All language subtitles for F Troop S02E05 10-06-1966- The Great Troop Robbery

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,659 --> 00:00:10,654 Come on, sweetheart. 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,990 Daddy's have the heart. 3 00:00:13,014 --> 00:00:14,140 Come on, darling. 4 00:00:14,164 --> 00:00:15,942 And do your stuff. 5 00:00:15,966 --> 00:00:17,160 How much is three and three? 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,645 Come on, make Daddy proud of you. 7 00:00:18,669 --> 00:00:19,829 Three and three. 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,164 Come on. 9 00:00:21,188 --> 00:00:27,476 One, two... three, four... five... six. 10 00:00:29,996 --> 00:00:32,476 You mean, three and three is seven? 11 00:00:33,451 --> 00:00:35,771 Three and three is six. 12 00:00:37,004 --> 00:00:39,766 Thunder, sweetheart. You can talk. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,184 Oh, Daddy's having fun. 14 00:00:42,493 --> 00:00:44,337 Agarn, that was me talking. 15 00:00:44,361 --> 00:00:46,706 Oh. Hi, sarge. Morning, captain. 16 00:00:46,730 --> 00:00:47,757 Corporal. 17 00:00:47,781 --> 00:00:49,392 This is Thunder the Wonder Horse. 18 00:00:49,416 --> 00:00:50,743 Smartest horse in the West. 19 00:00:50,767 --> 00:00:52,745 How do you do, Thunder? 20 00:00:52,769 --> 00:00:54,163 Where did you get him, corporal? 21 00:00:54,187 --> 00:00:55,965 Well, I bought him from a fancy looking guy 22 00:00:55,989 --> 00:00:57,517 who runs a traveling medicine show. 23 00:00:57,541 --> 00:00:59,035 He passed by the fort this morning. 24 00:00:59,059 --> 00:01:00,203 And he really does tricks? 25 00:01:00,227 --> 00:01:01,621 Does tricks? He can count. 26 00:01:01,645 --> 00:01:03,756 Yeah, we saw that one. 27 00:01:03,780 --> 00:01:05,892 And also dance. Watch this. 28 00:01:05,916 --> 00:01:07,994 ♪ Ta-ta, ta-ta-ta ♪ 29 00:01:08,018 --> 00:01:09,712 ♪ Ta-ta... ♪ 30 00:01:09,736 --> 00:01:10,697 ♪ Ta-ta, ta-ta... ♪ 31 00:01:10,721 --> 00:01:12,566 Maybe he likes to lead. 32 00:01:12,590 --> 00:01:15,168 Well... Thunder's probably embarrassed. 33 00:01:15,192 --> 00:01:16,970 But you should have seen him dance before. 34 00:01:18,012 --> 00:01:19,372 That horse danced? 35 00:01:19,396 --> 00:01:21,174 No. The guy who sold him to me. 36 00:01:21,198 --> 00:01:22,976 But he showed me how the horse dances. 37 00:01:23,000 --> 00:01:25,112 Um... I'm afraid you were victimized. 38 00:01:25,136 --> 00:01:26,863 I don't think I was, sir. 39 00:01:26,887 --> 00:01:28,314 Gentlemen, if you'll excuse me, 40 00:01:28,338 --> 00:01:30,667 I'll go check the rest of the horses. 41 00:01:32,676 --> 00:01:34,254 And he's a great jumper too, sarge. 42 00:01:34,278 --> 00:01:35,360 Watch this. 43 00:01:37,564 --> 00:01:39,242 Let's show him, Thunder. 44 00:01:39,266 --> 00:01:40,960 Agarn, you have been taken. 45 00:01:40,984 --> 00:01:42,178 You, of all people. 46 00:01:42,202 --> 00:01:44,247 The vice president of O'Rourke Enterprises. 47 00:01:44,271 --> 00:01:47,367 The man who gave us the idea for the original Custer scalp. 48 00:01:47,391 --> 00:01:49,135 Remember? We sold thousands of them. 49 00:01:49,159 --> 00:01:51,471 I wasn't taken, sarge. Watch this. 50 00:01:51,495 --> 00:01:53,840 Three quick strides and right over the hitching post. 51 00:01:53,864 --> 00:01:54,891 Go, Thunder. 52 00:01:54,915 --> 00:01:56,115 Fly, boy. 53 00:01:57,184 --> 00:01:58,464 Fly, boy. 54 00:02:04,841 --> 00:02:07,504 Agarn. Agarn. 55 00:02:07,528 --> 00:02:08,754 Are you all right, corporal? 56 00:02:08,778 --> 00:02:10,474 It's me, O'Rourke. 57 00:02:10,498 --> 00:02:11,974 Okay. 58 00:02:11,998 --> 00:02:13,910 Hey. Corporal O'Rourke. 59 00:02:13,934 --> 00:02:14,944 Oh, no, it's sergeant. 60 00:02:14,968 --> 00:02:16,212 Corporal Sergeant. 61 00:02:16,236 --> 00:02:18,197 No, no. Sergeant O'Rourke. I'm your buddy. 62 00:02:18,221 --> 00:02:20,750 That right. Hi, sarge. 63 00:02:20,774 --> 00:02:22,435 You lost your memory there for a minute. 64 00:02:22,459 --> 00:02:24,037 You didn't know who I was. 65 00:02:24,061 --> 00:02:25,788 Me, forget? Never. 66 00:02:25,812 --> 00:02:27,423 I never forget a thing. 67 00:02:27,447 --> 00:02:28,508 Are you sure? 68 00:02:28,532 --> 00:02:30,277 Sure as my name is Clyde Agarn. 69 00:02:30,301 --> 00:02:32,578 Your name is Randolph Agarn. 70 00:02:32,602 --> 00:02:34,097 It is? 71 00:02:34,121 --> 00:02:35,348 That's right. It is. 72 00:02:35,372 --> 00:02:37,016 Huh. Huh. 73 00:02:40,527 --> 00:02:42,271 A little unsteady on your feet there, 74 00:02:42,295 --> 00:02:44,455 ain't you, sarge? 75 00:03:44,908 --> 00:03:46,469 Oh, say, that looks fine, corporal. 76 00:03:46,493 --> 00:03:47,453 Good morning, captain. 77 00:03:47,477 --> 00:03:50,140 Good morning. Oh. Ah... Oh, sir. 78 00:03:50,164 --> 00:03:51,791 I'm fine, I'm fine. 79 00:03:51,815 --> 00:03:53,927 Well, I guess that takes care of that loose board. 