Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,170 --> 00:01:14,405
[tires screeching]
2
00:01:17,175 --> 00:01:19,443
[metal clanking]
3
00:01:21,880 --> 00:01:23,981
[woman exclaims]
4
00:01:33,024 --> 00:01:34,224
Come on.
5
00:01:34,226 --> 00:01:34,892
No.
6
00:01:34,894 --> 00:01:37,461
I'm not gonna hurt you.
7
00:01:40,732 --> 00:01:43,300
Hurry it up,
and don't keep
the wagon waiting.
8
00:01:43,302 --> 00:01:44,334
Right.
Hey, hold it.
9
00:01:44,336 --> 00:01:46,136
Hold it for this.
I got to get home.
10
00:01:46,138 --> 00:01:46,970
I got a home, too.
11
00:01:46,972 --> 00:01:47,905
Book her
with my relief.
12
00:01:47,907 --> 00:01:49,707
That's the last wagon.
I'm on my own time.
13
00:01:49,709 --> 00:01:51,442
I don't wanna get stuck here
till night court.
14
00:01:51,444 --> 00:01:54,411
Tough.
I really don't want
to inconvenience you.
15
00:01:54,413 --> 00:01:56,346
I'll come back tomorrow.
16
00:01:56,348 --> 00:01:57,915
Come on.
17
00:02:02,153 --> 00:02:03,487
[gasps]
18
00:02:10,929 --> 00:02:13,397
[telephone ringing]
19
00:02:13,965 --> 00:02:16,433
21st squad detectives,
gallagher.
20
00:02:16,435 --> 00:02:18,335
Will they
shave my head?
21
00:02:18,337 --> 00:02:20,337
You won't even have
to take a bath.
22
00:02:20,339 --> 00:02:22,506
Stand over there,
against that chart.
23
00:02:22,508 --> 00:02:24,041
(gallagher)
it smells like what?
24
00:02:24,043 --> 00:02:25,442
What were you doing
in that crowd?
25
00:02:25,444 --> 00:02:26,844
All right.
Give me the address.
26
00:02:26,846 --> 00:02:28,312
Looking for
a fat wallet?
27
00:02:28,314 --> 00:02:30,848
No, just standing.
28
00:02:30,850 --> 00:02:33,183
We'll look into it.
29
00:02:33,418 --> 00:02:34,818
Sorry to
keep you waiting.
30
00:02:34,820 --> 00:02:35,519
Does he play it loud?
31
00:02:35,521 --> 00:02:38,355
Well, then,
what's your complaint?
32
00:02:38,357 --> 00:02:39,857
But you can't
kill a man
33
00:02:39,859 --> 00:02:42,192
For playin'
the same song.
34
00:02:42,194 --> 00:02:43,360
Even day and night.
35
00:02:43,362 --> 00:02:43,994
5' 3".
36
00:02:43,996 --> 00:02:46,897
I'm sorry,
we can't help.
37
00:02:46,899 --> 00:02:50,467
What was the price
of this purse you lifted?
38
00:02:50,469 --> 00:02:51,769
$6.
39
00:02:52,937 --> 00:02:57,407
Times I've spent twice as much
for a pocketbook.
40
00:02:57,409 --> 00:02:59,810
I don't know why.
It was crazy.
41
00:02:59,812 --> 00:03:00,444
Well, you took it.
42
00:03:00,446 --> 00:03:04,114
I didn't need it.
I didn't even like it.
43
00:03:04,116 --> 00:03:05,349
Crazy.
44
00:03:05,351 --> 00:03:09,787
Take it easy, girlie.
I'm not gonna hurt you.
45
00:03:13,458 --> 00:03:16,960
Let me do the work.
Just supply the finger.
46
00:03:16,962 --> 00:03:20,230
Oh, officer. Officer.
47
00:03:20,498 --> 00:03:21,932
Officer.
48
00:03:21,934 --> 00:03:22,566
Oh, mrs. Farragut.
49
00:03:22,568 --> 00:03:24,234
Are those people
still bothering you?
50
00:03:24,236 --> 00:03:25,469
Oh, worse than ever,
officer.
51
00:03:25,471 --> 00:03:27,404
Why haven't you
given me protection?
52
00:03:27,406 --> 00:03:29,139
Oh, but I have
12 men guarding you,
53
00:03:29,141 --> 00:03:30,507
One of them
my own brother.
54
00:03:30,509 --> 00:03:31,341
Oh, I'm so sorry.
55
00:03:31,343 --> 00:03:34,378
I didn't mean
to offend you.
56
00:03:34,546 --> 00:03:35,279
Atom bombs,
57
00:03:35,281 --> 00:03:37,481
That's what
they're making,
58
00:03:37,483 --> 00:03:39,349
Those foreigners
next door.
59
00:03:39,351 --> 00:03:41,051
And they blow
this atomic vapor
60
00:03:41,053 --> 00:03:43,220
Right through the wall
at me.
61
00:03:43,222 --> 00:03:45,055
And they have
a man watching me,
62
00:03:45,057 --> 00:03:47,925
From the top of
the empire state building
63
00:03:47,927 --> 00:03:49,293
With--with radar.
64
00:03:49,295 --> 00:03:50,427
Well, that man
we have covered.
65
00:03:50,429 --> 00:03:52,429
Uh, does the president
know about this?
66
00:03:52,431 --> 00:03:54,498
Oh, I talked to him
just an hour ago.
67
00:03:54,500 --> 00:03:55,432
I'll tell you what.
68
00:03:55,434 --> 00:03:58,202
I'm gonna double the guard
around you.
69
00:03:58,204 --> 00:03:58,902
Thank you.
70
00:03:58,904 --> 00:04:00,337
Uh, you couldn't come
yourself, could you?
71
00:04:00,339 --> 00:04:03,273
Well, no,
I've gotta keep in touch
with the president.
72
00:04:03,275 --> 00:04:06,076
Oh, well, of c-course.
Well, goodbye.
73
00:04:06,078 --> 00:04:07,611
T-thank you so very much,
thank you.
74
00:04:07,613 --> 00:04:09,847
It's all right.
Thank you.
75
00:04:09,849 --> 00:04:10,347
[whistles]
76
00:04:10,349 --> 00:04:12,983
And every year,
she sends me tickets
to the flower show.
77
00:04:12,985 --> 00:04:13,550
[snickers]
78
00:04:13,552 --> 00:04:16,587
Ok, girlie,
wash your hands.
79
00:04:17,021 --> 00:04:18,522
In there.
80
00:04:18,890 --> 00:04:21,091
Right over there.
81
00:04:23,061 --> 00:04:24,094
A story in that?
82
00:04:24,096 --> 00:04:25,062
No, it's just a slob.
83
00:04:25,064 --> 00:04:27,497
Murder,
they got me down
for Sunday again.
84
00:04:27,499 --> 00:04:29,132
What am I,
a Sunday detective?
85
00:04:29,134 --> 00:04:32,002
My kids will grow up
and won't even know me.
86
00:04:32,004 --> 00:04:32,636
Uh,
87
00:04:32,638 --> 00:04:36,306
There isn't any lock
on the door.
88
00:04:36,507 --> 00:04:39,910
Just wash your hands, girlie.
89
00:04:45,884 --> 00:04:48,085
We're due, boys,
it's too quiet around here.
90
00:04:48,087 --> 00:04:50,654
We're overdue
for a nice, juicy homicide.
91
00:04:50,656 --> 00:04:52,089
Not till I'm off duty.
92
00:04:52,091 --> 00:04:52,956
[telephone ringing]
93
00:04:52,958 --> 00:04:55,158
Can't you keep
your big mouth shut?
94
00:04:55,160 --> 00:04:57,127
21st squad detectives,
gallagher.
95
00:04:57,129 --> 00:04:59,062
(callahan)
what can I do for you, sir?
96
00:04:59,064 --> 00:05:00,097
My name is sims.
Endicott sims.
97
00:05:00,099 --> 00:05:02,966
I'm an attorney.
I want to see the lieutenant.
98
00:05:02,968 --> 00:05:03,567
Uh, what about?
99
00:05:03,569 --> 00:05:04,902
I represent
karl schneider.
100
00:05:04,904 --> 00:05:06,336
Your office has
a warrant out for him.
101
00:05:06,338 --> 00:05:08,005
Schneider,
that's mcleod's case.
102
00:05:08,007 --> 00:05:09,306
You'll have to see him
about it.
103
00:05:09,308 --> 00:05:12,376
I asked
to see the lieutenant.
104
00:05:13,077 --> 00:05:15,279
Just a minute.
105
00:05:15,914 --> 00:05:17,281
Water's comin'
through the ceiling?
106
00:05:17,283 --> 00:05:21,285
That's a civil action, lady.
Call a lawyer.
107
00:05:22,420 --> 00:05:25,422
There's a mouthpiece
by the name of sims
outside.
108
00:05:25,424 --> 00:05:27,157
Karl schneider
is his client.
109
00:05:27,159 --> 00:05:29,293
Schneider?
Tell him to see mcleod.
110
00:05:29,295 --> 00:05:30,661
He asked to see you.
111
00:05:30,663 --> 00:05:33,430
All right, send him in.
112
00:05:35,033 --> 00:05:37,367
Come in, please.
113
00:05:39,203 --> 00:05:41,438
He's in back.
114
00:05:42,340 --> 00:05:43,540
Oh, I'm sorry,
lieutenant,
115
00:05:43,542 --> 00:05:44,975
I'll wait here
in your office.
116
00:05:44,977 --> 00:05:46,977
It's ok.
What about schneider,
counselor? Where is he?
117
00:05:46,979 --> 00:05:49,947
He's ready
to surrender himself
to your personal custody.
118
00:05:49,949 --> 00:05:51,348
My custody?
He's mcleod's squeal.
119
00:05:51,350 --> 00:05:52,950
Each man handles
his own case around here.
120
00:05:52,952 --> 00:05:57,387
I don't want my client
to have any contact
with det. Mcleod.
121
00:05:57,389 --> 00:05:57,988
Why?
122
00:05:57,990 --> 00:06:00,557
Because I don't want
any rubber hose used on him.
123
00:06:00,559 --> 00:06:03,193
Counselor, how long
have you been practicing law?
124
00:06:03,195 --> 00:06:05,162
We don't assault
our prisoners.
125
00:06:05,164 --> 00:06:07,264
My client is not frightened
of mcleod for nothing.
126
00:06:07,266 --> 00:06:11,501
What frightens your client
is mcleod's record
for convictions.
127
00:06:11,503 --> 00:06:12,502
He never gives up on a case.
128
00:06:12,504 --> 00:06:15,372
That's what
frightens your client.
129
00:06:15,374 --> 00:06:17,007
When can I see mcleod?
130
00:06:17,009 --> 00:06:21,078
He's due any time now.
You can wait in my office.
131
00:06:21,080 --> 00:06:22,646
Thank you.
132
00:06:23,247 --> 00:06:25,582
[typewriter clicking]
133
00:06:30,221 --> 00:06:31,054
So?
134
00:06:31,056 --> 00:06:31,621
So what?
135
00:06:31,623 --> 00:06:33,156
So, what happens
to me now?
136
00:06:33,158 --> 00:06:34,758
You wait here
till night court opens.
137
00:06:34,760 --> 00:06:37,127
9:00.
Have you got a lawyer?
138
00:06:37,129 --> 00:06:38,495
My brother-in-law's
a lawyer.
139
00:06:38,497 --> 00:06:42,265
You're allowed 3 calls.
Call him.
140
00:06:42,633 --> 00:06:43,433
Gee, I hate to,
141
00:06:43,435 --> 00:06:45,669
Because he's a kind of
a new brother-in-law,
142
00:06:45,671 --> 00:06:48,472
And if my sister finds out,
she'll die...
143
00:06:48,474 --> 00:06:50,007
She's in the 4th month,
too.
144
00:06:50,009 --> 00:06:53,777
Suit yourself.
The court
will appoint you one.
145
00:06:53,779 --> 00:06:56,446
Gee, I don't know
what to do.
146
00:06:56,448 --> 00:06:58,348
Sit down.
147
00:07:13,631 --> 00:07:17,034
When mcleod gets here,
tell him I wanna see him.
148
00:07:17,036 --> 00:07:18,702
Yes, sir.
149
00:07:18,704 --> 00:07:20,470
A booster.
150
00:07:22,106 --> 00:07:23,607
[horn honking]
151
00:07:23,609 --> 00:07:25,809
[hooves clomping]
152
00:07:32,650 --> 00:07:34,584
Hi, phil.
Hello, jim.
153
00:07:34,586 --> 00:07:36,353
(mary)
jim! Oh, jim!
154
00:07:36,355 --> 00:07:37,154
Mary. Hey, phil,
155
00:07:37,156 --> 00:07:40,757
Hang onto buster
for a minute, will you?
156
00:07:48,766 --> 00:07:50,700
[inaudible]
157
00:07:51,402 --> 00:07:52,736
What?
158
00:07:52,738 --> 00:07:54,137
What are you doing here?
159
00:07:54,139 --> 00:07:58,075
Well, I came to file
a missing-husband report.
160
00:07:58,077 --> 00:07:59,843
How long
has he been missing?
161
00:07:59,845 --> 00:08:01,545
2 days.
162
00:08:01,547 --> 00:08:04,314
Well, uh, young lady,
163
00:08:04,316 --> 00:08:07,250
Let's see
what we can do for you.
164
00:08:07,752 --> 00:08:09,753
[bell clanging]
165
00:08:11,856 --> 00:08:13,490
Hey, sam.
166
00:08:17,261 --> 00:08:18,161
Where to, jim?
167
00:08:18,163 --> 00:08:18,762
Follow that car.
168
00:08:18,764 --> 00:08:22,399
Why, that's dakis' car.
He's inside.
He ain't going nowhere.
169
00:08:22,401 --> 00:08:25,702
Don't let him
out of your sight.
170
00:08:26,704 --> 00:08:28,271
[laughing]
oh,
171
00:08:28,273 --> 00:08:29,806
Ok.
172
00:08:40,118 --> 00:08:41,218
You look tired, jim.
173
00:08:41,220 --> 00:08:43,587
I've been up all night
in a cheap hotel room,
174
00:08:43,589 --> 00:08:44,588
Waiting to catch a thief.
175
00:08:44,590 --> 00:08:46,756
I might as well
have stayed up with you.
176
00:08:46,758 --> 00:08:48,892
I can't sleep
when you're not home.
177
00:08:48,894 --> 00:08:52,529
I hate to
leave you alone, baby.
178
00:08:52,531 --> 00:08:55,232
Did you see the doctor?
179
00:08:55,766 --> 00:08:57,367
Yes.
180
00:08:57,869 --> 00:08:59,469
What'd he say?
181
00:08:59,471 --> 00:09:01,771
Same as last time.
182
00:09:02,340 --> 00:09:05,142
Look, baby,
we're gonna have
a boy and a girl
183
00:09:05,144 --> 00:09:08,845
If we have to upset
the whole medical profession.
184
00:09:08,847 --> 00:09:11,481
All right, if you say so.
185
00:09:11,483 --> 00:09:12,282
I say so.
186
00:09:12,284 --> 00:09:15,752
And tonight, I'm gonna
take you out to dinner.
187
00:09:15,754 --> 00:09:16,686
It's a date.
188
00:09:16,688 --> 00:09:18,221
We'll celebrate.
189
00:09:18,223 --> 00:09:18,855
Celebrate what?
190
00:09:18,857 --> 00:09:21,691
Us. You and me.
191
00:09:21,693 --> 00:09:24,194
I love you, mary.
192
00:09:24,196 --> 00:09:25,829
Look, I've gotta go now.
You go on home,
193
00:09:25,831 --> 00:09:28,331
I'll meet you there
in an hour.
194
00:09:28,333 --> 00:09:30,901
Sam, got a fare for you.
195
00:09:30,903 --> 00:09:33,370
One hour, baby.
196
00:09:44,215 --> 00:09:46,550
Come on, buster.
197
00:09:46,784 --> 00:09:49,286
Oh, hi, mcleod.
Got something for me?
198
00:09:49,288 --> 00:09:50,687
Here's your story.
199
00:09:50,689 --> 00:09:52,289
He stole $480.
200
00:09:52,291 --> 00:09:53,456
Tell the man, arthur.
201
00:09:53,458 --> 00:09:54,357
A regular jesse james.
202
00:09:54,359 --> 00:09:55,825
Who'd he steal it from,
his mother?
203
00:09:55,827 --> 00:09:56,793
Don't belittle arthur.
204
00:09:56,795 --> 00:09:58,228
Is the story
worth a picture?
205
00:09:58,230 --> 00:09:59,863
Nah, he's not
ripe yet.
206
00:09:59,865 --> 00:10:02,199
Wait for his 2nd offence.
207
00:10:02,201 --> 00:10:03,533
Don't try
running for it, buster.
208
00:10:03,535 --> 00:10:04,935
You'd just about
reach that railing
209
00:10:04,937 --> 00:10:07,537
And suddenly
you'd put on weight.
210
00:10:07,539 --> 00:10:09,739
Bullets
are supersonic.
211
00:10:09,741 --> 00:10:10,974
Don't worry.
212
00:10:10,976 --> 00:10:14,744
I won't, either way.
Empty your pockets.
213
00:10:14,746 --> 00:10:16,713
What did you do
with the money, arthur?
214
00:10:16,715 --> 00:10:17,847
Spent it.
All of it?
215
00:10:17,849 --> 00:10:20,917
Yes.
Turn 'em inside out.
216
00:10:21,319 --> 00:10:23,386
When were you
at the stork club?
217
00:10:23,388 --> 00:10:23,987
Wednesday night.
218
00:10:23,989 --> 00:10:26,623
You really
make the rounds.
The hot-spot kid.
219
00:10:26,625 --> 00:10:29,359
Where'd you
spend last night?
220
00:10:29,361 --> 00:10:29,893
In my room.
221
00:10:29,895 --> 00:10:31,928
I was there.
Where were you,
under the bed?
222
00:10:31,930 --> 00:10:33,830
I sat in the park.
All night?
223
00:10:33,832 --> 00:10:34,664
Yes.
It rained.
224
00:10:34,666 --> 00:10:37,867
So it rained.
I didn't notice.
225
00:10:37,869 --> 00:10:38,868
Sit down.
226
00:10:38,870 --> 00:10:40,437
Roll up your sleeves.
227
00:10:40,439 --> 00:10:43,707
Any identifying marks?
Any scars?
228
00:10:48,879 --> 00:10:51,881
J-o-y. Who's joy?
229
00:10:51,883 --> 00:10:53,516
A girl.
Your girl?
230
00:10:53,518 --> 00:10:54,384
No.
Whose girl?
231
00:10:54,386 --> 00:10:55,552
What difference
does it make?
232
00:10:55,554 --> 00:10:56,720
I stole the money,
I admit it.
233
00:10:56,722 --> 00:11:00,523
Here's joy again.
Joy carmichael.
234
00:11:00,791 --> 00:11:02,626
Plaza 5...
235
00:11:02,628 --> 00:11:03,560
[dialing]
236
00:11:03,562 --> 00:11:04,494
Why drag her into this?
237
00:11:04,496 --> 00:11:05,929
She doesn't know
anything about it.
238
00:11:05,931 --> 00:11:08,765
You wouldn't lie to me,
would you, arthur?
239
00:11:08,767 --> 00:11:10,900
Why should I lie?
240
00:11:10,902 --> 00:11:14,404
I don't know.
Why should you steal?
241
00:11:15,306 --> 00:11:18,742
Is this joy carmichael?
Her sister?
242
00:11:18,744 --> 00:11:19,976
Well, you ask joy
to come down
243
00:11:19,978 --> 00:11:22,912
To the 21st precinct
police station, right away.
244
00:11:22,914 --> 00:11:26,816
Her boyfriend,
arthur kindred,
has been arrested.
245
00:11:26,818 --> 00:11:30,587
Just have her ask
for det. Mcleod.
246
00:11:30,589 --> 00:11:31,454
Mcleod?
247
00:11:31,456 --> 00:11:34,324
Yes, sir.
Come in here.
248
00:11:35,860 --> 00:11:37,694
Hey, red...
249
00:11:38,596 --> 00:11:39,896
This is det. Mcleod,
mr. Sims.
250
00:11:39,898 --> 00:11:41,464
How do you do?
How do you do?
251
00:11:41,466 --> 00:11:42,365
He's an attorney.
252
00:11:42,367 --> 00:11:44,601
And very clever.
I've seen him in court.
253
00:11:44,603 --> 00:11:47,504
He represents
karl schneider.
254
00:11:48,873 --> 00:11:50,473
Oh.
255
00:11:50,475 --> 00:11:54,611
I had the pleasure
of arresting your client
a year ago.
256
00:11:54,613 --> 00:11:55,645
So I'm informed.
257
00:11:55,647 --> 00:11:58,515
He's changed his lawyer
since,
if not his business.
258
00:11:58,517 --> 00:12:00,317
Mr. Schneider
is a retired doctor.
259
00:12:00,319 --> 00:12:01,451
He has a farm
in new jersey.
260
00:12:01,453 --> 00:12:03,553
With a little sideline
in new york.
261
00:12:03,555 --> 00:12:04,754
A very profitable one.
262
00:12:04,756 --> 00:12:05,689
Where's your boy?
263
00:12:05,691 --> 00:12:06,990
He's ready
to surrender himself
264
00:12:06,992 --> 00:12:08,925
On the warrant
you had issued.
265
00:12:08,927 --> 00:12:10,093
Fine. Bring him in.
266
00:12:10,095 --> 00:12:14,364
Before I do,
I have here some photographs.
267
00:12:14,366 --> 00:12:17,967
Now, these were taken
only an hour ago.
268
00:12:17,969 --> 00:12:20,403
Nudes?
Ugly, isn't he?
269
00:12:20,405 --> 00:12:21,738
Well, he's no mr. America.
270
00:12:21,740 --> 00:12:23,373
No, that he's not.
271
00:12:23,375 --> 00:12:24,341
Now, you'll observe,
272
00:12:24,343 --> 00:12:25,942
There are no bruises
or laceration of any kind.
273
00:12:25,944 --> 00:12:28,478
This is the way
I'm delivering
my client to you
274
00:12:28,480 --> 00:12:29,679
And this the way
I want him back.
275
00:12:29,681 --> 00:12:31,748
I should think that
any change whatsoever,
276
00:12:31,750 --> 00:12:32,682
Would be
an improvement.
277
00:12:32,684 --> 00:12:33,717
And I want you
to know,
278
00:12:33,719 --> 00:12:36,486
I'm not gonna allow you
to violate
his constitutional rights.
279
00:12:36,488 --> 00:12:37,821
You're not to abuse him
physically
280
00:12:37,823 --> 00:12:40,357
Nor degrade his dignity
as a human being.
Do you understand?
281
00:12:40,359 --> 00:12:42,726
I saw one of
your client's patients
last year,
282
00:12:42,728 --> 00:12:43,927
In the morgue,
on a marble slab.
283
00:12:43,929 --> 00:12:46,062
Wasn't much human
left of her,
and very little dignity.
