Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,820
- Essa jambalaya bate, pai.
2
00:00:05,863 --> 00:00:07,252
Você não perdeu seu toque.
3
00:00:07,295 --> 00:00:08,511
- Diga-me algo que eu não sei.
4
00:00:08,553 --> 00:00:09,813
Passe-me o molho picante.
5
00:00:09,856 --> 00:00:10,811
Aqui.
6
00:00:10,854 --> 00:00:12,503
- Sim, obrigado.
7
00:00:12,546 --> 00:00:13,806
Então?
8
00:00:13,849 --> 00:00:15,541
Olha, eu, uh--
9
00:00:15,585 --> 00:00:18,102
Tenho pensado em Cora.
10
00:00:18,146 --> 00:00:20,316
Você sabe, eu - eu acho -
11
00:00:20,358 --> 00:00:21,443
Acho que está na hora.
12
00:00:21,487 --> 00:00:23,223
Eu acho que ela é a única.
13
00:00:23,266 --> 00:00:25,436
Eu - eu estive
olhando anéis, sabe?
14
00:00:25,480 --> 00:00:27,867
Mas, uh, eu simplesmente não
encontrei nada que eu gostasse.
15
00:00:27,910 --> 00:00:31,209
E, uh, eu queria saber se--
16
00:00:31,252 --> 00:00:33,247
- Oh, filho-- filho,
você não sabe
17
00:00:33,292 --> 00:00:35,289
quanto tempo esperei
por este momento.
18
00:00:35,332 --> 00:00:36,765
Espere.
19
00:00:36,807 --> 00:00:38,413
Esperar pacientemente.
- Onde você está indo?
20
00:00:38,457 --> 00:00:40,106
- Espere.
21
00:00:42,710 --> 00:00:44,099
- Pai, o que você está fazendo, cara?
22
00:00:48,830 --> 00:00:52,475
Bem, já vou.
23
00:00:52,518 --> 00:00:53,734
Sente-se, filho.
24
00:00:53,777 --> 00:00:56,685
- Tudo bem.
25
00:00:58,508 --> 00:01:01,025
- O que é isso?
- Abra e veja.
26
00:01:03,586 --> 00:01:05,147
Vá em frente.
27
00:01:09,054 --> 00:01:11,051
Deixe-me contar
sobre esse anel, filho.
28
00:01:11,094 --> 00:01:13,959
Ganhei esse anel da sua avó, que
29
00:01:14,001 --> 00:01:16,128
ganhou da própria mãe
quando ela se casou.
30
00:01:16,171 --> 00:01:18,212
tudo bem, pouco antes da
Segunda Guerra Mundial.
31
00:01:18,255 --> 00:01:21,076
Esse anel foi
transmitido através
32
00:01:21,120 --> 00:01:24,070
de três gerações de Canhões.
33
00:01:24,114 --> 00:01:28,497
Sua mãe usou aquele anel
por 36 anos maravilhosos.
34
00:01:28,541 --> 00:01:32,403
Na noite anterior à sua
morte, ela tirou-o do dedo.
35
00:01:32,447 --> 00:01:34,313
Ela me deu e disse que
36
00:01:34,357 --> 00:01:36,396
queria que você ficasse com ele
37
00:01:36,440 --> 00:01:39,825
quando chegasse a hora certa.
38
00:01:42,733 --> 00:01:46,595
Aqui.
Ela também deixou isso para você.
39
00:01:52,628 --> 00:01:56,144
"Querido Raymond," ah...
40
00:01:56,186 --> 00:01:59,485
"Espero que um dia você faça
uma jovem tão feliz quanto eu
41
00:01:59,528 --> 00:02:02,611
"O dia em que ganhei esse anel.
42
00:02:02,653 --> 00:02:04,563
Com amor, mãe."
43
00:02:04,607 --> 00:02:06,516
- Sim.
44
00:02:06,559 --> 00:02:08,078
Sim!
45
00:02:08,122 --> 00:02:12,983
Então me diga, quando
tudo isso vai acontecer, hein?
46
00:02:13,026 --> 00:02:14,285
- Em breve, em breve, em breve.
Como eu--
47
00:02:14,328 --> 00:02:16,151
- Breve? Quando?
Conte-me sobre o plano.
48
00:02:16,195 --> 00:02:17,931
- Olha, olha, olha.
- Me diga, me diga.
49
00:02:17,974 --> 00:02:19,276
- Você tem que manter
isso em segredo, certo?
50
00:02:19,319 --> 00:02:20,752
Você é como um balde
com um buraco dentro.
51
00:02:20,795 --> 00:02:24,571
Você não pode reter água.
- Claro.
52
00:02:24,614 --> 00:02:26,480
- Tudo bem.
Então olhe, isso é, uh--
53
00:02:26,524 --> 00:02:29,041
isso é o que eu estava pensando.
54
00:02:35,377 --> 00:02:36,375
- Não é conversa fiada.
55
00:02:36,419 --> 00:02:38,025
É um gênio da composição.
56
00:02:38,068 --> 00:02:40,064
"Tequila Nascer do Sol"?
"Sentimento tranquilo e fácil"?
57
00:02:40,108 --> 00:02:42,061
- É pão branco, cara.
Música de aeroporto.
58
00:02:42,104 --> 00:02:44,144
- Bob Dylan disse que
havia uma música no mundo
59
00:02:44,187 --> 00:02:47,442
ele desejou ter escrito.
Você sabe o que foi?
60
00:02:47,486 --> 00:02:48,701
"Lindas empregadas domésticas, todas seguidas."
61
00:02:48,745 --> 00:02:49,830
- Nunca ouvi falar disso.
62
00:02:49,873 --> 00:02:51,348
- Porque você não entende.
63
00:02:51,392 --> 00:02:55,602
- Águias, caramba.
64
00:02:58,597 --> 00:03:00,593
- Ligue!
65
00:03:00,636 --> 00:03:02,719
- Hank para a base.
Estamos sob ataque.
66
00:03:02,763 --> 00:03:05,627
Eles estão atirando em nós.
Envie ajuda!
67
00:03:24,637 --> 00:03:26,460
- Johnny, é muito baixo.
68
00:03:28,717 --> 00:03:30,626
É muito baixo!
69
00:03:44,644 --> 00:03:46,424
Vá, vá. Saia pela sua porta.
70
00:03:57,752 --> 00:03:59,531
- Hank, o que está acontecendo?
71
00:03:59,575 --> 00:04:01,527
Esta ouvindo?
72
00:04:01,571 --> 00:04:05,911
Hank? Hank?
73
00:04:19,842 --> 00:04:21,837
- Hank Steen e Johnny Ledet,
74
00:04:21,882 --> 00:04:24,399
dois guardas armados
foram vistos pela última vez
75
00:04:24,443 --> 00:04:25,788
transportando caixas de
um depósito em Connecticut
76
00:04:25,831 --> 00:04:27,481
ao Museu Woodberry no Brooklyn.
77
00:04:27,524 --> 00:04:29,130
Cerca de uma hora atrás,
eles foram mortos a tiros
78
00:04:29,173 --> 00:04:32,342
em uma emboscada na
saída da I-95 em Harrison.
79
00:04:32,385 --> 00:04:34,338
- O comércio interestadual
faz com que isso seja nosso.
80
00:04:34,381 --> 00:04:35,684
- Alguma coisa sobre os atiradores?
81
00:04:35,726 --> 00:04:36,985
- Ainda não, mas
eles estavam dirigindo
82
00:04:37,029 --> 00:04:38,721
este Durango Preto.
83
00:04:38,765 --> 00:04:40,718
Os guardas foram baleados
nas costas quando tentaram fugir.
84
00:04:40,761 --> 00:04:42,931
Descobrimos que os nossos suspeitos
saltaram para o camião de transporte.
85
00:04:42,973 --> 00:04:44,884
e decolou.
- E o que estava carregando?
86
00:04:44,928 --> 00:04:46,664
- Arte.
Ainda não sabemos que tipo,
87
00:04:46,707 --> 00:04:48,009
mas seja o que
for, deve ser valioso.
88
00:04:48,052 --> 00:04:49,832
E quem fez isso sabia
exatamente quando o
89
00:04:49,875 --> 00:04:52,262
embarque estava
acontecendo e também o trajeto.
90
00:04:52,306 --> 00:04:53,565
- Entăo isto pode ser
um trabalho interno?
91
00:04:53,607 --> 00:04:54,606
- Hana, investigue
esses dois guardas
92
00:04:54,650 --> 00:04:55,777
e suas finanças.
93
00:04:55,821 --> 00:04:57,123
Veja se há algo a perseguir.
94
00:04:57,167 --> 00:04:58,599
- Vai fazer.
95
00:04:58,642 --> 00:05:00,768
- Brad May do Art Crimes está
se preparando para se juntar a nós.
96
00:05:00,812 --> 00:05:02,678
Vou me reunir com o
depósito em Norwalk.
97
00:05:02,722 --> 00:05:04,067
Barnes, Nina, fiquem com o museu.
98
00:05:04,110 --> 00:05:05,283
Hana, Ray, a cena do crime.
99
00:05:05,326 --> 00:05:06,455
Vamos obtê-lo.
100
00:05:09,623 --> 00:05:11,315
Olá, Brad. Como vai, cara?
101
00:05:11,359 --> 00:05:13,181
- É bom. É bom ver você, Remy.
102
00:05:13,225 --> 00:05:14,267
- Bom te ver. Você parece bem.
103
00:05:14,310 --> 00:05:15,395
- Obrigado.
104
00:05:15,438 --> 00:05:16,913
- Você tem feito yoga
com cabras ou o quê?
105
00:05:18,607 --> 00:05:20,081
- Então, que lugar é esse?
106
00:05:20,125 --> 00:05:23,120
- É um porto franco, um
dos dois únicos do país,
107
00:05:23,163 --> 00:05:25,030
basicamente um lugar onde as
pessoas ricas podem armazenar
108
00:05:25,073 --> 00:05:27,156
a sua arte sem ter que
pagar impostos de importação.
109
00:05:27,200 --> 00:05:29,587
- O que você quer dizer?
- Não há costumes aqui,
110
00:05:29,630 --> 00:05:31,279
apenas armazenamento
climatizado,
111
00:05:31,323 --> 00:05:32,538
Segurança 24 horas,
112
00:05:32,582 --> 00:05:34,534
e um sistema de
inventário informatizado.