80 00:03:53,951 --> 00:03:56,062 I... Didn't you fix that board before, corporal? 81 00:03:56,086 --> 00:03:58,632 No, sir. I fixed that board before. 82 00:03:58,656 --> 00:04:01,684 I thought sure you fixed this one before. 83 00:04:01,708 --> 00:04:03,720 Try not standing in the hot sun, sir. 84 00:04:03,744 --> 00:04:05,722 I'll just return the hammer. 85 00:04:10,584 --> 00:04:13,413 I thought he fixed that one before, 86 00:04:13,437 --> 00:04:15,837 but he said he fixed that... one. 87 00:04:16,790 --> 00:04:18,084 No. 88 00:04:18,108 --> 00:04:20,668 He wouldn't forget a thing like that. 89 00:04:26,950 --> 00:04:28,360 Agarn will be right with us, sir. 90 00:04:28,384 --> 00:04:30,630 If he can remember where the corral is. 91 00:04:30,654 --> 00:04:31,715 Feeding Thunder, huh? 92 00:04:31,739 --> 00:04:32,865 Yes, I gave him some sugar. 93 00:04:32,889 --> 00:04:33,889 Seems to like it. 94 00:04:34,891 --> 00:04:36,708 Not as much as he likes gloves. 95 00:04:38,311 --> 00:04:40,657 I thought that seeing Thunder again 96 00:04:40,681 --> 00:04:42,826 might make Agarn recall bumping his head, 97 00:04:42,850 --> 00:04:44,527 and bring back his memory entirely. 98 00:04:44,551 --> 00:04:46,312 Well, I sure hope so, sir. 99 00:04:46,336 --> 00:04:47,880 Captain. Corporal. 100 00:04:47,904 --> 00:04:50,317 Corporal, I wanna talk to you 101 00:04:50,341 --> 00:04:51,489 about your lapses of memory. 102 00:04:52,809 --> 00:04:54,687 There's nothing wrong with my memory, sir. 103 00:04:54,711 --> 00:04:56,355 Well, then, you probably remember 104 00:04:56,379 --> 00:04:57,574 Thunder the Wonder Horse. 105 00:04:57,598 --> 00:04:59,158 Heh. Smartest horse in the West? 106 00:04:59,182 --> 00:05:02,445 That's the smartest horse in the West? 107 00:05:02,469 --> 00:05:03,797 Agarn, surely you remember, 108 00:05:03,821 --> 00:05:05,131 you know, the counting? 109 00:05:05,155 --> 00:05:06,215 Thunder, boy. 110 00:05:06,239 --> 00:05:07,667 How much is three and three? 111 00:05:07,691 --> 00:05:10,553 One, two, three, huh? 112 00:05:10,577 --> 00:05:11,537 Come on, Thunder boy. 113 00:05:11,561 --> 00:05:12,655 Don't you remember that? 114 00:05:12,679 --> 00:05:14,240 Are you feeling all right, sarge? 115 00:05:14,264 --> 00:05:16,142 Maybe he remembers dancing with the horse. 116 00:05:16,166 --> 00:05:17,159 Huh? 117 00:05:17,183 --> 00:05:18,411 ♪ Ta-ta Ta-ta-ta ♪ 118 00:05:18,435 --> 00:05:20,980 ♪ Ta-ta Ta-ta... ♪ 119 00:05:21,004 --> 00:05:23,182 I danced with a horse? 120 00:05:23,206 --> 00:05:25,318 No, no, no. The horse didn't dance. 121 00:05:25,342 --> 00:05:26,435 ♪ Ta-ta, ta-ta ♪ 122 00:05:26,459 --> 00:05:31,191 ♪ Ta-ta, ta-ta-ta Ta-ta, ta-ta... 123 00:05:31,215 --> 00:05:32,976 No wonder, sir. 124 00:05:33,000 --> 00:05:34,933 He hasn't got his dancing shoes on. 125 00:05:37,070 --> 00:05:38,431 What's going on, sarge? 126 00:05:38,455 --> 00:05:40,233 We're just trying to get your memory back. 127 00:05:40,257 --> 00:05:42,602 You've been acting strange lately. 128 00:05:42,626 --> 00:05:45,888 I've been acting strange? 129 00:05:45,912 --> 00:05:47,857 ♪ Ta-ta, ta-ta Ta-ta-ta, ta-ta ♪ 130 00:05:47,881 --> 00:05:49,559 ♪ Ta-ta, ta-ta ♪ 131 00:05:49,583 --> 00:05:50,743 ♪ Ta-ta-ta-t... 132 00:05:50,767 --> 00:05:52,945 Better stop dancing. It's no use. 133 00:05:52,969 --> 00:05:54,297 Oh, that's too bad. 134 00:05:54,321 --> 00:05:56,632 I thought I saw Thunder start to pick up the rhythm. 135 00:05:56,656 --> 00:05:58,468 We're not getting anyplace this way. 136 00:05:58,492 --> 00:05:59,852 With the captain's permission, 137 00:05:59,876 --> 00:06:01,454 I'd like to take him up to Hekawi camp. 138 00:06:01,478 --> 00:06:03,656 I hear they got a new medicine man up there. 139 00:06:03,680 --> 00:06:04,996 All right, sergeant. 140 00:06:10,820 --> 00:06:12,565 Not worry, O'Rourke. 141 00:06:12,589 --> 00:06:15,919 Wise Owl help Agarn not to forget what he does. 142 00:06:15,943 --> 00:06:18,521 Wise Owl very wise Indian... 143 00:06:18,545 --> 00:06:21,541 Like medicine man for head. 144 00:06:26,954 --> 00:06:29,031 He go from tribe to tribe. 145 00:06:29,055 --> 00:06:31,400 Has couch, will travel. 146 00:06:31,424 --> 00:06:32,802 Wait a minute. Did he help you? 147 00:06:32,826 --> 00:06:33,920 Sure. 148 00:06:33,944 --> 00:06:37,807 Me have many problem as chief. Much pressure. 149 00:06:37,831 --> 00:06:41,766 Me see Wise Owl regular, every other moon. 150 00:06:45,389 --> 00:06:46,716 Hey. 151 00:06:46,740 --> 00:06:48,684 When you ask him about Thunder horse 152 00:06:48,708 --> 00:06:51,637 and fall on head, like O'Rourke ask? 153 00:06:51,661 --> 00:06:53,189 When I ready, Wild Eagle. 154 00:06:53,213 --> 00:06:55,575 Not need partner. I work alone. 155 00:06:55,599 --> 00:06:57,048 Fshh-fshh. 156 00:06:58,535 --> 00:06:59,595 Continue. 157 00:06:59,619 --> 00:07:00,914 Ain't nothing wrong with me. 158 00:07:00,938 --> 00:07:02,182 My memory's perfect! 