284
00:12:46,064 --> 00:12:49,366
My client was innocent
of that charge.
The court acquitted him.
285
00:12:49,368 --> 00:12:51,434
Insufficient evidence.
But he was guilty.
286
00:12:51,436 --> 00:12:55,772
What are you gonna do,
try the case here?
Save it for the judge.
287
00:12:55,774 --> 00:12:57,741
For over a year, mcleod,
you, personally,
288
00:12:57,743 --> 00:13:02,445
Have been making
my client's life
a living nightmare.
289
00:13:02,447 --> 00:13:03,713
Why?
290
00:13:03,715 --> 00:13:07,484
Because I'm annoyed
by criminals
that get away with murder.
291
00:13:07,486 --> 00:13:08,051
They upset me.
292
00:13:08,053 --> 00:13:09,419
That's your story.
Yeah.
293
00:13:09,421 --> 00:13:11,488
I've investigated
and discovered otherwise.
294
00:13:11,490 --> 00:13:13,089
What are you
drivin' at, sims?
295
00:13:13,091 --> 00:13:14,023
What?
Nothing, yet.
296
00:13:14,025 --> 00:13:17,026
I vouch for every man
on my squad,
and that goes for mcleod.
297
00:13:17,028 --> 00:13:18,762
If you've got
somethin' to say, say it.
298
00:13:18,764 --> 00:13:20,864
When it serves my purpose,
not before.
299
00:13:20,866 --> 00:13:23,433
Meanwhile, lieutenant,
I'm warning you:
300
00:13:23,435 --> 00:13:26,069
Not a hand on my client.
301
00:13:29,840 --> 00:13:31,040
What's he drivin' at?
302
00:13:31,042 --> 00:13:32,142
A fishing expedition.
303
00:13:32,144 --> 00:13:32,976
Not without bait.
304
00:13:32,978 --> 00:13:35,812
He hinted
you're after schneider
for personal reasons.
305
00:13:35,814 --> 00:13:38,047
The anderson girl
is lying in the hospital.
306
00:13:38,049 --> 00:13:39,816
Last year,
a girl who trusted him
307
00:13:39,818 --> 00:13:40,817
Died
when her baby was born.
308
00:13:40,819 --> 00:13:41,918
What happened
to her baby,
309
00:13:41,920 --> 00:13:43,019
And lots of others,
nobody knows.
310
00:13:43,021 --> 00:13:45,155
That's why
I take a personal interest
in schneider.
311
00:13:45,157 --> 00:13:47,557
This is
an impersonal business,
mcleod.
312
00:13:47,559 --> 00:13:49,726
How many times--
he's a butcher
and a murderer.
313
00:13:49,728 --> 00:13:51,928
You ought to visit his farm.
Especially the kitchen.
314
00:13:51,930 --> 00:13:55,064
It looks like a place
where they
slaughter chickens.
315
00:13:55,066 --> 00:13:55,965
Your moral indignation
316
00:13:55,967 --> 00:13:57,867
Is beginnin' to give me
a quick pain in the neck.
317
00:13:57,869 --> 00:14:00,703
I don't like lawyers
comin' in here with photos.
318
00:14:00,705 --> 00:14:03,640
It marks my squad lousy.
I don't like it,
319
00:14:03,642 --> 00:14:06,676
And I won't have it.
You understand?
320
00:14:06,678 --> 00:14:07,177
Yes, sir.
321
00:14:07,179 --> 00:14:10,613
Can't you say, "yes, sir"
without makin' it sound
like an insult?
322
00:14:10,615 --> 00:14:11,114
Yes, sir.
323
00:14:11,116 --> 00:14:12,849
You're gettin'
too superior, mcleod.
324
00:14:12,851 --> 00:14:14,851
A one-man army
against crime.
325
00:14:14,853 --> 00:14:15,785
What's eatin' you?
326
00:14:15,787 --> 00:14:16,619
I hate criminals.
327
00:14:16,621 --> 00:14:18,588
I don't believe
in coddling them.
328
00:14:18,590 --> 00:14:19,222
Who tells you to?
329
00:14:19,224 --> 00:14:20,590
You do,
the whole system does.
330
00:14:20,592 --> 00:14:22,158
What do you wanna do,
put schneider on a rack?
331
00:14:22,160 --> 00:14:24,527
No. I want to put him
in the electric chair
332
00:14:24,529 --> 00:14:28,097
Where he belongs,
and pull the switch
myself.
333
00:14:28,099 --> 00:14:28,998
[sighing]
334
00:14:29,000 --> 00:14:31,534
Sometimes, mcleod,
you talk like a maniac.
335
00:14:31,536 --> 00:14:33,903
You wanna be
judge and jury, too?
Well, you can't do it!
336
00:14:33,905 --> 00:14:36,940
All right. Look,
suppose you look after
schneider yourself
337
00:14:36,942 --> 00:14:37,874
When he surrenders,
huh?
338
00:14:37,876 --> 00:14:39,142
Make sure
he's comfortable,
339
00:14:39,144 --> 00:14:40,877
That he gets everything
he wants.
340
00:14:40,879 --> 00:14:42,679
I'm taking my wife
out to dinner tonight,
341
00:14:42,681 --> 00:14:44,013
And I'm gonna
sleep late tomorrow.
342
00:14:44,015 --> 00:14:46,583
That's fine. Wrap up
your squeals for today
343
00:14:46,585 --> 00:14:47,250
And get out of here.
344
00:14:47,252 --> 00:14:49,519
I don't wanna see you
for 24 hours.
345
00:14:49,521 --> 00:14:52,589
You won't.
Mind if I shave?
346
00:14:52,591 --> 00:14:56,025
You got to have
the last word, don't you?
347
00:14:56,027 --> 00:14:56,826
[chuckles]
348
00:14:56,828 --> 00:14:58,561
A man after me
own heart.
349
00:14:58,563 --> 00:15:00,830
Hi, lou.
Hi, joe.
350
00:15:01,131 --> 00:15:02,799
Here you are,
girlie.
351
00:15:02,801 --> 00:15:04,100
Uh, how much
do I owe you?
352
00:15:04,102 --> 00:15:05,635
It's on the house.
353
00:15:05,637 --> 00:15:06,936
That's very decent of you.
354
00:15:06,938 --> 00:15:08,505
I mean it,
very decent.
355
00:15:08,507 --> 00:15:11,941
Well, you didn't kill anybody.
356
00:15:15,746 --> 00:15:18,781
Embezzlement. Chicken feed.
357
00:15:19,650 --> 00:15:21,684
Here you are, kid.
358
00:15:21,686 --> 00:15:22,552
I don't want it.
359
00:15:22,554 --> 00:15:25,989
Look, son,
the city don't care
if you go hungry here.
360
00:15:25,991 --> 00:15:29,792
We chip in
for this stuff
ourselves.
361
00:15:31,529 --> 00:15:34,898
What branch of the service
were you in?
362
00:15:34,900 --> 00:15:36,633
Navy.
363
00:15:37,768 --> 00:15:39,602
Where'd you serve?
364
00:15:39,604 --> 00:15:43,039
The marshals,
marianas, iwo jima.
365
00:15:43,041 --> 00:15:45,642
My kid
was in the navy, too.
366
00:15:45,644 --> 00:15:47,644
Juneau. You know her?
367
00:15:47,646 --> 00:15:48,978
She was a cruiser.
368
00:15:48,980 --> 00:15:50,713
Yeah.
369
00:15:51,882 --> 00:15:54,984
Didn't she go down
with all hands?
370
00:15:54,986 --> 00:15:57,820
There were 10 survivors.
371
00:15:59,156 --> 00:16:00,924
Rough deal.
372
00:16:01,058 --> 00:16:04,928
He'd have been
just about your age.
373
00:16:08,299 --> 00:16:09,799
How'd you
get into this mess?
374
00:16:09,801 --> 00:16:11,134
Are you gonna
give me a sermon?
375
00:16:11,136 --> 00:16:12,335
Don't get funny with me,
son,
376
00:16:12,337 --> 00:16:16,339
I'll knock you
right through the floor.
377
00:16:16,674 --> 00:16:20,343
Now, how'd you
get into this mess?
378
00:16:27,017 --> 00:16:29,018
[door closing]
379
00:16:29,020 --> 00:16:31,854
[typewriter clicking]
380
00:16:45,736 --> 00:16:48,638
Hi, lou.
(lou)
hi, jim.
381
00:16:49,907 --> 00:16:51,341
[man shouting]
382
00:16:51,343 --> 00:16:53,076
Here comes trouble.
383
00:16:53,078 --> 00:16:55,345
[people chattering]
384
00:16:55,713 --> 00:16:56,913
(mcleod)
what have you got there?
385
00:16:56,915 --> 00:16:58,681
Burglars.
Caught 'em red-handed.
386
00:16:58,683 --> 00:17:00,249
(woman)
I went
into my apartment,
387
00:17:00,251 --> 00:17:01,851
And there they were
all inside.
388
00:17:01,853 --> 00:17:02,919
I-I-I tried
to run away,
389
00:17:02,921 --> 00:17:05,121
But he grabbed me
by the neck
and tried to choke me.
390
00:17:05,123 --> 00:17:07,023
It's a lie!
It's a pack of lies.
391
00:17:07,025 --> 00:17:11,060
I heard her scream.
They come runnin'
down the stairs
392
00:17:11,062 --> 00:17:11,995
And I collared 'em.
393
00:17:11,997 --> 00:17:13,396
This one
gave me a struggle.
394
00:17:13,398 --> 00:17:15,164
I'm walking
down the stairs.
395
00:17:15,166 --> 00:17:16,799
I'm mindin'
my own business.
396
00:17:16,801 --> 00:17:18,001
The cop
jumps on top of me,
397
00:17:18,003 --> 00:17:19,969
And starts beatin'
my brains in.
398
00:17:19,971 --> 00:17:21,704
All right.
399
00:17:21,706 --> 00:17:22,905
[woman crying]
400
00:17:22,907 --> 00:17:24,741
We'll come to you.
401
00:17:24,743 --> 00:17:27,343
Think I'm crazy?
Do a thing like this?
402
00:17:27,345 --> 00:17:28,311
Sit down.
403
00:17:28,313 --> 00:17:30,113
On this one,
we found this.
404
00:17:30,115 --> 00:17:31,714
And this jimmy.
405
00:17:31,716 --> 00:17:33,049
.22?
406
00:17:33,051 --> 00:17:34,117
Loaded.
407
00:17:34,119 --> 00:17:36,019
What's your name.
Stand up.
408
00:17:36,021 --> 00:17:36,953
Gennini.
Charles gennini.
409
00:17:36,955 --> 00:17:38,187
And I don't know
nothin'.
410
00:17:38,189 --> 00:17:39,389
I don't even know
this guy.
411
00:17:39,391 --> 00:17:41,324
Ask him. Hey,
do I know you?
No.
412
00:17:41,326 --> 00:17:42,992
Take easy, charley.
Sit down.
413
00:17:42,994 --> 00:17:44,861
What's your name?
414
00:17:44,863 --> 00:17:45,361
Lewis abbott.
415
00:17:45,363 --> 00:17:48,064
Were you carrying these,
lewis?
416
00:17:48,066 --> 00:17:48,698
Yeah.
417
00:17:48,700 --> 00:17:49,832
He grabbed me
by the throat.
418
00:17:49,834 --> 00:17:52,035
How can a thing like this
happen in new york?
419
00:17:52,037 --> 00:17:54,170
You're all right,
now, madam.
420
00:17:54,172 --> 00:17:54,871
Now, you.
421
00:17:54,873 --> 00:17:56,139
I got nothin'
to do with this.
422
00:17:56,141 --> 00:17:59,242
What do you think?
I got rocks in my head?
423
00:17:59,244 --> 00:18:00,076
Look at this.
424
00:18:00,078 --> 00:18:03,946
Hey, quite a bundle.
How much is here, charley?
425
00:18:03,948 --> 00:18:05,314
$1,400.
426
00:18:05,316 --> 00:18:09,419
11. Why is it
every time we drag in
one of you bums,
427
00:18:09,421 --> 00:18:11,320
You've got $1,400
in your kick,
428
00:18:11,322 --> 00:18:12,155
I got $11 in mine?
429
00:18:12,157 --> 00:18:14,757
[lou chuckling]
you don't live right.
430
00:18:14,759 --> 00:18:16,392
How did you get this,
charley?
431
00:18:16,394 --> 00:18:17,927
I saved it. I worked.
432
00:18:17,929 --> 00:18:18,795
Where?
433
00:18:18,797 --> 00:18:19,929
I was a bricklayer.
434
00:18:19,931 --> 00:18:21,330
Count it. This goes
to property clerk.
435
00:18:21,332 --> 00:18:23,266
We don't want
charley suing us.
436
00:18:23,268 --> 00:18:24,267
He was a bricklayer.
437
00:18:24,269 --> 00:18:26,069
Let's see your hands.
438
00:18:26,071 --> 00:18:28,838
The only thing
you ever laid was a $2 bet.
439
00:18:28,840 --> 00:18:30,440
(lou)
when were you in stir last,
charley?
440
00:18:30,442 --> 00:18:32,375
Me? Jail? Never.
I swear
on a stack of bibles.
441
00:18:32,377 --> 00:18:33,443
What's your 'b' number?
442
00:18:33,445 --> 00:18:35,344
On my mother's grave,
I ain't got no 'b' card.
443
00:18:35,346 --> 00:18:37,980
How do you know
what a 'b' card is,
if you never had one?
444
00:18:37,982 --> 00:18:39,716
I heard. I been around.
I'll bet you have.
445
00:18:39,718 --> 00:18:42,485
You've been workin'
this precinct all summer.
446
00:18:42,487 --> 00:18:43,219
No, I swear.
447
00:18:43,221 --> 00:18:44,487
Who do you think
you're kidding?
448
00:18:44,489 --> 00:18:46,956
I know that face.
This is a good man.
449
00:18:46,958 --> 00:18:48,458
He's been in jail
before.
450
00:18:48,460 --> 00:18:49,225
Never, so help...
451
00:18:49,227 --> 00:18:52,929
Hey, what are you
trying to do, hang me?
I want to call a lawyer.
452
00:18:52,931 --> 00:18:53,429
Sit down.
453
00:18:53,431 --> 00:18:54,997
You've got a sheet
as long as your arm.
454
00:18:54,999 --> 00:18:56,733
I don't know
what you're talkin' about.
455
00:18:56,735 --> 00:18:59,869
I swear.
I get down on my knees.
What do you want?
456
00:18:59,871 --> 00:19:02,905
Get up, get up.
I can smell you.
457
00:19:02,907 --> 00:19:06,409
You're a cat burglar.
A real killer.
458
00:19:06,411 --> 00:19:08,144
Callahan?
Watch the roscoe.
459
00:19:08,146 --> 00:19:11,280
Barnes, keep your eye
on that bum. Print him.
460
00:19:11,282 --> 00:19:13,182
[screams]
461
00:19:13,517 --> 00:19:14,417
[woman crying]
462
00:19:14,419 --> 00:19:16,953
[chairs clattering]
463
00:19:19,890 --> 00:19:22,058
Isn't anyone
going to take care of me?
464
00:19:22,060 --> 00:19:23,426
"anyone going
to take care of me?"
465
00:19:23,428 --> 00:19:25,261
Now, now, madam,
you're all upset.
466
00:19:25,263 --> 00:19:26,462
Why don't you go home
and rest up?
467
00:19:26,464 --> 00:19:28,798
Oh, no, no, no, no, no.
I am so scared.
468
00:19:28,800 --> 00:19:30,233
I-I'll tell you
what I'll do.
469
00:19:30,235 --> 00:19:31,434
I'll send a nice,
handsome irish cop
470
00:19:31,436 --> 00:19:32,902
Along with you, huh?
How's that?
471
00:19:32,904 --> 00:19:36,139
Kelly, see that
this lady gets home
safely.
472
00:19:36,141 --> 00:19:37,140
All right.
473
00:19:37,142 --> 00:19:39,108
All right.
474
00:19:41,245 --> 00:19:42,979
Dakis.
475
00:19:45,549 --> 00:19:48,351
Lewis,
you're in trouble.
Real trouble.
476
00:19:48,353 --> 00:19:50,453
How many burglaries
you committed in new york?
477
00:19:50,455 --> 00:19:52,288
Come on,
you got dropped.
Be a man, face it.
478
00:19:52,290 --> 00:19:53,456
Don't you know
a good thief
479
00:19:53,458 --> 00:19:54,891
Doesn't carry
a loaded pistol?
480
00:19:54,893 --> 00:19:56,225
It means 5 years
added to your sentence.
481
00:19:56,227 --> 00:19:58,227
You know,
you're lucky
we picked you up.
482
00:19:58,229 --> 00:20:00,062
Probably saved you
from a murder rap.
483
00:20:00,064 --> 00:20:00,963
I'd never use it.
484
00:20:00,965 --> 00:20:02,532
That's what you think,
but it would happen.
485
00:20:02,534 --> 00:20:03,866
Just once,
you'd walk in,
486
00:20:03,868 --> 00:20:06,302
A woman,
she'd scream, resist,
you get scared--
487
00:20:06,304 --> 00:20:07,203
Boom. Boom.
488
00:20:07,205 --> 00:20:08,504
♪[scatting]
489
00:20:08,506 --> 00:20:12,041
You like the smell
of burning flesh?
Your own?
490
00:20:12,043 --> 00:20:12,441
No.
491
00:20:12,443 --> 00:20:14,410
Well, then, talk!
What did you do
with the stuff?
492
00:20:14,412 --> 00:20:15,845
Now, wait a minute,
fellows.
493
00:20:15,847 --> 00:20:18,948
Lewis is ok.
It's charley.
494
00:20:18,950 --> 00:20:22,084
Listen, lewis,
charley let you
carry the gun. Why?
495
00:20:22,086 --> 00:20:23,219
He knew
if you 2 got caught,
496
00:20:23,221 --> 00:20:25,922
You'd be the one
that gets the bad rap.
497
00:20:25,924 --> 00:20:26,889
See how he crossed you?
498
00:20:26,891 --> 00:20:28,157
Now, we'd like to
go easy on you, lewis.
499
00:20:28,159 --> 00:20:33,362
A little cooperation,
we'll ask the d.A.
To give you a break.
500
00:20:33,364 --> 00:20:34,864
What will I get?
501
00:20:34,866 --> 00:20:36,432
Were you in jail before?
502
00:20:36,434 --> 00:20:37,533
Yeah.
503
00:20:37,535 --> 00:20:38,234
Where?
504
00:20:38,236 --> 00:20:40,236
Elmira.
I got out in March.
505
00:20:40,238 --> 00:20:41,571
How long were you in?
506
00:20:41,573 --> 00:20:43,172
3 and a half years.
507
00:20:43,174 --> 00:20:44,173
What for?
508
00:20:44,175 --> 00:20:44,874
Burglary.
509
00:20:44,876 --> 00:20:47,443
Well, I'd say you would get
7 and a half years to 10.
510
00:20:47,445 --> 00:20:48,311
Oh, less than that.
511
00:20:48,313 --> 00:20:52,381
Well, if he cooperates.
If not, 15 to 20.
512
00:20:53,083 --> 00:20:54,550
Oh, well, what do you
want to know?
513
00:20:54,552 --> 00:20:59,121
How many burglaries
you committed in new york.
514
00:21:00,424 --> 00:21:01,123
9 or 10.
515
00:21:01,125 --> 00:21:01,991
That's better.
516
00:21:01,993 --> 00:21:03,192
What did you do
with the stuff?
517
00:21:03,194 --> 00:21:06,162
He gave it to charley.
Didn't you, lewis?
518
00:21:06,164 --> 00:21:06,929
Yeah.
519
00:21:06,931 --> 00:21:09,098
Did he sell it?
Yeah.
520
00:21:09,100 --> 00:21:09,966
Where?
521
00:21:09,968 --> 00:21:10,633
In boston, I think.
522
00:21:10,635 --> 00:21:12,501
You think?
Didn't he tell you?
523
00:21:12,503 --> 00:21:13,035
No.
524
00:21:13,037 --> 00:21:15,204
You're a bit of a cluck,
aren't you, lewis?
525
00:21:15,206 --> 00:21:17,373
No, no,
lewis is regular.
He's cooperating.
526
00:21:17,375 --> 00:21:20,009
How much did
he give you altogether?
527
00:21:20,011 --> 00:21:21,911
Half. $400.
528
00:21:21,913 --> 00:21:23,045
[laughing]
what?
529
00:21:23,047 --> 00:21:26,215
This stuff was worth
30 to $40,000.
530
00:21:26,217 --> 00:21:26,883
It was?
531
00:21:26,885 --> 00:21:28,084
Charley said
it was mostly fake.
532
00:21:28,086 --> 00:21:31,954
Well, here's the list.
Look for yourself.
533
00:21:31,956 --> 00:21:35,057
Lewis,
you've been robbed.
534
00:21:35,359 --> 00:21:36,959
Yeah.
535
00:21:37,294 --> 00:21:40,062
Where does
charley live, lewis?
536
00:21:40,064 --> 00:21:42,298
129th street, west.
537
00:21:42,300 --> 00:21:45,034
I know the house.
I don't know the number.
538
00:21:45,036 --> 00:21:45,935
I can show it to you.
539
00:21:45,937 --> 00:21:48,537
O'brien,
lewis is gonna show you
where the loot is.
540
00:21:48,539 --> 00:21:51,440
Be nice to lewis.
He's a good man.
541
00:21:51,442 --> 00:21:54,343
Sure thing.
Come on, ed.
542
00:21:57,948 --> 00:22:00,383
I think I better call
my brother-in-law.
543
00:22:00,385 --> 00:22:01,651
What's the number?
544
00:22:01,653 --> 00:22:04,954
Jerome 5, uh, 5122.
545
00:22:04,956 --> 00:22:06,322
Jerome 5122.
546
00:22:06,324 --> 00:22:09,492
All right,
go wash your hands.
547
00:22:09,927 --> 00:22:11,560
Over there.
548
00:22:12,963 --> 00:22:14,664
Here you are.
549
00:22:15,465 --> 00:22:17,033
Listen, what should
I tell her?
550
00:22:17,035 --> 00:22:18,601
I don't know
what to tell her.
551
00:22:18,603 --> 00:22:21,637
You can start with "hello."
552
00:22:23,674 --> 00:22:27,643
Hello. Milly? Yeah.
553
00:22:27,645 --> 00:22:30,646
Nothin'. I just
didn't have any change.
554
00:22:30,648 --> 00:22:32,615
How are you?
555
00:22:32,617 --> 00:22:35,651
Yeah, fine.
How was the party?
556
00:22:37,354 --> 00:22:39,722
You went to brooklyn?
557
00:22:39,724 --> 00:22:43,359
In your delicate condition,
milly?
558
00:22:44,261 --> 00:22:45,428
Uh, listen, milly,
559
00:22:45,430 --> 00:22:48,597
Is jack there
by any chance?
560
00:22:49,366 --> 00:22:51,067
Could I talk to him?
561
00:22:51,069 --> 00:22:52,134
Oh, nothing,
some friend of mine
562
00:22:52,136 --> 00:22:57,340
Wants some advice
about somethin',
I don't know what.