113
00:05:34,578 --> 00:05:36,878
Muitos grandes jogadores
mantêm suas coleções aqui.
114
00:05:36,921 --> 00:05:38,700
- Agentes Scott e May.
Você está no comando aqui?
115
00:05:38,744 --> 00:05:40,350
- Jim Bliss, chefe de segurança.
116
00:05:40,394 --> 00:05:42,042
- Então? O que aconteceu?
117
00:05:42,086 --> 00:05:43,344
- Meu pior pesadelo.
118
00:05:43,388 --> 00:05:45,123
Tenho dois guardas
mortos e um caminhão
119
00:05:45,167 --> 00:05:47,251
de transporte cheio
de arte de um cliente,
120
00:05:47,293 --> 00:05:48,856
além do meu chefe e um
milhão de outras pessoas
121
00:05:48,900 --> 00:05:50,332
me chamando a torto e a direito,
e eu simplesmente saí do pior -
122
00:05:50,376 --> 00:05:52,111
- Ei, ei, ei. Desacelerar.
Desacelerar.
123
00:05:52,155 --> 00:05:54,672
Quando foi a última vez que
você ouviu falar de seus guardas?
124
00:05:54,716 --> 00:05:56,494
- Eles fizeram uma parada
para descanso em Harrison
125
00:05:56,539 --> 00:05:59,489
por volta das 8h, a caminho
do museu no Brooklyn.
126
00:05:59,533 --> 00:06:02,006
Foi aí que isso aconteceu.
- Hank para a base.
127
00:06:02,050 --> 00:06:04,220
Estamos sob ataque.
Eles estão atirando em nós.
128
00:06:04,264 --> 00:06:05,565
Envie ajuda!
129
00:06:05,609 --> 00:06:07,259
- Dois minutos depois, o
rastreador GPS do caminhão
130
00:06:07,301 --> 00:06:09,211
foi desativado e não temos
ideia de onde está agora.
131
00:06:09,255 --> 00:06:10,817
- Você sabe o que havia nele?
132
00:06:10,861 --> 00:06:12,423
- Claro.
133
00:06:12,466 --> 00:06:14,983
Cada obra de arte que
recebemos tem código
134
00:06:15,027 --> 00:06:16,112
de barras e é
fotografada por segurança.
135
00:06:16,156 --> 00:06:18,586
Bem aqui.
136
00:06:18,629 --> 00:06:20,929
Eles estavam
transportando artefatos,
137
00:06:20,972 --> 00:06:23,143
África Ocidental, da Nigéria.
138
00:06:25,963 --> 00:06:28,394
- Uau.
139
00:06:28,437 --> 00:06:30,564
- Quanto vale tudo isso?
140
00:06:30,607 --> 00:06:32,604
- Alguns deles valem milhões.
141
00:06:32,648 --> 00:06:34,166
Tenho medo de colocar
um preço em alguns
142
00:06:34,210 --> 00:06:36,944
deles, talvez perto
de US$ 500 milhões.
143
00:06:36,987 --> 00:06:38,377
- Esse é um grande número.
144
00:06:38,419 --> 00:06:40,329
- É exatamente por isso
que tudo isso é muito ruim.
145
00:06:40,373 --> 00:06:41,891
Se a mídia souber disso,
146
00:06:41,935 --> 00:06:43,584
será um grande problema.
147
00:06:43,628 --> 00:06:45,580
- Quem sabia do transporte?
148
00:06:45,624 --> 00:06:48,141
- Só eu, os guardas
e Ezra Clark.
149
00:06:48,185 --> 00:06:49,964
- Que é aquele?
- Ele é um negociante de arte.
150
00:06:50,007 --> 00:06:51,353
Ele trabalha para Dax
151
00:06:51,396 --> 00:06:53,002
Tilmon, o dono da coleção.
152
00:06:53,046 --> 00:06:55,173
Tudo estava sendo emprestado para
uma nova exposição no Woodberry.
153
00:06:55,216 --> 00:06:56,518
- Eu conheço Dax.
154
00:06:56,561 --> 00:06:58,254
Ele pode ser difícil de lidar.
155
00:06:58,297 --> 00:06:59,773
- Você está me dizendo.
156
00:06:59,816 --> 00:07:01,725
Ele já foi chamado três
vezes na última meia hora.
157
00:07:01,769 --> 00:07:04,286
Ele está furioso com o
desaparecimento de suas coisas.
158
00:07:04,330 --> 00:07:05,718
- Tudo bem.
Farei uma visita a Dax.
159
00:07:05,762 --> 00:07:07,758
Brad, fique aqui e converse
com todos os funcionários.
160
00:07:07,801 --> 00:07:09,148
Analise a papelada
do Dax, veja se há algo
161
00:07:09,190 --> 00:07:11,578
que ajude a identificar
os nossos suspeitos.
162
00:07:11,621 --> 00:07:13,140
Obrigado.
163
00:07:18,521 --> 00:07:21,560
- O veículo foi roubado
ontem em Hackensack.
164
00:07:21,603 --> 00:07:24,597
Pertence a Mark Everett. - OK.
165
00:07:24,641 --> 00:07:27,202
Então as cápsulas estão a
caminho da Balística neste momento.
166
00:07:27,245 --> 00:07:30,326
Até agora, não temos
testemunhas nem vigilância.
167
00:07:30,370 --> 00:07:31,629
- Sim, não encontramos
nenhuma impressão digital,
168
00:07:31,672 --> 00:07:34,537
vamos comer um
hambúrguer enorme e nada.
169
00:07:36,880 --> 00:07:37,834
- Raio.
- Sim?
170
00:07:37,878 --> 00:07:39,441
- Veja isso.
171
00:07:44,691 --> 00:07:48,512
- Aqueles dois homens que levaram um
tiro me disseram que ambos morreram?
172
00:07:48,554 --> 00:07:50,550
- Sim eles fizeram.
173
00:07:50,595 --> 00:07:52,591
- Oh meu Deus. Isso é horrível.
174
00:07:52,634 --> 00:07:54,110
Lamentamos, Alícia.
175
00:07:54,154 --> 00:07:56,367
Estamos tentando
chegar ao fundo disso, ok?
176
00:07:56,410 --> 00:07:58,276
Você pode nos contar
sobre o que é esta exposição?
177
00:07:58,320 --> 00:08:00,533
- Sim. Desculpe, é claro.
178
00:08:00,577 --> 00:08:03,614
É para destacar artefatos
históricos da África
179
00:08:03,658 --> 00:08:06,088
Ocidental, especificamente
o Reino do Benin,
180
00:08:06,132 --> 00:08:08,605
que atualmente é a Nigéria.
181
00:08:08,649 --> 00:08:11,079
O Woodberry só conseguiu
182
00:08:11,123 --> 00:08:12,685
fazer isso graças a Dax Tilmon.
183
00:08:12,729 --> 00:08:15,853
Ele concordou em oferecer
sua coleção gratuitamente.
184
00:08:15,897 --> 00:08:17,676
- Bem, isso é gentil da parte dele.
185
00:08:17,720 --> 00:08:19,196
- Algum incentivo?
186
00:08:19,239 --> 00:08:21,582
- Estamos nomeando a
ala em homenagem a ele.
187
00:08:21,626 --> 00:08:25,011
Ele é um grande doador e
também faz parte do conselho.
188
00:08:25,054 --> 00:08:26,486
- De onde Dax tirou
suas obras de arte?
189
00:08:26,530 --> 00:08:29,525
- Ele comprou em
um leilão na Inglaterra.
190
00:08:29,568 --> 00:08:31,824
Não se preocupe.
Fizemos nossa devida diligência.
191
00:08:31,867 --> 00:08:34,212
Examinamos todos os trabalhos,
todos os documentos de procedência.
192
00:08:34,255 --> 00:08:35,557
Todos eles fizeram check-out.
193
00:08:35,601 --> 00:08:37,640
- Quem providenciou
a transferência da arte
194
00:08:37,683 --> 00:08:40,157
das instalações do
freeport ao museu?
195
00:08:40,200 --> 00:08:43,022
- Hum, eu não sei.
196
00:08:43,066 --> 00:08:46,147
Quero dizer, recebi uma
ligação do traficante de Dax, Ezra,
197
00:08:46,190 --> 00:08:49,836
ontem à noite dizendo para
esperar uma chegada esta manhã.
198
00:08:49,880 --> 00:08:52,570
- Tudo bem, é meio-dia, pessoal.
Vá em frente e almoce.
199
00:08:52,613 --> 00:08:55,521
Vamos fazê-lo.
200
00:08:57,735 --> 00:09:00,165
- Isso é tão decepcionante.
201
00:09:00,209 --> 00:09:02,639
Quer dizer, tudo que
sempre quis em toda a minha
202
00:09:02,682 --> 00:09:05,200
carreira foi mostrar minha
cultura para que as pessoas
203
00:09:05,243 --> 00:09:09,149
pudemos ver e experimentar.
204
00:09:09,193 --> 00:09:12,230
Graças ao Dax,
isso seria possível.
205
00:09:12,274 --> 00:09:13,402
- E você já teve algum problema
206
00:09:13,446 --> 00:09:15,269
com um cara branco
como Dax sendo proprietário
207
00:09:15,312 --> 00:09:19,218
de artefatos
históricos africanos?
208
00:09:19,262 --> 00:09:23,081
- Trabalhei muito
para estar na posição
209
00:09:23,124 --> 00:09:25,338
que estou como diretor de museu.
210
00:09:25,381 --> 00:09:28,766
Quero dizer, não somos muitos.
211
00:09:28,810 --> 00:09:31,196
E meu propósito é
trazer nossas vozes
212
00:09:31,240 --> 00:09:34,842
para o primeiro plano
conosco na mesa.
213
00:09:34,886 --> 00:09:38,835
Agora, se Dax ou qualquer outro
214
00:09:38,878 --> 00:09:43,175
colecionador for
branco, que assim seja.
215
00:09:45,909 --> 00:09:47,906
- Ei, Hana, o que você tem?
- OK.
216
00:09:47,950 --> 00:09:49,729
Então, o decalque E-ZPass
no Durango, nossos suspeitos
217
00:09:49,773 --> 00:09:52,419
estávamos dirigindo passou
pela ponte George Washington
218
00:09:52,463 --> 00:09:55,240
às 6h30 desta manhã.
- Isso rastreia.
219
00:09:55,284 --> 00:09:57,063
Provavelmente estão indo
para o porto livre em Connecticut.