159 00:07:02,206 --> 00:07:04,884 We see. Sometime first thought in head help to remember. 160 00:07:04,908 --> 00:07:05,969 When I speak word, 161 00:07:05,993 --> 00:07:07,637 you speak first word to come into head. 162 00:07:07,661 --> 00:07:08,621 Okay. Ready? 163 00:07:08,645 --> 00:07:09,972 Thunder. Lightning. 164 00:07:09,996 --> 00:07:11,157 Horse. Saddle. 165 00:07:11,181 --> 00:07:12,842 Fall. AGARN: Winter. 166 00:07:12,866 --> 00:07:13,860 Not bad. Not good. 167 00:07:13,884 --> 00:07:14,877 Uh... Me finish. 168 00:07:14,901 --> 00:07:16,212 Me start. 169 00:07:16,236 --> 00:07:19,315 Hey. This is fun. Don't stop. 170 00:07:19,339 --> 00:07:20,683 Don't go. Thunder. 171 00:07:20,707 --> 00:07:22,918 Lightning. What's go on here? 172 00:07:22,942 --> 00:07:24,170 You patient, me wise man. 173 00:07:24,194 --> 00:07:26,105 I guess I forgot. 174 00:07:26,129 --> 00:07:29,108 Wise man say: "When shadow of wet bird fall on log, 175 00:07:29,132 --> 00:07:30,665 time out for beaver." 176 00:07:31,852 --> 00:07:33,963 Now, that makes sense. 177 00:07:33,987 --> 00:07:35,348 That make sense? 178 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Hm. You need more help than I think. 179 00:07:42,462 --> 00:07:43,878 Big test. 180 00:07:47,034 --> 00:07:49,278 Eh... what's that for? 181 00:07:49,302 --> 00:07:50,630 Man with trouble in head 182 00:07:50,654 --> 00:07:52,699 sometimes see strange picture 183 00:07:52,723 --> 00:07:54,767 in simple berry blot. 184 00:07:54,791 --> 00:07:57,987 Wise Owl get this from wisest Indian of all, 185 00:07:58,011 --> 00:07:59,689 Roar Chick. 186 00:07:59,713 --> 00:08:02,073 He call it the Roar Chick test. 187 00:08:07,904 --> 00:08:09,282 What you see? 188 00:08:09,306 --> 00:08:11,433 A dried skin and a berry blot. 189 00:08:11,457 --> 00:08:14,120 Not see horse or thunder, or bump on head? 190 00:08:14,144 --> 00:08:15,371 No, the only thing I see 191 00:08:15,395 --> 00:08:16,555 is a beautiful Indian girl 192 00:08:16,579 --> 00:08:19,059 in a short buckskin skirt. 193 00:08:20,416 --> 00:08:21,511 Where? Where? 194 00:08:21,535 --> 00:08:23,495 Right over there, next to that tree. 195 00:08:26,990 --> 00:08:28,117 I like your berry blot 196 00:08:28,141 --> 00:08:30,108 much better than my berry blot. 197 00:08:32,579 --> 00:08:33,995 We through now. 198 00:08:40,671 --> 00:08:43,599 Well, uh... What do you think, Agarn? 199 00:08:43,623 --> 00:08:44,984 He don't know what he's doing. 200 00:08:45,008 --> 00:08:47,270 He's a real Weird Willie. 201 00:08:47,294 --> 00:08:49,638 What you think, Wise Owl? 202 00:08:49,662 --> 00:08:52,541 That Agarn do many strange things. 203 00:08:52,565 --> 00:08:53,526 Oh, boy. 204 00:08:53,550 --> 00:08:55,831 Real cuckoo corporal. 205 00:08:58,572 --> 00:09:00,066 What? 206 00:09:00,090 --> 00:09:01,116 Hey! 207 00:09:01,140 --> 00:09:02,418 Hey. That was a shot, Agarn. 208 00:09:02,442 --> 00:09:04,404 Eh... Agarn! 209 00:09:05,996 --> 00:09:08,925 Eh... Hm... 210 00:09:16,606 --> 00:09:19,046 Hit the floor, captain. 211 00:09:19,309 --> 00:09:21,220 Vanderbilt's not aiming at us, sergeant. 212 00:09:21,244 --> 00:09:22,271 I know that. 213 00:09:22,295 --> 00:09:24,140 If he was, I wouldn't be worried. 214 00:09:24,164 --> 00:09:25,324 Vanderbilt! 215 00:09:25,982 --> 00:09:27,342 Hold it! 216 00:09:27,366 --> 00:09:28,666 Hold it! 217 00:09:29,235 --> 00:09:30,315 All right. 218 00:09:32,489 --> 00:09:34,032 What's going on here, men? 219 00:09:34,056 --> 00:09:35,051 We were robbed. 220 00:09:35,075 --> 00:09:36,135 Our money's missing. 221 00:09:36,159 --> 00:09:37,487 And most of our clothes. 222 00:09:37,511 --> 00:09:38,971 There must be a thief on the loose. 223 00:09:38,995 --> 00:09:40,055 A thief? 224 00:09:40,079 --> 00:09:41,374 Why didn't you wake me, sarge? 225 00:09:41,398 --> 00:09:42,775 I almost missed the whole thing. 226 00:09:42,799 --> 00:09:44,593 What do you mean? You weren't in your bunk. 227 00:09:44,617 --> 00:09:45,795 Of course I was, sarge. 228 00:09:45,819 --> 00:09:47,346 I was there until I just came in here. 229 00:09:47,370 --> 00:09:48,664 Dobbs, you were on guard duty. 230 00:09:48,688 --> 00:09:50,399 Did you see anyone on the compound? 231 00:09:50,423 --> 00:09:51,550 Yes, I did, sergeant, 232 00:09:51,574 --> 00:09:53,168 but I don't like to snitch. 233 00:09:53,192 --> 00:09:55,337 Come on, Dobbs, boy. Don't be afraid. 234 00:09:55,361 --> 00:09:57,006 Speak up. Nobody's going to hurt you. 235 00:09:57,030 --> 00:09:59,074 Speak up. We're all your friends here. 236 00:09:59,098 --> 00:10:02,044 Well, it was you, Corporal Agarn. 237 00:10:02,068 --> 00:10:05,448 Me? Why, I... I'll break your head. 238 00:10:05,472 --> 00:10:08,117 I'll wrap that bugle around your neck. 239 00:10:08,141 --> 00:10:09,435 I said break it up, Agarn! 240 00:10:09,459 --> 00:10:10,870 Get out of here, Dobbs. 