56,561
deportarea, la alegerea dumneavoastr�,
361
00:41:57,237 --> 00:41:59,344
V- a� sugera c� punerea la
st�lpul infamiei ar fi cea
362
00:41:59,356 --> 00:42:01,397
mai u�oar� pedeaps� la care
pute�i spera �n viitor.
363
00:42:01,445 --> 00:42:04,646
Oh, te rog domnule,
ai mil� de o biat� b�tr�n�
364
00:42:06,530 --> 00:42:10,061
care doar �ncearc� s� supravie�uiasc�
a�a cum poate ea mai bine.
365
00:42:11,280 --> 00:42:15,357
O, te rog, ai mil� de pas�rea b�tr�n� Ea nu
este dec�t o simpl� furnizoare de pui tineri
366
00:42:15,406 --> 00:42:18,523
- c�tre mic� nobilime.
- Ridic�-te, doamna Brown.
367
00:42:19,448 --> 00:42:21,471
Sunt sigur� c� dac� vorbi�i
cu domnul Widdlecombe
368
00:42:21,483 --> 00:42:23,193
a�a cum trebuie lucrurile
se vor rezolva.
369
00:42:23,240 --> 00:42:26,772
Oh, ridic�-te, domni�oara Brow,
ar��i at�t de ridicol �n felul �sta.
370
00:42:27,241 --> 00:42:30,772
Da, orice, domnule. Orice spune�i
dumneavoastr�. Nu trebuie dec�t s� spune�i.
371
00:42:31,409 --> 00:42:34,940
�n mod corect se spune: restituire, doamn�.
- Oh, da, domnule. Restituire.
372
00:42:36,158 --> 00:42:39,276
Vede�i dumneavoastr�
aici este vorba de bani.
373
00:42:40,035 --> 00:42:42,738
- Banii.
- Bani?
374
00:42:43,951 --> 00:42:44,739
Ce bani?
375
00:42:44,751 --> 00:42:47,152
Banii pe care mi i-a�i
cerut, dumneavoastr�, doamn�
376
00:42:47,952 --> 00:42:51,152
- �i i-a�i primit pentru virtutea ei.
- Un simplu fleac.
377
00:42:52,203 --> 00:42:55,319
Un fleac destul de mare
dac� a� putea spune a�a.
378
00:42:56,619 --> 00:42:58,694
- Patruzeci.
- Eh, cincizeci.
379
00:42:58,745 --> 00:43:00,820
- �ilingi.
- Guinee.
380
00:43:00,871 --> 00:43:03,869
- Lire.
- Trimise f�r� �nt�rziere.
381
00:43:05,038 --> 00:43:08,154
A�tepta�i un minut. Cincizeci
de guinee, atunci.
382
00:43:08,955 --> 00:43:11,954
�i s� fi�i ai naibii am�ndoi.
383
00:43:12,664 --> 00:43:16,196
Blestemat� s� fie �n veci t�n�ra Fanny.
Praful �i pulberea s� se aleag� de ea.
384
00:43:17,040 --> 00:43:20,453
Asta este numai vina ta,
�i tu o �ti prea bine, nu-i a�a?
385
00:43:21,748 --> 00:43:25,826
Astfel cu zestrea asigurat� oricum f�r� prea
mult� tragere de inim� de doamna Brown,
386
00:43:26,083 --> 00:43:29,081
Charles �i cu mine ne-am construit casa.
387
00:43:29,999 --> 00:43:33,200
�n cele din urm�, dup� toate peregrin�rile
mele �i dup� toate aventurile,
388
00:43:34,042 --> 00:43:37,159
Am sim�it c� am ajuns
�ntr-un adev�rat refugiu.
389
00:43:54,712 --> 00:43:58,244
M- am instalat rapid
�i am dus o via�� de fericire domestic�.
390
00:43:58,879 --> 00:44:02,411
Charles �nc� mai trebuia s� petreac�
o mare parte a timpului sau departe de mine,
391
00:44:03,045 --> 00:44:07,123
dar cel pu�in trei nop�i pe s�pt�m�n�
lu�m masa �i ne culc�m �mpreun�.
392
00:44:07,213 --> 00:44:10,626
�ntreaga mea existen��
a fost construit� �n jurul acelor nop�i,
393
00:44:11,506 --> 00:44:14,919
�i am trecut prin agonii de griji
�i �ncordare
394
00:44:15,173 --> 00:44:18,171
p�n� c�nd �n cele din urm� a sosit.
395
00:45:10,598 --> 00:45:14,129
A�adar, zilele au devenit s�pt�m�ni,
iar s�pt�m�nile s-au transformat �n luni.
396
00:45:14,764 --> 00:45:18,297
Existen�a mea fericit� a fost f�cut�
chiar mai fericit� de vestea
397
00:45:18,932 --> 00:45:22,132
c� eram �ns�rcinat�.
Charles mi-a �mp�rt�it bucuria,
398
00:45:23,140 --> 00:45:27,266
�i de�i atitudinea tat�lui s�u
vizavi de el devenise �i mai aspr�.
399
00:45:27,308 --> 00:45:31,350
Noi mai speram c� �ntr-o zi
soarta ne va permite s� ne c�s�torim.
400
00:45:31,392 --> 00:45:34,924
Dac� exist� un singur �arpe
�n gr�dina noastr� din Eden,
401
00:45:35,476 --> 00:45:39,553
acela era doamna Jones, doamn� de la care
ne-am �nchiriat mica noastr� locuin�a.
402
00:45:39,643 --> 00:45:41,894
Oh, domni�oara Fanny,
vreau s� v� spun ceva.
403
00:45:41,906 --> 00:45:43,639
Doamna Jones, s-a �nt�mplat ceva?
404
00:45:43,686 --> 00:45:47,217
O da. Au trecut trei luni
dac� nu m� �n�el eu foarte mult.
405
00:45:48,103 --> 00:45:50,337
Nu, nu gre�i�i, dar de ce
ar trebui s� v� �ngrijoreze
406
00:45:50,349 --> 00:45:52,429
pe dumneavoastr� dac� nu
m� �ngrijoreaz� pe mine?
407
00:45:52,479 --> 00:45:56,010
Pentru c� am �nchiriat acest loc
la dou� persoane, nu la trei!
408
00:45:56,645 --> 00:46:00,592
Nu m� intereseaz� problema banilor.
Va trebui s� vorbi�i cu domnul Charles.
409
00:46:00,646 --> 00:46:04,558
- Chiar asta am s� fac. C�nd vine?
- �n seara asta, doamna Jones.
410
00:46:04,606 --> 00:46:07,603
Va veni direct aici �n bra�ele mele.
411
00:46:36,068 --> 00:46:40,145
L- am a�teptat �n zadar. Tot doamna Jones
din ce �n ce mai curioas� a fost cea
412
00:46:40,236 --> 00:46:43,766
care a mers la biroul tat�lui s�u
pentru a face o anchet� discret�.
413
00:46:44,236 --> 00:46:47,437
Adev�rul era aproape
la fel de groaznic precum m� temeam.
414
00:46:48,153 --> 00:46:51,685
Tat�l s�u a auzit de leg�tura noastr�
�i, f�r� niciun fel de mil�,
415
00:46:52,405 --> 00:46:54,517
a decis s� pun� cap�t
pove�tii noastre de dragoste.
416
00:46:54,529 --> 00:46:56,612
Ademenit la bordul uneia
dintre navele tat�lui s�u
417
00:46:56,654 --> 00:47:00,186
�n baza unui pretext fals,
el a fost pur �i simplu r�pit,
418
00:47:00,613 --> 00:47:04,738
iar acum era �n drum spre Indii.
S�racul Charles fusese neputincios.
419
00:47:04,780 --> 00:47:08,193
Nici m�car nu mi-a putut trimite
un mesaj de r�mas bun.
420
00:47:11,657 --> 00:47:14,774
Am pierdut sarcina �i copilul,
421
00:47:15,824 --> 00:47:17,917
care �mi r�m�sese s�-mi
aduc� aminte de Charles,
422
00:47:17,929 --> 00:47:19,948
m-a preg�tit s�-mi primesc
propria dispari�ie.