220
00:09:57,107 --> 00:09:58,886
- Ray e eu estamos a
caminho da Polícia Portuária,
221
00:09:58,930 --> 00:10:00,362
ver se eles têm
alguma vigilância.
222
00:10:00,405 --> 00:10:01,794
- Tudo bem.
Mantenha-me informado.
223
00:10:01,838 --> 00:10:02,792
Estou a caminho da casa
224
00:10:02,836 --> 00:10:04,224
de Dax Tilmon, o dono da arte.
225
00:10:04,268 --> 00:10:06,134
- Entendido. Deixe-nos saber
se você precisar de alguma coisa.
226
00:10:06,178 --> 00:10:07,392
- Vai fazer.
227
00:10:10,560 --> 00:10:14,033
- Veja, coloquei minha coleção
no freeport por um motivo.
228
00:10:14,077 --> 00:10:16,376
Supostamente, eles têm
tudo a ver com segurança.
229
00:10:16,420 --> 00:10:18,286
Mas claramente,
esse não é o caso.
230
00:10:18,330 --> 00:10:20,195
- E isso não tem
nada a ver com você
231
00:10:20,239 --> 00:10:22,018
evitando impostos de importação, certo?
232
00:10:22,062 --> 00:10:24,188
- Isso faz parte, claro.
233
00:10:24,232 --> 00:10:26,749
Não é ilegal e não sou estúpido.
234
00:10:26,793 --> 00:10:28,399
- Não estou dizendo que você está.
- Olhar.
235
00:10:28,441 --> 00:10:31,306
Você tem que descobrir quem
pegou isso e recuperar minha arte.
236
00:10:31,349 --> 00:10:33,910
Quanto mais isso
dura, pior fica para mim.
237
00:10:33,954 --> 00:10:35,777
Esdras, entre aqui.
238
00:10:35,820 --> 00:10:38,294
- Você está ciente de que dois
homens estão mortos, certo?
239
00:10:38,337 --> 00:10:40,333
- O que?
- Hank Steen e Johnny Ledet,
240
00:10:40,377 --> 00:10:41,983
os guardas que
dirigiam o caminhão?
241
00:10:42,026 --> 00:10:44,500
- Eu... eu não os conhecia.
Eles fizeram isso?
242
00:10:44,543 --> 00:10:46,670
- Você teve alguma discussão
com alguém ultimamente?
243
00:10:46,713 --> 00:10:47,842
- Definir disputa.
244
00:10:47,885 --> 00:10:49,317
- Irritar tanto alguém
245
00:10:49,361 --> 00:10:51,053
que eles querem roubar sua arte.
246
00:10:51,097 --> 00:10:52,920
- Não.
- Você deve dinheiro?
247
00:10:52,963 --> 00:10:54,568
- Tenho todo o
dinheiro que quero.
248
00:10:54,612 --> 00:10:57,651
- OK, você consegue pensar
em alguém que montaria isso
249
00:10:57,694 --> 00:11:00,254
para tentar chamar sua atenção?
- Como diabos eu deveria saber?
250
00:11:00,297 --> 00:11:02,554
Não é meu trabalho
descobrir isso, é seu.
251
00:11:02,598 --> 00:11:04,247
- Ei, você fala assim com
um dos meus agentes de novo,
252
00:11:04,290 --> 00:11:07,633
Vou enfiar minha
bota na sua bunda.
253
00:11:09,541 --> 00:11:11,626
- Ezra, este é o FBI.
254
00:11:11,669 --> 00:11:13,101
Ezra é meu negociante de arte.
255
00:11:13,144 --> 00:11:14,446
É ele quem está negociando com o
256
00:11:14,490 --> 00:11:15,705
museu para aumentar
minha coleção.
257
00:11:15,748 --> 00:11:17,398
- Você providenciou
a remessa hoje?
258
00:11:17,440 --> 00:11:19,654
- Liguei para o museu e
avisei que estava chegando.
259
00:11:19,698 --> 00:11:21,564
Mas todos os
detalhes e a segurança
260
00:11:21,608 --> 00:11:23,864
dependiam das
pessoas no porto franco.
261
00:11:23,907 --> 00:11:27,075
A diretoria está falando
em adiar a exposição
262
00:11:27,119 --> 00:11:29,897
por um ano ou
cancelá-la completamente.
263
00:11:29,940 --> 00:11:32,197
incluindo a ala nomeada
em sua homenagem.
264
00:11:32,240 --> 00:11:33,760
- Oh Deus. Isso é um desastre.
265
00:11:33,803 --> 00:11:35,408
- Dax, não é.
266
00:11:35,452 --> 00:11:38,577
Você tem uma apólice de seguro
completa – você está coberto.
267
00:11:38,620 --> 00:11:39,923
Você não está perdendo
nenhum dinheiro aqui.
268
00:11:39,965 --> 00:11:42,787
- Ezra, eu não me
importo com o seguro.
269
00:11:42,830 --> 00:11:45,608
Quero minha coleção de arte no
270
00:11:45,652 --> 00:11:48,169
Woodberry, na minha
ala, com meu nome nela.
271
00:11:49,948 --> 00:11:52,639
- É Ilana.
Temos que aceitar isso.
272
00:11:52,682 --> 00:11:55,981
Você pode se mostrar.
273
00:11:56,024 --> 00:11:58,367
Olá.
274
00:11:58,411 --> 00:11:59,583
- Você acredita no que Dax diz
275
00:11:59,626 --> 00:12:01,058
sobre não querer o
dinheiro do seguro?
276
00:12:01,101 --> 00:12:02,708
- Definitivamente não.
277
00:12:02,751 --> 00:12:04,660
- E se ele contratou
alguém para roubar sua arte
278
00:12:04,704 --> 00:12:05,832
para que ele pudesse receber
o pagamento do seguro?
279
00:12:05,876 --> 00:12:07,482
- Eu não sei sobre isso.
280
00:12:07,525 --> 00:12:09,261
Brad diz que no mundo
da arte é melhor que
281
00:12:09,304 --> 00:12:11,605
as coisas sejam
mostradas em exposições.
282
00:12:11,648 --> 00:12:13,905
Aumenta os valores em milhões.
283
00:12:13,948 --> 00:12:16,205
- OK, então ele tem um
ataque e faz parecer que
284
00:12:16,248 --> 00:12:17,550
é sobre a asa, quando
na verdade é sobre
285
00:12:17,594 --> 00:12:19,113
ganhando mais dinheiro.
- Exatamente.
286
00:12:19,156 --> 00:12:22,541
Ganância, eu entendo, mas
Ezra é uma história diferente.
287
00:12:22,585 --> 00:12:24,538
Precisamos dar uma olhada
288
00:12:24,582 --> 00:12:26,838
nesse saco triste,
ver se ele confere.
289
00:12:28,140 --> 00:12:31,482
- Adisa, o que vocês fizeram?
290
00:12:31,525 --> 00:12:33,304
Você matou duas pessoas?
291
00:12:33,348 --> 00:12:35,692
Isso não faz parte do plano.
- Os planos mudam.
292
00:12:35,736 --> 00:12:36,907
Não tivemos outra escolha.
293
00:12:36,950 --> 00:12:38,209
Eles não iriam desistir fácil.
294
00:12:38,251 --> 00:12:40,336
- Não, isso não é bom, Adisa.
295
00:12:40,379 --> 00:12:42,897
O FBI está atrás de nós agora.
296
00:12:42,939 --> 00:12:43,895
O que faremos?
297
00:12:43,938 --> 00:12:46,932
- Continuar com a nossa missão.
298
00:12:46,976 --> 00:12:49,537
Só que agora há duas
pessoas a menos neste mundo
299
00:12:49,580 --> 00:12:54,267
mantendo longe de nós
o que é nosso por direito.
300
00:12:54,311 --> 00:12:58,434
Ah, confie em mim, ok?
301
00:13:00,430 --> 00:13:04,293
Agora, deixe-me
mostrar o que temos.
302
00:13:32,069 --> 00:13:34,717
- Uau.
303
00:13:41,444 --> 00:13:42,529
Adisa.
304
00:13:42,572 --> 00:13:45,610
- O que é?
305
00:13:45,653 --> 00:13:47,172
- É uma réplica.
- Huh?
306
00:13:47,216 --> 00:13:48,561
- Não é a máscara verdadeira.
307
00:13:48,605 --> 00:13:50,080
- Como deveríamos saber disso?
308
00:13:50,124 --> 00:13:51,816
- É a peça mais
importante de toda a coleção
309
00:13:51,860 --> 00:13:53,336
com o maior
significado cultural.
310
00:13:53,378 --> 00:13:54,941
Isso não vale nada.
311
00:13:54,984 --> 00:13:56,504
Não significa nada.
312
00:13:59,845 --> 00:14:02,753
- Ele nos ferrou.
313
00:14:09,176 --> 00:14:10,348
- Conseguimos uma
gravação facial da vigilância
314
00:14:10,392 --> 00:14:11,824
na ponte GW.
315
00:14:11,867 --> 00:14:15,860
Nossos suspeitos são
Adisa Ojo e Kingsley Sodiya.
316
00:14:15,903 --> 00:14:17,683
Eles são nigerianos
e estiveram nos EUA.
317
00:14:17,726 --> 00:14:19,072
há uma década.
318
00:14:19,115 --> 00:14:20,504
Adisa trabalhava
em um frigorífico em
319
00:14:20,548 --> 00:14:22,674
Nebraska antes de
se mudar para Newark.
320
00:14:22,717 --> 00:14:25,495
Ele não tem companheiro, nem
filhos, nem carteira de trabalho atual.
321
00:14:25,539 --> 00:14:27,361
- É praticamente o
mesmo para Kingsley.
322
00:14:27,404 --> 00:14:29,314
Nós nem sequer temos
uma última notícia sobre ele.
323
00:14:29,358 --> 00:14:30,703
- Conseguimos
rastrear seus celulares?
324
00:14:30,746 --> 00:14:32,482
- Eles não têm nenhum
que possamos encontrar.
325
00:14:32,526 --> 00:14:34,783
Agora, ambos serviram nas
forças armadas nigerianas.
326
00:14:34,826 --> 00:14:36,648
Segundo nosso legado em Abuja,
327
00:14:36,692 --> 00:14:38,124
eles serviram no mesmo pelotão.
328
00:14:38,166 --> 00:14:39,513
- O que temos sobre Ezra Clark?