241 00:10:10,894 --> 00:10:12,355 All right, straighten up! 242 00:10:12,379 --> 00:10:14,657 Here, put your hat on. Look like a soldier. 243 00:10:14,681 --> 00:10:15,941 All of you, back in your bunks. 244 00:10:15,965 --> 00:10:18,005 You, back to your quarters. 245 00:10:18,418 --> 00:10:20,212 I should have trashed him. 246 00:10:20,236 --> 00:10:21,236 Hm. 247 00:10:26,542 --> 00:10:27,603 You know... 248 00:10:27,627 --> 00:10:29,572 I-I hate to even suggest this, sergeant, 249 00:10:29,596 --> 00:10:30,656 but... 250 00:10:30,680 --> 00:10:32,691 with Corporal Agarn missing from his bunk, 251 00:10:32,715 --> 00:10:34,627 and him acting so strange of late, 252 00:10:34,651 --> 00:10:35,944 do you suppose that he...? 253 00:10:35,968 --> 00:10:37,730 That he could be the thief? 254 00:10:37,754 --> 00:10:39,264 Well, of course not, captain. 255 00:10:39,288 --> 00:10:41,848 Well, Corporal Agarn is as honest as I am. 256 00:10:42,509 --> 00:10:45,560 Eh, probably more than I am. 257 00:10:46,679 --> 00:10:49,325 Then, there's, uh... Dobbs. 258 00:10:49,349 --> 00:10:51,126 Dobbs? Oh, no. 259 00:10:51,150 --> 00:10:52,744 I'm sure it wasn't Dobbs. 260 00:10:52,768 --> 00:10:54,246 Yeah, it must have been a renegade 261 00:10:54,270 --> 00:10:55,331 up at the Hekawi camp. 262 00:10:55,355 --> 00:10:56,715 I'll go up there and check on that 263 00:10:56,739 --> 00:10:58,000 first thing in the morning. 264 00:10:58,024 --> 00:10:58,985 Right, sergeant. 265 00:10:59,009 --> 00:11:00,009 Yeah. 266 00:11:03,146 --> 00:11:04,595 I'm sorry. 267 00:11:20,329 --> 00:11:21,924 Are y... Are you sure you haven't seen 268 00:11:21,948 --> 00:11:23,593 any strange braves around the camp...? 269 00:11:23,617 --> 00:11:26,812 No, O'Rourke! Not see any strange braves. 270 00:11:26,836 --> 00:11:28,631 I hate to suggest this, but... 271 00:11:28,655 --> 00:11:30,733 could one of your braves have snuck into the fort? 272 00:11:30,757 --> 00:11:31,717 Never, O'Rourke! 273 00:11:31,741 --> 00:11:34,370 All Hekawi braves honest like me. 274 00:11:34,394 --> 00:11:35,421 Hm. 275 00:11:35,445 --> 00:11:37,105 Probably more than I am. 276 00:11:37,129 --> 00:11:38,941 Uh, not like to be field rat, 277 00:11:38,965 --> 00:11:41,410 but saw one brave sneak out of tepee last night. 278 00:11:41,434 --> 00:11:42,395 Who was it? 279 00:11:42,419 --> 00:11:43,646 Speak up, Wise Owl. 280 00:11:43,670 --> 00:11:45,915 Not be afraid. No one hurt you. 281 00:11:45,939 --> 00:11:47,383 It was you, Crazy Cat. 282 00:11:47,407 --> 00:11:50,769 Me take your scalp. Me wrap a tomahawk around your neck! 283 00:11:50,793 --> 00:11:53,039 Wait a minute! Were you out of teepee, Crazy Cat?! 284 00:11:53,063 --> 00:11:55,925 Yes. Me have fight with squaw. 285 00:11:55,949 --> 00:11:56,926 What about? 286 00:11:56,950 --> 00:11:58,494 Wampum, like always. 287 00:11:58,518 --> 00:12:00,897 She want everything paleface woman have. 288 00:12:00,921 --> 00:12:04,766 I give her many furs, but she want cloth coat. 289 00:12:08,678 --> 00:12:10,589 He could be the one we're looking for. 290 00:12:10,613 --> 00:12:13,376 Not think Crazy Cat type to steal... 291 00:12:13,400 --> 00:12:16,011 but he does have wampum problem with squaw. 292 00:12:16,035 --> 00:12:19,065 Just last week, he try to sell Old Paint. 293 00:12:19,089 --> 00:12:21,234 An Indian tried to sell his horse? 294 00:12:21,258 --> 00:12:23,891 Horse? Old Paint is his squaw. 295 00:12:25,361 --> 00:12:27,606 Well, there's two other suspects besides Crazy Cat. 296 00:12:27,630 --> 00:12:29,091 But I don't know how we'll find out 297 00:12:29,115 --> 00:12:30,076 who did the stealing. 298 00:12:30,100 --> 00:12:32,828 I know. Why not ask Wise Owl? 299 00:12:36,706 --> 00:12:37,900 Uh... 300 00:12:37,924 --> 00:12:40,652 Can you help us find out who robbed the fort? 301 00:12:40,676 --> 00:12:42,471 As wise man once say: 302 00:12:42,495 --> 00:12:43,839 "When fox look at sky, 303 00:12:43,863 --> 00:12:47,827 easy to get bit on kneecap by toothless rabbit." 304 00:12:49,318 --> 00:12:50,780 That means you'll help us, right? 305 00:12:50,804 --> 00:12:52,548 Wrong. I do it for money. 306 00:12:52,572 --> 00:12:54,851 Price $2 each hour until thief caught. 307 00:12:54,875 --> 00:12:56,435 Wait a minute. That's a lot of money. 308 00:12:56,459 --> 00:12:58,604 Him not known as Wise Owl for nothing. 309 00:12:58,628 --> 00:13:00,072 All right. 310 00:13:00,096 --> 00:13:01,156 But at those prices, 311 00:13:01,180 --> 00:13:02,741 you gotta find the missing stuff too. 312 00:13:02,765 --> 00:13:05,561 Do not worry. I'm also known as Finder Of Lost Things. 313 00:13:05,585 --> 00:13:07,797 Anything missing, I find right away. 314 00:13:07,821 --> 00:13:08,948 All right, good. Let's go. 315 00:13:08,972 --> 00:13:09,965 W-wait a minute. 316 00:13:09,989 --> 00:13:12,389 Anyone know where I put my hat? 317 00:13:17,230 --> 00:13:18,757 The thief took a lot of our clothes. 