423
00:47:19,991 --> 00:47:23,108
Nu. Zile �ntregi am z�cut aproape moart�.
424
00:47:36,952 --> 00:47:40,364
Dar rezisten�a mea a triumfat
asupra nenorocirilor mele,
425
00:47:41,119 --> 00:47:44,237
�i �n sf�r�it am �nceput din nou
426
00:47:45,287 --> 00:47:48,285
s� m� ocup de afacerile mele.
427
00:47:49,453 --> 00:47:52,986
Nu eram singura persoan�
s� s� fie preocupat� de asemenea chestiuni.
428
00:47:53,621 --> 00:47:57,034
Trebuie s� v� rog mai �nt�i s� v� rezolva�i
problemele legate de micul nostru cont,
429
00:48:00,496 --> 00:48:01,527
inclusiv chiria restanta,
430
00:48:01,580 --> 00:48:06,203
alimente, medicamente, asistenta medical�,
etc. etc. Totul ajunge la un total de
431
00:48:06,664 --> 00:48:10,197
dou�zeci �i trei de lire sterline,
�aptesprezece �ilingi �i �ase pence.
432
00:48:11,666 --> 00:48:15,742
�i c�nd voi vedea la fata
culoarea banilor t�i, domni�oara Hill?
433
00:48:16,041 --> 00:48:19,242
Datoria este datorie �i legea este lege.
434
00:48:20,000 --> 00:48:24,076
Cu siguran�� nu �mi doresc absolut deloc
s� trimit o creatur� t�n�r� at�t de tandr�
435
00:48:24,125 --> 00:48:27,124
- a�a cum e�ti tu la �nchisoare.
- La �nchisoare?
436
00:48:28,084 --> 00:48:31,083
Newgate, a�a mi s-a spus.
437
00:48:32,043 --> 00:48:35,574
Acolo stau uneori luni, chiar ani,
438
00:48:36,419 --> 00:48:39,417
p�n� �i achita toate datoriile.
439
00:48:42,378 --> 00:48:45,081
Desigur...
440
00:48:46,128 --> 00:48:49,660
ar putea exista un mod de a evita
toat� aceast� nepl�cere.
441
00:48:50,671 --> 00:48:53,670
Din �nt�mplare eu
442
00:48:53,755 --> 00:48:57,831
cunosc un anumit domn
domn care ar putea fi dispus
443
00:48:58,296 --> 00:49:00,496
s� v� ajute ca s� dep�i�i
toate aceste probleme.
444
00:49:00,508 --> 00:49:01,912
�I cunosc �i eu pe acest domn?
445
00:49:01,964 --> 00:49:05,165
Nu, nu, �nc� nu, dar,
dac� sunte�i at�t de ner�bd�toare
446
00:49:06,132 --> 00:49:08,679
el ar putea veni s� serveasc� ceaiul
cu dumneavoastr� chiar �n aceast� zi.
447
00:49:08,691 --> 00:49:09,544
Oh!
448
00:49:11,299 --> 00:49:14,831
Oh, acum, haide, domni�oara Fanny,
�ine capul sus.
449
00:49:15,841 --> 00:49:19,042
Nu lasa triste�ea s� strice
chipul acela frumos.
450
00:49:26,051 --> 00:49:30,260
A�adar, Fanny, acest bun gentleman, care
prefer� s� fie cunoscut drept domnul H.,
451
00:49:30,302 --> 00:49:33,833
a consim�it cu generozitate
s�-�i achite toate datoriile.
452
00:49:34,260 --> 00:49:36,963
Acum se a�teapt� de la tine
453
00:49:38,219 --> 00:49:41,632
- s�-�i ar��i recuno�tin�a fa�� de el.
- V� sunt cu adev�rat recunosc�toare.
454
00:49:42,386 --> 00:49:46,511
Acum, f�r� prostii, Fanny, �i s� te asiguri
c�-i oferi satisfac�ie. Sper, domnule H.,
455
00:49:46,554 --> 00:49:48,565
c� nu ve�i avea niciun
motiv pentru a v� pl�nge.
456
00:49:48,577 --> 00:49:50,798
Nu am avut nici p�n� acum
niciun motiv, doamna Jones.
457
00:49:50,847 --> 00:49:55,504
�i sper c� aceast� t�n�r� feti�a se va
dovedi extrem de dr�gu�� �i de �n�eleg�toare
458
00:49:55,555 --> 00:49:59,087
Dac� sunt mul�umit, a� putea
s�-i ofer un grajd nou
459
00:49:59,723 --> 00:50:03,669
- �i o bun� �i viabil� sursa de ov�z.
- Acum, ai grij�, Fanny.
460
00:50:03,723 --> 00:50:07,800
Domnul H. este un v�n�tor,
�i este destul de obi�nuit cu goan�.
461
00:50:08,224 --> 00:50:10,119
S�-I satisfaci bine
din toate punctele de
462
00:50:10,131 --> 00:50:12,265
vedere �i el ��i va fi
extrem de recunosc�tor.
463
00:50:12,308 --> 00:50:15,508
Noapte bun�, Fanny.
Ne vedem m�ine diminea��.
464
00:50:16,391 --> 00:50:20,468
- S�n�toas�, sper.
- Da, mul�umesc foarte mult, doamna Jones.
465
00:50:20,559 --> 00:50:23,557
- Noapte bun�, domnule.
- lata-ne aici.
466
00:50:24,476 --> 00:50:27,889
Nicidecum, doamna Jones.
Noapte bun�. �i acum, feti�a.
467
00:50:29,101 --> 00:50:32,633
Te rog, domnule, fii bl�nd cu mine.
Nu am cunoscut dec�t un singur b�rbat
468
00:50:33,269 --> 00:50:34,233
�i I-a iubit enorm.
469
00:50:34,245 --> 00:50:36,801
O fat� sprinten� este o
fat� sprinten�, domni�oar�.
470
00:50:37,437 --> 00:50:40,636
Ei bine, este deja fierbinte aici.
Ne a�teapt� o munc� foarte fierbinte.
471
00:50:41,603 --> 00:50:44,720
Ar fi bine s� ne potrivim �mbr�c�mintea
pentru ocazia care ne st� �n fa��.
472
00:50:46,729 --> 00:50:49,930
P�i, fii sprinten�, domni�oar�,
la galop.
473
00:50:52,271 --> 00:50:54,974
Tantivy, tantivy.
474
00:50:55,439 --> 00:50:58,141
O v�n�toare. Oh!
475
00:50:58,606 --> 00:51:01,603
Oh, hei, oh! O v�n�toare.
476
00:51:03,523 --> 00:51:06,522
Am dormit pu�in asear�.
477
00:51:07,399 --> 00:51:10,931
Fa�� de dragostea �i considera�ia
pe care mi-o purta Charles, brutalit��ile
478
00:51:11,567 --> 00:51:15,098
domnului H. erau �ntr-un contrast s�lbatic,
�i totu�i trebuie s� recunosc,
479
00:51:15,566 --> 00:51:20,190
c� am sim�it o emo�ie nea�teptat�
�i o excitare �n purt�rile sale.
480
00:51:28,277 --> 00:51:32,402
C�nd mi-a oferit �ansa
de a deveni amanta lui, am acceptat.
481
00:51:32,444 --> 00:51:35,856
�i �n cur�nd am sc�pat de
nesuferit� doamna Jones,
482
00:51:36,402 --> 00:51:38,476
care nu numai c� �i-a
primit banii pe care �i
483
00:51:38,488 --> 00:51:40,528
dator�m ci �i un cadou
extrem de substan�ial
484
00:51:40,570 --> 00:51:43,273
de la domnul H.!
485
00:51:50,530 --> 00:51:54,062
Mi-am schimbat locuin�a �ntr-un stil mare,
�i �n cur�nd am ajuns s� locuiesc
486
00:51:54,698 --> 00:51:58,442
�ntr-o c�su�� frumoas� din Richmond.
Am dob�ndit de asemenea drept servitoare
487
00:51:58,489 --> 00:52:01,902
o t�n�r� �i foarte serviabila fa��
de la �ar�. pe numele ei Hannah.
488
00:52:07,533 --> 00:52:09,720
Ce rochie nou� �i
frumoas�, domni�oara Fanny.