329
00:14:39,556 --> 00:14:41,466
- Ele é um cidadão britânico
que mora no Brooklyn.
330
00:14:41,510 --> 00:14:42,682
Verifiquei com meu escritório.
331
00:14:42,725 --> 00:14:44,287
Ele tem um processo
por falsificação,
332
00:14:44,331 --> 00:14:45,806
fornecendo documentos
de procedência falsos
333
00:14:45,850 --> 00:14:47,282
para um museu em Orlando.
334
00:14:47,326 --> 00:14:48,671
- Parece alguém
que poderia ser capaz
335
00:14:48,714 --> 00:14:50,016
de um roubo de arte.
336
00:14:50,059 --> 00:14:51,448
- É um longo caminho desde a
fraude até a morte de pessoas.
337
00:14:51,492 --> 00:14:53,922
- Ezra poderia estar
trabalhando com Adisa e Kingsley.
338
00:14:53,965 --> 00:14:55,311
Talvez ele os tenha contratado
para acertar o carregamento.
339
00:14:55,354 --> 00:14:56,917
- Então ele ainda
ganha uma comissão
340
00:14:56,960 --> 00:14:58,566
de Dax pela montagem
da exposição e pode
341
00:14:58,609 --> 00:15:01,301
cercar os artefatos e
ser pago duas vezes.
342
00:15:01,343 --> 00:15:03,036
- Você, eu e Barnes
iremos examiná-lo.
343
00:15:03,080 --> 00:15:04,989
Brad, volte ao museu
e confirme se esses
344
00:15:05,032 --> 00:15:06,986
documentos de
procedência são legítimos.
345
00:15:07,029 --> 00:15:09,156
Ray, Nina, a última conhecida de Adisa.
346
00:15:09,199 --> 00:15:10,935
Felizmente, ele não sabe
que estamos atrás dele.
347
00:15:13,973 --> 00:15:16,447
Solte!
348
00:15:16,490 --> 00:15:18,704
Eu lhe darei uma fatia maior.
- Basta abri-lo.
349
00:15:18,747 --> 00:15:20,700
- Não, por favor, por
favor, apenas ouça. Espere!
350
00:15:20,743 --> 00:15:22,697
Você está louco?
351
00:15:26,385 --> 00:15:28,946
- Teve sua chance, vadia.
352
00:15:34,589 --> 00:15:37,149
- OK.
353
00:15:45,135 --> 00:15:48,259
- Não! Não!
354
00:15:55,247 --> 00:15:56,549
-FBI!
355
00:15:56,592 --> 00:15:58,155
Largue a arma.
356
00:16:32,788 --> 00:16:35,088
- Tiros disparados,
92 Polk, Brooklyn.
357
00:16:35,132 --> 00:16:37,605
Sujeito negro do sexo
masculino fugindo a pé, em
358
00:16:37,649 --> 00:16:39,472
direção ao sul, armado
e extremamente perigoso.
359
00:16:39,515 --> 00:16:40,947
- Ele se foi.
360
00:16:40,991 --> 00:16:42,423
Ele também.
361
00:16:42,467 --> 00:16:43,812
- Que diabo é isso?
362
00:16:43,855 --> 00:16:46,373
- Cortaram-lhe o polegar
para entrar no cofre.
363
00:16:46,416 --> 00:16:49,063
Doente, certo?
364
00:16:49,107 --> 00:16:50,192
- O que havia aqui?
365
00:16:50,235 --> 00:16:51,537
- Não sei, mas
seja lá o que for,
366
00:16:51,580 --> 00:16:53,621
eles mataram Ezra por isso.
367
00:16:53,662 --> 00:16:55,573
- E eles deixaram dinheiro?
368
00:16:58,828 --> 00:17:00,477
Olá, Nina. - Ei.
369
00:17:00,521 --> 00:17:01,519
Estamos saindo do
apartamento de Adisa,
370
00:17:01,562 --> 00:17:03,082
e ele não está lá. - Eu sei.
371
00:17:03,125 --> 00:17:04,948
Eles mataram Ezra e
tiraram algo do cofre dele.
372
00:17:04,992 --> 00:17:07,162
O DOA de Kingsley
e Adisa fugiram.
373
00:17:07,204 --> 00:17:08,593
- Olha, não são só eles.
374
00:17:08,637 --> 00:17:10,807
Lembra da diretora
do museu, Alicia?
375
00:17:10,850 --> 00:17:13,238
Ela também está envolvida nisso.
Ela é cúmplice.
376
00:17:13,281 --> 00:17:15,321
O que?
377
00:17:15,363 --> 00:17:18,229
- Acabei de te enviar uma foto
que encontramos na geladeira
378
00:17:18,272 --> 00:17:20,181
no apartamento de Adisa.
379
00:17:20,224 --> 00:17:22,916
Há algumas roupas
femininas no quarto também.
380
00:17:22,960 --> 00:17:25,129
Acho que eles
estão juntos, sabe?
381
00:17:25,171 --> 00:17:26,908
Tipo, juntos.
382
00:17:26,952 --> 00:17:28,645
- Diga ao Brad para
ficar de olho na Alicia.
383
00:17:28,688 --> 00:17:30,163
- Acabei de ligar para ele.
384
00:17:30,207 --> 00:17:31,943
Quando ele chegou ao
museu, ela já havia partido.
385
00:17:31,986 --> 00:17:33,592
O telefone dela está desligado.
Alertei a polícia.
386
00:17:33,636 --> 00:17:35,068
Vamos para o apartamento
dela em Hoboken.
387
00:17:35,112 --> 00:17:37,021
- OK, então trabalho e casa,
para onde mais Alicia iria?
388
00:17:37,064 --> 00:17:39,018
- OK, os pais dela,
Steve e Emily Foreman,
389
00:17:39,061 --> 00:17:40,753
estão em Park Slope, 88 St.
390
00:17:40,797 --> 00:17:42,706
- Isso não é longe daqui.
- Vamos cobrir os pais.
391
00:17:42,749 --> 00:17:44,225
Atualize-nos assim que
chegar à casa de Alicia.
392
00:17:44,269 --> 00:17:46,699
- Entendido.
393
00:17:48,218 --> 00:17:49,390
- Oi. Posso ajudar?
394
00:17:49,434 --> 00:17:51,603
-FBI. Agentes Barnes e Scott.
395
00:17:51,646 --> 00:17:53,860
- Querido, é o FBI.
396
00:17:53,904 --> 00:17:55,336
- Procuramos os pais
de Alicia Foreman.
397
00:17:55,379 --> 00:17:56,508
Eles moram aqui?
398
00:17:56,551 --> 00:17:59,025
- Sim. Somos os pais de Alicia.
399
00:17:59,069 --> 00:18:00,370
Ela é adotada.
400
00:18:00,414 --> 00:18:02,150
O que está acontecendo?
401
00:18:02,193 --> 00:18:04,103
Três pessoas mortas?
402
00:18:04,146 --> 00:18:06,056
Oh, isso deve ser
algum tipo de erro.
403
00:18:06,099 --> 00:18:08,833
Alicia nunca machucaria
ninguém nem roubaria nada.
404
00:18:08,877 --> 00:18:10,526
- Não achamos que ela
tenha machucado alguém,
405
00:18:10,569 --> 00:18:12,306
mas este homem tem.
406
00:18:12,348 --> 00:18:13,824
Você conhece ele?
407
00:18:13,868 --> 00:18:15,777
- Esse é o namorado
da Alicia, Adisa.
408
00:18:15,821 --> 00:18:17,904
- Você sabe onde ele está?
- Não.
409
00:18:17,948 --> 00:18:19,944
- E a Alícia?
Ela não está em seu apartamento.
410
00:18:19,987 --> 00:18:21,941
- Ah, não falamos com
ela desde que saímos
411
00:18:21,984 --> 00:18:23,980
para nossa viagem ao
Saara há duas semanas.
412
00:18:24,024 --> 00:18:25,543
Voamos de volta ontem à noite.
413
00:18:25,585 --> 00:18:27,582
Ela ainda não atendeu
nenhuma de nossas ligações.
414
00:18:27,626 --> 00:18:28,624
Devemos ligar para Lisa?
415
00:18:28,667 --> 00:18:29,840
- Quem é Lisa?
- Nosso advogado.
416
00:18:29,882 --> 00:18:31,228
Sim, acho que é uma boa ideia.
417
00:18:31,272 --> 00:18:32,790
- Sinto muito, Sr. Foreman.
418
00:18:32,834 --> 00:18:37,390
Eu sei que você está com
medo, mas Alicia está em perigo.
419
00:18:39,431 --> 00:18:41,080
Como ela conheceu Adisa?
420
00:18:41,123 --> 00:18:42,512
- Nós realmente não sabemos.
421
00:18:42,555 --> 00:18:44,856
Alicia fez uma viagem à Nigéria
no ano passado, uma espécie de
422
00:18:44,899 --> 00:18:48,371
peregrinação para se conectar
com as suas raízes e a sua cultura.
423
00:18:48,415 --> 00:18:50,585
Nós encorajamos isso completamente.
424
00:18:50,627 --> 00:18:53,666
- Quer dizer, sempre
compensamos Alicia
425
00:18:53,709 --> 00:18:55,576
não sendo criada
em sua própria cultura.
426
00:18:55,618 --> 00:18:57,789
- Mas quando ela voltou,
ela estava diferente.
427
00:18:57,832 --> 00:18:59,525
- Como assim?
428
00:18:59,568 --> 00:19:01,218
- Ela começou a
usar roupas nigerianas
429
00:19:01,261 --> 00:19:03,735
e falando com sotaque às vezes.
430
00:19:03,779 --> 00:19:05,905
E então, um dia, ela
apareceu com Adisa.
431
00:19:05,949 --> 00:19:07,814
Ele é nigeriano e--
432
00:19:07,858 --> 00:19:11,938
bem, poderíamos dizer que ele foi
como uma onda de energia para ela.
433
00:19:11,981 --> 00:19:13,457
Ela disse que estava apaixonada.
434
00:19:13,499 --> 00:19:14,846
- Ela estava lutando por dinheiro?
435
00:19:14,889 --> 00:19:17,145
- Não não.
436
00:19:17,189 --> 00:19:18,534
Ela ganha seis dígitos no trabalho.
437
00:19:18,577 --> 00:19:19,837
Criamos um fundo fiduciário para ela.
438
00:19:19,880 --> 00:19:22,831
Não, ela nunca é
desejada por nada.