318 00:13:18,781 --> 00:13:20,109 And stole my wallet too. 319 00:13:20,133 --> 00:13:21,193 And he took my money 320 00:13:21,217 --> 00:13:23,262 while I was sleeping right in this bunk. 321 00:13:23,286 --> 00:13:25,197 Well, we must find out what thief look like. 322 00:13:25,221 --> 00:13:26,866 Yeah, well, that's gonna be hard to do, 323 00:13:26,890 --> 00:13:28,083 because nobody's seen him. 324 00:13:28,107 --> 00:13:29,569 Yeah, but the thief steal clothes. 325 00:13:29,593 --> 00:13:30,986 First, we find out size of thief. 326 00:13:31,010 --> 00:13:31,970 Now, what thief take? 327 00:13:31,994 --> 00:13:33,538 He took a pair of my pants. 328 00:13:33,562 --> 00:13:35,774 You are short. Thief must be short man. 329 00:13:35,798 --> 00:13:37,059 But he took Haggard's shirt, 330 00:13:37,083 --> 00:13:38,410 and he's pretty tall. 331 00:13:38,434 --> 00:13:40,713 How about a tall thief who likes short pants? 332 00:13:40,737 --> 00:13:43,499 Or a short man who likes long shirts? 333 00:13:43,523 --> 00:13:45,050 He took a pair of Duddleson's pants, 334 00:13:45,074 --> 00:13:46,068 and he's pretty heavy. 335 00:13:46,092 --> 00:13:47,370 Then we look for tall heavy man 336 00:13:47,394 --> 00:13:48,620 who like short shirts. 337 00:13:48,644 --> 00:13:51,740 How about a short, heavy man who likes long shirts? 338 00:13:51,764 --> 00:13:54,710 The thief could have a friend. A tall, heavy man. 339 00:13:54,734 --> 00:13:57,663 Or could be tall thief with short, heavy friend. 340 00:13:57,687 --> 00:14:00,332 How about two tall friends who like short, heavy pants? 341 00:14:00,356 --> 00:14:02,401 Captain, begging your pardon, 342 00:14:02,425 --> 00:14:04,603 but we don't even know if this thief has got a friend. 343 00:14:04,627 --> 00:14:06,605 Never mind if he's tall and likes short shirts, 344 00:14:06,629 --> 00:14:08,174 or a short man who likes heavy pants. 345 00:14:08,198 --> 00:14:09,892 You're right, sergeant. You're right. 346 00:14:09,916 --> 00:14:11,493 Who should we be looking for? 347 00:14:11,517 --> 00:14:13,267 Look for a man who does much sewing. 348 00:14:14,770 --> 00:14:17,349 Wise Owl, we're not getting anywhere this way, please. 349 00:14:17,373 --> 00:14:18,533 Oh, we get somewhere soon. 350 00:14:18,557 --> 00:14:19,852 As wise man once say: 351 00:14:19,876 --> 00:14:23,855 "Sometimes not wise to be wise. More wise to be unwise." 352 00:14:23,879 --> 00:14:25,891 Time for action. 353 00:14:25,915 --> 00:14:27,759 Don't do anything that's not in the manual. 354 00:14:27,783 --> 00:14:29,177 Oh, no, no. 355 00:14:29,201 --> 00:14:32,031 Just have nice, simple talk with suspects. 356 00:14:32,055 --> 00:14:33,304 That's all. 357 00:14:34,257 --> 00:14:35,618 I can't stand it, I tell you. 358 00:14:35,642 --> 00:14:37,853 I can't stand it! I can't stand it! 359 00:14:37,877 --> 00:14:39,304 Blow out these hot candles! 360 00:14:39,328 --> 00:14:40,489 You can't make me confess. 361 00:14:40,513 --> 00:14:41,507 I'm no thief! 362 00:14:41,531 --> 00:14:42,775 How you know you're no thief? 363 00:14:42,799 --> 00:14:44,092 You forget much lately. 364 00:14:44,116 --> 00:14:45,745 Maybe you forget you steal. 365 00:14:45,769 --> 00:14:47,179 I'm not forgetting anything! 366 00:14:47,203 --> 00:14:48,564 Beside, the best man in F Troop 367 00:14:48,588 --> 00:14:50,182 stood up for me: Corporal O'Rourke. 368 00:14:50,206 --> 00:14:52,217 Him Sergeant O'Rourke. 369 00:14:52,241 --> 00:14:54,804 I guess I forgot. These hot candles are confusing me... 370 00:14:54,828 --> 00:14:56,055 So you can claim you forgot. 371 00:14:56,079 --> 00:14:57,205 Don't say you forgot... 372 00:14:57,229 --> 00:14:58,691 All right, hold on there, Wise Owl! 373 00:14:58,715 --> 00:15:00,292 I'm certain this kind of questioning 374 00:15:00,316 --> 00:15:01,443 is not in the m-manual. 375 00:15:01,467 --> 00:15:03,512 I'll blow those candles out. 376 00:15:03,536 --> 00:15:04,696 Yes. Wait a minute. 377 00:15:04,720 --> 00:15:05,915 Shouldn't go to waste. 378 00:15:05,939 --> 00:15:07,132 Make a wish first. 379 00:15:07,156 --> 00:15:08,156 Aargh. 380 00:15:09,292 --> 00:15:11,270 Never mind the candles. 381 00:15:11,294 --> 00:15:13,039 Water, sergeant. Oh. 382 00:15:13,063 --> 00:15:14,223 Sure. Here we are. Water. 383 00:15:14,247 --> 00:15:15,373 Heh-um. 384 00:15:15,397 --> 00:15:16,625 Uh... 385 00:15:16,649 --> 00:15:18,794 Let's see: "Personnel, interrogation of, 386 00:15:18,818 --> 00:15:20,579 by or in front of candles." 387 00:15:20,603 --> 00:15:21,663 Now, let me see. 388 00:15:21,687 --> 00:15:22,920 More water. 389 00:15:24,307 --> 00:15:26,252 I'll bet you didn't get anything out of Agarn. 390 00:15:26,276 --> 00:15:27,336 Learn one thing. 391 00:15:27,360 --> 00:15:28,320 Yeah? What's that? 392 00:15:28,344 --> 00:15:29,705 Him very thirsty. 393 00:15:29,729 --> 00:15:31,156 No. There's nothing in the manual 394 00:15:31,180 --> 00:15:33,700 that allows a man to be questioned in this manner. 