489
00:52:09,732 --> 00:52:11,657
Da, pre�ul a fost
c�tigat pe cinstite.
490
00:52:11,700 --> 00:52:14,698
A� dori un pahar de vin.
491
00:52:15,784 --> 00:52:18,486
Da, doamn�.
492
00:52:20,243 --> 00:52:22,316
- Bun� ziua, domnule.
- Bun� ziua.
493
00:52:22,367 --> 00:52:26,445
- �i cum ��i place rochia mea cea nou�?
- �ti rochia �n care
494
00:52:26,535 --> 00:52:27,785
�mi place de tine cel mai mult.
495
00:52:27,797 --> 00:52:30,015
Dr�gu�a de mine, cu tine
este greu �i s� por�i rochie.
496
00:52:37,412 --> 00:52:40,115
Oh, oh, oh, destul!
497
00:52:41,579 --> 00:52:44,696
Exact cum ��i place, domnule.
498
00:52:46,205 --> 00:52:48,727
Oh, c�t de crud� poate
s� fie o domni�oar�!
499
00:52:48,739 --> 00:52:50,281
Acum �tii �i tu cum este.
500
00:52:56,247 --> 00:52:59,780
Rosemary! S�ritoarea mea preferat�.
Niciun gard nu este prea �nalt pentru ea.
501
00:52:59,915 --> 00:53:02,914
O alt� frumuse�e, nu-i a�a? Angelique.
502
00:53:04,041 --> 00:53:07,241
Nu mi-a� dori o fat� mai bun�
ca ea s� m� �nso�easc� la v�n�toare.
503
00:53:07,791 --> 00:53:11,868
- Cu excep�ia prezntei mele companioane!
- Se p�rea c� preferin�a domnului H.
504
00:53:11,959 --> 00:53:15,491
pentru doamne se extindea de asemenea �i
spre grajdul acestuia. Am descoperit cur�nd
505
00:53:16,584 --> 00:53:21,870
c� domnul H., c� de obicei, inten�iona s�
combine pu�in� pl�cere cu ceva afaceri.
506
00:53:55,673 --> 00:53:59,205
Am observat imediat �n mintea mea
c� domnul H. avea cel pu�in un t�n�r,
507
00:53:59,840 --> 00:54:02,957
dar promi��tor arm�sar �n grajdurile sale.
508
00:54:04,007 --> 00:54:05,884
Printre cadourile primite
de la domnul H. a
509
00:54:05,896 --> 00:54:07,871
fost �n mod corespunz�tor
�i o frumoas� iapa,
510
00:54:07,925 --> 00:54:11,042
�i astfel mi-am dezvoltat
abilit��ile de c�l�rea�a,
511
00:54:12,093 --> 00:54:15,624
�n loc de a fi c�l�rita.
Uau! Cu o ocazie, �ns�,
512
00:54:16,259 --> 00:54:19,791
o furtun� de tunete �ndep�rtat� amenin�a
s� se transform �n ploaie.
513
00:54:20,427 --> 00:54:23,959
�i am galopat spre cas� ca s� ajung
mult mai devreme dec�t eram a�teptat�.
514
00:54:36,720 --> 00:54:39,837
- Mul�umesc, William.
- Mul�umesc, doamn�.
515
00:54:47,223 --> 00:54:50,220
Se p�rea c� Hannah credea
516
00:54:50,931 --> 00:54:55,056
c� trebuie s� se implice �n toate felurile
posibile. Nu m-a amuzat la aceast� evolu�ie,
517
00:54:55,099 --> 00:54:58,631
dar m-a determinat s� pun
cap�t �ntregii mele aventuri.
518
00:54:59,640 --> 00:55:02,757
- William, calul meu.
- A, da, doamn�.
519
00:55:08,642 --> 00:55:13,051
Observ�ndu-l mai atent pe t�n�rului William
m-a impresionat cu g�ndul
520
00:55:13,101 --> 00:55:15,180
c� s-ar putea s� am parte de
ceva amuzament pl�tindu-i
521
00:55:15,192 --> 00:55:17,244
cu aceea�i moned� domnului H.
pentru duplicitatea sa,
522
00:55:17,268 --> 00:55:21,393
�i eventual ad�ug�nd la propriul meu magazin
de pl�ceri. �n ciuda tinere�ii lui William
523
00:55:21,436 --> 00:55:25,381
Am sim�it c� hainele lui aspre pot ascunde
constitu�ia �i substan�a
524
00:55:25,436 --> 00:55:28,434
unui om �n toat� firea.
525
00:55:28,603 --> 00:55:31,720
- Intr�
- Este William, domni�oara Fanny.
526
00:55:31,770 --> 00:55:35,183
- Are un mesaj pentru dumneavoastr�.
- Invit�-I �n�untru, Hannah.
527
00:55:35,937 --> 00:55:37,929
- William.
- Doamn�.
528
00:55:39,271 --> 00:55:42,389
- Hannah, po�i pleca.
- Da, domni�oara Fanny.
529
00:55:46,481 --> 00:55:50,522
- Haide, d�-mi mesajul, William.
- Nu este �n scris, domni�oara Fanny.
530
00:55:50,565 --> 00:55:54,096
St�p�nul a spus s� v� spun
c� nu va fi al�turi de noi ast�zi.
531
00:55:54,732 --> 00:55:57,316
Probabil c� va putea s�
v� vad� m�ine la ora dou�.
532
00:55:57,328 --> 00:55:59,189
Ce p�cat. Voi fi singur�, singurica
533
00:55:59,232 --> 00:56:02,231
pentru tot restul zilei.
534
00:56:03,358 --> 00:56:06,476
De ce, William, eu te cred timid.
535
00:56:07,983 --> 00:56:13,021
Nu sunt obi�nuit s� v�d o doamn� ca tine,
Domni�oara Fanny, f�r� haine.
536
00:56:16,069 --> 00:56:18,001
Nu exist� nimic �n leg�tur�
cu corpurile noastre
537
00:56:18,013 --> 00:56:19,600
despre care ar trebui s� ne fie ru�ine.
538
00:56:20,068 --> 00:56:23,482
�i dac� e�ti at�t de �ngrijorat
despre lipsa mea de �inut�,
539
00:56:24,695 --> 00:56:28,771
- de ce s� nu ne dezlegam leg�turile?
- Acum, ce faci, doamn�?
540
00:56:29,112 --> 00:56:33,153
Reduc�ndu-�i nelini�tea te eliberez
de timiditatea ta �nc�nt�toare.
541
00:56:33,196 --> 00:56:35,068
Doamn�!
542
00:56:37,947 --> 00:56:41,478
Oh, domni�oara Fanny, ce faci?
Ce... ce faci?
543
00:56:42,238 --> 00:56:45,356
E �n regul�.
Nu �mi vedea s� cred
544
00:56:46,156 --> 00:56:49,688
ceea ce am v�zut, c� o cas� at�t de nou
construit� ar putea fi at�t de �nalt�,
545
00:56:50,115 --> 00:56:53,646
�i chiar �n timp ce am privit casa
aceasta a crescut din ce �n ce mai mare.
546
00:57:14,619 --> 00:57:18,032
Domni�oara Fanny! Oh! Oh, oh.
Doamn�, ce face�i?
547
00:58:13,918 --> 00:58:17,450
Mai dori�i ceva de la mine pe
ziua de ast�zi, domni�oara Fanny?
548
00:58:17,919 --> 00:58:20,917
Mul�umesc, nu, William.
549
00:58:21,837 --> 00:58:25,368
Cel mai bine �i spui domnului H.
c� sunt cumva indispusa. �i William!
550
00:58:26,003 --> 00:58:29,535
- Da, domni�oara Fanny?
- Te rog s�-mi aduci calul, m�ine,
551
00:58:29,671 --> 00:58:33,085
dac� sunt suficient de ref�cut�.
s-ar putea s� c�l�resc pu�in.
552
00:58:34,089 --> 00:58:37,620
- Da, domni�oara Fanny.
- Pot s� v� cer s� nu m� �nso�i�i.
553
00:58:38,255 --> 00:58:40,958
O, da, domni�oara Fanny.