439
00:19:22,874 --> 00:19:25,652
- Tudo bem, então se não
se trata de dinheiro para Alicia,
440
00:19:25,695 --> 00:19:27,258
então qual é o motivo dela?
- Não sei.
441
00:19:27,301 --> 00:19:28,386
Mas vamos examinar
seus telefones,
442
00:19:28,430 --> 00:19:29,992
caso ela tente
entrar em contato.
443
00:19:30,035 --> 00:19:31,338
- Sim.
444
00:19:33,421 --> 00:19:35,591
- Ainda nada sobre Adisa?
O que é isso?
445
00:19:35,634 --> 00:19:37,587
- OK, então este é um
artigo que Alicia escreveu
446
00:19:37,630 --> 00:19:41,189
quando ela era estudante de
graduação na NYU, tudo sobre repatriação.
447
00:19:41,233 --> 00:19:42,534
- Ela virou notícia
e foi convidada
448
00:19:42,578 --> 00:19:44,141
a uma série de conferências para
449
00:19:44,184 --> 00:19:45,790
aumentar a conscientização
sobre a causa.
450
00:19:45,833 --> 00:19:48,654
- Você realmente acha que
a repatriação é o motivo dela?
451
00:19:48,698 --> 00:19:50,433
Achei que ela queria todas
essas obras de arte nas
452
00:19:50,477 --> 00:19:52,474
paredes de seu museu para
que as pessoas pudessem vê-las.
453
00:19:52,516 --> 00:19:54,079
- Bem, foi isso
que ela nos contou,
454
00:19:54,123 --> 00:19:55,815
mas e se a verdade
for que ela resolveu
455
00:19:55,859 --> 00:19:57,594
o problema com as próprias mãos?
456
00:19:57,638 --> 00:19:59,201
Ela rouba a obra de arte e a
457
00:19:59,244 --> 00:20:00,633
devolve ao seu devido lugar.
458
00:20:00,677 --> 00:20:02,109
- Ao longo da história,
as pessoas de cor
459
00:20:02,151 --> 00:20:03,410
foram instruídos a
esperar por justiça.
460
00:20:03,454 --> 00:20:05,103
Talvez Alicia tenha
se cansado de esperar.
461
00:20:05,146 --> 00:20:06,535
Estou tentando entendê-la.
462
00:20:06,578 --> 00:20:08,618
Não creio que ela
pretendesse matar
463
00:20:08,662 --> 00:20:10,397
alguém, mas roubar
arte e devolvê-la
464
00:20:10,441 --> 00:20:12,915
para seu legítimo proprietário, isso
é uma espécie de jogada de bola.
465
00:20:12,958 --> 00:20:14,434
- Atenção, pessoal.
466
00:20:14,477 --> 00:20:15,910
O legista enviou a foto de
uma tatuagem que encontraram
467
00:20:15,953 --> 00:20:19,165
no corpo de Kingsley, e
eu lhe enviei o arquivo.
468
00:20:19,208 --> 00:20:21,422
Então confirmamos com
um professor da Columbia,
469
00:20:21,464 --> 00:20:24,199
e isso simboliza o grupo
nacional Nigeria First,
470
00:20:24,243 --> 00:20:27,367
e aquele organizado nos anos 70
durante a Guerra Civil Nigeriana.
471
00:20:27,411 --> 00:20:28,583
- Eles lideraram um massacre
472
00:20:28,626 --> 00:20:30,232
contra o grupo
minoritário étnico, Igbo,
473
00:20:30,275 --> 00:20:32,315
quando não conseguiram
separar-se da Nigéria.
474
00:20:32,358 --> 00:20:34,051
- E qual é o
objetivo deles agora?
475
00:20:34,094 --> 00:20:35,310
- Mate o povo Igbo,
476
00:20:35,353 --> 00:20:37,133
evitar que a Nigéria
se divida em duas.
477
00:20:37,176 --> 00:20:38,609
- Sabemos quem é o líder deles?
478
00:20:38,651 --> 00:20:40,474
- Bankole Udoji.
479
00:20:40,517 --> 00:20:42,818
Ele fugiu da Nigéria há 30
480
00:20:42,862 --> 00:20:44,033
anos, mas ainda é procurado
481
00:20:44,076 --> 00:20:45,422
pelos Tribunais
Penais Internacionais
482
00:20:45,465 --> 00:20:47,418
pelos crimes de
guerra que cometeu.
483
00:20:47,462 --> 00:20:49,414
A última vez que ele
foi visto foi há 20 anos,
484
00:20:49,458 --> 00:20:51,281
no Reino Unido, e há um
aviso vermelho sobre ele.
485
00:20:51,324 --> 00:20:53,104
- Além disso, a maioria
dos membros do Nigeria First
486
00:20:53,147 --> 00:20:54,580
são ex-militares nigerianos.
487
00:20:54,623 --> 00:20:56,619
- Como Alicia se
enquadra nisso tudo?
488
00:20:56,663 --> 00:20:57,835
- Não sei,
489
00:20:57,878 --> 00:20:59,007
mas há algo mais
acontecendo aqui
490
00:20:59,049 --> 00:21:01,437
além de um nobre
desejo de repatriação.
491
00:21:01,480 --> 00:21:03,520
- Talvez eles apenas
a radicalizaram.
492
00:21:03,564 --> 00:21:05,690
- Ou eles querem sua
experiência artística
493
00:21:05,734 --> 00:21:07,426
por tudo o que diabos
eles estão fazendo.
494
00:21:07,469 --> 00:21:09,509
- E ainda não sabemos como
esses dois amantes se conheceram,
495
00:21:09,553 --> 00:21:11,245
Alícia e Adisa.
496
00:21:11,288 --> 00:21:12,808
- Talvez eu tenha
algo sobre isso.
497
00:21:12,851 --> 00:21:14,196
Falei com os pais
da Alicia e ela tinha
498
00:21:14,240 --> 00:21:17,148
uma colega de quarto
na NYU Carlee King
499
00:21:17,191 --> 00:21:20,185
de quem ela aparentemente
ainda é próxima.
500
00:21:35,116 --> 00:21:38,066
- Venho trazendo presentes.
501
00:21:41,886 --> 00:21:43,839
- Você fez bem, Alícia.
502
00:21:43,882 --> 00:21:46,877
Nossos ancestrais ficarão orgulhosos.
503
00:21:55,557 --> 00:21:58,031
- Você e Alicia eram
colegas de quarto na NYU?
504
00:21:58,074 --> 00:21:59,811
- Sim.
505
00:21:59,853 --> 00:22:02,414
- Como Alicia e
Adisa se conheceram?
506
00:22:02,458 --> 00:22:05,149
- O pai dela os apresentou.
507
00:22:05,192 --> 00:22:07,188
-Steve Foreman?
508
00:22:07,232 --> 00:22:10,313
- Não, o pai biológico dela.
509
00:22:10,356 --> 00:22:11,658
Ele entrou em
contato há cerca de um
510
00:22:11,702 --> 00:22:13,742
ano, quando viu o
nome de Alicia no jornal.
511
00:22:13,785 --> 00:22:16,823
Acho que foi o anúncio
da exposição na Nigéria.
512
00:22:16,867 --> 00:22:18,863
Alicia hesitou no
início, mas quando
513
00:22:18,906 --> 00:22:20,946
voltou de uma viagem a Lagos,
514
00:22:20,989 --> 00:22:22,812
ela se encontrou com
ele e ele lhe mostrou
515
00:22:22,856 --> 00:22:24,548
sua certidão de
nascimento nigeriana.
516
00:22:24,592 --> 00:22:26,805
Ela estava tão emocionada.
517
00:22:26,849 --> 00:22:28,064
Algumas semanas depois,
ele disse que havia um
518
00:22:28,107 --> 00:22:29,453
homem nigeriano simpático
que ela deveria conhecer,
519
00:22:29,497 --> 00:22:30,842
e essa era Adisa.
520
00:22:30,885 --> 00:22:33,055
- Os pais dela sabiam
do pai biológico?
521
00:22:33,098 --> 00:22:35,095
- Ela queria contar a
eles, mas estava nervosa.
522
00:22:35,138 --> 00:22:36,744
Ela disse que não queria ferir
os sentimentos de ninguém.
523
00:22:36,787 --> 00:22:38,870
- Você sabe o nome desse cara?
524
00:22:38,914 --> 00:22:41,214
- Manuel, hum...
525
00:22:41,258 --> 00:22:43,123
Emmanuel Lasisi. - OK.
526
00:22:43,167 --> 00:22:45,511
O que você pode nos contar sobre ele?
- Ele é um cara legal.
527
00:22:45,555 --> 00:22:47,725
Ele é simples, da classe trabalhadora.
528
00:22:47,767 --> 00:22:49,461
Ele é nigeriano e
tem sangue de Alicia.
529
00:22:49,504 --> 00:22:51,240
Ela o idolatra.
530
00:22:51,283 --> 00:22:53,627
- OK. Obrigado.
- Obrigado.
531
00:22:56,274 --> 00:22:58,531
- Alicia manteve contato
com seu pai biológico,
532
00:22:58,574 --> 00:23:00,528
um cara chamado Emmanuel Lasisi.
533
00:23:00,571 --> 00:23:02,654
Vou espelhar no seu monitor.
534
00:23:02,698 --> 00:23:05,171
- Ele veio para os Estados
Unidos nos anos 90 como refugiado.
535
00:23:05,215 --> 00:23:06,907
Mora em Staten Island.
536
00:23:06,951 --> 00:23:08,903
Ele trabalha como zelador nas
Escolas Públicas de Nova York.
537
00:23:08,947 --> 00:23:11,508
- Achei que ele parecia
familiar, então coloquei a foto dele
538
00:23:11,551 --> 00:23:14,459
ao lado de Bankole
Udoji's of Nigeria First.
539
00:23:14,503 --> 00:23:16,369
Eu executei alguns softwares
540
00:23:16,412 --> 00:23:17,411
antigos e verifiquei isso.
541
00:23:17,453 --> 00:23:19,667
Adicione 30 anos e 30 libras e
542
00:23:19,710 --> 00:23:22,402
teremos um senhor da guerra.
543
00:23:24,267 --> 00:23:25,613
- Ele é Bankole Udoji?
544
00:23:25,657 --> 00:23:27,522
- Mas esse homem é o
responsável pelo massacre
545
00:23:27,566 --> 00:23:30,690
de 30.000 nigerianos durante
a Guerra Civil Nigeriana.