395 00:15:34,300 --> 00:15:36,345 Okay. Talk to bugler Dobbs now. 396 00:15:36,369 --> 00:15:37,329 Ah. 397 00:15:37,353 --> 00:15:38,347 No candles. 398 00:15:38,371 --> 00:15:41,238 No candles. Heh-heh. 399 00:15:46,913 --> 00:15:48,507 Sure I was in a snit... 400 00:15:48,531 --> 00:15:51,393 'cause the others complained about my bugle playing. 401 00:15:51,417 --> 00:15:53,829 But I wouldn't get my revenge by stealing from 'em. 402 00:15:53,853 --> 00:15:55,564 Now, just a minute, Wise Owl. 403 00:15:55,588 --> 00:15:57,082 You... Oh... 404 00:15:57,106 --> 00:15:59,251 I don't think you're allowed to do this either. 405 00:15:59,275 --> 00:16:01,487 Oh, it's okay, captain, I volunteered. 406 00:16:01,511 --> 00:16:03,188 I don't mind answering questions. 407 00:16:03,212 --> 00:16:05,458 But you know how easily you get sunburned. 408 00:16:05,482 --> 00:16:06,542 Uh. Let me see. 409 00:16:06,566 --> 00:16:08,026 "Personnel, interrogation of, 410 00:16:08,050 --> 00:16:11,280 by being tied to stakes." Uh... 411 00:16:11,304 --> 00:16:13,448 No. The manual does not allow you 412 00:16:13,472 --> 00:16:14,883 to do this either, Wise Owl. 413 00:16:14,907 --> 00:16:17,285 Okay. Then I go to Hekawi camp. 414 00:16:17,309 --> 00:16:19,788 There they know from fancy torturing. 415 00:16:19,812 --> 00:16:21,457 Have a little talk with Crazy Cat. 416 00:16:23,299 --> 00:16:24,910 I not too wild about this way 417 00:16:24,934 --> 00:16:27,368 of asking question, Wise Owl. 418 00:16:30,122 --> 00:16:31,851 Think you better confess, Crazy Cat. 419 00:16:31,875 --> 00:16:33,885 How you like me to tell horses, "Giddyap?" 420 00:16:33,909 --> 00:16:36,672 I not too wild about that idea either. 421 00:16:36,696 --> 00:16:38,056 Stop, Wise Owl. 422 00:16:38,080 --> 00:16:40,359 Sure this kind of questioning... 423 00:16:40,383 --> 00:16:43,834 not in Hekawi manual. 424 00:16:44,888 --> 00:16:46,215 Here. 425 00:16:46,239 --> 00:16:48,834 "Brave," question of, 426 00:16:48,858 --> 00:16:52,154 by being pulled apart by horses." 427 00:16:52,178 --> 00:16:53,639 No. Not allowed. 428 00:16:53,663 --> 00:16:55,207 Must get confession. 429 00:16:55,231 --> 00:16:56,825 You not get it this way. 430 00:16:56,849 --> 00:16:58,177 For confession, 431 00:16:58,201 --> 00:16:59,878 getting there is half the fun. 432 00:16:59,902 --> 00:17:02,514 Cannot believe Crazy Cat is thief. 433 00:17:02,538 --> 00:17:04,516 Him honest Injun. 434 00:17:04,540 --> 00:17:06,452 Could someone untie me? 435 00:17:06,476 --> 00:17:09,204 Don't believe horses have read Hekawi manual. 436 00:17:09,228 --> 00:17:11,190 Indians getting soft. 437 00:17:11,214 --> 00:17:12,590 What happened to good old days, 438 00:17:12,614 --> 00:17:14,934 when torture mean something? 439 00:17:15,668 --> 00:17:16,895 Uh, this has gone far enough. 440 00:17:16,919 --> 00:17:18,580 You haven't come up with anything yet. 441 00:17:18,604 --> 00:17:19,732 You make mistake. Wise Owl 442 00:17:19,756 --> 00:17:20,816 come up with something. 443 00:17:20,840 --> 00:17:22,184 You have? Yes. 444 00:17:22,208 --> 00:17:24,003 I have worked on robbery for six hours. 445 00:17:24,027 --> 00:17:25,320 Salary $2 each hour. 446 00:17:25,344 --> 00:17:26,588 I come up with $12. 447 00:17:26,612 --> 00:17:28,173 What I mean is that you haven't come up 448 00:17:28,197 --> 00:17:29,391 with anything on the thief. 449 00:17:29,415 --> 00:17:30,960 Very hard. Have three suspects. 450 00:17:30,984 --> 00:17:32,578 But you, the captain and Wild Eagle 451 00:17:32,602 --> 00:17:34,547 all think suspects could not be thief. 452 00:17:34,571 --> 00:17:36,816 You know, my grandmother used to say: 453 00:17:36,840 --> 00:17:38,383 "Show me a thief, 454 00:17:38,407 --> 00:17:41,453 and I'll show you a man who steals." 455 00:17:41,477 --> 00:17:43,973 Your grandmother ever bump into my wise man? 456 00:17:43,997 --> 00:17:45,557 Ah, we might as well give up. 457 00:17:45,581 --> 00:17:47,626 No. No. I have answer. 458 00:17:47,650 --> 00:17:49,795 I am sure one of three suspects is thief. 459 00:17:49,819 --> 00:17:51,730 Can set trap and find out which one. 460 00:17:51,754 --> 00:17:52,748 What kind of a trap? 461 00:17:52,772 --> 00:17:53,798 You have money? 462 00:17:53,822 --> 00:17:55,050 Well, I have $100. 463 00:17:55,074 --> 00:17:56,034 Maybe you thief. 464 00:17:56,058 --> 00:17:57,452 That's my savings. 465 00:17:57,476 --> 00:17:59,554 This is just costing us a lot of money. 466 00:17:59,578 --> 00:18:00,873 Shh, shh, no, no. Listen. 