554
00:59:03,926 --> 00:59:08,962
Spune-mi, domni�oara Fanny, unde ai
�nv��at at�t de multe despre arta iubirii?
555
00:59:11,552 --> 00:59:14,550
- Prin a fi �ndr�gostit�.
- De cine?
556
00:59:16,803 --> 00:59:19,919
Un om pe care m� tem
c� s-ar putea s� nu-I mai v�d niciodat�.
557
00:59:20,928 --> 00:59:24,460
- L-am iubit at�t de mult.
- Ei bine, dac� I-ai iubit at�t de mult,
558
00:59:25,096 --> 00:59:28,213
- de ce I-ai p�r�sit?
- Nu am f�cut asta niciodat�.
559
00:59:29,096 --> 00:59:32,213
Mi-a fost r�pit de l�ng� mine.
Oh, �mi pare r�u.
560
00:59:35,764 --> 00:59:39,296
Te rog, domni�oara Fanny.
Nu v-a� fi pus aceast� �ntrebare
561
00:59:39,931 --> 00:59:43,462
dac� a� fi �tiut c� v-ar deranja
at�t de mult. Nu pl�nge�i.
562
00:59:46,348 --> 00:59:49,051
E mai bine a�a?
563
01:00:06,976 --> 01:00:09,679
E dr�gu�.
564
01:00:10,644 --> 01:00:12,516
U�or.
565
01:00:14,645 --> 01:00:17,346
Un pic mai jos.
566
01:00:18,561 --> 01:00:21,264
Chiar acolo.
567
01:00:21,854 --> 01:00:24,971
Am spus cu bl�nde�e. Aici, a�a.
568
01:00:26,230 --> 01:00:29,429
�i astfel a �nceput
educa�ia t�n�rului William
569
01:00:30,397 --> 01:00:33,929
spre satisfac�ia noastr� reciproc�.
Din p�cate, pl�cerea mea
570
01:00:34,564 --> 01:00:38,096
din �ntreaga aventura m-a f�cut
din ce �n ce mai neglijenta �i �ntr-o zi
571
01:00:38,731 --> 01:00:39,993
Am uitat s� �nchid u�a.
572
01:00:40,005 --> 01:00:42,808
Deci aceast� poveste este
adev�rat� care mi-a venit
573
01:00:43,648 --> 01:00:45,745
la urechile mele. T�mpit� dracului!
D�-te jos
574
01:00:45,757 --> 01:00:47,774
din pat! Tu, b�iete,
ia-�i hainele pe tine!
575
01:00:47,816 --> 01:00:51,940
C�t despre tine, domni�oar�, chiria aici
se pl�te�te p�n� la sf�r�itul lunii.
576
01:00:51,983 --> 01:00:56,059
De�i nu m� �ndoiesc c� nu ��i vei g�si
destul de repede o nou� acuplare!
577
01:00:56,151 --> 01:00:59,683
V� doresc numai bine �n grajdul
dumneavoastr�. Trebuie s� fii obi�nuit�
578
01:01:00,318 --> 01:01:03,518
cu mirosul de b�legar!
Afar�, b�iete! Afar�! Afar�!
579
01:01:04,359 --> 01:01:07,358
C�nd spun afar�, �nseamn� afar�!
580
01:01:08,527 --> 01:01:11,230
Oh nu! Nu! Oh nu!
581
01:01:14,778 --> 01:01:18,310
�mi venise �nc� odat�
r�ndul s�-mi schimb domiciliul.
582
01:01:18,945 --> 01:01:22,359
�i eram hot�r�t� s� fac
o schimbare spre mai bine.
583
01:01:23,946 --> 01:01:25,818
Martha!
584
01:01:26,238 --> 01:01:30,232
- Fanny! Ce faci aici?
- Caut un loc unde s� m� stabilesc.
585
01:01:30,280 --> 01:01:33,813
- Atunci trebuie s� vii �i s� stai cu noi.
- Nu cu doamna Brown!
586
01:01:33,990 --> 01:01:38,113
Oh, nu, am p�r�sit-o pe mflata aceea acum
un an. Acum lucrez �ntr-un stabiliment nou
587
01:01:38,156 --> 01:01:41,273
- �n Gr�dina Covent.
- Stabiliment?
588
01:01:41,823 --> 01:01:45,025
Millinery este linia noastr� comercial�.
Comercializeaz� p�l�rii.
589
01:01:45,866 --> 01:01:49,397
�i alte lucruri m�runte.
Sunt trei fete acolo �i cu mine.
590
01:01:50,574 --> 01:01:52,960
Cea de-a cincea ne-ar putea
fi cu siguran�� folositoare.
591
01:01:52,972 --> 01:01:54,273
�i celelalte lucruri m�runte?
592
01:01:54,326 --> 01:01:58,568
Probabil c� po�i ghici ce ar putea oferi
cinci domni�oare cu pu�in� imagina�ie!
593
01:01:58,617 --> 01:02:02,150
- S� ofere pentru cine?
- Pentru cei cu punga suficient de dolofan�
594
01:02:02,660 --> 01:02:05,659
�nc�t s� ne stimuleze imagina�ia!
595
01:02:06,494 --> 01:02:09,527
Doamn� Cole era o doamn�
de o elegant� considerabil�
596
01:02:10,202 --> 01:02:14,327
care ob�inuse un mare succes cu o variant�
inedit� legat� de o modalitate veche
597
01:02:14,370 --> 01:02:17,487
de a face comer�.
Phoebe se al�tura Marthei
598
01:02:18,912 --> 01:02:22,112
- �n stabilimentu domnsioarei Cole.
- Fetelor, fetelor,
599
01:02:23,913 --> 01:02:27,444
acum c� a�i cunoscut-o toate pe prietena
lui Martha, pe Fanny,
600
01:02:28,081 --> 01:02:31,281
este cum se cuvine binevenit�
�n mica noastr� familie.
601
01:02:32,247 --> 01:02:35,779
Fanny? Am aranjat o petrecere
�n onoarea ta �n aceast� sear�.
602
01:02:36,206 --> 01:02:40,283
Este un pic de divertisment
pe care I-am introdus �n Colonii.
603
01:02:40,332 --> 01:02:43,532
Desigur
nu I-au apreciat a�a cum se cuvine, acolo.
604
01:02:44,499 --> 01:02:48,031
Vede�i, fiecare t�n�ra �i invita
propriul ei cavaler special,
605
01:02:48,667 --> 01:02:52,791
�i mi-am luat libertatea de a invita
un t�n�r frumos �i capabil pentru tine.
606
01:02:52,834 --> 01:02:56,246
A�a c� �n noaptea asta, fetelor, vom
s�rb�torii ascensiunea pl�cerii!
607
01:03:49,426 --> 01:03:53,549
Copii, copii, se face t�rziu, �i trebuie s�
v� p�r�sesc ca s� v� face�i sportul vostru.
608
01:03:53,592 --> 01:03:56,590
Sport doar pentru ochii vo�tri.
609
01:03:57,760 --> 01:04:01,292
Acum, fetelor, trebuie s� o ajuta�i pe Fanny
�i s� s�rb�tori�i ini�ierea ei
610
01:04:01,927 --> 01:04:04,925
Oh, c�t de mult a� fi vrut
s� fiu eu �n locul ei!
611
01:04:05,803 --> 01:04:08,801
Maestre, lega�i-v� to�i la ochi.
612
01:04:35,016 --> 01:04:37,718
Minunat, minunat.
613
01:05:09,854 --> 01:05:11,726
O da!
614
01:05:59,319 --> 01:06:00,978
Oh!
615
01:06:08,570 --> 01:06:11,272
Dumnezeule!
616
01:10:16,981 --> 01:10:19,683
Nu este minunat�?
617
01:12:46,252 --> 01:12:47,911
Oh!
618
01:13:17,465 --> 01:13:21,590
Modalitatea desantata care Phoebe
�i celelalte fete au demonstrat
619
01:13:21,632 --> 01:13:23,936
experien�a lor �n domeniul
dragostei p�rea c� �mi
620
01:13:23,948 --> 01:13:26,172
va face propriul meu
calvar mai �nsp�im�nt�tor.
621
01:13:26,217 --> 01:13:29,748
M- am temut c� m-a� putea face de r�s
�naintea noilor mei prieteni.