546
00:23:30,734 --> 00:23:32,818
- E ele está escondido
bem no nosso quintal
547
00:23:32,860 --> 00:23:34,510
esse tempo todo.
- Vou ver a Isobel.
548
00:23:34,554 --> 00:23:36,333
Ela pode querer falar com
a CIA e o Estado sobre isso.
549
00:23:36,377 --> 00:23:38,242
Vá conferir o local de
trabalho de Emmanuel.
550
00:23:38,286 --> 00:23:41,368
Hana, Ray, alertem a SWAT e
cheguem à casa dele em Staten Island.
551
00:23:41,411 --> 00:23:42,886
Se esse filho da
puta é realmente
552
00:23:42,929 --> 00:23:44,188
Bankole, é uma grande pegadinha.
553
00:23:46,315 --> 00:23:48,398
- Sr. Lasisi?
554
00:23:48,442 --> 00:23:51,436
É o FBI.
Nós precisamos conversar.
555
00:23:51,479 --> 00:23:52,998
Faça isso. - Vamos.
556
00:23:58,987 --> 00:24:01,114
- Sala de estar limpa.
- Sala sul livre.
557
00:24:01,157 --> 00:24:03,978
- Ele não está aqui.
558
00:24:04,022 --> 00:24:07,277
O quarto está limpo.
559
00:24:07,321 --> 00:24:10,316
- OK, isso pode ser alguma coisa.
560
00:24:15,567 --> 00:24:16,652
- Barnes.
561
00:24:16,695 --> 00:24:18,084
- Bankole não está
no local de trabalho.
562
00:24:18,127 --> 00:24:19,169
Ele não apareceu a semana toda.
563
00:24:19,213 --> 00:24:20,471
- Ele também não está aqui.
564
00:24:20,514 --> 00:24:21,773
Hana está trabalhando
em seu computador agora,
565
00:24:21,817 --> 00:24:24,638
então avisarei você
quando encontrarmos algo.
566
00:24:29,151 --> 00:24:30,887
- Tudo está em ordem.
567
00:24:30,930 --> 00:24:33,231
Lawal está em Abuja e
cuidou dos preparativos
568
00:24:33,275 --> 00:24:35,487
para nosso voo de
volta para casa amanhã.
569
00:24:35,531 --> 00:24:38,048
Só há uma última coisa, Alicia.
570
00:24:38,091 --> 00:24:39,393
Lawal precisa dos documentos
de proveniência para
571
00:24:39,437 --> 00:24:41,347
coordenar o envio do
artefato para a Nigéria.
572
00:24:41,390 --> 00:24:43,820
Você pode conseguir isso para nós?
573
00:24:47,770 --> 00:24:49,071
Qual é o problema?
574
00:24:49,115 --> 00:24:50,418
- Estou assustado.
575
00:24:50,460 --> 00:24:53,108
Não quero voltar ao museu.
576
00:24:53,152 --> 00:24:55,972
Isso deveria ser
algo muito simples.
577
00:24:56,016 --> 00:24:58,099
Devíamos pegar os
objetos, colocá-los
578
00:24:58,143 --> 00:24:59,922
no porta-malas e
partir no dia seguinte.
579
00:24:59,965 --> 00:25:02,092
Em vez disso, as pessoas estão mortas.
580
00:25:02,136 --> 00:25:05,173
Kingsley desapareceu e
o FBI está atrás de nós.
581
00:25:17,021 --> 00:25:19,366
- Eu sei que isso é difícil para você.
582
00:25:19,409 --> 00:25:22,316
Mas eu vi a morte de
perto e pessoalmente.
583
00:25:22,360 --> 00:25:24,226
Durante a guerra,
quando os Igbos atacaram
584
00:25:24,270 --> 00:25:26,353
nossa aldeia e matou sua mãe--
585
00:25:26,396 --> 00:25:28,350
e a família de Adisa também--
586
00:25:28,392 --> 00:25:30,433
eles tiraram você
de mim, Alicia,
587
00:25:30,476 --> 00:25:32,819
e colocaram você em um orfanato.
588
00:25:32,863 --> 00:25:34,382
Voltei para te encontrar, mas
589
00:25:34,426 --> 00:25:37,723
aqueles brancos te
levaram para longe.
590
00:25:37,767 --> 00:25:39,677
Tive sorte de escapar.
591
00:25:39,720 --> 00:25:42,801
O assassinato foi
lamentável, mas...
592
00:25:42,845 --> 00:25:45,146
o que está feito está feito.
593
00:25:49,485 --> 00:25:52,133
Você lutou por tanto
tempo para trazer
594
00:25:52,176 --> 00:25:55,084
de volta o que nos
pertence por direito,
595
00:25:55,128 --> 00:25:57,948
para a Nigéria.
596
00:25:57,992 --> 00:26:00,942
E estamos tão perto.
597
00:26:00,986 --> 00:26:02,418
Não desista agora.
598
00:26:02,462 --> 00:26:07,453
Seja forte e nos deixe orgulhosos.
599
00:26:09,103 --> 00:26:12,574
- Assim que voltarmos à pátria,
600
00:26:12,618 --> 00:26:16,697
seremos heróis e o respeito
estará aos nossos pés--
601
00:26:16,740 --> 00:26:19,605
tudo por sua causa, Alicia.
602
00:26:22,340 --> 00:26:24,205
- Vou pegar os
documentos de procedência
603
00:26:24,249 --> 00:26:27,417
e trazê-los para
você pela manhã.
604
00:26:32,061 --> 00:26:35,012
- Essa é minha garota.
605
00:26:47,164 --> 00:26:51,201
Você sabe o que fazer quando
ela nos trouxer os papéis.
606
00:26:51,244 --> 00:26:54,629
Adisa, estamos trabalhando
nisso há mais de um ano.
607
00:26:54,672 --> 00:26:57,840
Não podemos deixar pontas soltas.
608
00:26:57,884 --> 00:27:01,443
Ah, você perdeu o foco?
609
00:27:01,486 --> 00:27:05,523
Você se apaixonou por ela?
- Não.
610
00:27:05,566 --> 00:27:09,038
Eu vou fazer isso.
611
00:27:11,295 --> 00:27:12,684
- Fale comigo, Ray Ray.
612
00:27:12,727 --> 00:27:14,680
- Olha, Hana quebrou a VPN
do computador do Bankole.
613
00:27:14,723 --> 00:27:16,373
Ela está jogando isso para você agora.
614
00:27:16,416 --> 00:27:18,847
Há cerca de meia
dúzia de e-mails
615
00:27:18,891 --> 00:27:20,149
entre ele e o cara
que você vê na tela.
616
00:27:20,192 --> 00:27:22,232
Seu nome é Dima Abram.
617
00:27:22,275 --> 00:27:23,620
Ele parece um
colecionador de arte, mas
618
00:27:23,664 --> 00:27:24,749
na verdade é um
traficante de armas russo
619
00:27:24,792 --> 00:27:26,225
com ligações ao Kremlin.
620
00:27:26,268 --> 00:27:28,264
- Há muitas idas e vindas
sobre a venda de arte.
621
00:27:28,308 --> 00:27:30,565
E de acordo com o último e-mail,
622
00:27:30,608 --> 00:27:32,517
parece que haverá
um encontro amanhã.
623
00:27:32,561 --> 00:27:33,733
- Sim, "Local para vir.
624
00:27:33,776 --> 00:27:35,686
Traga os documentos de
procedência ou não há acordo."
625
00:27:35,729 --> 00:27:36,901
- Abrams precisa dos papéis
626
00:27:36,945 --> 00:27:38,811
para que ele possa vender
a arte mais tarde, certo?
627
00:27:38,855 --> 00:27:40,069
Nunca se tratou de repatriação.
628
00:27:40,113 --> 00:27:41,545
Sempre foi por causa do dinheiro.
629
00:27:41,588 --> 00:27:43,108
- Bem, há mais do que isso.
630
00:27:43,151 --> 00:27:44,931
Recebemos uma avaliação da
ameaça da CIA sobre a Nigéria.
631
00:27:44,974 --> 00:27:47,274
Várias fontes dizem
que Bankole está
632
00:27:47,317 --> 00:27:49,791
planejando voltar para
casa e dar um golpe.
633
00:27:49,835 --> 00:27:51,874
E ele está procurando armas.
634
00:27:51,918 --> 00:27:54,391
Abrão poderia ser seu
principal fornecedor.
635
00:27:54,435 --> 00:27:57,083
- Ele está vendendo a arte
por armas, não por dinheiro.
636
00:27:57,126 --> 00:27:58,731
- É assim que parece.
- Alícia sabe?
637
00:27:58,775 --> 00:27:59,904
- Eu duvido.
638
00:27:59,947 --> 00:28:01,509
Isso parece uma
longa peça para mim.
639
00:28:01,552 --> 00:28:03,983
Bankole a tem usado desde o
640
00:28:04,026 --> 00:28:05,806
início, tudo para ter
acesso a essa arte.
641
00:28:05,849 --> 00:28:08,150
- Remy, a ligação no telefone dos
pais da Alicia acabou de valer a pena.
642
00:28:08,193 --> 00:28:09,669
Ela ligou para eles há
cinco minutos dizendo
643
00:28:09,711 --> 00:28:11,187
que precisava vê-los
para lhes contar algo.
644
00:28:11,231 --> 00:28:12,837
Ela está passando pela casa agora.
645
00:28:12,881 --> 00:28:13,792
- Vocês ouviram isso?
646
00:28:13,835 --> 00:28:14,920
- Sim.
- Sim.
647
00:28:14,964 --> 00:28:17,003
- Avise Abram.
- Feito.
648
00:28:17,047 --> 00:28:19,737
- Barnes, comigo.
Vamos acertar.
649
00:28:19,781 --> 00:28:21,387
- Você vai largar tudo
650
00:28:21,430 --> 00:28:23,339
e deixar sua vida e
a nossa para trás?
651
00:28:23,383 --> 00:28:24,772
- Eu tenho que fazer isso.
652
00:28:24,815 --> 00:28:26,942
É tudo pelo que lutei -
653
00:28:26,985 --> 00:28:29,025
pelo meu país, pelo meu povo,
654
00:28:29,068 --> 00:28:30,935
que merece o que
é seu por direito,
655
00:28:30,978 --> 00:28:35,058
e para meu - para meu pai.
656
00:28:37,532 --> 00:28:38,834
- Que pai?