467 00:18:00,897 --> 00:18:02,374 Listen to Wise Owl. 468 00:18:02,398 --> 00:18:03,392 Here is plan. 469 00:18:03,416 --> 00:18:04,809 We make sure all suspects know 470 00:18:04,833 --> 00:18:06,195 that you have $100, 471 00:18:06,219 --> 00:18:08,330 and keep it in drawer of desk. 472 00:18:08,354 --> 00:18:10,765 Then we wait and see who come to steal it. 473 00:18:18,498 --> 00:18:19,891 I told Agarn about that money, 474 00:18:19,915 --> 00:18:21,544 I sure feel sneaky about it. 475 00:18:21,568 --> 00:18:22,912 Yeah, I let it slip to Dobbs, 476 00:18:22,936 --> 00:18:24,430 and I feel awfully sneaky too. 477 00:18:24,454 --> 00:18:25,747 Oh, I let Crazy Cat know, 478 00:18:25,771 --> 00:18:27,716 but it not bother me at all. 479 00:18:27,740 --> 00:18:30,300 This is your plan. Now, what do we do? 480 00:18:31,126 --> 00:18:32,771 You watch back door. 481 00:18:32,795 --> 00:18:36,158 Captain, watch front door. And I hide in closet in office. 482 00:18:36,182 --> 00:18:38,293 Wait a minute. How come you're inside? 483 00:18:38,317 --> 00:18:41,129 I am Indian. Familiar with ambush. 484 00:18:41,153 --> 00:18:42,453 Not worry about me. 485 00:18:43,472 --> 00:18:44,633 Have protection. 486 00:18:47,594 --> 00:18:48,742 A bow and my arrow. 487 00:18:49,828 --> 00:18:51,272 I-I don't want anybody hurt. 488 00:18:51,296 --> 00:18:53,408 Pff. If I shoot, I only make flesh wound. 489 00:18:53,432 --> 00:18:55,294 In fleshy part of heart. 490 00:18:55,318 --> 00:18:57,128 Are you gonna be all right, captain? 491 00:18:57,152 --> 00:18:59,152 Oh, don't you worry about me, sergeant. 492 00:19:00,273 --> 00:19:01,917 I have eyes like a cat. 493 00:19:01,941 --> 00:19:04,021 I see. 494 00:19:18,057 --> 00:19:20,017 Cats don't see as well as I thought. 495 00:19:21,660 --> 00:19:22,620 Who is it? 496 00:19:22,644 --> 00:19:24,106 It's me, Wilton. 497 00:19:24,130 --> 00:19:25,457 Jane, you shouldn't be here. 498 00:19:25,481 --> 00:19:26,675 I'm trying to trap someone. 499 00:19:26,699 --> 00:19:27,877 So am I. 500 00:19:27,901 --> 00:19:29,728 Oh. Pressing where I bumped my head. 501 00:19:29,752 --> 00:19:31,296 Well, I'll kiss it to make it better. 502 00:19:31,320 --> 00:19:32,748 It won't help. It won't hurt. 503 00:19:32,772 --> 00:19:33,999 Just one kiss, Wilton. 504 00:19:34,023 --> 00:19:35,967 It'll take your mind off the bump on your head. 505 00:19:35,991 --> 00:19:36,985 All right, just one. 506 00:19:37,009 --> 00:19:38,649 Okay. Mm... 507 00:19:41,980 --> 00:19:43,291 Jane, you bruised my lips. 508 00:19:43,315 --> 00:19:45,293 I told you it would take your mind off the bump. 509 00:19:45,317 --> 00:19:46,317 Heh. 510 00:19:48,154 --> 00:19:49,731 I think you better go back 511 00:19:49,755 --> 00:19:50,882 to town now, Jane. 512 00:19:50,906 --> 00:19:51,900 All right, Wilton. 513 00:19:51,924 --> 00:19:53,340 But how about one for the road. 514 00:19:56,462 --> 00:19:57,456 Bye, Wilton. 515 00:19:57,480 --> 00:19:59,141 It's sure been romantic sharing a trap 516 00:19:59,165 --> 00:20:00,226 with you in the moonlight. 517 00:20:00,250 --> 00:20:01,626 Bye. 518 00:20:18,217 --> 00:20:19,811 Wise Owl's locked in the closet. 519 00:20:20,853 --> 00:20:21,853 Oh. 520 00:20:22,855 --> 00:20:23,882 Thanks, O'Rourke. 521 00:20:23,906 --> 00:20:25,606 Me try to shoot lock open. 522 00:20:27,727 --> 00:20:29,007 Sergeant. 523 00:20:33,866 --> 00:20:35,027 The money's gone. 524 00:20:35,051 --> 00:20:37,096 Yeah. But whoever took that money came in and out 525 00:20:37,120 --> 00:20:38,513 of that window right there, sir. 526 00:20:38,537 --> 00:20:39,831 Did you see who did it? 527 00:20:39,855 --> 00:20:42,217 Oh, not too clear, but sure it was Corporal Agarn. 528 00:20:42,241 --> 00:20:43,435 Let's go see if he has money. 529 00:20:43,459 --> 00:20:44,486 Ha-ah. 530 00:20:44,510 --> 00:20:45,971 You stay here, Wise Owl. 531 00:20:45,995 --> 00:20:47,739 Now Corporal Agarn is F Troop personnel, 532 00:20:47,763 --> 00:20:49,742 and Captain Parmenter should handle this. 533 00:20:49,766 --> 00:20:51,326 - I - believe you're right. 534 00:20:51,350 --> 00:20:52,510 I'll check the manual. 535 00:20:52,534 --> 00:20:53,534 How? 536 00:20:55,137 --> 00:20:57,621 Uh... 537 00:21:00,325 --> 00:21:01,286 Oh-oh-oh. 538 00:21:01,310 --> 00:21:02,337 Never mind. Yeah. 539 00:21:02,361 --> 00:21:03,361 Sergeant, let's go. 540 00:21:05,948 --> 00:21:08,059 Agarn? Agarn. 541 00:21:08,083 --> 00:21:09,861 He's not here. That looks bad, doesn't it? 542 00:21:09,885 --> 00:21:11,079 Well, he's gotta be here. 543 00:21:11,103 --> 00:21:13,543 He's only got one pair of boots... Uh... 544 00:21:18,227 --> 00:21:19,655 Duddleson's wallet. 545 00:21:19,679 --> 00:21:21,159 Oh, no. No... 546 00:21:21,848 --> 00:21:22,808 What? 547 00:21:22,832 --> 00:21:23,859 Agarn. 548 00:21:25,918 --> 00:21:27,613 Here, what happened? What happened? 549 00:21:27,637 --> 00:21:28,663 I got hit on the head. 550 00:21:28,687 --> 00:21:29,865 Oh. 551 00:21:29,889 --> 00:21:31,749 I'm afraid that's how your strange behavior 552 00:21:31,773 --> 00:21:33,752 started in the first place, corporal. 553 00:21:33,776 --> 00:21:35,070 And now... 554 00:21:35,094 --> 00:21:37,722 we found Duddleson's wallet in your boot. 555 00:21:37,746 --> 00:21:38,740 Here. 556 00:21:38,764 --> 00:21:40,742 Then I am the thief. Oh. 557 00:21:40,766 --> 00:21:42,628 I really have been forgetting things. 