622
01:16:02,156 --> 01:16:04,357
Oh, bine, mul�umesc
cerurilor c� to�i tinerii
623
01:16:04,369 --> 01:16:06,198
au venit �i au plecat, ca s� zic a�a.
624
01:16:06,240 --> 01:16:09,653
Poftim, Harriet,
descuie �i adu-mi pu�in� b�utur�.
625
01:16:10,115 --> 01:16:13,647
Oh, Fanny draga mea, acum spune-mi,
cum te-ai bucurat de seara asta?
626
01:16:14,282 --> 01:16:18,194
Oh, da, mul�umesc, doamn� Cole.
T�n�rul domn a fost �n mod considerabil
627
01:16:18,242 --> 01:16:21,358
- pe placul meu.
- Oh, ce m� bucur s� aud asta,
628
01:16:22,242 --> 01:16:26,367
dar drag�, dac� vei beneficia de
experien�a mea care este considerabil�,
629
01:16:26,410 --> 01:16:30,485
vei realiza c� amestecatul
afacerii cu pl�cerea este convenabil
630
01:16:30,576 --> 01:16:34,701
dar nu este esen�ial �i dac�
devine obi�nuit� poate fi foarte periculos.
631
01:16:34,744 --> 01:16:38,157
- �tii ce spun?
- Ah, da, doamn�. Da.
632
01:16:38,911 --> 01:16:42,442
A�a c�, de acum �ncolo, draga mea,
eu voi avea grij� de afacere
633
01:16:43,036 --> 01:16:45,525
�i tu te vei concentra pe pl�cere.
634
01:16:46,871 --> 01:16:50,817
Unul dintre avantajele comer�ului
mai legal al doamnei Cole a fost c� a dat
635
01:16:50,871 --> 01:16:53,032
c� a oferit at�t o scuz�,
c�t �i o metod� pentru
636
01:16:53,044 --> 01:16:54,996
ea ca s� ofere bunuri
mult mai profitabile.
637
01:16:55,038 --> 01:16:58,819
De exemplu, dac� ar trebui ca un domn s�-�i
doreasc� s�-�i aranjeze livrarea ca �i cum
638
01:16:58,872 --> 01:17:02,867
ar fi fost vorba de o cantitate de marf� pe
care acesta o dorea, el putea �n mod discret
639
01:17:02,915 --> 01:17:06,956
s�-�i fac� solicit�rile sale �n limba
activit��ii profesionale a acesteia.
640
01:17:06,998 --> 01:17:10,116
Pe scurt, el putea comanda o p�l�rie.
641
01:17:10,957 --> 01:17:14,489
Fetelor, am o alt� comand�
din partea acelui dr�gu� domn Norbert.
642
01:17:15,624 --> 01:17:19,037
Se pare c� are nevoie urgent�
de o alt� p�l�rie.
643
01:17:19,792 --> 01:17:24,783
F�r� �ndoial�, o surpriz� pentru so�ia sa.
Vrea ceva �ntr-un design cu totul nou.
644
01:17:24,835 --> 01:17:27,832
Una roz cu dichis blond.
645
01:17:28,918 --> 01:17:30,877
Dimensiunea preferat�
s� fie �aptesprezece.
646
01:17:30,889 --> 01:17:32,995
Fanny, cred c� asta este
o treab� pentru tine.
647
01:17:33,419 --> 01:17:36,832
Da, sunt sigur�, drag�,
c� po�i oferi m�rfurile solicitate.
648
01:17:37,295 --> 01:17:40,494
Domnul Norbert, a c�rui profesiune
era �n domeniul dreptului,
649
01:17:41,462 --> 01:17:45,503
credea �n litera legii. P�l�ria pe
care o adusesem era pentru so�ia lui
650
01:17:45,546 --> 01:17:49,161
care ar fi primit dea semenea �i o factur�.
Am f�cut livrarea prompt,
651
01:17:49,213 --> 01:17:52,745
�i �n ceea ce a p�rut a fi
o manier� extrem de satisf�c�toare.
652
01:17:53,172 --> 01:17:55,393
�n ceea ce prive�te celelalte
cerin�e ale domnului
653
01:17:55,405 --> 01:17:57,462
Norbert, acestea am fost
obligat� s� le livrez
654
01:17:57,506 --> 01:18:00,503
at�t cu m�na cu cuv�ntul �i cu gura.
655
01:18:04,132 --> 01:18:07,130
- Mai mult?
- Da. Mai mult, mai mult.
656
01:18:25,551 --> 01:18:26,318
lat�.
657
01:18:26,330 --> 01:18:28,668
O scrisoare pentru
dumneavoastr�, doamn� Cole.
658
01:18:30,052 --> 01:18:33,170
Ce avem noi aici? Oh, ia s� v�d eu,
659
01:18:34,427 --> 01:18:38,801
sunt doi domni tineri
care doresc o companie pl�cut�
660
01:18:38,845 --> 01:18:42,046
�n aceast� sear� pentru un bal.
Un bal cu rochii ferchezuite.
661
01:18:43,346 --> 01:18:46,546
Phoebe,
Cred c� tu �l cuno�ti pe unul dintre ei.
662
01:18:47,513 --> 01:18:50,150
A�adar pe cine ar trebui
s� trimit s� te �nso�easc�?
663
01:18:50,162 --> 01:18:51,045
O, doamn� Cole,
664
01:18:51,347 --> 01:18:54,547
- poate s� vin� Fanny cu mine?
- Oh, da, v� rog.
665
01:18:55,014 --> 01:18:58,546
- Oh, de ce nu, dar ce s� le d�m s� poarte?
- Oh, ce p�rere ave�i de
666
01:18:59,098 --> 01:19:02,630
rochia aceea frumoas� de p�storita?
�i se va potrivi perfect.
667
01:19:03,182 --> 01:19:07,047
Oh da, Phoebe, �ie �i se va potrivi perfect.
�i cu Fanny cum r�m�ne? Oh, oh, ce p�rere ai
668
01:19:07,100 --> 01:19:09,709
de o �inut� care s� se potriveasc�
cu cea de p�stor? ��i c�
669
01:19:09,721 --> 01:19:12,386
st� minunat �mbr�cat� ca un b�iat
cu pantaloni �i cu c�ma�a.
670
01:19:27,352 --> 01:19:30,470
- E�ti o fat�!
- La ce te a�teptai?
671
01:19:31,019 --> 01:19:34,136
Am crezut c� e�ti b�iat, desigur!
672
01:19:36,145 --> 01:19:39,144
Feti�� mic� �i hoa��.
673
01:19:44,021 --> 01:19:48,098
C�teva s�pt�m�ni mai t�rziu, �n timp ce
m� bucuram de aerul nop�ii �n Covent Garden,
674
01:19:48,188 --> 01:19:51,601
M- am strecurat pe nev�zute
provoc�nd o anumit� emo�ie.
675
01:19:52,356 --> 01:19:55,887
- Footman, urmeaz� fata asta.
- Individul �n cauz�
676
01:19:56,356 --> 01:19:59,888
ar fi avut, la timpul cuvenit,
un efect considerabil asupra viitorului meu.
677
01:20:00,940 --> 01:20:04,473
Bun� ziua domnule.
Oh, ce pot face pentru tine, domnule?
678
01:20:06,065 --> 01:20:09,183
Doamn� Cole, ce dr�gu�
din partea dumneavoastr� s� m� vede�i.
679
01:20:09,983 --> 01:20:14,274
Trebuie s� m� ierta�i, dar mi s-a �nt�mplat
s� v�d o femeie, adic� un membru
680
01:20:14,317 --> 01:20:18,097
de sex opus, care a intrat �n acest
stabiliment �n urm� cu doar c�teva minute.
681
01:20:18,150 --> 01:20:22,228
C�t de atr�g�toare era.
�mi pute�i spune din �nt�mplare
682
01:20:22,318 --> 01:20:26,395
- dac� �i cunoa�te�i numele, v� rog?
- M� g�ndesc, domnule, c� v� referi�i
683
01:20:26,652 --> 01:20:27,977
la domni�oara Fanny Hill.