563
00:22:57,342 --> 00:22:58,207
He's there.
564
00:22:58,209 --> 00:22:59,542
He's there,
what should I tell him?
565
00:22:59,544 --> 00:23:00,977
I don't know
what to tell him.
566
00:23:00,979 --> 00:23:04,046
Tell him to meet you
at night court.
100 centre street.
567
00:23:04,048 --> 00:23:05,982
100 centre street.
568
00:23:05,984 --> 00:23:07,616
Uh, hello, jack?
569
00:23:07,618 --> 00:23:11,454
Yeah, listen,
can milly hear me?
570
00:23:11,588 --> 00:23:14,357
I don't want her to know,
but I'm in a jam.
571
00:23:14,359 --> 00:23:17,059
I need your help,
so don't let on.
572
00:23:17,061 --> 00:23:20,196
Make out like it's nothin'.
573
00:23:23,633 --> 00:23:26,702
I'm at a police station.
574
00:23:29,172 --> 00:23:31,040
I took a bag
575
00:23:31,408 --> 00:23:35,311
From a counter,
in a department store.
576
00:23:35,313 --> 00:23:39,281
I had to admit it, jack.
It was on my arm.
577
00:23:40,717 --> 00:23:43,786
Oh, thanks, jack. One, uh...
578
00:23:44,388 --> 00:23:46,655
Uh, 100...
100 center street?
579
00:23:46,657 --> 00:23:47,723
100 center street.
580
00:23:47,725 --> 00:23:48,491
Oh, listen, jack,
581
00:23:48,493 --> 00:23:52,728
If milly asks,
tell her it's for a friend.
582
00:23:53,296 --> 00:23:56,665
Uh, thanks, jack,
you're a peach.
583
00:23:57,501 --> 00:23:58,601
Um,
584
00:23:58,735 --> 00:24:01,203
Thanks a million.
585
00:24:02,272 --> 00:24:04,040
Oh, boy, am I relieved.
586
00:24:04,042 --> 00:24:07,109
Just look
at this floor,
will you?
587
00:24:07,111 --> 00:24:07,743
You filthy slobs.
588
00:24:07,745 --> 00:24:11,547
Nobody would know
I cleaned up here,
just an hour ago.
589
00:24:11,549 --> 00:24:15,418
Boy, I'd like to see
the homes you bums live in.
590
00:24:15,420 --> 00:24:18,120
Pigpens, I'll bet.
591
00:24:18,255 --> 00:24:20,656
[willy muttering]
592
00:24:21,124 --> 00:24:23,259
Over here, charley.
593
00:24:23,261 --> 00:24:24,760
Over here.
594
00:24:28,765 --> 00:24:29,799
Yes, miss?
595
00:24:29,801 --> 00:24:31,567
May I speak
to det. Mcleod?
596
00:24:31,569 --> 00:24:33,135
What's your name,
please?
597
00:24:33,137 --> 00:24:33,769
Susan carmichael.
598
00:24:33,771 --> 00:24:36,572
Come in, please.
I'm det. Mcleod.
599
00:24:36,574 --> 00:24:37,773
Where's your sister?
600
00:24:37,775 --> 00:24:38,741
I couldn't reach joy.
601
00:24:38,743 --> 00:24:40,676
Where's arthur?
What happened to him?
602
00:24:40,678 --> 00:24:43,112
How long have you known
arthur kindred?
603
00:24:43,114 --> 00:24:43,646
All my life.
604
00:24:43,648 --> 00:24:46,282
We lived next door
to each other in ann arbor.
605
00:24:46,284 --> 00:24:48,584
Kind of a wild boy,
wasn't he?
606
00:24:48,586 --> 00:24:49,585
Arthur? Not at all.
607
00:24:49,587 --> 00:24:50,753
He was always
very serious.
608
00:24:50,755 --> 00:24:52,721
Will you please tell me
what this is about?
609
00:24:52,723 --> 00:24:55,491
Let me ask the questions,
please, sit down.
610
00:24:55,493 --> 00:24:57,526
Arthur was in the navy?
611
00:24:57,528 --> 00:24:58,194
5 years.
612
00:24:58,196 --> 00:25:00,830
He got a dishonorable
discharge, didn't he?
613
00:25:00,832 --> 00:25:02,531
Arthur was cited 4 times.
614
00:25:02,533 --> 00:25:05,501
He carried a sailor
up 3 decks of a burning ship.
615
00:25:05,503 --> 00:25:06,435
He got the silver star.
616
00:25:06,437 --> 00:25:08,537
What's his relationship
to your sister?
617
00:25:08,539 --> 00:25:10,806
I told you,
we all grew up together.
618
00:25:10,808 --> 00:25:12,341
Is he in love with her?
619
00:25:12,343 --> 00:25:16,212
My sister is one of
the most beautiful girls
in new york.
620
00:25:16,214 --> 00:25:18,180
A lot of men
are in love with her.
621
00:25:18,182 --> 00:25:19,815
May I talk to arthur now,
please?
622
00:25:19,817 --> 00:25:21,250
Did he give her
any money?
623
00:25:21,252 --> 00:25:25,254
She's a very successful model
and makes $400 a week.
624
00:25:25,256 --> 00:25:26,522
Did he give it to you?
625
00:25:26,524 --> 00:25:27,289
Are you kidding?
626
00:25:27,291 --> 00:25:28,257
I'm afraid not, miss.
627
00:25:28,259 --> 00:25:30,526
Your sister's
boyfriend's in trouble.
628
00:25:30,528 --> 00:25:31,627
What trouble?
629
00:25:31,629 --> 00:25:33,796
He's a thief.
630
00:25:37,200 --> 00:25:37,733
Who says so?
631
00:25:37,735 --> 00:25:39,201
(mcleod)
he does.
632
00:25:39,203 --> 00:25:41,270
I don't believe you.
633
00:25:42,672 --> 00:25:45,508
Arthur. In here.
634
00:25:47,644 --> 00:25:48,477
Artie?
635
00:25:48,479 --> 00:25:51,580
Do you have to drag
children into this?
636
00:25:51,582 --> 00:25:53,549
Now, artie...
637
00:25:55,252 --> 00:25:55,751
What happened?
638
00:25:55,753 --> 00:25:59,355
I took some money
from the man I work for.
639
00:25:59,357 --> 00:26:00,856
Why, artie? Why?
640
00:26:00,858 --> 00:26:03,225
None of your business.
641
00:26:03,227 --> 00:26:04,894
[whispering]
susan, go home, quick.
642
00:26:04,896 --> 00:26:06,262
Get out of here.
Go home.
643
00:26:06,264 --> 00:26:07,696
Have you got a lawyer?
No.
644
00:26:07,698 --> 00:26:08,898
I'll phone joy
and tell her.
645
00:26:08,900 --> 00:26:10,733
Don't get her involved
in this.
646
00:26:10,735 --> 00:26:11,934
There's
a newspaperman here.
647
00:26:11,936 --> 00:26:13,335
Do you want
to ruin her career?
648
00:26:13,337 --> 00:26:15,504
But, artie--
get out of here,
will you?
649
00:26:15,506 --> 00:26:18,240
Well, young lady,
satisfied?
650
00:26:18,242 --> 00:26:19,308
How much did he take?
$480.
651
00:26:19,310 --> 00:26:22,244
What's the difference?
Tell her to go home,
officer.
652
00:26:22,246 --> 00:26:22,945
She's only a kid.
653
00:26:22,947 --> 00:26:24,313
I'm not.
I wish you would--
654
00:26:24,315 --> 00:26:25,614
She's got nothing
to do with this.
655
00:26:25,616 --> 00:26:27,183
Have your sister
call this precinct
656
00:26:27,185 --> 00:26:28,350
As soon
as you hear from her.
657
00:26:28,352 --> 00:26:31,287
What for?
Don't do it, suzy.
You don't have--
658
00:26:31,289 --> 00:26:32,888
You shut up.
659
00:26:34,391 --> 00:26:36,692
Ok, miss.
660
00:26:39,629 --> 00:26:41,830
That's all, miss.
661
00:26:41,965 --> 00:26:43,966
Everything's
under control, lou.
662
00:26:43,968 --> 00:26:44,967
Kindred's in there.
663
00:26:44,969 --> 00:26:47,536
The complainant
will be on his way soon.
664
00:26:47,538 --> 00:26:48,437
What's this?
665
00:26:48,439 --> 00:26:49,872
That's his squeal.
666
00:26:49,874 --> 00:26:50,940
Got a date, huh?
667
00:26:50,942 --> 00:26:51,774
Mmm-hmm.
Mary?
668
00:26:51,776 --> 00:26:53,943
You betcha.
See you tomorrow, lou.
669
00:26:53,945 --> 00:26:56,345
So long, partner.
670
00:26:57,881 --> 00:26:59,848
So long, slave.
671
00:26:59,850 --> 00:27:02,551
Hey. Tell her hello.
672
00:27:04,421 --> 00:27:07,323
Well, look who's here.
Dr. Schneider.
673
00:27:07,325 --> 00:27:08,691
This is
an unexpected pleasure.
674
00:27:08,693 --> 00:27:11,493
Come on in.
Make yourself at home.
675
00:27:11,495 --> 00:27:16,298
Counselor, the lieutenant
wants to see you alone.
676
00:27:16,833 --> 00:27:17,566
Wait here, karl.
677
00:27:17,568 --> 00:27:19,702
Remember,
answer no questions,
678
00:27:19,704 --> 00:27:22,771
Only your name
and address.
679
00:27:23,673 --> 00:27:26,709
Sit down, karl.
Be comfortable.
680
00:27:29,246 --> 00:27:31,914
Hey, you're looking
pretty well, karl.
681
00:27:31,916 --> 00:27:34,450
How's the farm?
682
00:27:35,952 --> 00:27:37,319
Mmm?
683
00:27:37,321 --> 00:27:38,887
All right.
684
00:27:39,489 --> 00:27:41,991
Say, what do you raise?
685
00:27:43,727 --> 00:27:45,261
Mmm?
686
00:27:45,929 --> 00:27:47,696
Cabbage, lettuce, kale.
687
00:27:47,698 --> 00:27:48,964
Ah, that's the life.
688
00:27:48,966 --> 00:27:52,601
Picturesque country,
new jersey.
689
00:27:56,306 --> 00:27:58,040
Well, how's things
going with you?
690
00:27:58,042 --> 00:28:00,009
This is one business
never has a depression.
691
00:28:00,011 --> 00:28:04,546
When I retire
I'm going to buy myself
a little farm like yours,
692
00:28:04,548 --> 00:28:05,281
Settle down.
693
00:28:05,283 --> 00:28:08,584
Does it really
pay for itself?
694
00:28:09,052 --> 00:28:10,386
If you work it.
695
00:28:10,388 --> 00:28:13,989
Say, how much can
a man average a year?
696
00:28:13,991 --> 00:28:15,758
Varies.
697
00:28:15,992 --> 00:28:17,993
$2,000, good year.
698
00:28:17,995 --> 00:28:18,627
Clear?
699
00:28:18,629 --> 00:28:20,896
Boy, that'd
take care of me fine.
700
00:28:20,898 --> 00:28:22,931
How long
you had that farm?
701
00:28:22,933 --> 00:28:23,599
5 years.
702
00:28:23,601 --> 00:28:28,370
Then how did you manage
to accumulate $56,000
in the bank, karl, huh?
703
00:28:28,372 --> 00:28:29,305
How?
704
00:28:29,307 --> 00:28:29,738
[sighing]
705
00:28:29,740 --> 00:28:30,839
My name
is karl schneider,
706
00:28:30,841 --> 00:28:32,007
I live in oakdale,
new jersey.
707
00:28:32,009 --> 00:28:35,377
Look, I checked. $56,000,
that's a lot of lettuce.
708
00:28:35,379 --> 00:28:36,578
You've got it in 4 banks.
709
00:28:36,580 --> 00:28:38,647
Oakdale, newark,
2 in passaic.
710
00:28:38,649 --> 00:28:39,581
Here are the figures.
711
00:28:39,583 --> 00:28:40,949
How'd you
get that money, karl?
712
00:28:40,951 --> 00:28:43,819
My name is karl schneider.
I live in oakdale, new jersey.
713
00:28:43,821 --> 00:28:45,688
You treated ms. Anderson,
didn't you?
714
00:28:45,690 --> 00:28:46,689
She identified your picture.
715
00:28:46,691 --> 00:28:48,324
Come on, karl,
make it easy for yourself.
716
00:28:48,326 --> 00:28:52,494
You're still operating
the old baby farm grist mill,
aren't you?
717
00:28:52,496 --> 00:28:54,797
Well, when a doctor
gets his license revoked,
718
00:28:54,799 --> 00:28:57,566
He can't let all that talent
go to waste.
719
00:28:57,568 --> 00:28:59,802
And what was
your specialty, karl?
720
00:28:59,804 --> 00:29:00,536
Obstetrics.
721
00:29:00,538 --> 00:29:05,007
A girl's best friend when
she's going to have a baby
nobody wants.
722
00:29:05,009 --> 00:29:08,877
Takes care of both
mother and child for a fee.
723
00:29:08,879 --> 00:29:09,511
A fat fee.
724
00:29:09,513 --> 00:29:11,814
No questions asked,
all very hush-hush,
eh, karl?
725
00:29:11,816 --> 00:29:14,616
My name is karl schneider--
my name is karl schneider.
726
00:29:14,618 --> 00:29:15,784
I live in oakdale,
new jersey.
727
00:29:15,786 --> 00:29:18,053
Oh, lieutenant,
I want you to meet
karl schneider.
728
00:29:18,055 --> 00:29:19,955
He lives in oakdale,
new jersey.
729
00:29:19,957 --> 00:29:20,756
You still here?
730
00:29:20,758 --> 00:29:21,957
Oh, dr. Schneider
fascinates me.
731
00:29:21,959 --> 00:29:23,826
Lieutenant,
I'm leaving my client
in your hands.
732
00:29:23,828 --> 00:29:25,794
Is that understood?
You've made it clear.
733
00:29:25,796 --> 00:29:28,697
Remember, karl,
just your name and address.
734
00:29:28,699 --> 00:29:31,934
Come on in, karl.
Over there.
735
00:29:33,670 --> 00:29:35,104
Jim.
736
00:29:36,039 --> 00:29:39,475
Your identifying witness.
What's her name?
737
00:29:39,477 --> 00:29:41,610
Hatch?
She's on her way over.
738
00:29:41,612 --> 00:29:42,511
Good. Say, lou,
739
00:29:42,513 --> 00:29:44,513
Get some boys
for a line-up, will you?
740
00:29:44,515 --> 00:29:45,514
(lou)
right, jim.
741
00:29:45,516 --> 00:29:48,517
How good a witness is she?
Will she stand up?
742
00:29:48,519 --> 00:29:51,019
Schneider didn't cut her in
on his last job.
743
00:29:51,021 --> 00:29:51,954
She's plenty burned.
744
00:29:51,956 --> 00:29:54,623
Besides,
we got the anderson girl
in the hospital.
745
00:29:54,625 --> 00:29:55,824
She's critical.
No visitors.
746
00:29:55,826 --> 00:29:57,626
But she already
identified karl's photo.
747
00:29:57,628 --> 00:30:01,130
Between the 2 of 'em,
it's a set-up
for a signed confession.
748
00:30:01,132 --> 00:30:03,599
Good.
I'll get it.
749
00:30:03,601 --> 00:30:04,933
How?
750
00:30:05,535 --> 00:30:06,468
Persuasion.
751
00:30:06,470 --> 00:30:09,638
You keep
your big mitts off.
752
00:30:11,508 --> 00:30:15,144
Jim? The hatch dame's
downstairs.
753
00:30:15,146 --> 00:30:17,112
Oh, thanks.
754
00:30:18,748 --> 00:30:20,182
I'll bring her up, lou.
755
00:30:20,184 --> 00:30:21,850
Right.
756
00:30:22,051 --> 00:30:23,185
All right, karl,
pick your spot.
757
00:30:23,187 --> 00:30:28,023
End, middle,
any place you like.
No alibis later.
758
00:30:48,144 --> 00:30:50,112
Well, how are you,
ms. Hatch?
759
00:30:50,114 --> 00:30:52,448
Oh, just fine, thanks.
760
00:30:52,450 --> 00:30:53,182
What's the matter?
761
00:30:53,184 --> 00:30:55,851
Rushing the season,
aren't you?
762
00:30:55,853 --> 00:30:57,085
Oh.
763
00:30:57,087 --> 00:30:57,853
Mink?
764
00:30:57,855 --> 00:30:58,754
Uh-uh. Dyed squirrel.
765
00:30:58,756 --> 00:31:00,722
Looks real, though,
doesn't it?
Uh-huh.
766
00:31:00,724 --> 00:31:02,791
You know, it was
nice of you to come down
767
00:31:02,793 --> 00:31:04,660
As a witness.
We appreciate that.
768
00:31:04,662 --> 00:31:05,561
Don't mention it.
769
00:31:05,563 --> 00:31:07,095
Well, let's get it
over with, huh?
770
00:31:07,097 --> 00:31:07,896
I got an engagement.
771
00:31:07,898 --> 00:31:09,932
All right, ms. Hatch,
you just come with me.
772
00:31:09,934 --> 00:31:12,568
You, too, charley.
I don't want you
to get lonesome.
773
00:31:12,570 --> 00:31:14,703
Just stand in line
here.
774
00:31:14,705 --> 00:31:16,839
Get your hat on.
775
00:31:20,176 --> 00:31:21,043
[ms. Hatch laughing]
776
00:31:21,045 --> 00:31:24,947
All right,
well, play it fair
in the car, huh? Ok.
777
00:31:24,949 --> 00:31:26,181
All right, ms. Hatch.
778
00:31:26,183 --> 00:31:28,150
Now, uh, you know
what to do.
779
00:31:28,152 --> 00:31:28,784
Yeah.
780
00:31:28,786 --> 00:31:30,853
I look 'em all over
and touch the shoulder
of the right man.
781
00:31:30,855 --> 00:31:36,658
(mcleod)
that's the idea. Now, you just
take your time, ms. Hatch.
782
00:31:38,661 --> 00:31:40,028
Oh.
783
00:31:41,631 --> 00:31:43,799
Go ahead, ms. Hatch.
784
00:31:44,200 --> 00:31:46,268
Hats off, boys.
785
00:31:46,270 --> 00:31:48,971
Now, look at each one.
786
00:32:07,724 --> 00:32:10,058
I never saw one of them
before in my life.
787
00:32:10,060 --> 00:32:12,928
You identified a photo
of one of these men.
788
00:32:12,930 --> 00:32:14,563
Say, what are you
tryin' to do?
789
00:32:14,565 --> 00:32:15,697
Make me give
a wrong identification?
790
00:32:15,699 --> 00:32:16,865
Well, I ain't
gonna do it.
791
00:32:16,867 --> 00:32:19,535
The smell of this
changed your mind,
didn't it?
792
00:32:19,537 --> 00:32:20,202
You cops are all alike.
793
00:32:20,204 --> 00:32:22,104
Give you a badge
and you try to push
the world around.
794
00:32:22,106 --> 00:32:23,906
Look, you identified
one of these men from a photo.
795
00:32:23,908 --> 00:32:26,575
Now, point him out
or I'll throw you
in the clink.
796
00:32:26,577 --> 00:32:29,912
You'll do what?
That's enough.
797
00:32:33,182 --> 00:32:36,218
All right, ms. Hatch,
you earned your fur-piece.
798
00:32:36,220 --> 00:32:37,085
I hope you enjoy it.
799
00:32:37,087 --> 00:32:40,689
You can't talk to me
like that. I'm no tramp.
800
00:32:40,691 --> 00:32:42,991
You never saw
this face before?
801
00:32:42,993 --> 00:32:44,660
No! Never.
802
00:32:44,662 --> 00:32:45,561
All right, get lost.
803
00:32:45,563 --> 00:32:48,163
Take a couple of
drop-dead pills.
804
00:32:48,165 --> 00:32:48,897
Big cheese.
805
00:32:48,899 --> 00:32:50,933
I'll see my lawyer
about you.
806
00:32:50,935 --> 00:32:53,702
Get out of here.
807
00:32:59,275 --> 00:33:00,742
All right.
Thanks, fellows.
808
00:33:00,744 --> 00:33:01,743
(callahan)
hey, lou,
809
00:33:01,745 --> 00:33:03,845
I thought she was gonna
put the finger on you.
810
00:33:03,847 --> 00:33:04,680
This way, charley.
811
00:33:04,682 --> 00:33:07,015
(gallagher)
what a performance.
Sarah heartburn.
812
00:33:07,017 --> 00:33:08,617
[gallagher whistles]
813
00:33:08,619 --> 00:33:09,751
May I go now?
814
00:33:09,753 --> 00:33:13,288
No. Sit down.
815
00:33:16,893 --> 00:33:19,328
There goes your case.
816
00:33:20,196 --> 00:33:22,631
A year's work.
817
00:33:23,833 --> 00:33:26,068
Take it easy, jim.
818
00:33:33,776 --> 00:33:36,011
[door slamming]
819
00:33:43,386 --> 00:33:46,088
Thought you had a date.
820
00:33:47,156 --> 00:33:49,958
Yeah. Say, a killer
like that going free.
821
00:33:49,960 --> 00:33:52,060
Oh, relax, jim.
Tomorrow's another day.
822
00:33:52,062 --> 00:33:56,665
The thieves and murderers
could have written
the penal code themselves.
823
00:33:56,667 --> 00:33:58,066
Proof, jim, proof,
that's what counts.
824
00:33:58,068 --> 00:34:01,203
Bunk. Look, evil's
got a smell of its own.
825
00:34:01,205 --> 00:34:04,373
A child can spot it.
I know, joe.
826
00:34:04,375 --> 00:34:05,807
I know.
827
00:34:05,809 --> 00:34:06,208
How?
828
00:34:06,210 --> 00:34:08,844
I lived with it.
I learned it early and deep.
829
00:34:08,846 --> 00:34:11,647
My own father
was one of them.
830
00:34:11,649 --> 00:34:13,315
Every day of my childhood
831
00:34:13,317 --> 00:34:14,816
I saw that father of mine,
832
00:34:14,818 --> 00:34:16,985
With that criminal mind
of his,
833
00:34:16,987 --> 00:34:18,186
Abuse and torment
my mother
834
00:34:18,188 --> 00:34:22,257
And drive her
straight into
a lunatic asylum.
835
00:34:22,259 --> 00:34:24,226
She died there.
836
00:34:24,228 --> 00:34:25,427
Yeah, I know it
when I smell it.
837
00:34:25,429 --> 00:34:31,767
Every time I look
at one of those babies,
I see my old man's face.
838
00:34:40,710 --> 00:34:44,012
Lieutenant, what about
the anderson girl,
in the hospital?
839
00:34:44,014 --> 00:34:45,180
She can identify him.
840
00:34:45,182 --> 00:34:46,982
I told you, she's critical.
No visitors.
841
00:34:46,984 --> 00:34:49,851
This is an emergency.