657
00:28:38,877 --> 00:28:41,220
- Alícia, do que
você está falando?
658
00:28:43,781 --> 00:28:46,298
- Eu não queria que
você descobrisse assim.
659
00:28:46,342 --> 00:28:49,988
Meu pai biológico me
procurou há um ano.
660
00:28:50,031 --> 00:28:54,197
E ele é tudo o que eu
poderia imaginar que seria.
661
00:28:54,241 --> 00:28:56,889
Quero dizer, ele é gentil.
Ele é atencioso.
662
00:28:56,931 --> 00:29:01,185
E ele é pela causa, como eu.
663
00:29:05,959 --> 00:29:08,910
- Você sabe o quão difícil
isso tem sido para nós...
664
00:29:08,954 --> 00:29:10,733
criando você, sabendo
que tudo que você
665
00:29:10,777 --> 00:29:12,816
sempre quis foi sua
família verdadeira?
666
00:29:12,860 --> 00:29:18,458
E ainda lhe demos
tudo o que podíamos.
667
00:29:18,501 --> 00:29:22,191
- Eu nunca quis te machucar.
668
00:29:22,234 --> 00:29:25,837
- Ele pediu para você
roubar aquelas antiguidades?
669
00:29:25,879 --> 00:29:28,570
- Eu os levei para mim.
670
00:29:28,614 --> 00:29:30,263
Eles pertencem a mim,
671
00:29:30,306 --> 00:29:34,690
nem o museu, nem
Dax, nem Ezra – para mim.
672
00:29:34,734 --> 00:29:39,116
- Você fez...
673
00:29:39,160 --> 00:29:43,891
matar alguém?
674
00:29:43,934 --> 00:29:48,057
- Como você pode
me ver sob essa luz?
675
00:29:48,100 --> 00:29:50,661
- Não, só estamos
com medo, certo?
676
00:29:50,705 --> 00:29:54,003
Isso é tudo.
- Quem é esse homem?
677
00:29:54,047 --> 00:29:55,261
Qual é o nome dele?
678
00:29:55,305 --> 00:29:59,645
FBI. Abra a porta.
679
00:29:59,689 --> 00:30:02,032
- Você disse a eles que eu estava aqui.
- Querida, não.
680
00:30:02,075 --> 00:30:03,595
- Sr. Foreman, não queremos ter
681
00:30:03,638 --> 00:30:06,763
para fazer isso da maneira
mais difícil, deixe-nos entrar.
682
00:30:19,956 --> 00:30:21,823
Inversão de marcha.
683
00:30:21,866 --> 00:30:23,429
Mãos atrás das costas.
684
00:30:23,471 --> 00:30:25,425
- Alicia Foreman,
você está presa.
685
00:30:25,468 --> 00:30:27,031
Você tem o direito de
permanecer em silêncio.
686
00:30:27,074 --> 00:30:30,025
Qualquer coisa que você disser poderá
ser usada contra você em um tribunal.
687
00:30:30,069 --> 00:30:31,761
Você tem direito a um advogado.
688
00:30:31,805 --> 00:30:33,237
Se você não puder pagar um
689
00:30:33,280 --> 00:30:35,103
advogado, um será
fornecido para você.
690
00:30:41,310 --> 00:30:42,915
- Esses registros são de
um orfanato na Nigéria.
691
00:30:42,959 --> 00:30:44,738
Estes são seus pais biológicos,
692
00:30:44,782 --> 00:30:46,387
Adamma e Lenny.
693
00:30:46,430 --> 00:30:48,948
Eles morreram em um acidente de
carro uma semana depois de você nascer.
694
00:30:48,991 --> 00:30:50,336
Esta é a sua verdadeira
certidão de nascimento.
695
00:30:50,380 --> 00:30:53,201
Aquele que Emmanuel
lhe mostrou é falso.
696
00:31:00,623 --> 00:31:02,228
- Isso não pode estar certo.
697
00:31:02,272 --> 00:31:04,182
- Ele mentiu para você, Alicia.
698
00:31:04,225 --> 00:31:06,959
Emanuel nem é
seu nome verdadeiro.
699
00:31:07,003 --> 00:31:09,606
Ele é Bankole Udoji, um general
700
00:31:09,650 --> 00:31:12,210
durante a Guerra
Civil Nigeriana.
701
00:31:12,254 --> 00:31:14,164
Ele matou milhares de pessoas
702
00:31:14,207 --> 00:31:16,334
apenas por causa da
tribo de onde vieram.
703
00:31:16,377 --> 00:31:20,587
Ele não passa de um
criminoso de guerra imundo.
704
00:31:20,631 --> 00:31:21,889
- Meu Deus.
705
00:31:21,932 --> 00:31:23,886
- Isto nunca foi sobre
repatriação, Alicia.
706
00:31:23,928 --> 00:31:25,622
Ele mentiu para você e usou você
707
00:31:25,665 --> 00:31:27,878
para ter acesso
a esses artefatos.
708
00:31:27,921 --> 00:31:30,482
Seu verdadeiro plano era
vendê-los por dinheiro e armas
709
00:31:30,526 --> 00:31:32,739
para financiar um golpe na Nigéria.
- Não. Por favor, pare.
710
00:31:32,783 --> 00:31:34,909
Pare, por favor.
711
00:31:34,953 --> 00:31:36,949
- Por que não fazemos uma pausa?
- Não há tempo para isso.
712
00:31:36,992 --> 00:31:38,425
Há um encontro marcado
amanhã para Bankole
713
00:31:38,468 --> 00:31:40,855
vender a arte a um
traficante de armas russo.
714
00:31:40,898 --> 00:31:44,153
Precisamos saber quando e onde.
- Não sei.
715
00:31:44,197 --> 00:31:46,671
- Se ele colocar as
mãos nessas armas,
716
00:31:46,714 --> 00:31:48,494
pessoas perderão suas vidas -
717
00:31:48,537 --> 00:31:51,271
Cidadãos nigerianos,
famílias inocentes.
718
00:31:51,314 --> 00:31:54,222
Você quer ser
responsável por isso?
719
00:31:54,266 --> 00:31:57,521
- Isso nunca foi o que eu quis.
720
00:31:57,564 --> 00:32:01,209
Quero que meu povo
tenha o que é nosso,
721
00:32:01,253 --> 00:32:04,508
que seja ele quem
dite para onde vai.
722
00:32:05,984 --> 00:32:11,235
- Eles ganham milhões
com a nossa história.
723
00:32:12,538 --> 00:32:15,966
E então eles se viram e
nos chamam de inúteis.
724
00:32:16,009 --> 00:32:18,656
- Você estava fazendo
isso da maneira certa.
725
00:32:18,700 --> 00:32:22,476
O artigo que você
escreveu elevou a
726
00:32:22,520 --> 00:32:24,081
conversa sobre
repatriação a outro nível,
727
00:32:24,125 --> 00:32:26,122
mas no minuto em que você
728
00:32:26,164 --> 00:32:28,335
fez negócios com
Bankole e Adisa,
729
00:32:28,378 --> 00:32:30,808
foi um jogo
totalmente diferente.
730
00:32:30,852 --> 00:32:35,452
Esses homens são
assassinos a sangue frio.
731
00:32:35,496 --> 00:32:37,319
- E se você nos contar
onde estão Bankole e Adisa
732
00:32:37,362 --> 00:32:40,226
e o local exato da
troca, entraremos
733
00:32:40,270 --> 00:32:42,484
em contato com o
Ministério Público.
734
00:32:42,527 --> 00:32:43,829
- Isso está certo.
735
00:32:43,872 --> 00:32:46,953
- Alicia, você nos
ajuda, você se ajuda.
736
00:32:46,997 --> 00:32:48,907
- E-eu não sei
sobre um encontro.
737
00:32:48,950 --> 00:32:51,077
Eles não me contaram.
738
00:32:51,120 --> 00:32:54,201
- OK.
Então, onde estão os artefatos?
739
00:32:56,285 --> 00:32:59,149
Eles estão em um
armazém em Nova Jersey.
740
00:32:59,192 --> 00:33:01,319
Devo encontrá-los lá às 8h.
741
00:33:01,363 --> 00:33:02,795
para dar-lhes os documentos de
742
00:33:02,838 --> 00:33:04,140
proveniência, mas não os tenho.
743
00:33:04,183 --> 00:33:05,572
- Nós vamos buscá-los para você.
744
00:33:05,616 --> 00:33:07,352
Ligue para eles, diga
que você está com os
745
00:33:07,395 --> 00:33:09,305
papéis e nós os deixaremos
no armazém como isca.
746
00:33:09,349 --> 00:33:11,779
Quando Bankole e
Adisa aparecerem,
747
00:33:11,822 --> 00:33:13,384
eles nos levarão ao
traficante de armas,
748
00:33:13,428 --> 00:33:16,162
e tudo isso pode acabar.
749
00:33:16,206 --> 00:33:19,765
- Eu não me importo com Emmanuel.
750
00:33:19,807 --> 00:33:24,018
Mas Adisa?
751
00:33:24,061 --> 00:33:27,186
Ele me ama e eu o amo.
752
00:33:27,230 --> 00:33:29,356
- Vamos, Alícia.
Use sua cabeça.
753
00:33:29,400 --> 00:33:31,265
Você é inteligente.
754
00:33:31,309 --> 00:33:33,653
Bankole apresentou você a Adisa.
755
00:33:33,696 --> 00:33:36,126
Ele diz que te ama.
Você pode realmente acreditar nele?
756
00:33:36,170 --> 00:33:40,032
Ele já matou três pessoas.
757
00:33:40,076 --> 00:33:45,067
- Essa é sua chance, Alícia...
758
00:33:45,110 --> 00:33:49,190
para prender esses homens.
759
00:33:49,233 --> 00:33:52,228
Você pode fazer aquilo?
760
00:33:55,527 --> 00:33:57,219
-Alícia?
761
00:33:57,263 --> 00:33:59,693
Você está aqui, amor?
762
00:34:02,817 --> 00:34:04,640
Alícia?
763
00:34:26,601 --> 00:34:27,730
Olá?
764
00:34:27,772 --> 00:34:28,771
-Adisa.
765
00:34:28,814 --> 00:34:30,463
-Alícia, o que está acontecendo?
766
00:34:30,507 --> 00:34:32,416
Onde você está?
767
00:34:32,459 --> 00:34:33,675
- Eu não vou.