684
01:20:27,989 --> 01:20:30,563
O, atunci trebuie s�-mi
face�i cuno�tin�� cu ea.
685
01:20:30,611 --> 01:20:35,352
Oh, cu siguran��. Este o virtuoas� �i
�nc�nt�toare domni�oar� care locuie�te aici.
686
01:20:35,403 --> 01:20:38,605
�i v� rog s�-mi spune�i care
este interesul dumneavoastr� pentru ea?
687
01:20:40,029 --> 01:20:44,105
Nimic din ce nu �i va �mbun�t��i
situa�ia actual�, v� asigur.
688
01:20:44,488 --> 01:20:49,111
Spune-mi, scumpule domn, ce anume cunoa�te�i
dumneavoastr� legat de situa�ia ei actual�?
689
01:20:49,531 --> 01:20:51,725
Pur �i simplu, doamn�,
c�nd v�d o fat� destul
690
01:20:51,737 --> 01:20:53,607
de t�n�r� care intr� �ntr-un astfel de
691
01:20:53,698 --> 01:20:57,230
- stabiliment cum este aceasta...
- Ei bine, domnule, v� �n�ela�i.
692
01:20:57,865 --> 01:21:01,397
T�n�ra doamn� la care face�i referire
este chiar nepoata mea,
693
01:21:01,865 --> 01:21:05,397
Domni�oara Fanny Hill.
Este o domni�oar� foarte respectabil�
694
01:21:06,033 --> 01:21:08,245
At�t de liber� de orice viciu
sau chiar de suspiciunea
695
01:21:08,257 --> 01:21:10,158
oric�rui viciu precum
sunt �ngerii din ceruri.
696
01:21:10,201 --> 01:21:12,249
Nu cumva din �nt�mplare
doamn�, este posibil s� se
697
01:21:12,261 --> 01:21:14,241
poat� afla din ceea ce
�n�eleg c� ar fi cunoscut
698
01:21:14,284 --> 01:21:15,387
drept stare virginal�?
699
01:21:15,399 --> 01:21:17,816
Domnule, deoarece Dumnezeu
este judec�torul meu,
700
01:21:19,743 --> 01:21:22,861
ea este �nc� complet �nconjurat�
701
01:21:23,869 --> 01:21:26,985
- de c�tre femele tinere.
- Cat de cur�nd m� pot �nt�lni
702
01:21:28,036 --> 01:21:30,022
cu acest monument al
virtu�ii, dup� cum spune�i?
703
01:21:30,034 --> 01:21:31,836
Ei bine, dac� ve�i
veni aici al�turi de noi
704
01:21:32,203 --> 01:21:35,734
m�ine la orele 7, �i dac� inten�iile
dumneavoastr� sunt onorabile
705
01:21:37,370 --> 01:21:40,571
�i de asemenea substan�iale,
Voi face tot ce pot
706
01:21:41,538 --> 01:21:44,656
- pentru a v� face cadou costumul.
- Mul�umesc.
707
01:21:45,247 --> 01:21:48,778
V� rog s� v� ocupa�i de lucrul acesta.
Sunt foarte �ndr�gostit de domni�oara Hill.
708
01:21:49,205 --> 01:21:53,070
�i dac� esteatat de virtuoas� pe cum
clama�i, v� voi spune �i ceva despre mine.
709
01:21:53,123 --> 01:21:56,655
Sunt un burlac cu o anumit� stare,
de�i se poate spune c� m� laud singur.
710
01:21:57,374 --> 01:22:00,905
S- ar putea spune c� sunt o partid� bun�,
a�tept�nd doar s� fie realizat�.
711
01:22:04,833 --> 01:22:08,910
La revedere, la revedere. Bun� ziua, doamn�.
V� mul�umesc foarte mult.
712
01:22:09,001 --> 01:22:12,531
Ne vedem m�ine. Da, chiar a�a, a�tept cu
ner�bdare s� se �nt�mple lucrul �sta.
713
01:22:13,168 --> 01:22:16,700
- Mul�umesc dragul meu.
- Fetelor conduce�i-I pe domul acesta afar�.
714
01:22:22,460 --> 01:22:24,551
O partid� bun�? Poponarul
�la b�tr�n nu ar putea fi
715
01:22:24,563 --> 01:22:26,585
�n stare nici m�car s� dea
foc unui balot de f�n!
716
01:22:26,628 --> 01:22:29,828
Este un Romeo
exact cum Fanny este o fecioar�!
717
01:22:31,171 --> 01:22:35,294
Ceea ce nu �ti�i despre domnul Barville,
�i sunt sigurs c� acesta este numele lui,
718
01:22:35,337 --> 01:22:38,335
este c� este at�t de bogat...
719
01:22:39,005 --> 01:22:42,122
�nc�t este proprietar peste
jum�tate din strad� Threadneedle.
720
01:22:42,881 --> 01:22:46,744
Ei bine, sper c� este la fel de orb pe c�t
este �i de bogat. Cum s� fac� doamna Oole
721
01:22:46,797 --> 01:22:48,993
s�-I conving� c� Fanny este virgin�?
722
01:22:49,005 --> 01:22:52,084
Dragelor. asta este treaba
mea �i talentele mele.
723
01:22:56,715 --> 01:23:00,247
Edward, dragul meu Edward.
Ce pl�cere nea�teptat�.
724
01:23:00,591 --> 01:23:04,123
Oh, iart�-mi amestecul.
Nu mi-am dat seama c� ai avut
725
01:23:04,300 --> 01:23:07,832
- o programare anterioar�.
- O aventur� nes�buit�.
726
01:23:08,467 --> 01:23:11,999
- Ce bine este s� te v�d.
- Nu-mi vine s� cred c� aventur�
727
01:23:12,634 --> 01:23:14,706
este at�t de nesasabuita,
at�t timp c�t are nevoie
728
01:23:14,718 --> 01:23:16,843
de o toalet� at�t de
elaborat�, dragul meu prieten.
729
01:23:16,886 --> 01:23:21,507
Urma�i-m�. Am ceva
nu �tiu dac� ar trebui s� v� spun.
730
01:23:21,677 --> 01:23:25,210
Oh, desigur, nu pot p�stra
secrete fa�� de prietenii vechi.
731
01:23:26,720 --> 01:23:31,010
�tii ce mi s-a �nt�mplat?
M� preg�tesc pentru ce
732
01:23:31,054 --> 01:23:34,052
- s-ar putea numi un eveniment.
- Un eveniment?
733
01:23:36,346 --> 01:23:38,984
Ce fel de eveniment dac�
a� putea s� v� �ntreb?
734
01:23:38,996 --> 01:23:39,879
Consumarea
735
01:23:40,430 --> 01:23:45,053
unei leg�turi pasionale pe care o am
cu o t�n�r� frumoas�.
736
01:23:45,764 --> 01:23:49,178
Nu suntem oare prea optimist,
dragul meu coleg?
737
01:23:49,807 --> 01:23:54,843
- Oh, nu, totul a fost aranjat.
- Ei bine, �n experien�e de aceast� natur�
738
01:23:54,890 --> 01:23:58,422
��i spun din propria mea experien��
c� cel care vine cu propunerea este b�rbatul
739
01:23:59,058 --> 01:24:02,056
�i cel care hot�r�te este anul Domnului.
740
01:24:02,933 --> 01:24:04,806
E�ti sigur c� e�ti
preg�tit pentru asta?
741
01:24:04,818 --> 01:24:07,010
Nu m-am sim�it niciodat�
mai bine �n via�a mea,
742
01:24:07,642 --> 01:24:10,843
��i spun.
Doar dac� ai putea s� o vezi, Edward.
743
01:24:11,810 --> 01:24:14,262
O, at�t de t�n�r�, at�t de
nevinovat�, at�t de pur�.
744
01:24:14,274 --> 01:24:15,886
At�t de foarte, foarte optimist�.
745
01:24:18,310 --> 01:24:20,484
Ei bine, atunci chiar ��i
doresc sincer s� ai parte
746
01:24:20,496 --> 01:24:22,388
de tot norocul din lume,
dragul meu prieten.
747
01:24:24,562 --> 01:24:27,263
Unde e�ti?
748
01:24:29,062 --> 01:24:32,179
Aici erai. M� bucur s� te v�d.