She doesn't have to talk.
842
00:34:49,853 --> 00:34:51,319
Just look at him and nod.
843
00:34:51,321 --> 00:34:54,289
Let me use the wagon
and take him down.
844
00:34:54,291 --> 00:34:55,691
All right. Go ahead.
845
00:34:55,693 --> 00:34:56,158
Thanks.
846
00:34:56,160 --> 00:34:58,393
But take easy. Remember,
you're going to a hospital.
847
00:34:58,395 --> 00:35:00,262
Yes, sir.
Lt. Monaghan
speaking.
848
00:35:00,264 --> 00:35:03,699
Ok mcleod for the wagon
to bellevue.
849
00:35:05,168 --> 00:35:08,236
Karl, come with me.
850
00:35:09,005 --> 00:35:09,905
Where?
851
00:35:09,907 --> 00:35:11,940
We're going for a ride.
852
00:35:11,942 --> 00:35:13,108
Where are we going?
853
00:35:13,110 --> 00:35:17,879
My name is james mcleod.
I live on west 85th street.
854
00:35:19,449 --> 00:35:21,850
Hey, phil, do me a favor,
will you?
855
00:35:21,852 --> 00:35:25,353
Call my wife and tell her
I'll be a little late.
856
00:35:25,355 --> 00:35:26,188
Ok, jim.
857
00:35:26,190 --> 00:35:28,790
[engine starting]
858
00:35:51,247 --> 00:35:52,247
Thanks.
859
00:35:52,249 --> 00:35:54,816
You're welcome.
860
00:35:54,818 --> 00:35:56,284
Where are you taking me?
861
00:35:56,286 --> 00:35:57,285
You've been lucky, karl.
862
00:35:57,287 --> 00:36:00,989
You got away with it once,
but the postman rings twice.
863
00:36:00,991 --> 00:36:03,358
This time we've got you.
864
00:36:03,360 --> 00:36:05,527
We're gonna visit
one of your patients.
865
00:36:05,529 --> 00:36:08,830
Ms. Anderson,
in the hospital.
866
00:36:08,965 --> 00:36:11,433
She's gonna
put the finger on you, karl.
867
00:36:11,435 --> 00:36:12,100
[chuckling]
868
00:36:12,102 --> 00:36:13,535
What are you laughing at?
869
00:36:13,537 --> 00:36:14,202
Nothing.
870
00:36:14,204 --> 00:36:16,371
That's right, that's just
what you've got
to laugh about.
871
00:36:16,373 --> 00:36:18,473
Nothing.
You're on the bottom
of this joke.
872
00:36:18,475 --> 00:36:21,009
Maybe I am,
maybe I am not.
873
00:36:21,011 --> 00:36:22,377
Maybe somebody else is.
874
00:36:22,379 --> 00:36:25,213
What's that mean, karl?
875
00:36:27,049 --> 00:36:29,184
[tires screeching]
876
00:36:31,454 --> 00:36:32,320
Hey, fay.
877
00:36:32,322 --> 00:36:35,957
Bellevue hospital.
Where are you going?
878
00:36:35,959 --> 00:36:37,259
We just got a call
from the dispatcher.
879
00:36:37,261 --> 00:36:40,328
The lieutenant
wants us to return
to the precinct.
880
00:36:40,330 --> 00:36:42,130
Your witness died.
881
00:36:44,100 --> 00:36:44,533
When?
882
00:36:44,535 --> 00:36:47,903
(fay)
a couple of hours ago.
883
00:36:53,109 --> 00:36:57,078
Congratulations, karl.
You're still a lucky man.
884
00:36:57,080 --> 00:37:02,350
You must have been
kissed in your cradle
by a vulture.
885
00:37:03,252 --> 00:37:05,253
The girl died.
886
00:37:05,255 --> 00:37:06,087
That's too bad.
887
00:37:06,089 --> 00:37:07,355
You knew she was dead
all the time.
888
00:37:07,357 --> 00:37:11,960
Then you bought off
ms. Fur piece,
and turned yourself in.
889
00:37:11,962 --> 00:37:13,929
What have you got
in place of a conscience?
890
00:37:13,931 --> 00:37:16,464
Listen--
don't answer, I know.
891
00:37:16,466 --> 00:37:17,833
A lawyer.
892
00:37:17,835 --> 00:37:21,069
I ought to fall on you
like the sword of god.
893
00:37:21,071 --> 00:37:22,938
That sword has 2 edges.
894
00:37:22,940 --> 00:37:24,206
You could cut your own throat.
895
00:37:24,208 --> 00:37:25,974
I'm gonna give you
a piece of advice, karl.
896
00:37:25,976 --> 00:37:28,910
When they let you free again,
get out of new york.
897
00:37:28,912 --> 00:37:30,145
You butcher one more patient
898
00:37:30,147 --> 00:37:31,479
And law or no law,
I'll find you.
899
00:37:31,481 --> 00:37:33,248
I'll put a bullet
in the back of your head
900
00:37:33,250 --> 00:37:35,383
And I'll drop your body
in the east river.
901
00:37:35,385 --> 00:37:38,954
And I'll go home
and I'll sleep sweetly.
902
00:37:38,956 --> 00:37:40,522
You don't frighten me.
903
00:37:40,524 --> 00:37:42,991
Now, I'll give you
some advice.
904
00:37:42,993 --> 00:37:44,192
I have plenty on you, too.
905
00:37:44,194 --> 00:37:45,994
I know why
you're so vindictive.
906
00:37:45,996 --> 00:37:48,396
Why?
Just watch your step.
907
00:37:48,398 --> 00:37:50,532
Because I happen
to have friends,
908
00:37:50,534 --> 00:37:52,400
Downtown, with pull.
909
00:37:52,402 --> 00:37:53,501
Have you?
Lots of pull.
910
00:37:53,503 --> 00:37:56,238
Well, what do you know?
Aren't you the big shot?
911
00:37:56,240 --> 00:37:59,608
Pull. Have you got any friends
with push, like that?
912
00:37:59,610 --> 00:38:02,077
No, everybody else
is gonna let you go.
913
00:38:02,079 --> 00:38:04,512
The courts, the judges,
the juries.
914
00:38:04,514 --> 00:38:06,448
Everybody except me.
915
00:38:06,450 --> 00:38:08,516
[groaning]
916
00:38:08,518 --> 00:38:10,418
[gasping]
917
00:38:11,087 --> 00:38:13,421
Uh, why didn't you
listen to your lawyer
918
00:38:13,423 --> 00:38:16,324
And keep your mouth shut?
919
00:38:19,328 --> 00:38:20,262
Get up.
920
00:38:20,264 --> 00:38:20,996
[groaning]
921
00:38:20,998 --> 00:38:23,331
Come on, get up,
you're all right.
Now, get up.
922
00:38:23,333 --> 00:38:25,667
I can't. I can't.
923
00:38:28,371 --> 00:38:31,473
Better call
the lieutenant.
924
00:38:36,579 --> 00:38:38,546
[karl groaning]
925
00:38:48,557 --> 00:38:50,625
What's goin' on?
926
00:38:50,627 --> 00:38:53,094
(karl)
inside.
927
00:38:53,229 --> 00:38:54,062
Broke.
928
00:38:54,064 --> 00:38:55,664
Fay, get an ambulance.
929
00:38:55,666 --> 00:38:56,965
He hit me.
930
00:38:56,967 --> 00:38:58,566
You'll be all right.
931
00:38:58,568 --> 00:39:00,435
Did he resist you?
No.
932
00:39:00,437 --> 00:39:01,169
No? You lunatic.
933
00:39:01,171 --> 00:39:04,439
Didn't I just
get through warning you
to lay off?
934
00:39:04,441 --> 00:39:05,573
What happened?
935
00:39:05,575 --> 00:39:06,708
He tried to kill me.
936
00:39:06,710 --> 00:39:08,310
Why should he do that?
937
00:39:08,312 --> 00:39:11,446
[panting]
tami giacoppetti,
938
00:39:11,647 --> 00:39:12,948
Same thing.
939
00:39:12,950 --> 00:39:16,117
She got him
after me, too.
940
00:39:16,119 --> 00:39:16,551
What?
941
00:39:16,553 --> 00:39:18,219
Tami giacoppetti?
Who's he?
942
00:39:18,221 --> 00:39:21,089
What about him?
Who's the woman?
943
00:39:22,358 --> 00:39:23,525
Talk a little louder.
944
00:39:23,527 --> 00:39:27,028
Just try and talk
a little louder, lad.
945
00:39:27,030 --> 00:39:28,563
[gasps]
946
00:39:29,065 --> 00:39:31,399
Who's giacoppetti?
Never heard of him.
947
00:39:31,401 --> 00:39:32,500
(coleman)
giacoppetti, I know him,
948
00:39:32,502 --> 00:39:34,002
He runs a horse room
in the village.
949
00:39:34,004 --> 00:39:35,270
What's the pitch here,
mcleod?
950
00:39:35,272 --> 00:39:36,438
He needled me,
he begged for it
951
00:39:36,440 --> 00:39:37,739
And I let him
have it, that's all.
952
00:39:37,741 --> 00:39:40,041
Don't con me,
that ain't all.
Come on, let's have it.
953
00:39:40,043 --> 00:39:42,277
What about this
tami giacoppetti?
And who's the woman?
954
00:39:42,279 --> 00:39:44,112
I don't know
what he's talkin' about.
955
00:39:44,114 --> 00:39:45,513
He's puttin' on an act,
can't you see?
956
00:39:45,515 --> 00:39:47,349
If he's hurt,
the big brass
will be down here
957
00:39:47,351 --> 00:39:50,251
Throwing questions at me,
and I'm gonna
have the answers.
958
00:39:50,253 --> 00:39:51,419
What plays
between you 2 guys?
959
00:39:51,421 --> 00:39:53,154
What's he got on you?
What's--
960
00:39:53,156 --> 00:39:53,621
Nothing!
961
00:39:53,623 --> 00:39:55,390
What's his lawyer
yellin' and screamin'
about?
962
00:39:55,392 --> 00:39:57,692
Red herring.
That I'm gonna
find out for myself.
963
00:39:57,694 --> 00:39:59,561
There's somethin' kinky
about this.
964
00:39:59,563 --> 00:40:01,162
Find giacoppetti.
Bring him in.
965
00:40:01,164 --> 00:40:02,063
(coleman)
ok.
966
00:40:02,065 --> 00:40:04,332
Mcleod, if you're
concealin' somethin'
from me,
967
00:40:04,334 --> 00:40:07,569
I'll have your head
on a plate.
968
00:40:10,039 --> 00:40:11,172
You stand by.
969
00:40:11,174 --> 00:40:13,074
Yes, sir.
970
00:40:23,252 --> 00:40:26,021
[ambulance bell ringing]
971
00:40:28,257 --> 00:40:31,659
Phil, get my wife for me,
will you?
972
00:40:31,661 --> 00:40:33,261
Sure.
973
00:40:36,132 --> 00:40:38,266
Yeah. Uh-huh.
974
00:40:40,469 --> 00:40:41,636
Any idea who did it?
975
00:40:41,638 --> 00:40:43,371
Give me
a cigarette,
will you?
976
00:40:43,373 --> 00:40:46,441
I hope you got a list
of what's missing.
977
00:40:46,443 --> 00:40:48,410
Yes, it would help.
978
00:40:48,412 --> 00:40:50,111
Well, you get it
down here right away
979
00:40:50,113 --> 00:40:53,581
So we can get started on it.
Yes, ma'am.
980
00:40:54,617 --> 00:40:55,717
Yes, sir?
What can I do for you?
981
00:40:55,719 --> 00:40:58,653
Somebody picked my pocket.
Stole my wallet.
982
00:40:58,655 --> 00:40:59,220
Yeah?
983
00:40:59,222 --> 00:41:00,355
Look,
they cut it right out.
984
00:41:00,357 --> 00:41:02,490
I know, with a razor blade.
Did you see the man?
985
00:41:02,492 --> 00:41:04,259
No. First thing I knew,
I was in a restaurant.
986
00:41:04,261 --> 00:41:08,296
I ate a big meal,
reached in my pocket
to pay the check,
987
00:41:08,298 --> 00:41:10,131
Boy, I almost dropped dead.
988
00:41:10,133 --> 00:41:11,199
My best pants, too.
989
00:41:11,201 --> 00:41:12,567
What's your name, please?
990
00:41:12,569 --> 00:41:13,701
Gallantz, d. David.
991
00:41:13,703 --> 00:41:16,771
Here,
I'll give you my card.
992
00:41:17,106 --> 00:41:20,475
Oh, the lieutenant's
expecting you, counselor,
go right in.
993
00:41:20,477 --> 00:41:23,344
I'm from des moines,
just visiting in new york.
994
00:41:23,346 --> 00:41:24,446
You ever been
to des moines?
995
00:41:24,448 --> 00:41:27,348
No. Where are you
stayin' here?
996
00:41:27,350 --> 00:41:29,551
How dare you take the law
in your own hands?
997
00:41:29,553 --> 00:41:32,287
Mcleod, I'm going to press
a felonious assault here.
998
00:41:32,289 --> 00:41:33,721
So help me,
I'll see you in jail.
999
00:41:33,723 --> 00:41:35,657
On which side
of the bars, counselor?
1000
00:41:35,659 --> 00:41:36,391
Cut it out.
1001
00:41:36,393 --> 00:41:38,359
Don't think
you're entirely free
of blame in this.
1002
00:41:38,361 --> 00:41:40,128
Me?
You should have taken steps
to prevent it.
1003
00:41:40,130 --> 00:41:43,164
I warned you,
personal motives
were involved in this case.
1004
00:41:43,166 --> 00:41:44,532
[telephone ringing]
what motives?
1005
00:41:44,534 --> 00:41:46,601
Yes, let's get it out
in the open.
1006
00:41:46,603 --> 00:41:47,535
What are these motives?
1007
00:41:47,537 --> 00:41:50,138
Shut up.
I got the hospital.
1008
00:41:50,140 --> 00:41:51,806
Yeah, I see.
1009
00:41:52,208 --> 00:41:55,577
Well, keep in touch with me.
Let me know right away.
1010
00:41:55,579 --> 00:41:56,311
How is he?
1011
00:41:56,313 --> 00:41:58,313
They don't know yet.
They're making x-rays.
1012
00:41:58,315 --> 00:42:00,115
I intend to carry this
to the commissioner.
1013
00:42:00,117 --> 00:42:01,382
Go ahead,
bring your felony charge.
1014
00:42:01,384 --> 00:42:04,152
It'll give me a chance
to get schneider on the stand
1015
00:42:04,154 --> 00:42:05,720
And really
tear his clothes off.
1016
00:42:05,722 --> 00:42:06,688
And yours, too, counselor.
1017
00:42:06,690 --> 00:42:10,358
Mcleod. Outside.
And stick around.
1018
00:42:10,360 --> 00:42:12,193
Yes, sir.
1019
00:42:12,628 --> 00:42:14,295
What kind of an officer
is that?
1020
00:42:14,297 --> 00:42:15,497
Detectives are
like fingerprints,
1021
00:42:15,499 --> 00:42:17,632
No 2 alike.
He's got his quirks.
1022
00:42:17,634 --> 00:42:18,766
Quirks?
We all got 'em.
1023
00:42:18,768 --> 00:42:21,136
He's a good man, though.
He ain't on the take.
1024
00:42:21,138 --> 00:42:23,505
I'll stand up for him on that.
Got no tin boxes.
1025
00:42:23,507 --> 00:42:24,706
I wasn't saying
that he had.
1026
00:42:24,708 --> 00:42:26,741
Then what was you sayin'?
Maybe I fumbled it.
1027
00:42:26,743 --> 00:42:30,478
You'll find out
when it serves
my client's interests.
1028
00:42:30,480 --> 00:42:32,881
4 years ago,
I threw my radio
out the window.
1029
00:42:32,883 --> 00:42:35,283
You know why?
'cause I hate mysteries!
1030
00:42:35,285 --> 00:42:37,452
Lieutenant, I'm not free
to discuss it with you.
1031
00:42:37,454 --> 00:42:39,754
I'd love to discuss it
with someone.
1032
00:42:39,756 --> 00:42:40,722
Who do you suggest?
1033
00:42:40,724 --> 00:42:42,423
Mcleod.
Counselor...
1034
00:42:42,425 --> 00:42:44,859
Or his wife.
His wife?
1035
00:42:44,861 --> 00:42:46,628
What do you mean by that?
1036
00:42:46,630 --> 00:42:47,595
Never mind.
1037
00:42:47,597 --> 00:42:48,363
Wait a minute.
1038
00:42:48,365 --> 00:42:50,231
You mentioned his wife.
What about her?
1039
00:42:50,233 --> 00:42:55,336
When it serves
my client's interests,
not before.
1040
00:43:06,282 --> 00:43:08,683
[chair squeaking]
1041
00:43:11,654 --> 00:43:12,520
Well?
1042
00:43:12,522 --> 00:43:14,422
I'm waiting.
1043
00:43:14,424 --> 00:43:15,924
For what? My badge?
1044
00:43:15,926 --> 00:43:17,592
When I want it,
I'll ask for it.
1045
00:43:17,594 --> 00:43:21,663
You can have it now,
with instructions.
1046
00:43:21,931 --> 00:43:23,965
Put that back.
1047
00:43:24,300 --> 00:43:26,634
I wanna know
what's with you
and schneider.
1048
00:43:26,636 --> 00:43:27,535
And I want the truth.
1049
00:43:27,537 --> 00:43:30,338
Look, lieutenant,
I give you
my word of honor, I--
1050
00:43:30,340 --> 00:43:32,440
That's all.
1051
00:43:53,662 --> 00:43:54,862
Blackburn apartments?
1052
00:43:54,864 --> 00:43:59,300
I'd like to talk
to mrs. Mcleod, please.
1053
00:44:02,871 --> 00:44:05,473
[men chattering]
1054
00:44:05,774 --> 00:44:07,842
Hey, look
what we found.
1055
00:44:07,844 --> 00:44:10,011
And by
a strange coincidence,
1056
00:44:10,013 --> 00:44:12,447
In charley's apartment.
1057
00:44:12,449 --> 00:44:13,615
Phew.
1058
00:44:13,617 --> 00:44:15,450
[whistling]
1059
00:44:15,452 --> 00:44:18,686
Where did you
get this, charley?
1060
00:44:19,521 --> 00:44:20,622
I bought it.
Where?
1061
00:44:20,624 --> 00:44:23,925
Outside
the jewelry exchange.
On the street.
1062
00:44:23,927 --> 00:44:25,326
Who from?
1063
00:44:25,328 --> 00:44:25,893
Some guy.
1064
00:44:25,895 --> 00:44:27,462
What's his name?
1065
00:44:27,464 --> 00:44:29,897
I don't know.
I never saw him again.
1066
00:44:29,899 --> 00:44:30,798
Or before.
Yes.
1067
00:44:30,800 --> 00:44:33,301
Or at all.
The little man
who wasn't there.
1068
00:44:33,303 --> 00:44:35,803
Hey, that looks like
some of the gordon stuff.
1069
00:44:35,805 --> 00:44:36,437
What?
1070
00:44:36,439 --> 00:44:39,607
Sure. Lou, take a look
at this monogram. J.G.
1071
00:44:39,609 --> 00:44:42,910
Where did you
get this, charley?
1072
00:44:43,045 --> 00:44:44,479
I ain't talkin'.
1073
00:44:44,481 --> 00:44:45,346
Where'd you get it?
1074
00:44:45,348 --> 00:44:47,315
Know what this is?
A persuader.
1075
00:44:47,317 --> 00:44:50,852
Go ahead, beat me.
Beat me unconscious.
Go ahead.
1076
00:44:50,854 --> 00:44:51,886
You're too eager, charley.
1077
00:44:51,888 --> 00:44:54,689
(callahan)
some of them creeps like it,
you know.
1078
00:44:54,691 --> 00:44:55,523
Gives them a kick.
1079
00:44:55,525 --> 00:44:56,391
Look at that kisser.
1080
00:44:56,393 --> 00:44:57,859
I'm a son of a gun,
if I ain't right.
1081
00:44:57,861 --> 00:45:00,028
(lou)
where did you get
all this, charley?
1082
00:45:00,030 --> 00:45:04,632
(mcleod)
charley, what are you
hanging your head for?
1083
00:45:04,634 --> 00:45:06,534
What have you got
to be ashamed of?
1084
00:45:06,536 --> 00:45:08,603
You wanted to be a burglar,
so be a good one.
1085
00:45:08,605 --> 00:45:11,039
Be proud of
your chosen profession.
1086
00:45:11,041 --> 00:45:12,974
Hold up your head.
1087
00:45:12,976 --> 00:45:14,542
There, that's better.
1088
00:45:14,544 --> 00:45:16,044
You're a good thief,
charley.
1089
00:45:16,046 --> 00:45:17,645
You're no bum.
They wear sweaters.
1090
00:45:17,647 --> 00:45:21,516
Now you, you got
a $100 suit on you...
1091
00:45:21,518 --> 00:45:22,717
Wait a minute.
1092
00:45:22,719 --> 00:45:23,618
Take it off, you bum.
1093
00:45:23,620 --> 00:45:26,521
Stolen.
The name is still in it,
jerome armstrong.
1094
00:45:26,523 --> 00:45:28,456
Where did you
get this, charley?
1095
00:45:28,458 --> 00:45:31,059
You mean it's s-stolen?
1096
00:45:31,393 --> 00:45:33,394
Ok, ok, I'll tell you
the whole story,
1097
00:45:33,396 --> 00:45:34,462
May I drop dead
on this spot.
1098
00:45:34,464 --> 00:45:35,663
On this one?
Be careful, charley.
1099
00:45:35,665 --> 00:45:39,667
Honest, the truth,
but don't tell lewis,
will you? He'll kill me.
1100
00:45:39,669 --> 00:45:41,369
He makes out
like he's a dummy. Huh?
1101
00:45:41,371 --> 00:45:43,037
He ain't. Oh, he's smart.
1102
00:45:43,039 --> 00:45:44,439
He's as smart
as they come.
1103
00:45:44,441 --> 00:45:45,773
Look, I've been
in new york 2 weeks.
1104
00:45:45,775 --> 00:45:48,543
I came up here from pittsburgh
2 weeks ago. So help me.
1105
00:45:48,545 --> 00:45:49,744
I lose my valise
in the station.
1106
00:45:49,746 --> 00:45:51,846
I meet this guy lewis
in a poolroom.
1107
00:45:51,848 --> 00:45:52,914
Where? What poolroom?
1108
00:45:52,916 --> 00:45:55,950
14th street,
corner of 7th avenue.
Look it up, check it.
1109
00:45:55,952 --> 00:45:57,652
I'm telling you the truth,
so help me.
1110
00:45:57,654 --> 00:45:59,087
So we're shootin'
a game of pool.
1111
00:45:59,089 --> 00:46:01,556
We get talking. He says,
"you got a place to stay?"
I says, "no."
1112
00:46:01,558 --> 00:46:04,559
He says, "share my flat."
I says, "ok."
my suit's all dirty.