558 00:21:42,652 --> 00:21:43,996 I must have stolen everything 559 00:21:44,020 --> 00:21:46,081 and... forgot I did it. No. 560 00:21:46,105 --> 00:21:47,883 I-I... I don't believe that, Agarn. 561 00:21:47,907 --> 00:21:49,618 No, I don't either. 562 00:21:49,642 --> 00:21:50,635 I do, sir. 563 00:21:50,659 --> 00:21:52,153 Could you hold that? 564 00:21:52,177 --> 00:21:54,657 Request captain's permission to escape. 565 00:21:59,868 --> 00:22:00,996 Wait, corporal! 566 00:22:01,020 --> 00:22:02,798 I didn't give you permission! 567 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 It's all right, captain. Let him go. 568 00:22:05,057 --> 00:22:06,552 He's not the thief anyway. 569 00:22:06,576 --> 00:22:07,820 Oh? 570 00:22:07,844 --> 00:22:10,922 No. But I think I know who is. 571 00:22:15,568 --> 00:22:17,429 Well, you were certainly wrong about Agarn. 572 00:22:17,453 --> 00:22:18,930 We didn't find anything. 573 00:22:18,954 --> 00:22:20,682 We searched under his mattress, 574 00:22:20,706 --> 00:22:21,867 in his foot locker... 575 00:22:21,891 --> 00:22:23,369 You no not look in Agarn's left boot 576 00:22:23,393 --> 00:22:24,586 and find wallet of trooper? 577 00:22:24,610 --> 00:22:26,288 Ah-ha, how did you know that there was 578 00:22:26,312 --> 00:22:27,839 a trooper's wallet in his left boot? 579 00:22:27,863 --> 00:22:28,957 Just wild guess. 580 00:22:28,981 --> 00:22:30,308 Ah-ha. I say that you're wrong. 581 00:22:30,332 --> 00:22:31,426 I say you're the thief. 582 00:22:31,450 --> 00:22:32,994 You put that wallet in his boot, 583 00:22:33,018 --> 00:22:35,196 and then tried to pin it on Agarn. 584 00:22:35,220 --> 00:22:36,881 I hope you can prove this, sergeant. 585 00:22:36,905 --> 00:22:37,905 I-I hope not so. 586 00:22:38,907 --> 00:22:40,485 According to the Indian treaties 587 00:22:40,509 --> 00:22:42,403 they can sue us for defamation of character. 588 00:22:42,427 --> 00:22:43,388 I can prove it, sir. 589 00:22:43,412 --> 00:22:45,057 Do you remember that I had to use a sword 590 00:22:45,081 --> 00:22:46,641 and break him out of that closet? 591 00:22:46,665 --> 00:22:47,826 Yes. 592 00:22:47,850 --> 00:22:49,694 If that closet was locked from the outside, 593 00:22:49,718 --> 00:22:51,079 why wasn't the key in the lock? 594 00:22:51,103 --> 00:22:53,365 - Ah. - So... 595 00:22:53,389 --> 00:22:55,516 All we have to do is search Wise Owl. 596 00:22:55,540 --> 00:22:58,303 And if he has the key, that he really is the thief. 597 00:22:59,345 --> 00:23:00,345 No one move. 598 00:23:01,580 --> 00:23:04,126 I guess this mean I not get paid for finding thief. 599 00:23:04,150 --> 00:23:05,928 I don't think you're entitled to payment. 600 00:23:05,952 --> 00:23:07,312 However, I'll check the manual. 601 00:23:07,336 --> 00:23:09,514 Never mind. As wise man once say: 602 00:23:09,538 --> 00:23:12,200 "When all look dark and everything go against you, 603 00:23:12,224 --> 00:23:14,436 just hold head up high... 604 00:23:14,460 --> 00:23:15,500 and run for door." 605 00:23:26,289 --> 00:23:28,600 Well, heh. Agarn got him, sir. 606 00:23:28,624 --> 00:23:30,118 Agarn? How? Yeah. 607 00:23:30,142 --> 00:23:32,404 By forgetting to fix that loose board on the porch. 608 00:23:32,428 --> 00:23:33,508 Oh. 609 00:23:40,469 --> 00:23:42,214 So Wise Owl had all the loot in his tepee? 610 00:23:42,238 --> 00:23:44,216 Yeah. Wild Eagle checked with the other tribes 611 00:23:44,240 --> 00:23:45,867 and found out why Wise Owl is so good 612 00:23:45,891 --> 00:23:47,118 as a finder of lost things. 613 00:23:47,142 --> 00:23:48,420 Why? 614 00:23:48,444 --> 00:23:50,755 Heh. Because he finds them before they're lost. 615 00:23:50,779 --> 00:23:52,240 Sure glad I got my memory back 616 00:23:52,264 --> 00:23:54,309 when Wise Owl slugged me. 617 00:23:54,333 --> 00:23:56,545 We'll make the hitch rack this time, Thunder. 618 00:23:56,569 --> 00:23:57,529 Watch it, Agarn. 619 00:23:57,553 --> 00:23:58,547 You lost your memory 620 00:23:58,571 --> 00:24:00,931 when you got flung off that horse. 621 00:24:01,623 --> 00:24:03,702 Oh, I'm sure it was just one of those things. 622 00:24:03,726 --> 00:24:05,286 Just one of those crazy flings. 623 00:24:05,310 --> 00:24:07,055 Yeah. Just one of those things. 624 00:24:07,079 --> 00:24:09,179 Go, Thunder. Fly, boy! 625 00:24:17,956 --> 00:24:19,685 Oh. Are you all right, corporal? 626 00:24:19,709 --> 00:24:21,086 Hey. It's me, O'Rourke. 627 00:24:21,110 --> 00:24:24,339 Ah. Corporal O'Rourke. 628 00:24:24,363 --> 00:24:25,423 No, uh, sergeant. 629 00:24:25,447 --> 00:24:27,342 Ah, Corporal Sergeant. 630 00:24:27,366 --> 00:24:28,326 Oh, no. Oh, no. 631 00:24:28,350 --> 00:24:30,617 Here we go again. 632 00:24:31,570 --> 00:24:32,570 Up. 42808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.