749
01:24:32,771 --> 01:24:35,972
- E�ti suficient de cald�?
- Da, domnule Barville.
750
01:24:36,438 --> 01:24:39,970
Bun. Nu vreau nimic de citit
sau ceva de genul �sta?
751
01:24:40,397 --> 01:24:43,396
- Vrei ceva de b�ut?
- Nu, mul�umesc.
752
01:24:44,064 --> 01:24:47,182
Bine. Asta este o surpriz� pentru tine?
753
01:24:48,565 --> 01:24:51,682
- Da domnule.
- La fel este �i pentru mine, s� �tii.
754
01:24:53,315 --> 01:24:56,433
Ce noroc. Binecuv�ntat� s�-�i fie inima.
755
01:25:06,651 --> 01:25:10,064
E�ti �i mai dr�gu�� dezbr�cat�, s� �tii.
Fat� dr�gu��.
756
01:25:11,401 --> 01:25:15,645
Ar fi trebuit s� aduc sticla aia de �ampanie
de sus. Nu am terminat-o, nu-i a�a?
757
01:25:15,694 --> 01:25:18,894
- Vrei s� m� dau jos din pat �i s� o iau?
- Nu.
758
01:25:20,278 --> 01:25:23,691
Te descurci �i f�r� ea?
Pariez c� po�i. D�-mi un s�rut.
759
01:25:29,988 --> 01:25:33,518
Binecuv�ntat� s�-�i fie inima. Nu ai mai
f�cut niciodat� asta p�n� acum. Nu-i a�a?
760
01:25:35,071 --> 01:25:38,189
- Nu.
- Ei bine, nu m� min�i, nu-i a�a.
761
01:25:38,239 --> 01:25:41,237
- Nu.
- Ei bine, s� nu o mai faci.
762
01:25:41,948 --> 01:25:44,945
Oh, domnule, sunte�i un adev�rat diavol...
763
01:25:46,490 --> 01:25:49,192
Oh! Oh, drag�, oh!
764
01:27:41,590 --> 01:27:44,790
Fetelor, fi�i atente.
Cu grij�. Fetelor, cu grij�.
765
01:27:50,632 --> 01:27:53,750
Provine dintr-o familie foarte important�.
766
01:27:54,633 --> 01:27:57,632
G�ndi�i-v� la bijuteriile familiei!
767
01:27:59,176 --> 01:28:02,588
Oh, Fanny, Fanny, stai jos.
Am auzit, am �n�eles,
768
01:28:03,343 --> 01:28:07,468
- c� domnul Barville se intereseaz� de tine.
- O, da, doamn� Cole. M-a posedat
769
01:28:07,510 --> 01:28:10,923
- la casa lui aproape �n fiecare sear�.
- �tiu.
770
01:28:11,386 --> 01:28:15,462
- �mi este ca un tat� pentru mine.
- Sper s� nu ui�i de sfatul meu
771
01:28:15,553 --> 01:28:18,048
c�nd �i-am spus s� nu
amesteci afacerile cu pl�cerea.
772
01:28:18,060 --> 01:28:19,761
El are grij� de mine foarte frumos.
773
01:28:19,804 --> 01:28:22,802
Oh, sunt sigur� de asta, dar, drag�,
774
01:28:23,679 --> 01:28:27,756
dac� ��i vei juca c�r�ile a�a cum trebuie,
va avea grij� �i mai mare grij� de tine!
775
01:28:27,846 --> 01:28:31,378
- M� voi descurca.
- Nu, drag�, tu vei face pe fiica,
776
01:28:32,014 --> 01:28:35,131
- �i eu voi reu�i.
- Da, doamn� Cole.
777
01:28:36,722 --> 01:28:40,800
�tiu ce vei spune. Nu exist� niciun
prost mai mare ca un prost b�tr�n.
778
01:28:41,057 --> 01:28:44,589
Oh. Este destul de gre�it.
Am cunoscut o mul�ime de tineri
779
01:28:45,224 --> 01:28:47,211
care sunt cu mult mai prostu�i
dec�t tine, domnule. Cu
780
01:28:47,223 --> 01:28:49,367
toate acestea, dac� este de
acord cu gustul dumneavoastr�.
781
01:28:49,391 --> 01:28:52,923
�i cu palatul dumneavoastr�,
cine sunt eu s� spun c� ave�i dreptate
782
01:28:53,559 --> 01:28:56,972
- sau c� gre�i�i?
- Deja m-am hot�r�t, Edward.
783
01:28:57,725 --> 01:29:01,258
Am �i eu dreptul la un pic de fericire
la v�rsta mea, nu-i a�a?
784
01:29:02,060 --> 01:29:06,136
T�n�ra doamn� v� avea parte de cel
mai bun confort. Ea m� va,
785
01:29:06,185 --> 01:29:10,179
c�nd alege u, acompania la mine acas�.
La timpul potrivit, pot hot�r�
786
01:29:10,227 --> 01:29:13,759
s� �i asigur un fel de cuibu�or
permanent la mine acas�.
787
01:29:25,313 --> 01:29:28,312
Oh, Doamne, oh Doamne, oh Doamne.
788
01:29:31,688 --> 01:29:34,219
Oh, trebuie s� fi cl�tinat din cap.
�mi cer scuze.
789
01:29:34,231 --> 01:29:35,766
Mai dori�i s� v� citesc ceva?
790
01:29:36,731 --> 01:29:38,390
Nu.
791
01:29:40,357 --> 01:29:43,889
- Nu chiar acum, ��i mul�umesc.
- Mai pot face ceva pentru dumneavoastr�?
792
01:29:45,691 --> 01:29:49,222
Nu, s-ar putea s� mai trag un mic
pui de somn dac� nu te deranjeaz�.
793
01:29:49,734 --> 01:29:53,266
- Oh, atunci dori�i s� merge�i �n pat.
- Nu, nu, nu.
794
01:29:53,609 --> 01:29:57,140
- Nu �n noaptea asta, Fanny drag�.
- De ce? Ce s-a �nt�mplat?
795
01:29:58,068 --> 01:30:02,193
Oh, nimic, nu are nicio leg�tur� cu tine,
draga mea. Poate c� este ceva legat de mine.
796
01:30:02,235 --> 01:30:05,766
�tii tu, ca un om poate pretinde
multe lucruri de la multe persoane,
797
01:30:06,402 --> 01:30:09,934
dar sunt momente �n care este mai bine
pentru el s� �nve�e s�-�i spun�
798
01:30:10,570 --> 01:30:13,770
adev�rul c�tre sine �nsu�i.
Nu cred c� �tii
799
01:30:14,570 --> 01:30:18,101
despre ce vorbesc,
dar voi merge s� trag un pui de somn
800
01:30:18,737 --> 01:30:21,736
- singur-singurel.
- Foarte bine.
801
01:30:24,614 --> 01:30:28,145
- Dar nu m� deranjeaz� c� �ti�i.
- Nu, nu m� deranjeaz� c� �ti�i.
802
01:30:28,780 --> 01:30:32,312
Mul�umesc, Fanny.
Mul�umesc, draga mea. �terge-o.
803
01:30:33,948 --> 01:30:37,480
Acum o po�i �terge.
Probabil c� voi trimite m�ine dup� tine.
804
01:30:37,615 --> 01:30:40,732
- Noapte bun�, Fanny.
- Noapte bun�, John.
805
01:30:42,366 --> 01:30:44,504
Dumnezeu s� te binecuv�nteze,
Fanny, mul�umesc.
806
01:30:44,516 --> 01:30:46,442
Dumnezeu s� te binecuv�nteze.
Noapte bun�.
807
01:30:55,618 --> 01:30:58,819
Dar mesajul
care a venit mai t�rziu �n noaptea aceea
808
01:30:59,785 --> 01:31:02,783
era un altf fel de mesaj.
809
01:31:08,870 --> 01:31:10,944
La revedere, John.
810
01:31:10,995 --> 01:31:13,993
Cenu�a din cenu��, p�m�nt din p�m�nt.
811
01:31:15,537 --> 01:31:19,069
�n numele Tat�lui,
Fiul �i Duhului Sf�nt. Amin.