1113
00:46:04,561 --> 00:46:06,027
I got no clothes,
he lends me this one.
1114
00:46:06,029 --> 00:46:09,464
Says it belongs
to his brother,
who's in florida.
1115
00:46:09,466 --> 00:46:10,131
So help me.
1116
00:46:10,133 --> 00:46:11,566
Charley, I could
tell you stories
1117
00:46:11,568 --> 00:46:12,900
Would bring tears
to your eyes.
1118
00:46:12,902 --> 00:46:16,003
Go in there
and take off those pants.
1119
00:46:16,005 --> 00:46:19,774
What do you want me to do,
go naked?
1120
00:46:19,776 --> 00:46:21,642
[door slams]
1121
00:46:25,114 --> 00:46:26,114
(mcleod)
hey, willy,
1122
00:46:26,116 --> 00:46:27,515
You got
an old pair of pants
1123
00:46:27,517 --> 00:46:28,950
We can borrow
for a while?
1124
00:46:28,952 --> 00:46:31,052
Yeah,
but I want 'em back.
1125
00:46:31,054 --> 00:46:34,455
You guys never
give nothin' back.
1126
00:46:34,457 --> 00:46:36,391
Bunch of crooks.
1127
00:46:36,393 --> 00:46:36,924
Callahan?
1128
00:46:36,926 --> 00:46:39,627
(callahan)
yes, sir.
1129
00:46:43,165 --> 00:46:44,999
Mcleod's wife's
on her way down.
1130
00:46:45,001 --> 00:46:47,969
Keep her on tap downstairs,
till I call you.
1131
00:46:47,971 --> 00:46:50,905
Right, chief.
And, pat?
1132
00:46:51,974 --> 00:46:53,674
Yes, sir.
1133
00:47:01,617 --> 00:47:03,551
[men chattering]
1134
00:47:03,553 --> 00:47:07,555
Hey, charley,
how long does it take you
to change your pants?
1135
00:47:07,557 --> 00:47:08,723
Look at this,
never been used.
1136
00:47:08,725 --> 00:47:10,725
You wonder
where they buy the stuff,
in the first place.
1137
00:47:10,727 --> 00:47:14,896
You robbed that
zaza dame's flat, too,
didn't you, charley?
1138
00:47:14,898 --> 00:47:16,597
[whispering]
I don't know nothin'.
1139
00:47:16,599 --> 00:47:18,833
[whispering]
he don't know nothin'.
1140
00:47:18,835 --> 00:47:20,735
Here comes
your boyfriend,
charley.
1141
00:47:20,737 --> 00:47:21,636
How did you make out?
1142
00:47:21,638 --> 00:47:23,671
We got the addresses
and most of the names.
1143
00:47:23,673 --> 00:47:26,541
Good. Red,
here's yours.
1144
00:47:26,543 --> 00:47:29,777
Lewis, you've been
very cooperative.
1145
00:47:29,779 --> 00:47:30,878
Print him.
1146
00:47:30,880 --> 00:47:32,713
Come on.
1147
00:47:35,017 --> 00:47:36,918
Hello, mrs. Lundstrom?
1148
00:47:36,920 --> 00:47:38,085
Det. Brody, 21st squad.
1149
00:47:38,087 --> 00:47:41,155
We got that property
was burglarized
from your apartment.
1150
00:47:41,157 --> 00:47:42,123
Mrs. Donatello, please.
1151
00:47:42,125 --> 00:47:44,125
Mrs. Demetrios?
Will you come down
and identify it?
1152
00:47:44,127 --> 00:47:45,860
21st squad detectives,
gallagher speaking.
1153
00:47:45,862 --> 00:47:48,095
Yeah. We got 'em. Right.
We got that stuff here
1154
00:47:48,097 --> 00:47:49,697
That was burglarized
from your apartment.
1155
00:47:49,699 --> 00:47:51,699
Oh, I'm still roarin'.
How are you, toots?
1156
00:47:51,701 --> 00:47:53,835
Well, when can you come down,
to identify it?
1157
00:47:53,837 --> 00:47:55,236
What's your husband
doin' tonight?
1158
00:47:55,238 --> 00:47:56,838
Any time
that's convenient for you.
1159
00:47:56,840 --> 00:47:58,840
Well, I'm off duty
at midnight.
1160
00:47:58,842 --> 00:48:00,174
That'll be fine.
1161
00:48:00,176 --> 00:48:00,908
Ok, doll.
1162
00:48:00,910 --> 00:48:02,510
Ah, just a minute, uh,
you know that stuff
1163
00:48:02,512 --> 00:48:05,746
Was burglarized
out of your apartment?
We got it down here.
1164
00:48:05,748 --> 00:48:07,615
You wanna come down
and identify it?
1165
00:48:07,617 --> 00:48:10,952
Ok, you barracuda.
1166
00:48:12,488 --> 00:48:14,489
[growls]
a man-eater.
1167
00:48:14,491 --> 00:48:16,791
Boy, the things I do
for the good of the service.
1168
00:48:16,793 --> 00:48:20,895
I should be gettin'
first-grade money.
1169
00:48:27,236 --> 00:48:33,074
You got one those
2-way radio wristwatches
like dick tracy?
1170
00:48:34,176 --> 00:48:35,910
See, there?
1171
00:48:35,912 --> 00:48:36,744
No.
1172
00:48:36,746 --> 00:48:40,715
You're behind the times,
aren't you?
1173
00:48:40,717 --> 00:48:42,216
Yeah.
1174
00:48:42,684 --> 00:48:45,253
Oh, I'm gettin' a reaction.
1175
00:48:45,255 --> 00:48:47,288
Yeah. See, I got diabetes.
1176
00:48:47,290 --> 00:48:49,891
I'm not supposed
to get emotions.
1177
00:48:49,893 --> 00:48:50,925
See, feel.
1178
00:48:50,927 --> 00:48:52,260
Look, I got ulcers.
1179
00:48:52,262 --> 00:48:54,929
I'm not supposed
to eat sandwiches.
1180
00:48:54,931 --> 00:48:55,730
Do me a favor?
1181
00:48:55,732 --> 00:48:57,732
Next time,
get yourself arrested
before 4:00.
1182
00:48:57,734 --> 00:48:59,300
Let a guy eat
a home-cooked meal.
1183
00:48:59,302 --> 00:49:00,101
I'm sorry--
1184
00:49:00,103 --> 00:49:01,636
You realize this is
all on my own time?
1185
00:49:01,638 --> 00:49:03,004
Look at all these forms
I had to type up.
1186
00:49:03,006 --> 00:49:05,306
And when I get to court,
the judge will probably
let you off.
1187
00:49:05,308 --> 00:49:06,941
I won't even get
a conviction.
Oh.
1188
00:49:06,943 --> 00:49:10,778
Yeah, you caused me
all this work for nothin'.
1189
00:49:10,780 --> 00:49:11,612
Oh, I'm sorry.
1190
00:49:11,614 --> 00:49:13,681
All right,
go wash your hands.
1191
00:49:13,683 --> 00:49:15,650
That's a big help.
1192
00:49:15,652 --> 00:49:17,718
In there.
1193
00:49:20,155 --> 00:49:21,589
Yeah.
1194
00:49:21,591 --> 00:49:25,026
She doesn't answer?
You sure?
1195
00:49:25,561 --> 00:49:28,629
No,
I'll call back later.
1196
00:49:30,666 --> 00:49:31,165
Yes, sir?
1197
00:49:31,167 --> 00:49:33,968
My name is pritchett.
Albert r. Pritchett.
1198
00:49:33,970 --> 00:49:35,670
Oh, come in, mr. Pritchett.
1199
00:49:35,672 --> 00:49:36,737
We've been expecting you.
1200
00:49:36,739 --> 00:49:38,706
Did you get my money back?
1201
00:49:38,708 --> 00:49:40,041
I'm afraid not.
1202
00:49:40,043 --> 00:49:41,576
What did he do with it?
1203
00:49:41,578 --> 00:49:42,276
Women, plush saloons--
1204
00:49:42,278 --> 00:49:44,178
Cabarets?
I wouldn't have thought it.
1205
00:49:44,180 --> 00:49:45,346
He seemed
such an honest boy.
1206
00:49:45,348 --> 00:49:46,781
You'll prefer charges?
Oh, yes.
1207
00:49:46,783 --> 00:49:49,717
We can count on you?
When I make my mind up,
I'm like iron.
1208
00:49:49,719 --> 00:49:51,319
Fine. Thank you,
mr. Pritchett.
1209
00:49:51,321 --> 00:49:52,219
Like iron.
1210
00:49:52,221 --> 00:49:54,121
Arthur. On your feet.
1211
00:49:54,123 --> 00:49:55,623
Is this the boy?
1212
00:49:55,625 --> 00:49:56,824
Yes, I'm afraid it is.
1213
00:49:56,826 --> 00:49:59,026
[phone ringing]
excuse me.
1214
00:49:59,028 --> 00:50:02,597
Arthur,
why did you steal from me?
1215
00:50:02,965 --> 00:50:04,832
Did I treat you badly?
1216
00:50:04,834 --> 00:50:05,866
No, mr. Pritchett.
1217
00:50:05,868 --> 00:50:08,135
Did I pay you
a decent salary?
1218
00:50:08,137 --> 00:50:08,836
Yes.
1219
00:50:08,838 --> 00:50:11,606
Then why
did you do this to me?
1220
00:50:11,608 --> 00:50:14,342
I built up my business
from a hole in the wall.
1221
00:50:14,344 --> 00:50:16,143
I--I worked darned hard
for it,
1222
00:50:16,145 --> 00:50:17,178
And I want my money back.
1223
00:50:17,180 --> 00:50:18,913
And you'll get it.
I promise you.
1224
00:50:18,915 --> 00:50:20,014
Susan.
The bank was closed.
1225
00:50:20,016 --> 00:50:22,783
All I could scrape together
tonight was $120.
1226
00:50:22,785 --> 00:50:24,018
I'll have the rest
tomorrow.
1227
00:50:24,020 --> 00:50:25,019
Take that back.
Who is this?
1228
00:50:25,021 --> 00:50:26,721
Let me alone.
Don't interfere--
1229
00:50:26,723 --> 00:50:27,355
Who are you, miss?
1230
00:50:27,357 --> 00:50:28,255
I'm susan carmichael.
1231
00:50:28,257 --> 00:50:29,890
I'm an old friend
of arthur's family.
1232
00:50:29,892 --> 00:50:32,093
I'd like to
straighten this out
with you, mister...
1233
00:50:32,095 --> 00:50:33,260
Pritchett.
Albert r. Pritchett.
1234
00:50:33,262 --> 00:50:34,762
How do you do,
mr. Pritchett?
How do you do?
1235
00:50:34,764 --> 00:50:37,164
You say
you're prepared to return
the rest of my money?
1236
00:50:37,166 --> 00:50:39,934
Yes,
I'll sign a promissory note,
or whatever you say.
1237
00:50:39,936 --> 00:50:43,070
Say,
where'd you get that cash,
ms. Carmichael?
1238
00:50:43,072 --> 00:50:46,207
I had some,
and I pawned some jewelry.
1239
00:50:46,209 --> 00:50:48,042
Here are the tickets.
1240
00:50:48,044 --> 00:50:49,043
Do you wanna see them?
1241
00:50:49,045 --> 00:50:51,712
If you don't mind.
1242
00:50:52,881 --> 00:50:55,116
Anything
of your sister's here?
1243
00:50:55,118 --> 00:50:55,783
No.
1244
00:50:55,785 --> 00:50:56,717
Is this the young lady--
1245
00:50:56,719 --> 00:50:58,319
No. She doesn't know
anything about it.
1246
00:50:58,321 --> 00:50:59,854
I know
all there is to know.
1247
00:50:59,856 --> 00:51:01,689
Shall I make out
a note for the rest?
1248
00:51:01,691 --> 00:51:02,256
Wait a minute.
1249
00:51:02,258 --> 00:51:04,759
We don't run
a collection agency here.
1250
00:51:04,761 --> 00:51:05,426
This man's a thief.
1251
00:51:05,428 --> 00:51:08,396
We're here
to prosecute criminals,
not collect money.
1252
00:51:08,398 --> 00:51:09,363
He's not a criminal.
1253
00:51:09,365 --> 00:51:12,266
Ms. Carmichael,
you seem like
a very nice young lady,
1254
00:51:12,268 --> 00:51:14,235
I'm gonna give you
some advice.
1255
00:51:14,237 --> 00:51:16,771
I've seen
a thousand like him.
1256
00:51:16,773 --> 00:51:18,272
You take your money
and run.
1257
00:51:18,274 --> 00:51:19,273
Mcleod.
Yes, sir.
1258
00:51:19,275 --> 00:51:21,876
Get me the files
on the cottsworth squeal.
1259
00:51:21,878 --> 00:51:24,078
Cottsworth? 1941?
1260
00:51:24,080 --> 00:51:25,046
(lieutenant)
yeah.
1261
00:51:25,048 --> 00:51:27,314
That'll be buried
under a pile upstairs.
1262
00:51:27,316 --> 00:51:28,749
I'll have to dig them up.
1263
00:51:28,751 --> 00:51:31,252
Dig them up. Do it now.
1264
00:51:31,820 --> 00:51:33,220
Yes, sir.
1265
00:51:33,222 --> 00:51:34,221
He spells one thing
for you:
1266
00:51:34,223 --> 00:51:36,157
Misery
the rest of your life.
1267
00:51:36,159 --> 00:51:38,359
He's no good.
Believe me, I know.
1268
00:51:38,361 --> 00:51:40,895
That isn't true!
1269
00:51:56,712 --> 00:51:59,213
Mr. Pritchett,
he never did
anything dishonest
1270
00:51:59,215 --> 00:52:00,347
Before in his life.
1271
00:52:00,349 --> 00:52:01,248
Then why did he do it?
1272
00:52:01,250 --> 00:52:03,818
He had a good job.
He wasn't hungry.
1273
00:52:03,820 --> 00:52:04,819
I was.
1274
00:52:04,821 --> 00:52:05,286
What?
1275
00:52:05,288 --> 00:52:08,456
You can be hungry
for other things
besides food.
1276
00:52:08,458 --> 00:52:11,192
You were very decent
to me, mr. Pritchett.
1277
00:52:11,194 --> 00:52:13,461
You trusted me
and I let you down.
1278
00:52:13,463 --> 00:52:15,463
I'm sorry.
1279
00:52:15,465 --> 00:52:18,299
Why did you do it,
arthur?
1280
00:52:18,301 --> 00:52:18,833
Hmm?
1281
00:52:18,835 --> 00:52:22,803
It's hard to explain,
even to myself.
1282
00:52:22,938 --> 00:52:25,806
I'd been separated
from my girl for 5 years,
1283
00:52:25,808 --> 00:52:28,075
And she'd moved
into a new world,
1284
00:52:28,077 --> 00:52:29,477
Way out of my reach.
1285
00:52:29,479 --> 00:52:30,911
To take her out
for the evening
1286
00:52:30,913 --> 00:52:33,080
Cost 2 weeks
of my salary.
1287
00:52:33,082 --> 00:52:34,982
Late collections
had come in,
1288
00:52:34,984 --> 00:52:37,184
Your money
was in my pocket.
1289
00:52:37,186 --> 00:52:38,486
I didn't care
about anything
1290
00:52:38,488 --> 00:52:39,887
Except holding on to her.
1291
00:52:39,889 --> 00:52:42,156
It was my last chance.
1292
00:52:42,158 --> 00:52:43,791
I lost anyway.
1293
00:52:43,793 --> 00:52:45,292
You admit
you did wrong?
1294
00:52:45,294 --> 00:52:46,026
Of course I do.
1295
00:52:46,028 --> 00:52:47,762
You're willing
to make restitution?
1296
00:52:47,764 --> 00:52:50,531
Tomorrow morning,
I promise.
1297
00:52:52,033 --> 00:52:55,035
Mr. Pritchett, this kid
took a lot of chances for us.
1298
00:52:55,037 --> 00:52:58,773
Don't you think
we ought to
take one for him?
1299
00:52:58,775 --> 00:53:01,342
You know, it's funny
you should say that.
1300
00:53:01,344 --> 00:53:02,910
I was talkin'
to my brother-in-law
1301
00:53:02,912 --> 00:53:04,311
Just the other night,
about my nephew.
1302
00:53:04,313 --> 00:53:06,914
I made exactly that point.
I was saying that the--
1303
00:53:06,916 --> 00:53:09,116
Yes, and you were right,
mr. Pritchett.
1304
00:53:09,118 --> 00:53:10,184
Arthur, wait outside.
1305
00:53:10,186 --> 00:53:13,020
Sit down, mr. Pritchett.
1306
00:53:13,789 --> 00:53:14,455
Now, I can see that
1307
00:53:14,457 --> 00:53:19,126
You're a man
who knows his own mind,
mr. Pritchett.
1308
00:53:25,133 --> 00:53:27,535
This way, please.
1309
00:53:31,506 --> 00:53:32,807
How do you do,
mrs. Mcleod?
1310
00:53:32,809 --> 00:53:34,842
What's this about,
lieutenant?
1311
00:53:34,844 --> 00:53:35,309
Have a seat.
1312
00:53:35,311 --> 00:53:36,510
[sighing]
where's my husband?
1313
00:53:36,512 --> 00:53:38,179
He'll be here
in a few minutes.
1314
00:53:38,181 --> 00:53:39,413
He hasn't been hurt?
1315
00:53:39,415 --> 00:53:40,214
[laughs]
no. No.
1316
00:53:40,216 --> 00:53:42,983
Oh, I had-- I had
a terrible feeling
that he--
1317
00:53:42,985 --> 00:53:44,385
Nothing like that.
He's all right.
1318
00:53:44,387 --> 00:53:46,520
You're sure?
You're not trying
to break it easy?
1319
00:53:46,522 --> 00:53:49,523
You'll see him
in a few minutes,
I give you my word.
1320
00:53:49,525 --> 00:53:51,926
Please, sit down.
1321
00:53:53,528 --> 00:53:56,063
Then--then what is it?
What's wrong?
1322
00:53:56,065 --> 00:54:00,501
A prisoner here
was assaulted
by your husband.
1323
00:54:01,937 --> 00:54:03,437
Jim wouldn't do that.
1324
00:54:03,439 --> 00:54:04,171
He did.
1325
00:54:04,173 --> 00:54:06,207
This could be very serious,
mrs. Mcleod.
1326
00:54:06,209 --> 00:54:08,442
This could cost
your husband his job.
1327
00:54:08,444 --> 00:54:11,612
He could even
wind up in jail.
1328
00:54:12,180 --> 00:54:13,948
Well, is there anything
I can do to help?
1329
00:54:13,950 --> 00:54:18,185
Yes,
by answering some questions,
by telling me the truth.
1330
00:54:18,187 --> 00:54:19,420
Willing to go along?
1331
00:54:19,422 --> 00:54:21,021
Well, yes, of course I am.
1332
00:54:21,023 --> 00:54:25,626
Did you ever
run into a man named
karl schneider?
1333
00:54:26,294 --> 00:54:27,862
No.
1334
00:54:27,864 --> 00:54:28,863
[coughs]
1335
00:54:28,865 --> 00:54:31,065
My cigar bothering you?
1336
00:54:31,067 --> 00:54:31,465
No.
1337
00:54:31,467 --> 00:54:35,202
Did you ever
hear your husband
mention that name?
1338
00:54:35,204 --> 00:54:39,073
Jim made it a rule
never to discuss his work
with me.
1339
00:54:39,075 --> 00:54:40,574
It took me 10 years
to train my wife.
1340
00:54:40,576 --> 00:54:43,377
It's a tough life,
bein' married to a cop.
1341
00:54:43,379 --> 00:54:46,247
I don't think so.
I'm happy.
1342
00:54:46,249 --> 00:54:47,648
You love your husband?
1343
00:54:47,650 --> 00:54:48,349
Very much.
1344
00:54:48,351 --> 00:54:50,918
When'd you leave
highland falls?
1345
00:54:50,920 --> 00:54:52,086
The spring of 1941.
1346
00:54:52,088 --> 00:54:54,021
I got a job
in a defense plant.
1347
00:54:54,023 --> 00:54:54,922
Where?
In newark.
1348
00:54:54,924 --> 00:54:58,893
This doctor
was practicing in newark
about that time.
1349
00:54:58,895 --> 00:55:00,561
Doctor?
Schneider.
1350
00:55:00,563 --> 00:55:02,329
Oh, he's a doctor?
Yeah.
1351
00:55:02,331 --> 00:55:06,233
You never ran into him
around newark, maybe?
1352
00:55:06,235 --> 00:55:08,135
No, I don't know him.
1353
00:55:08,137 --> 00:55:09,937
He knows you.
1354
00:55:09,939 --> 00:55:13,941
What makes you think that?
He said so.
1355
00:55:13,943 --> 00:55:14,441
[sighing]
1356
00:55:14,443 --> 00:55:16,377
I'm afraid he's mistaken.
1357
00:55:16,379 --> 00:55:18,946
He was positive.
Karl schneider.
1358
00:55:18,948 --> 00:55:21,015
Ring any bells?
1359
00:55:21,182 --> 00:55:23,450
No... I'm afraid not.
1360
00:55:23,452 --> 00:55:26,654
You looked away then.
Why?
1361
00:55:27,088 --> 00:55:27,554
Did I?
1362
00:55:27,556 --> 00:55:28,923
I wasn't conscious of it.
1363
00:55:28,925 --> 00:55:33,227
Are you sure a dr. Schneider
never treated you?
1364
00:55:33,929 --> 00:55:35,629
Certainly not.
1365
00:55:35,631 --> 00:55:37,331
I just told you no.
1366
00:55:37,333 --> 00:55:39,700
Why are you so indignant?
1367
00:55:39,702 --> 00:55:43,570
I didn't say
what he treated you for.
1368
00:55:43,705 --> 00:55:44,638
[knock on door]
1369
00:55:44,640 --> 00:55:47,541
(lieutenant)
come in.
1370
00:55:52,314 --> 00:55:58,385
Mrs. Mcleod,
I'm goin' to have to ask you
a very personal question.
1371
00:55:59,421 --> 00:56:01,722
Did you ever have a child?
1372
00:56:02,590 --> 00:56:06,293
You know jim and I
have no children.
1373
00:56:06,995 --> 00:56:10,664
I mean, before
you were married to jim.
1374
00:56:11,266 --> 00:56:14,969
I was never married
to anyone but jim.
1375
00:56:17,572 --> 00:56:19,440
I know that.
1376
00:56:21,476 --> 00:56:23,210
Then how can you ask?
1377
00:56:23,212 --> 00:56:26,747
Mrs. Mcleod, my job
is to find out the truth.
1378
00:56:26,749 --> 00:56:29,683
Please answer that question.
1379
00:56:29,685 --> 00:56:32,119
You have no right
to ask that.
1380
00:56:32,121 --> 00:56:34,488
I have a right
to get at the truth.
1381
00:56:34,490 --> 00:56:37,324
Did you ever have a baby?
1382
00:56:37,326 --> 00:56:40,260
No, lt. Monaghan,
I did not.