768
00:34:33,719 --> 00:34:35,281
- Por que?
769
00:34:35,324 --> 00:34:37,278
- Eu acho que você sabe o porque.
770
00:34:37,321 --> 00:34:40,099
Eu sei quem é Emanuel.
771
00:34:42,703 --> 00:34:47,173
- Nós íamos te
contar, eu prometo.
772
00:34:47,215 --> 00:34:48,517
O avião está pronto.
773
00:34:48,561 --> 00:34:50,037
Não é tarde demais.
774
00:34:50,080 --> 00:34:53,899
- Deixe me perguntar algo.
775
00:34:53,943 --> 00:34:56,417
Você me ama?
776
00:34:59,412 --> 00:35:00,887
- Sim.
777
00:35:00,931 --> 00:35:06,095
- Então você entende
porque eu também te amo.
778
00:35:06,139 --> 00:35:08,873
Apenas vá.
Não se preocupe comigo.
779
00:35:08,916 --> 00:35:12,042
A glória estará aos seus pés.
780
00:35:17,814 --> 00:35:21,763
- Aqui, hum, venha sentar-se.
781
00:36:15,016 --> 00:36:16,621
- Venha para o Papai.
782
00:36:23,782 --> 00:36:25,648
- É ele. Esse é Bankole.
783
00:36:38,408 --> 00:36:41,359
- Esse é o nosso cara?
784
00:36:41,403 --> 00:36:42,661
- É ele.
785
00:36:42,704 --> 00:36:44,614
Esse é Dima Abram.
786
00:36:44,658 --> 00:36:46,481
- Este é o encontro.
Vai! Vai! Vai!
787
00:36:51,211 --> 00:36:53,468
-FBI!
- FBI, não se mexa!
788
00:36:58,199 --> 00:36:59,153
- Mova-se, mova-se, mova-se, mova-se!
789
00:37:02,061 --> 00:37:03,971
- Adisa caiu.
790
00:37:07,399 --> 00:37:09,613
- Levantar.
- Estou nele.
791
00:37:09,656 --> 00:37:11,739
- Estou com você, Ray.
792
00:37:20,767 --> 00:37:23,805
- Uau!
793
00:37:23,848 --> 00:37:26,800
Mover!
794
00:37:31,965 --> 00:37:34,177
- Ei, saia daqui. Ir!
795
00:37:38,735 --> 00:37:42,294
Esse cara é rápido.
796
00:37:44,464 --> 00:37:45,418
-Ah!
797
00:37:47,111 --> 00:37:48,847
- Mover!
- Fique atrás!
798
00:37:53,187 --> 00:37:56,182
- Chegue mais perto e ela morre.
799
00:37:56,225 --> 00:37:59,480
- Eu tenho filhos, por favor.
Eu não quero morrer.
800
00:37:59,523 --> 00:38:02,258
- Ninguém está morrendo hoje.
- Voltam. Voltam!
801
00:38:02,301 --> 00:38:04,862
- Não há para onde ir, Bankole.
802
00:38:04,905 --> 00:38:06,598
Apenas deixe-a ir.
803
00:38:09,810 --> 00:38:12,718
Render. - Nunca.
804
00:38:12,760 --> 00:38:14,626
Estou salvando a Nigéria.
805
00:38:14,670 --> 00:38:16,753
Eu sei o que meu povo quer
806
00:38:16,797 --> 00:38:18,663
e sei como dar isso a eles.
807
00:38:18,707 --> 00:38:21,484
- Tudo que você faz é matar e dividir
808
00:38:21,527 --> 00:38:23,610
porque as pessoas são
de uma tribo diferente.
809
00:38:23,654 --> 00:38:25,217
- Não.
810
00:38:25,260 --> 00:38:27,907
Não somos dois países.
Nós somos um.
811
00:38:27,951 --> 00:38:30,989
A Nigéria é uma delas.
812
00:38:31,032 --> 00:38:34,678
O povo é um. E eu vou nos unir.
813
00:38:34,721 --> 00:38:36,675
- Você não une as pessoas.
814
00:38:36,718 --> 00:38:39,972
- Você... você não é nada.
815
00:38:40,016 --> 00:38:42,707
Você é fraco, assim
como seu país.
816
00:38:42,751 --> 00:38:45,528
- Deixe-a ir agora.
817
00:38:56,682 --> 00:38:58,896
- Ir. Ir. Saia daqui.
818
00:38:58,938 --> 00:39:01,108
Inversão de marcha.
819
00:39:01,152 --> 00:39:03,843
Coloque as mãos
atrás das costas.
820
00:39:08,140 --> 00:39:09,441
Ei! Ei!
821
00:39:13,304 --> 00:39:15,083
- Você está bem?
822
00:39:15,127 --> 00:39:17,471
- Assunto para baixo.
Temos o Bankole.
823
00:39:17,513 --> 00:39:19,467
Você está bem? - Sim.
824
00:39:25,803 --> 00:39:27,453
Então, o que você
achou do omakase?
825
00:39:27,496 --> 00:39:29,318
- Ah, foi bom.
- Sim?
826
00:39:29,362 --> 00:39:32,704
- Quer dizer, tem muitos
lugares mais perto que Tribeca.
827
00:39:32,748 --> 00:39:34,787
Mas, sim, eu gostei.
828
00:39:34,831 --> 00:39:36,870
- Eu só queria sair do
Brooklyn, você sabe,
829
00:39:36,914 --> 00:39:39,562
mude um pouco. - Sim.
830
00:39:40,950 --> 00:39:43,033
- Você sabe onde
estamos agora, certo?
831
00:39:43,077 --> 00:39:44,683
- O Rio Leste.
832
00:39:44,726 --> 00:39:46,332
Não mas--
833
00:39:46,375 --> 00:39:49,196
sim, o East River.
834
00:39:49,240 --> 00:39:51,410
Foi aqui que nos
beijamos pela primeira
835
00:39:51,453 --> 00:39:53,666
vez, depois do nosso
primeiro encontro.
836
00:39:53,710 --> 00:39:55,620
- Oh sim. Eu acho que é.
837
00:39:55,663 --> 00:39:57,572
Sim.
838
00:39:57,616 --> 00:39:59,700
Lembro que estava muito frio...
839
00:39:59,742 --> 00:40:01,522
- Oh sim.
- E chovendo,
840
00:40:01,565 --> 00:40:05,471
e você não nos deixou entrar.
841
00:40:05,515 --> 00:40:06,990
O que você está fazendo?
842
00:40:07,034 --> 00:40:10,202
- Nada, apenas problemas no pescoço.
843
00:40:11,808 --> 00:40:14,238
- Tudo bem. Você está bem?
844
00:40:14,282 --> 00:40:16,625
Eu sinto que você está
agindo meio nervoso.
845
00:40:16,669 --> 00:40:20,011
Uh...
846
00:40:20,054 --> 00:40:24,655
E-eu preciso te fazer uma pergunta.
847
00:40:24,698 --> 00:40:27,388
- Ray, você está
terminando comigo?
848
00:40:27,432 --> 00:40:29,298
- Ah, garota, não. Não.
849
00:40:29,342 --> 00:40:33,117
EU...
850
00:40:33,161 --> 00:40:35,895
desde que te conheci, você
851
00:40:35,938 --> 00:40:38,543
tornou minha vida melhor.
852
00:40:38,586 --> 00:40:42,665
E parei de pensar em mim.
853
00:40:42,709 --> 00:40:45,400
Comecei a pensar mais em nós.
854
00:40:45,444 --> 00:40:48,090
Você é brilhante, você é linda,
855
00:40:49,653 --> 00:40:51,345
e você é uma mãe incrível.
856
00:40:51,389 --> 00:40:53,212
E por todas essas razões,
857
00:40:53,255 --> 00:40:56,597
Quero passar o resto
da minha vida com você.
858
00:40:56,640 --> 00:40:58,420
- Oh meu Deus.
859
00:40:58,463 --> 00:41:04,148
-Cora Elizabeth Amor...
860
00:41:04,192 --> 00:41:06,015
Você quer se casar comigo?
861
00:41:06,058 --> 00:41:08,228
- Sim.
- Sim?
862
00:41:08,272 --> 00:41:12,004
Absolutamente sim.
863
00:41:22,681 --> 00:41:24,503
- Adivinha quem filmou tudo?
864
00:41:24,547 --> 00:41:26,760
- Oh meu Deus. O que?
865
00:41:26,804 --> 00:41:28,496
Você sabia disso? - Sim.
866
00:41:28,540 --> 00:41:30,102
- Sim, eu sou o
homem da casa, mãe.
867
00:41:30,146 --> 00:41:31,882
Você sabe que ele teve que
pedir minha permissão primeiro.
868
00:41:31,925 --> 00:41:33,054
- Oh, OK.
869
00:41:33,096 --> 00:41:34,181
- Parabéns, filho.
870
00:41:34,225 --> 00:41:35,484
- Ah, obrigado, papai.
871
00:41:35,528 --> 00:41:38,218
- Sabe, foi bom
você ter dito sim.
872
00:41:38,261 --> 00:41:39,824
Isso poderia ter sido estranho.
873
00:41:39,867 --> 00:41:41,864
- Bem, se eu soubesse
que você estaria aqui,
874
00:41:41,907 --> 00:41:43,903
talvez eu não tivesse.
875
00:41:43,947 --> 00:41:45,510
Só para mexer com você. - OK.
876
00:41:45,553 --> 00:41:48,156
- Posso pegar um pouco?
- Talvez em 10 anos.
877
00:41:48,200 --> 00:41:51,282
- Peguei você, grandalhão - bolso.
878
00:41:51,325 --> 00:41:54,536
- Ah, obrigado.
- Aqui vamos nós.
879
00:41:54,580 --> 00:41:57,184
Um brinde à minha futura nora
880
00:41:57,227 --> 00:42:00,092
e seu filho incrível.
881
00:42:00,135 --> 00:42:01,828
Bem-vindos à família, pessoal.
882
00:42:01,871 --> 00:42:05,300
- Obrigado. Saúde.
- Saúde.
883
00:42:05,343 --> 00:42:06,949
- Milímetros.
884
00:42:06,993 --> 00:42:08,945
Veja esta vista.
885
00:42:08,989 --> 00:42:10,248
- Ah, isso é lindo.
886
00:42:10,291 --> 00:42:11,853
- Oh sim.
887
00:42:11,897 --> 00:42:14,110
Você pode ver a ponte.
66593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.