812
01:31:20,788 --> 01:31:23,905
- Era un �ntre�in�tor at�t de bun.
- �tiu.
813
01:31:24,788 --> 01:31:27,989
Nu vom mai primi niciodat� at�t de mult
pentru at�t de pu�in.
814
01:31:33,957 --> 01:31:37,488
Dup� �nmorm�ntare am fost chemat
la casa domnului Barville
815
01:31:37,915 --> 01:31:40,618
pentru ultima dat�.
816
01:31:43,625 --> 01:31:46,327
Ah. Oh, intra.
817
01:31:48,833 --> 01:31:52,365
- V� rog s� v� a�eza�i, dac� dori�i?
- Ah, domnule Widdlecombe.
818
01:31:52,918 --> 01:31:55,307
Ah, dumneavoastr� trebuie
s� fi�i m�tu�a domni�oarei.
819
01:31:55,319 --> 01:31:56,119
Da.
820
01:31:57,585 --> 01:32:00,583
Deci dumneavoastr� trebuie
s� fi�i domni�oar�.
821
01:32:01,252 --> 01:32:04,784
Oh, bine, asta depinde
�n func�ie de ce domni�oar� dori�i.
822
01:32:05,420 --> 01:32:08,952
A� dori �i o caut, doamn�,
pe t�n�ra doamn� la care
823
01:32:09,462 --> 01:32:12,578
- se refer� acest document.
- Document?
824
01:32:13,129 --> 01:32:13,970
Ce este acesta?
825
01:32:13,982 --> 01:32:16,542
Acesta este un testament,
un act de ultima voin�a
826
01:32:16,796 --> 01:32:20,328
testamentul regretatului domn Barville.
Este datoria mea solemn�
827
01:32:21,004 --> 01:32:24,122
- s� vi-l citesc.
- Va dura mult?
828
01:32:25,381 --> 01:32:28,913
Nu, nu foarte mult. La fel de mult
c�t �mi ia s� v� informez
829
01:32:29,548 --> 01:32:32,748
c� v-a l�sat �ntreaga sa avere.
830
01:32:33,298 --> 01:32:36,416
- Ce?
- �ntreaga lui avere, doamn�.
831
01:32:36,466 --> 01:32:40,412
Casa lui de la �ar�, casa lui din Londra
de aici. Propriet��ile sale din Irlanda,
832
01:32:40,466 --> 01:32:43,997
ac�iunile �i obliga�iunile sale.
�i peste 50.000 de lire sterline.
833
01:32:46,092 --> 01:32:49,623
- A�i spus 50.000 de lire sterline?
- Chiar am spus asta, doamn�.
834
01:32:50,885 --> 01:32:54,085
- Vre�i s� spune�i, c� mi-a l�sat mie totul?
- Fiecare b�nu�.
835
01:33:03,678 --> 01:33:07,507
Nu m-am putut ab�ine, dar �mi amintesc, c�
�n timp ce �mi �ncepeam c�l�toria spre Nord
836
01:33:07,553 --> 01:33:11,085
�ntr-un stil m�re� cum acum ceva
timp am c�l�torit pentru prima data
837
01:33:11,721 --> 01:33:15,253
c�tre Londra,
�i aventurile care mi s-au �nt�mplat.
838
01:33:27,640 --> 01:33:31,764
Am avut parte de o c�l�torie lent�, �i ne-am
oprit din �nt�mplare la un han convenabil
839
01:33:31,807 --> 01:33:35,007
pentru a petrece noaptea. La fel cum mi
se �nt�mpl� at�t de des �n via�a mea,
840
01:33:35,974 --> 01:33:39,175
soarta �i b�gase din nou coada �n joc.
841
01:33:41,391 --> 01:33:43,464
Bun� seara doamn� mea.
Jonathan Berwick, gazda
842
01:33:43,476 --> 01:33:45,516
dumneavoastr�. Care v�
este pl�cerea, doamn�?
843
01:33:45,559 --> 01:33:48,760
- Camere pentru noapte, domnule.
- Oh, camera mea cea mai bun�
844
01:33:49,685 --> 01:33:53,215
- va sta la dispozi�ie, doamna mea.
- �i cazare pentru odihn�
845
01:33:53,727 --> 01:33:57,259
�i cina pentru servitorii mei?
Mai ave�i �i al�i oaspe�i?
846
01:33:57,602 --> 01:34:01,727
- Avem, dar nu ve�i fi deranja�i.
- Voi pleca m�ine diminea�� devreme.
847
01:34:01,770 --> 01:34:05,301
- Voi avea caii gata la ora �ase.
- Splendid. Ar�ta�i-mi camera mea.
848
01:34:22,231 --> 01:34:25,348
Domnule proprietar! Domnule proprietar!
Deschide�i acolo!
849
01:34:26,439 --> 01:34:29,640
- O cazare pentru noapte!
- Cuno�team vocea asta.
850
01:34:30,607 --> 01:34:34,139
Era vocea la care visasem
�n toate lunile de singur�tate
851
01:34:34,775 --> 01:34:37,772
de c�nd el a plecat. Charles.
852
01:34:38,774 --> 01:34:40,647
Doamna proprietar�!
853
01:34:41,942 --> 01:34:44,940
Doamna proprietar� un pat pentru noapte!
854
01:34:46,193 --> 01:34:48,895
Doamna proprietar�! Doamna proprietar�!
855
01:34:58,028 --> 01:35:00,102
- Fanny!
- Charles!
856
01:35:00,153 --> 01:35:03,270
O, dragostea mea, �n sf�r�it te-am g�sit!
857
01:35:06,821 --> 01:35:10,352
Stimat� doamn�, stimat� doamn�!
V� deranjeaz� acest b�rbat?
858
01:35:12,571 --> 01:35:15,688
Chiar foarte mult.
Noapte bun�, doamna proprietar�.
859
01:35:16,572 --> 01:35:19,773
Nu vom pleca m�ine diminea�� devreme.
860
01:35:20,448 --> 01:35:23,979
Dup� multe aventuri �i priva�iuni,
Charles se �ntorsese
861
01:35:24,614 --> 01:35:28,610
din Indii, cu doar o s�pt�m�n� �n urm�
ca s� afle c� tat�l s�u murise falit,
862
01:35:28,657 --> 01:35:32,699
din cauza mai multor nenorociri.
Bunica s� murise l�s�ndu-I
863
01:35:32,741 --> 01:35:36,272
pe Charles aproape f�r� niciun ban.
Neg�sindu-m� �n Londra,
864
01:35:36,908 --> 01:35:41,033
a c�l�torit spre nord f�r� succes,
�i tocmai se �ntorcea la Londra
865
01:35:41,076 --> 01:35:44,606
s� ia o corabie spre America
c�nd soarta I-a adus la u�a mea.
866
01:35:45,242 --> 01:35:48,775
Am putut s�-I fericesc
cu propria mea avere,
867
01:35:49,410 --> 01:35:52,942
�i despre modul �n care am destul� bog��ie
ca s� ne asigure la am�ndoi confortul
868
01:35:53,577 --> 01:35:56,575
p�n� la sf�r�itul zilelor noastre.
869
01:36:00,453 --> 01:36:02,796
Totul a fost �nspre spre
satisfac�ia dumneavoastr�?
870
01:36:02,808 --> 01:36:03,985
A, da, chiar a�a a fost.
871
01:36:04,621 --> 01:36:07,737
Domnule?
Da, domnule a fost memorabil, memorabil.
872
01:36:08,454 --> 01:36:12,579
Mul�umesc domnule. Bine, Peg, fata mea.
�tiu ce vom face.
873
01:36:12,622 --> 01:36:16,035
Oh, e�ti un diavol, tu nu te saturi
niciodat� suficient, nu-i a�a?
874
01:36:27,416 --> 01:36:30,532
�n acest fel, am ajuns �n port.
875
01:36:31,333 --> 01:36:33,231
Privind �napoi prin
toate viciile prin care
876
01:36:33,243 --> 01:36:35,457
trecusem p�n� acum, nu aveam
cum s� nu-mi fie mil�
877
01:36:35,500 --> 01:36:42,492
de to�i cei care sunt insensibili
la farmecele delicate ale virtu�ii.
85098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.