1383
00:56:40,262 --> 00:56:43,697
Does this name
mean anything to you?
1384
00:56:43,699 --> 00:56:46,500
Tami giacoppetti?
1385
00:56:47,736 --> 00:56:49,236
No.
1386
00:56:57,779 --> 00:57:00,481
[footsteps approaching]
1387
00:57:06,554 --> 00:57:08,422
Hello, mary.
1388
00:57:21,069 --> 00:57:23,771
What is this, lieutenant?
1389
00:57:26,441 --> 00:57:29,209
I'm sorry, mrs. Mcleod.
1390
00:57:31,780 --> 00:57:34,248
Come, rest a while.
1391
00:57:37,185 --> 00:57:39,420
[continues crying]
1392
00:58:00,241 --> 00:58:03,844
Lying on the sidewalk, huh?
Man or woman?
1393
00:58:03,846 --> 00:58:05,813
Where, please?
1394
00:58:05,815 --> 00:58:06,346
353?
1395
00:58:06,348 --> 00:58:09,650
353, isn't that on
the north side of the street?
1396
00:58:09,652 --> 00:58:12,586
Well, that's
the 16th precinct.
Call them.
1397
00:58:12,588 --> 00:58:15,222
Any report
on schneider yet?
1398
00:58:15,224 --> 00:58:17,291
No, not yet.
1399
00:58:17,692 --> 00:58:19,760
(lou)
say, jim,
1400
00:58:20,095 --> 00:58:22,496
I just had a long talk
with mr. Pritchett,
1401
00:58:22,498 --> 00:58:24,164
And he's willing
to drop the charges.
1402
00:58:24,166 --> 00:58:26,800
He is? What's this about,
mr. Pritchett?
1403
00:58:26,802 --> 00:58:29,336
I-- I'd like to give
the boy another chance.
1404
00:58:29,338 --> 00:58:31,271
To steal
from someone else?
1405
00:58:31,273 --> 00:58:34,541
Well, I wouldn't--
I wouldn't want this
on my conscience.
1406
00:58:34,543 --> 00:58:35,809
Suppose he commits
a worse crime?
1407
00:58:35,811 --> 00:58:38,412
What about
your conscience then,
mr. Pritchett?
1408
00:58:38,414 --> 00:58:39,680
I'll gamble.
I'm a gambler.
1409
00:58:39,682 --> 00:58:43,250
I--I bet on horses.
This once
I'll bet on a human being.
1410
00:58:43,252 --> 00:58:44,852
You stick to horses.
The percentage is better.
1411
00:58:44,854 --> 00:58:48,655
Now, just a minute, jim.
I advised mr. Pritchett
to do this.
1412
00:58:48,657 --> 00:58:50,324
You had no right
to do that, lou.
1413
00:58:50,326 --> 00:58:52,292
This is my case.
You know better.
1414
00:58:52,294 --> 00:58:53,594
I didn't think
you'd mind, jim.
1415
00:58:53,596 --> 00:58:54,661
Well, I do.
Well, I'm sorry.
1416
00:58:54,663 --> 00:58:57,631
(pritchett)
but you said that everything
would be all right.
1417
00:58:57,633 --> 00:58:58,398
I made a mistake.
1418
00:58:58,400 --> 00:59:00,334
It's his case.
The disposition of it
is up to him.
1419
00:59:00,336 --> 00:59:02,536
Well,
everybody concerned is--
I'm sorry, girlie,
1420
00:59:02,538 --> 00:59:03,837
You've gotta leave me
out of this.
1421
00:59:03,839 --> 00:59:05,372
It's his case,
take it up with him.
1422
00:59:05,374 --> 00:59:08,208
Mr. Mcleod, I'm going
to return the money,
and if mr. Pritchett--
1423
00:59:08,210 --> 00:59:11,545
Young lady,
this isn't a civil case,
this a criminal action.
1424
00:59:11,547 --> 00:59:15,649
Jim, take a look
at this sheet on charley.
1425
00:59:18,686 --> 00:59:21,155
One second,
mr. Pritchett.
1426
00:59:21,157 --> 00:59:23,891
So you didn't done it,
charley?
1427
00:59:23,893 --> 00:59:24,591
No.
1428
00:59:24,593 --> 00:59:25,893
No, on my mother's grave.
1429
00:59:25,895 --> 00:59:28,495
And you've never
been in jail?
1430
00:59:28,497 --> 00:59:29,663
May I drop dead.
1431
00:59:29,665 --> 00:59:32,533
What do you guys
want from me?
1432
00:59:32,535 --> 00:59:34,201
[crying]
1433
00:59:34,203 --> 00:59:36,703
Heart-breaking,
isn't it?
1434
00:59:36,705 --> 00:59:41,208
These are your fingerprints,
charley.
They never lie.
1435
00:59:41,210 --> 00:59:41,942
Burglary, 8 arrests,
1436
00:59:41,944 --> 00:59:44,344
2 assaults, 3 muggings,
one rape,
1437
00:59:44,346 --> 00:59:48,382
2 homicides, 5 extortions,
one prison break.
1438
00:59:48,384 --> 00:59:49,950
Nice little sheet, charley.
1439
00:59:49,952 --> 00:59:51,285
He's a 4-time loser.
1440
00:59:51,287 --> 00:59:52,553
If he makes
one false move,
1441
00:59:52,555 --> 00:59:53,453
Hit him over the head.
1442
00:59:53,455 --> 00:59:57,524
Book him
and bring him back here
for the inspector.
1443
00:59:57,526 --> 01:00:00,227
And book that bum, too.
1444
01:00:01,262 --> 01:00:02,529
You got a cigarette?
1445
01:00:02,531 --> 01:00:03,797
What do you want,
room service?
1446
01:00:03,799 --> 01:00:07,868
Well, it's
the green-light hotel,
ain't it?
1447
01:00:07,870 --> 01:00:09,870
Take him away.
1448
01:00:10,805 --> 01:00:12,706
[laughing]
1449
01:00:27,922 --> 01:00:30,490
Sure, they laugh,
they cry.
1450
01:00:30,492 --> 01:00:34,895
But don't think
it's your laughter
or your tears. It isn't.
1451
01:00:34,897 --> 01:00:36,830
They're
a different breed.
1452
01:00:36,832 --> 01:00:38,865
Believe me, I know.
1453
01:00:38,867 --> 01:00:40,601
Who are you? God?
1454
01:00:40,603 --> 01:00:42,769
Didn't you ever
make a mistake?
1455
01:00:42,771 --> 01:00:43,337
Yes.
1456
01:00:43,339 --> 01:00:44,771
When I was
new on this job,
1457
01:00:44,773 --> 01:00:47,541
We brought in 2 boys
caught stealing from a car.
1458
01:00:47,543 --> 01:00:50,277
They looked like babies.
They cried.
1459
01:00:50,279 --> 01:00:51,511
I let them go.
1460
01:00:51,513 --> 01:00:53,447
2 nights later, 2 nights,
1461
01:00:53,449 --> 01:00:55,382
One of them
held up a butcher
in harlem.
1462
01:00:55,384 --> 01:00:57,851
Shot him through the head
and killed him.
1463
01:00:57,853 --> 01:00:58,752
Yes, I made a mistake,
1464
01:00:58,754 --> 01:01:00,420
And I'm not going
to make it again.
1465
01:01:00,422 --> 01:01:01,288
But, officer, you--
1466
01:01:01,290 --> 01:01:03,557
Young lady, I don't wanna
discuss this with you.
1467
01:01:03,559 --> 01:01:05,292
Don't talk to her
like that.
1468
01:01:05,294 --> 01:01:07,728
Shut up. Sit down.
1469
01:01:11,332 --> 01:01:15,502
When you're dealing
with the criminal mind,
mr. Pritchett,
1470
01:01:15,504 --> 01:01:16,870
Softness is dangerous.
1471
01:01:16,872 --> 01:01:18,639
But if
it's a first offence--
1472
01:01:18,641 --> 01:01:19,706
It's never a first offence,
1473
01:01:19,708 --> 01:01:21,975
It's just the first time
they get caught.
1474
01:01:21,977 --> 01:01:22,843
Why are you so vicious?
1475
01:01:22,845 --> 01:01:24,044
I'm not vicious,
young lady.
1476
01:01:24,046 --> 01:01:28,482
I didn't steal
this man's money.
He did.
1477
01:01:28,916 --> 01:01:30,317
Look, this is a war,
mr. Pritchett.
1478
01:01:30,319 --> 01:01:33,954
We're your army.
We're here to protect you.
1479
01:01:33,956 --> 01:01:36,323
But you civilians
are too lazy,
1480
01:01:36,325 --> 01:01:37,057
Or selfish or scared,
1481
01:01:37,059 --> 01:01:39,693
Or just too indifferent
to even want
to appear in court
1482
01:01:39,695 --> 01:01:42,929
And see the charges through
that you, yourselves, bring.
1483
01:01:42,931 --> 01:01:43,830
But if I get paid--
1484
01:01:43,832 --> 01:01:45,966
I don't care about that.
1485
01:01:45,968 --> 01:01:47,301
This is a criminal action.
1486
01:01:47,303 --> 01:01:49,469
Are you or aren't you
going through with it?
1487
01:01:49,471 --> 01:01:51,338
Because I'm not
gonna let him go.
1488
01:01:51,340 --> 01:01:52,372
If I don't bring charges?
1489
01:01:52,374 --> 01:01:54,941
Then I'll book him, anyway,
and subpoena you into court.
1490
01:01:54,943 --> 01:01:57,944
It's my duty to protect you,
in spite of yourself.
1491
01:01:57,946 --> 01:02:00,981
I guess I've gotta
leave it up to you,
officer.
1492
01:02:00,983 --> 01:02:02,082
Whatever you say.
1493
01:02:02,084 --> 01:02:04,384
I say prosecute.
1494
01:02:05,053 --> 01:02:08,555
All right, you know best.
1495
01:02:09,691 --> 01:02:10,557
I'm sorry, miss,
1496
01:02:10,559 --> 01:02:12,492
But he had no right
to rob me
in the first place.
1497
01:02:12,494 --> 01:02:13,593
That was
a terrible thing to do.
1498
01:02:13,595 --> 01:02:16,963
All right, mr. Pritchett,
we won't take up
any more of your time.
1499
01:02:16,965 --> 01:02:17,964
Now, here's the address,
1500
01:02:17,966 --> 01:02:22,703
We'll see you in court
tomorrow morning at 10:00.
1501
01:02:25,840 --> 01:02:27,708
There goes john q. Public.
1502
01:02:27,710 --> 01:02:28,775
A man of iron.
1503
01:02:28,777 --> 01:02:31,545
(susan)
mr. Pritchett.
1504
01:02:37,652 --> 01:02:40,954
Jim, uh,
the lieutenant's busy.
1505
01:02:40,956 --> 01:02:44,558
He doesn't wanna
be disturbed.
1506
01:02:45,460 --> 01:02:47,394
Phew.
1507
01:02:50,965 --> 01:02:54,134
All right, arthur.
In there.
1508
01:03:02,610 --> 01:03:03,143
Jim,
hmm?
1509
01:03:03,145 --> 01:03:05,879
Why must you make everything
so black and white?
1510
01:03:05,881 --> 01:03:08,715
Don't be so intolerant.
1511
01:03:11,819 --> 01:03:14,121
I'm just trying
to warn you, jim.
1512
01:03:14,123 --> 01:03:15,455
What about?
1513
01:03:15,457 --> 01:03:16,823
You're digging
your own grave.
1514
01:03:16,825 --> 01:03:18,625
It's right there
in front of you.
1515
01:03:18,627 --> 01:03:21,862
One more step
and you're in it.
1516
01:03:23,064 --> 01:03:27,701
You're very psychic today.
What's on your mind?
1517
01:03:44,585 --> 01:03:46,920
Come on, champ,
what's this about?
1518
01:03:46,922 --> 01:03:48,422
Sit down, tami.
1519
01:03:48,424 --> 01:03:49,423
Mmm.
1520
01:03:49,425 --> 01:03:51,591
$20 hat.
You must be rollin'.
1521
01:03:51,593 --> 01:03:52,659
$40.
I'm comfortable.
1522
01:03:52,661 --> 01:03:54,461
What's on your mind,
champ?
1523
01:03:54,463 --> 01:03:55,829
The woman
you said hello to.
1524
01:03:55,831 --> 01:03:56,696
That girl's a 100%.
1525
01:03:56,698 --> 01:03:57,964
I won't say a thing
against her.
1526
01:03:57,966 --> 01:04:00,200
You don't have to.
This is all off the record.
1527
01:04:00,202 --> 01:04:02,169
When I talk,
it's for the record,
champ.
1528
01:04:02,171 --> 01:04:05,739
Look, giacoppetti,
I'm lt. Monaghan,
I'm in charge here.
1529
01:04:05,741 --> 01:04:09,176
Keep your tongue in your mouth
and we'll get along.
1530
01:04:09,178 --> 01:04:10,911
You mind
if I call my lawyer?
1531
01:04:10,913 --> 01:04:12,446
It ain't necessary.
1532
01:04:12,448 --> 01:04:13,180
My lawyer gets mad, too.
1533
01:04:13,182 --> 01:04:17,017
Nothing you say here
will be held against you,
understand?
1534
01:04:17,019 --> 01:04:18,218
I give you my word.
1535
01:04:18,220 --> 01:04:19,152
I won't hurt that girl.
1536
01:04:19,154 --> 01:04:22,722
I don't want you to.
She's only a witness.
1537
01:04:22,724 --> 01:04:24,791
Sit down, tami.
1538
01:04:25,726 --> 01:04:27,093
Ok.
1539
01:04:27,862 --> 01:04:30,931
Shoot.
When did you know her?
1540
01:04:30,933 --> 01:04:32,065
7 years ago.
1541
01:04:32,067 --> 01:04:33,700
Like her?
1542
01:04:33,835 --> 01:04:35,936
I was crazy about her.
1543
01:04:36,737 --> 01:04:37,938
She was my girl.
1544
01:04:37,940 --> 01:04:40,474
What broke it up?
1545
01:04:41,843 --> 01:04:43,977
She gave me the air.
1546
01:04:43,979 --> 01:04:45,178
Why?
1547
01:04:45,613 --> 01:04:48,648
Why'd she give you
the air, tami?
1548
01:04:48,650 --> 01:04:50,650
I think maybe
I better call my lawyer.
1549
01:04:50,652 --> 01:04:52,085
Look, giacoppetti,
we got a sheet on you.
1550
01:04:52,087 --> 01:04:55,889
All I got to do
is lift that phone
and you're out of action.
1551
01:04:55,891 --> 01:04:57,858
Capische?
1552
01:04:57,860 --> 01:04:59,259
Capische.
1553
01:04:59,261 --> 01:05:00,627
Well?
1554
01:05:00,629 --> 01:05:02,696
Well, one day
she comes to me.
1555
01:05:02,698 --> 01:05:03,530
She's in trouble.
1556
01:05:03,532 --> 01:05:05,832
Now, I gotta break it to her
I'm married.
1557
01:05:05,834 --> 01:05:07,167
She's cryin' her eyes out.
1558
01:05:07,169 --> 01:05:10,937
I'd have married her
if I could have
got a divorce.
1559
01:05:10,939 --> 01:05:14,541
I tell her I want that kid.
I'd go away with her,
1560
01:05:14,543 --> 01:05:16,009
Give her
anything she wants,
1561
01:05:16,011 --> 01:05:20,514
The moon out of the sky,
I'd get it for her.
1562
01:05:21,015 --> 01:05:25,185
Dames,
who can understand 'em?
1563
01:05:25,187 --> 01:05:27,020
Go on, tami.
1564
01:05:27,022 --> 01:05:28,889
That's the last I see of her.
1565
01:05:28,891 --> 01:05:31,291
Then I hear
she went to some doctor.
1566
01:05:31,293 --> 01:05:33,260
I find the place.
1567
01:05:33,262 --> 01:05:35,829
She wouldn't see me.
1568
01:05:35,831 --> 01:05:38,532
The baby was born dead.
1569
01:05:39,066 --> 01:05:41,301
I had a little talk
with that doctor.
1570
01:05:41,303 --> 01:05:43,770
I beat the daylights
out of him.
1571
01:05:43,772 --> 01:05:45,705
What was his name?
1572
01:05:45,707 --> 01:05:48,008
Some dutchman, some...
1573
01:05:48,010 --> 01:05:48,808
Shh...
1574
01:05:48,810 --> 01:05:50,744
Schneider?
Yeah...
1575
01:05:50,746 --> 01:05:52,212
Karl schneider?
1576
01:05:52,214 --> 01:05:54,314
Yeah, yeah, that's it.
1577
01:05:54,316 --> 01:05:55,081
Thanks, tami.
1578
01:05:55,083 --> 01:05:57,651
Now, will you tell me
what this is all about?
1579
01:05:57,653 --> 01:06:00,287
Wait.
Wait for what?
1580
01:06:00,289 --> 01:06:01,988
Wait.
1581
01:06:06,060 --> 01:06:07,894
Come in.
1582
01:06:08,896 --> 01:06:13,934
I'll have one of my men
drive you home, mrs. Mcleod.
1583
01:06:15,036 --> 01:06:18,038
He told you,
didn't he?
1584
01:06:18,040 --> 01:06:19,172
Yes.
1585
01:06:19,941 --> 01:06:21,841
I'm sorry
I had to upset you,
1586
01:06:21,843 --> 01:06:25,312
But jim has been
persecuting schneider
for over a year,
1587
01:06:25,314 --> 01:06:28,348
And I had to find out
why.
1588
01:06:29,784 --> 01:06:32,252
But jim never knew.
1589
01:06:32,954 --> 01:06:35,689
Schneider's attorney
says so.
1590
01:06:35,691 --> 01:06:37,891
I don't care what he says.
1591
01:06:37,893 --> 01:06:40,193
Jim never knew.
1592
01:06:40,195 --> 01:06:42,629
I never told him.
1593
01:06:42,631 --> 01:06:46,366
Mrs. Mcleod, I--I wish
I could believe you.
1594
01:06:46,368 --> 01:06:47,867
You've got to believe me.
1595
01:06:47,869 --> 01:06:50,704
This was my mistake.
You can't punish jim for it.
1596
01:06:50,706 --> 01:06:53,673
If schneider's badly hurt
the commissioner will be here,
1597
01:06:53,675 --> 01:06:56,276
The district attorney.
If that happens,
1598
01:06:56,278 --> 01:06:58,211
I got to have all the facts.
1599
01:06:58,213 --> 01:07:02,816
Lieutenant,
I swear jim doesn't know.
1600
01:07:02,818 --> 01:07:06,386
That's what
I have to be sure of.
1601
01:07:07,154 --> 01:07:08,288
Now.
1602
01:07:12,960 --> 01:07:14,628
Well?
1603
01:07:15,896 --> 01:07:16,630
Mcleod.
1604
01:07:16,632 --> 01:07:18,965
(mcleod)
yes, sir.
1605
01:07:24,071 --> 01:07:25,739
Mary.
1606
01:07:25,940 --> 01:07:28,274
I've been tryin'
to call you.
1607
01:07:28,276 --> 01:07:31,111
What are you doing here?
1608
01:07:32,813 --> 01:07:34,848
I sent for her.
1609
01:07:36,150 --> 01:07:37,684
Well, why?
1610
01:07:37,686 --> 01:07:39,886
That's tami giacoppetti.
1611
01:07:39,888 --> 01:07:42,355
(tami)
hi, champ.
1612
01:07:43,357 --> 01:07:45,925
Say, what's this about,
lieutenant?
1613
01:07:45,927 --> 01:07:47,327
Schneider.
1614
01:07:47,329 --> 01:07:49,362
Why'd you lie to me?
1615
01:07:49,364 --> 01:07:51,131
I didn't lie to you.
1616
01:07:51,133 --> 01:07:53,900
May I--
may I, please?
1617
01:07:54,368 --> 01:07:56,269
Go ahead.
1618
01:07:58,005 --> 01:07:59,973
Oh, jim...
1619
01:08:01,075 --> 01:08:03,209
S-sit down, mary.
1620
01:08:10,184 --> 01:08:12,218
What's wrong, baby?
1621
01:08:12,220 --> 01:08:14,020
Jim, the lieutenant
won't believe
1622
01:08:14,022 --> 01:08:16,890
That you knew
nothing about this.
1623
01:08:16,892 --> 01:08:19,125
About what, honey?
1624
01:08:19,260 --> 01:08:22,829
About--about dr. Schneider.
1625
01:08:23,230 --> 01:08:26,299
What's he gotta do
with you?
1626
01:08:28,936 --> 01:08:31,438
Well, tell me, mary.
1627
01:08:34,341 --> 01:08:36,309
Well, I...
1628
01:08:37,011 --> 01:08:40,346
I had occasion
to see him once.
1629
01:08:42,783 --> 01:08:46,386
I went to him
when I needed help.
1630
01:08:46,388 --> 01:08:48,288
What?
1631
01:08:49,323 --> 01:08:52,092
It was a long time ago.
1632
01:08:52,760 --> 01:08:55,395
I was going to have a baby.
1633
01:09:01,936 --> 01:09:04,971
Long before I met you, jim.
1634
01:09:06,474 --> 01:09:10,510
I told you he didn't know.
1635
01:09:19,019 --> 01:09:20,220
I see.
1636
01:09:20,222 --> 01:09:23,389
Ok, diagrams
aren't necessary.
1637
01:09:23,824 --> 01:09:24,457
I get the picture.
1638
01:09:24,459 --> 01:09:26,392
She's a good girl--
cut that out.
1639
01:09:26,394 --> 01:09:27,827
I don't have to
take that from you.
1640
01:09:27,829 --> 01:09:32,198
You touch me again
and I'll tear your arm
out of the socket.
1641
01:09:32,200 --> 01:09:33,800
Jim.
1642
01:09:39,440 --> 01:09:43,877
Do you mind
if I talk to my wife
alone?
1643
01:09:43,879 --> 01:09:45,378
Ok, tami.
1644
01:09:58,793 --> 01:10:00,794
[door closing]
1645
01:10:05,466 --> 01:10:07,167
Jim.
1646
01:10:07,169 --> 01:10:09,869
Jim, please forgive me.
1647
01:10:12,006 --> 01:10:16,409
Oh, jim, I'm terribly sorry.
Please forgive me.
1648
01:10:16,411 --> 01:10:19,312
My immaculate wife.
1649
01:10:20,014 --> 01:10:20,947
I never said I was.
1650
01:10:20,949 --> 01:10:23,817
You never said you weren't.
1651
01:10:23,819 --> 01:10:26,119
Why didn't you tell me?
1652
01:10:26,121 --> 01:10:27,887
I wanted to,
1653
01:10:27,889 --> 01:10:30,857
I was so afraid
of losing you.
1654
01:10:30,859 --> 01:10:33,459
How long
did you go with him?
1655
01:10:33,461 --> 01:10:35,094
A few months.
1656
01:10:35,096 --> 01:10:36,896
How many?
1657
01:10:36,898 --> 01:10:38,431
About 6 or 7.
1658
01:10:38,433 --> 01:10:40,433
7 isn't a few.
1659
01:10:40,435 --> 01:10:42,302
No, I suppose not.
1660
01:10:42,304 --> 01:10:45,004
Did he give you money?
1661
01:10:45,539 --> 01:10:46,873
No.
1662
01:10:46,875 --> 01:10:48,575
Give you presents?
1663
01:10:48,577 --> 01:10:51,010
Yes, he gave me
some presents.
1664
01:10:51,012 --> 01:10:52,078
Expensive ones?
1665
01:10:52,080 --> 01:10:52,912
I don't know.
1666
01:10:52,914 --> 01:10:55,014
What do you mean,
you don't know?
1667
01:10:55,016 --> 01:10:56,149
I don't know.
1668
01:10:56,151 --> 01:10:59,252
What difference
does it make?
1669
01:10:59,954 --> 01:11:00,887
This difference.
1670
01:11:00,889 --> 01:11:02,522
I'd just as soon
schneider died.
1671
01:11:02,524 --> 01:11:05,291
I'd rather go to jail
for 20 years,
1672
01:11:05,293 --> 01:11:08,561
Than find out
my wife was a tramp.
1673
01:11:11,332 --> 01:11:13,533
Don't say that, jim.
1674
01:11:13,934 --> 01:11:15,935
That's the word,
I didn't invent it.
1675
01:11:15,937 --> 01:11:18,905
That's what they call it.
1676
01:11:20,207 --> 01:11:22,508
I don't care
about "they."
1677
01:11:22,510 --> 01:11:24,277
I only care about you,
jim,
1678
01:11:24,279 --> 01:11:28,414
And it isn't true.
You know it isn't true.
1679
01:11:30,918 --> 01:11:32,285
I thought I knew you.
1680
01:11:32,287 --> 01:11:36,522
I thought you were
everything good and pure.
1681
01:11:44,198 --> 01:11:48,668
Don't judge me, jim.
Try to understand.
1682
01:11:49,003 --> 01:11:53,640
I was on my own
for the first time
in a large city.
1683
01:11:53,642 --> 01:11:54,374
The war was on.
1684
01:11:54,376 --> 01:11:59,212
I'd only been out
with kids my own age
until I met this man.
1685
01:11:59,214 --> 01:12:01,648
He paid me
a lot of attention.
1686
01:12:01,650 --> 01:12:03,249
I was flattered.
1687
01:12:03,251 --> 01:12:07,420
I--I thought he was
romantic and glamorous.
1688
01:12:07,588 --> 01:12:10,957
I thought
I was in love with him.
1689
01:12:12,660 --> 01:12:15,261
What happened to the child?
1690
01:12:18,933 --> 01:12:21,267
It died at birth.
1691
01:12:27,441 --> 01:12:31,344
Is that why
you can't have any children?
1692
01:12:34,048 --> 01:12:35,381
Oh, jim,
1693
01:12:35,383 --> 01:12:39,052
I can't take much more
of this.
1694
01:12:39,653 --> 01:12:42,722
Please try and understand.
1695
01:12:44,525 --> 01:12:47,560
What's there
to understand?
1696
01:12:48,028 --> 01:12:51,364
You went with him,
a pig like that.
1697
01:12:51,366 --> 01:12:52,699
You had a child by him.
1698
01:12:52,701 --> 01:12:55,501
Then you went
to that butcher, schneider.
1699
01:12:55,503 --> 01:12:57,737
Everything I hate.
1700
01:12:57,739 --> 01:13:01,207
What's left to understand?
1701
01:13:15,055 --> 01:13:17,357
Just got word
from the hospital.
1702
01:13:17,359 --> 01:13:19,359
Schneider's ok.
1703
01:13:19,361 --> 01:13:20,727
[scoffs]
1704
01:13:21,095 --> 01:13:22,628
Thanks.
1705
01:13:27,067 --> 01:13:29,402
I'm sorry, jim.
1706
01:13:35,009 --> 01:13:37,010
[door closing]
1707
01:13:46,153 --> 01:13:47,587
[sobbing]
1708
01:14:05,205 --> 01:14:07,640
[typewriter clicking]
1709
01:14:19,219 --> 01:14:21,621
You don't look
like a detective.
1710
01:14:21,623 --> 01:14:22,221
No?
1711
01:14:22,223 --> 01:14:25,658
What's a detective
look like?
1712
01:14:26,293 --> 01:14:29,295
They wear derbies.
1713
01:14:29,297 --> 01:14:30,830
[laughs]
1714
01:14:30,832 --> 01:14:32,565
You're
a nice-lookin' fellow.
1715
01:14:32,567 --> 01:14:35,601
Thanks.
Are you married?
1716
01:14:36,403 --> 01:14:38,071
Yeah.
1717
01:14:38,272 --> 01:14:39,739
Yeah.
1718
01:14:57,324 --> 01:14:59,659
Don't work so hard.
1719
01:15:09,670 --> 01:15:11,237
Height?
1720
01:15:11,239 --> 01:15:12,572
5'11".
1721
01:15:14,274 --> 01:15:15,475
Weight?
1722
01:15:15,477 --> 01:15:17,577
160 pounds.
1723
01:15:18,579 --> 01:15:20,146
Eyes?
1724
01:15:20,148 --> 01:15:22,315
I don't know,
greenish.
1725
01:15:22,317 --> 01:15:23,716
They look brown.
1726
01:15:23,718 --> 01:15:25,451
Hazel.
1727
01:15:29,423 --> 01:15:31,624
You might as well
go home now, young lady.
1728
01:15:31,626 --> 01:15:34,393
As soon as we print him,
I'm through.
1729
01:15:34,395 --> 01:15:37,697
All right, arthur,
over there.
1730
01:15:50,611 --> 01:15:52,712
It don't hurt.
1731
01:15:54,648 --> 01:15:56,849
It don't hurt.
You roll it, like that.
1732
01:15:56,851 --> 01:15:58,384
It gets your hands
a little dirty.
1733
01:15:58,386 --> 01:16:02,421
You wash it right off.
It's nothing.
1734
01:16:04,491 --> 01:16:08,461
What's the matter?
Did I say something?
1735
01:16:10,831 --> 01:16:12,565
You married?
1736
01:16:15,202 --> 01:16:17,236
Me neither.
1737
01:16:17,638 --> 01:16:18,504
Everybody tells you,
1738
01:16:18,506 --> 01:16:21,340
"why don't you
get married?
You should be married."
1739
01:16:21,342 --> 01:16:23,776
My mother, my father,
my sisters:
1740
01:16:23,778 --> 01:16:25,878
"come on, get married."
1741
01:16:25,880 --> 01:16:29,448
As if I didn't want
to get married.
1742
01:16:29,616 --> 01:16:32,385
Where do you find a man?
1743
01:16:32,387 --> 01:16:33,953
You get me a man
and I'll marry him.
1744
01:16:33,955 --> 01:16:37,890
Anything,
as long as it's got pants.
1745
01:16:38,725 --> 01:16:40,927
"get married."
1746
01:16:42,496 --> 01:16:43,629
It's easy to talk.
1747
01:16:43,631 --> 01:16:47,667
(mcleod)
all right, arthur,
wash your hands.
1748
01:16:57,211 --> 01:16:57,643
Charley,
1749
01:16:57,645 --> 01:17:01,380
Did you burglarize
this apartment?
1750
01:17:02,216 --> 01:17:03,816
Why don't you
give us a break?
1751
01:17:03,818 --> 01:17:07,620
You do us a favor,
we might help you.
1752
01:17:07,622 --> 01:17:09,288
How you gonna help me?
1753
01:17:09,290 --> 01:17:09,956
I'm a 4-time loser.
1754
01:17:09,958 --> 01:17:13,426
I'm going to jail
the rest of my life.
1755
01:17:13,428 --> 01:17:15,595
How you gonna help me,
huh?
1756
01:17:15,597 --> 01:17:18,231
You lived a louse,
you want to die a louse?
1757
01:17:18,233 --> 01:17:21,934
Yeah. Remember,
the sign says "courtesy."
1758
01:17:21,936 --> 01:17:25,671
Courtesy, for you?
You want courtesy?
1759
01:17:25,673 --> 01:17:28,474
[phone rings]
hey...
1760
01:17:31,411 --> 01:17:35,248
21st squad,
det. Callahan speaking.
1761
01:17:35,682 --> 01:17:36,315
Yeah.
1762
01:17:36,317 --> 01:17:38,384
Ok, barnes.
Get 'em out here.
1763
01:17:38,386 --> 01:17:40,786
All right, charley,
rise and shine.
1764
01:17:40,788 --> 01:17:42,588
You, too, lewis.
Over here.
1765
01:17:42,590 --> 01:17:44,557
(joe)
what's your first name,
barnes?
1766
01:17:44,559 --> 01:17:46,459
(barnes)
steve.
Steve.
1767
01:17:46,461 --> 01:17:48,761
How long you been
on the job, steve?
1768
01:17:48,763 --> 01:17:50,329
6 years.
1769
01:17:50,331 --> 01:17:50,997
You married?
1770
01:17:50,999 --> 01:17:55,368
You louse,
I ought to kill you.
1771
01:17:55,370 --> 01:17:57,603
Me? The thanks I get.
1772
01:17:57,605 --> 01:17:59,272
$30,000, huh?
1773
01:17:59,274 --> 01:18:00,306
30, bull.
1774
01:18:00,308 --> 01:18:01,374
I saw the list.
1775
01:18:01,376 --> 01:18:03,376
Who do you believe,
me or them?
1776
01:18:03,378 --> 01:18:05,845
(barnes)
no talkin'.
1777
01:18:09,283 --> 01:18:09,715
Them.
1778
01:18:09,717 --> 01:18:13,486
Quiet. You wanna
spoil the picture?
1779
01:18:15,522 --> 01:18:18,024
Ok, you 2, over there.
1780
01:18:27,601 --> 01:18:31,404
What about that $1,400?
1781
01:18:33,307 --> 01:18:36,509
I had it on me
for your protection.
1782
01:18:36,511 --> 01:18:37,610
If this flatfoot
had any sense,
1783
01:18:37,612 --> 01:18:39,945
He's supposed to take it
and let us go.
1784
01:18:39,947 --> 01:18:42,915
Dumb cop. Can I help it?
1785
01:18:42,917 --> 01:18:44,850
Now, look.
1786
01:18:44,852 --> 01:18:47,053
I want my share.
1787
01:18:47,387 --> 01:18:50,690
Lewis, if it's gonna
make you happy,
1788
01:18:50,692 --> 01:18:53,993
You can have
the whole $1,400.
1789
01:18:54,928 --> 01:18:56,629
Satisfied?
1790
01:18:58,865 --> 01:19:00,533
Yeah.
1791
01:19:06,440 --> 01:19:08,808
[door opening]
1792
01:19:10,877 --> 01:19:14,380
All right, arthur.
Sign this.
1793
01:19:14,514 --> 01:19:16,649
Shouldn't he see
a lawyer first?
1794
01:19:16,651 --> 01:19:17,550
It's routine.
1795
01:19:17,552 --> 01:19:20,553
On the floor.
Step on it.
1796
01:19:21,455 --> 01:19:22,555
Here.
1797
01:19:22,557 --> 01:19:23,823
Now, this one.
1798
01:19:23,825 --> 01:19:25,825
Jim. Uh, you wanna be
in this?
1799
01:19:25,827 --> 01:19:28,828
Nah.
Got an aspirin, joe?
1800
01:19:28,830 --> 01:19:30,396
No.
1801
01:19:31,631 --> 01:19:33,532
Hey, you.
1802
01:19:33,734 --> 01:19:36,502
You're not gonna put that
in the papers, are you?
1803
01:19:36,504 --> 01:19:39,905
It's all right, suzy.
I don't care.
1804
01:19:39,907 --> 01:19:42,541
Over there, arthur.
1805
01:19:42,676 --> 01:19:45,077
You might as well
go home now, young lady.
1806
01:19:45,079 --> 01:19:46,812
It's all over.
1807
01:19:46,814 --> 01:19:50,850
May I talk to arthur
for 2 minutes, alone,
please?
1808
01:19:50,852 --> 01:19:51,951
What for?
1809
01:19:51,953 --> 01:19:54,887
You wouldn't understand.
1810
01:19:55,055 --> 01:19:57,423
No, I guess not.
1811
01:19:57,425 --> 01:19:59,392
All right.
1812
01:20:03,663 --> 01:20:05,464
2 minutes.
1813
01:20:23,183 --> 01:20:24,717
Ok, 8:45. Let's go.
1814
01:20:24,719 --> 01:20:27,186
Night court will be open
by the time we get there.
1815
01:20:27,188 --> 01:20:27,953
What do I do?
1816
01:20:27,955 --> 01:20:29,188
They'll tell you
what to do.
1817
01:20:29,190 --> 01:20:32,057
Your brother-in-law's
gonna be there, ain't he?
1818
01:20:32,059 --> 01:20:32,625
Yeah.
1819
01:20:32,627 --> 01:20:37,430
All I can do
is thank goodness
my sister's sexy.
1820
01:20:41,535 --> 01:20:42,635
Uh,
1821
01:20:42,637 --> 01:20:45,571
So long, everybody.
1822
01:20:48,074 --> 01:20:51,911
Very nice meeting you,
I mean it, very nice.
1823
01:20:51,913 --> 01:20:55,815
I'm sorry if I caused you
any trouble.
1824
01:20:58,185 --> 01:20:59,952
Bye.
1825
01:21:03,857 --> 01:21:05,157
Hmm.
1826
01:21:09,896 --> 01:21:13,098
Arthur,
do you want to see joy?
Would that help?
1827
01:21:13,100 --> 01:21:15,201
Would you like
to talk to her?
1828
01:21:15,203 --> 01:21:15,801
No.
1829
01:21:15,803 --> 01:21:17,603
I'll go and get her
and bring her here.
1830
01:21:17,605 --> 01:21:18,938
I don't want her, suzy.
1831
01:21:18,940 --> 01:21:24,643
For 5 years
I've been in love with a girl
that doesn't exist.
1832
01:21:24,645 --> 01:21:27,746
That's finished. Washed up.
1833
01:21:29,783 --> 01:21:34,186
Artie, why couldn't
you have fallen in love
with me?
1834
01:21:34,188 --> 01:21:38,090
I'd have been
so much better for you.
1835
01:21:38,258 --> 01:21:40,693
I've always loved you, suzy.
1836
01:21:40,695 --> 01:21:43,529
You were always my baby.
1837
01:21:43,997 --> 01:21:44,997
I've got news for you.
1838
01:21:44,999 --> 01:21:47,600
I voted for the president
in the last election.
1839
01:21:47,602 --> 01:21:50,769
I'm years past
the age of consent.
1840
01:21:50,771 --> 01:21:52,805
Just an old bag.
1841
01:21:52,807 --> 01:21:54,940
I'm not as beautiful
as joy is--
1842
01:21:54,942 --> 01:21:57,009
But you are.
1843
01:21:57,011 --> 01:21:59,812
Joy's prettier than you,
1844
01:21:59,946 --> 01:22:03,115
But you're more beautiful.
1845
01:22:03,617 --> 01:22:04,049
Oh, artie.
1846
01:22:04,051 --> 01:22:06,218
Come on,
be my sensible susan.
1847
01:22:06,220 --> 01:22:08,621
I can't be sensible
about you.
1848
01:22:08,623 --> 01:22:10,656
I love you.
1849
01:22:25,238 --> 01:22:27,072
♪[scatting]
1850
01:22:31,578 --> 01:22:35,014
You see that, lewis?
He's facin' 5 to 10.
1851
01:22:35,016 --> 01:22:38,217
Wait till the boys
start wisin' him up.
1852
01:22:38,219 --> 01:22:41,253
Hey, what makes you think
he'll want you then?
1853
01:22:41,255 --> 01:22:41,921
Shut up.
1854
01:22:41,923 --> 01:22:45,224
He'll keep comin' back
for a 2nd rap,
1855
01:22:45,226 --> 01:22:46,191
For a 3rd rap.
1856
01:22:46,193 --> 01:22:49,161
Then he'll be
a 4-time loser like me.
1857
01:22:49,163 --> 01:22:50,029
Shut up, I tell you.
1858
01:22:50,031 --> 01:22:51,196
(charley)
look at lewis, here.
1859
01:22:51,198 --> 01:22:53,299
That's you
5 years from now.
1860
01:22:53,301 --> 01:22:54,166
Ain't it, lewis?
1861
01:22:54,168 --> 01:22:55,668
Shut up.
I'll crack your skull!
1862
01:22:55,670 --> 01:22:58,671
[susan screams]
that's enough!
1863
01:22:58,673 --> 01:23:01,106
Stay over there, arthur.
1864
01:23:01,108 --> 01:23:02,975
Why don't you shut up?
1865
01:23:02,977 --> 01:23:04,944
[groaning]
1866
01:23:08,882 --> 01:23:10,716
Oh, officer...
1867
01:23:10,718 --> 01:23:12,318
Now, now, take it easy.
1868
01:23:12,320 --> 01:23:13,886
He's not convicted yet.
1869
01:23:13,888 --> 01:23:15,654
The judge might
put him on probation.
1870
01:23:15,656 --> 01:23:17,323
A lot of things
might happen.
1871
01:23:17,325 --> 01:23:19,158
Yeah, yeah.
1872
01:23:19,160 --> 01:23:22,661
One more peep
out of you, one!
1873
01:23:26,266 --> 01:23:27,866
Have you got a lawyer?
1874
01:23:27,868 --> 01:23:28,701
I know a good one.
1875
01:23:28,703 --> 01:23:34,039
I'm not supposed to do this,
but I'll call him myself.
1876
01:23:39,713 --> 01:23:41,847
Here's your picture.
1877
01:23:41,849 --> 01:23:44,617
Hide it from your kids.
1878
01:24:08,141 --> 01:24:10,776
We've been partners
about 8 years now, jim.
1879
01:24:10,778 --> 01:24:13,212
Did I ever ask you
for a favor?
1880
01:24:13,214 --> 01:24:14,179
What is it, lou?
1881
01:24:14,181 --> 01:24:16,281
That kid downstairs.
1882
01:24:16,283 --> 01:24:18,384
I want you
to give him a break.
1883
01:24:18,386 --> 01:24:20,919
I can't do it, lou.
1884
01:24:23,390 --> 01:24:25,224
[sighs]
1885
01:24:25,226 --> 01:24:27,926
He reminds me of my boy.
1886
01:24:27,928 --> 01:24:30,195
Mike? Mike was a hero.
1887
01:24:30,197 --> 01:24:32,064
Why,
because he was killed?
1888
01:24:32,066 --> 01:24:33,132
If mike were alive
today,
1889
01:24:33,134 --> 01:24:35,768
He'd have the same problems
this kid has.
1890
01:24:35,770 --> 01:24:36,368
What do you say?
1891
01:24:36,370 --> 01:24:39,738
Don't ask me,
will you, lou?
1892
01:24:40,006 --> 01:24:42,274
But I am askin' you.
1893
01:24:42,276 --> 01:24:43,042
No, lou. No dice.
1894
01:24:43,044 --> 01:24:46,011
Louder, please.
I can't seem
to hear you so good.
1895
01:24:46,013 --> 01:24:47,446
I can't drop the charge.
1896
01:24:47,448 --> 01:24:49,415
Jim, this is me,
lou brody. Remember me?
1897
01:24:49,417 --> 01:24:51,917
What do you mean,
you can't drop the charge?
1898
01:24:51,919 --> 01:24:53,252
Mr. Pritchett left it
up to you.
1899
01:24:53,254 --> 01:24:55,754
I can't start
compromising now.
1900
01:24:55,756 --> 01:24:56,989
Compromise.
1901
01:24:56,991 --> 01:24:57,823
Heart, jim, heart.
1902
01:24:57,825 --> 01:25:00,259
The world is crying
for a little heart.
1903
01:25:00,261 --> 01:25:01,360
You shouldn't drink so much.
1904
01:25:01,362 --> 01:25:03,829
It melts
the lining of your brain.
1905
01:25:03,831 --> 01:25:05,130
Maybe that's what
you need.
1906
01:25:05,132 --> 01:25:08,467
Maybe it would melt that rock
you've got for a heart.
1907
01:25:08,469 --> 01:25:09,334
Lay off, will you?
1908
01:25:09,336 --> 01:25:11,904
My partner.
Arrest his own mother.
1909
01:25:11,906 --> 01:25:14,873
Lay off! I'm warning you.
1910
01:25:17,844 --> 01:25:20,412
What's the matter, jim?
1911
01:25:23,717 --> 01:25:26,218
I'm drowning, lou.
1912
01:25:26,220 --> 01:25:29,121
Drowning in my own juice.
1913
01:25:30,190 --> 01:25:32,424
I wish I could
understand you.
1914
01:25:32,426 --> 01:25:33,859
I don't expect you to.
1915
01:25:33,861 --> 01:25:36,095
I know I'm different
from the others.
1916
01:25:36,097 --> 01:25:37,863
I'm here out of principle.
1917
01:25:37,865 --> 01:25:40,065
All my life I've lived
according to principle
1918
01:25:40,067 --> 01:25:44,837
And I couldn't change,
even if I wanted to.
1919
01:25:51,044 --> 01:25:55,748
Jim, you've gotta bend
with the wind, or break.
1920
01:25:55,750 --> 01:25:58,383
Don't be such a monument.
1921
01:25:58,385 --> 01:26:01,153
How? How?
1922
01:26:02,856 --> 01:26:05,357
How do you compromise?
1923
01:26:06,359 --> 01:26:07,092
I hate softness.
1924
01:26:07,094 --> 01:26:08,327
My mother was soft.
It killed her.
1925
01:26:08,329 --> 01:26:12,297
I don't believe
in turning the other cheek.
1926
01:26:12,299 --> 01:26:14,399
You ask me to compromise
on this kid.
1927
01:26:14,401 --> 01:26:15,167
Who's he?
1928
01:26:15,169 --> 01:26:17,503
Now, right now,
I'm faced with a problem
of my own, lou,
1929
01:26:17,505 --> 01:26:21,373
That's ripping my guts out,
and I can't compromise
on that.
1930
01:26:21,375 --> 01:26:23,509
So what do I do?
1931
01:26:29,916 --> 01:26:31,884
Here's your aspirin.
1932
01:26:31,886 --> 01:26:33,952
Listening at keyholes, joe?
1933
01:26:33,954 --> 01:26:36,288
I don't have to.
1934
01:26:36,422 --> 01:26:40,392
I've had that story
for a long time.
1935
01:26:43,129 --> 01:26:45,330
She's one in a million,
your mary. She loves you.
1936
01:26:45,332 --> 01:26:48,033
You don't know
how lucky you are.
1937
01:26:48,035 --> 01:26:51,236
She brought warmth
and tenderness into your life.
1938
01:26:51,238 --> 01:26:52,538
I know.
1939
01:26:52,540 --> 01:26:54,339
I know better than you do.
1940
01:26:54,341 --> 01:26:55,407
Then go to her.
1941
01:26:55,409 --> 01:26:58,844
Get down
on your knees, crawl.
1942
01:27:04,350 --> 01:27:07,119
She's downstairs, jim.
1943
01:27:18,198 --> 01:27:20,833
[typewriter clacking]
1944
01:27:26,105 --> 01:27:26,572
Mary...
1945
01:27:26,574 --> 01:27:31,076
I'm leaving now, jim.
Here are the keys.
1946
01:27:35,148 --> 01:27:37,549
[telephone rings]
1947
01:27:38,084 --> 01:27:39,084
Come inside.
1948
01:27:39,086 --> 01:27:40,319
My taxi's waiting.
1949
01:27:40,321 --> 01:27:42,321
We'll send it away.
1950
01:27:42,323 --> 01:27:44,556
No, my things are in it.
1951
01:27:44,558 --> 01:27:45,891
What things?
1952
01:27:45,893 --> 01:27:48,527
My bags and my trunk.
1953
01:27:50,396 --> 01:27:53,098
[footsteps approaching]
1954
01:27:54,167 --> 01:27:57,603
Please come inside.
I can't talk to you here.
1955
01:27:57,605 --> 01:28:01,306
The meter's running.
Let it run.
1956
01:28:20,460 --> 01:28:25,197
Look, mary,
this isn't the time or place
to discuss our lives.
1957
01:28:25,199 --> 01:28:28,166
Let's go home,
we'll work this out there.
1958
01:28:28,168 --> 01:28:30,202
You think we can?
1959
01:28:30,204 --> 01:28:31,003
We'll have to.
1960
01:28:31,005 --> 01:28:34,106
I don't.
I don't think
it's possible.
1961
01:28:34,108 --> 01:28:36,074
Wait a minute.
I don't get this.
1962
01:28:36,076 --> 01:28:37,309
What are you
so bitter about?
1963
01:28:37,311 --> 01:28:39,978
Who's to blame
for what happened tonight?
1964
01:28:39,980 --> 01:28:41,280
You put me
through a cement mixer
1965
01:28:41,282 --> 01:28:44,082
And now you're acting
as if I were the--
1966
01:28:44,084 --> 01:28:45,584
The tramp?
1967
01:28:46,052 --> 01:28:47,152
Don't say that.
1968
01:28:47,154 --> 01:28:50,989
I didn't invent
the word either, jim.
1969
01:28:52,959 --> 01:28:55,227
I wasn't myself.
1970
01:28:55,229 --> 01:28:58,297
You were never
more yourself.
1971
01:28:59,432 --> 01:29:02,334
I've thought everything
over and over again,
1972
01:29:02,336 --> 01:29:04,603
And I don't see
any other way out.
1973
01:29:04,605 --> 01:29:06,171
We couldn't go on
from here.
1974
01:29:06,173 --> 01:29:09,975
Stop that kind of talk,
will you, mary?
1975
01:29:09,977 --> 01:29:11,243
I'm trying. I'm trying.
1976
01:29:11,245 --> 01:29:12,611
To what?
To put all this behind me.
1977
01:29:12,613 --> 01:29:13,679
And you can't do it.
1978
01:29:13,681 --> 01:29:14,579
If you'll let me.
1979
01:29:14,581 --> 01:29:17,616
No, the rest of our lives
we'll be living with this.
1980
01:29:17,618 --> 01:29:22,454
If you won't be saying it,
you'll be thinking it.
1981
01:29:22,456 --> 01:29:25,023
And I couldn't take it.
1982
01:29:25,025 --> 01:29:29,194
I'd just dry up and die.
1983
01:29:32,265 --> 01:29:36,068
Please, I'm so tired,
let me go now.
1984
01:29:36,070 --> 01:29:37,202
To what?
1985
01:29:37,204 --> 01:29:38,103
Please, jim.
1986
01:29:38,105 --> 01:29:38,737
Where will you go?
1987
01:29:38,739 --> 01:29:42,474
You, who turn on
every light in the house
when I'm not there.
1988
01:29:42,476 --> 01:29:43,642
You can't fall asleep
1989
01:29:43,644 --> 01:29:45,644
Unless my arms
are around you.
1990
01:29:45,646 --> 01:29:46,678
Stop it.
1991
01:29:46,680 --> 01:29:50,115
No. I'm not
gonna let you go.
1992
01:29:50,117 --> 01:29:53,352
[sobbing]
jim, you're hurting me.
1993
01:29:55,555 --> 01:29:57,389
I'm sorry.
1994
01:29:57,690 --> 01:30:03,161
I'm sorry, mary,
but you just don't stop
loving someone.
1995
01:30:05,331 --> 01:30:09,034
I need you.
Don't leave me.
1996
01:30:10,236 --> 01:30:12,270
I love you.
1997
01:30:14,273 --> 01:30:16,241
Then help me.
1998
01:30:16,376 --> 01:30:19,244
[sobbing]
help me, jim.
1999
01:30:24,717 --> 01:30:26,451
It's no use, baby.
2000
01:30:26,453 --> 01:30:31,189
I couldn't go home
if you weren't waiting for me.
2001
01:30:31,191 --> 01:30:34,026
I'd blow my brains out.
2002
01:30:35,461 --> 01:30:36,595
I would, mary.
2003
01:30:36,597 --> 01:30:38,063
If I went home
to an empty flat,
2004
01:30:38,065 --> 01:30:42,034
I wouldn't dare
take my gun with me.
2005
01:30:48,374 --> 01:30:50,142
[sighing]
2006
01:30:50,144 --> 01:30:51,076
Yeah. Uh-huh.
2007
01:30:51,078 --> 01:30:54,546
Well,
his lawyer is here now,
waiting to find out.
2008
01:30:54,548 --> 01:30:56,381
All right, I'll hang on.
2009
01:30:56,383 --> 01:30:58,050
Where's mcleod now?
2010
01:30:58,052 --> 01:30:58,583
Huh?
2011
01:30:58,585 --> 01:31:01,186
Oh, well, uh, he...
2012
01:31:01,188 --> 01:31:03,655
What? Yeah,
2013
01:31:03,657 --> 01:31:04,289
Ok.
2014
01:31:04,291 --> 01:31:06,658
They're bringing schneider in
at 10:00 a. M. To book him.
2015
01:31:06,660 --> 01:31:09,094
You can see him
at the hospital after 9:00.
2016
01:31:09,096 --> 01:31:11,463
All right,
I'll go over there.
2017
01:31:11,465 --> 01:31:12,597
Well, just a minute,
mcleod.
2018
01:31:12,599 --> 01:31:14,266
Some other time,
counselor.
No, now.
2019
01:31:14,268 --> 01:31:16,635
They're bringin' schneider
back here tomorrow.
2020
01:31:16,637 --> 01:31:19,404
Then advise him again
to keep his mouth shut.
2021
01:31:19,406 --> 01:31:20,272
And see that he does.
2022
01:31:20,274 --> 01:31:21,473
I'm gonna break you
from the force.
2023
01:31:21,475 --> 01:31:24,609
If it's the last thing I do,
you're gonna pay for this.
2024
01:31:24,611 --> 01:31:27,412
How much
was ms. Hatch paid?
2025
01:31:27,414 --> 01:31:30,515
Why don't you clean up
your own house,
2026
01:31:30,517 --> 01:31:33,318
Before you start
to throw stones?
2027
01:31:36,789 --> 01:31:39,658
What do you mean by that?
2028
01:31:43,830 --> 01:31:46,465
You know what I mean.
2029
01:31:56,676 --> 01:31:57,509
No,
2030
01:31:57,511 --> 01:32:00,712
I don't know
what you mean.
2031
01:32:01,814 --> 01:32:03,648
Don't you?
2032
01:32:31,844 --> 01:32:34,679
What's the matter, dear?
2033
01:32:34,681 --> 01:32:36,515
Nothing.
2034
01:32:39,519 --> 01:32:42,587
This has been
a horrible day.
2035
01:32:42,589 --> 01:32:43,388
Yes.
2036
01:32:43,390 --> 01:32:45,157
I'm sorry, darling.
2037
01:32:45,159 --> 01:32:47,292
Yet I'm glad
it's out in the open.
2038
01:32:47,294 --> 01:32:50,896
I've had such
a terrible feeling of guilt
all the time.
2039
01:32:50,898 --> 01:32:53,498
All right. All right.
2040
01:32:53,633 --> 01:32:55,767
I needed help
and there was no one.
2041
01:32:55,769 --> 01:32:59,538
I--I couldn't even
go to my parents.
2042
01:33:00,473 --> 01:33:02,240
You didn't tell 'em?
2043
01:33:02,242 --> 01:33:05,477
No, I--I didn't
wanna hurt them.
2044
01:33:05,479 --> 01:33:09,314
You--you know how sweet
and simple they are.
2045
01:33:12,785 --> 01:33:16,621
You didn't go home then,
after?
2046
01:33:17,390 --> 01:33:18,757
No.
2047
01:33:19,258 --> 01:33:20,625
Where'd you go?
2048
01:33:20,627 --> 01:33:22,561
I came to new york.
2049
01:33:22,563 --> 01:33:25,330
How long was that
before I met you?
2050
01:33:25,332 --> 01:33:26,965
2 years.
2051
01:33:27,600 --> 01:33:30,368
Who'd you go with then?
2052
01:33:31,504 --> 01:33:32,571
No one.
2053
01:33:32,573 --> 01:33:36,474
How many others
were there, mary?
2054
01:33:36,709 --> 01:33:38,310
Others?
2055
01:33:38,312 --> 01:33:39,878
How many other men?
2056
01:33:39,880 --> 01:33:43,348
None. What's the matter
with you, jim?
2057
01:33:43,350 --> 01:33:46,351
Oh, wait a minute.
Wait a minute.
2058
01:33:46,353 --> 01:33:50,288
No.
What's the matter with you?
2059
01:33:52,291 --> 01:33:53,558
At an autopsy the other day,
2060
01:33:53,560 --> 01:33:55,260
I watched
the medical examiner
2061
01:33:55,262 --> 01:33:56,861
Saw off the top
of a man's skull,
2062
01:33:56,863 --> 01:34:01,399
Take out the brain
and hold it in his hand.
2063
01:34:01,401 --> 01:34:02,667
Like that.
2064
01:34:02,669 --> 01:34:04,636
Why are you
telling me this?
2065
01:34:04,638 --> 01:34:08,573
Because I'd give my soul
to take out my brain,
2066
01:34:08,575 --> 01:34:11,743
Hold it under the faucet
and wash away
2067
01:34:11,745 --> 01:34:15,480
The dirty pictures
you put there today.
2068
01:34:15,482 --> 01:34:17,415
Dirty pictures?
2069
01:34:17,417 --> 01:34:18,883
Yes.
2070
01:34:20,453 --> 01:34:22,420
Oh, I see.
2071
01:34:27,526 --> 01:34:29,261
I see.
2072
01:34:32,698 --> 01:34:37,002
Yes, that would be fine,
2073
01:34:37,770 --> 01:34:39,838
If we could.
2074
01:34:43,909 --> 01:34:47,279
But when you wash away
what I may have put there,
2075
01:34:47,281 --> 01:34:51,283
You'll find
you've a rotten spot
in your brain, jim,
2076
01:34:51,285 --> 01:34:54,352
And it's growing.
I know, I've watched it.
2077
01:34:54,354 --> 01:34:55,553
Mary, that's enough.
2078
01:34:55,555 --> 01:34:57,389
No, let's have
the truth.
2079
01:34:57,391 --> 01:34:58,923
I could never find it
in me
2080
01:34:58,925 --> 01:35:00,492
To see tiny flaws
in you
2081
01:35:00,494 --> 01:35:03,995
Because I loved you.
Oh, I still do.
2082
01:35:03,997 --> 01:35:06,665
But let's have
the truth for once.
2083
01:35:06,667 --> 01:35:09,467
You think you're on
the side of the angels?
2084
01:35:09,469 --> 01:35:10,368
Well, you're not.
2085
01:35:10,370 --> 01:35:13,872
You haven't even a drop
of ordinary human forgiveness
2086
01:35:13,874 --> 01:35:15,473
In your whole nature.
2087
01:35:15,475 --> 01:35:18,043
You're a cruel
and vengeful man.
2088
01:35:18,045 --> 01:35:20,478
You're everything
you always said
2089
01:35:20,480 --> 01:35:23,515
You hated
in your own father.
2090
01:35:28,521 --> 01:35:31,423
I'm not gonna listen anymore.
2091
01:35:31,425 --> 01:35:33,391
I'm takin' you home now.
2092
01:35:33,393 --> 01:35:33,992
What for?
2093
01:35:33,994 --> 01:35:37,696
So you can drive me
to a lunatic asylum?
2094
01:35:43,936 --> 01:35:46,438
Where are you going?
2095
01:35:47,406 --> 01:35:48,873
Goodbye, jim.
2096
01:35:48,875 --> 01:35:51,443
When will I see you?
2097
01:35:52,011 --> 01:35:53,745
Never.
2098
01:36:10,596 --> 01:36:13,064
There's nothing doing here.
2099
01:36:13,066 --> 01:36:14,499
I'll go down
to night court
2100
01:36:14,501 --> 01:36:18,136
And see if I can
pick up anything there.
2101
01:36:27,012 --> 01:36:28,613
How'd you make out?
2102
01:36:28,615 --> 01:36:29,547
Fine.
2103
01:36:29,549 --> 01:36:30,749
I mean mary.
Fine. Dandy.
2104
01:36:30,751 --> 01:36:32,884
All right, young lady,
your 2 minutes are up.
2105
01:36:32,886 --> 01:36:34,552
What's the matter
with you?
Nothing.
2106
01:36:34,554 --> 01:36:37,455
Don't you feel well?
Yes, sir.
I feel all right.
2107
01:36:37,457 --> 01:36:38,123
You better go home.
2108
01:36:38,125 --> 01:36:39,924
I've got a squeal
to finish off.
2109
01:36:39,926 --> 01:36:41,393
Brody, finish it off.
2110
01:36:41,395 --> 01:36:42,627
I'd rather do it myself.
2111
01:36:42,629 --> 01:36:45,930
You go home.
That's an order.
2112
01:36:51,537 --> 01:36:54,773
What happened, jim?
What's wrong?
2113
01:36:55,040 --> 01:36:56,941
Mary left me.
2114
01:36:57,476 --> 01:36:59,744
She'll come back.
2115
01:37:00,079 --> 01:37:03,581
No. We're finished.
2116
01:37:07,686 --> 01:37:10,822
You drove her away,
didn't you? Why?
2117
01:37:10,824 --> 01:37:14,092
I tried to warn you,
you fool. Why?
2118
01:37:14,094 --> 01:37:15,627
I don't know.
2119
01:37:15,629 --> 01:37:19,697
Why do we do
these things, joe?
Who knows?
2120
01:37:19,832 --> 01:37:22,667
I built my whole life
on hating my father,
2121
01:37:22,669 --> 01:37:27,172
And all the time
he was inside of me,
laughing.
2122
01:37:29,008 --> 01:37:30,942
Maybe he was crying.
2123
01:37:30,944 --> 01:37:36,014
Poor devil,
maybe he couldn't
help himself, either.
2124
01:37:55,768 --> 01:37:58,770
Officer, officer,
somebody just stole my purse.
2125
01:37:58,772 --> 01:37:59,904
(gallagher)
did you see who did it?
2126
01:37:59,906 --> 01:38:01,673
(woman)
no, I was walking
down the street
2127
01:38:01,675 --> 01:38:03,741
And someone grabbed it
right out of my hand.
2128
01:38:03,743 --> 01:38:05,543
It was so crowded
I couldn't see him.
2129
01:38:05,545 --> 01:38:07,212
Did you have
much money in it?
2130
01:38:07,214 --> 01:38:07,912
About $10.
2131
01:38:07,914 --> 01:38:09,681
Let's have a description.
2132
01:38:09,683 --> 01:38:10,915
Well, it was about so--
2133
01:38:10,917 --> 01:38:11,983
Drop that club.
Drop it!
2134
01:38:11,985 --> 01:38:15,987
Drop it, barnes.
He's a 4-time loser.
He'll kill you.
2135
01:38:15,989 --> 01:38:17,822
[club clanking]
2136
01:38:17,824 --> 01:38:19,090
Rot in jail
the rest of my life,
2137
01:38:19,092 --> 01:38:20,658
I take 5 or 6 of you coppers
with me first.
2138
01:38:20,660 --> 01:38:23,862
(lou)
take it easy. He can't get by
the downstairs desk.
2139
01:38:23,864 --> 01:38:25,563
Shut up!
2140
01:38:25,565 --> 01:38:28,867
One word, one move, anybody.
2141
01:38:30,035 --> 01:38:33,872
I was wondering
when you'd get around to it,
charley.
2142
01:38:33,874 --> 01:38:36,608
None of your guff.
2143
01:38:41,080 --> 01:38:42,080
Give me that gun.
2144
01:38:42,082 --> 01:38:43,214
In the gut
you'll get it.
2145
01:38:43,216 --> 01:38:45,183
One step,
I'm warning you. One!
2146
01:38:45,185 --> 01:38:49,287
Easy, jim.
He can't get by the desk.
2147
01:38:51,090 --> 01:38:53,591
Jim, don't be a fool.
2148
01:38:53,593 --> 01:38:56,127
You dirty, sneaking, evil...
2149
01:38:56,129 --> 01:38:58,029
[gunshot]
2150
01:39:01,734 --> 01:39:03,568
[woman screaming]
2151
01:39:03,570 --> 01:39:05,603
[screaming]
2152
01:39:11,677 --> 01:39:13,578
Come on, baby,
I'll get you to bed.
2153
01:39:13,580 --> 01:39:15,113
[groaning]
no, wait a minute.
2154
01:39:15,115 --> 01:39:15,980
Now, jim.
2155
01:39:15,982 --> 01:39:18,750
Don't pull at me, I...
2156
01:39:19,051 --> 01:39:20,952
You gotta lie down, jim.
2157
01:39:20,954 --> 01:39:21,753
[groaning]
2158
01:39:21,755 --> 01:39:23,988
No. Once I lie down,
I'm not getting up.
2159
01:39:23,990 --> 01:39:26,591
(lieutenant)
get an ambulance, quick.
2160
01:39:26,593 --> 01:39:28,593
Never mind a doctor.
2161
01:39:29,695 --> 01:39:32,030
Get a priest.
2162
01:39:32,032 --> 01:39:34,899
You feel that bad, jim?
2163
01:39:35,034 --> 01:39:37,702
(lieutenant)
st. Vincent's rectory.
2164
01:39:37,704 --> 01:39:39,704
Get me a drink.
2165
01:39:40,306 --> 01:39:41,339
With a belly wound?
2166
01:39:41,341 --> 01:39:42,840
What difference
does it make?
2167
01:39:42,842 --> 01:39:43,942
Let him have it.
2168
01:39:43,944 --> 01:39:47,712
Don't whisper, lou.
I can hear you.
2169
01:39:47,714 --> 01:39:48,346
Sure you can, jim.
2170
01:39:48,348 --> 01:39:51,215
You're gonna be ok,
they can't hurt you.
2171
01:39:51,217 --> 01:39:53,651
Give me your hand. Squeeze.
2172
01:39:53,653 --> 01:39:56,287
Send a priest
over to the 21st.
2173
01:39:56,289 --> 01:39:57,021
Harder.
2174
01:39:57,023 --> 01:40:00,191
To administer
the last rites.
2175
01:40:00,193 --> 01:40:02,026
[sighing]
2176
01:40:08,667 --> 01:40:11,202
Give me buster's prints.
2177
01:40:11,337 --> 01:40:14,339
I don't know,
maybe you're right, lou.
2178
01:40:14,341 --> 01:40:16,808
I don't know anymore.
2179
01:40:16,810 --> 01:40:18,610
Get me his prints.
2180
01:40:18,612 --> 01:40:20,178
Here, jim.
2181
01:40:21,647 --> 01:40:23,214
Joe,
2182
01:40:25,951 --> 01:40:26,951
Find her.
2183
01:40:26,953 --> 01:40:30,922
Ask her to forgive me.
And help her.
2184
01:40:31,156 --> 01:40:32,657
She needs help.
2185
01:40:32,659 --> 01:40:35,026
Sure. Now, take it easy.
2186
01:40:35,028 --> 01:40:37,261
Here you are, jim.
2187
01:40:40,132 --> 01:40:42,333
Tear 'em up, lou.
2188
01:40:45,170 --> 01:40:49,841
Unchain him.
The keys are in my pocket.
2189
01:40:50,042 --> 01:40:52,677
There's no case here,
lieutenant.
2190
01:40:52,679 --> 01:40:54,846
The complainant withdrew...
2191
01:40:54,848 --> 01:40:56,914
[glass thudding]
2192
01:40:58,751 --> 01:41:01,386
Oh, mary. Mary.
2193
01:41:06,425 --> 01:41:07,659
"in the name of the father
2194
01:41:07,661 --> 01:41:11,729
"and of the son
and of the holy ghost.
2195
01:41:11,731 --> 01:41:12,263
"oh, my god,
2196
01:41:12,265 --> 01:41:15,900
"I am heartily sorry
for having offended thee
2197
01:41:15,902 --> 01:41:17,402
"and I detest all my sins
2198
01:41:17,404 --> 01:41:20,238
"because I dread
the loss of heaven
2199
01:41:20,240 --> 01:41:23,107
And the pains of hell."
2200
01:41:24,376 --> 01:41:26,778
[glass clinking]
2201
01:41:34,887 --> 01:41:39,691
"but most all,
for having offended thee,
my lord,
2202
01:41:39,693 --> 01:41:43,194
"who art all good
and deserving of my love.
2203
01:41:43,196 --> 01:41:47,832
"but I firmly resolve
with the help of thy grace,
2204
01:41:47,834 --> 01:41:49,434
"to confess my sins
2205
01:41:49,436 --> 01:41:54,839
"to do penance
and to amend my life.
2206
01:41:55,474 --> 01:41:57,208
Amen."
2207
01:42:05,017 --> 01:42:06,350
[sighs]
2208
01:42:13,859 --> 01:42:17,028
All right, son,
go on home.
2209
01:42:17,229 --> 01:42:19,931
Don't make
a monkey out of me.
2210
01:42:19,933 --> 01:42:22,800
If I see you up here again,
I'll...
2211
01:42:22,802 --> 01:42:25,136
I'll kick
the guts out of you.
2212
01:42:25,138 --> 01:42:27,772
Don't make
a monkey out of me.
2213
01:42:27,774 --> 01:42:30,374
Don't worry, I won't.
2214
01:42:30,376 --> 01:42:31,843
He won't.
2215
01:42:31,845 --> 01:42:35,880
All right, go on,
get out of here.
2216
01:42:36,381 --> 01:42:39,350
Get me
the telegraph bureau.
2217
01:42:45,023 --> 01:42:45,890
Get this, harv.
2218
01:42:45,892 --> 01:42:46,958
Notify
the commissioner.
2219
01:42:46,960 --> 01:42:49,794
"detective first grade,
james mcleod, 21st squad."
2220
01:42:49,796 --> 01:42:50,862
District attorney...
2221
01:42:50,864 --> 01:42:53,998
"shot and killed
in the line of duty...
145249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.